Commentary ON S. C. P.

DINA I—DINA I
|
1. The letters “S.C.P.” stand for the qualities (or as we have been calling these qualities — the ‘Developmental Formula’) Silence, Creation, Patience. We note that the word “Silence” is italicized, placing a special emphasis upon it. |
1. Các chữ cái “S.C.P.” là viết tắt của các phẩm tính (hoặc như chúng ta vẫn gọi các phẩm tính này — “Công Thức Phát Triển”) Im Lặng, Sáng tạo, Kiên nhẫn. Chúng ta lưu ý rằng từ “Im Lặng” được in nghiêng, đặt một sự nhấn mạnh đặc biệt lên từ ấy. |
|
2. SCP’s unusual ray chart is as follows: 16-261. Both the second ray mind and the first ray physical body are not the customary rays. The soul ray is the first, and the personality and astral rays both the sixth. |
2. Lá biểu cung khác thường của SCP như sau: 16-261. Cả thể trí cung hai lẫn thể xác cung một đều không phải là các cung thường lệ. Cung linh hồn là cung một, và cung phàm ngã cùng cung thể cảm dục đều là cung sáu. |
|
3. The day of SCP’s birth is known: September 2, 1889. From all evidence, her residence appears to have been England. Although the birth place is not known, London is taken as a reasonable hypothetical location, especially since her instructions from the Tibetan reveal that the stress of the Second World War was taking place in close proximity to her. |
3. Ngày sinh của SCP thì đã biết: 2 tháng Chín, 1889. Theo mọi bằng chứng, nơi cư trú của bà dường như là nước Anh. Tuy không biết nơi sinh, người ta lấy Luân Đôn làm địa điểm giả định hợp lý, nhất là vì các chỉ dẫn của Chân sư Tây Tạng dành cho bà cho thấy áp lực của Thế Chiến Thứ Hai đang diễn ra rất gần bà. |
|
4. On the day of SCP’s birth the Sun was in Virgo and the Moon, most probably in Sagittarius. Only if she had been born between midnight on September 2nd, and 1:35 am, would the Moon have been in the last degree of Scorpio. |
4. Vào ngày SCP chào đời, Mặt Trời ở Xử Nữ và Mặt Trăng, rất có thể ở Nhân Mã. Chỉ khi bà sinh trong khoảng từ nửa đêm ngày 2 tháng Chín đến 1:35 sáng, thì Mặt Trăng mới ở độ cuối của Hổ Cáp. |
|
5. We note that in the chart proposed, Neptune (a planet of the sixth ray) and Pluto (a planet of the first ray) are found rising. SCP’s soul ray is the first and her personality ray the sixth. The Ascendant has important connections with both the soul and personality. This conjunction (with its potential for deglamorization) is, thus, most significant. |
5. Chúng ta lưu ý rằng trong lá số được đề xuất, Hải Vương Tinh (một hành tinh của cung sáu) và Diêm Vương Tinh (một hành tinh của cung một) được thấy đang mọc. Cung linh hồn của SCP là cung một và cung phàm ngã của bà là cung sáu. Điểm Mọc có những liên hệ quan trọng với cả linh hồn lẫn phàm ngã. Vì vậy, sự đồng vị này (với tiềm năng làm tan ảo cảm) là điều quan trọng nhất. |
|
6. The rectification of SCP’s chart erected by Elena Dramchini, gives a hypothetical time of 9:35:30 pm. This places the first degree of Gemini on the Ascendant. The justification for choosing this time and the detailed esoteric interpretation of SCP’s chart will be sent, as usual, in another document prepared by ED. |
6. Việc hiệu chỉnh lá số của SCP do Elena Dramchini dựng lên đưa ra một thời điểm giả định là 9:35:30 tối. Điều này đặt độ thứ nhất của Song Tử lên Điểm Mọc. Lý do chọn thời điểm này và phần diễn giải huyền bí chi tiết về lá số của SCP sẽ được gửi, như thường lệ, trong một tài liệu khác do ED soạn. |
November 1931—Tháng Mười Một 1931

|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
I would say to you in cryptic form: Study the meaning of the flame and of the wick and realise that there needs must be a wick to demonstrate the flame. Make your meditation definite and then anchor yourself to earth by certain specific activities, carried through to completion. Let your service be group service and not so much individual work as heretofore, and remember that the gift of power in meditation and the capacity to bring through the vital energy which makes things to be (which you can do) produces increasing detachment from physical plane realities; it can produce also the severing of lower contacts unless the energy is carried through on to the plane of earth happenings and works out in paralleling action. This faculty “to bring through,” you began to demonstrate last spring. It should continue. |
Tôi sẽ nói với em bằng hình thức ẩn ngữ: Hãy nghiên cứu ý nghĩa của ngọn lửa và của tim đèn, và hãy chứng nghiệm rằng nhất thiết phải có tim đèn để biểu lộ ngọn lửa. Hãy làm cho việc tham thiền của em trở nên xác định, rồi hãy neo mình xuống đất bằng một số hoạt động đặc thù nhất định, được thực hiện cho đến khi hoàn tất. Hãy để sự phụng sự của em là phụng sự nhóm, chứ không phải công việc cá nhân nhiều như trước đây; và hãy nhớ rằng ân tặng quyền năng trong tham thiền và năng lực đem xuyên qua sinh lực thiết yếu khiến cho mọi sự được hiện hữu (điều mà em có thể làm) tạo ra sự tách rời ngày càng tăng khỏi các thực tại của cõi hồng trần; nó cũng có thể tạo ra sự cắt đứt các liên hệ thấp, trừ khi năng lượng ấy được đem xuyên qua tiếp tục đến cõi của các biến cố trên mặt đất và được triển khai thành hành động song hành. Năng lực “đem xuyên qua” này, em đã bắt đầu biểu lộ vào mùa xuân năm ngoái. Nó nên tiếp tục. |
|
1. Master DK begins His instructions on a cryptic note. Surely He begins in this manner for a specific purpose, for, with many other chelas, His first words were clear and direct. |
1. Chân sư DK bắt đầu các chỉ dẫn của Ngài bằng một giọng điệu ẩn ngữ. Chắc hẳn Ngài bắt đầu theo cách này vì một mục đích đặc thù, bởi với nhiều đệ tử khác, những lời đầu tiên của Ngài thì rõ ràng và trực tiếp. |
|
2. May it be that His intention is not only to advise, but to evoke SCP’s inner wisdom via her powerful intuition? He speaks in symbolic form. The intuition is needed to interpret the symbols and to disclose that area of her life where the statement most applies. |
2. Có phải ý định của Ngài không chỉ là khuyên bảo, mà còn là khơi gợi minh triết nội tâm của SCP qua trực giác mạnh mẽ của bà? Ngài nói bằng hình thức biểu tượng. Cần có trực giác để diễn giải các biểu tượng và để vén mở lĩnh vực trong đời sống của bà nơi lời nói ấy ứng dụng nhất. |
|
3. This advice is given to a person with a very strong sixth ray, accentuated by the prominence of two signs through which the sixth ray is transmitted (Virgo, her Sun-sign, and Sagittarius, her proposed Moon-sign). We know the tendency of sixth ray people to “burn themselves out” through excessive intensity. This is called the “glamor of self-immolation”. There must be a tangible source of sustenance for the flame or it cannot manifest. Actually, in other references in various parts of the Teaching, we hear the Master speaking of a “threefold wick”, meaning that the mental, emotional and physical-etheric vehicles are involved in its composition. |
3. Lời khuyên này được trao cho một người có cung sáu rất mạnh, được nhấn mạnh bởi sự nổi bật của hai dấu hiệu qua đó cung sáu được truyền dẫn (Xử Nữ, dấu hiệu Mặt Trời của bà, và Nhân Mã, dấu hiệu Mặt Trăng được đề xuất). Chúng ta biết khuynh hướng của người cung sáu là “tự thiêu rụi mình” vì cường độ quá mức. Điều này được gọi là “ảo cảm tự hiến tế”. Phải có một nguồn nuôi dưỡng hữu hình cho ngọn lửa, nếu không nó không thể biểu lộ. Thật ra, trong những chỗ tham chiếu khác ở nhiều phần của Giáo Huấn, chúng ta nghe Chân sư nói về một “tim đèn tam phân”, hàm ý rằng các vận cụ thể trí, cảm xúc và xác-dĩ thái được bao gồm trong cấu tạo của nó. |
|
4. The ‘upward-tending’ sixth ray is often in need of anchorage on the physical plane. The study of the “wick” for the flame encourages an understanding of the need for anchorage. |
4. Cung sáu “hướng thượng” thường cần được neo giữ trên cõi hồng trần. Việc nghiên cứu “tim đèn” cho ngọn lửa khuyến khích sự thấu hiểu về nhu cầu neo giữ ấy. |
|
5. In addition, the cryptic statement calls for the use of the fifth ray (or, at least, of the focussed, interpretive mind), the influence of which is useful to SCP due to indefiniteness of her particular expression of the second ray mind. |
5. Ngoài ra, lời nói ẩn ngữ này kêu gọi việc sử dụng cung năm (hoặc ít nhất là thể trí tập trung, có năng lực diễn giải), ảnh hưởng của nó hữu ích cho SCP do tính không xác định trong cách biểu lộ đặc thù của bà về thể trí cung hai. |
|
6. Master DK writes with great economy and under the pressure of time. He can only say a little to each chela, and what He says must be of the utmost pertinence to the chela’s state and situation. |
6. Chân sư DK viết rất cô đọng và dưới áp lực thời gian. Ngài chỉ có thể nói ít điều với mỗi đệ tử, và điều Ngài nói phải hết sức thích đáng với trạng thái và hoàn cảnh của đệ tử. |
|
7. We note DK calling for definiteness in meditation. SCP has an astral-buddhic tendency, and badly need a sharpening and focussing of the mind. Astrologically, we note the planet often associated with vagueness and uncertainty,Neptune, rising in the chart, and an easy trine aspect of Neptune to the planet of thought, Mercury. (When qualities are ascribed to the various planets, it must be realized that such qualities are only one or two of many possible associated qualities, both ‘good’ and ‘bad’. Particular qualities are used because they are explanatory in the given context.) |
7. Chúng ta lưu ý DK kêu gọi tính xác định trong tham thiền. SCP có khuynh hướng cảm dục–Bồ đề, và rất cần sự mài sắc và tập trung của thể trí. Về mặt chiêm tinh, chúng ta lưu ý hành tinh thường gắn với sự mơ hồ và bất định, Hải Vương Tinh, đang mọc trong lá số, và một góc tam hợp thuận của Hải Vương Tinh với hành tinh của tư tưởng, Sao Thủy. (Khi các phẩm tính được gán cho các hành tinh khác nhau, cần phải nhận ra rằng những phẩm tính ấy chỉ là một hay hai trong nhiều phẩm tính liên hệ có thể có, cả “tốt” lẫn “xấu”. Những phẩm tính đặc thù được dùng vì chúng có tính giải thích trong văn cảnh đang xét.) |
|
8. The Tibetan calls not only for definiteness, but for ‘follow-through’. This certainly should be possible given SCP’s strong and persistent first and sixth rays, but the proposed Gemini Ascendant and Neptune rising could be deterrents. |
8. Chân sư Tây Tạng không chỉ kêu gọi tính xác định, mà còn kêu gọi “đi đến cùng”. Điều này hẳn phải khả thi, xét các cung một và sáu mạnh mẽ và bền bỉ của SCP, nhưng Điểm Mọc Song Tử được đề xuất và Hải Vương Tinh đang mọc có thể là những yếu tố cản trở. |
|
9. That SCP could have “the gift of power in meditation and the capacity to bring through the vital energy which makes things to be” is clear from her ray structure — a first ray soul and first ray physical body and brain. DK warns of the results of failing to bring through this abundant vital energy onto the “plane of earth happenings”. A severing from physical plane realities (always a danger when the sixth ray is strong) could results. We realize, as well, that ray one is one of the rays of severing. |
9. Việc SCP có thể có “ân tặng quyền năng trong tham thiền và năng lực đem xuyên qua sinh lực thiết yếu khiến cho mọi sự được hiện hữu” là điều rõ ràng từ cấu trúc cung của bà — một linh hồn cung một và một thể xác cùng bộ não cung một. DK cảnh báo về các kết quả của việc không đem xuyên qua sinh lực thiết yếu dồi dào này xuống “cõi của các biến cố trên mặt đất”. Có thể xảy ra sự cắt rời khỏi các thực tại của cõi hồng trần (luôn là một nguy cơ khi cung sáu mạnh). Chúng ta cũng nhận ra rằng cung một là một trong các cung của sự cắt đứt. |
|
10. We find the Master calling for practicality on the physical plane and the right handling of power through its application in right action. |
10. Chúng ta thấy Chân sư kêu gọi tính thực tiễn trên cõi hồng trần và sự xử lý đúng đắn quyền năng qua việc áp dụng nó trong hành động đúng. |
|
11. He notes, encouragingly, that the power to “bring through” is actually in process, having begun not long before this instruction was written. He advises SCP that it should continue. |
11. Ngài ghi nhận, một cách khích lệ, rằng quyền năng “đem xuyên qua” thực sự đang trong tiến trình, đã bắt đầu không lâu trước khi chỉ dẫn này được viết. Ngài khuyên SCP rằng nó nên tiếp tục. |
|
12. We remember that, elsewhere, (in Esoteric Astrology) when speaking of Gemini, DK has touched upon the absence of the seventh ray in relation to this sign. Should Gemini be the Ascendant, DK seems to be emphasizing that which many people born in or under Gemini need — continuity, follow-through and practical action upon the physical plane. |
12. Chúng ta nhớ rằng, ở nơi khác, (trong Chiêm Tinh Học Nội Môn) khi nói về Song Tử, DK đã chạm đến sự vắng mặt của cung bảy liên hệ với dấu hiệu này. Nếu Song Tử là Điểm Mọc, DK dường như đang nhấn mạnh điều mà nhiều người sinh trong hoặc chịu ảnh hưởng của Song Tử cần — tính liên tục, đi đến cùng, và hành động thực tiễn trên cõi hồng trần. |
|
Carry your thought in meditation to the throat centre at the back of the neck and each day vitalise that centre so that the creative work is carried forward by you and you continue to cause things to be. The lesson of Being is not your lesson at present; it must be the lesson of selfless acting upon the physical plane. Go forward with the ordinary routine work as I have [322] outlined it for these members of my Ashram, and let your spiritual diary take for you the place of speech. Strengthen the physical body and learn to avoid the taking on of those obligations which others can as properly handle. |
Trong công việc tham thiền của em, hãy mang tư tưởng đến trung tâm cổ họng ở phía sau cổ và mỗi ngày hãy tiếp sinh lực cho trung tâm ấy để công việc sáng tạo được em đưa đi tiếp và em tiếp tục làm cho mọi sự được hiện hữu. Bài học về Bản Thể không phải là bài học của em vào lúc này; nó phải là bài học về hành động vô ngã trên cõi hồng trần. Hãy tiến bước với công việc thường nhật như Tôi đã [322] phác thảo cho các thành viên của ashram của Tôi, và hãy để nhật ký tinh thần của em thay cho lời nói đối với em. Hãy tăng cường thể xác và học cách tránh nhận lấy những nghĩa vụ mà người khác cũng có thể xử lý thích đáng. |
