|
The personality correlated with the third aspect of divinity.
|
Phàm ngã tương quan với phương diện thứ ba của thiên tính.
|
|
It reflects itself in the personality or lower self, the physical plane man
|
Nó phản ánh chính nó trong phàm ngã hay bản ngã thấp, người cõi hồng trần
|
|
Physical plane in this sense that the lower 18 subplanes of the cosmic physical plane represent the dense physical body of the planetary Logos, whereas, as I’ve often said, the lower 21 subplanes represent the dense physical body of the solar Logos.
|
Cõi hồng trần theo nghĩa này là 18 cõi phụ thấp hơn của cõi hồng trần vũ trụ đại diện cho thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng Đế, trong khi, như tôi thường nói, 21 cõi phụ thấp hơn đại diện cho thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng Đế.
|
|
So this aspect also is threefold. We look at a number of threefold presentations. This will make nine altogether, nine being a number associated with the third ray.
|
Vì vậy phương diện này cũng là tam phân. Chúng ta xem xét một số sự trình bày tam phân. Điều này sẽ tạo thành chín tất cả, chín là một con số gắn liền với cung ba.
|
|
So, we have a mental body of the lower four subplanes of the systemic mental plane. We have an emotional body, which is unitary and not divided as is our mental body. And we have a physical body, which does include the four higher subplanes of the etheric physical plane. In other words, the systemic etheric body.
|
Vì vậy, chúng ta có một thể trí của bốn cõi phụ thấp hơn của cõi trí hệ thống. Chúng ta có một thể cảm xúc, vốn là đơn nhất và không bị chia tách như thể trí của chúng ta. Và chúng ta có một thể xác, bao gồm bốn cõi phụ cao hơn của cõi hồng trần dĩ thái. Nói cách khác, thể dĩ thái hệ thống.
|
|
So this is a very interesting picture of the personality, these lower 18 subplanes and the chakras or vortices, which have their origin really as far as the cosmic physical plane is concerned on very high levels up here in the sea of fire are basically reflected in the lower ethers. And who knows where these vortices really begin. I suspect that they begin on such high planes revealed by such high points of tension that the Tibetan has never illustrated them.
|
Vì vậy, đây là một bức tranh rất thú vị về phàm ngã, 18 cõi phụ thấp hơn này và các luân xa hay các xoáy lực, vốn có nguồn gốc thực sự xét về cõi hồng trần vũ trụ là ở các cấp độ rất cao trên này trong biển lửa về cơ bản được phản ánh trong các cõi dĩ thái thấp hơn. Và ai biết được những xoáy lực này thực sự bắt đầu từ đâu. Tôi nghi ngờ rằng chúng bắt đầu trên những cõi cao như vậy được mặc khải bởi những điểm tập trung nhất tâm cao như vậy mà Chân sư DK chưa bao giờ minh họa chúng.
|
|
A cosmos is said to have 10 dimensions. It suggests kind of the Kabbalah with three above and seven below. And we would have to go to the very height, symbolically speaking, of the universe to find the origin of the vortices, which show up as chakras on the etheric, astral and mental levels.
|
Một vũ trụ được cho là có 10 chiều. Nó gợi ý loại Kabbalah với ba ở trên và bảy ở dưới. Và chúng ta sẽ phải đi đến đỉnh cao nhất, nói một cách tượng trưng, của vũ trụ để tìm nguồn gốc của các xoáy lực, vốn xuất hiện như các luân xa trên các cấp độ dĩ thái, cảm dục và trí tuệ.
|
|
There will be vortices on the Buddhic, atmic and monadic and logoic levels, but they are not illustrated here. And the way we can determine that such vortices exist is that from the statement that 35 vortices of fire make the perfected Adept, that’s the Master. So that’s five times seven.
|
Sẽ có các xoáy lực trên các cấp độ Bồ đề, atma, chân thần và thượng đế, nhưng chúng không được minh họa ở đây. Và cách chúng ta có thể xác định rằng các xoáy lực như vậy tồn tại là từ tuyên bố rằng 35 xoáy lực của lửa tạo nên Chân sư hoàn thiện, đó là Chân sư. Vì vậy đó là năm lần bảy.
