CHƯƠNG 14—THỰC HIỆN TUYÊN THỆ

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

CHAPTER XIV

THE ADMINISTRATION OF THE OATH

The Work of the Lodge during Initiation.—Công việc của Thánh Bộ trong cuộc Điểm đạo.

We now come to the most solemn part of the initiationceremony. This ceremony, from one point of view, divides itself into three parts:-Giờ đây chúng ta bàn đến phần trang nghiêm nhất của lễ điểm đạo. Theo một quan điểm thì cuộc lễ này tự phân chia thành ba phần:-
First. That in which the initiate is concerned and in which he realises his own august Self, the Presence, and sees the vision and the plan.Thứ nhất: Phần liên quan đến điểm đạo đồ, trong đó y nhận thức được siêu Ngã uy nghiêm, Bản tính Thiêng liêng của chính mình, thấy được linh ảnh và Thiên cơ.
Second. That in which the Initiator is concerned, in which He wields the Rod of Fire, and effects certain specific results in the body of the applicant.Thứ hai: Phần liên quan đến Đấng Điểm đạo, trong đó Ngài vận dụng Thần trượng Lửa, và tạo ra một số kết quả rõ rệt trong cơ thể của ứng viên.
Third. That in which certain words and formulas are committed to the initiate by the Hierophant, and which he carries away within his consciousness in order the better to carry out that portion of the plan which concerns himself.Thứ ba: Vị Chủ lễ truyền một số linh từ và công thức cho điểm đạo đồ gìn giữ trong tâm thức để thực hiện tốt hơn phần việc trong Thiên cơ có liên quan đến y.
During the whole procedure the Lodge of Masters, congregated without the Triangle of force, has been occupied with a three-fold work, Their aim being to produce certain results in the consciousness of the initiate and thus to aid the Hierophant in His strenuous endeavour. It must be remembered that under the law of economy wherever there is an application or a transmission of force from one force centre to another there is a consequent diminution in the centre of withdrawal. This is the basis of the set times and seasons in connection with the initiation ceremony. The sun [143] is the source of all energy and power, and the work of the Initiator is facilitated when advantage is taken of favourable solar conditions. The times and seasons are ascertained through esoteric solar and cosmic astrology; this being based, of course, on the correct figures, the true mathematical conception, and a real knowledge of the basic facts concerning the planets and the solar system. The horoscope of the initiate is also invariably cast so as to check the time for an individual initiation, and only when the individual signs blend and coincide with the ceremonial chart by which the Initiator is guided, is it possible to perform the ceremony. This is the reason why sometimes initiation has to be postponed to a later life, even when the initiate has done the necessary work.Trong suốt cuộc lễ, Thánh Bộ các Chân sư tụ họp bên ngoài Tam giác lực đảm nhận công việc gồm ba phần, nhằm tạo ra một số kết quả trong tâm thức của điểm đạo đồ, để trợ giúp vị Chủ lễ trong cố gắng tích cực của Ngài. Cần nên nhớ rằng theo luật tiết kiệm, khi áp dụng hay truyền lực từ một trung tâm lực đến một trung tâm khác, thì có hậu quả giảm thiểu ở trung tâm bị thu mãnh lực. Đây là căn bản để ấn định thời cơ thuận tiện cho cuộc lễ điểm đạo. Mặt trời là [143] nguồn của mọi năng lượng và quyền lực, và công việc của Đấng Điểm đạo được dễ dàng hơn khi ích dụng được các điều kiện thuận lợi từ mặt trời. Những thời điểm thích hợp được xác định nhờ khoa chiêm tinh nội môn cấp thái dương và vũ trụ. Việc này dĩ nhiên là dựa trên những con số đúng đắn, trên ý niệm toán học đích thực, và kiến thức thực tiễn về những sự kiện cơ bản liên quan đến các hành tinh và thái dương hệ. Bao giờ cũng phải lập lá số tử vi của điểm đạo đồ để xem xét ngày giờ cho cuộc điểm đạo cá nhân. Chỉ khi nào các cung hoàng đạo của cá nhân đó phù hợp và trùng hợp với biểu đồ nghi lễ dùng làm tài liệu hướng dẫn cho Đấng Điểm đạo, thì bấy giờ mới có thể hành lễ. Đây là lý do tại sao đôi khi phải dời cuộc điểm đạo đến một kiếp sau, cho dù điểm đạo đồ đã hoàn tất công việc cần thiết.