|
1. The proposed chart for SCP shows Gemini on the Ascendant. Normally one would think that no particular type of throat-center activation would be needed in relation to this normally very verbal sign. But it would appear that DK is interested in a different kind of activation — a creative process brought through. It may be a question of continuity promoted by definite, focussed thought along esoteric lines. |
1. Lá số được đề xuất cho SCP cho thấy Song Tử ở Điểm Mọc. Thông thường người ta sẽ nghĩ rằng không cần một kiểu kích hoạt trung tâm cổ họng đặc thù nào liên hệ với dấu hiệu vốn rất thiên về ngôn từ này. Nhưng dường như DK quan tâm đến một kiểu kích hoạt khác — một tiến trình sáng tạo được đem xuyên qua. Có thể đó là vấn đề về tính liên tục được thúc đẩy bởi tư tưởng xác định, tập trung theo các tuyến huyền bí. |
|
2. First ray disciples are likely to be interested in the whole question of “Being”. Perhaps DK is responding to one of SCP’s meditation reports or perhaps to a question which has been posed by her. Rather than discuss the nature of “Being” and , He calls her attention to a quite concrete lesson — that of “selfless acting upon the physical plane”. |
2. Các đệ tử cung một có lẽ sẽ quan tâm đến toàn bộ vấn đề về “Bản Thể”. Có thể DK đang đáp ứng một trong các bản tường trình tham thiền của SCP hoặc có thể đáp ứng một câu hỏi bà đã nêu. Thay vì bàn về bản chất của “Bản Thể”, Ngài hướng sự chú ý của bà đến một bài học rất cụ thể — bài học về “hành động vô ngã trên cõi hồng trần”. |
|
3. We disciples do not always know exactly what may be the lesson before us. Often we think it may be a lesson having to do with rather lofty matters; in fact, it may be quite an ordinary lesson requiring of us humility. |
3. Chúng ta, các đệ tử, không phải lúc nào cũng biết chính xác bài học trước mắt là gì. Thường thì chúng ta nghĩ đó có thể là một bài học liên quan đến những vấn đề khá cao siêu; thực ra, nó có thể là một bài học rất bình thường, đòi hỏi nơi chúng ta sự khiêm nhường. |
|
4. DK is speaking to the members of that group-of-nine known as Telepathic Workers. We note that He calls these individuals “members of my Ashram”. At times it seemed that only certain members in the first groups-of-nine were members of His Ashram. At other times, such as this, He seems, perhaps, more inclusive of all participants. Later, when in 1940 the New Seed Group was organized, all participants were considered “accepted disciples”, and, thus, to some extent at least, members of His Ashram. |
4. DK đang nói với các thành viên của nhóm-chín được biết đến như Các Người Hoạt Động Viễn Cảm. Chúng ta lưu ý rằng Ngài gọi các cá nhân này là “các thành viên của ashram của Tôi”. Có lúc dường như chỉ một số thành viên nhất định trong các nhóm-chín đầu tiên là thành viên của ashram của Ngài. Những lúc khác, như ở đây, có lẽ Ngài bao gồm hơn đối với tất cả những người tham dự. Về sau, khi vào năm 1940 Nhóm Hạt Giống Mới được tổ chức, tất cả những người tham dự đều được xem là “các đệ tử được chấp nhận”, và vì vậy, ít nhất ở một mức độ nào đó, là các thành viên của ashram của Ngài. |
|
5. Writing is to take the place of speech. Either act is closely related to Gemini, but through writing, SCP would necessarily apply more forethought and, importantly, more accuracy. The effect of fluid Neptune in Gemini (a noted sign of speech) could produce a considerable flow of words, imprecisely formulated. |
5. Viết lách sẽ thay cho lời nói. Cả hai hành vi đều liên hệ chặt chẽ với Song Tử, nhưng qua viết lách, SCP tất yếu sẽ vận dụng sự suy nghĩ trước nhiều hơn và, quan trọng là, nhiều tính chính xác hơn. Ảnh hưởng của Hải Vương Tinh linh động trong Song Tử (một dấu hiệu nổi tiếng về lời nói) có thể tạo ra một dòng chữ nghĩa đáng kể, được định hình không chính xác. |
|
In your meditation work you have asked the question: What hinders that can be sacrificed? Is this not so, my brother? I answer: Over-analysis of the reactions of others to what you say and do and an over-focussing of your attention upon the results of what you say. You know your field of service; therefore, serve. You know your group relations for this life; see that you are related! |
Trong công việc tham thiền của em, em đã đặt câu hỏi: Điều gì cản trở mà có thể được từ bỏ? Có phải vậy không, huynh đệ của tôi? Tôi trả lời: Sự phân tích quá mức về các phản ứng của người khác đối với điều em nói và làm, và sự tập trung quá mức sự chú ý của em vào các kết quả của điều em nói. Em biết lĩnh vực phụng sự của em; vì vậy, hãy phụng sự. Em biết các quan hệ nhóm của em cho kiếp sống này; hãy bảo đảm rằng em có liên hệ! |
|
1. The Master demonstrates His knowledge of the content of His chela’s meditation. Although the members of these groups did submit written work to AAB which DK reviewed, DK’s remarks here seem to refer to content which He observed in her subjective process. |
1. Chân sư chứng tỏ sự hiểu biết của Ngài về nội dung tham thiền của đệ tử Ngài. Dù các thành viên của những nhóm này có nộp bài viết cho AAB để DK xem xét, những nhận xét của DK ở đây dường như đề cập đến nội dung mà Ngài quan sát trong tiến trình chủ quan của bà. |
|
2. Of course, the question, “What hinders and what can be sacrificed?” is a good one for anyone sincerely involved in group work. Every one of us helps and hinders in certain ways, and it is well for us to be specifically aware of them. |
2. Dĩ nhiên, câu hỏi “Điều gì cản trở và điều gì có thể được từ bỏ?” là một câu hỏi hay cho bất kỳ ai chân thành dấn thân vào công việc nhóm. Mỗi người trong chúng ta vừa giúp vừa cản theo những cách nhất định, và thật tốt khi chúng ta nhận biết một cách cụ thể về chúng. |
|
3. When instructing SCP, DK refers often to speech. This in itself is a confirmation of the importance of Gemini or Mercury or both in SCP’s chart. We note in the chart proposed by ED, that Mercury is in very early Libra, trining the Gemini Ascendant, making the flow of speech easy. It appears that SCP was loquacious. |
3. Khi chỉ dẫn SCP, DK thường xuyên nhắc đến lời nói. Điều này tự nó xác nhận tầm quan trọng của Song Tử hoặc Sao Thủy hoặc cả hai trong lá số của SCP. Chúng ta lưu ý trong lá số do ED đề xuất, Sao Thủy ở Thiên Bình rất sớm, tam hợp với Điểm Mọc Song Tử, khiến dòng lời nói trở nên dễ dàng. Dường như SCP nói nhiều. |
|
4. He is really calling for practical action, and not just talk about what could or should be done. We notice Him becoming very directive in a way a first ray individual can understand. His directiveness is part of helping SCP ‘bring through’. |
4. Ngài thực sự kêu gọi hành động thực tiễn, chứ không chỉ nói về điều có thể hay nên được làm. Chúng ta thấy Ngài trở nên rất chỉ đạo theo một cách mà một cá nhân cung một có thể hiểu. Tính chỉ đạo trực tiếp của Ngài là một phần của việc giúp SCP “đem xuyên qua”. |
|
5. Although during the present incarnation, SCP has no fourth ray in the normal ray chart, there is a fourth ray glamor implied: the “undue recognition of that which is produced by speech” (EP I 41). |
5. Dù trong kiếp lâm phàm hiện tại, SCP không có cung bốn trong lá biểu cung thông thường, vẫn có một ảo cảm cung bốn được hàm ý: “sự công nhận quá mức đối với điều được tạo ra bởi lời nói” (EP I 41). |
|
6. The fourth ray planet, Mercury, is however necessarily strong, as SCP is born in Virgo and under Gemini, both of which are ruled by Mercury, so the presence of this fourth ray glamor is not surprising. |
6. Tuy nhiên, hành tinh cung bốn, Sao Thủy, tất yếu mạnh, vì SCP sinh trong Xử Nữ và dưới Song Tử, cả hai đều do Sao Thủy cai quản, nên sự hiện diện của ảo cảm cung bốn này không có gì đáng ngạc nhiên. |
|
You are not clear as to the hindrances existing in your personality. This is partly because your knowledge of the mechanics of that personality is less than that of the majority of my disciples because you have less academic knowledge. Avoid the glamour which comes from realisation of pure motive — and that you have. Your brain and soul have close alliance. A high grade astral body acts oft as a distorter where your vision of character is concerned. Where the Master’s work and your own field of service are in question, clearly and truly you see. Where you yourself are concerned, the vision is not so clear yet the method of close self-analysis would land you in morbidity. In utter self-forgetfulness, therefore, know yourself and serve. Be silent towards your personality. Ponder on these cryptic words or phrasing, for they hold for you the truth. |
Em không rõ về các chướng ngại đang tồn tại trong phàm ngã của em. Điều này một phần là vì sự hiểu biết của em về cơ chế của phàm ngã ấy ít hơn đa số các đệ tử của Tôi, bởi vì em có ít kiến thức học thuật hơn. Hãy tránh ảo cảm phát sinh từ sự chứng nghiệm về động cơ thuần khiết — và điều đó em có. Bộ não và linh hồn của em có sự liên minh chặt chẽ. Một thể cảm dục cao cấp thường hành xử như một kẻ làm méo mó, xét về linh ảnh của em đối với tính cách. Khi vấn đề là công việc của Chân sư và lĩnh vực phụng sự của chính em, em thấy rõ ràng và chân thật. Khi liên quan đến chính em, linh ảnh không rõ ràng đến thế; tuy nhiên phương pháp tự phân tích chặt chẽ sẽ đưa em vào bệnh hoạn. Vì vậy, trong sự quên mình hoàn toàn, hãy biết mình và phụng sự. Hãy im lặng đối với phàm ngã của em. Hãy suy gẫm những lời ẩn ngữ hay cách diễn đạt này, vì chúng nắm giữ đối với em chân lý. |
|
1. SCP is probably a business person, not the usual second ray scholarly type. Second ray types are more adept at understanding psychology — both their own and that of others. |
1. SCP có lẽ là một người làm kinh doanh, không phải kiểu học giả cung hai thường thấy. Các kiểu cung hai thành thạo hơn trong việc hiểu tâm lý — cả của họ lẫn của người khác. |
|
2. If the proposed chart is correct, yet another reason for SCP’s inadequate self-knowledge appears: Neptune (often the planet of ‘indistinct vision’ is rising!). |
2. Nếu lá số được đề xuất là đúng, thì còn một lý do nữa cho sự tự hiểu biết không đầy đủ của SCP: Hải Vương Tinh (thường là hành tinh của “linh ảnh không phân minh”) đang mọc! |
|
3. SCP’s mind is on the second ray (which is not a ‘sharp’ ray), and this too contributes to her lesser degree of self-knowledge. |
3. Thể trí của SCP ở cung hai (không phải là một cung “sắc bén”), và điều này cũng góp phần vào mức độ tự hiểu biết thấp hơn của bà. |
|
4. Because the sixth ray is so strong for SCP, she does have “pure motive”, for the sixth ray is often a ray of purity. But a glamor could result from the “realization of pure motive”. What might that glamor be? Perhaps, that if the motive is pure, one need not bother with closer self-examination and the accumulation of academic knowledge related to occultism. Pure motive is an excellent foundation, but is not sufficient unto itself. Action resulting from that motive has still to be monitored and improved. |
4. Vì cung sáu rất mạnh đối với SCP, bà quả có “động cơ thuần khiết”, vì cung sáu thường là một cung của sự thuần khiết. Nhưng một ảo cảm có thể phát sinh từ “sự chứng nghiệm về động cơ thuần khiết”. Ảo cảm ấy có thể là gì? Có lẽ là: nếu động cơ thuần khiết, thì không cần bận tâm đến việc tự khảo sát kỹ hơn và tích lũy kiến thức học thuật liên quan đến huyền bí học. Động cơ thuần khiết là một nền tảng tuyệt hảo, nhưng tự nó không đủ. Hành động phát sinh từ động cơ ấy vẫn phải được theo dõi và cải thiện. |
|
5. DK points to the alignments which become obvious if one studies SCP’s ray chart. A first ray soul and a first ray physical-etheric body will, of course, be in “close alliance” and provide a channel for the descent of considerable spiritual power. |
5. DK chỉ ra các chỉnh hợp trở nên hiển nhiên nếu người ta nghiên cứu lá biểu cung của SCP. Một linh hồn cung một và một thể xác-dĩ thái cung một, dĩ nhiên, sẽ ở trong “sự liên minh chặt chẽ” và cung cấp một kênh cho sự giáng xuống của quyền năng tinh thần đáng kể. |
|
6. But the astral body is strong (and of “high grade”) and is reinforced by a personality on the same ray, the sixth. This astral body (probably filled with devotion and idealism) militates against clear perception, perhaps of others, but especially of self. Again we note that the rising Neptune (proposed) is a sixth ray planet and (as “Lord of the Waters”) is directly connected to the astral body. Neptune rising can signify blurred, unrealistic, inflated, or overly-idealistic self-perception. (There are also positive possibilities for the dissolving of normal ego-consciousness, as such consciousness will prevent perception of that which is transcendent. As well, Neptune so placed can confer a powerful intuition.) |
6. Nhưng thể cảm dục thì mạnh (và “cao cấp”) và được tăng cường bởi một phàm ngã trên cùng một cung, cung sáu. Thể cảm dục này (có lẽ đầy sùng tín và lý tưởng) chống lại sự tri nhận rõ ràng, có lẽ về người khác, nhưng đặc biệt là về chính mình. Một lần nữa chúng ta lưu ý rằng Hải Vương Tinh đang mọc (được đề xuất) là một hành tinh cung sáu và (với tư cách “Chúa Tể của Nước”) có liên hệ trực tiếp với thể cảm dục. Hải Vương Tinh đang mọc có thể biểu thị sự tự tri nhận mờ nhòe, phi thực tế, phóng đại, hoặc quá lý tưởng hóa. (Cũng có những khả năng tích cực cho việc làm tan rã ngã thức thông thường, vì ngã thức như thế sẽ ngăn cản sự tri nhận điều siêu việt. Đồng thời, Hải Vương Tinh ở vị trí ấy có thể ban cho một trực giác mạnh mẽ.) |
|
7. DK is asking SCP to judge more accurately as to character — presumably in relation to both self an others. The sixth ray (Neptune and Mars) has trouble keeping things in proportion; usually exaggeration or minimization is common. But Mercury in Libra could contribute to a more balanced point of view. |