|
|
And then two planes are left out of the picture, the sixth from below and the seventh from below, which are basically the second from above and the first from above. And we have to think that these vortices of fire on the monadic and logoic planes distinguish respectively the Chohan of the sixth initiation, and then finally the Chohan of the seventh initiation, such as the Christ is now becoming and the Buddha is now becoming. It looks like it takes a while to pass through the sixth degree and prepare for the seventh degree.
|
Và sau đó hai cõi bị bỏ ra khỏi bức tranh, cõi thứ sáu từ dưới lên và cõi thứ bảy từ dưới lên, về cơ bản là cõi thứ hai từ trên xuống và cõi thứ nhất từ trên xuống. Và chúng ta phải nghĩ rằng những xoáy lực của lửa này trên các cõi chân thần và thượng đế phân biệt tương ứng vị Chohan của lần điểm đạo thứ sáu, và cuối cùng là vị Chohan của lần điểm đạo thứ bảy, chẳng hạn như Đức Christ hiện đang trở thành và Đức Phật hiện đang trở thành. Có vẻ như phải mất một thời gian để đi qua cấp độ thứ sáu và chuẩn bị cho cấp độ thứ bảy.
|
|
Again, for us, just words. We have other experiences that we have to pass through before those words can be really meaningful.
|
Một lần nữa, đối với chúng ta, chỉ là lời nói. Chúng ta có những trải nghiệm khác mà chúng ta phải trải qua trước khi những lời đó có thể thực sự có ý nghĩa.
|
|
Now, what about meditation.
|
Nay, còn về tham thiền thì sao.
|
|
The aim of meditation is therefore to bring man to the realization of the Egoic aspect
|
Do đó, mục đích của tham thiền là đưa con người đến sự chứng nghiệm về phương diện Chân Ngã
|
|
Whether we’re speaking more conventionally of the soul on the higher mental plane—we call it that—or whether we’re speaking of the Spiritual Triad as the true ego. So, go to Cosmic Fire page 176 and 177 and you’ll see the treatment there of the Triad as the true ego. So
|
Cho dù chúng ta đang nói theo quy ước hơn về linh hồn trên cõi thượng trí—chúng ta gọi nó như vậy—hay liệu chúng ta đang nói về Tam Nguyên Tinh Thần như là chân ngã thực sự. Vì vậy, hãy đến Lửa Vũ Trụ trang 176 và 177 và các bạn sẽ thấy cách xử lý ở đó về Tam Nguyên như là chân ngã thực sự. Vì vậy
|
|
to bring a man to the realization of the Egoic aspect and to bring the lower nature under its control.
|
để đưa một người đến sự chứng nghiệm về phương diện Chân Ngã và đưa bản chất thấp kém dưới sự kiểm soát của nó.
|
|
This is the immediate goal for the average man
|
Đây là mục tiêu trước mắt cho người bình thường
|
|
DK tells us that we should all consider ourselves to be average aspirants and disciples, otherwise we fall into the heresy of separateness and we wrongly distinguish ourselves from others, separating from them rather than seeing our unity.
|
Chân sư DK nói với chúng ta rằng tất cả chúng ta nên coi mình là những người chí nguyện và đệ tử trung bình, nếu không chúng ta rơi vào tà thuyết về sự chia rẽ và chúng ta phân biệt bản thân mình một cách sai lầm với những người khác, tách biệt khỏi họ thay vì nhìn thấy sự hợp nhất của chúng ta.
|
|
So, that seems to be the little introduction here, and it doesn’t say who wrote this section on the constitution of man. The Alice Bailey signature comes above it, and the Tibetan signature does not come below it. It’s probably, I can’t say what it probably is, could be the editor, could be the Tibetan. But anyway, this first letter is definitely the Tibetan at work. And sometimes the dates on which the letter was written are given, at least in this version, this first letter does not appear to have those dates. But as she said, most were received during six months in the year 1920—that’s a hundred years ago—and a couple of them were received in 1919. So, you wonder, since we’re so used to a rapid turnover in literature, how this old writing, relatively old, can still be of value. But then, if we’re wise about it, we realize how long ago the Bhagavad Gita was written and how it’s one of those books that DK insists we should have close to us, as well as the Viveka chudamani, the Crest Jewel of Discrimination by Shankara, as well as the New Testament.
