5. The Significance of Certain Cities— Ý nghĩa của một số thành phố.
6. Spiritual life in the New Age – Part 1— Đời sống tinh thần trong Kỷ nguyên Mới – Phần 1
|
One point I would like here to bring to your attention and that is that the two great groups of divine agents — the Great White Brotherhood and the Lodge of Materialistic Forces — are both of them seeking to divert these energies into channels which will further the ends for which they work and for which they were formed and exist. Therefore, I would ask you to remember that behind all the outer events are these two directing agencies. You have, as a consequence: |
Một điểm tôi muốn đưa ra sự chú ý của bạn ở đây và đó là hai nhóm lớn của các tác nhân thiêng liêng — Thánh đoàn Vĩ đại và Hắc đoàn của các Mãnh lực Duy vật — cả hai đều đang tìm cách chuyển hướng các năng lượng này vào các kênh sẽ thúc đẩy các mục đích mà chúng làm việc và mà chúng được hình thành và tồn tại. Do đó, tôi yêu cầu bạn nhớ rằng đằng sau tất cả các sự kiện bên ngoài là hai cơ quan chỉ đạo này. Do đó, bạn có: |
|
1. Two groups of advanced Minds, both equally illumined by the light of the intellect, and both of them formulating clearly their objectives, but differing in their direction and their emphasis. One group, under the divine plan, works with the form aspect entirely, and in this group the light of love and of selflessness is absent. The other group is working entirely with the soul or the consciousness aspect, and in this group the doctrine of the heart and the law of love control. |
1. Hai nhóm các Trí Tuệ tiên tiến, cả hai đều được soi sáng như nhau bởi ánh sáng của trí tuệ, và cả hai đều hình thành một cách rõ ràng các mục tiêu của mình, nhưng khác nhau về định hướng và sự nhấn mạnh của chúng. Một nhóm, dưới kế hoạch thiêng liêng, làm việc hoàn toàn với phương diện hình tướng, và trong nhóm này, ánh sáng của tình thương và của lòng vị tha không có mặt. Nhóm còn lại làm việc hoàn toàn với linh hồn hay phương diện tâm thức, và trong nhóm này, tâm pháp và định luật tình thương kiểm soát. |
|
In this connection, the two groups are working in opposition, therefore, upon the mental plane. |
Trong mối liên hệ này, hai nhóm đang hoạt động đối lập, do đó, trên cõi trí. |
|
2. The plans, which embody these two differing ideals and objectives, are carried down on to the astral plane, and thus into the world of desire. The lines of demarcation remain ever entirely clear as far as the workers in these two groups are concerned, but are not so clear where ordinary human beings and the world disciples and initiates are concerned. There is much chaos on the plane of desire, and the world Arjuna is today sitting in bewilderment between the two opposing forces or camps, recognising his relationship both to form and to [108] soul and at the same time wondering where his duty lies. His point in evolution determines his problem. |
2. Các kế hoạch, thể hiện hai lý tưởng và mục tiêu khác nhau này, được đưa xuống cõi cảm dục, và do đó vào thế giới của ham muốn. Các đường phân định vẫn luôn hoàn toàn rõ ràng đối với các nhân viên trong hai nhóm này, nhưng không rõ ràng như vậy đối với con người bình thường và các đệ tử và điểm đạo đồ thế giới. Có nhiều sự hỗn loạn trên cõi ham muốn, và Arjuna thế giới ngày nay đang ngồi trong sự bối rối giữa hai mãnh lực hay phe đối lập, nhận ra mối quan hệ của mình với cả hình tướng và linh hồn và đồng thời tự hỏi nhiệm vụ của mình nằm ở đâu. Điểm tiến hoá của anh ta quyết định vấn đề của anh ta. |
|
Thus the two groups are working in opposition upon the plane of desire. |
Do đó, hai nhóm đang hoạt động đối lập trên cõi ham muốn. |
|
3. The materialising of the plans of these two groups of illumined minds proceeds steadily under the differing laws of their being — the laws of form life and the laws of spiritual living. In this initial stage and whilst the battle is being fought out in the realm of desire (for that is where the major conflict is being waged, and all that is happening upon the physical plane is only a reflection of an inner conflict) the forces of these two groups, working with the energies of the sixth and seventh rays, have brought about in the field of physical living, a state of complete cataclysm. The economic situation and the religious hatreds are the two major instruments. This is a subject upon which you would do well to ponder. |
3. Việc hiện thực hóa các kế hoạch của hai nhóm tâm trí được soi sáng này tiến triển một cách vững chắc dưới các định luật khác nhau của bản thể của chúng — các định luật của sự sống hình tướng và các định luật của cuộc sống tinh thần. Trong giai đoạn ban đầu này và trong khi trận chiến đang được chiến đấu trong lĩnh vực của ham muốn (vì đó là nơi cuộc xung đột chính đang diễn ra, và tất cả những gì đang xảy ra trên cõi hồng trần chỉ là một sự phản ánh của một cuộc xung đột bên trong), các mãnh lực của hai nhóm này, làm việc với các năng lượng của các cung sáu và bảy, đã mang lại trong lĩnh vực của cuộc sống thể xác, một tình trạng của sự biến động hoàn toàn. Tình hình kinh tế và những hận thù tôn giáo là hai công cụ chính. Đây là một chủ đề mà bạn nên suy ngẫm. |
|
Consequently, you have two groups, two objectives, two great formulated ideals, two streams of active energy and two rays predominantly in conflict, thus producing the differing ideologies. The result of this dualism is the external chaos, the differentiation of the two group ideals into the many human experiments, and the resultant ranging of the entire human family under many banners, which testify to the various viewpoints in the many fields of thought — political, religious, economic, social, educational and philosophical. The result of all this conflict is, I would tell you, definitely good, and it demonstrates the steady achievement of the Great White Lodge. The consciousness of humanity has been definitely expanded and the whole world of men at this time is thinking. This is a totally new phenomenon [109] and a fresh experience in the life of the human soul. The first result of all the turmoil has been to shift the focus of human attention on to the mental plane and thereby nearer to the sources of light and love. |
Do đó, bạn có hai nhóm, hai mục tiêu, hai lý tưởng được hình thành vĩ đại, hai dòng năng lượng hoạt động và hai cung chủ yếu xung đột, do đó tạo ra các hệ tư tưởng khác nhau. Kết quả của tính nhị nguyên này là sự hỗn loạn bên ngoài, sự biến phân của hai lý tưởng nhóm thành nhiều thí nghiệm của con người, và sự sắp xếp hậu quả của toàn bộ gia đình nhân loại dưới nhiều lá cờ, chứng tỏ các quan điểm khác nhau trong nhiều lĩnh vực tư tưởng — chính trị, tôn giáo, kinh tế, xã hội, giáo dục và triết học. Kết quả của tất cả cuộc xung đột này, tôi muốn nói với bạn, chắc chắn là tốt, và nó chứng tỏ thành tựu vững chắc của Thánh đoàn Vĩ đại. Tâm thức của nhân loại đã được mở rộng một cách rõ ràng và toàn bộ thế giới của con người vào thời điểm này đang suy nghĩ. Đây là một hiện tượng hoàn toàn mới và một kinh nghiệm mới mẻ trong cuộc sống của linh hồn con người. Kết quả đầu tiên của tất cả sự hỗn loạn là chuyển trọng tâm của sự chú ý của con người lên cõi trí và do đó gần hơn với các nguồn của ánh sáng và tình thương. |
|
It is right here and in connection with this eventful change of focus that the world disciples can shoulder responsibility and proceed to active work. When I here speak of disciples, I am using the term in connection with all who aspire to true humanity, to brotherhood, and to the living expression of the higher and spiritual values. I am not using it altogether in the technical sense, which involves a recognised relation to the Hierarchy through the grades of probationary or accepted discipleship, though these are included in my thought. I refer to all aspirants and to all who have any sense of true values and an urge to meet the world’s need. |
Chính ở đây và liên quan đến sự thay đổi trọng tâm đầy sự kiện này mà các đệ tử thế giới có thể gánh vác trách nhiệm và tiến hành công việc tích cực. Khi tôi nói ở đây về các đệ tử, tôi đang sử dụng thuật ngữ này liên quan đến tất cả những ai khao khát nhân tính thực sự, tình huynh đệ, và sự biểu hiện sống động của các giá trị cao hơn và tinh thần. Tôi không sử dụng nó hoàn toàn theo nghĩa kỹ thuật, bao gồm một mối quan hệ được công nhận với Thánh Đoàn thông qua các cấp bậc của địa vị đệ tử dự bị hoặc được chấp nhận, mặc dù những người này được bao gồm trong suy nghĩ của tôi. Tôi đề cập đến tất cả những người chí nguyện và tất cả những ai có bất kỳ ý thức nào về các giá trị thực sự và một sự thôi thúc để đáp ứng nhu cầu của thế giới. |
|
To understand a little the problem involved and the differing modes of work which characterise those who worked in the past under the influence of the sixth ray and those who are learning to work under the influence of the incoming seventh ray, it might be helpful if we compared very briefly the two systems of activity. I would ask you to remember that both systems and modes of work are equally right in their time and place, but that the modern disciple should be discarding the old methods and steadily learning to employ the new and more modern and effective modes of work. This he must learn to do optimistically and with assurance, knowing that the benefits and the experience gained under the sixth ray system of discipline is still his most precious possession because it has been transmuted from method and mode into characteristics and established habits. It is the new ways of working and the new forces and objectives which the disciple of this present era has to master; he [110] must do this relying upon the lessons learnt in the past and must base his new structure of truth upon the foundations and the stabilised orientations, which must now be established. |
Để hiểu một chút về vấn đề liên quan và các phương thức làm việc khác nhau đặc trưng cho những người đã làm việc trong quá khứ dưới ảnh hưởng của cung sáu và những người đang học cách làm việc dưới ảnh hưởng của cung bảy đang đến, có lẽ sẽ hữu ích nếu chúng ta so sánh rất ngắn gọn hai hệ thống hoạt động. Tôi yêu cầu bạn nhớ rằng cả hai hệ thống và phương thức làm việc đều đúng như nhau trong thời gian và địa điểm của chúng, nhưng rằng đệ tử hiện đại nên loại bỏ các phương pháp cũ và dần dần học cách sử dụng các phương thức làm việc mới và hiện đại và hiệu quả hơn. Điều này anh ta phải học cách làm một cách lạc quan và với sự đảm bảo, biết rằng những lợi ích và kinh nghiệm thu được dưới hệ thống kỷ luật của cung sáu vẫn là tài sản quý giá nhất của anh ta bởi vì nó đã được chuyển hoá từ phương pháp và phương thức thành các đặc điểm và các thói quen đã được thiết lập. Chính những cách làm việc mới và các mãnh lực và mục tiêu mới mà đệ tử của thời đại hiện tại này phải làm chủ; anh ta phải làm điều này dựa vào những bài học đã học trong quá khứ và phải xây dựng cấu trúc sự thật mới của mình trên các nền tảng và các định hướng đã được ổn định, mà bây giờ phải được thiết lập. |
|
The first step for the sincere aspirant is at this point to stop for a moment to enquire and discover whether he is working primarily under the sixth ray impulse or the seventh ray influence. I use these words “impulse and influence” deliberately because they describe the general effect of the two functioning energies. Upon one thing all disciples and aspirants can rely and this is the basic and enduring effect of all the sixth ray potencies which have been established during the past two thousand years. These must be counted upon, offset and understood and the newer influence must then be studied, the newer methods investigated and mastered, and the new ideas and idealisms must be brought through into objectivity and so expressed in a new way. Only thus can the new civilisation and culture be wisely and sanely produced and the foundations laid for the development of the human family along right lines during the coming era. It will be of value, therefore, to compare the old and the new ways of discipline and of training, of attribute and quality, and of method and objectives. |
Bước đầu tiên cho người chí nguyện chân thành là ở điểm này dừng lại một lúc để tìm hiểu và khám phá xem anh ta đang làm việc chủ yếu dưới xung động của cung sáu hay ảnh hưởng của cung bảy. Tôi sử dụng những từ “xung động và ảnh hưởng” này một cách có chủ ý bởi vì chúng mô tả hiệu ứng chung của hai năng lượng đang hoạt động. Về một điều, tất cả các đệ tử và người chí nguyện có thể tin tưởng và đây là hiệu ứng cơ bản và lâu dài của tất cả các tiềm năng của cung sáu đã được thiết lập trong hai ngàn năm qua. Những điều này phải được tính đến, hóa giải và thấu hiểu và ảnh hưởng mới hơn sau đó phải được nghiên cứu, các phương pháp mới hơn được điều tra và làm chủ, và các ý tưởng và chủ nghĩa lý tưởng mới phải được đưa qua vào sự khách quan và do đó được thể hiện theo một cách mới. Chỉ có như vậy, nền văn minh và văn hóa mới mới có thể được tạo ra một cách khôn ngoan và lành mạnh và các nền tảng được đặt ra cho sự phát triển của gia đình nhân loại theo những đường lối đúng đắn trong thời đại sắp tới. Do đó, sẽ có giá trị để so sánh các cách kỷ luật và đào tạo cũ và mới, của thuộc tính và phẩm chất, và của phương pháp và mục tiêu. |
|
Let us take the sixth ray methods of activity and its major characteristics first of all. They are, for us, the most familiar and can be rapidly considered, enabling us to pass on to the new ways of demonstrating and discovering the ancient wisdom, and to the comprehension of the fresh modes of working which will give new vitality to the work of the Hierarchy upon the physical plane. |
Hãy để chúng ta xem xét các phương pháp hoạt động của cung sáu và các đặc điểm chính của nó trước hết. Đối với chúng ta, chúng là quen thuộc nhất và có thể được xem xét nhanh chóng, cho phép chúng ta chuyển sang các cách thể hiện và khám phá minh triết cổ xưa mới, và đến sự lĩnh hội các phương thức làm việc mới sẽ mang lại sức sống mới cho công việc của Thánh Đoàn trên cõi hồng trần. |
|
The outstanding characteristic of the disciple and the aspirant under the old regime was devotion. The race had, of necessity, to achieve a different and right orientation to [111] the world of spiritual values, and hence the effort of the Hierarchy during the past twenty centuries was to lay the emphasis upon the realm of religious values. The world religions have held the centre of the stage for several thousand years in an effort to make humanity seek one-pointedly for the soul and thus prepare itself for the emergence of the fifth kingdom in nature. This is slated (if I might use such a specialised word) to come into manifestation during the imminent Aquarian age; this age will be predominantly the age of worldwide discipleship, leading later to the age of universal initiation in Capricornian times. Therefore the great world religions have held authoritative sway for a very long time; their peculiar tenets, adapted to specific nation, race or time, embodied some truth through the medium of some particular teacher who attracted to himself individuals throughout the world who were spiritually minded, because he expressed for them the highest goal towards which they could possibly strive. All the world religions have been thus built around an embodied Idea, Who, in His Own Person, expressed the immediate ideal of the time and age. He demonstrated certain divine attributes and concepts which it was necessary to present to the vision of the sons of men as their possible and immediate goal. In these manifestations — as I have earlier pointed out — the sixth ray influence can easily be seen. When, however, an individual sixth ray influence can be noted in an era wherein the sixth ray is uniquely active, then the reason for the potency of the religious idea, as expressed in theological dogma and doctrine and the universal authority of the Churches can be seen. |
Đặc điểm nổi bật của đệ tử và người chí nguyện dưới chế độ cũ là lòng tận tụy. Giống dân, tất nhiên, phải đạt được một định hướng khác và đúng đắn đối với thế giới của các giá trị tinh thần, và do đó nỗ lực của Thánh Đoàn trong hai mươi thế kỷ qua là đặt sự nhấn mạnh vào lĩnh vực của các giá trị tôn giáo. Các tôn giáo thế giới đã giữ vị trí trung tâm của sân khấu trong vài ngàn năm trong một nỗ lực để làm cho nhân loại tìm kiếm một cách nhất tâm linh hồn và do đó chuẩn bị cho sự xuất hiện của giới thứ năm trong thiên nhiên. Điều này được dự kiến (nếu tôi có thể sử dụng một từ chuyên biệt như vậy) sẽ đi vào sự biểu hiện trong kỷ nguyên Bảo Bình sắp tới; kỷ nguyên này sẽ chủ yếu là kỷ nguyên của địa vị đệ tử trên toàn thế giới, sau này dẫn đến kỷ nguyên của sự điểm đạo phổ quát trong thời Ma Kết. Do đó, các tôn giáo thế giới lớn đã có quyền lực trong một thời gian rất dài; các nguyên lý đặc biệt của chúng, được điều chỉnh cho phù hợp với quốc gia, chủng tộc hoặc thời gian cụ thể, thể hiện một số sự thật thông qua trung gian của một huấn sư cụ thể nào đó đã thu hút đến chính mình các cá nhân trên toàn thế giới có tinh thần, bởi vì ông đã thể hiện cho họ mục tiêu cao nhất mà họ có thể phấn đấu hướng tới. Tất cả các tôn giáo thế giới đã được xây dựng xung quanh một Ý tưởng được thể hiện, Đấng, trong Con người của chính Ngài, đã thể hiện lý tưởng trước mắt của thời gian và thời đại. Ngài đã thể hiện một số thuộc tính và khái niệm thiêng liêng cần thiết để trình bày cho tầm nhìn của những người con của nhân loại như là mục tiêu có thể và trước mắt của họ. Trong những sự biểu hiện này — như tôi đã chỉ ra trước đó — ảnh hưởng của cung sáu có thể dễ dàng được nhìn thấy. Tuy nhiên, khi một ảnh hưởng của cung sáu cá nhân có thể được ghi nhận trong một kỷ nguyên mà trong đó cung sáu hoạt động một cách độc đáo, thì lý do cho tiềm năng của ý tưởng tôn giáo, như được thể hiện trong giáo điều và giáo lý thần học và quyền lực phổ quát của các Giáo hội có thể được nhìn thấy. |
|
This orientation of man to the world of higher values has been the main objective of the Piscean age which is ending now and of the sixth ray influence which is so [112] rapidly passing out. Though there has never been a time when this basic orientation has not been going steadily forward, it is of value to bear in mind that during the past two thousand years a much higher, rarer and more difficult process of orientation has been held before the race and for the following reason. The fourth kingdom in nature has been definitely attracted upwards towards the emerging fifth kingdom and this has made necessary also the shift of attention away from the three worlds of human endeavour and expression into the higher world of soul consciousness. It has necessitated likewise the refocussing of the instinctual and intellectual attention which are the main factors in the unfoldment of divine awareness. This awareness can be instinctual, intellectual and therefore human, and also spiritual. But all three are equally divine, which is a point oft forgotten. |
Sự định hướng này của con người đối với thế giới của các giá trị cao hơn đã là mục tiêu chính của kỷ nguyên Song Ngư đang kết thúc và của ảnh hưởng của cung sáu đang nhanh chóng qua đi. Mặc dù chưa bao giờ có một thời điểm nào mà sự định hướng cơ bản này không diễn ra một cách vững chắc, nhưng điều có giá trị cần ghi nhớ là trong hai ngàn năm qua, một quá trình định hướng cao hơn, hiếm hơn và khó khăn hơn nhiều đã được đặt ra trước giống dân và vì lý do sau. Giới thứ tư trong thiên nhiên đã bị thu hút một cách rõ ràng lên trên hướng tới giới thứ năm đang nổi lên và điều này cũng đã làm cho cần thiết sự chuyển dịch sự chú ý khỏi ba cõi giới nỗ lực và biểu hiện của con người vào thế giới cao hơn của tâm thức linh hồn. Nó cũng đã đòi hỏi sự tái tập trung của sự chú ý bản năng và trí tuệ là các yếu tố chính trong sự phát triển của nhận thức thiêng liêng. Nhận thức này có thể là bản năng, trí tuệ và do đó là của con người, và cũng là tinh thần. Nhưng cả ba đều thiêng liêng như nhau, là một điểm thường bị quên. |
|
The second objective of the sixth ray disciple or of the man who is emerging out of the sixth ray influence but is still conditioned by it (being a representative human being from the current evolutionary angle) has been the unfolding of the “capacity for abstraction,” as it has been called. The outstanding quality of our day and period, as a result of transmuting human quality and character in and through its disciples, has been the expression of the idealistic nature of man, or of his instinctual response to the higher intuitional values. In the past, highly developed but rare people have here and there demonstrated this power to abstract the consciousness from the material or form side of life and to focus it upon the ideal and upon the formless expression of living truth. Today, whole masses of people and entire nations are regimented to certain forms of idealism and can and do appreciate ideas, formulated into ideals. Thus again the success of the evolutionary process can be seen [113] and the work of the Hierarchy, as it endeavours to expand human consciousness, can be demonstrated to be effective. |