7. DK đang yêu cầu SCP phán đoán chính xác hơn về tính cách — hẳn là liên hệ đến cả bản thân lẫn người khác. Cung sáu (Hải Vương Tinh và Sao Hỏa) gặp khó khăn trong việc giữ mọi sự đúng tỉ lệ; thường thì phóng đại hoặc giảm thiểu là điều phổ biến. Nhưng Sao Thủy ở Thiên Bình có thể góp phần vào một quan điểm cân bằng hơn. |
|
8. In some areas, SCP does see clearly, and DK brings one of these to her attention. There is clear sight in relation to the Master’s work and her own field of service. Vision in relation to herself (her character, psychological tendencies and behavioral patterns) could be clarified. |
8. Trong một số lĩnh vực, SCP thấy rõ, và DK đưa một trong những lĩnh vực ấy đến sự chú ý của bà. Có cái thấy rõ liên hệ đến công việc của Chân sư và lĩnh vực phụng sự của chính bà. Linh ảnh liên hệ đến chính bà (tính cách, các khuynh hướng tâm lý và các mô thức hành vi) có thể được làm sáng tỏ. |
|
9. We note, however, that DK sees a danger. Were she to choose the method of “close self-analysis” (which might be the preferred method of those with other rays), she would be landed in “morbidity”. DK’s foresight reveals this to Him. Perhaps the nearness of Pluto (planet of the depths, depression and morbidity) to both Neptune and the Ascendant would contribute to this possibility. |
9. Tuy nhiên, chúng ta lưu ý rằng DK thấy một nguy cơ. Nếu bà chọn phương pháp “tự phân tích chặt chẽ” (có thể là phương pháp ưa thích của những người có các cung khác), bà sẽ rơi vào “bệnh hoạn”. Sự nhìn xa của DK đã bày tỏ điều này với Ngài. Có lẽ sự gần kề của Diêm Vương Tinh (hành tinh của chiều sâu, trầm uất và bệnh hoạn) đối với cả Hải Vương Tinh lẫn Điểm Mọc sẽ góp phần vào khả năng này. |
|
10. Master DK is speaking to a very intuitive chela and He offers her words which the intuition must help to penetrate: “In utter self-forgetfulness, therefore, know yourself and serve. Be silent towards your personality.” |
10. Chân sư DK đang nói với một đệ tử rất giàu trực giác và Ngài ban cho bà những lời mà trực giác phải giúp thâm nhập: “Vì vậy, trong sự quên mình hoàn toàn, hãy biết mình và phụng sự. Hãy im lặng đối với phàm ngã của em.” |
|
11. How can one be both self-forgetful and self-knowing? This would seem to be one of the paradoxes of the occult path. It is of course possible, because the self that will appear to the vision of a self-forgetful person is different from the ordinary self. At least the personal self will be seen in the context of the soul’s work and that of the Master — the Plan. This would prevent the ordinary preoccupation with the personality (in isolation) and would place the personality in a broader context in which it could be more clearly and truly understood. |
11. Làm sao người ta có thể vừa quên mình vừa biết mình? Điều này dường như là một trong những nghịch lý của con đường huyền bí học. Dĩ nhiên điều ấy là có thể, bởi vì cái ngã sẽ hiện ra trước tầm nhìn của một người quên mình khác với cái ngã thông thường. Ít nhất, cái ngã cá nhân sẽ được thấy trong bối cảnh công việc của linh hồn và của Chân sư — Thiên Cơ. Điều này sẽ ngăn sự bận tâm thông thường đối với phàm ngã (trong tình trạng cô lập) và sẽ đặt phàm ngã vào một bối cảnh rộng hơn, trong đó nó có thể được thấu hiểu rõ ràng và chân thực hơn. |
|
12. If one is to know oneself in utter self-forgetfulness, there will necessarily be a more detached perspective upon the self. No selfish motive or egotism will bias the point of view and the self will be revealed more clearly — as it is. |
12. Nếu người ta phải biết mình trong sự quên mình hoàn toàn, thì tất yếu sẽ có một quan điểm tách rời hơn đối với cái ngã. Không một động cơ ích kỷ hay tính vị kỷ nào sẽ làm lệch lạc quan điểm, và cái ngã sẽ được bộc lộ rõ ràng hơn — đúng như nó là. |
|
13. It is useful to give a chela something enigmatic upon which to ponder; the intuition is thereby evoked and subsequent realization (in this case, self-realization). |
13. Thật hữu ích khi trao cho một đệ tử một điều bí ẩn để suy ngẫm; nhờ đó trực giác được gợi lên, và sự chứng nghiệm tiếp theo (trong trường hợp này là tự-chứng nghiệm). |
|
14. Again, as in the beginning of this instruction, Master DK uses the word “cryptic”. This must all be very purposeful. He is seeking from SCP a more penetrating perception and deeper understanding, and He offers her ‘riddles’ or paradoxes to ‘provoke’ the intuitive perception which will stimulate understanding. |
14. Một lần nữa, như ở phần mở đầu của chỉ dẫn này, Chân sư DK dùng từ “bí ẩn”. Hẳn tất cả điều này đều rất có chủ ý. Ngài đang tìm nơi SCP một tri giác thấu suốt hơn và một sự thấu hiểu sâu hơn, và Ngài đưa cho bà những “câu đố” hay nghịch lý để “kích thích” tri giác trực giác, vốn sẽ khơi dậy sự thấu hiểu. |
|
15. She is to be “silent toward [her] personality”. This would certainly mean the avoidance of mental chatter, self-critical or otherwise. It would place her truly in the “attitude of the Observers”. Then, perhaps, the self could be truly seen. |
15. Bà phải “im lặng đối với phàm ngã [của bà]”. Điều này hẳn chắn có nghĩa là tránh sự lải nhải của thể trí, dù là tự phê phán hay bất cứ dạng nào khác. Điều ấy sẽ thật sự đặt bà vào “thái độ của Các Nhà Quan Sát”. Khi đó, có lẽ cái ngã có thể được thấy một cách chân thực. |
|
16. DK seems to invoke SCP’s vision in this instance, rather than her ability to use speech (in this case, inner speech). The injunction, “be silent towards your personality”, also places her in a position detached from her personality. As in Gemini, one brother recognizes the other, with all lucidity. “I recognize my other self and in the waning of that self, I grow and glow”. |
16. Trong trường hợp này, DK dường như khẩn cầu tầm nhìn của SCP, hơn là khả năng dùng lời nói của bà (trong trường hợp này là lời nói bên trong). Mệnh lệnh “hãy im lặng đối với phàm ngã của em” cũng đặt bà vào một vị thế tách rời khỏi phàm ngã của bà. Như trong Song Tử, một người huynh đệ nhận ra người kia, với tất cả sự minh triệt. “Tôi nhận ra cái ngã khác của tôi và trong sự suy tàn của cái ngã ấy, tôi lớn lên và toả sáng”. |
June 1933—Tháng Sáu 1933

|
I would say to you, my brother, that the instructions which I last gave to you still carry for you the needed teaching — a teaching which, if followed, will lead to realisation. I have today but little to add. Will you again and with a lighted heart read what I there have said? Your progress on the Way and your power to take the kingdom of Heaven by violence is very real and the keys of the entrance lie within your grasp. But this power itself carries with it its own problem and its own solution. Only one vital thing stands in the way of a life of utter usefulness and that is the sixth ray quality of your personality. It is, as you know, the ray of devotion, of a fanatical idealism, of [323] undue emphasis and this ray, when conditioning the personality, is apt to cause much trouble. The lesser light of that minor ray (in itself, divine) can shut out the full radiance of your soul. Study all you can find out about the nature of the sixth ray. Your point in evolution necessitates a dominant personality which must be understood by you if your full usefulness in my work is to be reached. Follow instructions, brother of mine. You can be used and when the lesser light is dimmed, the first ray quality of your soul will be turned increasingly to the work of illumined building with the aid of other souls. There is much to be accomplished if the work of the Hierarchy is to go forward as desired…. |
Tôi muốn nói với em, huynh đệ của tôi, rằng những chỉ dẫn mà lần trước Tôi đã trao cho em vẫn mang đối với em sự dạy dỗ cần thiết — một sự dạy dỗ mà, nếu được tuân theo, sẽ dẫn đến chứng nghiệm. Hôm nay Tôi chỉ có rất ít điều để thêm vào. Em có sẵn lòng một lần nữa, với một trái tim rạng sáng, đọc lại điều Tôi đã nói ở đó không? Sự tiến bộ của em trên Con Đường và quyền năng của em để chiếm lấy Thiên Giới bằng bạo lực là rất thực, và những chìa khóa của lối vào nằm trong tầm tay em. Nhưng chính quyền năng này tự nó cũng mang theo vấn đề của nó và giải pháp của nó. Chỉ có một điều thiết yếu đứng chắn con đường của một đời sống hoàn toàn hữu ích, và đó là phẩm tính cung sáu của phàm ngã em. Như em biết, đó là cung của lòng sùng tín, của một chủ nghĩa lý tưởng cuồng tín, của [323] sự nhấn mạnh quá mức; và cung này, khi tác động định hình phàm ngã, thường gây ra nhiều rắc rối. Ánh sáng nhỏ hơn của cung phụ ấy (tự nó là thiêng liêng) có thể che khuất sự rực rỡ trọn vẹn của linh hồn em. Hãy nghiên cứu tất cả những gì em có thể tìm ra về bản chất của cung sáu. Điểm tiến hoá của em đòi hỏi một phàm ngã trội vượt, và em phải thấu hiểu điều đó nếu muốn đạt đến sự hữu dụng trọn vẹn trong công việc của Tôi. Hãy tuân theo chỉ dẫn, huynh đệ của tôi. Em có thể được sử dụng; và khi ánh sáng nhỏ hơn được làm mờ đi, phẩm tính cung một của linh hồn em sẽ ngày càng được hướng vào công việc kiến tạo được soi sáng, với sự trợ giúp của các linh hồn khác. Có nhiều điều phải hoàn thành nếu công việc của Thánh Đoàn muốn tiến lên như mong muốn…. |
|
1. About a year and a half have passed since the first letter of instruction. |
1. Khoảng một năm rưỡi đã trôi qua kể từ bức thư chỉ dẫn đầu tiên. |
|
2. DK asks that the instructions proposed in the first letter be continued. We have noted over and again that (as a rule) if instructions are not assimilated by the chela, DK calls attention to them and asks that they be continued. |
2. DK yêu cầu các chỉ dẫn được đề xuất trong bức thư đầu tiên phải được tiếp tục. Chúng ta đã ghi nhận hết lần này đến lần khác rằng (như một quy luật) nếu các chỉ dẫn không được đệ tử đồng hoá, DK sẽ lưu ý đến chúng và yêu cầu chúng được tiếp tục. |
|
3. It is “realisation” (related to the sense of vision) which DK seeks for this disciple. That realisation is as much self-realisation as any other kind. We do note that two important ‘planets’ (the Moon and Jupiter) are in the sign of sight, vision and, therefore, realization. This would very likely be the case no matter what might be the time of birth. |
3. DK tìm kiếm nơi đệ tử này “chứng nghiệm” (liên quan đến ý thức về tầm nhìn). Sự chứng nghiệm ấy cũng là tự-chứng nghiệm không kém bất kỳ loại nào khác. Chúng ta lưu ý rằng hai “hành tinh” quan trọng (Mặt Trăng và Sao Mộc) nằm trong dấu hiệu của thị giác, tầm nhìn và vì vậy, của chứng nghiệm. Điều này rất có thể đúng bất kể thời điểm sinh là khi nào. |
|
4. The combination of the first ray soul and sixth ray personality (not so uncommon in DK’s various groups), is not easy to handle. It is one of those combinations which induces the one it qualifies to “take the kingdom of Heavenby violence”. This combination is reminiscent of the approach of St. Paul, who had in His nature much of both the first and sixth ray. IBS and LDN-C also had this combination. |
4. Sự kết hợp giữa linh hồn cung một và phàm ngã cung sáu (không phải là hiếm trong các nhóm khác nhau của DK) không dễ xử lý. Đó là một trong những sự kết hợp khiến người được nó định tính “chiếm lấy Thiên Giới bằng bạo lực”. Sự kết hợp này gợi nhớ cách tiếp cận của Thánh Paul, người trong bản chất của Ngài có nhiều của cả cung một lẫn cung sáu. IBS và LDN-C cũng có sự kết hợp này. |
|
5. DK points to the problem which often exists with the sixth ray — fanatical idealism and undue emphasis. It seems to be standing between SCP and a “life of utter usefulness”. Sixth ray Mars is in a powerful, self-emphatic first ray sign, Leo; the Moon is in the sixth-ray Sagittarius; and sixth-ray Neptune is proposed as rising, and in quintile aspect with Mars. |
5. DK chỉ ra vấn đề thường tồn tại với cung sáu — chủ nghĩa lý tưởng cuồng tín và sự nhấn mạnh quá mức. Nó dường như đang đứng giữa SCP và “một đời sống hoàn toàn hữu ích”. Sao Hỏa cung sáu ở trong một dấu hiệu cung một mạnh mẽ, tự nhấn mạnh, là Sư Tử; Mặt Trăng ở trong Nhân Mã cung sáu; và Sao Hải Vương cung sáu được đề xuất là đang mọc, và ở góc ngũ phân với Sao Hỏa. |
|
6. The sixth ray is a minor ray when compared to the ray of the soul, the first. Apparently, SCP is much influence by the “lesser light” of that minor ray, and it is not allowing the energy of the first ray soul through in the correct manner. |
6. Cung sáu là một cung phụ khi so với cung của linh hồn, là cung một. Rõ ràng SCP chịu ảnh hưởng nhiều bởi “ánh sáng nhỏ hơn” của cung phụ ấy, và nó không cho phép năng lượng của linh hồn cung một đi qua theo cách đúng đắn. |
|
7. DK advises study of the sixth ray. Where there is difficulty, study is always one valuable approach, as it informs and clears the mind. |
7. DK khuyên nên nghiên cứu cung sáu. Khi có khó khăn, nghiên cứu luôn là một cách tiếp cận có giá trị, vì nó thấm nhuần và làm sáng tỏ thể trí. |
|
8. SCP is told that her point in evolution “necessitates a dominant personality”. This is interesting, as it suggests that not all first ray souls (depending upon their point of evolution) would necessarily be working through a “dominant personality”. |
8. SCP được nói rằng điểm tiến hoá của bà “đòi hỏi một phàm ngã trội vượt”. Điều này thật thú vị, vì nó gợi ý rằng không phải tất cả các linh hồn cung một (tuỳ theo điểm tiến hoá của họ) nhất thiết đều đang hoạt động qua một “phàm ngã trội vượt”. |
|
9. What is that point in evolution which necessitates such personality dominance? Surely it occurs before the second degree, at which point the disciple begins to learn how to handle personality power (and love of power) through the use of will. It is at the “temptations in the desert” that the disciple learns whether or not he/she is the victim of the very evident powerful personality which has been developed. |