|
Vì vậy, đó dường như là phần giới thiệu nhỏ ở đây, và nó không nói ai đã viết phần này về cấu tạo của con người. Tên Alice Bailey ở phía trên nó và tên của Chân sư Tây Tạng không ở bên dưới nó. Có thể là người biên tập, cũng có thể là Chân sư Tây Tạng đã viết những dòng này. Nhưng dù sao đi nữa, với bức thư đầu tiên này, chắc chắn là Chân sư Tây Tạng đang làm việc. Đôi khi, ngày mà những bức thư được viết được đưa ra, ít nhất là trong phiên bản này, bức thư đầu tiên này dường như không có những ngày đó. Nhưng như Bà Alice Bailey đã nói, hầu hết đã được nhận trong sáu tháng năm 1920—một trăm năm trước—và một vài trong số chúng đã được nhận vào năm 1919. Vì vậy, các bạn có thể tự hỏi, vì chúng ta quá quen với sự thay đổi nhanh chóng trong văn học, liệu nhưng bài viết cũ này, tương đối cũ, có còn giá trị không. Nhưng nếu chúng ta khôn ngoan về điều đó, chúng ta nhận ra Chí Tôn Ca đã được viết cách đây rất lâu, và là một trong những quyển sách mà DK khẳng định chúng ta nên mang theo mình, cũng như Viveka Chudamani, Chuỗi Ngọc Phân Biện của Shakara, cũng như Tân Ước.
|
|
And look at the Yoga Sutras, were they written more than maybe even 10,000 years ago? So, the age of a writing does not indicate that it is necessarily superseded. But using the Agni Yoga term, light-minded—that doesn’t mean subject to light, it means a bit frivolous—light-minded people tend to think that everything must ever be written at the current time, and that even a century is too old to make a writing of value in the present moment. We know that that is a fallacious way of looking at the value of various writings.
|
Và hãy nhìn vào Yoga Sutras, có phải chúng đã được viết cách đây thậm chí hơn 10.000 năm không? Vì vậy, tuổi của một bài viết không chỉ ra rằng nó nhất thiết bị thay thế. Nhưng những người light-minded (nông nổi) —sử dụng từ của Agni Yoga, light-minded, vốn không có nghĩa là chịu sự chi phối của ánh sáng, mà có nghĩa là hơi hời hợt, nông nổi—những người có xu hướng nghĩ rằng mọi thứ phải luôn được viết vào thời điểm hiện tại, và rằng ngay cả một thế kỷ cũng là quá cũ để làm cho một bài viết có giá trị trong thời điểm hiện tại. Chúng ta biết rằng đó là một cách nhìn sai lầm về giá trị của các bài viết khác nhau.
|
|
So, I think the best thing to do is to treat the Tibetans’ writing as one big book, parts of which had to be released to the public at different times. Everything written down, including the works of Alice Bailey by herself, but certainly the works of the Tibetan, all aspect each other. They all bear upon each other. They all shed light upon each other, and from the study of any particular book and its contents, we can arrive at any other of the books that he has written and their contents.
|
Vì vậy, tôi cho rằng điều tốt nhất cần làm là xem các trước tác của Chân sư Tây Tạng như một quyển sách lớn duy nhất, trong đó từng phần phải được công bố ra công chúng vào những thời điểm khác nhau. Tất cả những gì được ghi chép lại, kể cả các tác phẩm do chính Alice Bailey viết, nhưng đặc biệt là các tác phẩm của Chân sư Tây Tạng, đều phản chiếu lẫn nhau. Chúng đều liên hệ với nhau. Chúng đều soi sáng cho nhau, và từ việc nghiên cứu bất kỳ một cuốn sách cụ thể nào cùng nội dung của nó, chúng ta đều có thể đi đến bất kỳ cuốn sách nào khác mà Ngài đã viết cũng như nội dung của chúng.
