Thư Gởi Đệ tử BSD

📘 Sách: Thư Chân sư Gởi Đệ tử – Tác giả: Alice Bailey

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

To B. S. D. [106-127]

Lời Giới Thiệu: Trong các bình giảng về Quyền Năng Thông linh cao và thấp, Thầy MDR có nhắc nhiều đến đệ tử BSD. Trong hồ sơ lưu tại trường Arcane, ông là Herbert Adams sinh ngày 6/1/1881 tại Hoa Kỳ, cùng ngày giờ sinh với Ann Dixon (IBS). Theo thầy Hiệu trưởng, có lẽ đây là sự nhầm lẫn trong lúc lưu hồ sơ của người ghi hồ sơ, và có lẽ ông là người Anh.

Ông là một linh hồn cung 3, người thứ hai cùng với LTSK có linh hồn cung 3 trong Nhóm Đệ tử của Ngài. Đọc các hướng dẫn của Chân sư cho các đệ tử ta có thể thu được rất nhiều lời khuyên hữu ích cho bản thân, nếu chúng ta đặt mình vào vị thế của vị đệ tử, “as if” chúng ta đang là đệ tử. Lời dạy của Chân sư không phải lúc nào cũng rõ ràng, đôi khí rất bóng bẩy, mang tính biểu tượng, vì thư Ngài được phổ biến chung cho tất cả đệ tử, và khi viết như vậy, Ngài nghĩ rằng vị đệ tử sẽ hiểu được ý Ngài muốn nói.

BSD là một trong các đệ tử mà Thầy MDR có bình giảng (cùng với một số đệ tử khác như Alice Bailey, Foster Bailey, IBS, RSU, RSW, FCD).

*****

BSD: Herbert Adams

Telepathic Group

Development formula: Being, Stillness, Detachment

III-VI-5-6-3

Born in Reading KS

6/1/1881, USA

****

Tất cả trong vũ trụ đều hoạt động chu kỳ, ngay cả việc rèn luyện theo kỷ luật huyền môn”

Thiên nhiên tăng trưởng và tiến bộ qua hoạt động theo chu kỳ và nghỉ ngơi theo chu kỳ; và trước khi tôi có thể đưa em tiến tới sự khai mở kế tiếp, tôi muốn em được nghỉ ngơi khỏi áp lực trí tuệ và ngay cả khỏi lòng sùng tín đã chi phối phần lớn kinh nghiệm sống của em.

Chân sư DK luôn nhắc lại Ngài chỉ quan tâm đến mức tiến bộ bình quân của nhóm, thay vì sự tiến bộ của cá nhân.

Tôi nhìn vào thành tựu của nhóm đệ tử của tôi từ quan điểm về hiệu quả trung bình của nhóm, chứ không quá chú trọng đến thành công hay không thành công của từng đơn vị. Kết quả và thành công ấy cũng phải tuần tự được biểu lộ khi nó đi vào sự biểu hiện. Phạm vi tập trung đầu tiên là trên các cõi trí. Ở đó em không thể tự mình phán đoán về thành công hay không thành công của nó, vì em chưa phát triển được linh thị trí tuệ.

BSD là một đệ tử lớn, có lẽ đã trải qua lần điểm đạo một, và trong kiếp sống này đã được chấp nhận là “Đệ tử Chính Thức”, và đang được Chân sư chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ hai, một sự kiện diễn ra khá nhanh so với thông thường:

HUYNH ĐỆ ĐƯỢC CHẤP NHẬN CỦA TÔI

Tôi muốn em lưu ý đến hình thức xưng hô của tôi. Bây giờ tôi có thể sử dụng nó, bởi vì bản thân em đã đạt đến một điểm—đã được em mong muốn từ lâu trong kinh nghiệm của mình—mà giờ đây em biết mình đang ở trên Con đường Đệ tử được Chấp nhận. Trước đó, tôi không thể gọi em như thế, vì sự nhận biết từ bên ngoài về trạng thái bên trong (cũng như về các trạng thái bên trong của tâm thức vốn là tên gọi khác của cùng một sự vật) phải luôn luôn xuất phát từ bên trong bản chất của chính đệ tử; chúng tôi, những huấn sư, chỉ được phép đóng dấu công nhận lên điều đó sau đó.

Huynh đệ của tôi, chẳng lẽ em không thấy rằng trước đây em đã sống quá nhiều trong tâm thức được tập trung nơi thể trí đến nỗi những vấn đề của huynh đệ em đối với em lại quan trọng hơn chính bản thân y? Giờ đây em không nhận ra rằng khả năng trí tuệ của em trong việc nắm bắt hoàn cảnh của y đã khiến em hứng thú nhiều hơn là linh hồn đang khổ đau của y sao? Em cũng không nhận ra rằng ước muốn sâu xa của em được tìm thấy Chân sư và có với Ngài một sự tiếp xúc rõ ràng, thực chất bắt nguồn từ một nghi vấn trí tuệ sao? Vào những ngày ấy, sự thỏa mãn khát vọng trí tuệ của em muốn xác minh sự hiện hữu của các Chân sư và xác định vị trí riêng của mình trên chiếc thang tiến hóa đã mạnh hơn tình thương của em đối với nhân loại và đối với sự phụng sự. Tình trạng này giờ đây phần lớn đã được điều chỉnh, và bất kỳ tư tưởng nào đi theo lối cũ hiện chỉ còn mang tính tái phát của thói quen suy nghĩ hơn là một bước lùi trên con đường tiến bộ.

Hai kết quả mà chính tôi có thể chỉ ra cho em và tôi cân nhắc chọn hai kết quả này vì chúng liên quan đến tôi và công việc của em với tôi, huấn sư và người bạn của em. Đầu tiên, tôi đã chấp nhận em vào nhóm của tôi theo nghĩa kỹ thuật và em hiện là đệ tử được chấp nhận (chela) trong nhóm của tôi…. Thứ hai, tôi đã nói với em và các huynh đệ của em rằng tôi đang trong quá trình chuẩn bị cho em để điểm đạo.

BSD là đệ tử đầu tiên được Chân sư chọn để đào tạo phát triển quyền năng thông linh với hai lý do: Ông đã ở độ tuổi chững chạc (năm 1935 Chân sư bắt đầu đào tạo Ông là lúc Ông 55 tuổi), có sự ổn định trí tuệ, cùng tiềm năng thông linh ở ông chưa được khơi hoạt.

Em đang ở độ tuổi và có sự ổn định trí tuệ khiến cho việc tìm kiếm—dưới sự giám sát của tôi—một mức độ khai mở thông linh trở nên an toàn và có lợi. Nhưng trên phương diện đó, chúng ta sẽ tiến hành chậm rãi, hỡi huynh đệ của tôi; trong sáu tháng tới, chúng ta chỉ đơn giản theo phương pháp một sự “tẩy rửa” hay thanh lọc thông linh tổng quát bằng bảy hơi thở năng động hay điện lực (liên quan đến điều này tôi sẽ chỉ dẫn cho em), được phóng ra bằng một hành động của ý chí. Chúng sẽ quét qua toàn bộ bản thể em và tạo ra một sự kích thích tổng quát, điều này cuối cùng sẽ dẫn đến một sự nhạy cảm rộng khắp hơn.

Chân sư DK cũng điều chỉnh một quan niệm sai lầm mà các sinh viên huyền môn thường mắc phải: hoàn toàn bác bỏ các năng lực thông linh, hoặc ngược lại quá tôn sùng và thần thánh hóa nó:

Có một mối nguy hiểm thực sự đối với sinh viên nhiệt thành trong thái độ phổ biến của tâm trí coi thế giới của những cảm xúc và phản ứng nhạy cảm đối với các hiện tượng thông linh vi tế là nhất thiết có tác dụng thụt lùi. Nó có thể (và thường như vậy) đánh dấu một con đường đầy thảm họa thông linh. Đồng thời, nó có thể chỉ ra một phản ứng mới được đánh thức và nhận thức nhạy cảm đối với các khía cạnh khác của đời sống thiêng liêng mà—ở vị trí của chúng và được sử dụng đúng đắn—là thiêng liêng và cần thiết, và thể hiện Thiên tính như bất kỳ mục tiêu ngưỡng vọng của tín đồ.

Đời sống thông linh của một đệ tử là một phần nhất định trong biểu hiện tinh thần của y. Chỉ khi nó không được kiểm soát, nhấn mạnh quá mức và đánh giá quá cao thì nó mới là điều không mong muốn. Nó là một trở ngại khi nó bị lạm dụng hoặc bị xem là sự thay thế cho các hình thức biểu hiện thiêng liêng khác. Khi đó, nó tạo ra điều không mong muốn và khiến người đệ tử đắm chìm trong thế giới của ảo cảm và ảo tưởng. Các năng lực thông linh là những trợ giúp có giá trị cho việc phụng sự khi được phát triển đúng cách và được sử dụng một cách lành mạnh; chúng có thể được khai mở an toàn bởi người phân cực trí tuệ và định hướng đúng đắn hướng tới phụng sự.

Năng lực thông linh mà Chân sư giúp phát triển ở BSD là năng lực bậc cao, xuất phát từ luân xa tùng thái dương:

Sự khai mở thông linh, khi không bắt nguồn từ luân xa tùng thái dương, phải được thực hiện bằng sự kiểm soát đúng đắn các luân xa ajna, cổ họng, tim và luân xa tùng thái dương bởi con người tinh thần, ngồi ở đầu.

Trong trường hợp của em, trung tâm ajna rất ít được đánh thức. Nó không hoạt động và quay chậm. Do đó, tuyến yên có phần dưới mức bình thường. Luân xa tùng thái dương được đánh thức nhưng em ít chú ý đến nó như một phương tiện liên lạc, và chỉ trong hai năm qua em mới bắt đầu quy phục nó cho luân xa đầu, và điều này thông qua việc trau dồi lòng trắc ẩn. Luân xa cổ họng chuyển động lờ đờ nhưng có thể dễ dàng được kích thích hoạt động và luân xa tim đang nhanh chóng được đánh thức.

Cô đơn là một ảo cảm

em có nhớ rằng con đường cô đơn cũng là con đường được soi sáng. Cô đơn là một ảo tưởng tìm cách cản trở nỗ lực của người phụng sự; đó là một ảo cảm có thể làm suy giảm nghiêm trọng tầm nhìn thực sự.

Một lời dạy quý giá về sự phát triển của các luân xa: các luân xa nào không có cơ quan lớn liên kết với nó sẽ phát triển chậm, vì:

Bất kỳ trung tâm lực nào mà có liên kết chặt chẽ với các tuyến nội tiết, đồng thời không có cơ quan lớn nào (chẳng hạn như tim hoặc dạ dày) kết nối với chúng, sẽ phát triển chậm hơn và được bảo vệ cẩn thận hơn trong quá trình này so với các luân xa có một cơ quan sinh lý chính kết nối chặt chẽ với chúng. Chẳng hạn, tuyến ức được nối với luân xa tim và tuyến tụy với luân xa tùng thái dương. Đồng thời, năng lượng đổ qua các trung tâm đó có thể bị lệch hướng vào một số cơ quan vật chất lớn—chẳng hạn như tim và dạ dày. Do đó, những trung tâm này khi được phát triển hoặc kích thích sẽ mang lại ít nguy hiểm về mặt sinh lý hơn nhiều so với những trung tâm không có mối liên quan như thế. Trung tâm ajna có liên quan đến tuyến yên, nhưng không có cơ quan vật chất lớn nào để chuyển di năng lượng được liên hệ; do đó, mạng dĩ thái được củng cố đặc biệt tại khu vực này, và hoạt động của trung tâm lực được tạo ra chậm hơn. Điều này đáng lưu ý và mang lại sự an tâm. Chính trong những gợi ý như trên mà giáo lý thực sự được đưa ra.

Là một Đệ tử Chính Thức đang chuẩn bị cho điểm đạo tất yếu sẽ dẫn đến thử thách và “vùng đất cháy:

vị trí chela (đệ tử) liên quan đến trách nhiệm, và đến lượt nó được phát triển thông qua đau khổ. Điều này chắc chắn dẫn đến sự tách rời. Quá trình tách rời đó sẽ tiến triển liên quan đến tất cả mọi người trong nhóm và phải kéo theo khó khăn. Khó khăn này có thể liên quan đến một loạt liên tục các vấn đề nhỏ và những sự tách rời sẽ nhuộm màu không ngừng cho cuộc đời phụng sự của em, cuộc sống của em trong gia đình và các mối quan hệ của em trên thế giới.

Các điểm đạo đồ và các Chân sư cũng không ngừng phát triển và nâng Cao qua thời gian. Một Chân sư của thời kỳ Atlantis phải chứng tỏ na9ng lực kiểm soát thể cảm xúc, và một điểm đạo đồ bậc 2 hiện nay phải chứng tỏ khả năng đó:

Một điểm đạo đồ bậc năm vào thời Atlantean phải chứng minh việc sử dụng cảm xúc đúng cách. Vào thời Aryan, một điểm đạo đồ bậc hai phải chứng minh điều này. Em thân mến, em có sẵn sàng nói rằng bằng chứng này có thể được đưa ra hay không?

Những ưu khuyết điểm của thể trí cung năm:

Thể trí trong trường hợp của em được điều khiển bởi năng lượng cung năm. Đây là một tình trạng rõ rệt và tạo nên phần lớn khó khăn trong cuộc sống của em. Tôi muốn nhắc em rằng việc phi từ tính trong giai đoạn phát triển của em có nghĩa là (mặc dù em có thể có một số mức độ tiếp xúc với linh hồn) nhưng em không thể tỏa sự sống linh hồn đó cho người khác như em muốn, vì thể trí cung năm chiếm ưu thế của em (cung của Khoa học cụ thể, như em biết) bị cách ly, cô lập và có xu hướng tự nhiên đối với sự phân biện dẫn đến sự chia rẽ. Hiệu ứng ngược lại cũng đúng. Bức xạ của những người khác cũng có thể bị chặn lại và do đó em không có khả năng ghi lại các ấn tượng viễn cảm. Tuy nhiên, giá trị của thể trí cung thứ năm rất lớn, vì nó có nghĩa là một thể trí nhạy bén và hữu ích và (hãy suy ngẫm về điều này) một cánh cửa rộng mở dẫn đến cảm hứng.

Chân sư DK ẩn ý BSD thỉnh thoảng bị tác động của một hình tư tưởng cũ, một “bóng dáng” của Kẻ Chận Ngõ:

Tuy nhiên, em vẫn còn chịu ảnh hưởng của một hình tư tưởng cổ xưa, mà quên rằng một trong những nhiệm vụ của một đệ tử là giải thoát mình khỏi những hình tư tưởng đang cầm giữ này. Hình tư tưởng này khiến em nhìn, vâng, để đòi hỏi những kết quả có bản chất phi thường; nó kích động em tin tưởng và thôi thúc em đòi hỏi những năm cống hiến, năng lượng phàm ngã và mãnh lực cảm xúc của em (một sự kết hợp mạnh mẽ, em thân mến!) nên được tưởng thưởng bằng sự công nhận và liên hệ với một Thành viên của Thánh đoàn. Em tìm kiếm điều này, không phải để cảm thấy bất kỳ sự thỏa mãn cá nhân hay phản ứng kiêu ngạo nào mà như một phần thưởng chính đáng và xứng đáng cho nỗ lực kiên nhẫn và sự vâng phục huyền bí thực sự.