9. Điểm tiến hoá nào đòi hỏi sự trội vượt như vậy của phàm ngã? Chắc chắn nó xảy ra trước cấp độ thứ hai, tại đó đệ tử bắt đầu học cách xử lý quyền năng phàm ngã (và lòng ham quyền lực) qua việc sử dụng ý chí. Chính tại “những cám dỗ trong sa mạc” mà đệ tử học xem y/bà có là nạn nhân của phàm ngã mạnh mẽ rất hiển nhiên đã được phát triển hay không. |
|
10. A dominant personality is necessitated, but it must be a personality which, also, is “understood”. We do note that SCP has three planets in the sign Leo (a sign related to the self and knowledge of the self). |
10. Một phàm ngã trội vượt là điều cần thiết, nhưng đó cũng phải là một phàm ngã “được thấu hiểu”. Chúng ta lưu ý rằng SCP có ba hành tinh trong dấu hiệu Sư Tử (một dấu hiệu liên quan đến cái ngã và tri thức về cái ngã). |
|
11. DK asks His chela to “follow instructions”. This is something which first ray types (most often, self-determining) do not have an immediate inclination to do. |
11. DK yêu cầu đệ tử của Ngài “tuân theo chỉ dẫn”. Đây là điều mà các loại cung một (thường là tự quyết) không có khuynh hướng tức thời để làm. |
|
12. His meaning is very clear: the lesser light of the sixth ray must be dimmed by the quality of the first ray soul. So far, the sixth ray personality is stronger than it should be relative to the soul — which also says something about the stage of spiritual development at which SCP stands. |
12. Ý của Ngài rất rõ: ánh sáng nhỏ hơn của cung sáu phải được làm mờ đi bởi phẩm tính của linh hồn cung một. Cho đến nay, phàm ngã cung sáu mạnh hơn mức nó nên có so với linh hồn — điều này cũng nói lên điều gì đó về giai đoạn phát triển tinh thần mà SCP đang đứng. |
|
13. The work of the soul is set forth — “illumined building with the aid of other souls”. We can see that DK is enjoining upon SCP the value of the affiliative, cooperative second ray. There is also the suggestion that a second ray monad may lie behind the first ray soul, for the second ray is the illumined builder, and there is no other second ray in SCP’s makeup than the mind. As a first ray type she must learn that she “travels not alone”, but must function “with the aid of other souls”. |
13. Công việc của linh hồn được nêu ra — “kiến tạo được soi sáng với sự trợ giúp của các linh hồn khác”. Chúng ta có thể thấy DK đang yêu cầu nơi SCP giá trị của cung hai thứ hai mang tính liên kết, hợp tác. Cũng có gợi ý rằng một chân thần cung hai có thể nằm phía sau linh hồn cung một, vì cung hai là đấng kiến tạo được soi sáng, và trong cấu tạo của SCP không có cung hai nào khác ngoài thể trí. Là một loại cung một, bà phải học rằng bà “không đi một mình”, mà phải hoạt động “với sự trợ giúp của các linh hồn khác”. |
|
14. One of the disciples, EES, had a first ray physical body; that first ray was the only Ray of Aspect to appear in the personality vehicles and thus, DK, concluded that the ray of the monad must be the first! |
14. Một trong các đệ tử, EES, có thể xác cung một; cung một ấy là Cung Trạng Thái duy nhất xuất hiện trong các vận cụ phàm ngã và vì vậy, DK kết luận rằng cung của chân thần hẳn phải là cung một! |
|
“You have a first ray physical body. This is the only vehicle or energy of expression in your equipment which is on one of the major rays. Curiously enough, this fact indicates to those of us who watch on the inner side that your monadic ray is the first and that later, in your next life, it will be necessary for you to shift the centre of your egoic or soul attention on to the second ray.” |
“Em có một thể xác cung một. Đây là vận cụ hay năng lượng biểu đạt duy nhất trong trang bị của em thuộc về một trong các cung chính. Thật kỳ lạ, sự kiện này chỉ ra cho những người trong chúng Tôi quan sát ở phía bên trong rằng cung chân thần của em là cung một và rằng về sau, trong kiếp sống kế tiếp, em sẽ cần chuyển trung tâm chú ý chân ngã hay linh hồn của em sang cung hai.” |
|
15. We see this is not the case for SCP, for, interestingly, another Ray of Aspect (other than the first) appears in her personality vehicles; the second Ray of Love Wisdom, qualifying the mental vehicle. |
15. Chúng ta thấy điều này không đúng đối với SCP, vì thật thú vị, một Cung Trạng Thái khác (ngoài cung một) xuất hiện trong các vận cụ phàm ngã của bà; Cung hai Bác Ái – Minh Triết định tính vận cụ thể trí. |
|
16. That other disciple, EES, had a seventh ray soul, which, most curiously, was to be refocussed on the second ray. This is not one of the usual modes of ray-change. |
16. Đệ tử kia, EES, có một linh hồn cung bảy, và thật kỳ lạ, nó sẽ được tái tập trung vào cung hai. Đây không phải là một trong những kiểu thay đổi cung thường gặp. |
|
17. Given the rays of SCP, and what the Tibetan has said about the ray qualities of those who work closely with Him, it is most likely that her monad was upon the second ray. |
17. Xét các cung của SCP, và điều Chân sư Tây Tạng đã nói về các phẩm tính cung của những người làm việc gần gũi với Ngài, rất có thể chân thần của bà thuộc cung hai. |
|
18. As an illumined builder, SCP would increasingly come under the positive and constructive energies of the planet, Vulcan. |
18. Là một đấng kiến tạo được soi sáng, SCP sẽ ngày càng chịu tác động của các năng lượng tích cực và kiến tạo của hành tinh Vulcan. |
|
Your work in my group is known to you. It is twofold and that you also know. You can stand in the group as the embodiment of dynamic energy which, as I earlier told you, causes things to be. You can also stand as a tower of strength and let the strength of love pour through you. |
Công việc của em trong nhóm của Tôi em đã biết. Nó có hai mặt và điều đó em cũng biết. Em có thể đứng trong nhóm như sự hiện thân của năng lượng năng động, năng lượng mà như Tôi đã nói với em trước đây, khiến cho sự việc trở thành. Em cũng có thể đứng như một tháp sức mạnh và để cho sức mạnh của tình thương tuôn chảy qua em. |
|
1. Dynamic energy results from SCP’s combination of the first and sixth rays. |
1. Năng lượng năng động phát sinh từ sự kết hợp các cung một và sáu của SCP. |
|
2. The first ray is also adept at causing things to be, provided that it is not incorrectly intercepted by the sixth ray. |
2. Cung một cũng giỏi trong việc khiến cho sự việc trở thành, miễn là nó không bị cung sáu chặn lại một cách sai lạc. |
|
3. Because of her rays, SCP is also well-equipped to “stand as a tower of strength”. |
3. Vì các cung của bà, SCP cũng được trang bị tốt để “đứng như một tháp sức mạnh”. |
|
4. DK is calling for a combination of the first and second rays to pour through this disciple: “the strength of love”. From where would this second ray come? Two of the three second ray signs are well-represented in the proposed chart — Virgo and Gemini. But we must not overlook the power of a possible second ray monad which could enter into combination with the first ray soul. |
4. DK đang kêu gọi một sự kết hợp của cung một và cung hai tuôn chảy qua đệ tử này: “sức mạnh của tình thương”. Cung hai này sẽ đến từ đâu? Hai trong ba dấu hiệu cung hai được thể hiện rõ trong lá số được đề xuất — Xử Nữ và Song Tử. Nhưng chúng ta không được bỏ qua quyền năng của một chân thần cung hai khả hữu, vốn có thể đi vào sự kết hợp với linh hồn cung một. |
|
5. DK is sounding a high ideal for this disciple and one toward which she could be induced to strive. He seems to be seeking to evoke her very highest possibilities from the highest aspect of her nature. |
5. DK đang nêu lên một lý tưởng cao cho đệ tử này và một lý tưởng mà bà có thể được thúc đẩy để phấn đấu. Ngài dường như đang tìm cách gợi lên những khả năng cao nhất của bà từ phương diện cao nhất trong bản chất của bà. |
|
6. Is it too early to implicate the monad in the developmental process before the second initiation is taken? This would depend. Surely, from the second degree onwards, the influence of the monad can begin to be registered (for will is emerging to control desire), through the conscious registration of even a little of what the monad ‘sees’ is not given until the third degree. |
6. Có quá sớm để hàm ý chân thần trong tiến trình phát triển trước khi lần điểm đạo thứ hai được đạt không? Điều này tuỳ thuộc. Chắc chắn, từ cấp độ thứ hai trở đi, ảnh hưởng của chân thần có thể bắt đầu được ghi nhận (vì ý chí đang xuất hiện để kiểm soát dục vọng); nhưng sự ghi nhận hữu thức dù chỉ một ít điều mà chân thần “thấy” thì không được ban cho cho đến cấp độ thứ ba. |
|
Say daily the following words, as oft as you feel the urge and when you choose: |
Hãy nói hằng ngày những lời sau đây, thường xuyên như khi em cảm thấy thôi thúc và khi em chọn: |
|
“The strength I touch and am, that strength I give. The central Light I reach so oft, I pass along the lighted Way to those who need that light. I seek to walk the ways of men as light and love and power. My strength and power come from the secret place and much I know. I live for others and must learn to lose myself in them.” |
“Sức mạnh tôi chạm đến và là, sức mạnh ấy tôi trao. Ánh Sáng trung tâm tôi vươn tới thường xuyên, tôi truyền dọc theo Con Đường được Soi Sáng đến những người cần ánh sáng ấy. Tôi tìm cách bước đi những nẻo đường của nhân loại như ánh sáng và tình thương và quyền năng. Sức mạnh và quyền năng của tôi đến từ nơi chốn bí mật và tôi biết nhiều điều. Tôi sống vì người khác và phải học cách đánh mất mình trong họ.” |
|
1. All three aspects of divinity are included in this beautiful mantram. |
1. Cả ba trạng thái của thiên tính đều được bao hàm trong mantram tuyệt đẹp này. |
|
2. This is clearly a mantram of service, for everything accessed is passed on, in service, to others. |
2. Đây rõ ràng là một mantram phụng sự, vì mọi điều được tiếp cận đều được chuyển trao, trong phụng sự, cho người khác. |
|
3. There is an identification with being, for not only does one touch the strength but one is that strength. |
3. Có sự đồng hoá với hiện hữu, vì người ta không chỉ chạm đến sức mạnh mà còn là sức mạnh ấy. |
|
4. One not only gives light and love and power, but again, is identified as all three. |
4. Người ta không chỉ trao ánh sáng và tình thương và quyền năng, mà một lần nữa, còn được đồng hoá như cả ba. |
|
5. The mantram is occult, emphasizing contact with the “secret place”. |
5. Mantram này thuộc huyền bí học, nhấn mạnh sự tiếp xúc với “nơi chốn bí mật”. |
|
6. One both knows and learns. |
6. Người ta vừa biết vừa học. |
|
7. The words close with utter selflessness and altruism. The obstructive little self is lost in others. |
7. Những lời kết thúc bằng sự vô ngã hoàn toàn và lòng vị tha. Cái ngã nhỏ bé gây cản trở bị đánh mất trong người khác. |
|
8. By giving such a mantram to SCP, He is helping her achieve a stage of decentralization to which He refers extensively later in the instruction. |
8. Khi ban cho SCP một mantram như vậy, Ngài đang giúp bà đạt đến một giai đoạn phi tập trung vào bản thân mà Ngài sẽ đề cập rộng rãi về sau trong chỉ dẫn. |
June 1934—Tháng Sáu 1934

|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
For you, there come now some months of inner consolidation. You have heightened your vibration since I last instructed you and have learnt and realised much of what the inner path of reality signifies. Such cycles of realisation must inevitably be succeeded by periods of quiet unemotional growth and assimilation. During these months, the high moments may perhaps cease and the work will go on with no realised tensions and, consequently, with no moments of startling import. This is happily the case. A constant succession [324] of spiritual enlightenments and an unabated keying-up to high contacts would eventually dull the instrument so that true recognitions would fade out. Ponder on this, my brother, and be grateful for the days of coming duty, of quiet living, of steadfast orientation towards the light, of silent communication with your soul, of study and of thought. They are of as real value and of as true usefulness as e’en those hours when the technique of the Presence entered into your consciousness. They lead towards the time when the technique is superseded by the Presence. |
Đối với em, giờ đây đến một vài tháng củng cố nội tâm. Em đã nâng cao rung động của em kể từ lần cuối Tôi chỉ dẫn em và đã học và chứng nghiệm nhiều điều về ý nghĩa của con đường nội tâm của thực tại. Những chu kỳ chứng nghiệm như vậy tất yếu phải được tiếp nối bởi những giai đoạn tăng trưởng yên lặng, không cảm xúc và sự đồng hoá. Trong những tháng này, những khoảnh khắc cao có lẽ sẽ chấm dứt và công việc sẽ tiếp diễn mà không có những điểm tập trung nhất tâm được chứng nghiệm và, do đó, không có những khoảnh khắc mang tầm quan trọng gây sửng sốt. Thật may mắn là như vậy. Một sự nối tiếp liên tục [324] của những sự soi sáng tinh thần và một sự liên tục được lên dây để đạt những tiếp xúc cao rốt cuộc sẽ làm cùn vận cụ, khiến những sự nhận biết chân thực phai mờ. Hãy suy ngẫm về điều này, huynh đệ của tôi, và hãy biết ơn những ngày của bổn phận sắp đến, của đời sống yên lặng, của sự định hướng kiên định về phía ánh sáng, của sự giao tiếp thầm lặng với linh hồn em, của nghiên cứu và của tư duy. Chúng có giá trị thực và sự hữu dụng chân thực không kém cả những giờ mà Kỹ Thuật của Hiện Diện đã đi vào tâm thức em. Chúng dẫn đến thời điểm khi kỹ thuật được thay thế bởi Hiện Diện. |
|
1. It is interesting to note in the horoscope that this period of “inner consolidation” coincides with a period when transiting Saturn opposes natal Saturn. Saturn, we know is a planet much associated with stabilization, solidification and consolidation. |
1. Thật thú vị khi lưu ý trong lá số chiêm tinh rằng giai đoạn “củng cố nội tâm” này trùng với một giai đoạn khi Sao Thổ quá cảnh đối vị với Sao Thổ bản sinh. Sao Thổ, như chúng ta biết, là một hành tinh gắn nhiều với sự ổn định, sự làm cho vững chắc và sự củng cố. |
|