Mục tiêu thứ hai của đệ tử cung sáu hoặc của người đang thoát khỏi ảnh hưởng của cung sáu nhưng vẫn bị điều kiện bởi nó (là một con người đại diện từ góc độ tiến hoá hiện tại) là sự phát triển của “khả năng trừu tượng hóa,” như nó đã được gọi. Phẩm chất nổi bật của ngày và thời kỳ của chúng ta, là kết quả của việc chuyển hoá phẩm chất và tính cách của con người trong và thông qua các đệ tử của nó, là sự biểu hiện của bản chất duy tâm của con người, hoặc của sự đáp ứng bản năng của anh ta đối với các giá trị trực giác cao hơn. Trong quá khứ, những người phát triển cao nhưng hiếm hoi đã ở đây và ở đó thể hiện sức mạnh này để trừu tượng hóa tâm thức khỏi phương diện vật chất hay hình tướng của sự sống và để tập trung nó vào lý tưởng và vào sự biểu hiện không hình tướng của sự thật sống động. Ngày nay, toàn bộ quần chúng nhân dân và toàn bộ các quốc gia được cai trị theo một số hình thức của chủ nghĩa lý tưởng và có thể và thực sự đánh giá cao các ý tưởng, được hình thành thành các lý tưởng. Do đó, một lần nữa, sự thành công của quá trình tiến hoá có thể được nhìn thấy và công việc của Thánh Đoàn, khi nó cố gắng mở rộng tâm thức con người, có thể được chứng minh là có hiệu quả. |
|
Because of the potency of the sixth ray activity, owing to the long period wherein it has been expressing itself, the reaction of the average human being is one of intense devotion to his particular ideal, plus the effort, fanatically, to impose his idealistic dream (for that is all it potentially is) upon his fellowmen and to do so in such a form that unfortunately the original idea is lost, the primal ideal is destroyed and the devotee becomes much more occupied by the method of applying his ideal than by the ideal itself. Thus the idea is lost in the ideal and the ideal, in its turn, in the method of its application. The man becomes the devotee of an ideal which may or may not be embodied in an individual expression; this controls his thoughts, fore-ordains his activities and leads him frequently to merciless excesses in the interest of his peculiar and formulated idea. |
Do tiềm năng của hoạt động cung sáu, do thời gian dài mà nó đã biểu hiện, phản ứng của con người trung bình là một sự tận tụy mãnh liệt đối với lý tưởng cụ thể của mình, cộng với nỗ lực, một cách cuồng tín, để áp đặt giấc mơ duy tâm của mình (vì đó là tất cả những gì nó có thể là) lên đồng loại của mình và làm như vậy dưới một hình thức mà không may ý tưởng ban đầu bị mất đi, lý tưởng ban đầu bị phá hủy và người sùng đạo trở nên bận tâm nhiều hơn bởi phương pháp áp dụng lý tưởng của mình hơn là bởi chính lý tưởng đó. Do đó, ý tưởng bị mất đi trong lý tưởng và lý tưởng, đến lượt nó, trong phương pháp áp dụng của nó. Con người trở thành người sùng đạo của một lý tưởng có thể hoặc không thể được thể hiện trong một biểu hiện cá nhân; điều này kiểm soát suy nghĩ của anh ta, định trước các hoạt động của anh ta và thường dẫn anh ta đến những sự thái quá tàn nhẫn vì lợi ích của ý tưởng đặc biệt và được hình thành của anh ta. |
|
Under the immediate expression of the sixth ray, the divine principle of desire has shifted potently away from the desire for material form into the realm of higher desire. Though materialism is still rampant, there are few people who are not animated by certain definite idealistic aspirations for which they are ready, when needed, to make sacrifices. This is a relatively new phenomenon and one that should be carefully noted. Down the ages, great sons of God have ever been ready to die for an idea; today, whole masses of men are equally ready and have done so, whether it is the idea of a superhuman state, empire or nation, or some response to a major world need, or some potent adherence to some current ideology. This indicates phenomenal racial achievement and the pronounced success of [114] the Hierarchy to shift human attention into the world from whence ideas emerge and on to the higher and the less material values. |
Dưới sự biểu hiện trước mắt của cung sáu, nguyên khí thiêng liêng của ham muốn đã chuyển một cách mạnh mẽ khỏi ham muốn hình tướng vật chất vào lĩnh vực của ham muốn cao hơn. Mặc dù chủ nghĩa duy vật vẫn còn lan tràn, có rất ít người không được sinh động bởi một số khát vọng duy tâm rõ ràng mà họ sẵn sàng, khi cần, hy sinh. Đây là một hiện tượng tương đối mới và là một hiện tượng cần được lưu ý cẩn thận. Qua nhiều thời đại, những người con vĩ đại của Thượng đế đã luôn sẵn sàng chết vì một ý tưởng; ngày nay, toàn bộ khối lượng người cũng sẵn sàng và đã làm như vậy, cho dù đó là ý tưởng về một nhà nước, đế chế hay quốc gia siêu nhân, hay một sự đáp ứng nào đó đối với một nhu cầu thế giới lớn, hay một sự tuân thủ mạnh mẽ nào đó đối với một hệ tư tưởng hiện hành. Điều này cho thấy thành tựu chủng tộc phi thường và sự thành công rõ rệt của Thánh Đoàn trong việc chuyển sự chú ý của con người vào thế giới từ đó các ý tưởng xuất hiện và đến các giá trị cao hơn và ít vật chất hơn. |
|
The instinct which has characterised this passing sixth ray period and which has been noticeably fostered under its influence is that of taste — taste in food, in human intercourse, in colour, in form, in art and architecture and in all branches of human knowledge. This discriminating taste has reached a relatively high stage of development during the past two thousand years and “good taste” is a highly cherished mass virtue and objective today. This is a totally new thing and one which has been hitherto the prerogative of the highly cultured few. Ponder on this. It connotes evolutionary achievement. For the disciples of the world, this sense of taste has to be transmuted into its higher correspondence — a discriminating sense of values. Hence the clear emphasis laid in all textbooks on discipleship upon the need to develop discrimination. Desire — taste — discrimination; these are the values, under the sixth ray, for all evolutionary unfoldment and peculiarly the goal of all disciples. |
Bản năng đã đặc trưng cho thời kỳ cung sáu đang qua đi này và đã được nuôi dưỡng một cách đáng chú ý dưới ảnh hưởng của nó là thị hiếu — thị hiếu trong thực phẩm, trong giao tiếp của con người, trong màu sắc, trong hình tướng, trong nghệ thuật và kiến trúc và trong tất cả các lĩnh vực của kiến thức con người. Thị hiếu phân biện này đã đạt đến một giai đoạn phát triển tương đối cao trong hai ngàn năm qua và “thị hiếu tốt” là một đức tính và mục tiêu quần chúng được trân trọng cao ngày nay. Đây là một điều hoàn toàn mới và là một điều cho đến nay là đặc quyền của một số ít người có văn hóa cao. Hãy suy ngẫm về điều này. Nó biểu thị thành tựu tiến hoá. Đối với các đệ tử của thế giới, ý thức về thị hiếu này phải được chuyển hoá thành sự tương ứng cao hơn của nó — một ý thức phân biện về các giá trị. Do đó, sự nhấn mạnh rõ ràng được đặt trong tất cả các sách giáo khoa về địa vị đệ tử vào sự cần thiết phải phát triển sự phân biện. Ham muốn — thị hiếu — sự phân biện; đây là các giá trị, dưới cung sáu, cho mọi sự phát triển tiến hoá và đặc biệt là mục tiêu của tất cả các đệ tử. |
|
The methods whereby the activity of the sixth ray and its objectives have been imposed upon the race are three in number: |
Các phương pháp mà hoạt động của cung sáu và các mục tiêu của nó đã được áp đặt lên giống dân có ba loại: |
|
1. The development of instinct. This is followed by intelligently recognised desire and thus there is a steady expansion of requirements, of realisation and then of reorientation. |
Sự phát triển của bản năng. Điều này được theo sau bởi ham muốn được nhận biết một cách thông minh và do đó có một sự mở rộng ổn định của các yêu cầu, của sự chứng nghiệm và sau đó là của sự tái định hướng. |
|
2. The consequent stimulation of the human consciousness towards expansion, leading finally to spiritual aspiration. |
Sự kích thích hậu quả của tâm thức con người hướng tới sự mở rộng, cuối cùng dẫn đến khát vọng tinh thần. |
|
3. The reflection of reality in the mind consciousness follows next and this is sensed, demanded and sought through the medium of group work. [115] |
Sự phản chiếu của thực tại trong tâm thức trí tuệ theo sau và điều này được cảm nhận, đòi hỏi và tìm kiếm thông qua trung gian của công việc nhóm. |
|
The apparatus of the human being, which is the mechanism whereby the soul contacts the three worlds which would be otherwise (under the present plan) sealed and hidden to the experience and experiment of the soul, has been more acutely sensitised and developed during the past two thousand years than in any previous period of ten thousand years. The reason for this is that the mind of man has been consciously aiding in the process of coordinating the instincts and transmuting instinctual reaction, translating it into intelligent perception. In the case of the world disciples, this process has been carried forward into the next stage of unfoldment to which we give the name of intuitional knowledge. The counterparts of the five senses and their higher correspondences upon the subtler planes are being rapidly unfolded, organised and recognised and it is by means of these inner senses that spiritual discovery becomes possible as well as the more familiar psychic discoveries. In the three phases: |
Bộ máy của con người, là bộ máy mà qua đó linh hồn tiếp xúc với ba cõi giới mà nếu không (dưới kế hoạch hiện tại) sẽ bị niêm phong và che giấu đối với kinh nghiệm và thử nghiệm của linh hồn, đã được làm cho nhạy cảm và phát triển một cách sâu sắc hơn trong hai ngàn năm qua hơn bất kỳ thời kỳ mười ngàn năm nào trước đó. Lý do cho điều này là tâm trí của con người đã có ý thức hỗ trợ trong quá trình phối hợp các bản năng và chuyển hoá phản ứng bản năng, dịch nó thành nhận thức thông minh. Trong trường hợp của các đệ tử thế giới, quá trình này đã được tiến hành đến giai đoạn phát triển tiếp theo mà chúng ta đặt tên là kiến thức trực giác. Các đối phần của năm giác quan và các sự tương ứng cao hơn của chúng trên các cõi tinh tế hơn đang được phát triển, tổ chức và nhận biết một cách nhanh chóng và chính bằng các giác quan bên trong này mà khám phá tinh thần trở nên khả thi cũng như các khám phá thông linh quen thuộc hơn. Trong ba giai đoạn: |
|
a. Instinct to aspiration |
a. Bản năng đến khát vọng |
|
b. Stimulation of divine desire |
b. Sự kích thích ham muốn thiêng liêng |
|
c. The reflection of reality |
c. Sự phản chiếu của thực tại |
|
you have the history of the activity of the sixth ray and of its relation during the past few centuries to its major field of expression, the astral plane. |
bạn có lịch sử của hoạt động của cung sáu và của mối quan hệ của nó trong vài thế kỷ qua với lĩnh vực biểu hiện chính của nó, cõi cảm dục. |
|
We can now proceed to consider the seventh ray in its relation to the present situation in just the same way as we considered the sixth ray. Through doing this, there will unfold in your consciousness an idea of the developing process and of the emerging events and of the imminent happenings which may logically be expected. There are, as you may realise, two ways in which any particular ray may [116] be considered. It can be studied, first of all, from the angle of energy which is ever coming into relation with other energies and forces, producing through their meeting and frequent conflict a situation entirely different and changed from that which existed prior to the contact. The stages of this import might be covered briefly by the following words: Contact, conflict, adjustment, equilibrium (a form of stalemate or static condition such as was arrived at during the 19th century), absorption and the final disappearance of the weaker outgoing energy. The conclusion is always inevitable for it is not the rays themselves which are in conflict but the substance and the forms which are implicated during the period. Secondly: the quality of the ray can be considered. This is in reality the expression of its soul and intrinsic nature, which — impinging upon the condition existing when the ray comes into manifestation — definitely does three things: |
Bây giờ chúng ta có thể tiến hành xem xét cung bảy trong mối quan hệ của nó với tình hình hiện tại theo cùng một cách mà chúng ta đã xem xét cung sáu. Thông qua việc làm này, sẽ phát triển trong tâm thức của bạn một ý tưởng về quá trình phát triển và về các sự kiện đang nổi lên và về các sự kiện sắp xảy ra mà có thể được mong đợi một cách hợp lý. Có, như bạn có thể nhận ra, hai cách mà bất kỳ cung cụ thể nào có thể được xem xét. Nó có thể được nghiên cứu, trước hết, từ góc độ của năng lượng luôn đi vào mối quan hệ với các năng lượng và mãnh lực khác, tạo ra thông qua sự gặp gỡ và xung đột thường xuyên của chúng một tình huống hoàn toàn khác và thay đổi so với tình huống tồn tại trước khi tiếp xúc. Các giai đoạn của sự quan trọng này có thể được bao hàm ngắn gọn bởi các từ sau: Tiếp xúc, xung đột, điều chỉnh, cân bằng (một hình thức bế tắc hoặc tình trạng tĩnh như đã đạt được trong thế kỷ 19), hấp thụ và sự biến mất cuối cùng của năng lượng đi ra yếu hơn. Kết luận luôn là không thể tránh khỏi vì không phải chính các cung đang xung đột mà là chất liệu và các hình tướng bị liên lụy trong thời kỳ đó. Thứ hai: phẩm chất của cung có thể được xem xét. Đây thực sự là sự biểu hiện của linh hồn và bản chất nội tại của nó, mà — tác động lên điều kiện tồn tại khi cung đi vào sự biểu hiện — chắc chắn làm ba điều: |
|
1. Changes the nature of the civilisation and the culture of humanity in any given period. It is this force which the Hierarchy utilises when any meeting of the ray energies takes place. The culture is first changed, because all basic quality changes work ever from above downwards, and it is the intelligentsia who are at first sensitive to the incoming differences. Form changes then automatically reverse the process. It is thus that points of juncture inevitably occur throughout the evolutionary process. When the scientists concerned with the theory and processes of evolution accept and study the ray procedure, definite changes in attitude and a closer approach to the truth will at once appear. This concept also lies behind the teaching which I have given anent the Great Approaches which must take place (and can take place [117] very shortly) between the fourth and the fifth kingdoms in nature. Of the fifth kingdom, the Hierarchy is the dynamic and living nucleus. |
Thay đổi bản chất của nền văn minh và văn hóa của nhân loại trong bất kỳ thời kỳ nào. Chính mãnh lực này mà Thánh Đoàn sử dụng khi bất kỳ sự gặp gỡ nào của các năng lượng cung diễn ra. Văn hóa được thay đổi trước tiên, bởi vì tất cả các thay đổi phẩm chất cơ bản luôn hoạt động từ trên xuống dưới, và chính giới trí thức là những người đầu tiên nhạy cảm với những khác biệt đang đến. Các thay đổi hình tướng sau đó tự động đảo ngược quá trình. Chính như vậy mà các điểm giao nhau chắc chắn xảy ra trong suốt quá trình tiến hoá. Khi các nhà khoa học quan tâm đến lý thuyết và các quá trình của sự tiến hoá chấp nhận và nghiên cứu quy trình của cung, những thay đổi rõ ràng trong thái độ và một sự tiếp cận gần hơn với sự thật sẽ xuất hiện ngay lập tức. Khái niệm này cũng nằm sau giáo lý mà tôi đã đưa ra về các Cuộc Tiếp Cận Vĩ Đại phải diễn ra (và có thể diễn ra rất sớm) giữa giới thứ tư và giới thứ năm trong thiên nhiên. Về giới thứ năm, Thánh Đoàn là hạt nhân năng động và sống động. |
|
2. Changes in the other kingdoms in nature, producing a different quality in the manifestation of the soul of any kingdom (for they all differ in soul quality) and consequently changes in the form aspect as well. |
Những thay đổi trong các giới khác trong thiên nhiên, tạo ra một phẩm chất khác trong sự biểu hiện của linh hồn của bất kỳ giới nào (vì tất cả chúng đều khác nhau về phẩm chất linh hồn) và do đó cũng có những thay đổi trong phương diện hình tướng. |
|
3. Changes in the type of egos or souls which will take incarnation during any particular ray period. By this I mean that just as during the age which is now coming to an end, the bulk of the incarnating souls were predominantly sixth ray in quality, so we can look for an increasing number of seventh ray egos now to appear. The furtherance of the coming seventh ray civilisation of synthesis, fusion, and of increased soul expression, and the development of the new stage into which the white magic of the Hierarchy is entering is, therefore, inevitable and for this stage there should be definite preparation and training. |
Những thay đổi trong loại chân ngã hay linh hồn sẽ lâm phàm trong bất kỳ thời kỳ cung cụ thể nào. Bằng điều này, tôi muốn nói rằng cũng như trong thời đại hiện đang kết thúc, phần lớn các linh hồn lâm phàm chủ yếu có phẩm chất cung sáu, thì chúng ta có thể mong đợi một số lượng ngày càng tăng của các chân ngã cung bảy hiện sẽ xuất hiện. Do đó, việc thúc đẩy nền văn minh cung bảy sắp tới của sự tổng hợp, sự dung hợp, và của sự biểu lộ linh hồn gia tăng, và sự phát triển của giai đoạn mới mà chánh thuật của Thánh Đoàn đang bước vào là không thể tránh khỏi và đối với giai đoạn này nên có sự chuẩn bị và đào tạo rõ ràng. |
|
The powers of the magical age are many and one of the reasons why the seventh ray is now making its appearance is that, owing to the rapid perfecting and integration of the human personality, the higher integration between soul and personality is today more possible and more easily accomplished than ever before. The new forms, through which that much desired consummation can be affected, must be consequently gradually and scientifically developed. This, as you may well conceive, will be achieved through the intensification of the forces, functioning through the etheric body, through the coordination of the seven major centres, and the establishing of their rhythmic relationship. The seventh ray governs predominantly upon the etheric levels of [118] the physical plane. It does not govern the dense physical form which is under the control of the third ray. It is the vital or the etheric body which is responsive to and developed by the incoming seventh ray influences. |
Các quyền năng của thời đại huyền thuật là nhiều và một trong những lý do tại sao cung bảy hiện đang xuất hiện là, do sự hoàn thiện và tích hợp nhanh chóng của phàm ngã con người, sự tích hợp cao hơn giữa linh hồn và phàm ngã ngày nay có thể thực hiện được và dễ dàng hoàn thành hơn bao giờ hết. Do đó, các hình tướng mới, qua đó sự hoàn thành rất được mong muốn đó có thể bị ảnh hưởng, phải được phát triển dần dần và một cách khoa học. Điều này, như bạn có thể hình dung, sẽ được đạt được thông qua sự tăng cường của các mãnh lực, hoạt động thông qua thể dĩ thái, thông qua sự phối hợp của bảy luân xa chính, và việc thiết lập mối quan hệ nhịp nhàng của chúng. Cung bảy cai quản chủ yếu trên các cấp độ dĩ thái của cõi hồng trần. Nó không cai quản hình tướng thể xác đậm đặc nằm dưới sự kiểm soát của cung ba. Chính thể sinh lực hay thể dĩ thái là đáp ứng với và được phát triển bởi các ảnh hưởng của cung bảy đang đến. |
|
In considering the methods whereby the seventh ray purposes are achieved, I would like to point out that it is in this part of our discussion that I am limited and handicapped by language, because we are dealing with that which is new and, therefore, not as yet to be truly comprehended, and with those developments which will be eventually brought about by means of a true and scientific magic. This new magic will have no more relation to the crude attempts and oft ridiculous undertakings of the magicians, alchemists and performers of the past than c-a-t, cat, has to an algebraical formula. I would remind you also that in that home of ancient magic which you call Egypt, the magical work there performed was definitely concentrated upon the producing of physical effects and material results, and that the focus of the attention of the magician of the day can be seen in the stupendous production of those ancient and gigantic forms, standing silent and still in their pristine magnificence, which today call for the attention of archaeologists and travellers; the forms of lesser magic which they produced were dedicated to the magical protection of the physical form and allied matters. In later days, we have the appearance of alchemy in its many forms plus its search for the Philosopher’s Stone and the teaching as to the three basic mineral elements. They were driven esoterically and from the subjective side of life to search for that which could unify the three lower physical levels and this is in its nature deeply symbolic of racial unfoldment. These levels symbolise the integrated man — physical, astral and mental. When to these elements the Philosopher’s [119] Stone is added and has done its magical work, then you have the symbolic representation of the control by the soul of the four higher levels of the physical plane, the etheric or energy levels. Of this desirable consummation, the Philosopher’s Stone is the emblem. I said “emblem,” and I did not say “symbol.” A symbol is an outer and visible sign of an inner and spiritual reality, carried out into expression upon the physical plane by the force of the inner embodied life. An emblem is man’s formulation of a concept, created by man and embodying for him the truth as he sees it and understands it. A symbol is ever greater in its implications than is an emblem. |