The threefold work of the Lodge during the ceremony may be described as follows:-Có thể mô tả ba phần công việc của Thánh Bộ trong cuộc lễ như sau:-
First: The chanting of certain mantrams sets loose energy from a particular planetary centre. It must be remembered here that every planetary scheme is a centre in the body of a Solar Logos, and embodies a peculiar type of energy or force. According to the energy desired at a particular initiation, so it is transferred, via the sun, from that planetary centre to the initiate. The procedure is as follows:-Thứ nhất: Xướng lên một số câu thần chú để giải phóng năng lượng từ một trung tâm hành tinh nhất định. Ở đây, nên nhớ rằng mỗi hệ hành tinh là một trung tâm trong cơ thể của Đức Thái dương Thượng Đế, và thể hiện một loại năng lượng hay mãnh lực đặc biệt. Tùy theo loại năng lượng cần cho một cuộc điểm đạo nhất định mà năng lượng này được chuyển từ trung tâm hành tinh đó đến điểm đạo đồ, qua mặt trời, với qui trình như sau:-
a. The energy is set in motion from the planetary centre through the power of the Planetary Logos, aided by the scientific knowledge of the Lodge, and the utilisation of certain words of power.a. Năng lượng được khởi động từ trung tâm hành tinh nhờ quyền năng của Hành tinh Thượng Đế, được Thánh Bộ trợ giúp với kiến thức khoa học, và nhờ sử dụng một số quyền lực từ.
b. It passes thence to the sun where it mingles with pure solar energy.b. Từ đó nó đến mặt trời và kết hợp với năng lượng thái dương thuần túy.
c. It is transmitted from the sun to that particular chain in our Earth scheme which corresponds numerically to the particular originating planetary scheme.c. Nó được truyền từ mặt trời đến dãy hành tinh đặc biệt trong hệ Địa cầu chúng ta tương ứng về số với hệ hành tinh vốn phát xuất ra nó.
[144]d. [144]
d. From there it is transferred to the corresponding globe, and thence to the dense physical planet. By the use of a particular mantram the Initiator then focuses the energy in His own body, using it both as a receiving and a transmitting station. Eventually it reaches the initiate, via the Triangle and the Sponsors. It will be apparent, therefore, to the student that when the Initiator is the Lord of the World, or the physical reflection of the Planetary Logos of our scheme, the force comes more directly to the initiate than at the first two initiations, wherein the Bodhisattva is the Hierophant. Only at the third initiation will the initiate be in a condition to receive direct planetary force.e. Từ đó, nó được chuyển đến bầu hành tinh tương ứng, rồi đến hành tinh vật chất hồng trần trọng trược. Bằng cách sử dụng một câu thần chú đặc biệt, bấy giờ Đấng Điểm đạo hội tụ năng lượng đó trong cơ thể của chính Ngài, dùng thánh thể này làm một trạm vừa thu vừa truyền đạt. Cuối cùng, nó đến điểm đạo đồ, qua Tam giác và các vị Bảo trợ. Như vậy, người môn sinh sẽ thấy rõ rằng khi Đấng Điểm đạo là Đức Chúa tể Hoàn cầu, tức là phản ảnh hồng trần của Đức Hành tinh Thượng Đế của hệ địa cầu chúng ta, thì mãnh lực đến với điểm đạo đồ trực tiếp hơn là vào hai cuộc điểm đạo đầu tiên, khi Đức Bồ tát là vị Chủ lễ. Chỉ đến cuộc điểm đạo thứ ba, điểm đạo đồ mới đủ điều kiện nhận trực tiếp mãnh lực của hành tinh.