2. Master DK gives advice which is useful to all those with a prominent sixth ray, for such people are ever on the search for “high” experiences. They are adverse to the “periods of quiet unemotional growth and assimilation”, which seem to them, perhaps, not ‘exciting’ enough. |
2. Chân sư DK đưa ra lời khuyên hữu ích cho tất cả những người có cung sáu nổi bật, vì những người như vậy luôn tìm kiếm những trải nghiệm “cao”. Họ không ưa “những giai đoạn tăng trưởng yên lặng, không cảm xúc và sự đồng hoá”, những giai đoạn mà đối với họ có lẽ không đủ “hứng khởi”. |
|
3. Master DK says something very important of which we all must take cognizance: “A constant succession of spiritual enlightenments and an unabated keying-up to high contacts would eventually dull the instrument so that true recognitions would fade out.” The limited resilience of the instrument must be respected. It grows cyclically. It is not intended that the peg controlling the tension of the string be relentlessly tightened; the string will snap. |
3. Chân sư DK nói một điều rất quan trọng mà tất cả chúng ta phải lưu tâm: “Một sự nối tiếp liên tục của những sự soi sáng tinh thần và một sự liên tục được lên dây để đạt những tiếp xúc cao rốt cuộc sẽ làm cùn vận cụ, khiến những sự nhận biết chân thực phai mờ.” Phải tôn trọng sức bật hữu hạn của vận cụ. Nó tăng trưởng theo chu kỳ. Không phải chủ ý là cái chốt điều khiển độ căng của dây đàn bị siết chặt không ngừng; dây sẽ đứt. |
|
4. Clearly, an attitude of gratitude is of use when facing the quieter periods of life. In this case, DK is calling for second ray virtues — again: days of “quiet living, of steadfast orientation towards the light, of silent communication with your soul, of study and of thought”. Disciples are necessarily eager for progress and advancement, for contact with the new, but they do not know the ‘laws of assimilation’, and the limited assimilative capacities of their own instrument. |
4. Rõ ràng, một thái độ biết ơn là hữu ích khi đối diện những giai đoạn yên tĩnh hơn của đời sống. Trong trường hợp này, DK đang kêu gọi các đức hạnh cung hai — một lần nữa: những ngày của “đời sống yên lặng, của sự định hướng kiên định về phía ánh sáng, của sự giao tiếp thầm lặng với linh hồn em, của nghiên cứu và của tư duy”. Các đệ tử tất yếu háo hức tiến bộ và thăng tiến, háo hức tiếp xúc với điều mới, nhưng họ không biết “các định luật đồng hoá”, và những năng lực đồng hoá hữu hạn của chính vận cụ của họ. |
|
5. Apparently the “Technique of the Presence” has been very important for SCP. We do not know the date of which the entry into consciousness of this technique occurred, but we know that any first ray disciple would find it of especial use, for the “disk of golden light” (ruled by the second ray and related to the “Angel of the Presence”) veils the Presence (ruled, generically, by the first). |
5. Rõ ràng “Kỹ Thuật của Hiện Diện” đã rất quan trọng đối với SCP. Chúng ta không biết ngày tháng kỹ thuật này đi vào tâm thức là khi nào, nhưng chúng ta biết rằng bất kỳ đệ tử cung một nào cũng sẽ thấy nó đặc biệt hữu ích, vì “đĩa ánh sáng vàng” (do cung hai cai quản và liên hệ với “Thiên Thần của Hiện Diện”) che phủ Hiện Diện (nói chung, do cung một cai quản). |
|
6. As well, Neptune is a planet which is especially conducive to an experiential appreciation of the “Presence”, and in the proposed chart, it is rising. |
6. Hơn nữa, Hải Vương Tinh là một hành tinh đặc biệt thuận lợi cho sự trân trọng Hiện Diện bằng trải nghiệm, và trong lá số được đề nghị, nó đang mọc. |
|
7. Virgo, the Sun-sign, is a sign much given to the use of techniques; at least an ability to understand and practice techniques is conferred by this sign. |
7. Xử Nữ, dấu hiệu Mặt Trời, là một dấu hiệu rất thiên về việc sử dụng các kỹ thuật; ít nhất, dấu hiệu này ban cho khả năng thấu hiểu và thực hành các kỹ thuật. |
|
8. Eventually, practice results in attainment. The “Technique of the Presence” is superseded by the “Presence” itself. For SCP, this clearly lies in the future. We might say that by the time the third initiation is achieved, the Presence has been established as a fact in consciousness. |
8. Cuối cùng, thực hành đưa đến thành tựu. “Kỹ Thuật của Hiện Diện” được thay thế bởi chính Hiện Diện. Đối với SCP, điều này rõ ràng còn ở tương lai. Chúng ta có thể nói rằng vào lúc lần điểm đạo thứ ba được đạt đến, Hiện Diện đã được thiết lập như một sự kiện trong tâm thức. |
|
The fiery force of your life is now one-pointedly directed towards your goal. Naught can cause you to step aside. The dynamic quality of your aspiration towards usefulness in service indicates energies which have been directed to the wish or the will to serve. Can I make clear to you, my brother, that these energies must be now used differently, and that dynamic will must supersede dynamic longing. You oft confuse the two. It is the will of the soul which must be brought into play for group ends and not the will and the aspiration of a high grade and consecrated personality. Ponder on this, for its acceptance and realisation will open a door for you that has hitherto remained shut. |
Mãnh lực rực lửa của đời sống em giờ đây được nhất tâm hướng về mục tiêu. Không gì có thể khiến em bước lệch sang bên. Phẩm tính năng động của khát vọng hướng đến tính hữu dụng trong phụng sự cho thấy các năng lượng đã được hướng vào ước muốn hay ý chí phụng sự. Huynh đệ của tôi, tôi có thể làm rõ cho em rằng những năng lượng này giờ đây phải được sử dụng theo một cách khác, và ý chí năng động phải thay thế sự khao khát năng động không? Em thường hay lẫn lộn hai điều ấy. Chính ý chí của linh hồn phải được đem vào hoạt động vì các mục đích nhóm, chứ không phải ý chí và khát vọng của một phàm ngã ở cấp độ cao và đã được thánh hiến. Hãy suy ngẫm về điều này, vì sự chấp nhận và chứng nghiệm của nó sẽ mở cho em một cánh cửa mà cho đến nay vẫn còn khép kín. |
|
1. The powers of the first and sixth rays are combined. |
1. Các quyền năng của cung một và cung sáu được kết hợp. |
|
2. The life has become unalterably directed. We note that (given the proposed chart) during the year preceding the one in which this instruction was written and at the time of the writing, the planet of direction, Chiron, was hovering in the vicinity of the proposed Ascendant. |
2. Đời sống đã trở nên được định hướng một cách không thể đổi khác. Chúng ta lưu ý rằng (dựa trên lá số được đề nghị) trong năm ngay trước năm mà chỉ dẫn này được viết ra và vào thời điểm đang viết, hành tinh của định hướng, Chiron, đang lơ lửng trong vùng lân cận của Điểm Mọc được đề nghị. |
|
3. There is now a question of the “wish” or the “will” to serve. Both are operative, but DK is trying to bring SCP closer to the will aspect. |
3. Giờ đây có một vấn đề về “ước muốn” hay “ý chí” phụng sự. Cả hai đều đang hoạt động, nhưng Chân sư DK đang cố gắng đưa SCP tiến gần hơn đến phương diện ý chí. |
|
4. This paragraph is full of important hints. “Dynamic will must supersede dynamic longing”. What is the difference? Both, we see, are dynamic. But longing is not yet empowered, and will is. Will works from a position of attained adequacy.Desire and longing are still ‘reaching out’ for that adequacy. Will has; longing would have. |
4. Đoạn này đầy những gợi ý quan trọng. “Ý chí năng động phải thay thế sự khao khát năng động”. Sự khác biệt là gì? Cả hai, như chúng ta thấy, đều năng động. Nhưng khao khát thì chưa được trao quyền năng, còn ý chí thì có. Ý chí hoạt động từ vị thế của sựđầy đủđã đạt. Dục vọng và khao khát vẫn còn đang “vươn ra” để đạt đến sự đầy đủ ấy. Ý chí đã có; khao khát muốn có. |
|
5. The transition from longing to will can be made through right centralization. Desire grows out of a sensed dualism; will arises when dualism is resolving into unitive realization and power to act is generated thereby. |
5. Sự chuyển tiếp từ khao khát sang ý chí có thể được thực hiện qua sự tập trung đúng vào trung tâm. Dục vọng nảy sinh từ một nhị nguyên tính được cảm nhận; ý chí khởi lên khi nhị nguyên tính đang được giải quyết thành chứng nghiệm hợp nhất, và quyền năng hành động được tạo ra nhờ đó. |
|
6. Will, further, is unemotional. |
6. Hơn nữa, ý chí là không cảm xúc. |
|
7. SCP has been using a kind of will but it is not the will of the soul. It is will of a high grade and consecrated personality (accompanied by its aspiration). |
7. SCP đã sử dụng một loại ý chí nào đó nhưng đó không phải là ý chí của linh hồn. Đó là ý chí của một phàm ngã ở cấp độ cao và đã được thánh hiến (đi kèm với khát vọng của nó). |
|
8. DK promises that if will can supersede longing, a door hitherto shut will open. Will this be the door of the second degree, which is shut to all those who do not know the difference between will and desire? |
8. Chân sư DK hứa rằng nếu ý chí có thể thay thế khao khát, một cánh cửa trước nay vẫn khép sẽ mở ra. Liệu đó có phải là cánh cửa của bậc thứ hai, vốn khép lại đối với tất cả những ai không biết sự khác biệt giữa ý chí và dục vọng? |
|
9. Another secret for the activation of the will of the soul is its group use. The personality often longs for itself. The soul, being group conscious, seeks to apply its will for the welfare of the realized group. Tuning in on the group and its welfare can bring one closer to the use of soul-will. |
9. Một bí mật khác để kích hoạt ý chí của linh hồn là sự sử dụng theo nhóm. Phàm ngã thường khao khát cho chính nó. Linh hồn, vì có tâm thức nhóm, tìm cách áp dụng ý chí của nó vì phúc lợi của nhóm đã được chứng nghiệm. Điều chỉnh theo nhóm và phúc lợi của nhóm có thể đưa người ta tiến gần hơn đến việc sử dụng ý chí-linh hồn. |
January 1935—Tháng Giêng 1935

|
MY BROTHER OF OLDEN TIME: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI TỪ THỜI XA XƯA: |
|
To you, I would say at this time that one of the wisest and one of the most educational things you have ever done is to start this group which you now instruct and teach. Remember that your function as a teacher in no way resembles that of those who are on the second ray of love wisdom. It is not the teaching aspect which is primarily yours but the awakening aspect. The group meets ostensibly for teaching and you give them what they need but your prime function is to charge the group members with dynamic energy. Through the power of your soul you must awaken their souls into selfless activity. You can touch them dynamically and then never again will their orientation be purely personal. The task of re-orienting people can be yours. Some people work with groups and, through the inclusiveness of their auras and the potency of their souls, they [325] sweep large numbers of people into a higher aspirational attitude and into a deeper spiritual tide. Others have the duty of finding the advanced men and women of the world, the individuals who stand at the portal of discipleship — but blindly, knowing not where they are or why. They then, through their dynamic soul potency, call into living activity the soul imprisoned in these waiting personalities. Such is your task — to teach and vivify. |
Vào lúc này, tôi muốn nói với em rằng một trong những điều khôn ngoan nhất và có tính giáo dục nhất mà em từng làm là khởi sự nhóm mà em hiện đang hướng dẫn và dạy dỗ. Hãy nhớ rằng chức năng của em như một huấn sư không hề giống với chức năng của những người thuộc cung hai của bác ái–minh triết. Không phải phương diện dạy dỗ là điều chủ yếu thuộc về em, mà là phương diện đánh thức. Nhóm gặp gỡ bề ngoài là để học, và em cho họ điều họ cần, nhưng chức năng chính của em là nạp cho các thành viên nhóm năng lượng năng động. Nhờ quyền năng của linh hồn em, em phải đánh thức linh hồn họ bước vào hoạt động vô ngã. Em có thể chạm đến họ một cách năng động và rồi sẽ không bao giờ nữa định hướng của họ lại thuần túy cá nhân. Nhiệm vụ tái định hướng con người có thể thuộc về em. Có những người làm việc với các nhóm và, nhờ tính bao gồm của hào quang họ và sức mạnh của linh hồn họ, họ [325] cuốn những số lượng lớn người vào một thái độ khát vọng cao hơn và vào một thủy triều tinh thần sâu hơn. Những người khác có bổn phận tìm ra những người nam và nữ tiến bộ của thế gian, những cá nhân đang đứng ở ngưỡng cửa của địa vị đệ tử — nhưng một cách mù quáng, không biết họ đang ở đâu hay vì sao. Rồi họ, nhờ sức mạnh năng động của linh hồn mình, gọi linh hồn bị giam hãm trong những phàm ngã đang chờ đợi ấy bước vào hoạt động sống động. Đó là nhiệm vụ của em — dạy dỗ và tiếp sinh lực. |
|
1. SCP has undertaken to teach students. There has been an eclipse on her North-Node (a point indicating action to be taken), and that Node sits on the cusp of the third house of instruction (the Gemini house). |
1. SCP đã đảm nhận việc dạy các môn sinh. Đã có một nhật thực trên Nút Bắc của bà (một điểm chỉ ra hành động cần thực hiện), và Nút ấy nằm trên đỉnh của nhà thứ ba về chỉ dẫn (nhà Song Tử). |
|
2. Another solar eclipse occurred close to her South Node. Illuminative Venus in illuminative Leo was also involved with an eclipse. Speaking of initiative, there was an almost exact solar eclipse on natal Mars in August of 1934. Naturally, she would undertake something new. |
2. Một nhật thực khác đã xảy ra gần Nút Nam của bà. Kim Tinh soi sáng trong Sư Tử soi sáng cũng liên hệ với một nhật thực. Nói về tính chủ động, đã có một nhật thực gần như chính xác trên Hỏa Tinh bản sinh vào tháng Tám năm 1934. Dĩ nhiên, bà sẽ bắt tay vào một điều gì mới. |
|
3. If we look just a little ahead, we see the proposed progressing Vertex entering Sagittarius (the sign of the higher type of instruction) in early May of 1935. If the chart is not exact, it would seem very close, because the Vertex is very time-sensitive, and its ingress into a new sign (from Scorpio to Sagittarius) would be indicative of a new approach — impartation of that which has been accumulated. |