|
|
So, we have to be able to navigate this great sphere of knowledge, this great sphere of teaching, so we can move easily from one point to another point. And when we can do that, we are closing in on developing the faculty of pure reason. Maybe He doesn’t say so much about pure reason, but He does talk about inclusive reason in the late 300s of the second psychology book, Esoteric Psychology 2. And to be able to do this, as I’ve said, is the blending of Mercury and Jupiter.
|
Vì vậy, chúng ta phải có khả năng điều hướng khối cầu kiến thức vĩ đại này, khối cầu giáo lý vĩ đại này, để chúng ta có thể di chuyển dễ dàng từ điểm này sang điểm khác. Và khi chúng ta có thể làm điều đó, chúng ta đang tiến gần đến việc phát triển năng lực của lý trí thuần khiết. Có lẽ Ngài không nói quá nhiều về lý trí thuần khiết, nhưng Ngài có nói về lý trí bao gồm ở cuối những trang 300 của quyển Tâm Lý Học Nội Môn 2. Và để có thể làm điều này, như tôi đã nói, cần sự hòa quyện của Sao Thủy và Sao Mộc.
|
|
So, out of all the many pathways between this item of information and that item of information, the many, many pathways ruled by Mercury, a wholeness can be created by Jupiter, which is also a planet of vision and intuition. Neptune is involved there as well in this Buddhic apprehension, but Neptune has more to do with the love-wisdom quality. And it sort of reveals the sameness of all the points of information that we are combining as a whole under Jupiter and have identified under Mercury. Those are three Buddhic planets, and if we are cautious in our development here, we will find that our mental studies will lead inevitably to something other, lead to something more intuitive. Maybe I can show you an important statement.
|
Vì vậy, từ vô số những con đường kết nối giữa mảnh thông tin này với mảnh thông tin kia—rất nhiều những con đường do Sao Thủy chi phối—một tính toàn thể có thể được kiến tạo bởi Sao Mộc, vốn cũng là một hành tinh của tầm nhìn và trực giác. Sao Hải Vương cũng tham dự vào tiến trình lĩnh hội Bồ đề này, nhưng Sao Hải Vương liên quan nhiều hơn đến phẩm tính Bác Ái – Minh Triết. Và nó, theo một cách nào đó, làm hiển lộ tính đồng nhất của tất cả các điểm thông tin mà chúng ta đang kết hợp lại thành một toàn thể dưới Sao Mộc và đã nhận diện dưới Sao Thủy. Đó là ba hành tinh Bồ đề, và nếu chúng ta thận trọng trong sự phát triển của mình ở đây, chúng ta sẽ nhận ra rằng các nghiên cứu trí tuệ của chúng ta tất yếu sẽ dẫn đến một điều gì đó khác, dẫn đến một điều gì đó mang tính trực giác hơn. Có lẽ tôi có thể chỉ cho các bạn một phát biểu quan trọng.
|
|
This from Esoteric Psychology I page 203-204. It is it’s about the second ray approach and what is said here is
|
Đây là trích dẫn từ Tâm Lý Học Nội Môn I trang 203-204, về sự tiếp cận của cung hai, và những gì được nói ở đây là:
|
|
The student on this ray
[which is DK’s ray, at least his soul ray]
is ever unsatisfied with his highest attainments; no matter how great his knowledge, his mind is still fixed on the unknown, the beyond, and on the heights as yet unscaled.
|
Môn sinh thuộc cung này
[vốn là cung của DK, ít nhất là cung linh hồn của Ngài]
không bao giờ thỏa mãn với những thành tựu cao nhất của mình; bất kể kiến thức của y vĩ đại đến đâu, tâm trí của y vẫn cố định vào cái chưa biết, cái ở bên kia, và vào những đỉnh cao chưa từng được chinh phục.
|
|
And then down here method of approaching the Path and it says here
|
Và sau đó là phương pháp tiếp cận Thánh đạo,:
|
|
The characteristic method of approaching the Path
for the second ray type which many of us are, at least either in our soul or Monad would be by close and earnest study of the teachings till they become [Page 204] so much a part of the man’s consciousness as no longer to be merely intellectual knowledge, but a spiritual rule of living, thus bringing in intuition and true wisdom.
