|
[411] |
[411] |
|
THE RAYS IN AND OUT OF MANIFESTATION |
CÁC CUNG TRONG VÀ NGOÀI BIỂU HIỆN |
|
Ray I Not in manifestation. |
Cung I Không trong biểu hiện. |
|
* Ray II In manifestation since 1575 A.D. |
* Cung II Trong biểu hiện từ năm 1575 SCN. |
|
* Ray III In manifestation since 1425 A.D. |
* Cung III Trong biểu hiện từ năm 1425 SCN. |
|
Ray IV To come slowly into manifestation around 2025 A.D. |
Cung IV Sẽ đi vào biểu hiện một cách chậm chạp vào khoảng năm 2025 SCN. |
|
* Ray V In manifestation since 1775 A.D. |
* Cung V Trong biểu hiện từ năm 1775 SCN. |
|
Ray VI Passing rapidly out of manifestation. Began to pass out in 1625 A.D. |
Cung VI Đang nhanh chóng đi ra khỏi biểu hiện. Bắt đầu đi ra vào năm 1625 SCN. |
|
* Ray VII In manifestation since 1675 A.D. |
* Cung VII Trong biểu hiện từ năm 1675 SCN. |
|
RAY METHODS OF TEACHING TRUTH |
CÁC PHƯƠNG PHÁP CUNG CỦA VIỆC GIẢNG DẠY CHÂN LÝ |
|
Ray I |
Higher expression: |
The science of statesmanship, and of government. |
|
Cung I |
Biểu hiện cao hơn: |
Khoa học về chính trị, và về cai quản. |
|
Lower expression: |
Modern diplomacy and politics. |
|
|
Biểu hiện thấp hơn: |
Ngoại giao và chính trị hiện đại. |
|
|
Ray II |
Higher expression: |
The process of initiation as taught by the Hierarchy of Masters. |
|
Cung II |
Biểu hiện cao hơn: |
Tiến trình điểm đạo như được Thánh Đoàn các Chân Sư giảng dạy. |
|
Lower expression: |
Religion. |
|
|
Biểu hiện thấp hơn: |
Tôn giáo. |
|
|
Ray III |
Higher expression: |
Means of communication or interaction. Radio, telegraph, telephone and means of transportation. |
|
Cung III |
Biểu hiện cao hơn: |
Phương tiện truyền thông hoặc tương tác. Radio, điện báo, điện thoại và phương tiện giao thông. |
|
Lower expression: |
The use and spread of money and gold. |
|
|
Biểu hiện thấp hơn: |
Việc sử dụng và lan truyền tiền tệ và vàng. |
|
|
Ray IV |
Higher expression: |
The Masonic work, based on the formation of the Hierarchy and related to Ray II. |
|
Cung IV |
Biểu hiện cao hơn: |
Công việc Hội Tam Điểm, dựa trên sự hình thành Thánh Đoàn và liên quan đến Cung II. |
|
Lower expression: |
Architectural construction. Modern city planning. |
|
|
Biểu hiện thấp hơn: |
Xây dựng kiến trúc. Quy hoạch thành phố hiện đại. |
|
|
Ray V |
Higher expression: |
The science of the Soul. Esoteric psychology. |
|
Cung V |
Biểu hiện cao hơn: |
Khoa học về Linh hồn. Tâm Lý Học Nội Môn. |
|
Lower expression: |
Modern educational systems. |
|
|
Biểu hiện thấp hơn: |
Các hệ thống giáo dục hiện đại. |
|
|
Ray VI |
Higher expression: |
Christianity and diversified religions. Note relation to Ray II. |
|
Cung VI |
Biểu hiện cao hơn: |
Cơ Đốc giáo và các tôn giáo đa dạng. Lưu ý mối quan hệ với Cung II. |
|
Lower expression: |
Churches and religious organizations. |
|
|
Biểu hiện thấp hơn: |
Các nhà thờ và các tổ chức tôn giáo. |
|
|
Ray VII |
Higher expression: |
All forms of white magic. |
|
Cung VII |
Biểu hiện cao hơn: |
Tất cả các hình thức chánh thuật. |
|
Lower expression: |
Spiritualism in its lower aspects. |
|
|
Biểu hiện thấp hơn: |
Thần linh học trong các khía cạnh thấp hơn của nó. |
|
[412] |
DISCIPLESHIP AND THE RAYS—CON ĐƯỜNG ĐỆ TỬ VÀ CÁC CUNG
|
1st Ray |
Force |
Energy |
Action |
The Occultist |
|
Cung 1 |
Mãnh lực |
Năng lượng |
Hành động |
Nhà huyền bí học |
|
2nd Ray |
Consciousness |
Expansion |
Initiation |
The true Psychic |
|
Cung 2 |
Tâm thức |
Sự Mở rộng |
Điểm đạo |
Nhà Thông linh chân chính |
|
3rd Ray |
Adaptation |
Development |
Evolution |
The Magician |
|
Cung 3 |
Sự Thích nghi |
Sự Phát triển |
Tiến hoá |
Nhà huyền thuật |
|
4th Ray |
Vibration |
Response |
Expression |
The Artist |
|
Cung 4 |
Rung động |
Sự Đáp ứng |
Sự Biểu hiện |
Nghệ sĩ |
|
5th Ray |
Mentation |
Knowledge |
Science |
The Scientist |
|
Cung 5 |
Sự Suy nghĩ |
Tri thức |
Khoa học |
Nhà khoa học |
|
6th Ray |
Devotion |
Abstraction |
Idealism |
The Devotee |
|
Cung 6 |
Sự Sùng kính |
Sự Trừu tượng |
Chủ nghĩa Duy tâm |
Người sùng kính |
|
7th Ray |
Incantation |
Magic |
Ritual |
The Ritualist |
|
Cung 7 |
Lời thần chú |
Huyền thuật |
Nghi lễ |
Người thực hiện nghi lễ |
F ROM: I NITIATION, H UMAN AND S OLAR.