3. Nếu nhìn về phía trước một chút, chúng ta thấy Vertex tiến trình được đề xuất đi vào Nhân Mã (dấu hiệu của loại chỉ dẫn cao hơn) vào đầu tháng Năm năm 1935. Nếu lá số không chính xác, thì dường như cũng rất gần, vì Vertex rất nhạy với thời gian, và sự đi vào một dấu hiệu mới của nó (từ Hổ Cáp sang Nhân Mã) sẽ là dấu hiệu của một cách tiếp cận mới — sự truyền trao điều đã được tích lũy. |
|
4. As well, the Moon has been progressing through Leo, indicating the “Will-to-Illumine”. |
4. Hơn nữa, Mặt Trăng đã đang tiến trình qua Sư Tử, cho thấy “Ý Chí-hướng Soi Sáng”. |
|
5. Teachers can be found on all the rays. In the case of SCP, she is to be an “awakener” rather than a teacher in the usual sense. Interestingly, Uranus, the “awakener” has been transiting opposite her progressing Sun, beginning the year before. |
5. Huấn sư có thể được tìm thấy trên mọi cung. Trong trường hợp của SCP, bà sẽ là một “người đánh thức” hơn là một huấn sư theo nghĩa thông thường. Thú vị thay, Thiên Vương Tinh, “kẻ đánh thức”, đã đang quá cảnh đối đỉnh với Mặt Trời tiến trình của bà, bắt đầu từ năm trước đó. |
|
6. DK is surely helpful to His chela, for He outlines her real task: to “charge the group members with dynamic energy” and “awaken their souls into selfless activity”. We can see that this is a task into which SCP could easily throw herself. The power to convey inspiration and empowerment is hers. |
6. Chân sư DK hẳn là rất trợ giúp cho đệ tử của Ngài, vì Ngài phác họa nhiệm vụ thật sự của bà: “nạp cho các thành viên nhóm năng lượng năng động” và “đánh thức linh hồn họ bước vào hoạt động vô ngã”. Chúng ta có thể thấy đây là một nhiệm vụ mà SCP có thể dễ dàng dốc toàn lực. Quyền năng truyền đạt cảm hứng và trao quyền là của bà. |
|
7. We think immediately of her transiting Chiron position, for she is to change the orientation of her students, to re-direct them towards the impersonal life. Chiron is hovering near the Ascendant and even closer to her rising Neptune (planet of inspiration, vision and upliftment). In a sense, SCP is being a ‘Chironian’ ‘quest-guide’. |
7. Chúng ta lập tức nghĩ đến vị trí Chiron quá cảnh của bà, vì bà sẽ thay đổi định hướng của các môn sinh, tái hướng họ về đời sống phi cá nhân. Chiron đang lơ lửng gần Điểm Mọc và còn gần hơn nữa với Hải Vương Tinh đang mọc của bà (hành tinh của cảm hứng, tầm nhìn và sự nâng cao). Theo một nghĩa nào đó, SCP đang là một “người dẫn đường truy cầu” kiểu ‘Chiron’. |
|
8. DK speaks of two kinds of teachers, endowed respectively, it would seem, with the second and first rays, but the distinction is not solely a ray distinction. |
8. Chân sư DK nói về hai loại huấn sư, dường như được phú bẩm tương ứng với cung hai và cung một, nhưng sự phân biệt không chỉ đơn thuần là một phân biệt về cung. |
|
9. The first kind of teacher is inclusive and potent in soul, and can sweep large numbers of people into a deeper aspirational attitude. This type works with groups rather than with a few individuals. The magnetic second ray is of great value in this work. |
9. Loại huấn sư thứ nhất có tính bao gồm và mạnh mẽ trong linh hồn, và có thể cuốn những số lượng lớn người vào một thái độ khát vọng sâu hơn. Loại này làm việc với các nhóm hơn là với một vài cá nhân. Từ tính của cung hai rất có giá trị trong công việc này. |
|
10. It would seem that teachers like SCP are more dynamic and are to find advanced men and women who stand — not as potential aspirants — but on the very portal of discipleship. SCP has, apparently, found such people and is to awaken the soul in them. She is not only to teach but to vivify; this demands the use of the first aspect of divinity, connected as it is with life. With this aspect she is abundantly endowed. |
10. Dường như những huấn sư như SCP năng động hơn và sẽ tìm ra những người nam và nữ tiến bộ đang đứng — không phải như những người chí nguyện tiềm năng — mà ngay tại ngưỡng cửa của địa vị đệ tử. SCP, rõ ràng, đã tìm ra những người như thế và sẽ đánh thức linh hồn trong họ. Bà không chỉ dạy dỗ mà còn phải tiếp sinh lực; điều này đòi hỏi việc sử dụng phương diện thứ nhất của thiên tính, vì nó gắn với sự sống. Với phương diện này, bà được phú bẩm dồi dào. |
|
And what, my brother, shall be for you the keynote of the coming months? What shall be the word I give to you which shall govern your personality until the coming Wesak Festival in May? I am impelled to give you just two words of practical import. They are gracious loving-kindness. These qualities of graciousness and of loving-kindness mark the superficial (occultly understood) outer expression of the soul and for a first ray person they are ever difficult; their need is oft not recognised nor are they deemed necessary. The first ray person frequently does not know he lacks them. The inner, dynamic and realised goodness of a first ray disciple can be marred by a haste and an outer quickness of speech and attitude. So sure is a first ray person of his essential kindness and love (and he is rightly sure) that he judges other people as himself. The inner rectitude of attitude and the inner love matter more to him than the outer expression. But lesser people and those upon the other rays are apt to misunderstand. The potency of your work is so real and the opportunities opening before you are so great that if you add to that potency a gracious outer attitude of loving-kindness, you can be much used. Ponder on this, my brother of old. |
Và điều gì, huynh đệ của tôi, sẽ là chủ âm cho em trong những tháng sắp tới? Điều gì sẽ là lời tôi ban cho em để chi phối phàm ngã của em cho đến Lễ Hội Wesak sắp đến vào tháng Năm? Tôi bị thôi thúc chỉ ban cho em hai từ có tầm quan trọng thực tiễn. Đó là sự nhã nhặn và lòng nhân ái. Những phẩm chất nhã nhặn và nhân ái này đánh dấu sự biểu lộ bên ngoài bề mặt (theo nghĩa huyền bí) của linh hồn, và đối với một người cung một, chúng luôn khó; nhu cầu của chúng thường không được nhận ra, cũng không được xem là cần thiết. Người cung một thường không biết rằng y thiếu chúng. Sự thiện lành bên trong, năng động và đã được chứng nghiệm của một đệ tử cung một có thể bị làm hỏng bởi sự vội vã và sự nhanh nhảu bên ngoài trong lời nói và thái độ. Người cung một chắc chắn đến thế về lòng tử tế và tình thương cốt yếu của y (và y đúng là chắc chắn) đến nỗi y phán đoán người khác theo chính mình. Sự ngay thẳng nội tâm của thái độ và tình thương nội tâm quan trọng với y hơn là sự biểu lộ bên ngoài. Nhưng những người kém hơn và những người thuộc các cung khác dễ hiểu lầm. Sức mạnh trong công việc của em là rất thật, và các cơ hội đang mở ra trước em là rất lớn, đến nỗi nếu em thêm vào sức mạnh ấy một thái độ bên ngoài nhã nhặn của lòng nhân ái, em có thể được sử dụng rất nhiều. Hãy suy ngẫm về điều này, huynh đệ của tôi từ thời xa xưa. |
|
1. Master DK does something important when He imparts a “word”, for a “word to the wise is sufficient”. This word he imparts is to “govern the personality”. We see the regulatory power of the right word. |
1. Chân sư DK làm một điều quan trọng khi Ngài truyền một “lời”, vì “một lời cho người khôn là đủ”. Lời Ngài truyền là để “chi phối phàm ngã”. Chúng ta thấy quyền năng điều chỉnh của lời đúng. |
|
2. Again we are reminded how so many spiritually constructive processes build towards the Wesak Festival. |
2. Một lần nữa, chúng ta được nhắc rằng rất nhiều tiến trình xây dựng tinh thần đều hướng đến Lễ Hội Wesak. |
|
3. Ever attempting to preserve the balance, Master DK recommends “graciousness” and “loving-kindness” to His Chela. These are qualities not easy for a first ray type to cultivate. |
3. Luôn cố gắng giữ thế quân bình, Chân sư DK khuyến nghị “sự nhã nhặn” và “lòng nhân ái” cho đệ tử của Ngài. Đây là những phẩm chất không dễ để một kiểu cung một vun trồng. |
|
4. DK gives dignity to these qualities by explaining that they are the “superficial…outer expression of the soul”. All souls have them, but first ray souls have a special task in ensuring that they are expressed. |
4. Chân sư DK trao phẩm giá cho những phẩm chất này bằng cách giải thích rằng chúng là “sự biểu lộ bên ngoài…bề mặt của linh hồn”. Tất cả linh hồn đều có chúng, nhưng các linh hồn cung một có một nhiệm vụ đặc biệt là bảo đảm chúng được biểu lộ. |
|
5. DK assures this first ray disciple that first ray types often possess the qualities of “essential” kindness and love, but do not bother to express these virtues outwardly. |
5. Chân sư DK bảo đảm với đệ tử cung một này rằng các kiểu cung một thường sở hữu những phẩm chất của lòng tử tế và tình thương “cốt yếu”, nhưng không bận tâm biểu lộ các đức hạnh ấy ra bên ngoài. |
|
6. Many of us have probably seen this to be the case. Those of lesser development will misunderstand, but also those of higher development on rays other than the first. |
6. Có lẽ nhiều người trong chúng ta đã thấy điều này đúng. Những người kém phát triển sẽ hiểu lầm, nhưng cả những người phát triển cao hơn trên các cung khác ngoài cung một cũng vậy. |
|
7. DK’s recommendations are therefore along the line of developing a type of “skill-in-action”, to improve the possibilities of successful work. |
7. Vì thế, các khuyến nghị của Chân sư DK đi theo hướng phát triển một loại “kỹ năng-trong-hành-động”, để cải thiện các khả năng làm việc thành công. |
|
8. Just as first ray types do not normally appreciate a polished style of writing (as long as what they have written conveys the essence of their meaning with potency), so they do not normally work at cultivating a polished style of behavior. But both substance and form are of value, and the balance must be kept. |
8. Cũng như các kiểu cung một thường không đánh giá cao một lối viết trau chuốt (miễn là điều họ viết truyền đạt được tinh túy ý nghĩa của họ với sức mạnh), họ cũng thường không làm việc để vun trồng một phong cách hành xử trau chuốt. Nhưng cả chất liệu lẫn hình tướng đều có giá trị, và sự quân bình phải được giữ. |
|
9. We note the Master’s skill, as He does not simply reprimand, but, rather, assures His chela of her essential inner love and kindness and asks for greater attention to expression. |
9. Chúng ta lưu ý kỹ năng của Chân sư, vì Ngài không đơn thuần khiển trách, mà trái lại, bảo đảm với đệ tử của Ngài về tình thương và lòng tử tế nội tâm cốt yếu của bà và xin bà chú ý nhiều hơn đến sự biểu lộ. |
|
10. DK always wishes for the quality of service of His disciples to be improved and He easily sees the means of improvement. Often that means is the adaptation to or utilization of a quality contrary to their normal ray quality. |
10. Chân sư DK luôn mong phẩm chất phụng sự của các đệ tử Ngài được cải thiện, và Ngài dễ dàng thấy phương tiện để cải thiện. Thường thì phương tiện ấy là sự thích nghi với, hoặc sử dụng, một phẩm chất trái với phẩm chất cung thông thường của họ. |
|
11. The incentive is given. The Master paints a picture of potency and usefulness, if only there will be “added to that potency an outer attitude of loving-kindness”. One of the best ways of teaching is to recognize strengths, and build upon them, adding the needed virtue to the established virtue. |
11. Động lực đã được trao. Chân sư vẽ ra một bức tranh về sức mạnh và tính hữu dụng, chỉ cần “thêm vào sức mạnh ấy một thái độ bên ngoài của lòng nhân ái”. Một trong những cách dạy tốt nhất là nhận ra các điểm mạnh và xây dựng trên chúng, thêm đức hạnh cần thiết vào đức hạnh đã được thiết lập. |
|
I change not your meditation and will ask you to adhere to it until next May. This is for you a preparatory period in which the qualities of your soul must be welded into those of the personality. In 1936 and particularly in 1937, if the plans work out as desired and you go forward on the Way, the door of opportunity will stand wider open. These words are for you to interpret. Symbolically I say to you: |
Tôi không thay đổi bài thiền của em và sẽ yêu cầu em bám sát nó cho đến tháng Năm tới. Đây là một giai đoạn chuẩn bị đối với em, trong đó các phẩm chất của linh hồn em phải được hàn gắn vào các phẩm chất của phàm ngã. Vào năm 1936 và đặc biệt là năm 1937, nếu các kế hoạch diễn ra như mong muốn và em tiến bước trên Con Đường, cánh cửa cơ hội sẽ mở rộng hơn. Những lời này là để em tự diễn giải. Một cách biểu tượng, tôi nói với em: |
|
“The door before you has two leaves. One is now open wide. The other is ajar. Love alone can open the one that is ajar. The other opened to the force of will — this to the [326] pull of love. Behind this door there stands a Presence, hiding another door which opens to a field of newer service.” |
“Cánh cửa trước mặt em có hai cánh. Một cánh hiện đang mở rộng. Cánh kia đang hé. Chỉ có tình thương mới có thể mở cánh đang hé ấy. Cánh kia đã mở trước mãnh lực của ý chí — còn cánh này trước [326] lực hút của tình thương. Sau cánh cửa này có một Hiện Diện, che giấu một cánh cửa khác mở ra một cánh đồng phụng sự mới hơn.” |
|
1. SCP is in a period of fusion. The term “welded” is used, suggesting the importance during this period of the planet Vulcan. Soul qualities are to be “welded into those of the personality”. |
1. SCP đang ở trong một giai đoạn dung hợp. Từ “hàn gắn” được dùng, gợi ý tầm quan trọng trong giai đoạn này của hành tinh Vulcan. Các phẩm chất linh hồn sẽ được “hàn gắn vào các phẩm chất của phàm ngã”. |
|
2. We note that the progressing Sun in Libra is closely conjuncting the natal Vertex (Point of Fate, and of duty that must be faced). Libra is a sign of politeness and graciousness and the Sun position carries the potencies of Vulcan, for Vulcan and the Sun are one. |
2. Chúng ta lưu ý rằng Mặt Trời tiến trình trong Thiên Bình đang đồng vị chặt chẽ với Vertex bản sinh (Điểm Định Mệnh, và bổn phận phải đối diện). Thiên Bình là một dấu hiệu của sự lịch thiệp và nhã nhặn, và vị trí Mặt Trời mang các tiềm năng của Vulcan, vì Vulcan và Mặt Trời là một. |
|
3. DK promises opportunity ahead, if all goes as it should. Is He promising the possibility of initiation? |