Second: The concentration undertaken by the Lodge assists the initiate to realise within himself the various processes undergone. This is accomplished by working definitely on his mental body, and thus stimulating all the atoms, through the united thought power of the Masters. The work of apprehension is thus directly aided. This concentration in no way resembles hypnotic suggestion, or the powerful impress of stronger minds upon the weaker. It takes the form of a strenuous meditation by the assembled Masters and initiates upon the realities concerned and upon the Self; through the force thus liberated the initiate is enabled to transfer his consciousness more easily away from the not-self to the divine essentials wherewith he is immediately concerned. The thought power of the Masters succeeds in shutting out the vibration of the three worlds and enables the applicant literally to “leave behind him” all the past and to have that far-seeing vision which sees the end from the beginning and the things of time as though they were not.Thứ hai: Sự tập trung do Thánh Bộ thực hiện giúp điểm đạo đồ nhận thức được ở nội tâm y những tiến trình khác nhau mà y trải qua. Điều này được hoàn tất bằng cách tác động rõ rệt vào thể trí y, để kích thích tất cả các nguyên tử, qua năng lực tư tưởng kết hợp của các Chân sư. Do đó, y được trực tiếp trợ giúp để thấu hiểu. Sư tập trung này không hề giống như ám thị thôi miên, hoặc sự áp đặt mãnh liệt của những trí tuệ mạnh mẽ đối với trí tuệ yếu hơn. Đó là một hình thức tham thiền chuyên chú của tập thể các Chân sư và các điểm đạo đồ về những thực tại liên hệ và về siêu Ngã. Mãnh lực được giải phóng như thế giúp điểm đạo đồ có thể chuyển tâm thức y dễ dàng hơn ra khỏi cái phi-ngã đến những điều thiết yếu thiêng liêng mà y đang quan tâm. Năng lực tư tưởng của các Chân sư đạt kết quả đóng kín rung động của tam giới, thực sự giúp ứng viên có thê “bỏ lại sau lưng” tất cả quá khứ, có tầm nhìn xa rộng, thấy được chung cuộc ngay từ đầu, và thấy những sự vật trong vòng thời gian như thê chúng không hiện hữu.
Third: Through certain ceremonial rhythmic action the [145] Lodge greatly assists in the work of initiation. Just as in the Wesak Festival, results in force demonstration are brought about by the use of chanted mantrams and the sacred ceremonial pacing and interweaving of the assembled crowd in the formation of geometrical figures, so in the initiation ceremony a similar procedure is followed. The geometrical figures appropriate for the various initiations differ, and herein lies one of the safeguards of the ceremony. The initiate knows the set figure for his own initiation, but no more.Thứ ba: Thánh Bộ trợ giúp rất nhiều cho việc điêm [145] đạo, qua một số tác động nhịp nhàng theo nghi lễ. Trong cuộc Lễ Wesak, những kết quả biêu dương mãnh lực được mang lại nhờ xướng lên các câu thần chú và sử dụng các bước tới lui, đan chéo trong thánh lễ của tập thê nhóm họp, theo các dạng hình học. Cuộc lễ điêm đạo cũng tiến hành theo qui trình tương tự. Các dạng hình học này khác nhau, thích hợp với các cuộc điêm đạo khác nhau, và đây là một trong những cách bảo vệ cho cuộc lễ. Người điêm đạo đô chỉ biết được các dạng hình học dành cho cuộc lễ của chính y, chứ không hơn.
All these three aspects of the work of the Masters and initiates in Lodge assembled, occupy them until the moment when the Rod has been applied. Through its application the initiate has become a member of the Lodge, and the entire ceremonial then changes, prior to the taking of the oath and the revelation of the Word and Secret.Tập hợp các Chân sư và các điêm đạo đô của Thánh Bộ chú tâm vào cả ba phương diện này của công việc cho đến khi Thần trượng đã được áp dụng. Qua việc áp dụng Thần trượng, điêm đạo đô đã trở nên một thành viên của Thánh Bộ, và bấy giờ toàn thê các nghi thức đều thay đổi, trước khi thực hiện tuyên thệ và khải thị Linh từ và Bí mật.
The Sponsors drop back from either side of the initiate and take Their places in the ranks, whilst the three Buddhas of Activity (or Their representatives at the first two initiations) take Their stand behind the seat of office of the Hierophant. The Lodge members are grouped differently, and initiates of the same degree as the newly admitted applicant place themselves around him, and assist in the final part of the ceremony; the remainder of the initiates and adepts stand in their various grades.Các vị Bảo trợ lùi lại từ vị trí hai bên điêm đạo đô và trở về hàng ngũ của mình, trong khi ba vị Hoạt Phật (hay đại diện của các Ngài vào hai cuộc điêm đạo đầu tiên) đến vị trí phía sau bửu tọa của vị Chủ lễ. Các thành viên của Thánh Bộ được sắp xếp khác đi, đông thời các điêm đạo đô cùng cấp bậc với ứng viên mới được thu nhận, đến chung quanh y, và trợ giúp phần cuối của cuộc lễ. Các điêm đạo đô và các vị Chân sư khác thì đứng theo đẳng cấp.