|
Phương pháp đặc trưng để tiếp cận Thánh đạo
cho người thuộc loại cung hai mà nhiều người trong chúng ta là vậy, ít nhất là trong linh hồn hoặc Chân Thần của chúng ta sẽ là bằng sự nghiên cứu chặt chẽ và nghiêm túc các giáo lý cho đến khi chúng trở thành [Trang 204] một phần tâm thức của con người đến nỗi không còn đơn thuần là kiến thức trí tuệ nữa, mà là một quy luật sống của tinh thần, do đó mang lại trực giác và minh triết thực sự.
|
|
Become so much part of man’s consciousness as to be no longer intellectual merely intellectual knowledge. So this is that this transition that I was talking about from Manas to Buddhi.
|
Trở thành một phần tâm thức của con người đến nỗi không còn là kiến thức trí tuệ đơn thuần là kiến thức trí tuệ nữa, đó là sự chuyển tiếp từ Manas sang Bồ đề mà tôi đã nói đến.
|
|
There’s no perfection necessarily just because you have a ray with which many good things are associated, including the approach of the Christ, because He says there are bad types here, and a bad type of the second ray, because you can take that first and second initiation on the second ray line and even before you make a choice between the right hand path and the left hand path. So
|
Không hề có sự hoàn thiện nào tất yếu chỉ vì bạn có một cung mà nhiều điều tốt đẹp được gán cho nó, kể cả sự tiếp cận của Đức Christ, bởi vì Ngài nói rằng ở đây vẫn có những loại xấu của cung hai, bởi vì bạn có thể đạt tới lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai trên tuyến cung hai đó, và thậm chí còn trước khi bạn đưa ra sự chọn lựa giữa chánh đạo và tả đạo.
|
|
A bad type of the second ray would be bent on acquiring knowledge for himself alone, absolutely indifferent to the human needs of others
|
Một người xấu thuộc cung hai sẽ quyết tâm thu thập kiến thức cho riêng mình, hoàn toàn thờ ơ với nhu cầu con người của những người khác
|
|
The foresight, this is with the second ray, and it relates to Jupiter a planet of foresight and anticipatory vision.
|
Sự nhìn xa trông rộng, điều này là với cung hai, và nó liên quan đến Sao Mộc một hành tinh của sự nhìn xa trông rộng và tầm nhìn dự đoán.
|
|
The foresight of such a man would degenerate into suspicion, his calmness into coldness and hardness of nature.
|
Sự nhìn xa trông rộng của một người như vậy sẽ thoái hóa thành sự nghi ngờ, sự điềm tĩnh của y thành sự lạnh lùng và cứng rắn trong bản chất.
|
|
So, I’m going to just kind of point this out as long as we’re here, I can’t do too much writing in here as I used to be able to do, but maybe it’s a good thing. It does protect the original statements,
|
Vì vậy, tôi chỉ muốn nêu điều này ra ở đây khi chúng ta đang nói đến vấn đề này; tôi không thể viết comment nhiều vào phần này như trước đây tôi từng làm, nhưng có lẽ đó lại là một điều tốt. Điều đó giúp bảo toàn các phát biểu nguyên thủy của Chân sư DK.
|
|
So, our studies in this book, which may seem quite mental in a certain respect, actually lead to a combination of Venus and Mercury, which we can call Manas-Buddhi or Buddhi-Manas. They will take us into the abstract mind, which is in many respects Mercurian and is the lowest part of the spiritual triad, and has much that is Uranian about it, since Uranus is the higher octave of Mercury, and it is revelatory of the great patterns of thought. But it will also lead us into the realm of Neptune, Jupiter, and Mercury, and lead us finally into the realm for the spiritual will of Saturn and Vulcan.