3. Chân sư DK hứa hẹn cơ hội ở phía trước, nếu mọi sự diễn ra như nên thế. Ngài có đang hứa về khả năng điểm đạo không? |
|
4. The Jupiter positions during 1936 and 1937 are promising. Jupiter is a planet of love and magnetism. |
4. Các vị trí của Mộc Tinh trong 1936 và 1937 là đầy hứa hẹn. Mộc Tinh là một hành tinh của tình thương và từ tính. |
|
5. The two-leaved door before SCP may be the symbol of the second degree, for the taking of which, both love and will are required. The ‘door of will’ has already been opened, because she is so easily equipped to do so. But the ‘door of love’ has not yet been entirely opened. It requires more of the second ray, which, we see, DK has been attempting to have His disciple cultivate. |
5. Cánh cửa hai cánh trước SCP có thể là biểu tượng của bậc thứ hai, để đạt được bậc ấy, cả tình thương lẫn ý chí đều được đòi hỏi. ‘Cánh cửa của ý chí’ đã được mở, vì bà được trang bị rất dễ dàng để làm điều đó. Nhưng ‘cánh cửa của tình thương’ vẫn chưa được mở hoàn toàn. Nó đòi hỏi nhiều hơn từ cung hai, mà chúng ta thấy Chân sư DK đã cố gắng khiến đệ tử của Ngài vun trồng. |
|
6. We note that will forces and love pulls. It is the power of magnetism and attraction that SCP must learn. |
6. Chúng ta lưu ý rằng ý chí cưỡng bức còn tình thương kéo hút. Chính quyền năng của từ tính và hấp dẫn mà SCP phải học. |
|
7. A type of “Presence” is to be revealed if she can pass through the two-leaved door, but this “Presence” hides still another kind of door. It would seem that we are seeing here, symbols for the second and third initiations. |
7. Một loại “Hiện Diện” sẽ được mặc khải nếu bà có thể đi qua cánh cửa hai cánh, nhưng “Hiện Diện” này lại che giấu một loại cửa khác nữa. Dường như chúng ta đang thấy ở đây các biểu tượng cho lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba. |
|
8. Sensitivity to ‘Presences’ seems to be growing for SCP; she is an intuitive. |
8. Tính nhạy cảm đối với các ‘Hiện Diện’ dường như đang tăng lên nơi SCP; bà là một người trực giác. |
|
9. Though a field of “newer service” looms head, it cannot be discussed until the quality of love becomes more pervading. |
9. Dù một cánh đồng “phụng sự mới hơn” đang hiện ra phía trước, nó không thể được bàn đến cho đến khi phẩm chất tình thương trở nên thấm nhuần hơn. |
|
10. We realize, do we not, how “love opens doors”. |
10. Chúng ta chứng nghiệm, phải không, rằng “tình thương mở các cánh cửa” như thế nào. |
|
I cannot impress upon you too strongly two matters, my brother: First that your closest work in the future lies with three people…. This you know already. Secondly, guard more your health and take not on your shoulders more than your strength can suffice to carry. Rest more. The ardent flames of inner love and aspiration oft burn too fiercely the physical vehicle. Pass on to greater work and live with joy the life of loving service. |
Tôi không thể nhấn mạnh với em quá mức hai điều, huynh đệ của tôi: Thứ nhất, công việc gần gũi nhất của em trong tương lai nằm với ba người…. Điều này em đã biết rồi. Thứ hai, hãy giữ gìn sức khỏe nhiều hơn và đừng gánh trên vai nhiều hơn sức em có thể mang. Hãy nghỉ ngơi nhiều hơn. Những ngọn lửa nồng cháy của tình thương nội tâm và khát vọng thường đốt quá dữ dội vận cụ hồng trần. Hãy tiến vào công việc lớn hơn và sống với niềm vui đời sống phụng sự đầy tình thương. |
|
1. The Master becomes specific. The names of these people, with whom her closest work in the future lies, may have been given in the original instructions, but have been deleted here (either at the request of SCP or according to the judgment of the editor). In any case, our service as disciples is very often a specific matter and not general at all. Working with the right people at the right time can make the difference between success and failure. |
1. Chân sư trở nên cụ thể. Tên của những người này, những người mà công việc gần gũi nhất của bà trong tương lai gắn liền với họ, có thể đã được nêu trong các chỉ dẫn nguyên thủy, nhưng ở đây đã bị xóa (hoặc theo yêu cầu của SCP, hoặc theo phán đoán của biên tập viên). Dù sao đi nữa, sự phụng sự của chúng ta với tư cách là các đệ tử rất thường là một việc cụ thể chứ hoàn toàn không phải là chung chung. Làm việc với đúng người vào đúng thời điểm có thể tạo nên khác biệt giữa thành công và thất bại. |
|
2. The Master asks His chela to guard her health and to rest. It is easy to see that, with her combination of rays, she could get carried away with enthusiasm and a determination to do ‘at all costs’ that which must be done. Rays one and six, together, are not known for their moderation. |
2. Chân sư yêu cầu đệ tử của Ngài gìn giữ sức khỏe và nghỉ ngơi. Thật dễ thấy rằng, với sự phối hợp các cung của bà, bà có thể bị cuốn đi bởi nhiệt tình và bởi một quyết tâm làm “bằng mọi giá” điều phải làm. Cung một và cung sáu, khi đi cùng nhau, không nổi tiếng về sự điều độ. |
|
3. It is interesting that two other disciples had “Rest” as part of their ‘Developmental Formula’, and they, too, like SCP, had a prominent Gemini in their horoscopes. One was RSW who had, as is proposed for SCP, early Gemini rising. The other is Alice Bailey, herself, DRS, who had the Sun in Gemini. |
3. Thật thú vị là hai đệ tử khác có chữ “Nghỉ ngơi” như một phần trong “Công Thức Phát Triển” của họ, và họ cũng, giống như SCP, có Song Tử nổi bật trong lá số chiêm tinh. Một người là RSW, người có, như điều được đề nghị cho SCP, Song Tử mọc sớm. Người kia là chính Alice Bailey, DRS, người có Mặt Trời ở Song Tử. |
|
4. SCP is an ardent soul, apparently an old mystic, burning with the ardour of “inner love and aspiration”. DK seems to be calling for more of the second ray quality of solar fire, rather than the fierce burning (fire by friction) common to the sixth ray, especially when intensified by the first. |
4. SCP là một linh hồn nồng nhiệt, dường như là một nhà thần bí xưa, bừng cháy với nhiệt tâm của “tình thương nội tại và khát vọng”. Chân sư DK dường như đang kêu gọi nhiều hơn phẩm tính cung hai của lửa Thái dương, hơn là sự bừng cháy dữ dội (Lửa ma sát) vốn thường gặp ở cung sáu, nhất là khi được cung một tăng cường. |
|
5. These fires, combined, would damage the physical vehicle, and, indeed, the health of mystics (often such ardent individuals) has not been especially good. They could and sometimes did, die of their aspiration. |
5. Những ngọn lửa này, khi kết hợp, sẽ làm tổn hại vận cụ thể xác, và quả thật, sức khỏe của các nhà thần bí (thường là những cá nhân nồng nhiệt như thế) đã không đặc biệt tốt. Họ có thể, và đôi khi đã, chết vì khát vọng của mình. |
|
6. The sixth ray has a narrow view. The first ray sees broadly. Master DK asks His chela to “pass onto to greater work” (wider work), and to live more the life of joy, as second ray types seem to do more easily than those upon the sixth ray. |
6. Cung sáu có tầm nhìn hẹp. Cung một nhìn rộng. Chân sư DK yêu cầu đệ tử của Ngài “bước sang công việc lớn hơn” (công việc rộng hơn), và sống đời sống hoan hỉ nhiều hơn, như những người thuộc cung hai dường như làm dễ dàng hơn những người thuộc cung sáu. |
|
7. There can be little question that for SCP, the second ray is the ray to cultivate. Perhaps it is intended to be the ray of the personality in the next incarnation. Yet, seeing it in the position of the mind, also reminds one that it is possible for the ray of the mind to descend into the mental position in a succeeding incarnation, so perhaps she has lived recently upon the second ray in her personality. |
7. Hầu như không thể nghi ngờ rằng đối với SCP, cung hai là cung cần vun bồi. Có lẽ nó được dự định sẽ là cung của phàm ngã trong kiếp tới. Tuy nhiên, việc thấy nó ở vị trí của thể trí cũng nhắc người ta rằng cung của thể trí có thể đi xuống vị trí thể trí trong một kiếp sau, vì thế có lẽ gần đây bà đã sống với cung hai trong phàm ngã của mình. |
|
8. DK’s constant injunctions concerning the kindness of the second ray have been (over the course of years when this quality was recommended) well-reinforced by the position of transiting Neptune over the natal Virgo Sun. |
8. Những lời huấn thị thường xuyên của DK liên quan đến lòng tử tế của cung hai đã được (trong suốt những năm khi phẩm tính này được khuyến nghị) củng cố mạnh mẽ bởi vị trí của Hải Vương tinh quá cảnh đi qua Mặt Trời Xử Nữ bản mệnh. |
July 1935—Tháng Bảy 1935

|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
The note of my instruction to you this time can be best summed up in the strong injunction to practise truth at all times. My word to you in my last instruction was to ask you to inculcate in your outer expression upon the physical plane that gracious loving-kindness which first ray disciples ever need to cultivate. This you have attempted to do with marked success. The practice of these qualities will extend your sphere of usefulness for there will be nothing, eventually, in your outer impact upon people to throw them away from you. Instead, you will draw them magnetically to the centre wherein the Masters are found. |
Âm điệu của chỉ dẫn tôi dành cho em lần này có thể được tóm lược tốt nhất trong lời huấn thị mạnh mẽ: hãy thực hành chân thật trong mọi lúc. Lời tôi nói với em trong chỉ dẫn trước là yêu cầu em thấm nhuần vào sự biểu lộ bên ngoài của em trên cõi hồng trần lòng tử tế đầy ân cần và bác ái mà các đệ tử cung một luôn cần vun bồi. Em đã cố gắng làm điều này với thành công rõ rệt. Việc thực hành các phẩm tính này sẽ mở rộng phạm vi hữu dụng của em, vì rốt cuộc sẽ không còn điều gì trong tác động bên ngoài của em đối với người khác khiến họ xa lánh em. Trái lại, em sẽ thu hút họ một cách từ tính về trung tâm nơi các Chân sư hiện diện. |
|
1. It is so interesting how easy it is to lose the balance. Eager to follow the Master’s advice, SCP has been practicing “gracious loving kindness”, but in the process, apparently, a fair measure of truth has been sacrificed. We have seen on many occasions that when asked by the Master to practice certain kinds of behaviors, disciples often go too far. |
1. Thật thú vị biết bao khi thấy việc đánh mất quân bình lại dễ dàng đến thế. Nôn nóng làm theo lời khuyên của Chân sư, SCP đã thực hành “lòng tử tế bác ái đầy ân cần”, nhưng trong tiến trình ấy, dường như một mức độ đáng kể của chân thật đã bị hi sinh. Chúng ta đã thấy nhiều lần rằng khi được Chân sư yêu cầu thực hành một số kiểu hành vi nhất định, các đệ tử thường đi quá xa. |
|
2. SCP has been successful in following the Master’s instructions. Advice to all first ray disciples is given in succinct form. Being kind and gracious will extend their sphere of usefulness. They will not drive people away from them. |
2. SCP đã thành công trong việc làm theo các chỉ dẫn của Chân sư. Lời khuyên dành cho tất cả các đệ tử cung một được đưa ra một cách súc tích. Việc tử tế và ân cần sẽ mở rộng phạm vi hữu dụng của họ. Họ sẽ không xua người khác rời xa mình. |
|
3. It is interesting how Master DK is often more explicit about a disciple’s liabilities after a desirable quality has been attained, than during the period when He first asks for its attainment. Apparently, there was that in SCP which drove people from her, and, to a degree, it still persists, for the Master uses the word “eventually”. But the situation is much improved. |
3. Thật thú vị khi Chân sư DK thường minh xác hơn về những nhược điểm của một đệ tử sau khi một phẩm tính đáng mong muốn đã đạt được, hơn là trong giai đoạn khi Ngài lần đầu yêu cầu đạt được phẩm tính ấy. Rõ ràng, trong SCP có điều gì đó khiến người khác rời xa bà, và ở một mức độ nào đó, nó vẫn còn tồn tại, vì Chân sư dùng từ “rốt cuộc”. Nhưng tình hình đã được cải thiện rất nhiều. |
|
4. Every possible sincere student is dear to the Master. He deplores that some may be driven away from contact with Him by overzealous disciples. Yet it happens all the time. |
4. Mọi môn sinh chân thành có thể có đều đáng quý đối với Chân sư. Ngài lấy làm tiếc rằng một số người có thể bị các đệ tử quá nhiệt thành xua rời khỏi sự tiếp xúc với Ngài. Tuy nhiên điều ấy xảy ra mọi lúc. |
|
5. Often the Master sees just how bad things are with us, but does not share with us the full extent of His understanding. To do so would serve no purpose and could be initially discouraging to the disciple He hopes to motivate. Later, however, He may tell us, and often we may be shocked. How much tact and right-timing are required of Him, plus an ability to weight the present energies and forces and foresee their best possible future development. |
5. Thường thì Chân sư thấy rõ mọi sự tệ đến mức nào nơi chúng ta, nhưng không chia sẻ với chúng ta toàn bộ mức độ thấu hiểu của Ngài. Làm như vậy sẽ không phục vụ mục đích nào và ban đầu có thể làm nản lòng đệ tử mà Ngài hy vọng khích lệ. Tuy nhiên, về sau, Ngài có thể nói cho chúng ta biết, và thường chúng ta có thể bị sốc. Ngài cần bao nhiêu là tế nhị và đúng thời điểm, cộng thêm khả năng cân nhắc các năng lượng và mãnh lực hiện tại và dự kiến sự phát triển tương lai tốt đẹp nhất có thể của chúng. |
|
Now I call your attention to the necessity for that crystalline truthfulness and that precise accuracy which will release you increasingly from the prison of the lower self. People who work as you could work upon the distinctly abstract levels of existence frequently have a difficulty in expressing the precision of truth. They lack, if I may so express it, the capacity to bring through into form and to build the concrete shell which can precisely express the idea. This you also quite markedly lack; you have oft said, have you not, how difficult you find it to clothe in words the ideas you contact and the field of knowledge in which — at high moments — you find yourself. This inability to express spiritual ideas in the right words has necessarily its counterpart in the limitations of your personality. The ecstasy of divine knowledge which you know at times and which fails of right [327] expression in words, finds its inevitable counterpart in the exaggerated detail of daily life when recounted. There is ever the tendency to continue the ecstasy (known on abstract levels) into the concrete life on the physical plane. As it is stepped down, it over-stimulates other and lower aspects of the nature, and, therefore, removes itself further and further from the truth. |