THE RAYS AND THE FOUR KINGDOMS— CÁC CUNG VÀ BỐN GIỚI
|
Note: Much information and several interesting hints are scattered here and there in A Treatise on Cosmic Fire and in this series of Instructions. I have gathered some of it together and students would find it useful to familiarise themselves with the tabulations and points noted below. A. A. B. |
Lưu ý: Nhiều thông tin và một số gợi ý thú vị nằm rải rác đây đó trong Luận về Lửa Vũ Trụ và trong loạt Bài Giảng này. Tôi đã thu thập một số trong đó lại với nhau và các môn sinh sẽ thấy hữu ích khi làm quen với các bảng liệt kê và các điểm được ghi chú dưới đây. A. A. B. |
|
THE NUMERICAL INFLUENCE OF THE RAYS |
ẢNH HƯỞNG SỐ HỌC CỦA CÁC CUNG |
|
The Mineral Kingdom |
Rays 7 and 1. |
|
Giới Kim Thạch |
Các Cung 7 và 1. |
|
The Vegetable Kingdom |
Rays 2, 4 and 6. |
|
Giới Thực Vật |
Các Cung 2, 4 và 6. |
|
The Animal Kingdom |
Rays 3 and 6. |
|
Giới Động Vật |
Các Cung 3 và 6. |
|
The Human Kingdom |
Rays 4 and 5. |
|
Giới Nhân Loại |
Các Cung 4 và 5. |
|
The Soul Kingdom |
Rays 5 and 2. |
|
Giới Linh Hồn |
Các Cung 5 và 2. |
|
The Planetary Kingdom |
Rays 6 and 3. |
|
Giới Hành Tinh |
Các Cung 6 và 3. |
|
The Solar Kingdom |
Rays 1 and 7. |
|
Giới Thái dương |
Các Cung 1 và 7. |
|
THE EXPRESSION OF THE RAY INFLUENCE |
SỰ THỂ HIỆN CỦA ẢNH HƯỞNG CUNG |
|
The Mineral Kingdom |
Ray 7 |
Radiation. |
|
Giới Kim Thạch |
Cung 7 |
Sự phóng xạ. |
|
Ray 1 |
Power. |
|
|
Cung 1 |
Quyền năng. |
|
|
The Vegetable Kingdom |
Ray 2 |
Magnetism. |
|
Giới Thực Vật |
Cung 2 |
Từ tính. |
|
Ray 4 |
Harmony of colour. |
|
|
Cung 4 |
Sự hài hoà của sắc màu. |
|
|
Ray 6 |
Growth towards light. |
|
|
Cung 6 |
Sự sinh trưởng hướng tới ánh sáng. |
|
|
The Animal Kingdom |
Ray 3 |
Instinct. |
|
Giới Động Vật |
Cung 3 |
Bản năng. |
|
Ray 6 |
Domesticity. |
|
|
Cung 6 |
Tính thuần hoá. |
|
|
The Human Kingdom |
Ray 4 |
Experience. |
|
Giới Nhân Loại |
Cung 4 |
Kinh nghiệm. |
|
Ray 5 |
Intellect. |
|
|
Cung 5 |
Trí năng. |
|
|
The Kingdom of Souls |
Ray 5 |
Personality. |
|
Giới Linh Hồn |
Cung 5 |
Phàm ngã. |
|
Ray 2 |
Intuition. |
|
|
Cung 2 |
Trực giác. |
|
|
The Planetary Kingdom |
Ray 6 |
The Plan. |
|
Giới Hành Tinh |
Cung 6 |
Thiên Cơ. |
|
Ray 3 |
Creative Work. |
|
|
Cung 3 |
Công việc sáng tạo. |
|
|
The Solar Kingdom |
Ray 1 |
Universal Mind Will. |
|
Giới Mặt Trời |
Cung 1 |
Ý Chí Trí Tuệ Vũ Trụ. |
|
Ray 7 |
Synthetic Ritual. |
|
|
Cung 7 |
Nghi thức tổng hợp. |
[413]
SOME SETS OF CORRESPONDENCES
|
I. |
Mineral |
Gonads |
Sacral Centre. Base of Spine. |
|
|
Khoáng vật |
Tuyến sinh dục |
Luân xa xương cùng. Đáy cột sống. |
||
|
Vegetable |
Heart. Lungs |
Heart. Throat. |
||
|
Thực vật |
Tim. Phổi |
Tim. Cổ họng. |
||
|
Animal |
Stomach. Liver |
Solar Plexus. |
||
|
Động vật |
Dạ dày. Gan |
Tùng Thái Dương. |
||
|
Human |
Brain. Vocal Organs |
The two Head Centres. |
||
|
Nhân loại |
Bộ não. Các cơ quan thanh âm |
Hai trung tâm ở đầu. |
||
|
II. |
Mineral |
Base of Spine |
Adrenals. |
|
|
Khoáng vật |
Đáy cột sống |
Tuyến thượng thận. |
||
|
Vegetable |
Heart Centre |
Thymus. |
||
|
Thực vật |
Trung tâm tim |
Tuyến ức. |
||
|
Animal |
Solar Plexus |
Pancreas. |
||
|
Động vật |
Tùng Thái Dương |
Tuyến tụy. |
||
|
Human |
Sacral Centre |
Gonads. |
||
|
Nhân loại |
Luân xa xương cùng |
Tuyến sinh dục. |
||
|
Egoic |
Throat Centre |
Thyroid. |
||
|
Chân ngã |
Trung tâm cổ họng |
Tuyến giáp. |
||
|
Planetary |
Ajna Centre |
Pituitary. |
||
|
Hành tinh |
Trung tâm ajna |
Tuyến yên. |
||
|
Solar |
Head Centre |
Pineal. |
||
|
Mặt trời |
Trung tâm đầu |
Tuyến tùng. |
||
|
III. |
Process |
Secret |
Purpose |
|
|
Quá trình |
Bí mật |
Mục đích |
||
|
Mineral |
Condensation |
Transmutation |
Radiation. |
|
|
Khoáng vật |
Ngưng tụ |
Chuyển hoá |
Phóng xạ. |
|
|
Vegetable |
Conformation |
Transformation |
Magnetisation. |
|
|
Thực vật |
Định hình |
Biến đổi |
Từ hoá. |
|
|
Animal |
Concretisation |
Transfusion |
Experimentation. |
|
|
Động vật |
Cụ thể hoá |
Truyền thấm |
Thực nghiệm. |
|
|
Human |
Adaptation |
Translation |
Transfiguration. |
|
|
Nhân loại |
Thích ứng |
Chuyển dịch |
Biến hình. |
|
|
Egoic |
Externalisation |
Manifestation |
Realisation. |
|
|
Chân ngã |
Ngoại hiện |
Biểu lộ |
Chứng nghiệm. |
[413]
|
SOME NOTES ON THE FOUR KINGDOMS |
MỘT SỐ GHI CHÚ VỀ BỐN GIỚI |
|
1. The Mineral Kingdom is divided into three main divisions: |
1. Giới Kim Thạch được chia thành ba bộ phận chính: |
|
a. The base metals. |
a. Các kim loại cơ bản. |
|
b. The standard metals. |
b. Các kim loại tiêu chuẩn. |
|
c. The crystals and precious stones. |
c. Các tinh thể và đá quý. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE, P. 588. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 588. |
|
2. The Vegetable Kingdom is… |
2. Giới Thực Vật là… |
|
a. The transmitter of the vital pranic fluid. [414] |
a. Người truyền dẫn chất lỏng prana thiết yếu. [414] |
|
b. A bridge between the so-called conscious and the unconscious. |
b. Một cây cầu giữa cái gọi là có ý thức và vô thức. |
|
c. In an esoteric relation to the deva or angel kingdom. |
c. Trong một mối quan hệ huyền bí với giới deva hay thiên thần. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE, P. 564. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 564. |
|
3. The four minor rays control the four kingdoms: |
3. Bốn cung phụ kiểm soát bốn giới: |
|