|
Vì vậy, các nghiên cứu của chúng ta trong cuốn sách này, vốn ở một khía cạnh nào đó có vẻ khá mang tính trí tuệ, thực ra lại dẫn đến sự kết hợp của Sao Kim và Sao Thủy, mà chúng ta có thể gọi là Buddhi–Manas. Chúng sẽ đưa chúng ta vào trí trừu tượng, vốn trên nhiều phương diện mang tính Sao Thủy và là phần thấp nhất của Tam nguyên tinh thần, đồng thời mang nhiều đặc tính của Sao Thiên Vương, vì Sao Thiên Vương là quãng tám cao của Sao Thủy, và nó có tính mặc khải đối với các mô thức tư tưởng vĩ đại. Nhưng điều đó cũng sẽ dẫn chúng ta đi vào lãnh vực của Sao Hải Vương, Sao Mộc và Sao Thủy, và cuối cùng đưa chúng ta vào lãnh vực của ý chí tinh thần thuộc Sao Thổ và Vulcan.
|
|
So we want to be able to center within the Ego, at least within the causal body, and to be successful in meditation because we can accomplish that type of centering. So many people cannot. If I say to you or myself, let us now center within our egoic lotus causal body, what will we do? How will we know when we have arrived? I’ve often thought that entering the realm of our accumulated virtue and identifying it is a way of centering within the egoic lotus. But when we start to center, as the higher initiates do, within the true ego, or spiritual triad, then we enter not just the transpersonal realm of the egoic lotus, but something that is truly planetary and impersonal. The planetary will, the planetary heart, and the planetary mind, And we will learn how to do that if we follow the right type of occult meditation.
|
Vì vậy, chúng ta muốn có thể tập trung bên trong Chân Ngã, ít nhất là bên trong thể nguyên nhân, và thành công trong tham thiền bởi vì chúng ta có thể hoàn thành việc định tâm đó. Rất nhiều người không thể làm điều đó. Nếu tôi nói với bạn hoặc với chính tôi, bây giờ chúng ta hãy tập trung bên trong hoa sen chân ngã, thể nguyên nhân, của chúng ta, chúng ta sẽ làm gì? Làm thế nào chúng ta biết khi nào chúng ta đã đến nơi? Tôi thường nghĩ rằng việc đi vào cõi giới của đức hạnh tích lũy của chúng ta và nhận diện nó là một cách an trú bên trong hoa sen chân ngã. Nhưng khi chúng ta bắt đầu an trú, như các điểm đạo đồ cấp cao làm, bên trong chân ngã thực sự, hay trong tam nguyên tinh thần, thì chúng ta không chỉ đi vào cõi giới siêu cá nhân của hoa sen chân ngã, mà là một cái gì đó thực sự mang tính hành tinh và phi cá nhân—Ý chí hành tinh, trái tim hành tinh, và trí tuệ hành tinh—và chúng ta sẽ học cách làm điều đó nếu chúng ta tuân theo loại tham thiền huyền môn đúng đắn.
|
|
I am remembering that Alice Bailey said, some people are studying so much, they never really learn how to meditate. So we have to keep some kind of ongoing balance between these factors of, meditation related to the first ray, study related to the second ray, and service related generically to the third ray. If we don’t have a balance in this triangle, we will never really be able to serve in a way that is truly useful in a rounded out manner to the spiritual hierarchy. And usually it’s our meditative life that is deficient.
|
Tôi nhớ lại rằng Bà Alice Bailey đã nói, một số người đang nghiên cứu quá nhiều, họ không bao giờ thực sự học cách tham thiền. Vì vậy, chúng ta phải giữ một sự cân bằng liên tục giữa các yếu tố này, tham thiền liên quan đến cung một, nghiên cứu liên quan đến cung hai, và phụng sự liên quan chung đến cung ba. Nếu chúng ta không có sự cân bằng trong tam giác này, chúng ta sẽ không bao giờ thực sự có thể phụng sự theo cách thực sự hữu ích một cách toàn diện cho thánh đoàn tinh thần. Và thường thì đời sống tham thiền của chúng ta bị thiếu hụt.
|
|
And so perhaps this book is going to teach us something. I mean, the many writings of DK have already taught us a lot, but perhaps this book is going to teach us something about how to truly meditate in an occult manner. There are so many different ways of meditating and they have different results. And some of those results are not necessarily good at all, not necessarily useful for workers with the Divine Plan as we hope that we become.