****

November 1931— Tháng 11 năm 1931

BROTHER OF MINE:

HUYNH ĐỆ CỦA TÔI,

I would say to you the following words: Waste not time in the realisation of the years spent in occult work, nor in feverish anticipation of a few more years of directed occult effort under my tuition. The time equation has counted mayhap too largely in your thoughts, my brother, and in the work of the present moment must the future possible developments be forgotten. For you should come the forgetting of the form side in meditation, for your intuition needs awakening. Working without attachment to results is a hard lesson for all disciples to learn but one well worth while. My special instructions for you, therefore, may cause you temporary surprise but later you will see the reason. They are as follows:

Tôi muốn nói với em những lời sau đây: Đừng phí thời gian trong việc nhận thức về những năm qua trong công việc huyền môn, cũng như dự kiến bồn chồn vài năm sắp tới trong những nỗ lực huyền linh được chỉ đạo dưới hướng dẫn của tôi. Em có thể đã quan tâm quá nhiều về yếu tố thời gian trong suy nghĩ của em, em thân mến, và trong công việc của thời điểm hiện tại thì nên quên đi sự phát triển trong tương lai. Đối với em, hãy quên đi khía cạnh hình tướng trong việc tham thiền, vì trực giác của em cần được đánh thức. Làm việc mà không bám chấp vào kết quả là một bài học khó cho tất cả các đệ tử, nhưng nó rất giá trị. Vì vậy, các huấn thị đặc biệt của tôi dành cho em có thể tạm thời làm em ngạc nhiên, nhưng sau đó em sẽ thấy lý do. Chúng như sau:

First, drop all form out of your meditation work and sit in perfect silence with your attention focussed upon the Lord of Love—which is the soul. Steady your thought processes (which for you is not hard) and then drop the use of the seed thought. Listen and aspire. Close each meditation by pouring out love to all beings. This outflowing thought is a great releaser and each of you in the group of disciples whom I am seeking to train needs release from something. For you, it is release from form in your work of service. You will know to what I am referring.

Trước hết, hãy loại bỏ mọi hình thức ra khỏi công việc tham thiền của em và ngồi trong sự im lặng hoàn toàn, với sự chú ý tập trung vào Chúa Tể của Tình Thương—tức là linh hồn. Hãy làm cho các tiến trình tư tưởng của em được vững vàng (điều này đối với em không khó) rồi từ bỏ việc sử dụng tư tưởng hạt giống. Hãy lắng nghe và khát vọng. Kết thúc mỗi lần tham thiền bằng cách tuôn đổ tình thương đến tất cả chúng sinh. Dòng tư tưởng tuôn chảy này là một mãnh lực giải thoát lớn, và mỗi người trong các em, thuộc nhóm đệ tử mà tôi đang tìm cách huấn luyện, đều cần được giải thoát khỏi một điều gì đó. Đối với em, đó là sự giải thoát khỏi hình thức trong công việc phụng sự của mình. Em sẽ biết tôi đang ám chỉ điều gì.

Secondly, until the time of the Full Moon of May, cease from all breathing exercises. You have followed them for years and need a respite. Nature grows and progresses through cyclic activity and cyclic rest, and, before I can carry you forward to the next unfoldment, I seek to have you rest from mental pressure and e’en from that devotion which has governed much of your life experience. Till May, centre your thought, your meditation [106] and your service on being and see if the reward is not great. Question not this suggestion but—in the thought of being —find your way into the centre of life from which all occult work is done. To be enjoined to be is an honour, brother of mine; it will carry you at this time further than intellection, pranayama, and that potent longing for spiritual fulfilment which is your outstanding divine quality and in some ways your main hindrance. I am here for a cycle to teach you to the best of my ability and I prepare those who respond for the service of the next life cycle. Ask of me, therefore, questions if you understand not the above injunctions and I will answer. You will find this line of more quiescent activity hard at first, for well-organised is your mind and life but, until May, simply live and stand in spiritual Being and love all beings. Later I will outline for you that training and that breathing exercise which seems to me to be for you the way. Understand that an interlude is being given to you wherein you cease from the active exercises of more than thirty years of aspiration and endeavour, so that a calmness of rhythm may be achieved. Later, upon that accumulated knowledge of years, a fresh structure of knowledge may be erected and a new and higher rhythm be imposed. The brain cells need rest, for a certain amount of mental fatigue exists.

Thứ hai, cho đến kỳ Trăng Tròn tháng Năm, hãy ngưng mọi bài tập thở. Em đã thực hành chúng suốt nhiều năm và cần một khoảng nghỉ. Thiên nhiên tăng trưởng và tiến bộ qua hoạt động theo chu kỳ và nghỉ ngơi theo chu kỳ; và trước khi tôi có thể đưa em tiến tới sự khai mở kế tiếp, tôi muốn em được nghỉ ngơi khỏi áp lực trí tuệ và ngay cả khỏi lòng sùng tín đã chi phối phần lớn kinh nghiệm sống của em. Cho đến tháng Năm, hãy tập trung tư tưởng, việc tham thiền [106] và sự phụng sự của em vào sự hiện hữu, và xem liệu phần thưởng có lớn lao hay không. Đừng chất vấn đề nghị này, nhưng—trong tư tưởng về sự hiện hữu—hãy tìm con đường của em vào trung tâm của sự sống, từ đó mọi công việc huyền bí được thực hiện. Được khuyên hãy hiện hữu là một vinh dự, hỡi huynh đệ của tôi; vào lúc này, điều đó sẽ đưa em tiến xa hơn là trí năng, pranayama, và khát vọng mãnh liệt về sự thành tựu tinh thần vốn là phẩm tính thiêng liêng nổi bật của em, và trong một vài phương diện cũng là trở ngại chính của em. Tôi ở đây trong một chu kỳ để dạy em hết khả năng của tôi, và tôi chuẩn bị những ai đáp ứng cho sự phụng sự của chu kỳ sống kế tiếp. Vì vậy, nếu em không hiểu những chỉ thị trên, hãy hỏi tôi và tôi sẽ trả lời. Lúc đầu, em sẽ thấy lối hoạt động tĩnh lặng hơn này thật khó khăn, vì thể trí và đời sống của em đã được tổ chức rất tốt; nhưng cho đến tháng Năm, chỉ đơn giản hãy sống và đứng vững trong Hiện Hữu tinh thần và yêu thương mọi chúng sinh. Sau này tôi sẽ vạch ra cho em sự huấn luyện và bài tập thở mà đối với tôi dường như là con đường dành cho em. Hãy hiểu rằng một quãng nghỉ đang được ban cho em, trong đó em ngưng các bài tập tích cực của hơn ba mươi năm khát vọng và nỗ lực, để một nhịp điệu bình ổn có thể đạt được. Sau đó, trên nền tảng kiến thức tích lũy qua nhiều năm ấy, một cấu trúc kiến thức mới có thể được dựng lên và một nhịp điệu mới, cao hơn, được áp đặt. Các tế bào não cần được nghỉ ngơi, vì có tồn tại một mức độ mệt mỏi trí tuệ nhất định.

June 1933— Tháng 6 năm 1933

You have acceded to my request, my brother, and I believe see now the reason for my method of training you. The love aspect of your soul has been released somewhat, though some of the inner fret for the outward achievement still remains and hinders you on the way of realisation. One thing I would remind you and this perhaps will answer some of your questions. I view the achievement of my group of disciples from the point of the average of the group effect and not so much from the success or the non-success of its units. That result and success must, also, demonstrate sequencunglly as it comes into manifestation. The first sphere of focus was on mental levels. There you are unable to judge for yourself of its success or non-success, for you have not, as yet, developed mental vision. I tell you that the group already exists as a working factor on those levels and that [107] perhaps is much. Its note is sounding and its influence is being organised. It will in the next few years organise itself also on astral levels, on the emotional plane, and you must bear in mind that here all forms are in danger of succumbing to the Great Illusion. These years will, therefore, be critical in the group life and this must be borne carefully in mind. No one in the group must permit himself to be glamoured.

Huynh đệ của tôi, em đã đáp ứng lời thỉnh cầu của tôi, và tôi tin rằng giờ đây em đã thấy lý do của phương pháp tôi dùng để huấn luyện em. Phương diện bác ái của linh hồn em đã được giải phóng phần nào, mặc dù vẫn còn một chút bồn chồn nội tâm đối với thành tựu bên ngoài, và điều đó cản trở em trên con đường chứng nghiệm. Có một điều tôi muốn nhắc em, và có lẽ điều này sẽ trả lời một vài câu hỏi của em. Tôi nhìn vào thành tựu của nhóm đệ tử của tôi từ quan điểm về hiệu quả trung bình của nhóm, chứ không quá chú trọng đến thành công hay không thành công của từng đơn vị. Kết quả và thành công ấy cũng phải tuần tự được biểu lộ khi nó đi vào sự biểu hiện. Phạm vi tập trung đầu tiên là trên các cõi trí. Ở đó em không thể tự mình phán đoán về thành công hay không thành công của nó, vì em chưa phát triển được linh thị trí tuệ. Tôi cho em biết rằng nhóm đã tồn tại như một yếu tố hoạt động trên các cõi đó, và điều ấy [107] có lẽ đã là nhiều. Âm điệu của nhóm đang vang lên và ảnh hưởng của nhóm đang được tổ chức. Trong vài năm tới, nhóm cũng sẽ tự tổ chức trên các cõi cảm dục, trên cõi cảm xúc, và em phải ghi nhớ rằng tại đây mọi hình tướng đều có nguy cơ khuất phục trước Đại Ảo Tưởng. Vì vậy, những năm này sẽ là giai đoạn then chốt trong đời sống nhóm, và điều đó phải được ghi nhớ một cách cẩn trọng. Không một ai trong nhóm được phép để mình rơi vào ảo cảm.

All this you are sensing, my brother, and this should indicate to you your progress in subjective sensitivity. Later, a group relationship will be established and a group accomplishment stabilised which will warrant attention from the world of men. Waste not time in anxiety as to the phenomenal achievement. That must inevitably come if the fiery aspiration of each of you and the power to persist is steadfastly nurtured.

Tất cả những điều này em cảm nhận được, em thân mến, và điều này sẽ cho em thấy sự tiến bộ của em trong sự nhạy cảm bên trong. Sau này, một mối quan hệ nhóm sẽ được thiết lập và một sự thành công của nhóm sẽ ổn định, điều này sẽ đảm bảo sự chú ý từ thế giới của con người. Không lãng phí thời gian trong việc lo lắng về thành tích hiện tượng. Điều đó chắc chắn phải đến nếu nguyện vọng rực lửa của mỗi em và sức mạnh bền bĩ được nuôi dưỡng kiên định.

You can now resume more active meditation and a breathing exercise which I will give to you. In your meditation seek to keep the whole process in the head and remember that for you the problem is to become an “extrovert of the heart type” instead of being, as you are, an “introvert of the head type.” Therefore, for you the way of release is the way of Love and the note of love should colour all your meditation. Proceed therefore carefully to follow all instructions, remembering that, for you, I seek to avoid all emphasis on the form side. The subject of your meditation could be summed up in the following phrases:

Bây giờ em có thể lại tiếp tục hoạt động tích cực hơn và thực hiện bài tập thở mà tôi sẽ cung cấp cho em. Trong tham thiền, cố gắng giữ toàn bộ quá trình trong đầu và nhớ rằng đối với em, vấn đề là trở thành một “người hướng ngoại kiểu tim” thay vì như hiện là một “người hướng nội dạng đầu”. Do đó, đối với em cách giải phóng là con đường của Tình Thương và nụ cười của tình thương nên tô màu tất cả sự tham thiền của em. Do đó hãy tiến hành cẩn thận để làm theo tất cả các hướng dẫn, hãy ghi nhớ rằng, đối với em, tôi tìm cách tránh tất cả nhấn mạnh vào mặt hình thức. Chủ đề của thiền của em có thể được tóm tắt trong các cụm từ sau:

“I pledge myself to the Path of Love. I demand of my soul that I, the Spirit in form, shall act as a channel for compassion and an instrument for love until I know myself to be Love itself. I am that Love. With pure intent I serve. This love and zeal in me must feed the aspiration of my fellowmen. To this—in knowledge full—I pledge myself.”

“Tôi cam kết theo Con đường Tình Thương. Tôi yêu cầu linh hồn mình rằng tôi, Tinh thần trong hình hài, sẽ hoạt động như một kênh dẫn cho lòng Từ Bi và một công cụ cho tình thương cho đến khi tôi biết mình chính là Tình thương. Tôi là Tình thương đó. Tôi phụng sự với mục đích thuần túy. Tình thương và lòng nhiệt thành này trong tôi phải nuôi dưỡng khát vọng của đồng bào tôi. Tôi cam kết bản thân mình, với sự hiểu biết đầy đủ, với điều này.

Your gift to this group of co-disciples is that fiery, dynamic, zealous aspiration which is the spiritual quality of the sixth ray, which governs your personality.

Món quà của em dành cho nhóm huynh đệ đệ này là khát vọng cháy bỏng, năng động, nhiệt thành vốn là phẩm chất tinh thần của cung sáu, cung chi phối phàm ngã của em.

June 1934— Tháng 6 năm 1934

BROTHER OF MINE:

Huynh đệ của tôi,

It is a year since I gave you any definite instructions and the time has now come when certain changes can be made. The [108] progress towards heart development has proceeded well and the heart centre is more alive than heretofore. You are awakening to the consciousness of your brothers’ reactions and can more readily identify yourself with them. Do you not see, my brother, how earlier you lived so much in the consciousness which is focussed in the mind that your brother’s problems were to you more important than he himself? Do you not now realise that your mental ability to grasp his situation interested you more than his troubled soul? Do you not also realise that your deep desire to find the Master and to have with Him a definite contact has its basis in an intellectual doubt? The satisfaction of your mental longing to verify the existence of the Masters and to ascertain your own position upon the ladder of evolution was—in those days—stronger than your love of humanity and of service. This condition is now largely remedied and any thinking along the old lines is more in the nature of a relapse of thought than a step backward on the path of progress.