a. The 7th ray controls the mineral kingdom. |
a. Cung 7 kiểm soát giới kim thạch. |
|
b. The 6th ray controls the vegetable kingdom. |
b. Cung 6 kiểm soát giới thực vật. |
|
c. The 5th ray controls the animal kingdom. |
c. Cung 5 kiểm soát giới động vật. |
|
d. The 4th ray controls the human kingdom. |
d. Cung 4 kiểm soát giới nhân loại. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE, P. 588. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 588. |
|
4. The 4th ray and the 4th kingdom form a point of harmony for the three lower kingdoms. |
4. Cung 4 và giới thứ 4 tạo thành một điểm hài hòa cho ba giới thấp. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE, P. 588. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 588. |
|
5. Cung 5 có mối quan hệ đặc biệt với giới động vật ở chỗ nó là cung chi phối sự hợp nhất của giới đó vào giới nhân loại. |
|
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE, P. 590. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 590. |
|
6.The human kingdom is seeking to make manifest the desire or the love nature of the planetary Logos. |
6. Giới nhân loại đang tìm cách làm cho bản chất dục vọng hay tình thương của Hành Tinh Thượng Đế được hiển lộ. |
|
The three subhuman kingdoms seek to manifest the intelligent nature of the planetary Logos. |
Ba giới hạ nhân loại tìm cách hiển lộ bản chất thông minh của Hành Tinh Thượng Đế. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE, PP. 1043, 1044. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, CÁC TRANG 1043, 1044. |
|
7. The mineral kingdom is responsive to the lowest type of energy, the lowest aspect of fire. |
7. Giới kim thạch đáp ứng với loại năng lượng thấp nhất, phương diện thấp nhất của lửa. |
|
The vegetable kingdom is responsive to that type of energy which produces the phenomenon of water. The animal kingdom is responsive to the type of energy which is a combination of the two above mentioned, fire and water. The human kingdom is responsive to the energy of fire at its highest manifestation in the three worlds. |
Giới thực vật đáp ứng với loại năng lượng tạo ra hiện tượng nước. Giới động vật đáp ứng với loại năng lượng là sự kết hợp của hai loại trên, lửa và nước. Giới nhân loại đáp ứng với năng lượng của lửa ở biểu hiện cao nhất của nó trong ba cõi. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE, PP. 1071, 1072. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, CÁC TRANG 1071, 1072. |
|
8. The period of radiation is longest in the mineral kingdom and shortest in the human kingdom. |
8. Thời kỳ bức xạ dài nhất ở giới kim thạch và ngắn nhất ở giới nhân loại. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE , P. 1075. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 1075. |
|
9. The mineral kingdom provides that negative yet vital something which is the essence of the human permanent atom. [415] |
9. Giới kim thạch cung cấp cái gì đó âm nhưng thiết yếu vốn là tinh chất của nguyên tử trường tồn thể xác của con người. [415] |
|
The vegetable kingdom provides the negative energy for the astral permanent atom in the human kingdom. |
Giới thực vật cung cấp năng lượng âm cho nguyên tử trường tồn cảm dục trong giới nhân loại. |
|
The animal kingdom provides the negative force which when energised by positive force becomes the mental unit. |
Giới động vật cung cấp lực âm mà khi được cấp năng lượng bởi lực dương sẽ trở thành đơn vị trí tuệ. |
|
Sattva |
Rhythm |
Mental body |
Mental Unit |
Animal. |
|
Rajas |
Activity |
Astral body |
Astral permanent atom |
Vegetable |
|
Tamas |
Inertia |
Physical body |
Physical permanent atom |
Mineral |
A T REATISE ON C OSMIC F IRE , P. 1134.
|
10. Each kingdom in nature is positive to the one next below. |
10. Mỗi giới trong tự nhiên là dương đối với giới ngay bên dưới. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE , P. 1135. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 1135. |
|
CUNG BẢY ĐANG ĐI VÀO VÀ GIỚI ĐỘNG VẬT |
|
|
1. The animal kingdom is to the human body what the dense physical body is to the seven principles. |
1. Giới động vật đối với cơ thể con người giống như cơ thể vật lý đậm đặc đối với bảy nguyên khí. |
|
2. The animal kingdom is the mother aspect, prior to the overshadowing of the Holy Ghost. |
2. Giới động vật là phương diện người mẹ, trước khi có sự phủ bóng của Chúa Thánh Thần. |
|
3. The animal kingdom is the field of individualisation. |
3. Giới động vật là lĩnh vực của sự biệt ngã hóa. |
|
4. Since Atlantean days the animal kingdom has been occupied with the development of karma. |
4. Kể từ những ngày Atlantis, giới động vật đã bận rộn với sự phát triển nghiệp quả. |
|
5. Domestic animals constitute the heart centre in the life of the Entity Who ensouls the animal kingdom. |
5. Động vật nuôi cấu thành trung tâm tim trong sự sống của Thực Thể Đấng phú linh cho giới động vật. |
|
6. The animal kingdom does not react strongly to the 7th ray. |
6. Giới động vật không phản ứng mạnh với cung 7. |
|
7. The human kingdom does, but the 7th ray will have three effects in relation to the two kingdoms and their interplay: |
7. Giới nhân loại thì có, nhưng cung 7 sẽ có ba tác dụng liên quan đến hai giới và sự tương tác của chúng: |
|
a. It will refine the animal bodies. |
a. Nó sẽ tinh luyện các cơ thể động vật. |
|
b. It will bring about a closer relation between men and animals. |