|
Vâng, có lẽ cuốn sách này sẽ dạy chúng ta điều gì đó. Ý tôi là, nhiều quyển sách của Chân sư DK dạy chúng ta rất nhiều điều, nhưng có lẽ cuốn sách này sẽ dạy chúng ta điều gì đó về cách thực sự tham thiền theo một cách huyền môn. Có rất nhiều cách tham thiền khác nhau và chúng có những kết quả khác nhau, một số kết quả đó không nhất thiết là tốt chút nào, không nhất thiết hữu ích cho những người làm việc với Thiên Cơ như chúng ta hy vọng mình sẽ trở thành.
|
|
So that’s kind of an introduction here to the book, not a lengthy one. And in our next program, program number two, we will get into the first letter from the Tibetan, the alignment of the ego with the personality. And we have to be careful about this word ego. Its spelling is not always revelatory of what the Tibetan means. And He does use the term for egoic lotus, causal body, And he clarifies that the spiritual triad is even more so the ego or truer soul, but he doesn’t always reference the triad until a later degree of development, maybe around the second initiation when the antahkarana can be built. It’s a Mercurian type of activity, quite strongly so.
|
Vì vậy, đó chỉ là một phần giới thiệu không dài cho cuốn sách này, và trong chương trình kế tiếp của chúng ta, chương trình số hai, chúng ta sẽ đi vào bức thư đầu tiên của Chân sư Tây Tạng, nói về sự chỉnh hợp của chân ngã với phàm ngã. Và chúng ta phải cẩn trọng với từ ngữ ego này. Cách viết của nó không phải lúc nào cũng tiết lộ đúng điều mà Chân sư Tây Tạng muốn nói, và Ngài thực sự sử dụng thuật ngữ này cho hoa sen chân ngã, thể nguyên nhân, và Ngài làm rõ rằng linh hồn thực sự là tam nguyên tinh thần. Nhưng không phải lúc nào Ngài cũng tham chiếu đến Tam nguyên tinh thần cho đến một mức độ phát triển muộn hơn, có lẽ vào khoảng lần điểm đạo thứ hai, khi antahkarana có thể được xây dựng. Đó là một loại hoạt động thuộc về Sao Thủy, khá mạnh mẽ.
|
|
And there are certain ways when dealing with the preparation for the second initiation and using the sign Scorpio, that Mercury can be applied to preparing the consciousness for the building of the antahkarana, which then goes on and on and on and turns from the individual antahkarana leading to the monad to the planetary antahkarana, joining it, leading to Venus and probably to the sun and to other destinations of which we cannot be certain, but ending at last the whole antahkaranic bridge of return, ending at last within the universal Logos on its own plane, whatever that may be.
|
Và có những cách nhất định, khi bàn đến sự chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ hai và việc sử dụng dấu hiệu Hổ Cáp, theo đó Sao Thủy có thể được vận dụng để chuẩn bị tâm thức cho việc xây dựng antahkarana; rồi tiến trình ấy cứ tiếp diễn mãi, chuyển từ antahkarana cá nhân dẫn đến Chân Thần sang antahkarana hành tinh, hợp nhất với nó, dẫn tới Sao Kim, và có lẽ tới Mặt Trời cũng như tới những đích đến khác mà chúng ta không thể chắc chắn, nhưng cuối cùng kết thúc toàn bộ cầu antahkarana của sự trở về, và rốt cuộc kết thúc trong Thượng đế Vũ Trụ trên chính cõi của Ngài, dù cõi đó là gì đi nữa.
|
|
So we’ve dealt a little bit with the introduction here, and we’re eager to get into letter one whenever that may be possible.
|
Vì vậy, chúng ta đã bàn đôi chút với phần giới thiệu ở đây, và chúng ta đang háo hức đi vào bức thư một bất cứ khi nào điều đó có thể.
|
|
And so this is the end of Letters on Occult Meditation Video Commentary, program one, about an hour or so, a little more. And our date is the 17th of July, 1920. And we will have next the beginning of Letters on Occult Meditation, video commentary, program two, page, what is it? Page zero, and we don’t know how far we go yet. And here we are, up to page zero.