Khi xem xét các phương pháp mà các mục đích của cung bảy được đạt được, tôi muốn chỉ ra rằng chính trong phần này của cuộc thảo luận của chúng ta mà tôi bị giới hạn và cản trở bởi ngôn ngữ, bởi vì chúng ta đang đề cập đến những gì mới mẻ và, do đó, chưa thể được lĩnh hội một cách thực sự, và với những sự phát triển cuối cùng sẽ được mang lại bằng một nền huyền thuật thực sự và khoa học. Nền huyền thuật mới này sẽ không có mối quan hệ nào hơn với những nỗ lực thô sơ và những công việc thường là lố bịch của các nhà huyền thuật, các nhà giả kim và những người biểu diễn của quá khứ hơn là c-a-t, cat, có với một công thức đại số. Tôi cũng muốn nhắc bạn rằng trong ngôi nhà của nền huyền thuật cổ đại mà bạn gọi là Ai Cập, công việc huyền thuật được thực hiện ở đó chắc chắn tập trung vào việc tạo ra các hiệu ứng thể xác và các kết quả vật chất, và rằng trọng tâm của sự chú ý của nhà huyền thuật thời đó có thể được nhìn thấy trong sự sản xuất phi thường của những hình tướng cổ đại và khổng lồ đó, đứng im lặng và bất động trong vẻ tráng lệ nguyên sơ của chúng, mà ngày nay kêu gọi sự chú ý của các nhà khảo cổ học và du khách; các hình thức huyền thuật nhỏ hơn mà họ tạo ra được dành riêng cho việc bảo vệ huyền thuật của hình tướng thể xác và các vấn đề liên quan. Trong những ngày sau, chúng ta có sự xuất hiện của thuật giả kim trong nhiều hình thức của nó cộng với việc tìm kiếm Hòn đá Triết gia và giáo lý về ba nguyên tố khoáng chất cơ bản. Họ bị thúc đẩy một cách huyền bí và từ phía chủ quan của sự sống để tìm kiếm cái có thể hợp nhất ba cấp độ thể xác thấp hơn và điều này về bản chất của nó là biểu tượng sâu sắc của sự phát triển chủng tộc. Các cấp độ này tượng trưng cho con người tích hợp — thể xác, cảm dục và trí tuệ. Khi đối với các yếu tố này, Hòn đá Triết gia được thêm vào và đã thực hiện công việc huyền thuật của nó, thì bạn có sự biểu diễn tượng trưng của sự kiểm soát bởi linh hồn của bốn cấp độ cao hơn của cõi hồng trần, các cấp độ dĩ thái hay năng lượng. Về sự hoàn thành đáng mong muốn này, Hòn đá Triết gia là biểu tượng. Tôi đã nói “biểu tượng,” và tôi không nói “biểu tượng.” Một biểu tượng là một dấu hiệu bên ngoài và hữu hình của một thực tại bên trong và tinh thần, được đưa vào sự biểu hiện trên cõi hồng trần bởi mãnh lực của sự sống được thể hiện bên trong. Một biểu tượng là sự hình thành của con người về một khái niệm, được tạo ra bởi con người và thể hiện cho anh ta sự thật như anh ta thấy và thấu hiểu nó. Một biểu tượng luôn lớn hơn trong các hàm ý của nó so với một biểu tượng. |
|
The etheric levels are also the field of expression for the soul, whether it is the human soul or the soul as an expression of the higher triad, the monadic life. I wonder whether any of you have the faintest idea what will happen to humanity when the inner subjective reality, functioning through the etheric and pouring its forces unimpeded through the centres in that body, will have made its major controlling integration with the dense physical apparatus, reducing it to complete submission as a result of the higher integration, consummated between the soul and the personality. |
Các cấp độ dĩ thái cũng là lĩnh vực biểu hiện của linh hồn, cho dù đó là linh hồn con người hay linh hồn như một sự biểu hiện của tam nguyên cao hơn, sự sống chân thần. Tôi tự hỏi liệu có ai trong các bạn có ý tưởng mờ nhạt nhất về những gì sẽ xảy ra với nhân loại khi thực tại chủ quan bên trong, hoạt động thông qua dĩ thái và đổ các mãnh lực của nó một cách không bị cản trở qua các luân xa trong thể đó, sẽ đã thực hiện sự tích hợp kiểm soát chính của nó với bộ máy thể xác đậm đặc, giảm nó xuống sự phục tùng hoàn toàn như là kết quả của sự tích hợp cao hơn, được hoàn thành giữa linh hồn và phàm ngã. |
|
We are, therefore, at a most interesting and crucial period in racial and planetary history — a period unlike any which has preceded it and for the reason that the evolutionary process has been definitely successful in spite of all failures, mistakes, and delays; of these latter there have been many owing to the refusal (curious and difficult to understand in your eyes) of the Energies, concentrated at Shamballa, to impose the force of will on matter and on form until such time as this can be done with the cooperation of the human family. This has never been possible hitherto, owing to the unpreparedness of man for the task [120] and his ignorance as to the Plan. The Lord of Shamballa and His Helpers have had to wait until at least the dim outlines of the Plan had penetrated through into the consciousness of the race; this is beginning to happen with increasing frequency, and from day to day more and more intelligent men and women are coming (or are being brought) into touch with the emerging ideas of the Hierarchy. We can look, therefore, for the steady appearance, gradually and cautiously applied, of the will energy of the highest centre (Shamballa) which is to be found upon our planet. This centre corresponds to the monadic centre which makes its power felt in the consciousness of the disciple who is ready for the third initiation. Once the second initiation has been taken, the watching Hierarchy can begin to note the constant reorientation of the soul towards the monad, and the attractive power of that highest aspect over the initiate. Today, so many members of the human family — in incarnation or out of incarnation — have taken the first two initiations that the attention of Shamballa is being increasingly turned to humanity, via the Hierarchy, whilst simultaneously the thoughts of men are being turned to the Plan, to the use of the will in direction and guidance, and to the nature of dynamic force. The quality, for instance, of the explosive and dynamic nature of war in this century is indicative of this, for the will energy in one of its aspects is an expression of death and destruction; the first ray is the ray of the destroyer. What can, therefore, be seen occurring is the effect of the Shamballa force upon the forms in nature, due to the misuse of the incoming energy by man. War in the past, speaking generally and esoterically, has been based consistently upon the attractive power of possessions and this has led to the aggressive and grasping character of the motives which have led to war. Gradually [121] there has been a change coming about and war has lately been founded upon somewhat higher motives and the acquisition of more land and territorial possessions has not been the true and the main motive. War has been prompted by economic necessity, or it has been in the nature of the imposition of the will of some nation or group of nations and their desire to impose some ideology or other upon some nation or to rid itself of a worn out system of thought, of government, of religious dogma which is holding back racial development. This is being now consciously done and is an expression of the Shamballa or will force and is not so definitely the desire force of the past. |
Do đó, chúng ta đang ở một thời kỳ rất thú vị và quan trọng trong lịch sử chủng tộc và hành tinh — một thời kỳ không giống bất kỳ thời kỳ nào đã có trước đó và vì lý do quá trình tiến hoá đã thành công một cách rõ ràng bất chấp mọi thất bại, sai lầm và sự trì hoãn; trong số những điều sau này đã có rất nhiều do sự từ chối (kỳ lạ và khó hiểu trong mắt bạn) của các Năng Lượng, tập trung tại Shamballa, để áp đặt mãnh lực của ý chí lên vật chất và lên hình tướng cho đến khi điều này có thể được thực hiện với sự hợp tác của gia đình nhân loại. Điều này chưa bao giờ có thể thực hiện được cho đến nay, do sự chưa sẵn sàng của con người cho nhiệm vụ và sự ngu dốt của anh ta về Thiên Cơ. Đức Chúa Tể Shamballa và các Trợ lý của Ngài đã phải chờ đợi cho đến khi ít nhất là những đường nét mờ nhạt của Thiên Cơ đã thâm nhập vào tâm thức của giống dân; điều này đang bắt đầu xảy ra với tần suất ngày càng tăng, và từ ngày này sang ngày khác, ngày càng có nhiều người nam và nữ thông minh đang đến (hoặc đang được đưa) tiếp xúc với các ý tưởng đang nổi lên của Thánh Đoàn. Do đó, chúng ta có thể mong đợi sự xuất hiện ổn định, được áp dụng dần dần và thận trọng, của năng lượng ý chí của trung tâm cao nhất (Shamballa) được tìm thấy trên hành tinh của chúng ta. Trung tâm này tương ứng với trung tâm chân thần làm cho sức mạnh của nó được cảm nhận trong tâm thức của đệ tử sẵn sàng cho lần điểm đạo thứ ba. Một khi lần điểm đạo thứ hai đã được thực hiện, Thánh Đoàn đang quan sát có thể bắt đầu ghi nhận sự tái định hướng liên tục của linh hồn hướng tới chân thần, và sức mạnh hấp dẫn của phương diện cao nhất đó đối với điểm đạo đồ. Ngày nay, rất nhiều thành viên của gia đình nhân loại — trong sự lâm phàm hoặc ngoài sự lâm phàm — đã thực hiện hai lần điểm đạo đầu tiên đến nỗi sự chú ý của Shamballa đang ngày càng hướng về nhân loại, thông qua Thánh Đoàn, trong khi đồng thời suy nghĩ của con người đang hướng về Thiên Cơ, về việc sử dụng ý chí trong sự chỉ đạo và hướng dẫn, và về bản chất của mãnh lực năng động. Ví dụ, phẩm chất của bản chất bùng nổ và năng động của chiến tranh trong thế kỷ này là dấu hiệu của điều này, vì năng lượng ý chí trong một trong các phương diện của nó là một sự biểu hiện của cái chết và sự hủy diệt; cung một là cung của người hủy diệt. Do đó, những gì có thể được nhìn thấy xảy ra là hiệu ứng của mãnh lực Shamballa lên các hình tướng trong thiên nhiên, do sự lạm dụng năng lượng đang đến của con người. Chiến tranh trong quá khứ, nói chung và một cách huyền bí, đã được dựa trên một cách nhất quán vào sức mạnh hấp dẫn của tài sản và điều này đã dẫn đến tính cách hung hăng và tham lam của các động cơ đã dẫn đến chiến tranh. Dần dần đã có một sự thay đổi đang diễn ra và chiến tranh gần đây đã được thành lập trên các động cơ cao hơn phần nào và việc chiếm hữu thêm đất đai và tài sản lãnh thổ không phải là động cơ thực sự và chính. Chiến tranh đã được thúc đẩy bởi sự cần thiết kinh tế, hoặc nó đã có bản chất của việc áp đặt ý chí của một quốc gia hoặc nhóm các quốc gia nào đó và mong muốn của họ để áp đặt một hệ tư tưởng nào đó lên một quốc gia nào đó hoặc để loại bỏ một hệ thống tư tưởng, chính phủ, giáo điều tôn giáo đã lỗi thời đang kìm hãm sự phát triển chủng tộc. Điều này hiện đang được thực hiện một cách có ý thức và là một sự biểu hiện của mãnh lực Shamballa hay ý chí và không phải là mãnh lực ham muốn rõ ràng của quá khứ. |
|
The seventh ray is one of the direct lines along which this first ray energy can travel and here again is another reason for its appearance at this time, because, in the releasing of the life into the new and improved forms, the old ways of living, of culture and of civilisation have to be destroyed or modified. This is, all of it, the work of the first Ray of Will expressing itself predominantly at this present time through the seventh Ray of Organisation and Relationship. |
Cung bảy là một trong những đường thẳng mà năng lượng cung một này có thể đi qua và ở đây lại là một lý do khác cho sự xuất hiện của nó vào thời điểm này, bởi vì, trong việc giải phóng sự sống vào các hình tướng mới và được cải thiện, các cách sống, văn hóa và văn minh cũ phải bị phá hủy hoặc sửa đổi. Tất cả những điều này đều là công việc của Cung một của Ý Chí thể hiện chính nó một cách chủ yếu vào thời điểm hiện tại thông qua Cung bảy của Tổ chức và Mối quan hệ. |
|
When we studied the sixth ray, we considered first of all the effect of the ray upon the work and training, the life and the plans of the disciple, conditioning as it inevitably must his activities and life output. Then we considered the motivating principle of desire in this connection and finally touched upon the three modes of the prevalent ray activity. Let us follow the same procedure now, thus gaining some idea of the relationship between the sixth and the seventh rays and the manner in which the potency of the sixth ray has prepared humanity for the imminent happenings with which it is faced. |
Khi chúng ta nghiên cứu cung sáu, chúng ta đã xem xét trước hết hiệu ứng của cung đối với công việc và sự đào tạo, cuộc sống và các kế hoạch của đệ tử, định hình như nó chắc chắn phải làm các hoạt động và sản phẩm cuộc sống của anh ta. Sau đó, chúng ta đã xem xét nguyên khí thúc đẩy của ham muốn trong mối liên hệ này và cuối cùng đề cập đến ba phương thức của hoạt động của cung phổ biến. Bây giờ chúng ta hãy theo cùng một quy trình, do đó có được một số ý tưởng về mối quan hệ giữa cung sáu và cung bảy và cách thức mà tiềm năng của cung sáu đã chuẩn bị cho nhân loại cho các sự kiện sắp xảy ra mà nó phải đối mặt. |
|
What I have now to say will not be followed with ease [122] or with due appreciation by the sixth ray disciple, because the methods employed by Those Who are handling and directing the new energies are not comprehensible by him, grounded as he is in the methods of the past; hence the appearance of the fundamentalist schools, found in every field of thought — religious, political and even scientific. Again, when the sixth ray disciple attempts to use the new incoming energies, they express themselves for him upon the astral plane and the result is astral magic, deepened glamour and pronounced deception. To this fact must be ascribed today the appearance of teachers, claiming to teach magic, to bring about certain magical results, to work with rays of differing colours and to utilise Words of Power, to pronounce decrees and to be repositories of the hitherto unrevealed wishes and secrets of the Masters of the Wisdom. It is all a form of astral glamour, and the contacting upon the astral plane of that which will later precipitate upon earth. But the time is not yet and the hour for such usages has not arrived. The sense of time and the understanding of the correct hour for the carrying out of the Plan in its future detail has not been learnt by these sincere, but deluded, people and — focussed as they are upon the astral plane and undeveloped as they are mentally — they misinterpret to themselves and for others that which they there psychically sense. They know far too little and yet believe that they know much. They speak with authority, but it is the authority of the unexpanded mind. The expression of old magical patterns, the digging up of hints and indications of crystallised and worn-out methods from the ancient past is all too prevalent at this time and it is responsible for much deception of the masses and consequent mass delusion. |
Những gì tôi sắp nói sẽ không được theo dõi một cách dễ dàng hoặc với sự đánh giá đúng mức bởi đệ tử cung sáu, bởi vì các phương pháp được sử dụng bởi những Đấng đang xử lý và chỉ đạo các năng lượng mới không thể được anh ta lĩnh hội, có cơ sở như anh ta là trong các phương pháp của quá khứ; do đó là sự xuất hiện của các trường phái cơ bản, được tìm thấy trong mọi lĩnh vực tư tưởng — tôn giáo, chính trị và ngay cả khoa học. Một lần nữa, khi đệ tử cung sáu cố gắng sử dụng các năng lượng mới đang đến, chúng biểu hiện chính chúng cho anh ta trên cõi cảm dục và kết quả là huyền thuật cảm dục, ảo cảm sâu sắc và sự lừa dối rõ rệt. Đối với sự thật này phải được quy cho ngày nay sự xuất hiện của các huấn sư, tuyên bố dạy huyền thuật, để mang lại một số kết quả huyền thuật nhất định, để làm việc với các cung có màu sắc khác nhau và để sử dụng các Quyền năng từ, để phát biểu các sắc lệnh và là những người lưu giữ những mong muốn và bí mật chưa được tiết lộ cho đến nay của các Chân sư Minh Triết. Tất cả đều là một hình thức của ảo cảm cảm dục, và sự tiếp xúc trên cõi cảm dục của những gì sau này sẽ ngưng tụ trên trái đất. Nhưng thời gian vẫn chưa đến và giờ cho những cách sử dụng như vậy vẫn chưa đến. Ý thức về thời gian và sự thấu hiểu về giờ đúng để thực hiện Thiên Cơ trong chi tiết tương lai của nó vẫn chưa được những người chân thành, nhưng bị lừa dối này học được và — tập trung như họ là trên cõi cảm dục và chưa phát triển như họ là về mặt trí tuệ — họ giải thích sai cho chính mình và cho người khác những gì họ cảm nhận được một cách thông linh ở đó. Họ biết quá ít và tuy nhiên tin rằng họ biết nhiều. Họ nói với thẩm quyền, nhưng đó là thẩm quyền của tâm trí chưa được mở rộng. Sự biểu hiện của các mô hình huyền thuật cũ, việc đào bới các gợi ý và chỉ dẫn của các phương pháp đã kết tinh và lỗi thời từ quá khứ cổ xưa là quá phổ biến vào thời điểm này và nó chịu trách nhiệm cho nhiều sự lừa dối của quần chúng và hậu quả là sự ảo tưởng quần chúng. |
|
White magic — as I would have you remember — is concerned [123] with the unfoldment of the soul in form and its gaining needed experience thereby. It is not concerned with direct work upon the form but with the indirect influence of the soul, functioning in any form in every kingdom in nature as it brings the form under its control, thereby effecting needed and developing changes in the apparatus of contact. The white magician knows that when the proper and correct ray stimulation is applied to the centre which we call the soul in any form but not to the form itself, that then the soul, thus stimulated, will do its own work of destruction, of attraction, of rebuilding and of a consequent renewed life manifestation. This is true of the soul of man, of the soul of a nation and of the soul of humanity itself. Bear this in mind, for I have here stated a basic and fundamental rule by which all white magic is agelessly governed. |
Chánh thuật — như tôi muốn bạn nhớ — liên quan đến sự phát triển của linh hồn trong hình tướng và việc nó có được kinh nghiệm cần thiết nhờ đó. Nó không liên quan đến công việc trực tiếp trên hình tướng mà là với ảnh hưởng gián tiếp của linh hồn, hoạt động trong bất kỳ hình tướng nào trong mọi giới trong thiên nhiên khi nó đưa hình tướng dưới sự kiểm soát của mình, do đó thực hiện những thay đổi cần thiết và phát triển trong bộ máy tiếp xúc. Nhà chánh thuật biết rằng khi sự kích thích cung đúng đắn và chính xác được áp dụng cho trung tâm mà chúng ta gọi là linh hồn trong bất kỳ hình tướng nào nhưng không phải cho chính hình tướng đó, thì linh hồn, được kích thích như vậy, sẽ tự mình thực hiện công việc hủy diệt, thu hút, xây dựng lại và của một sự biểu hiện sự sống mới hậu quả. Điều này đúng với linh hồn của con người, của linh hồn của một quốc gia và của linh hồn của chính nhân loại. Hãy ghi nhớ điều này, vì ở đây tôi đã nêu một quy luật cơ bản và nền tảng mà tất cả chánh thuật đều được cai quản một cách vô tận. |
|
It is for this reason that the seventh ray is spoken of as governing the mineral kingdom and also as manifesting through its mediumship that significant soul characteristic and quality which we call radiation. That word effectively describes the result of soul stimulation upon and within every form. The life of the soul eventually radiates beyond the form and this radiation produces definite and calculated effects. The sixth ray is, as you know, very closely related to the animal kingdom and its effect there is to produce in the higher forms of animal life the quality and expression of domesticity, and the adaptability of the animal to human contact. The rays controlling the animal kingdom are the seventh, the third and the sixth. Hence you can easily see that the relation which exists between the higher animals and man is a ray relation and, therefore, useful under the evolutionary law and inevitable in its results. The rays governing the vegetable kingdom are the sixth, the second and the fourth and here again there is an interlocking [124] relation through the medium of the sixth ray. The human kingdom is governed by the fourth, the fifth and again the fourth and this again indicates relationship. Some day these relations and inter-connected lines of force will be better understood and scientifically studied and the lines of related energies investigated. This interlocking directorate of energies will engage the attention of some of the best minds and when that takes place much will be learnt. This information is, however, of negligible use at this time and will remain so until such time as men are sensitive to the vibration of the different rays and can isolate a ray rhythm in their consciousness. When this sensitivity is developed, then many rapid, significant and revolutionary discoveries will be made. |