b. Nó sẽ mang lại mối quan hệ gần gũi hơn giữa người và vật. |
|
c. It will cause a great destruction of the present animal forms. |
c. Nó sẽ gây ra một sự hủy diệt lớn các hình tướng động vật hiện tại. |
|
RAY METHODS OF ACTIVITY |
CÁC PHƯƠNG PHÁP HOẠT ĐỘNG CUNG |
|
These are twenty-one in number, making in their synthesis the twenty-two methods which are the expression of the great Law of Attraction. |
Có hai mươi mốt phương pháp, tạo nên trong tổng hợp của chúng hai mươi hai phương pháp vốn là biểu hiện của Định luật Hấp Dẫn vĩ đại. |
|
I. The Ray of Will or Power. |
I. Cung của Ý Chí hay Quyền Năng. |
|
1. Destruction of forms through group interplay. 1. [416] |
1. Sự hủy diệt các hình tướng thông qua tương tác nhóm. 1. [416] |
|
2. Stimulation of the self, the egoic principle. 2. |
2. Sự kích thích bản ngã, nguyên khí chân ngã. 2. |
|
3. Spiritual impulse or energy. 3. |
3. Xung lực hay năng lượng tinh thần. 3. |
|
II. The Ray of Love. Wisdom. |
II. Cung của Tình Thương. Minh Triết. |
|
1. Construction of forms through group intercourse. 4. |
1. Sự xây dựng các hình tướng thông qua giao tiếp nhóm. 4. |
|
2. Stimulation of desire, the love principle. 5. |
2. Sự kích thích dục vọng, nguyên khí tình thương. 5. |
|
3. Soul impulse or energy. 6. |
3. Xung lực hay năng lượng linh hồn. 6. |
|
III. The Ray of Activity or Adaptability. |
III. Cung của Hoạt Động hay Khả Năng Thích Nghi. |
|
1. Vitalising of forms through group work. 7. |
1. Tiếp sinh lực cho các hình tướng thông qua công việc nhóm. 7. |
|
2. Stimulation of forms, the etheric or pranic principle. 8. |
2. Kích thích các hình tướng, nguyên khí dĩ thái hay prana. 8. |
|
3. Material impulse or energy. 9. |
3. Xung lực hay năng lượng vật chất. 9. |
|
IV. Cung của Hài Hòa hay Hợp Nhất. |
|
|
1. Perfecting of forms through group interplay. 10. |
1. Hoàn thiện các hình tướng thông qua tương tác nhóm. 10. |
|
2. Stimulation of the solar Angels, or the manasic principle. 11. |
2. Kích thích các Thiên thần thái dương, hay nguyên khí manas. 11. |
|
3. Intuitional or buddhic energy. 12. |
3. Năng lượng trực giác hay bồ đề. 12. |
|
V. Ray of Concrete Knowledge. |
V. Cung của Kiến Thức Cụ Thể. |
|
1. Correspondence of forms to type, through group influence. 13. |
1. Sự tương ứng của các hình tướng với loại hình, thông qua ảnh hưởng nhóm. 13. |
|
2. Stimulation of the Logoic dense physical body, the three worlds. 14. |
2. Kích thích cơ thể vật lý đậm đặc của Thượng Đế, ba cõi. 14. |
|
3. Mental energy or impulse, Universal manas. 15. |
3. Năng lượng hay xung lực trí tuệ, manas Vũ trụ. 15. |
|
VI. Ray of Abstract Idealism or Devotion. |
VI. Cung của Chủ Nghĩa Lý Tưởng Trừu Tượng hay Sùng Tín. |
|
1. Reflection of reality through group work. 16. |
1. Phản chiếu thực tại thông qua công việc nhóm. 16. |
|
2. Stimulation of man through desire. 17. |
2. Kích thích con người thông qua dục vọng. 17. |
|
3. Desire energy, instinct or aspiration. 18. |
3. Năng lượng dục vọng, bản năng hay khát vọng. 18. |
|
VII. Ray of Ceremonial Order. |
VII. Cung của Trật Tự Nghi Lễ. |
|
1. Union of energy and substance through group activity. 19. |
1. Hợp nhất năng lượng và chất liệu thông qua hoạt động nhóm. 19. |
|
2. Stimulation of etheric forms. 20. |
2. Kích thích các hình tướng dĩ thái. 20. |
|
3. Vital energy. 21. |
3. Năng lượng sinh lực. 21. |
|
A T REATISE ON C OSMIC F IRE , P. 1222. |
LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 1222. |
|
THE SEVEN KEYS TO THE SEVEN RAY METHODS |
BẢY CHÌA KHÓA CHO BẢY PHƯƠNG PHÁP CUNG |
|
FIRST RAY |
CUNG MỘT |
|
“Let the Forces come together. Let them mount to the High Place, and from that lofty eminence let the Soul look upon a world destroyed. Then let the word go forth: ‘I will persist.’” [417] |
“Hãy để các Lực lượng đến với nhau. Hãy để chúng leo lên Nơi Cao, và từ đỉnh cao chót vót đó, hãy để Linh hồn nhìn xuống một thế giới bị hủy diệt. Sau đó hãy để linh từ phát ra: ‘Ta sẽ kiên trì.’” [417] |
|
SECOND RAY |
CUNG HAI |
|
“Let all the life be drawn to the Centre, and enter thus into the Heart of Love Divine. Then from that point of sentient Life, let the Soul realise the consciousness of God. Let the word go forth, reverberating through the silence: ‘Naught is but Me!’”, |
“Hãy để tất cả sự sống được thu hút về Trung tâm, và do đó đi vào Trái Tim của Tình Thương Thiêng Liêng. Sau đó, từ điểm Sự Sống hữu tình đó, hãy để Linh hồn nhận ra tâm thức của Thượng Đế. Hãy để linh từ phát ra, vang vọng qua sự im lặng: ‘Không có gì ngoài Ta!’”, |
|
THIRD RAY |
CUNG BA |
|
“Let the Army of the Lord, responsive to the word, cease their activities. Let knowledge end in wisdom. Let the point vibrating become the point quiescent, and all lines gather into One. Let the Soul realise the One in Many, and let the word go forth in perfect understanding: ‘I am the Worker and the Work, The One that Is:’” |
“Hãy để Đội quân của Chúa tể, đáp ứng với linh từ, ngừng các hoạt động của họ. Hãy để tri thức kết thúc trong minh triết. Hãy để điểm rung động trở thành điểm tĩnh lặng, và mọi đường nét tập hợp thành Một. Hãy để Linh hồn nhận ra cái Một trong cái Nhiều, và hãy để linh từ phát ra trong sự thấu hiểu hoàn hảo: ‘Ta là Người làm việc và Công việc, Cái Một vốn Là:’” |
|
CUNG BỐN |
|
|