|
Vì vậy, đây là kết thúc của Bình Giảng Video Thư Về Tham Thiền Huyền Môn, chương trình một, khoảng một giờ hoặc lâu hơn, nhiều hơn một chút. Và ngày của chúng ta là ngày 17 tháng 7 năm 1920. Và tiếp theo chúng ta sẽ có sự bắt đầu của Thư Về Tham Thiền Huyền Môn, bình giảng video, chương trình hai, trang, nó là gì? Trang không, và chúng ta chưa biết chúng ta đi bao xa. Và chúng ta đang ở đây, lên đến trang không.
|
|
This little letter, it looks like it goes for about eight pages. We’ll work on that, always remembering that the foundation of later developments can be found as essential to understanding those later developments. So many times I’ve had to look back to Letters on Occult Meditation, or to Initiation Human and Solar to find a missing piece of information without which I could not understand the apparently more advanced work that I was reading about later in the Tibetan’s offerings of books.
|
Bức thư nhỏ này có vẻ như dài khoảng tám trang. Chúng ta sẽ làm việc về điều đó, luôn nhớ rằng nền tảng của những sự phát triển sau này có thể được tìm thấy là thiết yếu để hiểu những sự phát triển sau này đó. Rất nhiều lần tôi đã phải nhìn lại Những Bức Thư về Tham Thiền Huyền Môn, hay Điểm Đạo Nhân Loại và Thái Dương để tìm một mảnh thông tin còn thiếu mà không có nó tôi không thể hiểu công việc có vẻ cao cấp hơn mà tôi đang đọc sau này trong các cuốn sách của Chân sư Tây Tạng.
|
|
Friends, so that’ll be it for the moment. And much love, many blessings, and we’re undertaking a new study. As I say, Tuija will probably join me here at certain points for certain subjects. My goal would be to offer as many of these video commentaries on the books as I could. I’ve done a lot that is simply written commentary, and it’s quite exacting. But I think the video commentaries are faster at this stage of my life, and they offer a different method of absorption as you can listen to them when you’re driving, walking, or whatever, because you’re getting two things. The Tibetan’s I’m writing word for word, and you’re getting what another fellow student thinks of what he has written after years of study. So that may be useful to you as well.
|
Các bạn, đó sẽ là tất cả cho buổi hôm nay.Rất nhiều tình thương, nhiều phước lành, và chúng ta đang thực hiện một nghiên cứu mới. Như tôi nói, Tuija có lẽ sẽ tham gia cùng tôi ở đây tại một số điểm nhất định cho một số chủ đề nhất định. Mục tiêu của tôi là cung cấp càng nhiều các bình giảng video về các cuốn sách này càng tốt. Tôi đã làm rất nhiều cái đơn giản là bình giảng bằng văn bản, và nó khá đòi hỏi khắt khe. Nhưng tôi nghĩ các bình giảng video nhanh hơn ở giai đoạn này của cuộc đời tôi, và chúng cung cấp một phương pháp hấp thụ khác vì các bạn có thể nghe chúng khi các bạn đang lái xe, đi bộ, hay bất cứ gì, bởi vì các bạn đang nhận được hai điều, những lời từ Chân sư Tây Tạng và những gì một bạn đồng môn khác nghĩ về những gì Ngài đã viết sau nhiều năm nghiên cứu. Vì vậy điều đó cũng có thể hữu ích cho các bạn.
|
|
So all the best, and we will go on shortly. Maybe. Maybe it’ll be today, if it doesn’t run into the webinar on the secret doctrine.
|
Vì vậy chúc mọi điều tốt đẹp nhất, và chúng ta sẽ tiếp tục trong chốc lát. Có lẽ sẽ là hôm nay, nếu nó không đụng vào hội thảo trên web về Giáo Lý Bí Nhiệm.
|
|
We’ll talk to you later, and bye for now.
|
Chúng tôi sẽ nói chuyện với các bạn sau, và xin chào tạm biệt.
|