Đã một năm kể từ khi tôi đưa ra bất kỳ hướng dẫn cụ thể nào cho em, và giờ đã đến lúc em có thể thực hiện một số thay đổi nhất định. Tiến trình hướng tới sự phát triển của tim đã diễn ra tốt đẹp và luân xa tim sống động hơn so với trước đây. Em đang thức tỉnh với ý thức về phản ứng của các huynh đệ mình, và có thể dễ dàng đồng hoá với họ hơn. Huynh đệ của tôi, chẳng lẽ em không thấy rằng trước đây em đã sống quá nhiều trong tâm thức được tập trung nơi thể trí đến nỗi những vấn đề của huynh đệ em đối với em lại quan trọng hơn chính bản thân y? Giờ đây em không nhận ra rằng khả năng trí tuệ của em trong việc nắm bắt hoàn cảnh của y đã khiến em hứng thú nhiều hơn là linh hồn đang khổ đau của y sao? Em cũng không nhận ra rằng ước muốn sâu xa của em được tìm thấy Chân sư và có với Ngài một sự tiếp xúc rõ ràng, thực chất bắt nguồn từ một nghi vấn trí tuệ sao? Vào những ngày ấy, sự thỏa mãn khát vọng trí tuệ của em muốn xác minh sự hiện hữu của các Chân sư và xác định vị trí riêng của mình trên chiếc thang tiến hóa đã mạnh hơn tình thương của em đối với nhân loại và đối với sự phụng sự. Tình trạng này giờ đây phần lớn đã được điều chỉnh, và bất kỳ tư tưởng nào đi theo lối cũ hiện chỉ còn mang tính tái phát của thói quen suy nghĩ hơn là một bước lùi trên con đường tiến bộ.

All growth is cyclic and one progresses from step to step in spiral fashion and this ever involves a retracing (apparently) of one’s steps. This is, however, an illusion.

Tất cả sự tăng trưởng đều mang tính tuần hoàn, và con người tiến từ bước này sang bước theo kiểu xoắn ốc, và điều này bao giờ cũng liên quan đến sự dường như bước lại bước trước đó. Tuy nhiên, đây chỉ là một ảo tưởng.

I wish today to give you a breathing exercise which will blend and fuse the energies of the centres above the diaphragm. No thought of the centres below the diaphragm need enter your mind. In order, brother of old, that I may know that you understand this work and in order that your brothers in my group may profit from your experience, I would ask you to write a paper upon this triple breathing exercise…. I wish you to explain the purpose and the intent of this exercise and note its effect upon the animation of your vital and psychic bodies….

Hôm nay tôi muốn cung cấp cho em một bài tập thở sẽ hòa trộn và hợp nhất năng lượng của các trung tâm lực phía trên cơ hoành. Em không cần nghĩ đến các trung tâm lực bên dưới cơ hoành. Để tôi có thể biết rằng em hiểu công việc này, và để những huynh đệ của em trong nhóm của tôi có thể thu được lợi ích từ kinh nghiệm của em, tôi đề nghị em viết một bài viết về bài tập thở tam phân này…. Tôi muốn em giải thích mục đích và ý định của bài tập này và lưu ý tác dụng của nó đối với sự hoạt động của các thể sinh lực và tâm linh của em…

January 1935

MY ACCEPTED BROTHER:

HUYNH ĐỆ ĐƯỢC CHẤP NHẬN CỦA TÔI

I would have you note my form of address. I can now use it, because you yourself have reached a point—long desired in your experience—wherein you now know yourself to be on the Path of Accepted Discipleship. I could not earlier call you this as the outer recognition of the inner status (as well as of inner [109] states of consciousness which is another name for the same thing) must come ever from within the disciple’s own nature; we, the teachers, are only permitted to put the seal of recognition upon the fact afterwards. You have for years worked actively upon the mental plane both with and in yourself and also with the many whose lives you are allowed to touch and whose guide upon the probationary path you are. Yet always there has been an ache and a longing for a more emotional and sensitive contact and for an increased heart activity. This you are now acquiring and as a result of the past two years’ work (for you only began to shift your focus at the close of 1932), you have begun to link up head and heart. When this is done through the activity of the will and when it expresses itself practically in service, then a man passes on to the Path of Discipleship. He can then find his way also into the group of one of the Great Ones, provided there is a vacancy. This has happened in your case and this you also know for yourself, and hence I can hail you as my accepted brother.

Tôi muốn em lưu ý đến hình thức xưng hô của tôi. Bây giờ tôi có thể sử dụng nó, bởi vì bản thân em đã đạt đến một điểm—đã được em mong muốn từ lâu trong kinh nghiệm của mình—mà giờ đây em biết mình đang ở trên Con đường Đệ tử được Chấp nhận. Trước đó, tôi không thể gọi em như thế, vì sự nhận biết từ bên ngoài về trạng thái bên trong (cũng như về các trạng thái bên trong của tâm thức vốn là tên gọi khác của cùng một sự vật) phải luôn luôn xuất phát từ bên trong bản chất của chính đệ tử; chúng tôi, những huấn sư, chỉ được phép đóng dấu công nhận lên điều đó sau đó. Trong nhiều năm, em đã làm việc tích cực trên cõi trí cả với và trong chính em, cũng như với nhiều người mà em được phép tiếp xúc với cuộc sống của họ, và là người hướng dẫn của họ trên con đường tập sự. Tuy nhiên, luôn luôn có một nỗi đau và khao khát được tiếp xúc nhiều cảm xúc và nhạy cảm hơn, cũng như hoạt động của tim tăng lên. Em đang đạt được điều này và là kết quả của quá trình làm việc trong hai năm qua (vì em chỉ bắt đầu chuyển trọng tâm của mình vào cuối năm 1932), em đã bắt đầu liên kết giữa đầu và tim. Khi điều này được thực hiện thông qua hoạt động của ý chí và khi nó tự thể hiện một cách thiết thực trong việc phụng sự, thì một người sẽ chuyển sang Con Đường Đệ Tử. Sau đó, y cũng có thể tìm đường vào nhóm của một trong những Đấng Cao Cả, miễn là có chỗ trống. Điều này đã xảy ra trong trường hợp của em và điều này em cũng tự biết, và do đó tôi có thể ca ngợi em là huynh đệ được chấp nhận của tôi.

I seek to make a change in your breathing exercise and also in your meditation work and I would ask you in connection with both these to keep a register of results and, at the close of six months, note the general average of the results, any phenomenal effects and any growth in consciousness which you feel can be definitely traced to these exercises. These effects should be looked for, in your case, in the psychic consciousness. It is in this department of your being that there is a measure of arrested growth. The mental tension for thirty years has been such that the free play of the psychic forces has been inhibited.

Tôi tìm cách tạo ra một sự thay đổi trong bài tập thở của em cũng như trong công việc tham thiền của em, và tôi muốn em, liên quan đến cả hai điều này, ghi chép lại các kết quả; rồi vào cuối sáu tháng, hãy ghi nhận mức trung bình tổng quát của các kết quả, bất kỳ hiệu ứng phi thường nào, và bất kỳ sự tăng trưởng nào trong tâm thức mà em cảm thấy có thể rõ ràng truy nguyên từ các bài tập này. Trong trường hợp của em, các hiệu ứng ấy nên được tìm kiếm trong tâm thức thông linh. Chính trong phương diện này của bản thể em mà có một mức độ phát triển bị đình trệ. Sự căng thẳng trí tuệ suốt ba mươi năm qua đã mạnh đến mức sự vận hành tự do của các mãnh lực thông linh đã bị kìm hãm.

You are of an age and a mental stability that will make it safe and beneficial if you seek—under my supervision—for a measure of psychic unfoldment. But along that line we will proceed slowly, my brother; for the next six months we will simply follow the method of a general psychic “washing” or purging by the means of the seven dynamic or electric breaths (anent which I will instruct you) sent forth by an act of the will. These will sweep through your whole being and produce a general stimulation that will eventuate in a more general sensitivity. Note, therefore, your response to that inner consciousness [110] and, during the coming half year, keep a most careful spiritual diary, noting every psychic happening, recording each time you may tune in telepathically on the need or with the thought of those around you, putting down every seeming extension of the ordinary sense consciousness and writing down even those things which seem to you speculative and of no real moment. Discriminative recognition is for you the immediate goal. Reveal yourself to yourself on paper, not as regards your longings and aspirations but as regards your growth in sensitivity. Attempt to tune in more consciously with the consciousness of your group brothers. Your diary will interest others and be the guarantee to you of your own development.

Em đang ở độ tuổi và có sự ổn định trí tuệ khiến cho việc tìm kiếm—dưới sự giám sát của tôi—một mức độ khai mở thông linh trở nên an toàn và có lợi. Nhưng trên phương diện đó, chúng ta sẽ tiến hành chậm rãi, hỡi huynh đệ của tôi; trong sáu tháng tới, chúng ta chỉ đơn giản theo phương pháp một sự “tẩy rửa” hay thanh lọc thông linh tổng quát bằng bảy hơi thở năng động hay điện lực (liên quan đến điều này tôi sẽ chỉ dẫn cho em), được phóng ra bằng một hành động của ý chí. Chúng sẽ quét qua toàn bộ bản thể em và tạo ra một sự kích thích tổng quát, điều này cuối cùng sẽ dẫn đến một sự nhạy cảm rộng khắp hơn. Vì vậy, hãy ghi nhận sự đáp ứng của em đối với tâm thức nội tại ấy [110] và, trong nửa năm sắp tới, hãy giữ một nhật ký tinh thần hết sức cẩn trọng, ghi lại mọi hiện tượng thông linh, ghi nhận mỗi lần em có thể tự hòa nhập một cách viễn cảm vào nhu cầu hoặc tư tưởng của những người xung quanh, ghi chép mọi sự mở rộng dường như vượt ra ngoài tâm thức giác quan thông thường, và viết xuống ngay cả những điều đối với em có vẻ chỉ là suy đoán và không thực sự quan trọng. Sự nhận biết có phân biện là mục tiêu trước mắt của em. Hãy bộc lộ chính mình với chính mình trên giấy, không phải về các khát vọng và ước mong của em, mà về sự tăng trưởng trong tính nhạy cảm của em. Hãy cố gắng điều chỉnh mình một cách hữu thức hơn với tâm thức của các huynh đệ trong nhóm. Nhật ký của em sẽ làm người khác quan tâm và sẽ là bảo chứng cho chính em về sự phát triển của mình.

You have made real progress, brother of mine, but have only, however, broken ground. For the remainder of your life prepare for the future. Work at the development of a greater psychic response to life itself and to that inner awareness which will make you react to need from the angle of a rounded out equipment; it will be of a psychical nature which can identify itself with the reactions of others and a mental stability which will enable you to work as a soul. Thus you will learn to avail yourself of the knowledge, gained psychically, and to serve with increased effectiveness.

Em đã thực sự tiến bộ, em thân mến, tuy nhiên, đó mới chỉ là bước đầu. Trong phần còn lại của cuộc đời em, hãy chuẩn bị cho tương lai. Hãy làm việc để phát triển một phản ứng thông linh lớn hơn với chính cuộc sống và với nhận thức bên trong vốn sẽ khiến em phản ứng với nhu cầu từ góc độ của một thiết bị hoàn thiện; nó sẽ có bản chất thông linh, có thể tự đồng nhất với phản ứng của người khác, và sự ổn định về trí tuệ sẽ cho phép em làm việc như một linh hồn. Do đó, em sẽ học cách tận dụng kiến thức đã đạt được về mặt thông linh, và phụng sự với hiệu quả ngày càng cao.

Later, I will (if you progress in sensitivity) train you in the art of psychometry, but the time is not yet.

Sau này, tôi sẽ (nếu em tiến bộ về độ nhạy cảm) sẽ huấn luyện em thuật trắc tâm, nhưng bây giờ chưa phải lúc.

That the light of your soul and the light emanating from the Master’s group may flood your heart and energise your life is the thought which lies in my heart for you.

Mong rằng ánh sáng của linh hồn em và ánh sáng phát ra từ nhóm của Chân sư có thể tràn ngập trái tim em và tiếp thêm sinh lực cho cuộc sống của em, và đó là suy nghĩ trong trái tim tôi dành cho em.

June 1935—Tháng 6 1935

BROTHER OF OLD:

I seek today to make a somewhat careful analysis of the condition of your psychic centres—from the solar plexus upwards. You are passing through a dual process of psychic detachment and, at the same time, of psychic unfoldment. You need to remember that the phases of detachment are many and varied. Some of them imply a detachment from the world of outer sensuous attachment or they may imply (as in your own case) a temporary and relative detachment from the world of intellectual contacts. This is a detachment based on an inner [111] attitude and not on any outer condition or state of affairs. This is taking place in order to round out and enrich your psychic and emotional life. There is a real danger to the earnest student in the widespread attitude of mind which regards the world of the emotions and of sensitive response to subtle psychic phenomena as necessarily retrogressive in effect. It can (and often does) mark a pathway fraught with psychic disaster. At the same time, it can indicate a newly awakening response and sensitive awareness to other aspects of the divine life which are—in their place and rightful use—as divine and as needed and as expressive of divinity as any of the aspirational objectives of the devotee.

Hôm nay tôi muốn thực hiện một phân tích phần nào cẩn thận về tình trạng của các luân xa thông linh của em – từ luân xa tùng thái dương trở lên. Em đang trải qua một quá trình kép của sự tách rời thông linh và đồng thời là sự khai mở thông linh. Em cần nhớ rằng các giai đoạn tách rời rất nhiều và đa dạng. Một vài trong số chúng hàm ý một sự tách rời khỏi thế giới của sự gắn bó cảm giác bên ngoài, hoặc chúng có thể hàm ý (như trong trường hợp của em) một sự tách rời tạm thời và tương đối khỏi thế giới của những tiếp xúc trí tuệ. Đây là sự buông bỏ dựa trên thái độ bên trong chứ không phải trên bất kỳ điều kiện hay trạng thái bên ngoài nào. Điều này đang diễn ra để hoàn thiện và làm phong phú đời sống thông linh và cảm xúc của em. Có một mối nguy hiểm thực sự đối với sinh viên nhiệt thành trong thái độ phổ biến của tâm trí coi thế giới của những cảm xúc và phản ứng nhạy cảm đối với các hiện tượng thông linh vi tế là nhất thiết có tác dụng thụt lùi. Nó có thể (và thường như vậy) đánh dấu một con đường đầy thảm họa thông linh. Đồng thời, nó có thể chỉ ra một phản ứng mới được đánh thức và nhận thức nhạy cảm đối với các khía cạnh khác của đời sống thiêng liêng mà—ở vị trí của chúng và được sử dụng đúng đắn—là thiêng liêng và cần thiết, và thể hiện Thiên tính như bất kỳ mục tiêu ngưỡng vọng của tín đồ.

The psychic life of a disciple is a definite part of his spiritual expression. It is only when it is uncontrolled, over-emphasised and overestimated that it is undesirable. It is a hindrance when it is misused or regarded as a substitute for other forms of divine expression. Then it produces that which is undesirable and immerses the disciple in the world of glamour and illusion. The psychic powers are valuable aids to service when rightly developed and sanely used; they can be unfolded safely by the man who is mentally polarised and rightly oriented towards service.

Đời sống thông linh của một đệ tử là một phần nhất định trong biểu hiện tinh thần của y. Chỉ khi nó không được kiểm soát, nhấn mạnh quá mức và đánh giá quá cao thì nó mới là điều không mong muốn. Nó là một trở ngại khi nó bị lạm dụng hoặc bị xem là sự thay thế cho các hình thức biểu hiện thiêng liêng khác. Khi đó, nó tạo ra điều không mong muốn và khiến người đệ tử đắm chìm trong thế giới của ảo cảm và ảo tưởng. Các năng lực thông linh là những trợ giúp có giá trị cho việc phụng sự khi được phát triển đúng cách và được sử dụng một cách lành mạnh; chúng có thể được khai mở an toàn bởi người phân cực trí tuệ và định hướng đúng đắn hướng tới phụng sự.