The earlier three stages of the initiation ceremony are the same for all initiations. In the final two stages those who are not of equal rank with the newly made initiate (such as first degree initiates at the initiation of a third degree member drop back to the rear of the Hall of Initiation at Shamballa, and a “wall of silence” is built up through mantric energy between the two groups; a vacuum, so to speak, is formed, and nothing can then be transmitted from the [146] inner group to the outer. The latter confine themselves to deep meditation and the chanting of certain formulas, and in the inner group around the Hierophant a dual performance is taking place:-Ba giai đoạn đầu của lễ điêm đạo đều giống nhau trong mọi cuộc điểm đạo. Vào hai giai đoạn cuối, những thành viên không ngang cấp với tân điểm đạo đồ (như các điểm đạo đồ cấp một vào cuộc điểm đạo cho thành viên cấp ba) lui về phía sau của Phòng Điểm đạo ở Shamballa, và một “bức tường im lặng” được dựng lên giữa hai nhóm bằng năng lượng thần chú. Có thể nói một khoảng chân không [146] được tạo ra, và bấy giờ không điều gì có thể truyền từ nhóm bên trong đến nhóm bên ngoài. Nhóm bên ngoài tự giới hạn trong trạng thái tham thiền sâu xa và xướng lên một số công thức từ. Ở nhóm bên trong chung quanh vị Chủ lễ, có hai điều đang được thực hiện:-
a. The newly made initiate is taking the oath.a. Tân điểm đạo đồ đang tuyên thệ.
b. Certain Words and Secrets are being handed over to him.b. Một số Linh từ và Bí mật được truyền cho y.

Two Types of Oaths.—Hai loại Tuyên thệ.

All oaths connected with the occult Hierarchy may be divided into two groups:-Tất cả những lời tuyên thệ liên quan đến Thánh Đoàn có thể được chia làm hai nhóm:-
1. The Oath of Initiation, in which the initiate binds himself by the most solemn pledges never to reveal, on pain of summary punishment, any occult secret, or to express in words outside the Initiation Hall that which has been committed to his keeping.1. Tuyên thệ Điểm đạo. Điểm đạo đồ tự cam kết bằng những lời thệ nguyện trân trọng nhất không bao giờ tiết lộ – nếu vi phạm sẽ chịu những hình phạt rất đau khổ – bất cứ điều bí mật nào của huyền môn, hoặc nói ra ở bên ngoài Phòng Điểm đạo, về những điều đã ủy thác cho y gìn giữ.
2. The Oath of Office, administered when any member of the Lodge takes a specific post in Hierarchical work. This oath deals with his functions and with his relations to2. Tuyên thệ Nhậm chức, được thực hiện khi một thành viên của Thánh Bộ nhận một chức vụ nhất định trong công tác của Thánh Đoàn. Lời thề đó đề cập đến các chức năng và liên hệ của vị này với
a. The Lord of the World,a. Đức Chúa Tể Hoàn Cầu,
b. His immediate superior,b. Thượng cấp trực tiếp của vị này,
c. His fellow workers in the Lodge,c. Các bạn đồng sự trong Thánh Bộ,
d. The world of men whom he is to serve.d. Thế giới nhân quần mà vị này sẽ phục vụ.
It is needless to say more here regarding this latter type of oath, as it concerns only officials of the Hierarchy.Ở đây không cần phải nói thêm về loại tuyên thệ thứ hai, vì nó chỉ liên quan đến các giới chức của Thánh Đoàn.
The Oath of Initiation.Tuyên thệ Điểm đạo.