“Let the outer glory pass away and the beauty of the inner Light reveal the One. Let dissonance give place to harmony, and from the centre of the hidden Light let the soul speak, let the word roll forth: ‘Beauty and glory veil Me not. I stand revealed. I Am!’” |
“Hãy để vinh quang bên ngoài qua đi và vẻ đẹp của Ánh Sáng bên trong tiết lộ cái Một. Hãy để sự bất hòa nhường chỗ cho sự hài hòa, và từ trung tâm của Ánh Sáng ẩn giấu hãy để linh hồn nói, hãy để linh từ vang lên: ‘Vẻ đẹp và vinh quang không che khuất Ta. Ta đứng được tiết lộ. Ta Là!’” |
|
FIFTH RAY |
CUNG NĂM |
|
“Let the three forms of energy electric pass upward to the Place of Power. Let the forces of the head and heart and all the nether aspects blend. Then let the Soul look out upon the inner world of light divine. Let the word triumphant go forth: ‘I mastered energy for I am energy itself. The Master and the mastered are but One.’” |
“Hãy để ba hình thức năng lượng điện đi lên Nơi Quyền Năng. Hãy để các lực của đầu và tim và tất cả các phương diện thấp hòa quyện. Sau đó hãy để Linh hồn nhìn ra thế giới bên trong của ánh sáng thiêng liêng. Hãy để linh từ đắc thắng phát ra: ‘Ta làm chủ năng lượng vì ta chính là năng lượng. Người Chủ và kẻ bị làm chủ chỉ là Một.’” |
|
SIXTH RAY |
CUNG SÁU |
|
“Let all desire cease. Let aspiration end. The search is over. Let the Soul realise that it has reached the goal, and from that gateway to eternal Life and cosmic Peace let the word sound: ‘I am the seeker and the sought. I rest.’” |
“Hãy để mọi dục vọng chấm dứt. Hãy để khát vọng kết thúc. Cuộc tìm kiếm đã qua. Hãy để Linh hồn nhận ra rằng nó đã đạt đến mục tiêu, và từ cánh cổng đó dẫn đến Sự Sống vĩnh cửu và Bình An vũ trụ, hãy để linh từ vang lên: ‘Ta là người tìm kiếm và kẻ được tìm kiếm. Ta nghỉ ngơi.’” |
|
SEVENTH RAY |
CUNG BẢY |
|
“Let the builders cease their work. The Temple is completed. Let the Soul enter into its heritage and from the Holy Place command all work to end. Then in the silence subsequent let him chant forth the word: ‘The creative work is over. I, the Creator, Am. Naught else remains but Me.’” [418] |
“Hãy để các kiến tạo giả ngừng công việc của họ. Ngôi Đền đã hoàn thành. Hãy để Linh hồn đi vào di sản của nó và từ Nơi Thánh Thiện ra lệnh cho mọi công việc kết thúc. Sau đó trong sự im lặng tiếp theo hãy để y xướng lên linh từ: ‘Công việc sáng tạo đã qua. Ta, Đấng Sáng Tạo, Là. Không còn gì khác ngoài Ta.’” [418] |
|
REFERENCES TO THE SECRET DOCTRINE |
CÁC THAM CHIẾU ĐẾN GIÁO LÝ BÍ NHIỆM |
|
Ray I . . . . Will or Power |
Cung I . . . . Ý Chí hay Quyền Năng |
|
Planet |
Sun, substituting for the veiled planet Vulcan. |
|
Day |
Sunday. |
|
Exoteric Colour |
Orange. S.D.III. p. 478. |
|
Esoteric Colour |
Red. |
|
Human Principle |
Prana or life-vitality. |
|
Divine Principle |
The One Life. Spirit. This is regarded as a principle only when our seven planes are seen as the seven sub-planes of the cosmic physical plane. |
|
Element |
The Akasha. “It is written.” |
|
Instrument of Sensation |
The Light of Kundalini. |
|
Bodily location |
Vital airs in the skull. |
|
Plane governed |
The logoic plane. Divine Purpose or Will. |
|
Metal |
Gold. |
|
Sense |
A synthetic sense, embracing all. |
|
Esoterically, this power is viewed as the life principle seated in the heart. |
Về mặt huyền bí, quyền năng này được xem như nguyên khí sự sống ngự ở tim. |
|
Ray II . . . . Love-Wisdom |
Cung II . . . . Bác Ái-Minh Triết |
|
Planet |
Jupiter. |
|
Day |
Thursday. |
|
Exoteric Colour |
Indigo with a tinge of purple. |
|
Esoteric Colour |
Light blue. S.D.III. p. 461. |
|
Human Principle |
The auric envelope. |
|
Divine Principle |
Love. |
|
Element |
Ether. “It is spoken.” The Word. |
|
Instrument of Sensation |
Ears. Speech. The Word. |
|
Bodily location |
The heart. |
|
Plane |
The Monadic. |
|
Sense |
Hearing. |
|
Esoterically, this power is the consciousness or soul principle, seated in the head. [419] |
Về mặt huyền bí, quyền năng này là nguyên khí tâm thức hay linh hồn, ngự ở đầu. [419] |
|
Ray III . . . . Active Intelligence or Adaptability |
Cung III . . . . Trí Tuệ Hoạt Động hay Khả Năng Thích Nghi |
|
Planet |
Saturn. |
|
Day |
Saturday. |
|
Exoteric Colour |
Black. |
|
Esoteric Colour |
Green. |
|
Human Principle |
Lower mind. |
|
Divine Principle |
Universal mind. |
|
Element |
Fire. “Fire by friction.” |
|
Sensation |
Nervous system. “It is known.” |
|
Bodily location |
Centres up spine. |
|
Plane |
The atmic, or plane of spiritual will. |
|
Sense |
Touch. |
|
Esoterically, this principle of creative mind is seen as seated in the throat |
Về mặt huyền bí, nguyên khí trí tuệ sáng tạo này được xem như ngự ở cổ họng |
|
Ray IV . . . . Intuition, Harmony, Beauty, Art |
Cung IV . . . . Trực giác, Hài Hòa, Vẻ Đẹp, Nghệ Thuật |
|
Planet |
Mercury. |
|
Day |
Wednesday. |
|
Exoteric Colour |
Cream. |
|
Esoteric Colour |
Yellow. |
|
Divine Principle |
Buddhi. Intuition. Pure reason. |
|
Human Principle |
Understanding. Vision. Spiritual perception. |
|
Element |
Air. “Thus is Unity produced.” |
|
Instrument of Sensation |
Eyes. Right eye particularly. |
|
Plane |
The Buddhic or Intuitional plane. |
|
Sense |
Sight. |
|
Esoterically, this is the pure reason, seated in the ajna centre, between the eyes. Functioning when the personality reaches a high stage of co-ordination. |