You are no doubt surprised that you are the first that I have chosen out of this particular group of disciples to be prepared for psychic work. My reason is that under your outer reserve[1] and your strong mental polarisation there exists a powerful psychic body at a relatively high state of development. This you have never used in this life but it was brought to its present stage of unfoldment in earlier lives. So strong have been your psychic tendencies that your soul chose in this life to balance and round out your personality by placing the emphasis upon the mind aspect. It was, however, your past psychic links which led you into the organisation whose work you have aided for some years—an organisation whose work is predominantly carried out on psychic and astral levels. This should be proof to you of the accuracy of my diagnosis.

Chắc chắn em ngạc nhiên rằng em là người đầu tiên tôi chọn trong nhóm đệ tử đặc biệt này để chuẩn bị cho công việc thông linh. Lý do của tôi là dưới sự dè dặt bên ngoài của em và sự phân cực trí tuệ mạnh mẽ của em tồn tại một thể thông linh mạnh mẽ ở trạng thái phát triển tương đối cao. Em chưa bao giờ sử dụng nó trong kiếp này, nhưng nó đã được đưa đến giai đoạn phát triển hiện tại của nó trong những kiếp trước. Xu hướng thông linh của em mạnh mẽ đến mức linh hồn của em đã chọn trong kiếp sống này để cân bằng và hoàn thiện phàm ngã của mình bằng cách nhấn mạnh vào khía cạnh trí tuệ. Tuy nhiên, chính những liên kết thông linh trong quá khứ của em đã dẫn em đến với tổ chức mà em đã hỗ trợ công việc trong nhiều năm —một tổ chức có công việc chủ yếu được thực hiện ở cấp độ thông linh và cảm xúc. Đây sẽ là bằng chứng cho em về tính chính xác trong chẩn đoán của tôi.

Psychic unfoldment, when not originating in the solar plexus must be brought about by right control of the ajna, throat, heart and solar plexus centres by the spiritual man, [112] seated in the head. The ajna centre is, in your case, very little awakened. It is quiescent and revolving slowly. The pituitary body is, therefore, somewhat subnormal. The solar plexus centre is awakened but you have paid little attention to it as a means of contact and only during the past two years have you begun to bring it into submission to the head centre and this through the cultivation of compassion. The throat centre is lethargic in its movement but could be easily aroused into activity and the heart centre is rapidly awakening. Therefore, brother of old, we have the following situation to consider; this I will try to picture to you in a tabulation:

Sự khai mở thông linh, khi không bắt nguồn từ luân xa tùng thái dương, phải được thực hiện bằng sự kiểm soát đúng đắn các luân xa ajna, cổ họng, tim và luân xa tùng thái dương bởi con người tinh thần, ngồi ở đầu. Trong trường hợp của em, trung tâm ajna rất ít được đánh thức. Nó không hoạt động và quay chậm. Do đó, tuyến yên có phần dưới mức bình thường. Luân xa tùng thái dương được đánh thức nhưng em ít chú ý đến nó như một phương tiện liên lạc, và chỉ trong hai năm qua em mới bắt đầu quy phục nó cho luân xa đầu, và điều này thông qua việc trau dồi lòng trắc ẩn. Luân xa cổ họng chuyển động lờ đờ nhưng có thể dễ dàng được kích thích hoạt động và luân xa tim đang nhanh chóng được đánh thức. Vì vậy, em thân mến, chúng ta có một tình huống sau đây cần cân nhắc; điều này tôi sẽ cố gắng hình dung cho em trong một bảng:

The Head Centre…….. 40% awakened

Trung tâm đầu…….. 40% thức tỉnh

The Ajna Centre…….. 15% awakened

Trung tâm Ajna…….. 15% thức tỉnh

The Throat Centre……. 60% awakened

Trung tâm Cổ họng……. 60% thức tỉnh

The Heart Centre…….. 50% awakened

Trung tâm Tim…….. 50% thức tỉnh

The Solar Plexus Centre… 75% awakened

Trung tâm tùng thái dương… 75% thức tỉnh

You see, therefore, that for the present the ajna centre is the one which should receive immediate attention. Our problem is to awaken it and set its two major activities into motion. These are, in your case:

Do đó, em thấy rằng hiện tại trung tâm ajna là trung tâm cần được chú ý ngay lập tức. Vấn đề của chúng ta là đánh thức nó và khởi động hai hoạt động chính của nó. Trong trường hợp của em, đó là:

1. Its power to project thoughtforms.

1. Sức mạnh phóng chiếu các hình tư tưởng của nó.

2. Its capacity to act as an organ of clairvoyance.

2. Khả năng hoạt động như một cơ quan thông nhãn.

I will ask you to do the following breathing exercise every day prior to doing your meditation work….

Tôi sẽ yêu cầu em thực hiện bài tập thở sau đây mỗi ngày trước khi thực hiện công việc tham thiền…

*** Breathing exercise of BSD

*** Bài tập thở cho BSD

1. Stabilize yourself as a soul as high in the head as possible.

1. Ổn định như một linh hồn trong đầu, càng cao càng tốt.

2. Take six long, slow breaths, taking care always to draw in the abdomen all the time and not at any time to inflate it. Draw these breaths from the very base of the spine, and visualize the breath as rising up the spinal column.

2. Hít thở sáu hơi dài và chậm, chú ý luôn luôn hóp bụng vào và không phồng lên bất cứ lúc nào. Rút những hơi thở này từ đáy cột sống và hình dung hơi thở đang đi lên cột sống.

3. Take twelve very rapid short nasal breaths, with the abdomen drawn in using the nostrils alternately (first the right nostril and then the left) and visualize the prana as accumulating behind the ajna centre between the eyebrows.

3. Hít mười hai hơi thở ngắn rất nhanh bằng mũi, với bụng hóp vào bằng cách sử dụng luân phiên hai lỗ mũi (đầu tiên là lỗ mũi bên phải rồi sau đó là bên trái) và hình dung prana đang tích tụ đàng sau trung tâm ajna giữa hai lông mày.

4. Each time (that is twelve times) expel the breath as rapidly as possible, visualizing it as passing out through the ajna centre. This must be an act of the creative imagination.

4. Mỗi lần (tức là mười hai lần) thở ra càng nhanh càng tốt, hình dung nó như đi qua trung tâm ajna. Đây phải là một hành động của trí tưởng tượng sáng tạo.

5. The nasal inhalation and subsequent exhalation is done very quickly and does not involve the rest of the body. It is a quick and shallow taking in and an equally quick and shallow exhalation, with the mind all the time centred upon the ajna centre. In this way there will be a clearance of all obstructions through the medium of the expelled breath, All this exercise is aided by the use of the imagination.

5. Việc hít vào bằng mũi và thở ra sau đó được thực hiện rất nhanh chóng và không liên quan đến phần còn lại của cơ thể. Đó là sự hít vào nhanh và ngắn, và thở ra cũng nhanh và ngắn như nhau, với tâm trí luôn tập trung vào luân xa ajna. Bằng cách này sẽ có sự giải tỏa mọi chướng ngại thông qua phương tiện là hơi thở ra. Tất cả bài tập này được hỗ trợ bởi việc sử dụng trí tưởng tượng.

You can do this exercise twice a day but no more because it is very powerful. It will soon bring into greater vibratory activity the quiescent ajna centre. Should headache or tension supervene, stop the work for a day or two and then resume. Preserve ever the attitude of the onlooker and watch not for results. They will be there but at first only I will be in a position to note them.

Tôi sẽ yêu cầu em thực hiện bài tập thở sau đây mỗi ngày trước khi thực hiện công việc tham thiền… Em có thể thực hiện bài tập này hai lần một ngày nhưng không nhiều hơn vì nó rất mạnh. Nó sẽ sớm đưa vào hoạt động rung động lớn hơn cho trung tâm ajna tĩnh lặng. Nếu đau đầu hoặc căng thẳng quá mức, hãy dừng công việc trong một hoặc hai ngày rồi tiếp tục. Hãy luôn giữ thái độ của người quan sát và không trông chờ kết quả. Chúng sẽ có, nhưng lúc đầu chỉ có tôi ở vị trí để ghi nhận được chúng.

My brother, the next two years hold in them for you much of inner testing and the achievement of the subtle sensitivity to the voice of the Teacher which will enable you to work with greater ease on the subjective side of life. I have proved your sincerity of purpose and for many years you have diligently set your face towards the light. But, brother of old, you have walked the Path with rigidity and not with that supple[2] ease which negates fatigue and which is the hallmark of the trained athlete—for that is what the disciple should be. You have seen the need to serve and have realised the field of service which is for you the rightful place of effort, but you have rendered that service in set and crystallised fashion and have been too often unduly objective and not sufficiently moved by opportunity. You have served from a rigid sense of duty but you must now learn to serve with the loving spontaneity which carries all before it. The fluidity of the true disciple must be your goal and that out-going spirit which produces the magnetic server. Your magnetism and your radiation need enhancing; that will take place as you transit out of the effort to unfold and to manifest divinity into that more advanced condition which is expressed by the words to “stand in spiritual Being.” There may also come into your life (as it does into the life of all true servers) an interlude or cycle of experience which may temporarily negate your present cycle of influence but this should only be preparatory to a greater power in service.

Huynh đệ của tôi, hai năm sắp tới chứa đựng cho em nhiều thử thách nội tâm và sự đạt được một tính nhạy cảm vi tế đối với tiếng nói của Huấn Sư, điều này sẽ giúp em làm việc dễ dàng hơn trên phương diện chủ quan của đời sống. Tôi đã thử thách và xác nhận lòng chân thành trong mục đích của em, và trong nhiều năm em đã chuyên cần hướng mặt mình về phía ánh sáng. Nhưng, hỡi Huynh Đệ của Ngày Xưa, em đã bước đi trên Đường Đạo với sự cứng nhắc, chứ không phải với sự uyển chuyển linh hoạt xóa tan mệt mỏi và vốn là dấu hiệu của một vận động viên được huấn luyện—vì đó chính là điều mà một đệ tử phải là. Em đã thấy nhu cầu phải phụng sự và đã nhận ra lĩnh vực phụng sự vốn là nơi nỗ lực chính đáng của mình, nhưng em đã thực hiện sự phụng sự ấy theo cách thức cố định và kết tinh, và rất thường khi em đã quá khách quan mà không đủ đáp ứng với cơ hội. Em đã phụng sự từ một ý thức bổn phận cứng nhắc, nhưng giờ đây em phải học cách phụng sự với sự tự phát đầy yêu thương, điều có thể cuốn hút và cảm hóa mọi sự. Tính linh động của một đệ tử chân chính phải là mục tiêu của em, cùng với tinh thần hướng ngoại tạo nên một người phụng sự có từ lực. Từ điện và sự tỏa sáng của em cần được tăng cường; điều đó sẽ diễn ra khi em chuyển từ nỗ lực khai mở và biểu lộ thiên tính sang trạng thái tiến bộ hơn được diễn tả bằng lời “đứng vững trong Bản Thể tinh thần.” Trong đời em cũng có thể xuất hiện (như xảy ra trong đời của mọi người phụng sự chân chính) một quãng gián đoạn hay một chu kỳ kinh nghiệm tạm thời làm suy giảm chu kỳ ảnh hưởng hiện nay của em; nhưng điều đó chỉ nên là sự chuẩn bị cho một quyền năng phụng sự lớn lao hơn.

As to your meditation, my brother, after you have finished the breathing exercise, proceed then to meditation, beginning your work at as high a point as possible. Choose for yourself a seed thought each month, keeping a record of those chosen…. Think deeply upon the embodied idea and carry your thoughts forward and onward and upward (choose whichever word conveys to you the deepest meaning) until you reach as abstract a point as you can achieve. When you can go no further and have entered the world of abstraction, then stay poised in thought and hold the mind steady in the light for as long a period as you can. Watch your thought processes as you do this and note anything new or especially intuitive which you may register during this time of waiting. Keep a strict record of the ideas which may come into your mind and note them down each day for your spiritual diary.

Về phần tham thiền của em, huynh đệ của tôi, sau khi em đã hoàn tất bài tập thở, hãy tiến hành tham thiền, bắt đầu công việc của mình ở một điểm cao nhất có thể. Mỗi tháng hãy tự chọn cho mình một tư tưởng hạt giống và ghi chép lại những tư tưởng đã chọn…. Hãy suy nghĩ sâu sắc về ý tưởng được hàm chứa và đưa tư tưởng của em tiến lên phía trước, tiếp tục đi xa hơn và vươn cao hơn (hãy chọn từ nào mang lại cho em ý nghĩa sâu sắc nhất) cho đến khi em đạt tới một điểm trừu tượng cao nhất mà em có thể đạt được. Khi em không thể đi xa hơn nữa và đã bước vào thế giới của sự trừu tượng, lúc đó hãy giữ vững trong tư tưởng và giữ cho thể trí ổn định trong ánh sáng lâu nhất có thể. Hãy quan sát các tiến trình tư tưởng của mình khi em làm điều này và ghi nhận bất cứ điều gì mới mẻ hoặc đặc biệt trực giác mà em có thể tiếp nhận trong thời gian chờ đợi này. Hãy giữ một bản ghi chép nghiêm túc về những ý tưởng có thể xuất hiện trong thể trí của em và ghi chúng lại mỗi ngày vào nhật ký tinh thần của mình.

In closing this instruction, brother of mine, will you remember that the lonely way is also the lighted way. Loneliness is an illusion which seeks to thwart the efforts of the server; it is a glamour which can seriously impair true vision. That you may walk the Way in peace and light and that power in service may be yours is the desire of my heart for you.

Để kết thúc hướng dẫn này, em thân mến, em có nhớ rằng con đường cô đơn cũng là con đường được soi sáng. Cô đơn là một ảo tưởng tìm cách cản trở nỗ lực của người phụng sự; đó là một ảo cảm có thể làm suy giảm nghiêm trọng tầm nhìn thực sự. Mong rằng em có thể đi trên Đường Đạo trong bình an và ánh sáng và sức mạnh phụng sự đó có thể là của em, đó là mong muốn của trái tim tôi dành cho em.

[114]

January 1936

I do not seek to change your work for the next six months, my fellow disciple. I outlined to you in June 1935 a full quota of meditation work. Your growth in understanding has been real, though the ajna centre has yet resisted effort. The main result has been an intensification of the heart centre’s activity, but this will eventually have a reflex action upon the ajna centre. Any of the centres which have allied closely with them certain of the major ductless glands and at the same time have no large organ (such as the heart or stomach) connected with them develop more slowly and are more carefully protected in the process than are the centres with a major physiological organ closely connected with them. For instance, the thymus gland is connected with the heart centre and the pancreas with the solar plexus centre. At the same time, the energy pouring through those centres can be deflected into certain large physical organisms—such as the heart and the stomach. These centres, therefore, when being developed or stimulated, carry far less physiological danger than those which are not so related. The ajna centre is related to the pituitary body but there is no large physical organism to carry off the energy contacted; the etheric web is, therefore, in this locality specially reinforced and the activity of the centre more slowly generated. This is interesting and reassuring. It is in hints such as the above that the real teaching is given.