Chính vì lý do này mà cung bảy được nói là cai quản giới kim thạch và cũng là biểu hiện thông qua trung gian của nó đặc điểm và phẩm chất linh hồn có ý nghĩa mà chúng ta gọi là sự phát xạ. Từ đó mô tả một cách hiệu quả kết quả của sự kích thích linh hồn lên và trong mọi hình tướng. Sự sống của linh hồn cuối cùng phát xạ ra ngoài hình tướng và sự phát xạ này tạo ra các hiệu ứng rõ ràng và được tính toán. Cung sáu, như bạn biết, có liên quan rất chặt chẽ đến giới động vật và hiệu ứng của nó ở đó là tạo ra trong các hình tướng cao hơn của sự sống động vật phẩm chất và sự biểu hiện của sự thuần hóa, và khả năng thích ứng của động vật với sự tiếp xúc của con người. Các cung kiểm soát giới động vật là cung bảy, ba và sáu. Do đó, bạn có thể dễ dàng thấy rằng mối quan hệ tồn tại giữa các động vật cao hơn và con người là một mối quan hệ cung, và do đó hữu ích dưới định luật tiến hoá và không thể tránh khỏi trong các kết quả của nó. Các cung cai quản giới thực vật là cung sáu, hai và bốn và ở đây một lần nữa có một mối quan hệ đan xen thông qua trung gian của cung sáu. Giới nhân loại được cai quản bởi cung bốn, năm và một lần nữa là cung bốn và điều này một lần nữa cho thấy mối quan hệ. Một ngày nào đó, các mối quan hệ này và các đường mãnh lực liên kết sẽ được thấu hiểu tốt hơn và được nghiên cứu một cách khoa học và các đường của các năng lượng liên quan được điều tra. Ban giám đốc đan xen của các năng lượng này sẽ thu hút sự chú ý của một số tâm trí tốt nhất và khi điều đó diễn ra, nhiều điều sẽ được học. Tuy nhiên, thông tin này có giá trị không đáng kể vào thời điểm này và sẽ vẫn như vậy cho đến khi con người nhạy cảm với rung động của các cung khác nhau và có thể cô lập một nhịp điệu cung trong tâm thức của họ. Khi sự nhạy cảm này được phát triển, thì nhiều khám phá nhanh chóng, có ý nghĩa và cách mạng sẽ được thực hiện. |
|
One of the inevitable effects of seventh ray energy will be to relate and weld into a closer synthesis the four kingdoms in nature. This must be done as preparatory to the long fore-ordained work of humanity which is to be the distributing agency for spiritual energy to the three subhuman kingdoms. This is the major task of service which the fourth kingdom, through its incarnating souls, has undertaken. The radiation from the fourth kingdom will some day be so potent and far-reaching that its effects will permeate down into the very depths of the created phenomenal world, even into the mineral kingdom. Then we shall see the results to which the great initiate, Paul, refers when he speaks of the whole creation waiting for the manifestation of the Sons of God. That manifestation is that of radiating glory and power and love. |
Một trong những hiệu ứng không thể tránh khỏi của năng lượng cung bảy sẽ là liên kết và hàn gắn thành một sự tổng hợp chặt chẽ hơn bốn giới trong thiên nhiên. Điều này phải được thực hiện như là sự chuẩn bị cho công việc lâu dài đã được định trước của nhân loại là cơ quan phân phối năng lượng tinh thần cho ba giới hạ nhân. Đây là nhiệm vụ phụng sự chính mà giới thứ tư, thông qua các linh hồn lâm phàm của mình, đã đảm nhận. Sự phát xạ từ giới thứ tư một ngày nào đó sẽ mạnh mẽ và sâu rộng đến nỗi các hiệu ứng của nó sẽ thấm xuống tận sâu thẳm của thế giới hiện tượng được tạo ra, ngay cả vào giới kim thạch. Sau đó, chúng ta sẽ thấy các kết quả mà điểm đạo đồ vĩ đại, Phao-lô, đề cập đến khi ông nói về toàn bộ tạo vật đang chờ đợi sự biểu hiện của các Con của Thượng đế. Sự biểu hiện đó là của vinh quang, quyền năng và tình thương phát xạ. |
|
Incidentally I might point out here that the seventh ray influence will have three definite effects upon the fourth and third kingdoms in nature. These are as follows: [125] |
Nhân tiện, tôi có thể chỉ ra ở đây rằng ảnh hưởng của cung bảy sẽ có ba hiệu ứng rõ ràng đối với giới thứ tư và thứ ba trong thiên nhiên. Đó là như sau: |
|
1. All animal bodies will be steadily refined and in the case of humanity consciously refined, and so brought to a higher and more specialised state of development. This is today proceeding with rapidity. Diet and athletics, open air and sunshine are doing much for the race and in the next two generations fine bodies and sensitive natures will make their appearance and the soul will have far better instruments through which to work. |
Tất cả các thể động vật sẽ được tinh luyện một cách vững chắc và trong trường hợp của nhân loại được tinh luyện một cách có ý thức, và do đó được đưa đến một trạng thái phát triển cao hơn và chuyên biệt hơn. Điều này ngày nay đang tiến triển với tốc độ nhanh chóng. Chế độ ăn uống và thể thao, không khí trong lành và ánh nắng mặt trời đang làm rất nhiều cho giống dân và trong hai thế hệ tới, các thể tốt và các bản chất nhạy cảm sẽ xuất hiện và linh hồn sẽ có các công cụ tốt hơn nhiều để hoạt động. |
|
2. The relation between the human and the animal kingdoms will become increasingly close. The service of the animal to man is well recognised and of ceaseless expression. The service of man to the animals is not yet understood though some steps in the right direction are being taken. There must eventually be a close synthesis and sympathetic coordination between them and when this is the case some very extraordinary occurrences of animal mediumship under human inspiration will take place. By means of this, the intelligent factor in the animal (of which instinct is the embryonic manifestation) will be rapidly developed and this is one of the outstanding results of the intended human-animal relationship. |
Mối quan hệ giữa giới nhân loại và giới động vật sẽ ngày càng trở nên gần gũi hơn. Sự phụng sự của động vật đối với con người được công nhận rõ ràng và có sự biểu hiện không ngừng. Sự phụng sự của con người đối với động vật vẫn chưa được thấu hiểu mặc dù một số bước đi đúng hướng đang được thực hiện. Cuối cùng phải có một sự tổng hợp chặt chẽ và sự phối hợp đồng cảm giữa chúng và khi điều này xảy ra, một số sự kiện rất phi thường về sự trung gian của động vật dưới sự cảm hứng của con người sẽ diễn ra. Bằng phương tiện này, yếu tố thông minh trong động vật (mà bản năng là sự biểu hiện phôi thai) sẽ được phát triển nhanh chóng và đây là một trong những kết quả nổi bật của mối quan hệ người-động vật dự định. |
|
3. There will be, as a consequence of this quickened evolution, the rapid destruction of certain types of animal bodies. Very low grade human bodies will disappear, causing a general shift in the racial types towards a higher standard. Many species of animals will also die out and are today disappearing, and hence the increasing emphasis upon the preservation of animals and the establishing of game preserves. |
Sẽ có, như là hậu quả của sự tiến hoá nhanh chóng này, sự phá hủy nhanh chóng của một số loại thể động vật. Các thể người cấp thấp sẽ biến mất, gây ra một sự thay đổi chung trong các loại chủng tộc hướng tới một tiêu chuẩn cao hơn. Nhiều loài động vật cũng sẽ tuyệt chủng và ngày nay đang biến mất, và do đó là sự nhấn mạnh ngày càng tăng vào việc bảo tồn động vật và việc thiết lập các khu bảo tồn động vật hoang dã. |
|
In this comparative, even if inadequate, study of the old and of the new types of discipleship, one of the problems [126] facing the Hierarchy is how to bring about the necessary changes in technique and method of development which the seventh ray type will require and yet at the same time so condition these changes that there can be smooth process of adjustment and interplay between the Hierarchy and the world aspirants. This adjustment must include the two groups (one at present large and the other still small) of sixth and seventh ray disciples. The problems of the Hierarchy are, of course, no real concern of those who have not achieved liberation and cannot, therefore, look at life through the eyes of those who are no longer held by the forces of the three worlds, but it might serve a useful purpose if disciples occasionally gave some thought to the relation as it exists upon the Master’s side and gave less thought to their own individual and peculiar difficulties. |
Trong nghiên cứu so sánh này, ngay cả khi không đầy đủ, về các loại đệ tử cũ và mới, một trong những vấn đề đối mặt với Thánh Đoàn là làm thế nào để mang lại những thay đổi cần thiết trong kỹ thuật và phương pháp phát triển mà loại cung bảy sẽ yêu cầu và tuy nhiên đồng thời định hình những thay đổi này để có thể có một quá trình điều chỉnh và tương tác trôi chảy giữa Thánh Đoàn và những người chí nguyện thế giới. Sự điều chỉnh này phải bao gồm hai nhóm (một nhóm hiện tại lớn và nhóm kia vẫn còn nhỏ) của các đệ tử cung sáu và bảy. Tất nhiên, các vấn đề của Thánh Đoàn không phải là mối quan tâm thực sự của những người chưa đạt được sự giải thoát và do đó không thể nhìn cuộc sống qua con mắt của những người không còn bị các mãnh lực của ba cõi giới kìm hãm, nhưng có lẽ sẽ hữu ích nếu các đệ tử thỉnh thoảng suy nghĩ một chút về mối quan hệ như nó tồn tại ở phía của Chân sư và ít suy nghĩ hơn về những khó khăn cá nhân và đặc biệt của chính họ. |
|
One of the major characteristics of the seventh ray disciple is his intense practicality. He works upon the physical plane with a constant and steady objective in order to bring about results which will be effective in determining the forms of the coming culture and civilisation; towards the end of the seventh ray cycle he will work equally hard to perpetuate what he has brought about. He wields force in order to build the forms which will meet his requirements and does this more scientifically than do disciples on other rays. The sixth ray devotee is far more abstract and mystical in his work and thought, and seldom has any real understanding of the right relation between form and energy. He thinks almost entirely in terms of quality and pays little attention to the material side of life and the true significance of substance as it produces phenomena. He is apt to regard matter as evil in nature and form as a limitation, and only lays the emphasis upon soul consciousness as of true importance. It is this failure to work intelligently, and I would [127] like to add, lovingly with substance and so bring it into right relation with the dense outer form that has made the last two thousand years produce so disastrously a mismanaged world and which has brought the population of the planet into its present serious condition. The unintelligent work upon the physical plane, carried forward by those influenced by the sixth ray force, has led to a world which is suffering from cleavage in as true a sense as an individual person can suffer from a “split personality.” The lines of demarcation between science and religion are a striking instance of this and have been clearly and forcefully drawn. The cleavage to which I refer has been drawn by the churchmen of the past and by no one else; the lines have been determined by the mystics, impractical and visionary, and by the fanatical devotees of some idea who were, nevertheless, unable to see the broad implications and the universal nature of these recognised ideas. I am generalising. There have been many devoted and holy sons of God who have never been guilty of the above stupidities and separative tendencies. At the same time as we recognise this, we must also recognise that orthodox religion has temporarily separated the two great concepts of spirit and matter in their thought and teaching, thereby pushing apart religion and science. |
Một trong những đặc điểm chính của đệ tử cung bảy là tính thực tế mãnh liệt của anh ta. Anh ta làm việc trên cõi hồng trần với một mục tiêu liên tục và vững chắc để mang lại những kết quả sẽ có hiệu quả trong việc xác định các hình thức của văn hóa và nền văn minh sắp tới; đến cuối chu kỳ cung bảy, anh ta sẽ làm việc chăm chỉ không kém để duy trì những gì anh ta đã mang lại. Anh ta sử dụng mãnh lực để xây dựng các hình thức sẽ đáp ứng các yêu cầu của mình và làm điều này một cách khoa học hơn so với các đệ tử trên các cung khác. Người sùng đạo cung sáu trừu tượng và thần bí hơn nhiều trong công việc và suy nghĩ của mình, và hiếm khi có bất kỳ sự thấu hiểu thực sự nào về mối quan hệ đúng đắn giữa hình tướng và năng lượng. Anh ta suy nghĩ gần như hoàn toàn theo thuật ngữ của phẩm chất và ít chú ý đến phương diện vật chất của cuộc sống và thâm nghĩa thực sự của chất liệu khi nó tạo ra các hiện tượng. Anh ta có xu hướng coi vật chất là xấu về bản chất và hình tướng là một sự hạn chế, và chỉ nhấn mạnh vào tâm thức linh hồn là có tầm quan trọng thực sự. Chính sự thất bại này trong việc làm việc một cách thông minh, và tôi muốn nói thêm, một cách yêu thương với chất liệu và do đó đưa nó vào mối quan hệ đúng đắn với hình tướng bên ngoài đậm đặc đã làm cho hai ngàn năm qua tạo ra một thế giới bị quản lý sai lầm một cách thảm khốc và đã đưa dân số của hành tinh vào tình trạng nghiêm trọng hiện tại của nó. Công việc không thông minh trên cõi hồng trần, được thực hiện bởi những người bị ảnh hưởng bởi mãnh lực cung sáu, đã dẫn đến một thế giới đang bị chia rẽ theo một ý nghĩa thực sự như một người cá nhân có thể bị “nhân cách phân liệt.” Các đường phân định giữa khoa học và tôn giáo là một ví dụ nổi bật về điều này và đã được vẽ ra một cách rõ ràng và mạnh mẽ. Sự chia rẽ mà tôi đề cập đến đã được các giáo sĩ của quá khứ vẽ ra và không phải bởi ai khác; các đường đã được xác định bởi các nhà thần bí, không thực tế và có tầm nhìn, và bởi những người sùng đạo cuồng tín của một ý tưởng nào đó, những người, tuy nhiên, không thể nhìn thấy các hàm ý rộng lớn và bản chất phổ quát của các ý tưởng được công nhận này. Tôi đang nói chung. Đã có nhiều người con tận tụy và thánh thiện của Thượng đế chưa bao giờ phạm phải những sự ngu ngốc và xu hướng chia rẽ trên. Đồng thời khi chúng ta nhận ra điều này, chúng ta cũng phải nhận ra rằng tôn giáo chính thống đã tạm thời tách rời hai khái niệm lớn về tinh thần và vật chất trong suy nghĩ và giáo lý của họ, do đó đẩy xa tôn giáo và khoa học. |
|
The task of the new age workers is to bring these two apparent opposites together, to demonstrate that spirit and matter are not antagonistic to each other and that throughout the universe there is only spiritual substance, working on and producing the outer tangible forms. |
Nhiệm vụ của những người làm việc trong kỷ nguyên mới là đưa hai cái đối lập rõ ràng này lại với nhau, để chứng tỏ rằng tinh thần và vật chất không đối kháng với nhau và rằng trong toàn vũ trụ chỉ có chất liệu tinh thần, hoạt động trên và tạo ra các hình tướng hữu hình bên ngoài. |
|
When a form and an activity is what you call evil, it is only so because the motivating energy behind the form and responsible for the activity is wrongly oriented, selfishly impulsed and incorrectly used. Here again the two basic truisms of modern occultism (there are others which will [128] be imparted when these two are mastered and rightly applied) are of importance: |
Khi một hình tướng và một hoạt động là cái mà bạn gọi là xấu, nó chỉ như vậy bởi vì năng lượng thúc đẩy đằng sau hình tướng và chịu trách nhiệm cho hoạt động đó bị định hướng sai, bị thúc đẩy một cách ích kỷ và được sử dụng không đúng cách. Ở đây một lần nữa, hai chân lý cơ bản của huyền bí học hiện đại (có những chân lý khác sẽ được truyền đạt khi hai chân lý này được làm chủ và được áp dụng đúng đắn) là quan trọng: |
|
1. Energy follows thought. |
Năng lượng theo sau tư tưởng. |
|
2. Right motive creates right action and right forms. |
Động cơ đúng đắn tạo ra hành động đúng đắn và các hình tướng đúng đắn. |
|
These two statements are of very ancient origin but are as yet but little understood. Hence the first thing which every disciple has to learn is the nature, control and direction of energy; he does this by working with initiating causes, by learning the nature of the realm of causes and by developing the capacity to get behind the effect to the cause which generated or produced it. In the case of the individual disciple and in the preliminary stage of his training, this involves the constant investigation of his motives until he has discovered what they are and has so directed his thought that those motives can, in every case, be depended upon to work automatically and dynamically under soul direction. |
Hai tuyên bố này có nguồn gốc rất cổ xưa nhưng vẫn còn ít được thấu hiểu. Do đó, điều đầu tiên mà mọi đệ tử phải học là bản chất, sự kiểm soát và sự chỉ đạo của năng lượng; anh ta làm điều này bằng cách làm việc với các nguyên nhân khởi xướng, bằng cách học bản chất của cõi của các nguyên nhân và bằng cách phát triển khả năng đi sau hiệu ứng đến nguyên nhân đã tạo ra hoặc sản sinh ra nó. Trong trường hợp của đệ tử cá nhân và trong giai đoạn sơ bộ của sự đào tạo của anh ta, điều này bao gồm việc điều tra liên tục các động cơ của anh ta cho đến khi anh ta đã khám phá ra chúng là gì và đã chỉ đạo suy nghĩ của mình đến nỗi những động cơ đó có thể, trong mọi trường hợp, được tin cậy để hoạt động một cách tự động và năng động dưới sự chỉ đạo của linh hồn. |
|
The sixth ray disciple, in the majority of cases, carries his work down as far as the astral plane and there lies the focus of his attention, his life and his thought. Automatically and of necessity, his physical nature responds to the impulse sent from the astral plane, motivated from the mental and — at times — directed by the soul. But the potency of this desire and his determination to see the fruit of his labour has produced much difficulty in the past by arresting the true expression of the originating impulse. It is arrested upon the astral plane. This has been balanced by the cyclic intervention of other ray forces or otherwise the situation would be much worse than it is. The seventh ray disciple will bring the energy which he is wielding right down on to the physical plane, thereby producing integration; and the dualism which characterises it will be that of a centre of energy upon the mental plane and one upon the [129] physical plane. The dualism of the sixth ray worker is that of the pairs of opposites upon the astral plane. |
Đệ tử cung sáu, trong đa số các trường hợp, thực hiện công việc của mình xuống đến cõi cảm dục và ở đó là trọng tâm của sự chú ý, cuộc sống và suy nghĩ của anh ta. Một cách tự động và tất yếu, bản chất thể xác của anh ta đáp ứng với xung động được gửi từ cõi cảm dục, được thúc đẩy từ cõi trí và — đôi khi — được chỉ đạo bởi linh hồn. Nhưng tiềm năng của ham muốn này và quyết tâm của anh ta để thấy thành quả của lao động của mình đã tạo ra nhiều khó khăn trong quá khứ bằng cách ngăn chặn sự biểu hiện thực sự của xung động ban đầu. Nó bị ngăn chặn trên cõi cảm dục. Điều này đã được cân bằng bởi sự can thiệp chu kỳ của các mãnh lực cung khác hoặc nếu không tình hình sẽ tồi tệ hơn nhiều so với hiện tại. Đệ tử cung bảy sẽ mang năng lượng mà anh ta đang sử dụng xuống thẳng cõi hồng trần, do đó tạo ra sự tích hợp; và tính nhị nguyên đặc trưng cho nó sẽ là của một trung tâm năng lượng trên cõi trí và một trung tâm trên cõi hồng trần. Tính nhị nguyên của người làm việc cung sáu là của các cặp đối lập trên cõi cảm dục. |
|
It will be apparent, therefore, that, having established the two points of energy (mental and physical), the next task of the worker in magic will be to produce a synthesis upon the physical plane of the available energies, to concretise them, and invest that which has been constructed with the potency of activity and persistence. The energy thus employed will, in the majority of cases, be of three kinds: |
Do đó, sẽ rõ ràng rằng, sau khi đã thiết lập hai điểm năng lượng (trí tuệ và thể xác), nhiệm vụ tiếp theo của người làm việc trong huyền thuật sẽ là tạo ra một sự tổng hợp trên cõi hồng trần của các năng lượng có sẵn, để cụ thể hóa chúng, và đầu tư những gì đã được xây dựng với tiềm năng của hoạt động và sự bền bỉ. Năng lượng được sử dụng như vậy, trong đa số các trường hợp, sẽ có ba loại: |
|
1. The energy of the mind. This will be the dominant controlling energy used during the period of accepted discipleship and until the second initiation. |
Năng lượng của thể trí. Đây sẽ là năng lượng kiểm soát thống trị được sử dụng trong thời kỳ địa vị đệ tử được chấp nhận và cho đến lần điểm đạo thứ hai. |
|