Về mặt huyền bí, đây là lý trí thuần túy, ngự ở trung tâm ajna, giữa hai mắt. Hoạt động khi phàm ngã đạt đến giai đoạn phối kết cao. |
|
Ray V . . . . Concrete Knowledge or Science— |
Cung V . . . . Kiến Thức Cụ Thể hay Khoa Học |
|
Planet |
Venus. The Lords of mind came from Venus. |
|
Day |
Friday. |
|
Exoteric Colour |
Yellow. |
|
Esoteric Colour |
Indigo. |
|
Human Principle |
Higher mind. |
|
Divine Principle |
Higher knowledge. “God saw that it was good.” |
|
Element |
Flame. |
|
Instrument of Sensation |
Astral body. |
|
Plane |
Lower mental plane. |
|
Sense |
Consciousness as response to knowledge. |
|
Bodily location |
Brain. |
|
[420] |
[420] |
|
Esoterically, this principle of sentiency is seated in the solar plexus. |
Về mặt huyền bí, nguyên khí cảm giác này ngự ở tùng thái dương. |
|
Ray VI . . . . Abstract Idealism, Devotion |
Cung VI . . . . Chủ Nghĩa Lý Tưởng Trừu Tượng, Sùng Tín |
|
Planet |
Mars. |
|
Day |
Tuesday. |
|
Exoteric Colour |
Red. |
|
Esoteric Colour |
Silvery Rose. |
|
Human Principle |
Kama-manas. Desire. |
|
Divine Principle |
Desire for form. |
|
Element |
Water. “I long for habitation.” |
|
Instrument of Sensation |
Tongue. Organs of speech. |
|
Plane |
Astral or emotional Plane. Desire plane. |
|
Sense |
Taste. |
|
Esoterically, this principle of desire is seated in the sacral centre, with a higher reflection in the throat. |
Về mặt huyền bí, nguyên khí dục vọng này ngự ở trung tâm xương cùng, với một phản chiếu cao hơn ở cổ họng. |
|
Ray VII . . . . Ceremonial Order or Magic |
Cung VII . . . . Trật Tự Nghi Lễ hay Huyền Thuật |
|
Planet |
The Moon. She is the mother of form. |
|
Day |
Monday. |
|
Exoteric Colour |
White. |
|
Esoteric Colour |
Violet. |
|
Human Principle |
Etheric force or prana. |
|
Divine Principle |
Energy. |
|
Element |
Earth. “I manifest.” |
|
Instrument of Sensation |
Nose. |
|
Plane |
Physical plane, etheric levels. |
|
Sense |
Smell. |
|
Về mặt huyền bí, nguyên khí sinh lực hay prana này ngự ở trung tâm nơi đáy cột sống. |
|
|
Note:—Esoterically speaking, the planets which are the expression of the three major rays are: [421] |
Lưu ý:—Nói một cách huyền bí, các hành tinh vốn là biểu hiện của ba cung chính là: [421] |
|
Ray I . . . . . . Uranus. |
Cung I . . . . . . Sao Thiên Vương. |
|
Ray II . . . . . Neptune. |
Cung II . . . . . Sao Hải Vương. |
|
Ray III . . . . . Saturn. |
Cung III . . . . . Sao Thổ. |
|
A study of this will make it apparent why Saturn is ever the stabiliser. In this present cycle, the two rays of Power and Love are directing their energies to Vulcan and Jupiter, whilst Saturn’s attention is turned towards our planet, the Earth. |
Một nghiên cứu về điều này sẽ làm rõ tại sao Sao Thổ luôn là người ổn định. Trong chu kỳ hiện tại này, hai cung Quyền Năng và Tình Thương đang hướng năng lượng của chúng đến Vulcan và Sao Mộc, trong khi sự chú ý của Sao Thổ hướng về hành tinh của chúng ta, Trái Đất. |
|
Thus we have the ten rays of perfection, the vehicles of manifestation of what H.P.B. calls, “the imperfect Gods,” the planetary Logoi. See A Treatise on Cosmic Fire, where this is elaborated. Use the Index. |
Do đó chúng ta có mười cung hoàn hảo, các vận cụ biểu hiện của cái mà H.P.B. gọi là, “các vị Thần không hoàn hảo,” các Hành Tinh Thượng Đế. Xem Luận về Lửa Vũ Trụ, nơi điều này được trình bày chi tiết. Sử dụng Mục lục. |
|
THE RAYS AND THE PLANES |
CÁC CUNG VÀ CÁC CÕI |
|
Ray I |
Will, dynamically applied, emerges in manifestation as power. |
|
Ray II |
Love, magnetically functioning, produces wisdom. |
|
Ray III |
Intelligence, potentially found in substance, causes activity. |
|
THE RAYS AND THE SENSES |
CÁC CUNG VÀ CÁC GIÁC QUAN |
|
1. Hearing |
7th Ray |
Magic |
The Word of Power. |
|
2. Touch |
1st Ray |
Destroyer |
The Finger of God |
|
3. Sight |
3rd Ray |
Vision |
The Eye of God |
|
4. Taste |
6th Ray |
Idealism |
The Desire of Nations. |
|
5. Smell |
4th Ray |
Art |
The Beauty of Revelation. |
|
6. The Intellect |
5th Ray |
Mind |
The Knowledge of God. |
|
7. The Intuition |
2nd Ray |
Love-Wisdom |
Understanding of God. |
|
Ray I |
Power |
Life |
Ideas |
The Monad. |
|
Ray II |
Love-Wisdom |
Consciousness |
Ideals |
The Soul. |
|
Ray III |
Active Intelligence |
Appearance |
Idols |
The Personality. |
|
[422] |
[422] |
|
They find their secondary expression in the three bodies which form the personality of man: |
Chúng tìm thấy sự biểu hiện thứ cấp của chúng trong ba cơ thể tạo thành phàm ngã của con người: |
|
Ray I |
Power |
Ideas |
Mental Body |
Purpose. Life. |
|
Ray II |
Love |
Ideals |
Astral Body |
Quality. |
|
Ray III |
Intelligence |
Idols |
Physical Body |
Form. |
|
The rays of attribute, though expressing themselves equally on all the planes, and through the periodical vehicles and the three aspects of the personality, find their main expression through one or other of the four kingdoms in nature. |
Các cung thuộc tính, mặc dù biểu hiện như nhau trên tất cả các cõi, và thông qua các vận cụ định kỳ và ba phương diện của phàm ngã, lại tìm thấy sự biểu hiện chính của chúng thông qua một hoặc một giới khác trong bốn giới của tự nhiên. |
|
Ray IV |
Harmony through Conflict |
4th kingdom |
Human.The Balance. |
|
Ray V |
Concrete Knowledge |
3rd kingdom |
Animal. |
|
Ray VI |
Devotion |
2nd kingdom |
Vegetable. |
|
Ray VII |
Ceremonial Ritual |
1st kingdom |
Mineral. |
|