Tôi không tìm cách thay đổi công việc của em trong sáu tháng tới, đệ tử của tôi. Vào tháng 6 năm 1935, tôi đã vạch ra cho em một hạn ngạch đầy đủ về công việc tham thiền. Sự tăng trưởng hiểu biết của em là có thật, mặc dù trung tâm ajna vẫn chống lại nỗ lực. Kết quả chính là sự tăng cường hoạt động của luân xa tim, nhưng cuối cùng điều này sẽ có tác động phản xạ lên luân xa ajna. Bất kỳ trung tâm lực nào mà có liên kết chặt chẽ với các tuyến nội tiết, đồng thời không có cơ quan lớn nào (chẳng hạn như tim hoặc dạ dày) kết nối với chúng, sẽ phát triển chậm hơn và được bảo vệ cẩn thận hơn trong quá trình này so với các luân xa có một cơ quan sinh lý chính kết nối chặt chẽ với chúng. Chẳng hạn, tuyến ức được nối với luân xa tim và tuyến tụy với luân xa tùng thái dương. Đồng thời, năng lượng đổ qua các trung tâm đó có thể bị lệch hướng vào một số cơ quan vật chất lớn—chẳng hạn như tim và dạ dày. Do đó, những trung tâm này khi được phát triển hoặc kích thích sẽ mang lại ít nguy hiểm về mặt sinh lý hơn nhiều so với những trung tâm không có mối liên quan như thế. Trung tâm ajna có liên quan đến tuyến yên, nhưng không có cơ quan vật chất lớn nào để chuyển di năng lượng được liên hệ; do đó, mạng dĩ thái được củng cố đặc biệt tại khu vực này, và hoạt động của trung tâm lực được tạo ra chậm hơn. Điều này đáng lưu ý và mang lại sự an tâm. Chính trong những gợi ý như trên mà giáo lý thực sự được đưa ra.

So, my brother, go forward along the same lines, earlier indicated, until I give you your next instruction; study with care the hints given to you and to your co-disciples.

Vì vậy, em thân mến, hãy tiếp tục theo cùng một con đường đã được chỉ ra trước đó, cho đến khi tôi đưa ra chỉ dẫn tiếp theo cho em; nghiên cứu cẩn thận những gợi ý được đưa ra cho em và cho các đồng môn đệ của em.

June 1936—Tháng 6 năm 1936

There are two thoughts in my heart in connection with you, my brother, and two practical matters which I have in my mind to say to you. I would have you note the careful wording of the above phrase because it has teaching value in it for all of you.

Có hai suy nghĩ trong trái tim tôi liên quan đến em, em thân mến, và hai vấn đề thực tế mà tôi muốn nói với em. Tôi muốn em lưu ý từ ngữ cẩn thận của cụm từ trên bởi vì nó có giá trị giảng dạy trong đó cho tất cả các em.

Before I tell you what these two thoughts are, I want to give you a word of commendation, knowing that you desire it [115] not and knowing also that you do most certainly seek always to act under the urge and the inspiration of your own soul. You work and conform to the requirements, not from any specific idea of pleasing me or even of producing further integration of yourself into the group of your co-disciples but from a sense of duty and of rightness of activity. Nevertheless, I seek to commend you for your quality of steadfastness—a steadfastness in which you persist in the face of much psychic disappointment, if I may call it so, and the fact that there appears to be little phenomenal response to your constant effort. You seek to keep your eyes off yourself and simply to do that which must be done and which you have been induced to believe is the way for you—as well as for all true disciples.

Trước khi nói cho em biết hai suy nghĩ này là gì, tôi muốn khen ngợi em một lời, dù biết rằng em không mong muốn điều đó, và cũng biết rằng em chắc chắn luôn tìm cách hành động theo sự thôi thúc và cảm hứng của chính linh hồn em. Em làm việc và tuân theo các yêu cầu, không phải từ bất kỳ ý tưởng cụ thể nào để làm hài lòng tôi hoặc thậm chí tạo ra sự hòa nhập hơn nữa của em vào nhóm đệ tử của em, mà từ ý thức về bổn phận và hành động đúng đắn. Tuy nhiên, tôi muốn khen ngợi em về phẩm chất kiên định của em—một sự kiên định mà em vẫn kiên trì dù đối mặt với nhiều thất vọng thông linh, nếu tôi có thể gọi nó như vậy, và thực tế là dường như có rất ít phản ứng hiện tượng đối với nỗ lực không ngừng của em. Em tìm cách không để mắt đến chính mình và chỉ đơn giản là làm điều phải làm và điều mà em được thuyết phục để tin rằng đó là con đường dành cho em—cũng như cho tất cả các đệ tử chân chính.

Years ago, my brother, you sought more eagerly for the good results of your activity. Now you are just as active but you are willing to leave the results unconsidered. This is well and very good. However, I tell you that there are results and perhaps they can begin to be clarified in your mind. Two results I can myself indicate to you and I choose these two with deliberation because they are related to me and to your work with me, your teacher and your friend. First, I have accepted you into my own group in the technical sense and you are now an accepted disciple (chela) in my group…. Secondly, I have told you and your brothers that I am in process of preparing you for initiation.

Nhiều năm trước, em thân mến, em đã háo hức tìm kiếm kết quả tốt cho hoạt động của mình. Bây giờ, em vẫn chủ động như vậy nhưng em sẵn sàng bỏ qua các kết quả mà không cần xem xét đến. Điều này tốt, và rất tốt. Tuy nhiên, tôi nói với em rằng có những kết quả, và có lẽ chúng có thể bắt đầu được làm sáng tỏ trong trí em. Hai kết quả mà chính tôi có thể chỉ ra cho em và tôi cân nhắc chọn hai kết quả này vì chúng liên quan đến tôi và công việc của em với tôi, huấn sư và người bạn của em. Đầu tiên, tôi đã chấp nhận em vào nhóm của tôi theo nghĩa kỹ thuật và em hiện là đệ tử được chấp nhận (chela) trong nhóm của tôi…. Thứ hai, tôi đã nói với em và các huynh đệ của em rằng tôi đang trong quá trình chuẩn bị cho em để điểm đạo.

I am reminding you of these two facts for the following reason: You must enter upon the next cycle of activity with set purpose, clear vision and unswerving attention to facts. You have ended one cycle of effort last month at the time of the Full Moon of May. You are entering now upon another cycle. I would have you keep this steadfastly in mind and go forward to freer service, greater understanding and clearer insight. You have laid a firm foundation.

Tôi đang nhắc em về hai sự thật này vì lý do sau: Em phải bước vào chu kỳ hoạt động tiếp theo với mục đích đã định, tầm nhìn rõ ràng và sự chú ý không thay đổi đối với các sự kiện. Em đã kết thúc một chu kỳ nỗ lực vào tháng trước vào thời điểm Trăng Tròn tháng Năm. Bây giờ em đang bước vào một chu kỳ khác. Tôi muốn em luôn ghi nhớ điều này và tiến tới sự phụng sự tự do hơn, hiểu biết nhiều hơn và sáng suốt hơn. Em đã đặt một nền tảng vững chắc.

The two thoughts which come into my heart to tell you can be summarised as follows. Note that these thoughts come from my heart and the suggestion from my mind. Herein lies a hint as to your work in the future for those who look to you for assistance in their spiritual life.

Hai suy nghĩ nảy ra trong trái tim tôi để nói với em có thể được tóm tắt như sau. Lưu ý rằng những suy nghĩ này đến từ trái tim tôi và gợi ý từ trí của tôi. Đây là một gợi ý về công việc của em trong tương lai cho những người tìm đến em để được hỗ trợ trong đời sống tinh thần của họ.

1. You need to work now more definitely and more confidently as an accepted disciple. What do I mean by that statement? [116] I mean that you should work in the realisation that—because of this definite acceptance—you are linked with the Hierarchy of Masters and, therefore, the quality of the hierarchical service to humanity must also be expressed by and through you. What is this quality? Wisdom, expressing itself intelligently through love. Upon this statement you should ponder. Your service is ever intelligent (highly so) for you have much knowledge as the result of ancient experience and deep thought and study in this life. That knowledge must, however, be translated into wisdom through the dynamic power of a living love. I use no further terms to express this idea. That sentence should provide you with much food for thought.

1. Bây giờ em cần làm việc dứt khoát hơn và tự tin hơn với tư cách là một đệ tử được chấp nhận. Qua phát biểu đó, ý của tôi là gì? Ý tôi là em nên làm việc với nhận thức rằng—vì sự chấp nhận dứt khoát này—em được liên kết với Thánh đoàn của các Chân sư và do đó, chất lượng của việc phụng sự Thánh đoàn đối với nhân loại cũng phải được thể hiện bởi và thông qua em. Phẩm chất này là gì? Minh triết, tự thể hiện một cách thông minh thông qua tình thương. Về câu nói này, em cần suy ngẫm. Phụng sự của em luôn thông minh (rất thông minh) vì em có nhiều kiến thức là kết quả của kinh nghiệm cổ xưa và suy nghĩ và nghiên cứu sâu sắc trong kiếp sống này. Tuy nhiên, kiến thức đó phải được chuyển thành minh triết thông qua sức mạnh năng động của một tình thương sống động. Tôi không sử dụng thuật ngữ nào khác để diễn đạt ý tưởng này. Câu đó sẽ cung cấp cho em nhiều điều để suy nghĩ.

2. The second thought which comes to you from my heart is to urge you to remember that chelaship (discipleship) involves responsibility, and that in its turn is developed through suffering. This leads inevitably to detachment. That process of detachment will go forward in connection with all in the group and must entail difficulty. This difficulty may involve a constant stream of minor problems and detachments which will colour ceaselessly your life of service, your life in the home, and your contacts in the world. This calls perhaps for a higher quality of faith and of courage than do drastic purgings. But I have no fears for you, my brother on the Path. You have a faith of tempered steel which cannot break. Remember, however, that where the tide of love is thwarted, there might happen a temporary warping of your nature. You will understand whereof I speak and this sentence conveys to you a needed hint. Let love pour through you and all is well.

2. Ý nghĩ thứ hai xuất phát từ trái tim tôi là thúc giục em nhớ rằng vị trí chela (đệ tử) liên quan đến trách nhiệm, và đến lượt nó được phát triển thông qua đau khổ. Điều này chắc chắn dẫn đến sự tách rời. Quá trình tách rời đó sẽ tiến triển liên quan đến tất cả mọi người trong nhóm và phải kéo theo khó khăn. Khó khăn này có thể liên quan đến một loạt liên tục các vấn đề nhỏ và những sự tách rời sẽ nhuộm màu không ngừng cho cuộc đời phụng sự của em, cuộc sống của em trong gia đình và các mối quan hệ của em trên thế giới. Điều này có lẽ đòi hỏi đức tin và lòng dũng cảm cao hơn là những cuộc thanh tẩy quyết liệt. Nhưng tôi không sợ cho em, huynh đệ của tôi, trên Thánh đạo. Em có một niềm tin bằng thép tôi luyện không thể phá vỡ. Tuy nhiên, em hãy nhớ rằng ở nơi nào dòng thủy triều của tình thương bị ngăn trở, nơi đó có thể xảy ra một sự lệch lạc tạm thời trong bản chất của em. Em sẽ hiểu tôi đang nói về điều gì, và câu này gửi đến em một gợi ý cần thiết. Hãy để tình thương tuôn chảy xuyên qua em, và mọi sự sẽ ổn thỏa.

The suggestions which I seek to make are based upon past instructions. Since June, 1935, we have set ourselves one technical achievement and one that still remains unachieved for the majority of advanced humanity. This is the awakening of the ajna centre. Your major need and the thing which would arouse that centre to usefulness lies—for you—in the power to visualise.

Những gợi ý mà tôi tìm cách đưa ra dựa trên những hướng dẫn trong quá khứ. Kể từ tháng 6 năm 1935, chúng ta đã đặt cho mình một thành tựu kỹ thuật và một thành tựu mà phần lớn nhân loại tiên tiến vẫn chưa đạt được. Đây là sự thức tỉnh của trung tâm ajna. Nhu cầu chính của em và thứ có thể khơi hoạt trung tâm hữu ích đó—đối với em—nằm ở năng lực hình dung.

The second thing which will integrate your nature and increase your magnetic and spiritual usefulness lies in the unfoldment of the creative imagination. How shall this be done? The two are closely allied. Visualisation and the creative imagination [117] are related. A great deal of your problem in this life (where your esoteric unfoldment is concerned) will be solved when these two are better understood by you and when the play of these two forces produces in you an inner re-adjustment, a re-alignment and an externalisation of your subjective life. Will you think deeply upon this matter, my brother?

Điều thứ hai sẽ tích hợp bản chất của em và tăng tính hữu dụng từ tính và tinh thần của em nằm ở việc phát triển sự tưởng tượng sáng tạo. Làm thế nào điều này sẽ được thực hiện? Cả hai liên minh chặt chẽ với nhau. Hình dung và sự tưởng tượng sáng tạo có liên quan. Phần lớn vấn đề của em trong cuộc sống này (liên quan đến việc khai mở bí truyền của em) sẽ được giải quyết khi em hiểu rõ hơn về hai điều này và khi tác dụng của hai lực này tạo ra trong em một sự điều chỉnh lại bên trong, một sự sắp xếp lại và một ngoại hiện của cuộc sống chủ quan của em. Em sẽ suy nghĩ sâu sắc về vấn đề này, em thân mến?

January 1937—Tháng Giêng Năm 1937

BROTHER OF MINE:

EM THÂN MẾN:

I am glad that you regard yourself as sensitive to my vibration, for so you are. But not as often as you think. It is so easy for aspirants to confound the second ray vibration—as it expresses itself through a second ray group such as my group of disciples—with my individual vibration. Disciples need to train themselves to distinguish:

Tôi rất vui vì em coi mình là người nhạy cảm với rung động của tôi, vì em là như vậy. Nhưng [nó] không thường xuyên như em nghĩ. Những người tìm đạo rất dễ nhầm lẫn rung động của cung hai—khi nó tự biểu hiện qua một nhóm cung hai chẳng hạn như nhóm đệ tử của tôi—với rung động của cá nhân tôi. Đệ tử cần tự rèn luyện để phân biệt:

1. The vibration of the second Ray of Love-Wisdom.

1. Sự rung động của Cung 2 Bác Ái – Minh Triết.

2. The vibration of the Master M. or the Master K.H. should They happen to use the ray vibration for purposes of stimulating a group.

2. Rung động của Chân sư M. hoặc Chân sư KH nếu các Ngài tình cờ sử dụng rung động cung cho mục đích kích thích một nhóm.

3. My vibration, which is naturally strongly coloured by the second ray.

3. Rung động của tôi, được nhuộm màu một cách tự nhiên mạnh mẽ bởi cung hai.

4. The vibration of a second ray group which is an aggregate of all the notes and tones of the disciples in the group.

4. Sự rung động của một nhóm cung hai vốn là tổng hợp của tất cả âm điệu và sắc thái của các đệ tử trong nhóm.

5. The vibration of advanced second ray disciples. This can at times be confused with mine.

5. Sự rung động của các đệ tử cao cấp thuộc cung hai. Điều này đôi khi có thể bị nhầm lẫn với của tôi.

6. The vibration of sixth ray groups which respond to a second ray vibration. Their work lies predominantly on the emotional plane and is contacted relatively easily.