2. The energy of the soul. This will be wielded, used and creatively employed from the second until the third initiation. |
Năng lượng của linh hồn. Năng lượng này sẽ được sử dụng, sử dụng và sử dụng một cách sáng tạo từ lần điểm đạo thứ hai đến lần điểm đạo thứ ba. |
|
3. The energy of soul and mind, blended and synthesised. This combination is of tremendous potency. After the fourth initiation, this will be augmented by energy coming from the Monad. |
Năng lượng của linh hồn và thể trí, được hòa trộn và tổng hợp. Sự kết hợp này có tiềm năng to lớn. Sau lần điểm đạo thứ tư, điều này sẽ được tăng cường bởi năng lượng đến từ Chân thần. |
|
I would have you bear in mind that, though all is energy yet at the same time in correct esoteric teaching the higher impulsive activity is called energy and that which is conditioned by and swept into activity through its agency is called force. The terms are therefore relative and movable. For the bulk of humanity, for instance, astral impulse is the highest energy to which they normally aspire and the forces upon which astral energy plays will then be the etheric and physical forces. Higher energies may intermittently control, but as a general rule the life incentive or impulse is astral, and this can either be called desire or aspiration, according to the objective. The latter may simply [130] be mental ambition or desire for power and the term “aspiration” should not be confined only to so-called religious impulses, mystical longings and the demand for liberation. |
Tôi muốn bạn ghi nhớ rằng, mặc dù tất cả đều là năng lượng nhưng đồng thời trong giáo lý huyền bí đúng đắn, hoạt động xung động cao hơn được gọi là năng lượng và cái bị điều kiện bởi và bị cuốn vào hoạt động thông qua cơ quan của nó được gọi là mãnh lực. Do đó, các thuật ngữ là tương đối và có thể di chuyển. Ví dụ, đối với phần lớn nhân loại, xung động cảm dục là năng lượng cao nhất mà họ thường khao khát và các mãnh lực mà năng lượng cảm dục tác động lên sau đó sẽ là các mãnh lực dĩ thái và thể xác. Các năng lượng cao hơn có thể kiểm soát một cách gián đoạn, nhưng theo quy luật chung, động lực hay xung động của sự sống là cảm dục, và điều này có thể được gọi là ham muốn hoặc khát vọng, tùy thuộc vào mục tiêu. Mục tiêu sau có thể chỉ đơn giản là tham vọng trí tuệ hoặc ham muốn quyền lực và thuật ngữ “khát vọng” không nên chỉ giới hạn ở các xung động được gọi là tôn giáo, những khao khát thần bí và yêu cầu giải thoát. |
|
The seventh ray disciple works consciously by means of certain laws, which are the laws governing form and its relation to spirit or life. In A Treatise On Cosmic Fire, I gave you the three major laws of the solar system and the seven subsidiary laws through which these three express themselves; I gave you also indications as to the laws which govern group work. You must remember that disciples upon different rays will wield these laws according to the quality of their ray impulses (I am handicapped here for words which are appropriate), interpreting them in terms of their specific life obligation or dharma and producing the desired results through the medium of differing ray techniques, conforming always, however, to the inevitability of the results wrought by the energies which they have released to play upon forces under the laws of their being. The sixth ray disciple, working with the laws of nature and of the soul, will qualify his results and produce his creative forms upon the astral plane; he has consequently to learn frequently to work through a seventh ray personality for several lives (either before or after achieving discipleship) before he will be able to bring through on to the physical plane his dream and his vision. The seventh ray disciple has no such problem. By his knowledge of ritual (which is the ancient codified means whereby the attractive and expressive nature of the energies to be employed are organised and related), by his understanding of the “Words of Power” (which he discovers by experiment) and by using the potency of sound, the disciple of the future will work and build the new world with its culture and civilisation. A curious [131] indication of the effect of the seventh ray magical work upon the mass consciousness is the growing use of slogans and of “catch phrases” (is that not the term used?) which are employed to bring about results and to sweep human beings into certain forms of mass action. This is the embryonic use of the Words of Power, and from a study of their tonal values, their numerological indications and their inherent potency, men will eventually arrive at vast magical achievements and creations, producing group activity and the appearance of certain forms of expression upon the outer plane. After all, scientific formulas have reduced the most intricate and abstruse discoveries to a few signs and symbols. The next step is to embody these signs and symbols into a word or words, thus imparting to them what is esoterically called “the power of embodiment.” If I might express it this way, the ancient statement that “God spoke and the world were made” simply means that God’s formula for creation was reduced to a great Word which He sounded forth and the inevitable results followed. Something of this process on a tiny human scale will be seen happening in the coming age. At present, what I have said above may sound fanciful and fantastic to the average student. |
Đệ tử cung bảy làm việc một cách có ý thức bằng một số định luật nhất định, là các định luật cai quản hình tướng và mối quan hệ của nó với tinh thần hay sự sống. Trong Luận về Lửa Vũ Trụ, tôi đã cho bạn ba định luật chính của hệ mặt trời và bảy định luật phụ mà qua đó ba định luật này biểu hiện chính chúng; tôi cũng đã cho bạn những chỉ dẫn về các định luật cai quản công việc nhóm. Bạn phải nhớ rằng các đệ tử trên các cung khác nhau sẽ sử dụng các định luật này theo phẩm chất của các xung động cung của họ (tôi bị cản trở ở đây vì các từ thích hợp), giải thích chúng theo thuật ngữ của nghĩa vụ sự sống hay dharma cụ thể của họ và tạo ra các kết quả mong muốn thông qua trung gian của các kỹ thuật cung khác nhau, tuy nhiên, luôn tuân thủ tính không thể tránh khỏi của các kết quả được tạo ra bởi các năng lượng mà họ đã giải phóng để tác động lên các mãnh lực dưới các định luật của bản thể của chúng. Đệ tử cung sáu, làm việc với các định luật của thiên nhiên và của linh hồn, sẽ định phẩm chất các kết quả của mình và tạo ra các hình tướng sáng tạo của mình trên cõi cảm dục; do đó, anh ta thường phải học cách làm việc thông qua một phàm ngã cung bảy trong vài kiếp (hoặc trước hoặc sau khi đạt được địa vị đệ tử) trước khi anh ta có thể mang qua cõi hồng trần giấc mơ và tầm nhìn của mình. Đệ tử cung bảy không có vấn đề như vậy. Bằng kiến thức của mình về nghi lễ (là phương tiện được mã hóa cổ xưa mà qua đó bản chất hấp dẫn và biểu cảm của các năng lượng sẽ được sử dụng được tổ chức và liên kết), bằng sự thấu hiểu của mình về “các Quyền năng từ” (mà anh ta khám phá bằng thực nghiệm) và bằng cách sử dụng tiềm năng của âm thanh, đệ tử của tương lai sẽ làm việc và xây dựng thế giới mới với văn hóa và nền văn minh của nó. Một chỉ dẫn kỳ lạ về hiệu ứng của công việc huyền thuật cung bảy đối với tâm thức quần chúng là việc sử dụng ngày càng tăng các khẩu hiệu và các “cụm từ hấp dẫn” (đó không phải là thuật ngữ được sử dụng sao?) được sử dụng để mang lại kết quả và để cuốn con người vào một số hình thức hành động quần chúng nhất định. Đây là việc sử dụng phôi thai của các Quyền năng từ, và từ việc nghiên cứu các giá trị âm sắc, các chỉ dẫn số học và tiềm năng cố hữu của chúng, con người cuối cùng sẽ đạt được các thành tựu và sáng tạo huyền thuật rộng lớn, tạo ra hoạt động nhóm và sự xuất hiện của một số hình thức biểu hiện nhất định trên cõi bên ngoài. Rốt cuộc, các công thức khoa học đã giảm các khám phá phức tạp và trừu tượng nhất xuống một vài dấu hiệu và biểu tượng. Bước tiếp theo là thể hiện các dấu hiệu và biểu tượng này thành một từ hoặc các từ, do đó truyền cho chúng cái được gọi một cách huyền bí là “sức mạnh của sự thể hiện.” Nếu tôi có thể diễn tả theo cách này, tuyên bố cổ xưa rằng “Thượng đế đã nói và thế giới đã được tạo ra” chỉ đơn giản có nghĩa là công thức của Thượng đế cho sự sáng tạo đã được giảm xuống một Linh từ vĩ đại mà Ngài đã xướng lên và các kết quả không thể tránh khỏi đã theo sau. Một cái gì đó của quá trình này trên một quy mô con người nhỏ bé sẽ được nhìn thấy xảy ra trong thời đại sắp tới. Hiện tại, những gì tôi đã nói ở trên có thể nghe có vẻ viển vông và kỳ quặc đối với đạo sinh trung bình. |
|
It will be obvious to you that seventh ray disciples wield much power and for this reason the emphasis in all teaching given is laid upon purity of motive. In the past, the emphasis has been laid upon purity of body in the case of the sixth ray disciples. As was inevitable, they have carried the idea to a fanatical extent, and have stressed celibacy, asceticism and stringent rules of physical life, oft making sinful that which is natural. This has been a necessary stage in their development for it was essential that the physical plane should become a greater factor in their consciousness and that their attention should be turned from the realm of [132] abstraction (which is their line of least resistance) and focussed upon physical living, for, again, energy follows thought. Thus their attitude to life could become more practical and the necessary integration take place. Disciples in the new age will lay the emphasis upon the mental principle, because it conditions thought and speech. All magical work is based upon the energy of thought and of the spoken word (the expression of the two magical centres referred to above) and purity in the realm of the mind and motive is regarded consequently as a basic essential. |
Sẽ rõ ràng với bạn rằng các đệ tử cung bảy sử dụng nhiều quyền năng và vì lý do này, sự nhấn mạnh trong tất cả các giáo lý được đưa ra được đặt vào sự trong sạch của động cơ. Trong quá khứ, sự nhấn mạnh đã được đặt vào sự trong sạch của thể xác trong trường hợp của các đệ tử cung sáu. Như là không thể tránh khỏi, họ đã đưa ý tưởng đến một mức độ cuồng tín, và đã nhấn mạnh sự độc thân, sự khổ hạnh và các quy tắc nghiêm ngặt của cuộc sống thể xác, thường làm cho những gì là tự nhiên trở thành tội lỗi. Đây đã là một giai đoạn cần thiết trong sự phát triển của họ vì điều cần thiết là cõi hồng trần phải trở thành một yếu tố lớn hơn trong tâm thức của họ và rằng sự chú ý của họ nên được chuyển khỏi cõi của sự trừu tượng (là con đường ít trở ngại nhất của họ) và tập trung vào cuộc sống thể xác, vì, một lần nữa, năng lượng theo sau tư tưởng. Do đó, thái độ của họ đối với cuộc sống có thể trở nên thực tế hơn và sự tích hợp cần thiết diễn ra. Các đệ tử trong kỷ nguyên mới sẽ đặt sự nhấn mạnh vào nguyên khí trí tuệ, bởi vì nó định hình tư duy và lời nói. Tất cả công việc huyền thuật đều dựa trên năng lượng của tư tưởng và của lời nói (sự biểu hiện của hai trung tâm huyền thuật được đề cập ở trên) và sự trong sạch trong lĩnh vực của tâm trí và động cơ do đó được coi là một điều cần thiết cơ bản. |
|
The seventh ray influence is that which will produce in a peculiar and unexpected sense the Western School of Occultism just as the sixth ray impulse has produced the Eastern School of Occultism — the latter bringing the light down on to the astral plane and the new incoming influence carrying it down on to the physical. The Eastern teaching affected Christianity and indicated and determined the lines of its development and Christianity is definitely a bridging religion. The roles will eventually be reversed and the shift of the “light in the East” will be over Europe and America. This will inevitably bring about the needed and desired synthesis of the mystical way and the occult path. It will lead later to the formulation of the higher way; of this it is useless to speak at this time for you would not comprehend. None of the foundational and ancient Rules of the Road will ever be abrogated or discarded. Just as men used to travel on the ancient highways on foot, conforming to the requirement of their time and age, and today travel by rail or automobile (arriving at the same destination) so the same road will be followed, the same goal achieved but there may be different procedures, varying safeguards and changed protective measure. The rules may vary from time to time in order to provide easier indication [133] and adequate protection. The training of the disciple in the future will differ in detail from that of the past but the basic rules remain authoritative. |
Ảnh hưởng của cung bảy là cái sẽ tạo ra theo một ý nghĩa đặc biệt và bất ngờ Trường phái Huyền bí học phương Tây cũng như xung động của cung sáu đã tạo ra Trường phái Huyền bí học phương Đông — cái sau mang ánh sáng xuống cõi cảm dục và ảnh hưởng mới đang đến mang nó xuống cõi hồng trần. Giáo lý phương Đông đã ảnh hưởng đến Cơ đốc giáo và đã chỉ ra và xác định các đường lối phát triển của nó và Cơ đốc giáo chắc chắn là một tôn giáo bắc cầu. Các vai trò cuối cùng sẽ bị đảo ngược và sự dịch chuyển của “ánh sáng ở phương Đông” sẽ qua châu Âu và Mỹ. Điều này chắc chắn sẽ mang lại sự tổng hợp cần thiết và mong muốn của con đường thần bí và con đường huyền bí. Nó sẽ dẫn đến sau này sự hình thành của con đường cao hơn; về điều này, không có ích gì để nói vào thời điểm này vì bạn sẽ không lĩnh hội được. Không có quy luật nào trong số các Quy luật của Con đường nền tảng và cổ xưa sẽ bị bãi bỏ hoặc loại bỏ. Cũng như con người từng đi trên các đường cao tốc cổ xưa bằng chân, tuân thủ yêu cầu của thời đại và tuổi tác của họ, và ngày nay đi bằng đường sắt hoặc ô tô (đến cùng một điểm đến) thì cùng một con đường sẽ được theo sau, cùng một mục tiêu sẽ được đạt được nhưng có thể có các thủ tục khác nhau, các biện pháp bảo vệ khác nhau và các biện pháp bảo vệ đã thay đổi. Các quy luật có thể thay đổi theo thời gian để cung cấp sự chỉ dẫn dễ dàng hơn và sự bảo vệ đầy đủ. Sự đào tạo của đệ tử trong tương lai sẽ khác về chi tiết so với quá khứ nhưng các quy luật cơ bản vẫn có thẩm quyền. |
6. Spiritual life in the New Age – Part 2— Đời sống tinh thần trong Kỷ nguyên Mới – Phần 2
|
The keynote, governing the development of the sixth ray disciple, was expressed for him in the words of Christ when He said: “I, if I be lifted up, will draw all men.” The emphasis of all sixth ray work is Attraction and Repulsion — hence division and cleavage, producing eventually a realisation of the necessity for a consciously undertaken synthesis and integration, mentally motivated and produced. The history of Christianity (which is the history of Europe) will stand illumined if the Law of Attraction and Repulsion is studied in connection with its eventful past. The use and misuse of this law and its constant interpretations in terms of material desire, personal ambitions, and territorial control produced the many schisms and cleavages and will account for much that happened. Under the seventh ray influence, these cleavages will end and synthesis will eventually take place. |
Chủ âm, cai quản sự phát triển của đệ tử cung sáu, đã được diễn tả cho anh ta bằng những lời của Đức Christ khi Ngài nói: “Ta, nếu ta được nâng lên, sẽ kéo tất cả mọi người.” Sự nhấn mạnh của tất cả công việc cung sáu là Sự Hấp Dẫn và Sự Đẩy Lùi — do đó là sự phân chia và sự chia rẽ, cuối cùng tạo ra một sự chứng nghiệm về sự cần thiết của một sự tổng hợp và tích hợp được thực hiện một cách có ý thức, được thúc đẩy và tạo ra một cách trí tuệ. Lịch sử của Cơ đốc giáo (là lịch sử của châu Âu) sẽ được soi sáng nếu Định luật Hấp Dẫn và Đẩy Lùi được nghiên cứu liên quan đến quá khứ đầy biến cố của nó. Việc sử dụng và lạm dụng định luật này và các diễn giải liên tục của nó theo thuật ngữ của ham muốn vật chất, tham vọng cá nhân, và sự kiểm soát lãnh thổ đã tạo ra nhiều sự ly giáo và chia rẽ và sẽ giải thích cho nhiều điều đã xảy ra. Dưới ảnh hưởng của cung bảy, những sự chia rẽ này sẽ kết thúc và sự tổng hợp cuối cùng sẽ diễn ra. |
|
The keynote of the seventh ray disciple is “Radiatory Activity.” Hence the emergence in world thought of certain new ideas — mental radiation or telepathy, the radiatory use of heat, the discovery of radium. All this connotes seventh ray activity. |
Chủ âm của đệ tử cung bảy là “Hoạt động Phát xạ.” Do đó là sự xuất hiện trong tư duy thế giới của một số ý tưởng mới — sự phát xạ trí tuệ hay viễn cảm, việc sử dụng nhiệt phát xạ, việc khám phá ra radium. Tất cả những điều này đều biểu thị hoạt động của cung bảy. |
|
The divine principle with which the seventh ray humanity will be mainly concerned is that of life as it expresses itself through the medium of the etheric body. It is for this reason that we find a growing interest in the nature of vitality; the function of the glands is being studied and before long their major function as vitality generators will be noted. Esoterically, they are regarded as externalisations upon the physical plane of force centres in the etheric body and their aliveness or their lack of activity are indicative of the [134] condition of those centres. The shift of the world interest is also into the realm of economics which is definitely the realm of life sustenance. Much is, therefore, bound to happen in all these spheres of interest, and once the etheric body becomes an established scientific fact and the centres — major and minor — are recognised as the foci of all energy as it expresses itself through the human body upon the physical plane, we shall see a great revolution take place in medicine, in diet and in the handling of daily life activity. This will produce great changes in the mode of work and labour and above everything else in the leisure activities of the race. |
Nguyên khí thiêng liêng mà nhân loại cung bảy sẽ quan tâm chủ yếu là của sự sống khi nó biểu lộ chính nó thông qua trung gian của thể dĩ thái. Chính vì lý do này mà chúng ta thấy một sự quan tâm ngày càng tăng đối với bản chất của sức sống; chức năng của các tuyến đang được nghiên cứu và không lâu nữa chức năng chính của chúng với tư cách là các máy phát sức sống sẽ được ghi nhận. Một cách huyền bí, chúng được coi là sự ngoại hiện trên cõi hồng trần của các trung tâm mãnh lực trong thể dĩ thái và sự sống động hay sự thiếu hoạt động của chúng là dấu hiệu của tình trạng của các trung tâm đó. Sự dịch chuyển của sự quan tâm của thế giới cũng vào lĩnh vực kinh tế, chắc chắn là lĩnh vực của sự duy trì sự sống. Do đó, nhiều điều chắc chắn sẽ xảy ra trong tất cả các lĩnh vực quan tâm này, và một khi thể dĩ thái trở thành một sự thật khoa học đã được thiết lập và các luân xa — chính và phụ — được công nhận là các tiêu điểm của tất cả năng lượng khi nó biểu lộ chính nó thông qua cơ thể con người trên cõi hồng trần, chúng ta sẽ thấy một cuộc cách mạng lớn diễn ra trong y học, trong chế độ ăn uống và trong việc xử lý hoạt động cuộc sống hàng ngày. Điều này sẽ tạo ra những thay đổi lớn trong phương thức làm việc và lao động và trên hết là trong các hoạt động giải trí của giống dân. |
|
This thought brings to our attention the three methods of activity as employed by all the ray workers and which differ for each ray. Those which will eventually control the seventh ray types will gradually bring about changed attitudes to life and very different methods of daily living. These three are: |
Ý nghĩ này đưa đến sự chú ý của chúng ta ba phương pháp hoạt động được tất cả các nhân viên cung sử dụng và khác nhau đối với mỗi cung. Những phương pháp cuối cùng sẽ kiểm soát các loại cung bảy sẽ dần dần mang lại những thái độ thay đổi đối với cuộc sống và các phương pháp sống hàng ngày rất khác nhau. Ba phương pháp này là: |
|
1. Group activity for the scientific relation of substance and energy. |
1. Hoạt động nhóm cho mối quan hệ khoa học của chất liệu và năng lượng. |
|
2. The stimulation of etheric forms through rightly directed force. |
2. Sự kích thích các hình tướng dĩ thái thông qua mãnh lực được định hướng đúng đắn. |
|
3. The correct distribution, through scientific study, of vital energy. |
3. Sự phân phối đúng đắn, thông qua nghiên cứu khoa học, của năng lượng sống còn. |
|
We are entering a scientific age, but it will be a science which passes out of the impasse which it has now reached and which — having penetrated as it has into the realm of the intangible — will begin to work far more subjectively than heretofore. It will recognise the existence of senses which are super-sensory and which are extensions of the five physical senses, and this will be forced upon science because of the multitude of reliable people who will possess them and who [135] can work and live in the worlds of the tangible and the intangible simultaneously. The mass of reputable testimony will be incontrovertible. The moment that the subjective world of causes is proven to exist (and this will come through the indisputable evidence of man’s extended senses) science will enter a new era; its focus of attention will change; the possibilities of discovery will be immense and materialism (as that word is now understood) will vanish. Even the word “materialism” will become obsolete and men in the future will be amused at the limited vision of our modern world and wonder why we thought and felt as we did. |