The Oath of Initiation, with which we are dealing now, is divided into three sections, and is administered by the Hierophant to the initiate, being repeated after the Initiator [147] phrase by phrase; it is punctuated at various points by the chanting, by initiates of the same degree, of words in Sensa equivalent to “So let it be.”Lời Tuyên thệ Điểm đạo, mà chúng ta đang bàn đến, được chia thành ba phần, và do Đấng Điểm đạo truyền cho [147] điểm đạo đồ để y lặp lại từ câu theo Ngài. Nó được ngắt quãng ở nhiều chỗ khi các điểm đạo đồ cùng cấp bậc xướng lên những lời bằng tiếng Sensa, tương đương với câu “Xin được như thế.”
The three divisions of the oath may be roughly described as:-Có thể mô tả đại khái ba phần của lời tuyên thệ như sau:-
1. A solemn phrase embodying the purpose actuating the initiate, a protestation as to his unchangeable will-attitude, and a solemn declaration as to his realisation, coupled with a promise to reveal no part of the realised purpose except in so far as his daily life in the world of men and his service for the race will proclaim it. This involves an oath as to secrecy concerning the revealed part of the Logoic plan seen in the “revelation of the vision.1. Một câu long trọng nói lên mục đích, là động cơ hành động của điểm đạo đồ, khẳng định thái độ-ý chí không dời đổi của y, trang trọng xác nhận rằng y hiểu được mục đích đó, cũng như hứa không tiết lộ điều gì về mục đích mà y đã hiểu, ngoại trừ mức bày tỏ trong đời sống hằng ngày giữa thế giới nhân quần, khi y phụng sự nhân sinh. Điều này bao gồm lời thề giữ kín phần Thiên cơ được tiết lộ cho y thấy trong “sự hiển lộ của linh ảnh.”
2. An undertaking of a profoundly solemn nature concerning his relation to his other selves, the Lodge of which he is a member, and the selves of men everywhere. This involves his attitude to his brothers of all degrees, and includes also a serious undertaking never to reveal the true nature of the Self aspect as it has been shown to him in initiation. This includes an oath of secrecy as to the realised relationship of the Solar Logos to the Planetary Logos, and of the Planetary Logos of our scheme to the scheme itself.2. Một sự cam kết hết sức trang nghiêm về mối liên hệ của y đối với những người khác, với Thánh Bộ mà y là một thành viên, và với những cái ngã trong mọi người ở khắp nơi. Cam kết này bao gồm thái độ của y đối với các huynh đệ của mình thuộc mọi trình độ. Nó cũng bao gồm lời cam kết trân trọng không bao giờ tiết lộ thực tính của trạng thái siêu Ngã như y được cho thấy trong cuộc điểm đạo. Cam kết này gồm lời thề giữ kín mối liên hệ mà y đã hiểu của Đức Thái dương Thượng Đế với Đức Hành tinh Thượng Đế, và mối liên hệ của Đức Hành tinh Thượng Đế của hệ thống chúng ta với chính hệ thống này.
3. The enunciation of a solemn undertaking never to reveal to anyone the knowledge that has come to him as to the sources of energy and of force with which he has been brought into contact. This is a triple oath to retain complete silence as to the true nature of energy, as to its laws of manipulation, and a pledge only to use the force placed at his disposal through initiation for the service of the race and the furthering of the plans of the Planetary Logos.3. Thốt lên lời cam kết trang nghiêm không bao giờ tiết lộ cho bất kỳ ai, những điều y đã biết về các nguồn năng lượng và mãnh lực mà y đã được tiếp xúc. Đây là lời thệ nguyện gồm ba điểm: hoàn toàn giữ kín thực tính của năng lượng, các luật vận dụng năng lượng, và thề chỉ dùng mãnh lực mà qua cuộc điểm đạo y được giao quyền sử dụng để phụng sự nhân loại và xúc tiến các kế hoạch của Đức Hành tinh Thượng Đế.
[148][148]
This great oath is couched in different terms, according to the initiation undergone, and, as earlier said, is taken in three sections with an interlude between each part occupied by certain ceremonial work of the initiated group around the newly admitted brother.Lời tuyên thệ trọng đại này được diễn đạt bằng nhiều thuật ngữ khác nhau tùy từng cuộc điểm đạo, và, như đã nêu trên, được thực hiện trong ba phần với những khoảng xen giữa dành cho những nghi thức nhất định của nhóm điểm đạo đồ chung quanh người huynh đệ mới được thu nhận.