6. Sự rung động của các nhóm cung sáu đáp ứng với sự rung động của cung hai. Công việc của họ chủ yếu nằm trên cõi cảm xúc và dễ được tiếp xúc.

A consideration of the above may indicate to you something of value. Curiously enough you and your fellow disciple B.S.W. represent the two extreme poles in this process of theoretical recognition. You both recognise a certain contact yet, practically, B.S.W. is more sensitive to my vibration than you are; he loses much, however, by an imposed impersonality to it; you lose much by being too sure at times.

Việc xem xét những điều trên có thể cho em thấy điều gì đó có giá trị. Thật kỳ lạ là em và đồng môn BSW của em đại diện cho hai cực trong quá trình nhận thức lý thuyết này. Cả hai em đều nhận ra một tiếp xúc nhất định, nhưng trên thực tế, BSW nhạy cảm với sự rung động của tôi hơn em; tuy nhiên, anh ta mất nhiều thứ bởi sự vô cảm áp đặt đối với nó; em mất nhiều do đôi khi quá chắc chắn.

[118]

In connection with this matter of sensing vibration, it is of value to remember that all sensing is naturally and normally an astral or an emotional reaction. In considering my group, I am impressed (yes, and somewhat amused) by the effort of some of you—and of you, in particular—to repudiate emotional or astral sensitivity. Some of you admit it but regard it as undesirable; others consider it as something to be inhibited or to be unexpressed and ignored. Few of you, if any, look upon the astral body as a divine expression of reality with its definite and specific uses.

Liên quan đến vấn đề cảm nhận rung động này, điều quan trọng cần nhớ là tất cả các cảm nhận, một cách tự nhiên và thông thường, đều là một cảm xúc hoặc một phản ứng cảm xúc. Khi xem xét nhóm của tôi, tôi ấn tượng (vâng, và hơi buồn cười) bởi nỗ lực của một số em—và đặc biệt là của em—để từ chối sự nhạy cảm về cảm xúc. Một số em thừa nhận điều đó, nhưng coi đó là điều không mong muốn; những người khác coi nó như một cái gì đó phải bị ức chế hoặc không được thể hiện và bỏ qua. Rất ít người trong số các em, nếu có, xem thể cảm xúc như một biểu hiện thiêng liêng của thực tại với những công dụng cụ thể và rõ ràng của nó.

These questions which I have imposed upon your minds are in the nature of what might be called “catch” questions[3]. The astral body is—in its time and place—of as real value, purpose and usefulness as the mind. It serves to relate the higher impression to the lower and you cannot record my vibration in the physical brain consciousness except through its mediation. You can be aware of my vibration upon the plane of the soul and your mind consciousness can be impressed by it. Unless, however, the sensory body, the emotional vehicle, is also active in the right sense (negative to the world of the senses and receptive to mental impression) that impression will not be registered in the brain or waking consciousness.

Những câu hỏi này mà tôi đã đặt ra cho thể trí của em có bản chất của cái có thể được gọi là câu hỏi “mẹo”. Thể cảm xúc—trong thời điểm và vị trí của nó—có giá trị, mục đích và tính hữu ích thực sự như thể trí. Nó dùng để liên kết ấn tượng cao hơn với ấn tượng thấp hơn, và em không thể ghi lại rung động của tôi trong tâm thức của bộ óc vật chất ngoại trừ thông qua trung gian của nó. Em có thể nhận thức được sự rung động của tôi trên cõi linh hồn và tâm thức của em có thể bị ấn tượng bởi điều đó. Tuy nhiên, trừ khi thể cảm xúc, vận cụ cảm xúc, cũng hoạt động theo đúng nghĩa (tiêu cực với thế giới của các giác quan và tiếp nhận ấn tượng trí tuệ), ấn tượng đó sẽ không được ghi lại trong não hoặc tâm thức khi thức tỉnh.

Much that you say in your communications in the form of written papers upon this subject deals with the effect that your work and life has upon others through your manipulation of the forces with which disciples have to learn to work, and which are productive of real benefit to others as they study them and watch the reactions called forth. It is of value, however, to note the differing type of reactions evoked when:

Phần lớn những gì em nói trong các giao tiếp của mình dưới dạng các bài viết về chủ đề này liên quan đến tác động mà công việc và cuộc sống của em gây ra cho người khác thông qua việc em vận dụng các mãnh lực mà các đệ tử phải học cách làm việc và mang lại lợi ích thực sự cho những người khác khi họ nghiên cứu chúng và xem các phản ứng được gọi ra. Tuy nhiên, điều đáng lưu ý là các loại phản ứng khác nhau được gợi lên khi:

1. You work with those subordinate to you upon the Path, those who are the average people or the probationers who are treading the Path for the first time. With this type of person you have much to do. Is their effect upon you of the most desirable kind?

1. Em làm việc với những người cấp dưới của em trên Thánh đạo, những người là những người bình thường hoặc những người dự bị lần đầu tiên bước trên Thánh đạo. Với kiểu người này em có nhiều việc phải làm. Ảnh hưởng của họ đối với em có phải là loại đáng mong muốn nhất không?

2. Your inter-relation with those who are your equals upon the Path and those whose vibration occultly “neutralises” yours, or “parallels in intensity” yours and consequently evokes from you (as evidence from them of status) no [119] reaction practically, except a sense of well-being or comradeship.

2. Mối quan hệ qua lại của em với những người ngang hàng với em trên Thánh đạo và những người mà rung động của họ “trung hòa” về mặt huyền bí với rung động của em, hoặc “song song về cường độ” với rung động của em, và do đó gợi lên từ em (như bằng chứng từ họ về địa vị) không [119] phản ứng nào về mặt thực tế, ngoại trừ cảm giác hạnh phúc hoặc tình đồng chí.

3. Your recognition of those ahead of you upon the Path who can—if they so choose—call forth from you or evince in you a powerful response.

3. Sự nhận biết ra của em đối với những người đi trước em trên Thánh đạo, những người có thể—nếu họ chọn như vậy—kêu gọi từ em hoặc chứng tỏ trong em một phản ứng mạnh mẽ.

We are beginning to deal with the more occult subtleties in our work and for these you must be prepared. Your papers and replies to the questions given to you deal primarily with your work in connection with your spiritual inferiors. How about your spiritual equals and superiors? Reread your questions and replies in this light and see what response is then evoked in you. The initiate of the fifth degree in Atlantean times had to evidence the right use of emotion. In Aryan times, the initiate of the second degree has to evidence this. Are you, my brother, prepared to say that this evidence can be produced?

Chúng ta đang bắt đầu đề cập đến những điều tế nhị huyền bí hơn trong công việc của chúng ta và em phải chuẩn bị cho những điều này. Các bài viết và câu trả lời của em cho các câu hỏi được đưa ra cho em chủ yếu liên quan đến công việc của em liên quan đến những người thấp hơn em về mặt tinh thần. Còn những người ngang hàng và cấp trên về mặt tinh thần thì sao? Đọc lại các câu hỏi và câu trả lời của em dưới ánh sáng này, và xem phản ứng nào sau đó được gợi lên trong em. Một điểm đạo đồ bậc năm vào thời Atlantean phải chứng minh việc sử dụng cảm xúc đúng cách. Vào thời Aryan, một điểm đạo đồ bậc hai phải chứng minh điều này. Em thân mến, em có sẵn sàng nói rằng bằng chứng này có thể được đưa ra hay không?

You entered this group work as the result of serious and earnest seeking, ancient karmic ties, much questioning which wrested response from your soul and the earned right of a pledged server who had worked steadfastly alone for many years. You brought to this group activity certain assets of a pronounced nature and certain liabilities, equally pronounced—as have all the group members. My task is to use the assets in the group and to aid you in relinquishing the liabilities…. I would ask you, therefore, to ponder on this matter, standing as the soul upon the narrow razor-edged path between the pairs of opposites—your assets and your liabilities—viewing them with complete detachment. The occult sentences in which I would like to state your problem and its solution are as follows:

Em tham gia nhóm làm việc này là kết quả của sự tìm kiếm nghiêm túc và nhiệt thành, những ràng buộc nghiệp quả lâu đời, nhiều câu hỏi đã giành lấy câu trả lời từ linh hồn em, và quyền có được của một người phụng sự cam kết đã làm việc kiên định đơn độc trong nhiều năm. Em đã mang đến cho hoạt động nhóm này một số tài sản có tính chất rõ ràng, và cũng một số nợ nhất định, cũng nổi trội như thế—giống như tất cả các thành viên trong nhóm. Nhiệm vụ của tôi là sử dụng các tài sản trong nhóm và hỗ trợ em từ bỏ các khoản nợ…. Do đó, tôi yêu cầu em suy nghĩ về vấn đề này, đứng như linh hồn trên con đường hẹp như dao cạo giữa các cặp đối lập—tài sản và nợ phải trả của em—xem chúng với sự tách biệt hoàn toàn. Những câu huyền linh trong đó tôi muốn trình bày vấn đề của em và giải pháp của nó như sau:

“The magnet swings, and swinging, fails to touch the pleading hands, held forth for help. It swings in heaven high, held by the soul—serene and unafraid—whose will is firm, whose eyes are clear, whose heart is slowly opening to a distant sound—a sound of pain and sorrow, of weakness and distress.

“Thanh nam châm đung đưa, đung đưa nhưng không chạm được vào những bàn tay van xin, chìa ra cầu cứu. Nó đu đưa trên bầu trời cao, được giữ bởi linh hồn—thanh thản và không sợ hãi—có ý chí kiên định, có đôi mắt trong sáng, có trái tim đang từ từ mở ra cho một âm thanh xa xăm—âm thanh của đau đớn và phiền muộn, của sự yếu đuối và phiền muộn.

“The magnet drops into the mass of clutching hands. It disappears from view. Disturbance then occurs. The soul, [120] whose eyes serene have looked upon the far horizons of the world, withdraws its gaze. Both eyes are focussed on the tumultuous group of seekers after truth. The soul searches for the magnet and sees it not, for it is hidden in the forms of many men. The soul descends and walks the way of earth and not the ways of mind. The far horizon disappears. The vision just before the eyes succeeds; the immediate takes the place of that which has been distant. And in that place immediate, the magnet reappears.”

“Nam châm rơi vào khối bàn tay đang nắm chặt. Nó biến mất khỏi tầm nhìn. Sự xáo trộn sau đó xảy ra. Linh hồn, có đôi mắt thanh thản đã nhìn về những chân trời xa xôi của thế giới, thu hồi ánh nhìn của nó. Cả hai mắt đều tập trung vào nhóm người đang hỗn loạn tìm kiếm sự thật. Linh hồn tìm kiếm nam châm và không nhìn thấy nó, vì nó được ẩn giấu trong hình dạng của nhiều con người. Linh hồn đi xuống và đi theo con đường của đất chứ không phải con đường của trí tuệ. Chân trời xa biến mất. Tầm nhìn ngay trước mắt kế tiếp; và cái trước mắt thế chỗ cho cái đã xa. Và ngay tại nơi đó, nam châm lại xuất hiện.”

July 1937—Tháng Bảy năm 1937

MY BROTHER:

EM THÂN MẾN:

The mental body in your case is governed by fifth ray energy. This is a pronounced condition and constitutes much of your life difficulty. It is, in the case of all aspirants thus conditioned mentally, the paramount cause of their non -magnetic behaviour, using that word in its psychological implications. I would remind you that being non-magnetic at your stage of development means that (even though you may have some measure of soul contact) you cannot radiate that soul life to others as you would like to do, for your dominant fifth ray mental body (the Ray of Concrete Science, as you know) is insulated, isolated and has a natural tendency to that discrimination which leads to separativeness. The reverse effect is also true. The radiation of others can be also shut off and hence your inability to register telepathic impressions. The value of a fifth ray mind is however very great, for it means a keen and useful mind and (ponder on this) an open door to inspiration.

Thể trí trong trường hợp của em được điều khiển bởi năng lượng cung năm. Đây là một tình trạng rõ rệt và tạo nên phần lớn khó khăn trong cuộc sống của em. Trong trường hợp của tất cả những người chí nguyện bị điều kiện hóa về mặt trí tuệ như vậy, đó là nguyên nhân tối quan trọng của hành vi phi từ tính của họ, sử dụng từ đó với hàm ý tâm lý của nó. Tôi muốn nhắc em rằng việc phi từ tính trong giai đoạn phát triển của em có nghĩa là (mặc dù em có thể có một số mức độ tiếp xúc với linh hồn) nhưng em không thể tỏa sự sống linh hồn đó cho người khác như em muốn, vì thể trí cung năm chiếm ưu thế của em (cung của Khoa học cụ thể, như em biết) bị cách ly, cô lập và có xu hướng tự nhiên đối với sự phân biện dẫn đến sự chia rẽ. Hiệu ứng ngược lại cũng đúng. Bức xạ của những người khác cũng có thể bị chặn lại và do đó em không có khả năng ghi lại các ấn tượng viễn cảm. Tuy nhiên, giá trị của thể trí cung thứ năm rất lớn, vì nó có nghĩa là một thể trí nhạy bén và hữu ích và (hãy suy ngẫm về điều này) một cánh cửa rộng mở dẫn đến cảm hứng.

The astral or emotional body is conditioned by the sixth ray of devotion or of idealism, but this can be most easily transferred and transformed under the influence of the second Ray of Love-Wisdom. Your task this life is to make this possible so that, in your next life, you can have an astral body conditioned by the second ray. Your ability to go forward in the face of obstacles in order to attain your ideal is your outstanding asset, and one that will land you eventually at your goal. Your major [121] difficulty, at this time, is your fifth ray mind. Is this not true, my brother?

Thể cảm xúc được kiểm soát bởi cung sáu của lòng sùng kính hay chủ nghĩa lý tưởng, nhưng điều này có thể được chuyển dịch và chuyển biến dễ dàng nhất dưới ảnh hưởng của Cung hai của Bác Ái – Minh Triết. Nhiệm vụ của em trong kiếp này là biến điều này thành khả thi để trong kiếp sau, em có thể có một thể cảm xúc được điều hòa bởi cung hai. Khả năng tiến lên phía trước khi đối mặt với những trở ngại để đạt được lý tưởng của em là tài sản nổi bật của em và là tài sản sau rốt sẽ đưa em đến mục tiêu của mình. Khó khăn chính của em vào lúc này là thể trí cung năm của em. Điều này có đúng không, em thân mến?