These are their main fields of influence in the three worlds and upon this we shall later enlarge. |
Đây là các lĩnh vực ảnh hưởng chính của chúng trong ba cõi và về điều này chúng ta sẽ mở rộng sau. |
|
In relation to mankind, these four rays of attribute find a wide expression in connection with the four aspects of the personality, or with the quaternary. The relationship is as follows: |
Trong mối quan hệ với nhân loại, bốn cung thuộc tính này tìm thấy một biểu hiện rộng lớn liên quan đến bốn phương diện của phàm ngã, hoặc với bộ tứ. Mối quan hệ như sau: |
|
Ray IV |
Harmony through Conflict |
the physical body. |
|
Ray V |
Concrete Knowledge |
the etheric body. |
|
Ray VI |
Devotion |
the astral body. |
|
Ray VII |
Organisation |
the mental body. |
KINGDOMS CÁC GIỚI
|
No. |
Kingdom |
Ray |
Expression |
|
1. |
Mineral |
7. Ceremonial Organisation 1. Will or Power |
Radio-Activity, The basic reservoir of Power . |
|
2. |
Vegetable |
2. Love-Wisdom 4. Beauty or Harmony 6. Idealistic Devotion |
Magnetism. Uniformity of colour. Upward tendency. |
|
3. |
Animal |
3. Adaptability 6. Devotion |
Instinct. Domesticity. |
|
4. |
Human |
4. Harmony through Conflict 5. Concrete Knowledge |
Experience. Growth. Intellect. |
|
5. |
Egoic or Soul |
5. Concrete Knowledge 2. Love-wisdom |
Personality. Intuition. |
|
6. |
Planetary Lives |
6. Devotion to ideas 3. Active Intelligence |
The Plan. Creative Work. |
|
7. |
Solar Lives |
1. Will or Power 7. Ceremonial Magic |
Universal Mind. Synthetic Ritual. |
|
[423] |
[423] |
|
THE MINERAL KINGDOM |
GIỚI KIM THẠCH |
|
Influence |
The seventh Ray of Organisation and the first Ray of Power are the dominant factors. |
|
Results |
The evolutionary results are radiation and potency, a static potency, underlying the rest of the natural scheme. |
|
Process |
Condensation. |
|
Secret |
Transmutation. A Treatise on Cosmic Fire defines this as follows: “Transmutation is the passage across from one state of being to another through the agency of fire.” |
|
Purpose |
To demonstrate the radio-activity of life. |
|
Divisions |
Base metals, standard metals, precious stones. |
|
Objective Agency |
Fire. Fire is the initiating factor in this kingdom. |
|
Subjective Agency |
Sound. |
|
Quality |
Extreme density. Inertia. Brilliance. |
|
GIỚI THỰC VẬT [424] |
|
Influences |
The second Ray of Love-Wisdom, working out in a vastly increased sensibility. |
|
The fourth Ray of Harmony and Beauty, working out in the general harmonisation of this kingdom throughout the entire planet. |
|
|
The sixth Ray of Devotion or (as it has been expressed symbolically in The Ancient Wisdom) the “urge to consecrate the life to the Sun, the giver of that life,” or again, the “urge to turn the eye of the heart to the heart of the sun.” |
|
|
Results |
These work out in the second kingdom as magnetism, perfume, colour and growth towards the light. These words I commend to you for your earnest study, for it is in this kingdom that one first sees clearly the glory which lies ahead of humanity. |
|
a. Magnetic radiation. The blending of the mineral and vegetable goals. |
|
|
b. The perfume of perfection. |
|
|
c. The glory of the human aura. The radiant augoeides. |
|
|
d. Aspiration which leads to final inspiration. |
|
|
Process |
Conformation, or the power to “conform” to the pattern set in the heavens, and to produce below that which is found above. This is done in this kingdom with greater pliability than in the mineral kingdom, where the process of condensation goes blindly forward. |
|
Secret |
Transformation, those hidden alchemical processes which enable the vegetable growths in this kingdom to draw their sustenance from the sun and soil and “transform” it into form and colour. |
|
Purpose |
Magnetism. That inner source of beauty, loveliness, and attractive power which lures to it the higher forms to consume it for food, and the thinking entities to draw from it inspiration, comfort and satisfaction of a mental kind. |
|
Divisions |
Trees and shrubs. The flowering plants. |
|
The grasses and lesser green things which do not come under the other two categories. A group of vegetable growths which are found under the general heading of “sea growths”. |
|
|
Objective Agency |
Water. |
|
Subjective Agency |
Touch. |
|
Quality |
Rajas or activity. |
MEDITATION AND THE KINGDOMS— THAM THIỀN VÀ CÁC GIỚI
|
[425] |
[425] |
|
“One-pointed meditation upon the five forms which every element takes produces mastery over every element. These five forms are the gross nature, the elemental form, the quality, the pervasiveness and the basic purpose.” |
“Tham thiền nhất tâm vào năm hình thức mà mọi nguyên tố đảm nhận tạo ra sự làm chủ đối với mọi nguyên tố. Năm hình thức này là bản chất thô, hình thức hành khí, phẩm chất, sự lan tỏa và mục đích cơ bản.” |
|
You have, therefore, an analogy for consideration: |
Do đó, các bạn có một sự tương đồng để xem xét: |
|
1. The gross nature |
the mineral kingdom. |
|
2. The elemental form |
the vegetable kingdom. |
|
3. The quality |
the animal kingdom. |
|
4. The pervasiveness |
the human kingdom. |
|
5. The basic purpose |
the kingdom of souls. |
|
All of this is from the standpoint of consciousness. |
Tất cả điều này là từ quan điểm của tâm thức. |
|
ANOTHER RELATIONSHIP |
MỘT MỐI QUAN HỆ KHÁC |
|
1. The body |
mineral kingdom |
the dense prison of life |