It might here be noted that each section of the oath really concerns one of the three aspects of divine manifestation, and as the initiate takes his pledge, one of the three Heads of Departments collaborates with the Initiator in the work of administration. In this way energy of a triple nature becomes available according to the different sections of the oath taken. This energy flows down from the three major rays, through the Hierophant and the corresponding departmental head at the first two initiations, to the initiate, via the group of initiates of the same degree, so that each initiation is a means of stimulation and expansion to all. At the final five initiations the force flows via the three Buddhas of Activity instead of the departmental heads.Ở đây, chúng ta có thể lưu ý rằng mỗi phần tuyên thệ đều thực sự liên hệ đến một trong ba trạng thái biểu hiện thiêng liêng, và khi điểm đạo đồ tuyên thệ thì một trong ba vị Trưởng các Ngành hợp tác với Đấng Điểm đạo trong việc điều hành. Theo cách này, có thể sử dụng năng lượng với bản tính tam phân, tùy theo những phần khác nhau khi tuyên thệ. Vào hai cuộc điểm đạo đầu tiên, năng lượng này từ ba cung chính tuôn xuống, qua vị Chủ lễ và vị trưởng ngành tương ứng, đến với điểm đạo đồ, qua nhóm điểm đạo đồ cùng cấp bậc. Do đó mỗi cuộc điểm đạo là một phương tiện kích thích và mở mang tâm thức cho tất cả. Vào năm cuộc điểm đạo sau cùng, mãnh lực lưu chuyển qua ba vị Hoạt Phật thay vì các vị trưởng ngành.
It might be of interest to point out here that during this part of the ceremony the group is bathed in colour, corresponding to the type of energy and its originating planetary scheme, and it is the work of the Initiator to put the initiate in touch with this energy. This pours down upon the group from the moment that segregation has been effected, and is brought about by the Initiator using certain words and elevating His Rod of Power. The three Buddhas of Activity, Who are the great energy centres upon our planet, then touch the tip of the Rod with Their staffs of office, a certain mystic Word is jointly uttered by Them, and the downpour begins, continuing to the end of the ceremony.Ở đây, tưởng cũng thú vị mà nêu ra rằng trong phần này của cuộc lễ, cả nhóm được bao bọc trong màu sắc, tương ứng với loại năng lượng và hệ hành tinh nó xuất phát, và công việc của Đấng Điểm đạo là giúp điểm đạo đồ tiếp xúc với năng lượng này. Từ khi đã có sự phân cách, năng lượng này tuôn xuống trên nhóm và được mang lại do Đấng Điểm đạo sử dụng một số linh từ và đưa cao Quyền trượng của Ngài. Ba vị Hoạt Phật, là các trung tâm năng lượng vĩ đại trên hành tinh chúng ta, bấy giờ mới dùng gậy chức vụ của các Ngài chạm vào đầu Thần trượng, cùng xướng lên một Linh từ huyền bí, và năng lượng bắt đầu tuôn đổ, tiếp tục cho đến hết cuộc lễ.
The question may be asked whether any initiates break their oath. Very rarely, for we must remember that no [149] initiation is taken until a certain stage has been reached. A few cases have occurred, but as the Lord of the World is cognisant of all that transpires, the future, as well as the present and the past, no opportunity is ever given to an initiate to reveal that which is hidden. Intent may exist, but opportunity will lack. The initiate who thus sins in intention will be struck dumb, and sometimes dead, prior to thus failing.Câu hỏi khả dĩ đặt ra là liệu có điểm đạo đồ nào phạm thệ hay không. Rất hiếm khi, vì chúng ta nên nhớ rằng hành [149] giả không hề được điểm đạo nếu chưa đạt đến một giai đoạn nào đó. Một ít trường hợp đã xảy ra, nhưng vì Đức Chúa tể Hoàn cầu biết rõ tất cả những gì xảy ra trong tương lai, cũng như hiện tại và quá khứ, nên điểm đạo đồ không bao giờ có được cơ hội tiết lộ những điều ẩn giấu. Có thể y có ý định nhưng sẽ không có cơ hội. Người điểm đạo đồ cố ý phạm tội như thế sẽ bị làm cho câm, và đôi khi chết, trước khi sai phạm.
[150] 
Scroll to Top