You have a third ray (the Ray of Intelligent Activity) physical body. This is largely controlled, interiorly, by your fifth ray mind. Again you see the dominance of this type of energy in your equipment of expression. Your rays are, therefore:

Em có thể vật lý thuộc cung thứ ba (cung của Thông Tuệ Linh Hoạt). Điều này phần lớn được kiểm soát, từ bên trong, bởi thể trí cung năm của em. Một lần nữa, em thấy sự thống trị của loại năng lượng này trong thiết bị biểu hiện của em. Do đó, các cung của em là:

1. The soul ray—the third Ray of Active Intelligence.

1. Cung linh hồn – Cung ba của Thông Tuệ Linh Hoạt.

2. The personality ray—the sixth Ray of Devotion.

2. Cung phàm ngã—Cung 6 của Sùng Kính.

3. The ray of the mind—the fifth Ray of Concrete Science.

3. Cung của trí tuệ—Cung năm của Khoa học Cụ thể.

4. The ray of the astral body—the sixth Ray of Devotion.

4. Cung của cơ thể cảm xúc—Cung 6 của Sùng Kính.

5. The ray of the physical body—the third Ray of Activity.

5. Cung của thể xác – Cung 3 Thông Tuệ Linh Hoạt.

This analysis should throw much light upon your problem for you will note the dominance of the third major ray and the sixth minor ray of devotion.

Phân tích này sẽ soi sáng nhiều vấn đề của em vì em sẽ ghi nhận sự thống trị của cung chính thứ ba và cung phụ thứ sáu của lòng sùng kính.

January 1938—Tháng Giêng năm 1938

MY BROTHER:

EM THÂN MẾN:

I have earlier indicated to you the point of view from which I personally gauge the capacity and growth of the group and from that angle I am pleased with the progress you have made. During the past few years I have many times spoken to you with frankness and even with apparent harshness. This I have done in an effort to galvanise you to a greater oriented reaction to the urge of your soul and thus draw away from you the two factors which have blocked the free intercourse which should exist between your soul and your personality. I have ever hinted. I do not voice my suggestions in clear words at all times for my object is always to evoke the activity of your higher Self, thus exacting the correct type of obedience. What are these two factors?

Trước đây, tôi đã chỉ ra cho em quan điểm mà từ đó cá nhân tôi đánh giá năng lực và sự phát triển của nhóm, và từ góc độ đó, tôi hài lòng với sự tiến bộ mà em đã đạt được. Trong vài năm qua, tôi đã nhiều lần nói chuyện với các em một cách thẳng thắn và thậm chí có vẻ gay gắt. Tôi đã làm điều này với nỗ lực đưa em vào một phản ứng có định hướng hơn trước đối với sự thôi thúc của linh hồn em, và do đó loại bỏ khỏi em hai yếu tố đã ngăn cản sự giao tiếp tự do vốn nên tồn tại giữa linh hồn và phàm ngã của em. Tôi đã từng ám chỉ điều này. Không phải lúc nào Tôi cũng nói ra những gợi ý của mình bằng những từ ngữ rõ ràng vì mục tiêu của tôi là luôn khêu gợi hoạt động của Chân ngã của em, do đó đòi hỏi kiểu vâng lời chính xác. Hai yếu tố này là gì?

1. A life activity which, though somewhat balanced by the work done in my group, has nevertheless had a restricting effect and which does not succeed in evoking the highest powers of your soul. You have tried to meet this situation and to raise the general tone, but one lone disciple is hard put to it to offset the vibration of a powerful [122] astrally polarised group. Do you know to what I here refer?

1. Một hoạt động trong cuộc sống, mặc dù phần nào cân bằng với công việc được thực hiện trong nhóm của tôi, tuy nhiên vẫn có tác dụng hạn chế và không thành công trong việc khơi dậy những sức mạnh cao nhất trong linh hồn em. Em đã cố gắng đối mặt với tình huống này và nâng cao âm điệu chung, nhưng một đệ tử đơn độc khó có thể bù đắp được sự rung động của một nhóm mạnh mẽ phân cực cảm xúc. Em có biết những gì tôi ở đây đề cập đến?

2. A life tendency towards depression which you have amazingly offset by negation and a persistent attitude of service. It has nevertheless complicated your life pattern and yet has been one of your major educators.

2. Một xu hướng cuộc sống hướng tới sự chán nản mà em đã hoá giải một cách đáng kinh ngạc bằng sự phủ nhận và thái độ phụng sự bền bỉ. Tuy nhiên, nó đã làm phức tạp kiểu mẫu đời sống của em, và vẫn là một trong những yếu tố giáo dục chính cho em.

This life experience has netted you big results and you will enter upon the next cycle of phenomenal existence with much upon which to draw, and having worked out many life relations during this particular incarnation. What have been your major gains in this life?

Trải nghiệm cuộc sống này đã mang lại cho em những kết quả to lớn và em sẽ bước vào chu kỳ tồn tại hiện tượng tiếp theo với nhiều điều để rút ra, và đã vạch ra nhiều mối quan hệ cuộc sống trong kiếp sống đặc biệt này. Những thành tựu lớn nhất của em trong kiếp sống này là gì?

First of all, the shift of your life emphasis from the outer objective work to the inner subjective realities. In order to accomplish this, you came into incarnation in restricted and limited surroundings so that there might be no dominant obstructing outer attractions; you were, therefore, free to concentrate upon the inner realities. You have largely profited by this experience and your subjective orientation is stabilised upon a rightful basis. Only one major adjustment remains to be made and one major sacrifice. Your problem is, as you know, to effect this readjustment without producing the material suffering of those dependent upon you.

Trước hết, sự chuyển đổi trọng tâm cuộc sống của em từ công việc khách quan bên ngoài sang thực tại chủ quan bên trong. Để thực hiện điều này, em đã tái sinh trong môi trường xung quanh bị hạn chế và giới hạn để có thể không có sự hấp dẫn bên ngoài cản trở chi phối; do đó, em được tự do tập trung vào những thực tại bên trong. Em đã thu được phần lớn lợi ích từ trải nghiệm này và định hướng chủ quan của em được ổn định trên cơ sở chính đáng. Chỉ còn một sự điều chỉnh lớn phải thực hiện và một sự hy sinh lớn. Như em biết, vấn đề của em là thực hiện sự điều chỉnh này mà không tạo ra sự đau khổ về vật chất cho những người phụ thuộc vào em.

Secondly, you have oriented the astral body to the higher values and impressions and have done it so successfully that your emotional sensitivity to others is now definitely a working asset. This sensitivity I would have you develop into still greater usefulness through the awakening of the heart centre and a renewed interest in the Way of the Heart. To this end, I will give you a meditation in this personal instruction which I would have you follow until further notice.

Thứ hai, em đã định hướng thể cảm xúc đến những giá trị và ấn tượng cao hơn và đã thực hiện điều đó thành công đến mức sự nhạy cảm về mặt cảm xúc của em đối với người khác giờ đây chắc chắn là một tài sản hữu ích. Tôi muốn em phát triển sự nhạy cảm này trở nên hữu ích hơn nữa thông qua việc đánh thức trung tâm tim và một mối quan tâm mới đối với Con đường của Trái tim. Để đạt được mục đích này, tôi sẽ cho em một bài thiền trong hướng dẫn cá nhân này mà tôi muốn em làm theo cho đến khi có thông báo mới.

Thirdly, you have in this life stepped off the probationary path on to the Path of Accepted Discipleship and have made good progress upon it. The accentuation of the times and your own intensity have together sufficed to carry you a long way towards the goal and this I think you are beginning to realise—much to your own surprise at times. The recognition of facts —spiritual and subjective facts—is part of the needed training of all disciples; the recognition of a physical plane fact requires no such training in sensitivity. The recognition of spiritual [123] realities requires both training and formulated definite expression.

Thứ ba, trong kiếp sống này, em đã bước ra khỏi Con Đường Dự Bị để bước sang Con đường trở thành đệ tử được chấp nhận và đã đạt được tiến bộ tốt trên con đường đó. Sự nhấn mạnh của thời đại và cường độ của chính em đã cùng nhau đủ để đưa em đi một chặng đường dài tới mục tiêu, và điều này tôi nghĩ em đang bắt đầu nhận ra—đôi khi khiến chính em ngạc nhiên. Việc nhận biết các sự kiện —các sự kiện tinh thần và chủ quan—là một phần của sự huấn luyện cần thiết cho tất cả các đệ tử; việc nhận biết một sự kiện ở cõi trần không đòi hỏi sự huấn luyện về sự nhạy cảm như vậy. Sự nhận ra các thực tại tinh thần đòi hỏi cả đào tạo và biểu hiện xác định.

The past year has not been an easy one for you, my brother. You have suffered in many ways, known to you and recognised by me but by no one else. I have stood by and watched and at times have strengthened you when and where I could and twice I definitely succeeded in aiding you. Do you know the occasions when this happened? Training in the registering of offered and accepted aid is sometimes of value to disciples of your type and hence I am pointing out what I attempted to do. I would have you work during the coming year at accustoming yourself to my vibration. It will increase your subjective sensitivity so to do. That is the true value or permanent gain.

Năm vừa qua không phải là một năm dễ dàng đối với em, em thân mến. Em đã đau khổ theo nhiều cách, em biết điều đó, và tôi nhận ra chứ không phải ai khác. Tôi đã đứng bên cạnh quan sát và đôi khi đã tiếp thêm sức mạnh cho em khi nào và ở đâu mà tôi có thể, và hai lần tôi chắc chắn đã thành công trong việc giúp đỡ em. Em có biết những dịp khi điều này xảy ra? Huấn luyện về cách ghi nhận những trợ giúp được đưa đến và được chấp nhận đôi khi có giá trị đối với những đệ tử thuộc loại của em, và do đó tôi đang chỉ ra những gì tôi đã cố gắng thực hiện. Tôi muốn em làm việc trong năm tới để quen với sự rung động của tôi. Nó sẽ làm tăng độ nhạy cảm chủ quan của em. Đó là giá trị thực sự hoặc lợi ích vĩnh viễn.

In connection with the occult sentences I gave you a year ago and which I promised to discuss with you, the following comments may prove of value. The main lesson of your life has been the cultivation of the power to respond to the distant sound of human pain. This I referred to in the words “the slowly opening heart.” For two reasons, this response of the heart has not been an easy thing for you to do. One is the fact that in your last life you over-emphasised the intellect and thus came into incarnation with a predisposition to polarise yourself in the mind nature, with consequent detachment from human touch and sympathetic contact. The other is a subconscious recognition that if you “descended to the unhappy ways of human sympathy,” you possess a capacity for identification with your brothers and for sharing their pain which would make you phenomenally uncomfortable. This, in your earlier years, served to hold you away from people, and led you to dwell on the plane of thought—detached, serene and isolated. The past ten years have seen you change all this; though you are not now so comfortable in yourself, you are open to others and sensitive to them in a very real manner.

Liên quan đến những câu nói huyền linh mà tôi đã đưa cho em cách đây một năm và tôi đã hứa sẽ thảo luận với em, những nhận xét sau đây có thể chứng minh giá trị. Bài học chính của cuộc đời em là sự trau dồi sức mạnh để đáp lại âm thanh xa xăm của nỗi đau con người. Tôi đã đề cập đến điều này trong cụm từ “trái tim từ từ mở ra.” Vì hai lý do, phản ứng này của trái tim không phải là điều dễ dàng đối với em. Một là thực tế là trong kiếp trước em đã quá chú trọng đến trí tuệ và do đó đã tái sinh với khuynh hướng tự phân cực trong bản chất trí tuệ, do đó tách rời khỏi sự tiếp xúc của con người và sự tiếp xúc thông cảm. Thứ hai là sự thừa nhận trong tiềm thức rằng nếu em “rơi vào con đường bất hạnh của cảm thông con người,” thì em có khả năng đồng nhất với anh em của mình và chia sẻ nỗi đau của họ, điều sẽ khiến em khó chịu một cách phi thường. Điều này, trong những năm đầu đời của em, đã giúp em xa lánh mọi người, và khiến em sống trong cõi giới của tư tưởng—tách biệt, thanh thản và cô lập. Mười năm qua đã chứng kiến em thay đổi tất cả những điều này; mặc dù bây giờ em không quá thoải mái với chính mình, nhưng em cởi mở với người khác và nhạy cảm với họ một cách rất thực tế.

Next, the realisation that “both eyes are focussed on the world of human pain” is steadily becoming yours. You are learning that only in true self-forgetfulness (forgetfulness of the soul’s goal as well as of all personality goals) will be for you any real consummation, and that humanity is of far greater importance than the individual human being. As The Old [124] Commentary says: “The focus now is true and real, for both the eyes, the left and the right, are turned upon the ways of men and in this way the truth is clearly seen.”

Tiếp theo, nhận thức rằng “cả hai mắt đều tập trung vào thế giới đau khổ của con người” đang dần trở thành của em. Em đang học rằng chỉ khi quên mình thực sự (quên mục tiêu của linh hồn cũng như tất cả các mục tiêu của phàm ngã) thì em mới đạt được bất kỳ sự hoàn thiện thực sự nào, và rằng nhân loại có tầm quan trọng lớn hơn nhiều so với cá nhân con người. Như Cổ Luận nói: “Trọng tâm bây giờ là đúng và thực, vì cả hai mắt, bên trái và bên phải, đều hướng về lối đi của nhân loại, và theo cách này, sự thật được nhìn thấy rõ ràng.”

Then, we come to the words, “that which is distant fades from view and the immediate present looms.” One of the most difficult tasks which faces any disciple is to exchange the abstract vision of future glory and reward for the immediate duty and goal and to learn the spiritual values of the immediate moment as they are to be found in the foreground of daily living. I can remember the time, my brother, when it was hard for you to identify yourself with the problem of the hour, so occupied were you with the Hierarchy, its personnel and plans, and with your relation to the unseen Master. Perhaps in the right adjustment which you have been successful in bringing about, you may have forgotten that time of distant and difficult striving. But I have not. You have to lose sight of the far-off spiritual possibility in the service of the hour. This you have learnt to do in no small measure, only to make the discovery that this path of service and of self-forgetfulness brings you by a long and weary way back to us.

Sau đó, chúng ta đến với cụm từ, “cái ở xa mờ dần khỏi tầm nhìn và cái hiện tại trước mắt lờ mờ hiện ra.” Một trong những nhiệm vụ khó khăn nhất mà bất kỳ đệ tử nào cũng phải đối mặt là đánh đổi tầm nhìn trừu tượng về vinh quang và phần thưởng trong tương lai cho bổn phận và mục tiêu trước mắt, đồng thời học các giá trị tinh thần của thời điểm hiện tại khi chúng được tìm thấy ở phía trước của cuộc sống hàng ngày. Em thân mến, tôi có thể nhớ khoảng thời gian khi em thấy khó đồng nhất với vấn đề thời đại, em quá bận rộn với Thánh Đoàn, với nhân sự và kế hoạch của nó, cũng như mối quan hệ của em với Chân sư vô hình. Có lẽ trong sự điều chỉnh đúng đắn mà em đã thành công trong thực hiện, em có thể đã quên khoảng thời gian phấn đấu xa xôi và khó khăn đó. Nhưng tôi không quên. Em phải bỏ qua cái khả năng tinh thần xa xôi cho phụng sự hiện tại. Điều này em đã học để làm được ở mức độ không nhỏ, chỉ để khám phá ra rằng con đường phụng sự và quên mình này sẽ đưa em qua một chặng đường dài và mệt mỏi trở lại với chúng tôi.