Chúng ta đang bước vào một thời đại khoa học, nhưng đó sẽ là một khoa học vượt ra khỏi tình trạng bế tắc mà nó hiện đã đạt đến và — sau khi đã thâm nhập như nó đã làm vào lĩnh vực của cái vô hình — sẽ bắt đầu hoạt động một cách chủ quan hơn nhiều so với trước đây. Nó sẽ công nhận sự tồn tại của các giác quan siêu giác quan và là sự mở rộng của năm giác quan thể xác, và điều này sẽ bị ép buộc đối với khoa học bởi vì vô số người đáng tin cậy sẽ sở hữu chúng và những người có thể làm việc và sống đồng thời trong các thế giới của cái hữu hình và cái vô hình. Khối lượng lời chứng có uy tín sẽ không thể chối cãi. Khoảnh khắc mà thế giới chủ quan của các nguyên nhân được chứng minh là tồn tại (và điều này sẽ đến thông qua bằng chứng không thể chối cãi của các giác quan mở rộng của con người) khoa học sẽ bước vào một kỷ nguyên mới; trọng tâm của sự chú ý của nó sẽ thay đổi; các khả năng khám phá sẽ là vô cùng lớn và chủ nghĩa duy vật (như từ đó hiện được hiểu) sẽ biến mất. Ngay cả từ “chủ nghĩa duy vật” cũng sẽ trở nên lỗi thời và con người trong tương lai sẽ thích thú với tầm nhìn hạn hẹp của thế giới hiện đại của chúng ta và tự hỏi tại sao chúng ta đã suy nghĩ và cảm nhận như chúng ta đã làm. |
|
I would have you bear in mind in connection with the five rays which we have seen are influencing or beginning to influence humanity at this time (the first, second, third, sixth and seventh rays) that their effect varies according to the ray type or ray quality of the individual concerned and according to his position upon the ladder of evolution. Such points are often forgotten. If a man is, for instance, upon the second Ray of Love-Wisdom, it may be expected that the influence of that ray and of the sixth (which is along the second ray line of power) will be easily effective and will necessarily constitute the line of least resistance. This situation may, therefore, produce undue sensitivity and an unbalanced unfoldment of characteristics. It is our characteristics which influence our conduct and our reactions to circumstance. It will mean also that the influence of the first, third and seventh rays will be fundamentally unsettling and will call out resistance or — at the very least — an attitude of non-receptivity. In the world today, the rays which are along the line of energy which is that of the first Ray of Will or Power (including the third and the seventh) are in the ratio of three to two (as regards present manifestation) and, [136] therefore, we can look for a fuller expression of the first ray attributes and happenings than would otherwise be the case. This will be particularly so because the sixth ray is fast going out of manifestation. All the above constitutes a piece of information which is of small value at this time. Its implications will become increasingly apparent as time goes on and I am, therefore, including them in my teaching. |
Tôi muốn bạn ghi nhớ liên quan đến năm cung mà chúng ta đã thấy đang ảnh hưởng hoặc bắt đầu ảnh hưởng đến nhân loại vào thời điểm này (các cung một, hai, ba, sáu và bảy) rằng hiệu ứng của chúng thay đổi tùy thuộc vào loại cung hoặc phẩm chất cung của cá nhân liên quan và tùy thuộc vào vị trí của anh ta trên thang tiến hoá. Các điểm như vậy thường bị quên. Ví dụ, nếu một người ở trên Cung hai của Bác Ái-Minh Triết, có thể mong đợi rằng ảnh hưởng của cung đó và của cung sáu (nằm trên đường mãnh lực của cung hai) sẽ dễ dàng có hiệu quả và chắc chắn sẽ tạo thành con đường ít trở ngại nhất. Do đó, tình huống này có thể tạo ra sự nhạy cảm quá mức và một sự phát triển không cân bằng của các đặc điểm. Chính các đặc điểm của chúng ta ảnh hưởng đến hành vi và các phản ứng của chúng ta đối với hoàn cảnh. Điều đó cũng có nghĩa là ảnh hưởng của các cung một, ba và bảy về cơ bản sẽ gây bất ổn và sẽ kêu gọi sự kháng cự hoặc — ít nhất — một thái độ không tiếp thu. Trong thế giới ngày nay, các cung nằm trên đường năng lượng là của Cung một của Ý Chí hay Quyền Năng (bao gồm cả cung ba và bảy) có tỷ lệ là ba trên hai (về sự biểu hiện hiện tại) và, do đó, chúng ta có thể mong đợi một sự biểu hiện đầy đủ hơn của các thuộc tính và các sự kiện của cung một hơn là trường hợp khác. Điều này sẽ đặc biệt như vậy bởi vì cung sáu đang nhanh chóng đi ra khỏi sự biểu hiện. Tất cả những điều trên tạo thành một mẩu thông tin có giá trị nhỏ vào thời điểm này. Các hàm ý của nó sẽ ngày càng trở nên rõ ràng khi thời gian trôi qua và do đó, tôi đang đưa chúng vào giáo lý của mình. |
7. Initiation in the Aquarian Age—Điểm đạo trong Kỷ Nguyên Bảo Bình
|
I have hinted at the orientation which has been or will be carried out in connection with the three major world centres; I have also hinted at the relation of certain of the major initiations to these centres. These hints constitute a new line of thought. In this connection there are one or two points which I would like to develop in connection with this, so as to make the entire subject considerably clearer than it is at present. I would like also to relate these centres to the rays which are now in manifestation (either coming in, passing out or in full expression). Speaking with brevity, we could say that: |
Tôi đã gợi ý về sự định hướng đã được hoặc sẽ được thực hiện liên quan đến ba trung tâm thế giới chính; tôi cũng đã gợi ý về mối quan hệ của một số lần điểm đạo chính với các trung tâm này. Những gợi ý này tạo thành một dòng tư tưởng mới. Trong mối liên hệ này, có một hoặc hai điểm mà tôi muốn phát triển liên quan đến điều này, để làm cho toàn bộ chủ đề rõ ràng hơn nhiều so với hiện tại. Tôi cũng muốn liên kết các trung tâm này với các cung hiện đang trong sự biểu hiện (hoặc đang đến, đang đi ra hoặc trong sự biểu hiện đầy đủ). Nói một cách ngắn gọn, chúng ta có thể nói rằng: |
|
The first initiation is closely related to the planetary centre which is humanity itself. It will produce, when over, an increased stimulation of the intellect as it expresses itself as ordered activity upon the physical plane. It is also closely connected with the Third Ray of Active Intelligence. This third ray has been in objective manifestation since 1425 A.D. and will remain in incarnation throughout the Aquarian Age. Its cycles are the longest of any of the ray cycles. However, within these major cycles there are periods of intensified activity which are like the beat or pulsation of the heart and these periods last approximately three thousand years. They are, when out of incarnation, called [137] “cycles of withdrawal but not of abstraction.” They are three thousand years also in incarnation. One of these three thousand year periods of expression is now here and we can look for much development of the intellectual faculty and a marked increase of creative work during this time. This particular cycle of expression marks a climaxing point in the larger cycle. During the coming age, the intelligence of the race and its active development will assume real proportions and this with much speed. |
Lần điểm đạo thứ nhất có liên quan chặt chẽ đến trung tâm hành tinh là chính nhân loại. Nó sẽ tạo ra, khi kết thúc, một sự kích thích gia tăng của trí tuệ khi nó biểu lộ chính nó như là hoạt động có trật tự trên cõi hồng trần. Nó cũng có liên quan chặt chẽ với Cung ba của Trí Tuệ Năng Động. Cung ba này đã trong sự biểu hiện khách quan kể từ năm 1425 sau Công nguyên và sẽ vẫn trong sự lâm phàm trong suốt Kỷ nguyên Bảo Bình. Các chu kỳ của nó là dài nhất trong số bất kỳ chu kỳ cung nào. Tuy nhiên, trong các chu kỳ chính này có những thời kỳ hoạt động tăng cường giống như nhịp đập của tim và những thời kỳ này kéo dài khoảng ba ngàn năm. Chúng, khi ngoài sự lâm phàm, được gọi là “các chu kỳ rút lui nhưng không phải là trừu tượng.” Chúng cũng là ba ngàn năm trong sự lâm phàm. Một trong những thời kỳ biểu hiện ba ngàn năm này hiện đang ở đây và chúng ta có thể mong đợi nhiều sự phát triển của khả năng trí tuệ và một sự gia tăng rõ rệt của công việc sáng tạo trong thời gian này. Chu kỳ biểu hiện cụ thể này đánh dấu một điểm đỉnh cao trong chu kỳ lớn hơn. Trong thời đại sắp tới, trí tuệ của giống dân và sự phát triển tích cực của nó sẽ có những tỷ lệ thực sự và điều này với tốc độ nhanh chóng. |
|
The intensification of the life of the human centre will proceed apace and this is the reason why so many people (as I have earlier hinted) will take the first initiation. Students are apt to forget that the first initiation can be described, in reality as: |
Sự tăng cường của sự sống của trung tâm con người sẽ tiến triển nhanh chóng và đây là lý do tại sao rất nhiều người (như tôi đã gợi ý trước đó) sẽ thực hiện lần điểm đạo thứ nhất. Các đạo sinh có xu hướng quên rằng lần điểm đạo thứ nhất có thể được mô tả, trên thực tế là: |
|
a. The grounding or externalisation of the Christ principle in humanity as a whole and upon the physical plane. |
a. Việc đặt nền tảng hay ngoại hiện nguyên khí Christ trong nhân loại nói chung và trên cõi hồng trần. |
|
b. The flowering of the intelligence so that the initiate can work powerfully upon the mental plane and humanity itself be lifted up and aided throughout every part thereby. |
b. Sự nở hoa của trí tuệ để điểm đạo đồ có thể làm việc một cách mạnh mẽ trên cõi trí và chính nhân loại được nâng lên và được hỗ trợ trong mọi phần nhờ đó. |
|
c. The coming into activity of the throat centre and (because the third ray is closely connected with the first ray) the first faint orientation of spiritual man towards Shamballa can take place, becoming more and more intensified and pronounced at the time of the third initiation. I would like here to point out the numerical correspondences: |
c. Sự đi vào hoạt động của luân xa cuống họng và (bởi vì cung ba có liên quan chặt chẽ với cung một) sự định hướng mờ nhạt đầu tiên của con người tinh thần hướng tới Shamballa có thể diễn ra, trở nên ngày càng tăng cường và rõ rệt vào thời điểm lần điểm đạo thứ ba. Ở đây tôi muốn chỉ ra các sự tương ứng về số: |
|
1. The third great world centre — humanity. |
1. Trung tâm thế giới vĩ đại thứ ba — nhân loại. |
|
2. The activity of the third ray — active intellect. |
2. Hoạt động của cung ba — trí tuệ năng động. |
|
3. The third initiation which marks the consummation of the 1st, just as the 4th initiation marks the consummation of the second, and the fifth of the third. [138] |
3. Lần điểm đạo thứ ba đánh dấu sự hoàn thành của lần thứ nhất, cũng như lần điểm đạo thứ tư đánh dấu sự hoàn thành của lần thứ hai, và lần thứ năm của lần thứ ba. |
|
4. The third major centre — the throat centre. |
4. Trung tâm chính thứ ba — luân xa cuống họng. |
|
5. The third race — the Aryan, as it expresses the first strictly human race, the Lemurian. |
5. Giống dân thứ ba — người Arya, khi nó biểu hiện giống dân hoàn toàn là con người đầu tiên, người Lemuria. |
|
6. The third plane — the physical, the reflection of the third highest plane, the atmic. |
6. Cõi thứ ba — cõi hồng trần, sự phản chiếu của cõi cao thứ ba, cõi atma. |
|
7. The third periodical vehicle — the personality. |
7. Vận cụ định kỳ thứ ba — phàm ngã. |
|
8. The third divine aspect — intelligence. |
8. Phương diện thiêng liêng thứ ba — trí tuệ. |
|
9. The third grade of divine messenger — Hercules. |
9. Cấp bậc sứ giả thiêng liêng thứ ba — Hercules. |
|
10. The sustaining Life, the third or outer Sun — the physical sun. |
10. Sự sống duy trì, Mặt trời thứ ba hay bên ngoài — mặt trời thể xác. |
|
These are a few of the correspondences which it is helpful for us to bear in mind in so far as they reveal divine quality, spiritual intent and universal objectives. |
Đây là một vài trong số các sự tương ứng mà hữu ích cho chúng ta để ghi nhớ trong chừng mực chúng mặc khải phẩm chất thiêng liêng, ý định tinh thần và các mục tiêu phổ quát. |
|
During the Aquarian age and during one third of its expression, that is, during the first decanate, esoterically considered, the vitalising of the human centre (spiritually considered) and in relation to the Plan and the steady growth of widespread creative activity, both in the individual and the race, will be increasingly seen. This will be due to the work and influence of Saturn, which is governed by the third ray. This planet is the planet of opportunity, of discipleship and of testing and the race can look for an increasing expression of Saturnian activity as that great divine Life continues His beneficent task. |
Trong thời đại Bảo Bình và trong một phần ba của sự biểu hiện của nó, tức là, trong thập độ đầu tiên, được xem xét một cách huyền bí, việc tiếp sinh lực cho trung tâm con người (được xem xét một cách tinh thần) và liên quan đến Thiên Cơ và sự tăng trưởng ổn định của hoạt động sáng tạo rộng rãi, cả trong cá nhân và giống dân, sẽ ngày càng được nhìn thấy. Điều này sẽ là do công việc và ảnh hưởng của Sao Thổ, được cai quản bởi cung ba. Hành tinh này là hành tinh của cơ hội, của địa vị đệ tử và của sự thử thách và giống dân có thể mong đợi một sự biểu hiện ngày càng tăng của hoạt động của Sao Thổ khi Sự sống thiêng liêng vĩ đại đó tiếp tục nhiệm vụ nhân từ của mình. |
|
The second initiation is closely related to the Hierarchy as a planetary centre and to the activity of the second ray. This initiation will produce in the initiate a growing sense of relationships, of a basic unity with all that breathes, and a recognition of the One Life which will lead eventually to that state of expressed brotherhood which it is the goal of the Aquarian Age to bring into being. This major centre, the Hierarchy, brings to bear upon humanity the focussed [139] life of love and it is this basic love which the second decanate of Aquarius — governed as it is by Mercury — will bring into manifestation. Mercury, the Messenger of the Gods (that is, of the Hierarchy of souls), carries always the message of love and sets up an unbreakable inter-relation between the two great planetary centres, that of the Hierarchy and that of Humanity. |
Lần điểm đạo thứ hai có liên quan chặt chẽ đến Thánh Đoàn với tư cách là một trung tâm hành tinh và với hoạt động của cung hai. Lần điểm đạo này sẽ tạo ra trong điểm đạo đồ một ý thức ngày càng tăng về các mối quan hệ, về một sự thống nhất cơ bản với tất cả những gì thở, và một sự công nhận về Sự sống Duy Nhất sẽ cuối cùng dẫn đến trạng thái của tình huynh đệ được thể hiện mà đó là mục tiêu của Kỷ nguyên Bảo Bình để mang lại. Trung tâm chính này, Thánh Đoàn, mang đến cho nhân loại sự sống tập trung của tình thương và chính tình thương cơ bản này mà thập độ thứ hai của Bảo Bình — được cai quản như nó là bởi Sao Thủy — sẽ mang vào sự biểu hiện. Sao Thủy, Sứ giả của các Vị thần (tức là, của Thánh Đoàn của các linh hồn), luôn mang thông điệp của tình thương và thiết lập một mối quan hệ qua lại không thể phá vỡ giữa hai trung tâm hành tinh vĩ đại, đó là của Thánh Đoàn và của Nhân loại. |
|
You have again in this connection certain fundamental numerical correspondences, which are based upon the coming into activity of an awakened heart centre in the race. This is the second major centre in the individual and is situated above the diaphragm, and through it the Hierarchy can reach the whole of humanity and the subhuman kingdoms likewise. |
Bạn lại có trong mối liên hệ này một số sự tương ứng về số cơ bản, dựa trên sự đi vào hoạt động của một luân xa tim được thức tỉnh trong giống dân. Đây là trung tâm chính thứ hai trong cá nhân và nằm phía trên cơ hoành, và qua đó Thánh Đoàn có thể tiếp cận toàn bộ nhân loại và các giới hạ nhân tương tự. |
|
1. The second planetary centre — the Hierarchy. |
1. Trung tâm hành tinh thứ hai — Thánh Đoàn. |
|
2. The activity of the second ray — love-wisdom. |
2. Hoạt động của cung hai — bác ái-minh triết. |
|
3. The second initiation, which relates the solar plexus to the heart, humanity to the Hierarchy and the personality and the egoic rays to the second, which is ever basically in manifestation. |
3. Lần điểm đạo thứ hai, liên kết tùng thái dương với tim, nhân loại với Thánh Đoàn và các cung phàm ngã và chân ngã với cung hai, luôn luôn về cơ bản trong sự biểu hiện. |
|
4. The second ray centre — the heart centre. |
4. Trung tâm cung hai — luân xa tim. |
|
5. The second race (the Atlantean) as it climaxes in the fourth, the next race. |
5. Giống dân thứ hai (người Atlantis) khi nó lên đến đỉnh điểm ở giống dân thứ tư, giống dân tiếp theo. |
|
6. The second plane — the astral plane. This is the reflection of the second highest plane. |
6. Cõi thứ hai — cõi cảm dục. Đây là sự phản chiếu của cõi cao thứ hai. |
|
7. The second periodical vehicle — the soul. |
7. Vận cụ định kỳ thứ hai — linh hồn. |
|
8. The second divine aspect — love-wisdom. |
8. Phương diện thiêng liêng thứ hai — bác ái-minh triết. |
|
9. The second type or grade of Messenger — Christ. Buddha. |
9. Loại hay cấp bậc Sứ giả thứ hai — Đức Christ. Đức Phật. |
|
10. The sustaining Life, the second or subjective Sun — heart of sun. |
10. Sự sống duy trì, Mặt trời thứ hai hay chủ quan — tim của mặt trời. |
|
[140] |
|
|
To all these is related the sixth ray as allied to or subsidiary to the second. |
Đối với tất cả những điều này, cung sáu có liên quan như là đồng minh hoặc phụ thuộc vào cung hai. |
|
In this world cycle it might be said that the emphasis of all spiritual power is placed in the Hierarchy which is, at present, the divine intermediary, interpreting the will of God, which is the purpose of Shamballa. It transmits or steps down the divine energy so that safe application to Humanity becomes possible. It will be apparent, therefore, why in the second decanate of Aquarius the Hierarchy can, as the representative of Shamballa and with the aid of Mercury, bring into physical manifestation the coming Avatar. This becomes possible when the work of the first decanate is accomplished and when Shamballa has released and definitely re-oriented the energies of the third great centre, that of Humanity. This release and readjustment leads to creative expression and renewed spiritual life. Planetary alignment can take place and this is a planned objective for which the Hierarchy is preparing and for which the Avatar Himself is preparing at Shamballa. |
Trong chu kỳ thế giới này, có thể nói rằng sự nhấn mạnh của tất cả sức mạnh tinh thần được đặt vào Thánh Đoàn, hiện tại là trung gian thiêng liêng, giải thích ý chí của Thượng đế, là mục đích của Shamballa. Nó truyền tải hoặc hạ thấp năng lượng thiêng liêng để việc áp dụng an toàn cho Nhân loại trở nên khả thi. Do đó, sẽ rõ ràng tại sao trong thập độ thứ hai của Bảo Bình, Thánh Đoàn có thể, với tư cách là đại diện của Shamballa và với sự trợ giúp của Sao Thủy, mang vào sự biểu hiện thể xác Đấng Hoá Thân sắp tới. Điều này trở nên khả thi khi công việc của thập độ đầu tiên được hoàn thành và khi Shamballa đã giải phóng và tái định hướng một cách rõ ràng các năng lượng của trung tâm vĩ đại thứ ba, đó là của Nhân loại. Sự giải phóng và tái điều chỉnh này dẫn đến sự biểu hiện sáng tạo và sự sống tinh thần mới. Sự chỉnh hợp hành tinh có thể diễn ra và đây là một mục tiêu đã được hoạch định mà Thánh Đoàn đang chuẩn bị và mà chính Đấng Hoá Thân đang chuẩn bị tại Shamballa. |
|
The third initiation is connected with Shamballa as a planetary centre and to the activity of the first ray. It should be borne in mind that this is the first initiation in which personality and soul are united and fused so that the two aspects form one unit. When this initiation has taken place, it happens that for the first time some of its broader group implications become a reality and henceforth constitute the motivating impulse of the initiate’s life. Aspiration ends and the intensest conviction takes its place. It is interesting also to note that Venus now comes into control in the third decanate of the Aquarian Age. Venus is esoterically recognised as that mysterious force which is a blend of love and knowledge, of intelligence and synthesis, and of understanding and brotherhood. Within the Hierarchy [141] itself, the two great Messengers who have embodied the dual Venusian energy were the Buddha and the Christ. The Messenger Who will later come and express the Shamballa urge to synthesis, the hierarchial aspiration towards love and the desire of humanity for intelligent activity with combined power will gather all into Himself. All these qualities will focus in Him, plus another quality or divine principle of which the race of men as yet knows nothing and for which there is, as yet, no name. He will be a great and potent Avatar and is not along the line of our humanity at all. |