|
2. The akasha |
vegetable kingdom |
the fluid conscious life |
|
3. Ascension out of matter |
animal kingdom |
the evolutionary goal of the relation between body and akasha |
|
4. Power to travel in space |
human kingdom |
the goal of the human consciousness through the realisation of the above three. |
THE ANIMAL KINGDOM —GIỚI ĐỘNG VẬT
|
1. Head Centre |
Ray of Will or Power. First Ray. |
|
2. The Ajna Centre |
Ray of Concrete Knowledge. Fifth Ray |
|
3. The Throat Centre |
Ray of Active Intelligence. Third Ray. |
|
4. The Heart Centre |
Ray of Love-Wisdom. Second Ray. |
|
5. The Solar Plexus |
Ray of Devotion. Sixth Ray |
|
6. The Sacral Centre |
Ray of Ceremonial Magic. Seventh Ray. |
|
7. Base of Spine |
Ray of Harmony. Fourth Ray |
[429] RAY RELATIONSHIP TO THE RACES— MỐI QUAN HỆ CỦA CUNG VỚI CÁC CHỦNG TỘC
|
Ray |
Full Expression |
Major Influence |
|
|
Ray I |
Will |
In the 7th rootrace |
1st and 7th sub-races. |
|
1st ray souls |
Perfection of Plan. |
||
|
Ray II |
Love-wisdom |
In the 6th rootrace |
2nd and 6th sub-races. |
|
2nd ray souls |
Perfected intuition. |
||
|
Ray III. |
Intelligence |
In the 5th rootrace |
3rd and 5th sub-races. |
|
3rd ray souls |
Aryan race. |
||
|
Perfected intellect. |
|||
|
Ray IV |
Harmony |
In the 4th rootrace. |
4th and 6th sub-races. |
|
4th ray souls |
Perfected astralism. |
||
|
Perfected emotion. |
|||
|
Atlantean race. |
|||
|
Ray V |
Knowledge |
In the 3rd rootrace. |
5th and 3rd sub-races. |
|
5th ray souls |
Lemurian. |
||
|
Perfected physical. |
|||
|
Ray VI |
Devotion |
In the 2nd root race. |
6th and 2nd sub-races. |
|
6th ray souls |
|||
|
Ray VII |
Ceremonial |
In the 1st root race. |
7th and 1st sub-races. |
|
7th ray souls |
THE RAYS THAT MUST BE CONSIDERED IN CONNECTION WITH HUMANITY— CÁC CUNG CẦN ĐƯỢC XEM XÉT LIÊN QUAN ĐẾN NHÂN LOẠI
|
1. The ray of the solar system itself. |
1. Cung của chính hệ mặt trời. |
|
2. The ray of the planetary Logos of our planet. |
2. Cung của Hành Tinh Thượng đế của hành tinh chúng ta. |
|
3. The ray of the human kingdom itself. |
3. Cung của chính giới nhân loại. |
|
4. Our particular racial ray, the ray that determines the Aryan race. |
4. Cung chủng tộc đặc biệt của chúng ta, cung quyết định chủng tộc Arya. |
|
5. The rays that govern any particular cycle. |
5. Các cung cai quản bất kỳ chu kỳ cụ thể nào. |
|
6. The national ray, or that ray influence which is peculiarly influencing a particular nation. |
6. Cung quốc gia, hay ảnh hưởng cung đó đang ảnh hưởng đặc biệt đến một quốc gia cụ thể. |
|
7. The ray of the soul, or ego. |
7. Cung của linh hồn, hay chân ngã. |
|
8. The ray of the personality. |
8. Cung của phàm ngã. |
|
9. The rays governing: |
9. Các cung cai quản: |
|
a. The mental body. |
a. Thể trí. |
|
b. The emotional or astral body. |
b. Thể cảm dục hay thể tình cảm. |
|
c. Thể xác. [430] |
|
|
THE RAYS AND THE PLANETS |
CÁC CUNG VÀ CÁC HÀNH TINH |
|
Each of the seven sacred planets (of which our Earth is not one) is an expression of one of the seven ray influences. The student however must remember three things: |
Mỗi một trong bảy hành tinh thiêng liêng (trong đó Trái Đất của chúng ta không phải là một) là một biểu hiện của một trong bảy ảnh hưởng cung. Tuy nhiên, môn sinh cần ghi nhớ ba điều: |
|
1. That every planet is the incarnation of a Life, or an Entity or Being. |
1. Rằng mọi hành tinh là sự lâm phàm của Sự Sống Duy Nhất, hay một Thực Thể hoặc Đấng. |
|
2. That every planet, like a human being, is the expression of two ray forces,—the personality and the egoic. |
2. Rằng mọi hành tinh, giống như một con người, là biểu hiện của hai lực cung,—phàm ngã và chân ngã. |
|
3. That two rays are therefore in esoteric conflict in each planet. |
3. Rằng do đó, hai cung đang xung đột về mặt huyền bí trong mỗi hành tinh. |
|
THE RAYS AND THE NATIONS |
CÁC CUNG VÀ CÁC QUỐC GIA |
|
Nation |
Personality Ray |
Egoic Ray |
Motto |
|
India |
4th ray of Art |
1st ray of |
“I hide the Light.” |
|
Government |
|||
|
China |
3rd ray of Intellect |
1st ray of |
“I indicate the Way.” |
|
Government |
|||
|
Germany |
1st ray of Power |
4th ray of Art |
“I preserve.” |
|
France |
3rd ray of Intellect |
5th ray of |
“I release the Light.” |
|
Knowledge |
|||
|
Great Britain |
1st ray of Power, |
2nd ray of Love |
“I serve.” |
|
of Government |
|||
|
Italy |
4th ray of Art |
6th ray of |
“I carve the Paths” |
|
Idealism |
|||
|
U. S. A |
6th ray of Idealism |
2nd ray of Love |
“I light the Way..” |
|
Russia |
6th ray of Idealism |
7th ray of |
“I link two Ways.” |
|
Magic and Order |
|||
|
Austria |
5th ray of Knowledge |
4th ray of Art |
“I serve the Lighted Way.” |
|
Spain |
7th ray of Order |
6th ray of |
“I disperse the Clouds.” |
|
Idealism |
|||
|
Brazil |
2nd Ray of Love |
4th ray of Art |
“I hide the seed.” |
|
HUẤN LUYỆN TRƯỜNG ARCANE |
|
|
Training for new age discipleship is provided |
Việc huấn luyện cho địa vị đệ tử trong kỷ nguyên mới được cung cấp |
|
by the Arcane School. The principles of the |
bởi Trường Arcane. Các nguyên tắc của |
|
Ageless Wisdom are presented through esoteric |
Minh Triết Ngàn Đời được trình bày thông qua |
|
mediation, study and service as a way of life. |
tham thiền huyền bí, nghiên cứu và phụng sự như một lối sống. |
|
Contact the publishers for information |
Liên hệ với nhà xuất bản để biết thông tin |
|
|