Finally, “thus the magnetic life again holds sway.” This time, however, the magnetism is not that of the soul in its own high place but that of the spiritualised personality in the ways of daily, earthly contact. It is the development of this “magnetic life” to which I call you afresh—for the remainder of this life and its succeeding cycles….

Cuối cùng, “do đó, sự sống từ tính lại tiếp tục thống trị.” Tuy nhiên, lần này, từ tính không phải là từ tính của linh hồn ở chốn cao cả của nó mà là từ tính của phàm ngã được tinh thần hóa trong những cách tiếp xúc hàng ngày trên trần gian. Chính sự phát triển của “cuộc sống từ tính” này mà tôi gọi em là một lần nữa—cho phần còn lại của cuộc đời này và các chu kỳ tiếp theo của nó….

January 1939—Tháng Giêng năm 1939

There has been much questioning in your mind during the past few months and also much mental discomfort, if I might so express it. There has been, at the same time, a steady adherence to the chosen way and to your group brothers. You are still, however, under the influence of an ancient thoughtform, forgetting that one of the tasks of a disciple is to free himself from these holding forms. This thoughtform leads you to look, aye, to demand results of a phenomenal nature; it incites you to believe and urges you to demand that your years of devotion, your personality energy and your astral force (a strong combination, [125] my brother!) should be rewarded by a recognition from and a contact with a Member of the Hierarchy. You look for this, not in order to feel any personal satisfaction or prideful reaction but as a justified and right reward of patient effort and true occult obedience.

Có rất nhiều câu hỏi trong tâm trí em trong vài tháng qua và cũng có nhiều khó chịu về tinh thần, nếu tôi có thể diễn đạt điều đó. Đồng thời, đã có sự kiên định tuân theo con đường đã chọn và với những huynh đệ trong nhóm của em. Tuy nhiên, em vẫn còn chịu ảnh hưởng của một hình tư tưởng cổ xưa, mà quên rằng một trong những nhiệm vụ của một đệ tử là giải thoát mình khỏi những hình tư tưởng đang cầm giữ này. Hình tư tưởng này khiến em nhìn, vâng, để đòi hỏi những kết quả có bản chất phi thường; nó kích động em tin tưởng và thôi thúc em đòi hỏi những năm cống hiến, năng lượng phàm ngã và mãnh lực cảm xúc của em (một sự kết hợp mạnh mẽ, em thân mến!) nên được tưởng thưởng bằng sự công nhận và liên hệ với một Thành viên của Thánh đoàn. Em tìm kiếm điều này, không phải để cảm thấy bất kỳ sự thỏa mãn cá nhân hay phản ứng kiêu ngạo nào mà như một phần thưởng chính đáng và xứng đáng cho nỗ lực kiên nhẫn và sự vâng phục huyền bí thực sự.

Yet, my brother, you have had all you asked for if you could but recognise it. You know who I am and surely, therefore, the recognition for which you asked has been accorded you and you are aware of that for which you are being prepared by your soul, by me and through the chosen group work. Yet in all of this, you take no joy nor find any rest. Should you not realise the truth of what I say, I would ask you to reflect awhile and maybe in time illumination will come.

Tuy nhiên, em thân mến, em đã có tất cả những gì em yêu cầu chỉ cần em có thể nhận ra. Em biết tôi là ai, và do đó, chắc chắn sự công nhận mà em yêu cầu đã được dành cho em, và em nhận thức được điều đang được chuẩn bị cho em bởi linh hồn em, bởi tôi, và thông qua công việc nhóm đã chọn. Tuy nhiên, trong tất cả những điều này, em không có niềm vui cũng như không tìm thấy bất kỳ sự nghỉ ngơi nào. Nếu em không nhận ra sự thật của những gì tôi nói, tôi yêu cầu em suy ngẫm một lúc và có thể sự sáng tỏ sẽ đến đúng lúc.

The group work is not easy for you. It is hard for an Englishman to free himself from his national assurances and prejudices, as it is for the nationals of all highly developed countries. But in this work and at your stage of spiritual awareness, the inclusiveness of the life realisation should bar out insularity. For this you must strive, and for you the keynote is the conviction that all men are brothers —a thing most easy to say and to hold theoretically but most difficult to express as a living factor in one’s life.

Công việc nhóm không hề dễ dàng với em. Thật khó để một người Anh, cũng như với công dân của tất cả các nước phát triển cao, thoát khỏi những đảm bảo và định kiến quốc gia của mình. Nhưng trong công việc này và ở giai đoạn nhận thức tinh thần của em, tính bao gồm của nhận thức cuộc sống sẽ loại bỏ tính hẹp hòi. Để làm được điều này, em phải cố gắng, và đối với em, chủ âm chính là niềm tin chắc chắn rằng tất cả mọi người đều là anh em —một điều dễ nói và dễ nắm bắt nhất về mặt lý thuyết nhưng lại khó thể hiện nhất như một yếu tố sống trong cuộc sống của một người.

We are going to work with frankness henceforth and with freedom, and I—your Master and your friend—will mince no words[4] with you or with any of my group. There is not time, such is the immediate urgency to train workers and it is surely needless with a group such as this.

Từ giờ trở đi, chúng ta sẽ làm việc với sự thẳng thắn và tự do, và tôi—Chân sư và người bạn của em—sẽ nói thẳng thắn với em hoặc với bất kỳ ai trong nhóm của tôi. Do nhu cầu cấp bách trước mắt, không có thời gian để đào tạo người làm việc, và chắc chắn nó không cần thiết với một nhóm như thế này.

You will remember that I gave much time to the consideration of the rays which governed the various aspects and vehicles of each of the group members, and I trust that a careful analysis of what I said has enabled each of you to know yourselves and to understand your problems more truly and more fully. Today I seek to indicate the vehicles of force through which the two major rays are predominantly focussed, reminding you that the task is to relate two energies and three forces in such a manner that you become, in fact, a divine manifestation. Let me here be precise.

Em sẽ nhớ rằng tôi đã dành nhiều thời gian để xem xét các cung chi phối các khía cạnh khác nhau và các hiện thể của mỗi thành viên trong nhóm, và tôi tin rằng việc phân tích cẩn thận những gì tôi đã nói sẽ giúp mỗi em hiểu rõ bản thân mình và hiểu rõ vấn đề của em thực sự hơn và đầy đủ hơn. Hôm nay, tôi tìm cách chỉ ra các hiện thể của mãnh lực mà qua đó hai cung chính chủ yếu được tập trung, nhắc nhở em rằng nhiệm vụ là liên kết hai năng lượng và ba mãnh lực theo cách sao cho em thực sự trở thành một biểu hiện thiêng liêng. Ở đây, hãy để tôi được chính xác.

First, your egoic or soul ray focusses itself in and through your fifth ray mental body. This—as I told you in an earlier [126] instruction—has given you your defined mental focus, your critical attitude and your isolation, relatively speaking. It is this combination which has always enabled you to rationalise yourself into a confidence in the rightness of your decisions and into a surety that your particular life choices and your preferred circumstances are correct and justified. This energy and force are reinforced also by the controlling force of your physical body which gives you a third ray brain.

Thứ nhất, cung Chân ngã hay cung linh hồn của em tự tập trung vào và xuyên qua thể trí cung năm của em. Điều này—như tôi đã nói với em trong phần trước hướng dẫn—đã mang lại cho em sự tập trung trí tuệ xác định, thái độ chỉ trích và sự cô lập của em, nói một cách tương đối. Chính sự kết hợp này đã luôn cho phép em hợp lý hóa bản thân để tin tưởng vào tính đúng đắn của các quyết định của mình và chắc chắn rằng những lựa chọn cụ thể trong cuộc sống và hoàn cảnh ưa thích của em là đúng đắn và hợp lý. Năng lượng và sức mạnh này cũng được tăng cường bởi mãnh lực kiểm soát của cơ thể vật chất của em, mãnh lực này mang lại cho em một bộ não thuộc cung ba.

Second, your personality ray is focussed in your astral body. The rays—three, five and six—are your controlling factors. This gives you devotion and mental control and it should give you real balance but, unfortunately, it does not, because the mind aspect is unduly emphasised and you are afraid of devotion. Yet it is your devotion, my brother, which has brought you to us and not your mental ability. It is your devotion which has led you steadily all these years and produced your service in the world. To what have you been devoted? This is an important question for you to answer to your soul.

Thứ hai, cung phàm ngã của em được tập trung vào thể cảm xúc của em. Các cung —ba, năm và sáu—là những yếu tố kiểm soát của em. Điều này mang lại cho em sự tận tâm và kiểm soát trí tuệ, và nó sẽ mang lại cho em sự cân bằng thực sự, nhưng thật không may, nó lại không như vậy, bởi vì khía cạnh trí tuệ được nhấn mạnh quá mức và em sợ sự sùng kính. Tuy nhiên,, em thân mến, chính sự sùng kính của em đã đưa em đến với chúng tôi chứ không phải khả năng trí tuệ của em. Chính sự tận tụy của em đã dẫn dắt em đều đặn trong suốt những năm qua và tạo ra sự phụng sự của em trên thế giới. Em đã cống hiến cho điều gì? Đây là một câu hỏi quan trọng để em trả lời cho linh hồn mình.

I ask myself anew: How can I convey to this disciple the nature of his problem? I will put it in this form. Your egoic energy, focussed in your mind, is at the service of your personality and of the work which you are endeavouring to do in the particular field wherein you are forcing yourself to remain. It should be the other way round and the personality—with all its unified powers—should be at the service of the soul. All the forces of your lower nature should be at the disposal of the higher Self, working through an illumined mind and sensitive brain. Ponder on this. The energy of the intelligence and two intelligent forces—the soul, the mind and the physical nature—serve your devoted personality. You should reverse this, my brother, and let the intelligent soul control your devoted personality. There lies your problem.

Tôi lại tự hỏi mình: Làm thế nào tôi có thể truyền đạt cho người đệ tử này bản chất vấn đề của y? Tôi sẽ diễn tả nó như thế này. Năng lượng Chân ngã của em, tập trung trong tâm trí em, phục vụ cho phàm ngã của em và cho công việc mà em đang cố gắng thực hiện trong lĩnh vực cụ thể mà em đang buộc mình phải ở lại. Nó phải là điều ngược lại, và phàm ngã—với tất cả sức mạnh thống nhất của nó—phải phục vụ cho linh hồn. Tất cả các sức mạnh của bản chất thấp kém của em phải được sử dụng bởi Chân ngã, hoạt động thông qua một thể trí được soi sáng và một bộ não nhạy cảm. Hãy suy ngẫm về điều này. Năng lượng của trí thông minh và hai mãnh lực thông minh—linh hồn, trí óc và bản chất vật lý—phục vụ phàm ngã tận tụy của em. Em nên đảo ngược điều này, em thân mến, và để linh hồn thông minh kiểm soát phàm ngã tận tụy của em. Ở đây là vấn đề của em.

The need of every disciple is ever to develop a closer and more direct alignment between soul and personality and that is, therefore, your problem, even if it seems to you an elementary problem. What you need to do is to focus the energy of your soul in your sixth ray astral body instead of in your mind, so that intelligent love may be your outstanding characteristic. This shift will do certain things for you and in you:

Nhu cầu của mọi đệ tử là luôn luôn phát triển một sự liên kết chặt chẽ và trực tiếp hơn giữa linh hồn và phàm ngã, và do đó, đó là vấn đề của em, ngay cả khi đối với em nó dường như là một vấn đề cơ bản. Điều em cần làm là tập trung năng lượng của linh hồn vào thể cảm xúc thuộc cung thứ sáu thay vì vào thể trí, để tình yêu thông minh có thể là đặc điểm nổi bật của em. Sự thay đổi này sẽ làm những điều nhất định cho em và trong em:

[127]

1. It will create a temporary upheaval in your life and, therefore, naturally affect your solar plexus, producing a period of real difficulty.

1. Nó sẽ tạo ra một biến động tạm thời trong cuộc sống của em, và do đó, đương nhiên ảnh hưởng đến luân xa tùng thái dương của em, tạo ra một giai đoạn khó khăn thực sự.

2. It will transfer the energy of the soul and the force of the mind into the realm of the emotions and of sensitive feeling response, thereby greatly increasing your usefulness but also increasing for you the “dire pain of life itself”; this is a pain with which all disciples must learn to live and from which all disciples must inevitably suffer.

2. Nó sẽ chuyển năng lượng của linh hồn và sức mạnh của thể trí vào lĩnh vực của cảm xúc và của phản ứng cảm giác nhạy cảm, do đó làm tăng đáng kể tính hữu dụng của em nhưng cũng làm tăng thêm cho em “nỗi đau đớn cùng cực của chính cuộc đời”; đây là nỗi đau mà tất cả các đệ tử phải học cách sống và từ đó tất cả các đệ tử chắc chắn phải chịu đựng.

3. It will stimulate your brain cells and swing into activity many hitherto dormant cells, thus making you capable of increased service of a different nature to that with which you are now occupied. It will lead you to enquire if your present field of service is, for you, a legitimate one or—if it is—what must you do to “change the nature of the seed which must therein be sown.” You will know to what I refer without my further elaborating.

3. Nó sẽ kích thích các tế bào não của em và đưa vào hoạt động nhiều tế bào mà cho đến nay không hoạt động, do đó làm cho em có khả năng gia tăng khả năng phụng sự có bản chất khác với bản chất mà em đang bận rộn. Nó sẽ dẫn em đến câu hỏi liệu lĩnh vực phụng sự hiện tại của em có phải là lĩnh vực hợp lý đối với em chưa, hay nếu đúng như vậy thì em phải làm gì để “thay đổi bản chất của hạt giống phải được gieo trong đó”. Em sẽ biết những gì tôi đề cập mà không cần giải thích thêm.

Such is your problem. How shall we change your egoic ngã focus and, at the same time, fuse more closely your two major rays so that the personality is subordinated to the soul. To aid in this specific meditation must be followed….

Đó là vấn đề của em. Làm thế nào chúng ta có thể thay đổi tiêu điểm Chân ngã của em và đồng thời kết hợp chặt chẽ hơn hai cung chính của em để phàm ngã phụ thuộc vào linh hồn. Để hỗ trợ trong điều này, bài tham thiền cụ thể này phải được tuân theo….

NOTE: “This disciple is no longer working with the Tibetan Master, Who makes the following comment about him:

LƯU Ý: “Đệ tử này không còn làm việc với Chân sư Tây Tạng, Ngài đưa ra nhận xét sau đây về y:

“He has reached his high water mark for this life. Further instruction is not necessary. He has enough upon which to work.”

“Y đã đạt đến mức nước cao nhất cho cuộc đời này. Hướng dẫn thêm là không cần thiết. Y có đủ để làm việc.”



[1] a quality in someone’s character that makes them not like expressing their emotions or talking about their problems → shyness

[2] mềm, dễ uốn; dẻo; không cứng

[3] another name for trick question. If someone asks you a trick question, they ask you a question which is very difficult to answer, for example because there is a hidden difficulty or because the answer that seems obvious is not the correct one—câu hỏi mẹo

[4] not mince (your) words: để nói chính xác những gì bạn nghĩ, ngay cả khi điều này có thể xúc phạm mọi người

Leave a Comment

Scroll to Top