Lần điểm đạo thứ ba có liên quan đến Shamballa với tư cách là một trung tâm hành tinh và với hoạt động của cung một. Cần ghi nhớ rằng đây là lần điểm đạo đầu tiên trong đó phàm ngã và linh hồn được hợp nhất và dung hợp để hai phương diện tạo thành một đơn vị. Khi lần điểm đạo này đã diễn ra, xảy ra rằng lần đầu tiên một số hàm ý nhóm rộng lớn hơn của nó trở thành một thực tại và từ đó trở đi tạo thành xung động thúc đẩy của cuộc đời của điểm đạo đồ. Khát vọng kết thúc và niềm tin mãnh liệt nhất thay thế nó. Cũng thú vị khi lưu ý rằng Sao Kim bây giờ đi vào kiểm soát trong thập độ thứ ba của Kỷ nguyên Bảo Bình. Sao Kim được công nhận một cách huyền bí là mãnh lực bí ẩn đó là sự pha trộn của tình thương và kiến thức, của trí tuệ và sự tổng hợp, và của sự thấu hiểu và tình huynh đệ. Trong chính Thánh Đoàn, hai Sứ giả vĩ đại đã thể hiện năng lượng kép của Sao Kim là Đức Phật và Đức Christ. Sứ giả sẽ đến sau này và thể hiện sự thôi thúc của Shamballa hướng tới sự tổng hợp, khát vọng của Thánh Đoàn hướng tới tình thương và mong muốn của nhân loại đối với hoạt động thông minh với sức mạnh kết hợp sẽ tập hợp tất cả vào chính Ngài. Tất cả các phẩm chất này sẽ tập trung vào Ngài, cộng với một phẩm chất hoặc nguyên khí thiêng liêng khác mà giống dân vẫn chưa biết gì và mà, cho đến nay, chưa có tên. Ngài sẽ là một Đấng Hoá Thân vĩ đại và mạnh mẽ và hoàn toàn không thuộc dòng dõi của nhân loại chúng ta. |
|
The numerical correspondences might be noted as follows, remembering that the third initiation is, in reality, the first initiation of the soul, after complete identification with the personality within the life and consciousness of the Monad, the One and the First. |
Các sự tương ứng về số có thể được ghi nhận như sau, nhớ rằng lần điểm đạo thứ ba, trên thực tế, là lần điểm đạo đầu tiên của linh hồn, sau khi đồng hóa hoàn toàn với phàm ngã trong sự sống và tâm thức của Chân thần, Đấng Duy Nhất và Đấng Đầu tiên. |
|
1. The first planetary centre — Shamballa. |
1. Trung tâm hành tinh đầu tiên — Shamballa. |
|
2. The activity of the first ray — will or power. |
2. Hoạt động của cung một — ý chí hay quyền năng. |
|
3. The third initiation which is the first soul initiation, relating the base of the spine to the head centre, and the soul to the Monad. |
3. Lần điểm đạo thứ ba là lần điểm đạo linh hồn đầu tiên, liên kết đáy cột sống với luân xa đỉnh đầu, và linh hồn với Chân thần. |
|
4. The first major centre — the head. |
4. Trung tâm chính đầu tiên — đầu. |
|
5. The first truly divine race — the final race. |
5. Giống dân thực sự thiêng liêng đầu tiên — giống dân cuối cùng. |
|
6. The third plane, which is in reality the first plane of soul consciousness, the reflection of the highest plane, the Logoic. |
6. Cõi thứ ba, trên thực tế là cõi đầu tiên của tâm thức linh hồn, sự phản chiếu của cõi cao nhất, cõi Logoic. |
|
7. The first periodical vehicle — the monadic. |
7. Vận cụ định kỳ đầu tiên — chân thần. |
|
8. The first divine aspect — will or power. |
8. Phương diện thiêng liêng đầu tiên — ý chí hay quyền năng. |
|
9. The first or highest type of Mediator — the coming Avatar. |
9. Loại hay cấp bậc Trung gian đầu tiên hay cao nhất — Đấng Hoá Thân sắp tới. |
|
10. The sustaining Life, the spiritual sun — the central spiritual sun. |
10. Sự sống duy trì, mặt trời tinh thần — mặt trời tinh thần trung ương. |
|
[142] |
|
|
We will now consider the trend of the times and seasons as far as the rays are concerned: |
Bây giờ chúng ta sẽ xem xét xu hướng của thời gian và các mùa đối với các cung: |
|
RAY I — This ray is still out of physical manifestation but is beginning to have a definite effect upon the mental plane; there it influences the minds of disciples everywhere and lays the stage for the appearance of a certain group of disciples from Shamballa. Two thousand years from today, the influence of this ray will be felt powerfully on the physical plane. One hundred years hence its potency will be noted upon the astral plane. |
CUNG I — Cung này vẫn chưa biểu hiện thể xác nhưng đang bắt đầu có một hiệu ứng rõ ràng trên cõi trí; ở đó nó ảnh hưởng đến tâm trí của các đệ tử ở khắp mọi nơi và đặt nền móng cho sự xuất hiện của một nhóm đệ tử nhất định từ Shamballa. Hai ngàn năm nữa, ảnh hưởng của cung này sẽ được cảm nhận một cách mạnh mẽ trên cõi hồng trần. Một trăm năm nữa, tiềm năng của nó sẽ được ghi nhận trên cõi cảm dục. |
|
RAY II — This ray is always in subjective manifestation and very potent because it is the ray of our solar system and particularly so at this time as the Hierarchy is approaching closer to humanity in preparation for the “crisis of love,” and an imminent major planetary initiation. At this time, however, the second ray is becoming objective in its influence upon the physical plane. It will become increasingly so for the next two thousand two hundred years when it will gradually withdraw into the background. |
CUNG II — Cung này luôn trong sự biểu hiện chủ quan và rất mạnh mẽ bởi vì nó là cung của hệ mặt trời của chúng ta và đặc biệt như vậy vào thời điểm này khi Thánh Đoàn đang đến gần nhân loại hơn để chuẩn bị cho “cuộc khủng hoảng của tình thương,” và một lần điểm đạo hành tinh chính sắp xảy ra. Tuy nhiên, vào thời điểm này, cung hai đang trở nên khách quan trong ảnh hưởng của nó lên cõi hồng trần. Nó sẽ ngày càng như vậy trong hai ngàn hai trăm năm tới khi nó sẽ dần dần rút lui vào hậu trường. |
|
RAY III — This ray will remain in objective incarnation from the point of view of humanity for a very long time — so long a time that it is needless for us to anticipate its waning influence. That planetary centre which is Humanity itself still needs the intensified application of these forces so as to stimulate even the “lowest of the sons of men.” |
CUNG III — Cung này sẽ vẫn trong sự lâm phàm khách quan từ quan điểm của nhân loại trong một thời gian rất dài — một thời gian dài đến nỗi không cần thiết để chúng ta dự đoán ảnh hưởng suy yếu của nó. Trung tâm hành tinh đó là chính Nhân loại vẫn cần sự áp dụng tăng cường của các mãnh lực này để kích thích ngay cả “người con của nhân loại thấp nhất.” |
|
RAY IV — This ray, as you know, begins to come into incarnation early in the next century and — in collaboration with the developing Saturnian influence — will lead many on to the path of discipleship. When the peculiar energy [143] to which we give the somewhat unsatisfactory name of “harmony through conflict” and the forces of that planet which stage opportunity for the aspirant are working in combination and an ordained synthesis, we can then look for a very rapid adjustment in human affairs, particularly in connection with the Path. This fourth ray is, in the last analysis, the ray which teaches the art of living in order to produce a synthesis of beauty. There is no beauty without unity, without embodied idealism and the resultant symmetrical unfoldment. This ray is not the ray of art, as it is often claimed, but is the energy which brings about the beauty of those living forms which embody the ideas and the ideals which are seeking immediate expression. Many people claim to be on the fourth ray because they dream of the artistic expressive life. As I have told you before, creative art expresses itself upon all the rays. |
CUNG IV — Cung này, như bạn biết, bắt đầu đi vào sự lâm phàm vào đầu thế kỷ tới và — hợp tác với ảnh hưởng của Sao Thổ đang phát triển — sẽ dẫn dắt nhiều người trên con đường đệ tử. Khi năng lượng đặc biệt mà chúng ta đặt cho cái tên hơi không thỏa đáng là “sự hài hòa thông qua xung đột” và các mãnh lực của hành tinh đó tạo cơ hội cho người chí nguyện đang hoạt động kết hợp và một sự tổng hợp đã được định trước, thì chúng ta có thể mong đợi một sự điều chỉnh rất nhanh chóng trong các vấn đề của con người, đặc biệt là liên quan đến Thánh Đạo. Cung bốn này, xét cho cùng, là cung dạy nghệ thuật sống để tạo ra một sự tổng hợp của vẻ đẹp. Không có vẻ đẹp nào không có sự thống nhất, không có chủ nghĩa lý tưởng được thể hiện và sự phát triển đối xứng kết quả. Cung này không phải là cung của nghệ thuật, như nó thường được tuyên bố, mà là năng lượng mang lại vẻ đẹp của những hình tướng sống đó thể hiện các ý tưởng và các lý tưởng đang tìm kiếm sự biểu hiện ngay lập tức. Nhiều người tuyên bố ở trên cung bốn bởi vì họ mơ về cuộc sống biểu cảm nghệ thuật. Như tôi đã nói với bạn trước đây, nghệ thuật sáng tạo biểu hiện chính nó trên tất cả các cung. |
|
RAY V — This ray has been in manifestation for nearly seventy years. It will pass out (by special and unique arrangement) in another fifty years, thus breaking into its own normal cycle, because it is deemed that the needed special impulse has been adequate and that the impetus given to the human “spirit of discovery” has served its purpose. Any further intensification of the mental processes just now (except through the general pervasive effect of the third ray) might prove disastrous. The ray cycles are usually set and determined, but, in collaboration with each other and because of the imminent spiritual Crisis of Approach, the Lord of the Fifth Ray and the Lord of the World have decided temporarily to withdraw this type of force. It will take about fifty years to do this. [144] |
CUNG V — Cung này đã trong sự biểu hiện trong gần bảy mươi năm. Nó sẽ đi ra (bằng sự sắp xếp đặc biệt và độc đáo) trong năm mươi năm nữa, do đó phá vỡ chu kỳ bình thường của chính nó, bởi vì người ta cho rằng xung động đặc biệt cần thiết đã đủ và rằng động lực được trao cho “tinh thần khám phá” của con người đã phục vụ mục đích của nó. Bất kỳ sự tăng cường nào nữa của các quá trình trí tuệ ngay bây giờ (ngoại trừ thông qua hiệu ứng lan tỏa chung của cung ba) có thể tỏ ra tai hại. Các chu kỳ cung thường được thiết lập và xác định, nhưng, hợp tác với nhau và vì Cuộc Khủng hoảng Tiếp cận tinh thần sắp xảy ra, Chúa Tể của Cung năm và Đức Chúa Tể Thế Giới đã quyết định tạm thời rút lại loại mãnh lực này. Sẽ mất khoảng năm mươi năm để làm điều này. |
|
RAY VI — This ray has been passing out of manifestation for quite some time now, as you know, and will do so with increasing rapidity. |
CUNG VI — Cung này đã đi ra khỏi sự biểu hiện trong một thời gian khá lâu, như bạn biết, và sẽ làm như vậy với tốc độ ngày càng tăng. |
|
RAY VII — This ray is coming into effective expression now; there is little need for me to add here anything further to the mass of information which I have given you in this treatise and in my other books. |
CUNG VII — Cung này hiện đang đi vào sự biểu hiện hiệu quả; có rất ít nhu cầu để tôi thêm ở đây bất cứ điều gì nữa vào khối lượng thông tin mà tôi đã cho bạn trong luận thuyết này và trong các cuốn sách khác của tôi. |
|
One small point of interest but one of no especial moment to you is that the Lords of the Rays, through Their planetary Representatives, constitute a body of directing Forces in collaboration with the Lord of the World at Shamballa. Their capacity is advisory and directive but not authoritative. This may be regarded by some of you as the most interesting piece of information in this book. If this is your attitude, then it only indicates your unpreparedness for true esoteric teaching. Students need a greater sense of the real governing values and a sense of spiritual proportion. Planetary facts and solar facts (under which heading the above item of information might well be placed) can stimulate your imagination and widen your horizon; for aspirants and disciples, that is the major value. All information and happenings which are connected with Shamballa are always exciting to the neophyte who is apt to forget that he must make his contact with the more familiar Hierarchy before true and related perception is his. |
Một điểm nhỏ thú vị nhưng không có tầm quan trọng đặc biệt đối với bạn là các Chúa Tể của các Cung, thông qua các Đại Diện hành tinh của Các Ngài, tạo thành một cơ quan của các Mãnh Lực chỉ đạo hợp tác với Đức Chúa Tể Thế Giới tại Shamballa. Năng lực của Các Ngài là tư vấn và chỉ đạo nhưng không có thẩm quyền. Điều này có thể được một số bạn coi là mẩu thông tin thú vị nhất trong cuốn sách này. Nếu đây là thái độ của bạn, thì nó chỉ cho thấy sự chưa sẵn sàng của bạn cho giáo lý huyền bí thực sự. Các đạo sinh cần một ý thức lớn hơn về các giá trị cai quản thực sự và một ý thức về tỉ lệ tinh thần. Các sự kiện hành tinh và các sự kiện thái dương (dưới tiêu đề mà mục thông tin trên có thể được đặt) có thể kích thích trí tưởng tượng của bạn và mở rộng chân trời của bạn; đối với những người chí nguyện và đệ tử, đó là giá trị chính. Tất cả thông tin và các sự kiện liên quan đến Shamballa luôn thú vị đối với người sơ cơ, người có xu hướng quên rằng anh ta phải tiếp xúc với Thánh Đoàn quen thuộc hơn trước khi nhận thức thực sự và có liên quan là của anh ta. |
|
I would have you study the tabulation which I gave you in Initiation, Human and Solar, and which you will find in the appendix to the first volume of A Treatise on the Seven Rays. I insert it here for the benefit of those who have no copy of the first volume of the Treatise, and whose attention should be turned again from the magnitude of the Macrocosm to the responsibility of the microcosm. [145] |
Tôi muốn bạn nghiên cứu bảng mà tôi đã cho bạn trong Điểm đạo, Con người và Thái dương, và mà bạn sẽ tìm thấy trong phụ lục của tập đầu tiên của Luận về Bảy Cung. Tôi chèn nó ở đây vì lợi ích của những người không có bản sao của tập đầu tiên của Luận thuyết, và những người mà sự chú ý của họ nên được chuyển lại từ sự vĩ đại của Đại thiên địa đến trách nhiệm của tiểu thiên địa. |
|
DISCIPLESHIP AND THE RAYS |
ĐỊA VỊ ĐỆ TỬ VÀ CÁC CUNG |
|
Ray I — Force — Energy — Action — The Occultist. |
Cung I — Mãnh lực — Năng lượng — Hành động — Nhà huyền bí học. |
|
Ray II — Consciousness — Expansion — Initiation — The true Psychic. |
Cung II — Tâm thức — Sự mở rộng — Điểm đạo — Nhà thông linh thực sự. |
|
Ray III — Adaptation — Development — Evolution — The Magician. |
Cung III — Sự thích ứng — Sự phát triển — Sự tiến hoá — Nhà huyền thuật. |
|
Ray IV — Vibration — Response — Expression — The Artist. |
Cung IV — Rung động — Sự đáp ứng — Sự biểu hiện — Nghệ sĩ. |
|
Ray V — Mentation — Knowledge — Science — The Scientist. |
Cung V — Tư duy — Kiến thức — Khoa học — Nhà khoa học. |
|
Ray VI — Devotion — Abstraction — Idealism — The Devotee. |
Cung VI — Sự tận tụy — Sự trừu tượng — Chủ nghĩa lý tưởng — Người sùng đạo. |
|
Ray VII — Incantation — Magic — Ritual — The Ritualist. |
Cung VII — Thần chú — Huyền thuật — Nghi lễ — Người theo nghi lễ. |
|
In the Aquarian Age, as a result of the existing combination of ray influences, humanity enters into an expansion of consciousness which will reveal to him group relations instead of his individual and self-centred personal relations. I would remind you that Aquarius is to be found in the upper half of the zodiacal circle and is exactly opposite to Leo which is found in the lower half. Leo is the sign of individual unfoldment and of the self as self-assertive. This highly individualised sign consummates in Aquarius wherein the individual finds full expression through the medium of the group, passing from service to himself and expression of himself as a personality to service of the group and a growing expression of the Hierarchy to which he steadily draws closer. To this end, the ray influences will increasingly and steadily be directed. Humanity has reached a stage where the sense of individuality is rapidly emerging. In every field of human expression, men and women are becoming definitely self-assertive. The Old Commentary refers symbolically to this in the following words: |
Trong Kỷ nguyên Bảo Bình, như là kết quả của sự kết hợp hiện có của các ảnh hưởng của cung, nhân loại bước vào một sự mở rộng của tâm thức sẽ mặc khải cho anh ta các mối quan hệ nhóm thay vì các mối quan hệ cá nhân và tự kỷ trung tâm của anh ta. Tôi muốn nhắc bạn rằng Bảo Bình được tìm thấy ở nửa trên của vòng hoàng đạo và đối diện chính xác với Sư Tử được tìm thấy ở nửa dưới. Sư Tử là dấu hiệu của sự phát triển cá nhân và của cái tôi như là sự tự khẳng định. Dấu hiệu cá nhân hóa cao này hoàn thành ở Bảo Bình trong đó cá nhân tìm thấy sự biểu hiện đầy đủ thông qua trung gian của nhóm, chuyển từ phụng sự cho chính mình và biểu hiện của chính mình như một phàm ngã sang phụng sự của nhóm và một sự biểu hiện ngày càng tăng của Thánh Đoàn mà anh ta dần dần đến gần hơn. Để đạt được mục đích này, các ảnh hưởng của cung sẽ ngày càng và đều đặn được định hướng. Nhân loại đã đạt đến một giai đoạn mà ý thức về cá tính đang nhanh chóng nổi lên. Trong mọi lĩnh vực biểu hiện của con người, những người nam và nữ đang trở nên tự khẳng định một cách rõ ràng. Cổ Luận đề cập đến điều này một cách tượng trưng bằng những từ sau: |
|
[146] |
|
|
“The Lion begins to roar. He rushes forth and, in his urge to live, he wields destruction. And then again he roars and — rushing to the stream of life — drinks deep. Then, having drunk, the magic of the waters works. He stands transformed. The Lion disappears and he who bears the water pot stands forth and starts upon his mission.” |
“Sư tử bắt đầu gầm. Nó lao ra và, trong sự thôi thúc sống của mình, nó gây ra sự hủy diệt. Và rồi nó lại gầm và — lao đến dòng sông của sự sống — uống sâu. Sau đó, sau khi đã uống, phép màu của dòng nước hoạt động. Nó đứng biến hình. Sư tử biến mất và người mang bình nước đứng ra và bắt đầu sứ mệnh của mình.” |
|
Those with vision can see this happening upon every side today. The water-carrier (another name for the world server) is starting upon his self-appointed task. Hence the anchoring upon earth of the New Group of World Servers, whose representatives are found in every land and in every great city. This, I would remind you, has taken place without exception in every land and they work on all the different rays; they express many points of view; their field of service is widely differing and their techniques so diverse that in some cases comprehension is not easy to the smaller minded person. But, they all carry the pitcher containing the water of life upon their shoulder, reverting to the language of symbolism, and they all emit the light in some degree throughout their environment. |
Những người có tầm nhìn có thể thấy điều này xảy ra ở mọi phía ngày nay. Người mang nước (một tên gọi khác của người phụng sự thế giới) đang bắt đầu nhiệm vụ tự mình đặt ra. Do đó là sự neo đậu trên trái đất của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, mà các đại diện của nó được tìm thấy ở mọi vùng đất và trong mọi thành phố lớn. Điều này, tôi muốn nhắc bạn, đã diễn ra không có ngoại lệ ở mọi vùng đất và họ làm việc trên tất cả các cung khác nhau; họ thể hiện nhiều quan điểm; lĩnh vực phụng sự của họ rất khác nhau và các kỹ thuật của họ đa dạng đến nỗi trong một số trường hợp, sự lĩnh hội không dễ dàng đối với người có tâm trí nhỏ hơn. Nhưng, tất cả họ đều mang bình chứa nước của sự sống trên vai, quay trở lại ngôn ngữ của biểu tượng, và tất cả họ đều phát ra ánh sáng ở một mức độ nào đó trong môi trường của họ. |
|
To you, who live and work in this interim period and in this cycle of transition, with all its resultant outer chaos and upheaval, is given the task of expressing steadfastness, service and sacrifice. Those are the three words which I give you. I have no spectacular information to give you, as has sometimes been the case. Too much of this engrossing and novel information can lead to deep-seated insensitiveness. You need to absorb and to act upon the information you already have, before there is evoked from you that basic demand for further light which necessitates response from those of us who work within the limits of the Hierarchy. For that demand, we patiently wait. |
Đối với bạn, những người sống và làm việc trong giai đoạn tạm thời này và trong chu kỳ chuyển tiếp này, với tất cả sự hỗn loạn và biến động bên ngoài hậu quả của nó, được giao nhiệm vụ thể hiện sự vững vàng, sự phụng sự và sự hy sinh. Đó là ba từ mà tôi cho bạn. Tôi không có thông tin ngoạn mục nào để cho bạn, như đôi khi đã xảy ra. Quá nhiều thông tin hấp dẫn và mới lạ này có thể dẫn đến sự vô cảm sâu xa. Bạn cần hấp thụ và hành động theo thông tin bạn đã có, trước khi có sự gợi lên từ bạn yêu cầu cơ bản đó về ánh sáng hơn nữa đòi hỏi sự đáp ứng từ những người trong chúng tôi làm việc trong giới hạn của Thánh Đoàn. Đối với yêu cầu đó, chúng tôi kiên nhẫn chờ đợi. |
|
[147] |
8. Christ and the Coming New Age— Đức Christ và Kỷ nguyên Mới sắp tới.
|
As we come to an end of our consideration of the world today and its dominating rays, working through the nations and conditioning the people, there is a final point which I would like to make; it lies in the realm of religion and concerns the significance of Christmas. From the very night of time, as well you know, the period wherein the sun moves northward again has been regarded as a festival season; for thousands of years it has been associated with the coming of the Sun-God to save the world, to bring light and fruitfulness to the Earth and through the work of the Son of God to bring hope to humanity. The Christmas season is regarded by those who do not know any better as uniquely the Festival of the Christ, and this the Christian churches have emphasised and to this all churchmen testify. This is both true and false. The Founder of the Christian Church — God in the flesh — availed Himself of this period and came to us in the dark of the year and initiated a new era in which light was to be the distinguishing note. This has been true from several angles, even from the purely physical, for today we have a lighted world; everywhere lights are to be seen and the pitch dark nights of olden times are fast disappearing. Light has also descended on the earth in the form of the “light of knowledge.” Today, education whose objective is to lead all men on to a “lighted way,” is the keynote of our civilisation and is a major pre-occupation in all countries. The removal of illiteracy, the development of a true culture and the ascertaining of truth in all fields of thought and of research are of paramount importance in all lands. |
Khi chúng ta kết thúc việc xem xét thế giới ngày nay và các cung thống trị của nó, hoạt động thông qua các quốc gia và định hình người dân, có một điểm cuối cùng mà tôi muốn đưa ra; nó nằm trong lĩnh vực tôn giáo và liên quan đến thâm nghĩa của Lễ Giáng sinh. Từ đêm tối của thời gian, như bạn biết rõ, thời kỳ mà mặt trời lại di chuyển về phía bắc đã được coi là một mùa lễ hội; trong hàng ngàn năm, nó đã được liên kết với sự xuất hiện của Thần Mặt trời để cứu thế giới, để mang lại ánh sáng và sự màu mỡ cho Trái Đất và thông qua công việc của Con của Thượng đế để mang lại hy vọng cho nhân loại. Mùa Giáng sinh được những người không biết gì hơn coi là Lễ hội duy nhất của Đức Christ, và điều này các nhà thờ Cơ đốc giáo đã nhấn mạnh và tất cả các giáo sĩ đều chứng thực. Điều này vừa đúng vừa sai. Đấng Sáng lập của Giáo hội Cơ đốc giáo — Thượng đế trong xác thịt — đã tận dụng thời kỳ này và đến với chúng ta trong bóng tối của năm và khởi xướng một kỷ nguyên mới trong đó ánh sáng sẽ là âm điệu phân biệt. Điều này đã đúng từ nhiều góc độ, ngay cả từ góc độ thuần túy thể xác, vì ngày nay chúng ta có một thế giới được chiếu sáng; ở khắp mọi nơi, ánh sáng có thể được nhìn thấy và những đêm tối đen như mực của thời xưa đang nhanh chóng biến mất. Ánh sáng cũng đã giáng xuống trái đất dưới hình thức “ánh sáng của kiến thức.” Ngày nay, giáo dục mà mục tiêu của nó là dẫn dắt tất cả mọi người đến một “con đường được soi sáng,” là chủ âm của nền văn minh của chúng ta và là một mối bận tâm chính ở tất cả các quốc gia. Việc xóa mù chữ, sự phát triển của một nền văn hóa thực sự và việc xác định sự thật trong tất cả các lĩnh vực tư tưởng và nghiên cứu là có tầm quan trọng tối cao ở tất cả các vùng đất. |
|
Thus, when Christ proclaimed (as He assuredly did), along with all world Saviours and Sun-Gods, that He was [148] the Light of the worlds, He inaugurated a marvellous period in which humanity has been widely and universally enlightened. This period dates from Christmas Day, two thousand years ago, in Palestine. That was the greatest of all Christmas Days and its emanating influence was more potent than was any previous arrival of a Bearer of Light, because humanity was more ready for the light. Christ came in the sign of Pisces, the Fishes — the sign of the divine Intermediary in the highest sense, or of the medium in the lower; it is the sign of many of the world Saviours and of those Revealers of divinity Who establish world relationships. I would have you note that phrase. The major impulse driving the Christ towards special work was the desire to establish right human relations; it is also the desire — realised or unrealised — of humanity, and we know that some day the Desire of all nations will come, that right human relations will be found everywhere and that goodwill will implement that fulfilment, leading to peace in all lands and among all peoples. |
Do đó, khi Đức Christ tuyên bố (như Ngài chắc chắn đã làm), cùng với tất cả các Đấng Cứu Rỗi thế giới và các Thần Mặt trời, rằng Ngài là Ánh sáng của các thế giới, Ngài đã khánh thành một thời kỳ kỳ diệu trong đó nhân loại đã được soi sáng một cách rộng rãi và phổ quát. Thời kỳ này bắt đầu từ Ngày Giáng sinh, hai ngàn năm trước, ở Palestine. Đó là Ngày Giáng sinh vĩ đại nhất trong tất cả và ảnh hưởng phát ra của nó mạnh mẽ hơn bất kỳ sự xuất hiện nào trước đó của một Người mang Ánh sáng, bởi vì nhân loại đã sẵn sàng hơn cho ánh sáng. Đức Christ đã đến trong dấu hiệu của Song Ngư, Cá — dấu hiệu của Trung gian thiêng liêng theo nghĩa cao nhất, hoặc của đồng tử theo nghĩa thấp hơn; đó là dấu hiệu của nhiều Đấng Cứu Rỗi thế giới và của những Đấng Mặc khải của thiên tính thiết lập các mối quan hệ thế giới. Tôi muốn bạn lưu ý cụm từ đó. Xung động chính thúc đẩy Đức Christ hướng tới công việc đặc biệt là mong muốn thiết lập các mối quan hệ đúng đắn của con người; đó cũng là mong muốn — được chứng nghiệm hoặc chưa được chứng nghiệm — của nhân loại, và chúng ta biết rằng một ngày nào đó Mong muốn của tất cả các quốc gia sẽ đến, rằng các mối quan hệ đúng đắn của con người sẽ được tìm thấy ở khắp mọi nơi và rằng thiện chí sẽ thực hiện sự hoàn thành đó, dẫn đến hòa bình ở tất cả các vùng đất và giữa tất cả các dân tộc. |
|
Down through the ages, Christmas Day has been recognised and kept as a season of new beginnings, of better human contacts and of happier relations among families and communities. Yet just as the churches have descended into a profoundly materialistic presentation of Christianity, so the simple Christmas Day which would have pleased the heart of Christ has degenerated into an orgy of spending, of acquiring good things, and is regarded as a period which is “good for trade.” We need, therefore, to remember that when any phase of life-inspired religion is interpreted entirely materially, when any civilisation and culture loses its sense of spiritual values and responds mainly to the material values, then it has served its usefulness and must [149] pass away, and this in the interests of life itself and progress. |
Qua nhiều thời đại, Ngày Giáng sinh đã được công nhận và được giữ như một mùa của những khởi đầu mới, của những mối liên hệ con người tốt đẹp hơn và của những mối quan hệ hạnh phúc hơn giữa các gia đình và cộng đồng. Tuy nhiên, cũng như các nhà thờ đã sa sút vào một sự trình bày Cơ đốc giáo sâu sắc duy vật, thì Ngày Giáng sinh đơn giản mà sẽ làm hài lòng trái tim của Đức Christ đã thoái hóa thành một cuộc hoan lạc của việc chi tiêu, của việc có được những thứ tốt đẹp, và được coi là một thời kỳ “tốt cho thương mại.” Do đó, chúng ta cần nhớ rằng khi bất kỳ giai đoạn nào của tôn giáo được truyền cảm hứng từ sự sống được giải thích hoàn toàn một cách vật chất, khi bất kỳ nền văn minh và văn hóa nào mất đi ý thức về các giá trị tinh thần và đáp ứng chủ yếu với các giá trị vật chất, thì nó đã phục vụ sự hữu ích của mình và phải qua đi, và điều này vì lợi ích của chính sự sống và sự tiến bộ. |
|
The message of the birth of Christ rings ever new but is not today understood. The emphasis during the Aquarian Age, the age into which we are fast entering, will shift away from Bethlehem to Jerusalem, and from the infant Saviour to the Risen Christ. Pisces has seen, during two thousand years, the spreading light; Aquarius will see the Rising Light, and of both of these the Christ is the eternal symbol. |
Thông điệp về sự ra đời của Đức Christ luôn vang lên mới mẻ nhưng ngày nay không được thấu hiểu. Sự nhấn mạnh trong Kỷ nguyên Bảo Bình, kỷ nguyên mà chúng ta đang nhanh chóng bước vào, sẽ chuyển khỏi Bethlehem đến Jerusalem, và từ vị cứu tinh sơ sinh đến Đức Christ Phục sinh. Song Ngư đã thấy, trong hai ngàn năm, ánh sáng lan tỏa; Bảo Bình sẽ thấy Ánh sáng Trỗi dậy, và về cả hai điều này, Đức Christ là biểu tượng vĩnh cửu. |
|
The ancient story of the Birth will become universalised and be seen as the story of every disciple and initiate who takes the first initiation and in his time and place becomes a server and a lightbearer. In the Aquarian Age two momentous developments will take place: |
Câu chuyện cổ xưa về Sự Ra đời sẽ trở nên phổ quát và được coi là câu chuyện của mọi đệ tử và điểm đạo đồ thực hiện lần điểm đạo thứ nhất và trong thời gian và địa điểm của mình trở thành một người phụng sự và một người mang ánh sáng. Trong Kỷ nguyên Bảo Bình, hai sự phát triển trọng đại sẽ diễn ra: |
|
1. The Birth Initiation will condition human thinking and aspiration everywhere. |
1. Lần Điểm Đạo Ra đời sẽ định hình tư duy và khát vọng của con người ở khắp mọi nơi. |
|
2. The religion of the Risen Christ, and not of the newly born Christ or of the crucified Christ, will be the distinctive keynote. |
2. Tôn giáo của Đức Christ Phục sinh, chứ không phải của Đức Christ mới sinh hay của Đức Christ bị đóng đinh, sẽ là chủ âm phân biệt. |
|
It is seldom realised that hundreds of thousands of people in every land have taken, or are preparing to take, this first initiation, called the Birth at Bethlehem, the House of Bread. Humanity, the world disciple, is now ready for this. Indications of the accuracy of the above statement can be seen in the re-orientation of people everywhere to things spiritual, their interest in human good and human welfare, the perseverance they show in their search for light and their longing and desire for a true peace, based on right human relations, implemented by goodwill. This “mind as it is in Christ” can be seen in their revolt against materialistic religion and in the widespread effort to be [150] seen in Europe and elsewhere to return the land (Mother-Earth, the true Virgin Mary) to the people. It can be seen in the constant movement of people throughout the world from place to place, symbolised in the Gospel story by the journey of Mary with the infant Jesus into Egypt. |
Hiếm khi người ta nhận ra rằng hàng trăm ngàn người ở mọi vùng đất đã thực hiện, hoặc đang chuẩn bị thực hiện, lần điểm đạo đầu tiên này, được gọi là Sự Ra đời tại Bethlehem, Ngôi nhà của Bánh mì. Nhân loại, đệ tử thế giới, hiện đã sẵn sàng cho điều này. Các dấu hiệu về tính chính xác của tuyên bố trên có thể được nhìn thấy trong sự tái định hướng của mọi người ở khắp mọi nơi đối với những điều tinh thần, sự quan tâm của họ đối với lợi ích của con người và phúc lợi của con người, sự kiên trì mà họ thể hiện trong việc tìm kiếm ánh sáng và sự khao khát và mong muốn của họ về một nền hòa bình thực sự, dựa trên các mối quan hệ đúng đắn của con người, được thực hiện bởi thiện chí. “Tâm trí như nó ở trong Đức Christ” này có thể được nhìn thấy trong sự nổi dậy của họ chống lại tôn giáo duy vật và trong nỗ lực rộng rãi được nhìn thấy ở châu Âu và những nơi khác để trả lại đất đai (Mẹ-Trái Đất, Đức Trinh Nữ Maria thực sự) cho người dân. Nó có thể được nhìn thấy trong sự di chuyển liên tục của mọi người trên khắp thế giới từ nơi này sang nơi khác, được tượng trưng trong câu chuyện Phúc âm bằng cuộc hành trình của Mary với hài nhi Jesus vào Ai Cập. |
|
Then followed, as we are told in the New Testament, a cycle of thirty years wherein all we know is that the infant Jesus grew to manhood and could then take the second initiation, the Baptism in Jordan, and begin His public service. Today the many who in this life have taken the first initiation are entering the long silence of that symbolic thirty years wherein they too will grow to manhood and take the second initiation. This initiation demonstrates the complete control of the emotional nature and of all Piscean characteristics. The thirty years can be looked upon as a period of spiritual unfoldment during the three divisions into which Aquarius (and consequently the New Age now upon us) will be divided. I refer to what is technically known as the three decans of each sign. In this sign the waters of the Piscean age will, symbolically speaking, be absorbed into the water-pot carried on the shoulder of Aquarius in the symbol which is distinctive of this sign, for Aquarius is the water-carrier, bringing the water of life to the people — life more abundantly. |
Sau đó, như chúng ta được kể trong Tân Ước, là một chu kỳ ba mươi năm trong đó tất cả những gì chúng ta biết là hài nhi Jesus đã lớn lên thành người đàn ông và sau đó có thể thực hiện lần điểm đạo thứ hai, Lễ Rửa tội ở sông Jordan, và bắt đầu sự phụng sự công khai của mình. Ngày nay, nhiều người trong cuộc đời này đã thực hiện lần điểm đạo thứ nhất đang bước vào sự im lặng lâu dài của ba mươi năm tượng trưng đó, trong đó họ cũng sẽ lớn lên thành người đàn ông và thực hiện lần điểm đạo thứ hai. Lần điểm đạo này chứng tỏ sự kiểm soát hoàn toàn của bản chất cảm xúc và của tất cả các đặc điểm của Song Ngư. Ba mươi năm có thể được coi là một thời kỳ phát triển tinh thần trong ba phần mà Bảo Bình (và do đó là Kỷ nguyên Mới hiện đang đến với chúng ta) sẽ được chia thành. Tôi đề cập đến cái được gọi một cách kỹ thuật là ba thập độ của mỗi dấu hiệu. Trong dấu hiệu này, các dòng nước của thời đại Song Ngư sẽ, nói một cách tượng trưng, được hấp thụ vào bình nước được mang trên vai của Bảo Bình trong biểu tượng đặc trưng của dấu hiệu này, vì Bảo Bình là người mang nước, mang nước của sự sống đến cho người dân — sự sống dồi dào hơn. |
|
In the Aquarian Age, the Risen Christ is Himself the Water-Carrier; He will not this time demonstrate the perfected life of a Son of God, which was His main mission before; He will appear as the supreme Head of the Spiritual Hierarchy, meeting the need of the thirsty nations of the world — thirsty for truth, for right human relations and for loving understanding. He will be recognised this time by all and in His Own Person will testify [151] to the fact of the resurrection, and hence demonstrate the paralleling fact of the immortality of the soul, of the spiritual man. The emphasis during the past two thousand years has been on death; it has coloured all the teaching of the orthodox churches; only one day in the year has been dedicated to the thought of the resurrection. The emphasis in the Aquarian Age will be on life and freedom from the tomb of matter, and this is the note which will distinguish the new world religion from all that have preceded it. |
Trong Kỷ nguyên Bảo Bình, chính Đức Christ Phục sinh là Người mang Nước; lần này Ngài sẽ không thể hiện cuộc sống hoàn hảo của một Con của Thượng đế, đó là sứ mệnh chính của Ngài trước đây; Ngài sẽ xuất hiện với tư cách là Người đứng đầu tối cao của Thánh Đoàn Tinh thần, đáp ứng nhu cầu của các quốc gia khát khao trên thế giới — khát khao sự thật, các mối quan hệ đúng đắn của con người và sự thấu hiểu yêu thương. Lần này Ngài sẽ được tất cả mọi người nhận ra và trong Con người của chính Ngài sẽ chứng thực sự thật về sự phục sinh, và do đó chứng tỏ sự thật song song về sự bất tử của linh hồn, của con người tinh thần. Sự nhấn mạnh trong hai ngàn năm qua đã là về cái chết; nó đã tô màu cho tất cả các giáo lý của các nhà thờ chính thống; chỉ có một ngày trong năm được dành riêng cho ý nghĩ về sự phục sinh. Sự nhấn mạnh trong Kỷ nguyên Bảo Bình sẽ là về sự sống và sự tự do khỏi ngôi mộ của vật chất, và đây là âm điệu sẽ phân biệt tôn giáo thế giới mới với tất cả những gì đã có trước nó. |
|
The Festival of Easter and the Feast of Pentecost will be the two outstanding days of the religious year. Pentecost is, as you must well know, the symbol of right human relations in which all men and nations will understand each other and — though speaking in many and diverse languages — will know only one spiritual speech. |
Lễ hội Phục sinh và Lễ Ngũ Tuần sẽ là hai ngày nổi bật của năm tôn giáo. Lễ Ngũ Tuần, như bạn phải biết rõ, là biểu tượng của các mối quan hệ đúng đắn của con người trong đó tất cả mọi người và các quốc gia sẽ hiểu nhau và — mặc dù nói nhiều ngôn ngữ khác nhau — sẽ chỉ biết một ngôn ngữ tinh thần. |
|
It is significant that two important episodes are related in the final part of the Gospel story — one preceding and one following immediately after the apparent death of the Christ. They are: |
Điều có ý nghĩa là hai tình tiết quan trọng được kể lại trong phần cuối của câu chuyện Phúc âm — một trước và một ngay sau cái chết rõ ràng của Đức Christ. Đó là: |
|
1. The story of the upper chamber to which the man carrying the water pot and typifying Aquarius led the disciples, and in which the first communion service was held, participated in by all and foretelling that great relationship which will distinguish humanity in the coming age, after the tests of the Piscean Age. Such a communion service has never yet been held, but the New Age will see it take place. |
1. Câu chuyện về căn phòng trên lầu mà người đàn ông mang bình nước và tượng trưng cho Bảo Bình đã dẫn các đệ tử đến, và trong đó buổi lễ hiệp thông đầu tiên đã được tổ chức, được tất cả mọi người tham gia và báo trước mối quan hệ vĩ đại sẽ phân biệt nhân loại trong thời đại sắp tới, sau các thử thách của Kỷ nguyên Song Ngư. Một buổi lễ hiệp thông như vậy chưa bao giờ được tổ chức, nhưng Kỷ nguyên Mới sẽ thấy nó diễn ra. |
|
2. The story of the upper chamber in which the disciples met and arrived at a true recognition of the Risen Christ and at a perfect and complete understanding of [152] each other in spite of the symbolic diversity of tongues. They had a touch of prevision, of prophetic insight, and foresaw a little of the wonder of the Aquarian Age. |
2. Câu chuyện về căn phòng trên lầu trong đó các đệ tử đã gặp nhau và đã đạt được một sự công nhận thực sự về Đức Christ Phục sinh và một sự thấu hiểu hoàn hảo và trọn vẹn về nhau bất chấp sự đa dạng tượng trưng của các ngôn ngữ. Họ đã có một chút linh cảm, của sự thấu hiểu tiên tri, và đã thấy trước một chút về sự kỳ diệu của Kỷ nguyên Bảo Bình. |
|
The vision in men’s minds today is that of the Aquarian Age, even if they recognise it not. The future will see right relationships, true communion, a sharing of all things (wine, the blood, the life and bread, economic satisfaction) and goodwill; we have also a picture of the future of humanity when all nations are united in complete understanding and the diversity of languages — symbolic of differing traditions, cultures, civilisations and points of view — will provide no barrier to right human relations. At the centre of each of these pictures is to be found the Christ. |
Tầm nhìn trong tâm trí của con người ngày nay là của Kỷ nguyên Bảo Bình, ngay cả khi họ không nhận ra nó. Tương lai sẽ thấy các mối quan hệ đúng đắn, sự hiệp thông thực sự, sự chia sẻ của tất cả mọi thứ (rượu, máu, sự sống và bánh mì, sự thỏa mãn kinh tế) và thiện chí; chúng ta cũng có một bức tranh về tương lai của nhân loại khi tất cả các quốc gia được thống nhất trong sự thấu hiểu hoàn toàn và sự đa dạng của các ngôn ngữ — tượng trưng cho các truyền thống, văn hóa, nền văn minh và quan điểm khác nhau — sẽ không tạo ra rào cản nào đối với các mối quan hệ đúng đắn của con người. Ở trung tâm của mỗi bức tranh này là Đức Christ. |
|
Thus the expressed aims and efforts of the United Nations will be eventually brought to fruition and a new church of God, gathered out of all religions and spiritual groups, will unitedly bring to an end the great heresy of separateness. Love, unity, and the Risen Christ will be present, and He will demonstrate to us the perfect life. |
Do đó, các mục tiêu và nỗ lực được thể hiện của các Quốc gia Thống nhất cuối cùng sẽ được thực hiện và một nhà thờ mới của Thượng đế, được tập hợp từ tất cả các tôn giáo và các nhóm tinh thần, sẽ cùng nhau chấm dứt đại tà thuyết của sự chia rẽ. Tình thương, sự thống nhất, và Đức Christ Phục sinh sẽ có mặt, và Ngài sẽ chứng tỏ cho chúng ta cuộc sống hoàn hảo. |