Giờ đây Tôi kêu gọi em chú ý đến sự cần thiết của tính chân thật trong trẻo như pha lê và sự chính xác chuẩn xác, điều sẽ giải thoát em ngày càng nhiều khỏi nhà tù của phàm ngã. Những người có thể làm việc như em có thể làm, trên những tầng mức hiện hữu rõ rệt thuộc trí trừu tượng, thường gặp khó khăn trong việc diễn đạt sự chính xác của chân lý. Họ thiếu, nếu Tôi có thể nói như vậy, năng lực đưa xuyên qua vào hình tướng và xây dựng cái vỏ cụ thể có thể diễn đạt chính xác ý tưởng. Điều này em cũng thiếu một cách khá rõ rệt; em đã thường nói, phải không, rằng em thấy khó biết bao khi khoác vào lời nói những ý tưởng mà em tiếp xúc và lĩnh vực tri thức mà — trong những khoảnh khắc cao cả — em thấy mình ở trong đó. Sự bất lực trong việc diễn đạt các ý tưởng tinh thần bằng những từ ngữ đúng đắn tất yếu có đối phần của nó trong những giới hạn của phàm ngã em. Sự xuất thần của tri thức thiêng liêng mà đôi khi em biết và điều không đạt được sự biểu lộ đúng đắn bằng lời nói [327], tìm thấy đối phần tất yếu của nó trong sự tỉ mỉ phóng đại của đời sống thường nhật khi được thuật lại. Luôn luôn có khuynh hướng kéo dài sự xuất thần (được biết trên các tầng mức trừu tượng) vào đời sống cụ thể trên cõi hồng trần. Khi được hạ xuống, nó kích thích quá mức các phương diện khác và thấp hơn của bản chất, và vì vậy, nó tự tách mình ra ngày càng xa khỏi chân lý. |
|
1. One thing which any teacher must understand is that not all desirable things can be done at once. Students grow through a gradual process and to demand that all achievements be simultaneously attained is to court certain failure. |
1. Một điều mà bất kỳ huấn sư nào cũng phải hiểu là không phải mọi điều đáng mong muốn đều có thể làm cùng một lúc. Môn sinh tăng trưởng qua một tiến trình dần dần, và đòi hỏi mọi thành tựu phải đạt đồng thời là tự chuốc lấy thất bại chắc chắn. |
|
2. SCP does not yet work predominantly upon “distinctly abstract levels of existence”, but she “could” do so, and has the tendency to do so. Because she is largely focussed on abstract levels, she has difficulty in “expressing precision of truth”. The Tibetan is calling this to SCP’s attention for the first time, interestingly after asking her to develop “gracious loving-kindness” in her outward expression. The first cause of imprecision is the deeper one; her outer attempt to be kind and gracious has, perhaps, added to the difficulty. |
2. SCP chưa làm việc chủ yếu trên “những tầng mức hiện hữu rõ rệt thuộc trí trừu tượng”, nhưng bà “có thể” làm như vậy, và có khuynh hướng làm như vậy. Vì bà phần lớn tập trung vào các tầng mức trừu tượng, bà gặp khó khăn trong việc “diễn đạt sự chính xác của chân lý”. Chân sư Tây Tạng đang lần đầu tiên kêu gọi SCP chú ý đến điều này, thật thú vị là sau khi yêu cầu bà phát triển “lòng tử tế bác ái đầy ân cần” trong sự biểu lộ bên ngoài. Nguyên nhân thứ nhất của sự thiếu chính xác là nguyên nhân sâu hơn; nỗ lực bên ngoài của bà nhằm tử tế và ân cần có lẽ đã làm tăng thêm khó khăn. |
|
3. The second ray is one of the Rays of Aspect and, hence, is, by definition, an abstract ray, related to the buddhic plane. Some of the best descriptions of the workings of the second ray mind are here found. The ability to find or choose the “right words” is present with the fourth and fifth ray mind and the third also. The second ray mind (rare though it may be) seems to have this deficiency, at least in the case of this disciple who is not as academically trained as many of her co-workers. The ability to choose the right words, however, can be assisted by the right use of the Gemini Ascendant, as long as the influence of Neptune is not allowed too much leeway. |
3. Cung hai là một trong Các Cung Trạng Thái và vì thế, theo định nghĩa, là một cung trừu tượng, liên hệ với cõi Bồ đề. Ở đây có thể tìm thấy một số mô tả hay nhất về hoạt động của thể trí cung hai. Năng lực tìm hoặc chọn “những từ ngữ đúng” hiện diện nơi thể trí cung bốn và cung năm, và cả cung ba nữa. Thể trí cung hai (dù hiếm) dường như có sự khiếm khuyết này, ít nhất trong trường hợp của đệ tử này, người không được đào luyện học thuật như nhiều cộng sự của bà. Tuy nhiên, năng lực chọn từ ngữ đúng có thể được hỗ trợ bởi việc sử dụng đúng Song Tử Mọc, miễn là không để ảnh hưởng của Hải Vương tinh có quá nhiều khoảng trống. |
|
4. The Master is engaging here in some extraordinary psychological analysis. A situation of polarity is brought to her attention. The overly-abstracted condition of the mind is counterbalanced within the personality by a tendency which is overly concrete (and exacerbated, one would think) by the speech-prone Gemini Ascendant. |
4. Chân sư đang thực hiện ở đây một phân tích tâm lý phi thường. Một tình trạng phân cực được đưa ra cho bà chú ý. Tình trạng thể trí quá trừu tượng được đối trọng trong phàm ngã bởi một khuynh hướng quá cụ thể (và, người ta nghĩ, bị làm trầm trọng thêm) bởi Song Tử Mọc vốn thiên về lời nói. |
|
5. It is fascinating to see the polarity existing between an inability to express on one level (the abstract) and a tendency towards “the exaggerated detail of daily life when recounted”. Some sort of balance is being sought, but does not yet exist. |
5. Thật hấp dẫn khi thấy sự phân cực tồn tại giữa sự bất lực trong việc diễn đạt ở một tầng mức (trừu tượng) và khuynh hướng hướng về “sự tỉ mỉ phóng đại của đời sống thường nhật khi được thuật lại”. Một loại quân bình nào đó đang được tìm kiếm, nhưng chưa hiện hữu. |
|
6. DK explains that abstract ecstasy is brought to the levels of personality expression and leads to a kind of over-stimulation of the faculties of concrete thought and resultant speech. This ecstasy (can we related it to Neptune?) is, in SCP, a faculty removed from its proper domain and creates exaggeration and distortion ‘below’. |
6. DK giải thích rằng sự xuất thần trừu tượng được đưa xuống các tầng mức biểu lộ của phàm ngã và dẫn đến một kiểu kích thích quá mức các năng lực tư tưởng cụ thể và lời nói phát sinh. Sự xuất thần này (chúng ta có thể liên hệ nó với Hải Vương tinh chăng?) là, nơi SCP, một năng lực bị đưa ra khỏi lãnh vực thích đáng của nó và tạo ra sự phóng đại và bóp méo ở “bên dưới”. |
|
7. One can presume that if there developed a better ability to render abstract/intuitive thought into right speech, the lower tendencies towards exaggeration of the inconsequential would subside. Neptune rising in Gemini is a position which calls for the rendering of that which is buddhic and ecstatic into well-formulated speech. Neptune is a planet of ecstasy, wordless truth and, also, glamorous, misleading untruth. |
7. Người ta có thể giả định rằng nếu phát triển được năng lực tốt hơn để chuyển tư tưởng trừu tượng/trực giác thành lời nói đúng đắn, thì các khuynh hướng thấp hướng đến việc phóng đại những điều không đáng kể sẽ lắng xuống. Hải Vương tinh mọc ở Song Tử là một vị trí kêu gọi việc chuyển tải điều thuộc Bồ đề và xuất thần thành lời nói được định hình tốt. Hải Vương tinh là một hành tinh của sự xuất thần, chân lý không lời và cũng là ảo cảm quyến rũ, sự không chân thật gây lầm lạc. |
|
8. As far as the tendency towards exaggeration goes, Jupiter, another planet of abstraction, is found in buoyant Sagittarius and is well known for its exaggerative tendencies. Its inflating square to Mercury must be noticed. |
8. Về khuynh hướng phóng đại, Mộc tinh, một hành tinh khác của tính trừu tượng, được thấy ở Nhân Mã đầy hứng khởi và nổi tiếng về các khuynh hướng phóng đại. Góc vuông mang tính thổi phồng của nó với Thủy tinh phải được lưu ý. |
|
During the coming year, brother of old, assume the task of watching with care every statement made and every attitude assumed, so as to negate all tendency to emotional misrepresentation. But be not overwhelmed or discouraged by any discoveries anent your lower nature which you may make. Should you discover lack of precision in relation to those concerns which affect the lower man, remember that this inaccuracy is due to two things: |
Trong năm sắp tới, huynh đệ của ngày xưa, hãy đảm nhận nhiệm vụ quan sát cẩn thận mọi phát biểu được nói ra và mọi thái độ được mang lấy, để phủ định mọi khuynh hướng xuyên tạc do cảm xúc. Nhưng đừng bị choáng ngợp hay nản lòng bởi bất kỳ khám phá nào về bản chất thấp của em mà em có thể nhận ra. Nếu em phát hiện sự thiếu chính xác liên quan đến những mối quan tâm ảnh hưởng đến phàm nhân, hãy nhớ rằng sự không chính xác này là do hai điều: |
|
First, to your power to work on abstract levels, involving ecstatic realisation. This reacts on the lower man and inclines him to over-emphasise all details, and to exaggerate the usual and the commonplace into the unusual and the rare. |
Thứ nhất, do quyền năng của em làm việc trên các tầng mức trừu tượng, bao hàm sự chứng nghiệm xuất thần. Điều này phản ứng lên phàm nhân và khiến y có khuynh hướng nhấn mạnh quá mức mọi chi tiết, và phóng đại cái thường lệ và tầm thường thành cái bất thường và hiếm có. |
|
Secondly, to your innate humility which induces in you a tendency to reassure yourself constantly that you are on the Way and that all you do is in line with soul purpose. The world of glamour which is the distorted reflection of the world of inspiration (the intuitive buddhic plane) then catches you and the truth, with its clarity of outline and precision of detail, disappears into the mists of illusion. Then all objects and affairs loom too large and appear too important and too interesting. With the majority, the reverse happening is the case and everything dwindles in retrospect and becomes too small. Hence the word “exaggerated” in connection with the watch that I want you to make over all words and descriptions. |
Thứ hai, do tính khiêm nhường bẩm sinh của em, điều gây ra trong em một khuynh hướng liên tục tự trấn an rằng em đang ở trên Con Đường và rằng mọi điều em làm đều phù hợp với mục đích của linh hồn. Thế giới ảo cảm, vốn là sự phản chiếu bị bóp méo của thế giới cảm hứng (cõi Bồ đề trực giác), khi ấy bắt lấy em và chân lý, với sự rõ nét của đường viền và sự chính xác của chi tiết, biến mất vào những làn sương của ảo tưởng. Khi đó mọi đối tượng và mọi sự việc trở nên quá lớn và dường như quá quan trọng và quá thú vị. Với đa số người, điều ngược lại mới xảy ra và mọi thứ thu nhỏ lại khi nhìn lại và trở nên quá nhỏ. Do đó có từ “phóng đại” liên hệ với sự canh chừng mà Tôi muốn em thực hiện đối với mọi lời nói và mọi mô tả. |
|
1. DK continues His discussion of the problem of exaggeration — a Jupiter, Neptune problem, and related to Mercury as well, since both these planets of inflation are in aspect with Mercury. |
1. Chân sư DK tiếp tục bàn về vấn đề phóng đại — một vấn đề của Mộc tinh, Hải Vương tinh, và cũng liên hệ với Thủy tinh nữa, vì cả hai hành tinh làm phồng này đều tạo góc với Thủy tinh. |
|
2. He is asking His chela to commeasure emotion and speech. If that which is said is accompanied by inappropriate emotion, truth suffers. |
2. Ngài đang yêu cầu đệ tử của Ngài đo lường cảm xúc và lời nói. Nếu điều được nói đi kèm cảm xúc không thích đáng, chân lý sẽ bị tổn hại. |
|
3. The Master is calling for close self-observation, but we remember what He said earlier about SCP’s tendency to fall into moroseness should self-analysis go too far. |
3. Chân sư đang kêu gọi tự quan sát chặt chẽ, nhưng chúng ta nhớ điều Ngài đã nói trước đó về khuynh hướng của SCP rơi vào u sầu nếu tự phân tích đi quá xa. |
|
4. He is requesting accuracy and continues to analyze the source of the evident inaccuracy. |
4. Ngài đang yêu cầu sự chính xác và tiếp tục phân tích nguồn gốc của sự không chính xác hiển nhiên. |
|
5. First “ecstatic realization” (Neptune) is reacting on the lower man. The love of the rare and wonderful (found on abstract levels) is not assisted by the discrimination which would prevent many normal things from seeming rare and wonderful. A sufficient sense of proportion is not being kept. |
5. Trước hết, “trải nghiệm xuất thần” (Hải Vương tinh) đang phản ứng lên phàm nhân. Tình yêu đối với cái hiếm có và kỳ diệu (được tìm thấy trên các tầng mức trừu tượng) không được hỗ trợ bởi sự phân biện, điều vốn sẽ ngăn nhiều điều bình thường khỏi việc có vẻ hiếm có và kỳ diệu. Một ý thức về tỉ lệ đầy đủ không được duy trì. |
|
6. There is, indeed, a constant problem with speech, as we might expect when we see Chiron (the “wound”) in the third house of speech, accompanied by the dedication and intense focus of the asteroid Vesta. |
6. Quả thật có một vấn đề thường xuyên với lời nói, như chúng ta có thể dự đoán khi thấy Chiron (vết “thương”) ở nhà ba của lời nói, đi kèm với sự hiến dâng và tập trung mãnh liệt của tiểu hành tinh Vesta. |
|
7. One has to think carefully here. Two things account for SCP’s problem with truth and accuracy. Exaggeration of the commonplace (based, in part, on ecstatic realization transferred to the personality and misapplied); and her constant self-reassurance that since she is “on the Way”, and that, therefore, all she does is in line with soul purpose. This is, apparently, not the case and shows an important lack of discrimination. |
7. Ở đây người ta phải suy nghĩ cẩn thận. Hai điều giải thích cho vấn đề của SCP với chân thật và chính xác. Sự phóng đại cái tầm thường (dựa một phần trên chứng nghiệm xuất thần được chuyển sang phàm ngã và bị áp dụng sai); và sự tự trấn an thường xuyên của bà rằng vì bà “ở trên Con Đường”, và do đó, mọi điều bà làm đều phù hợp với mục đích của linh hồn. Rõ ràng, điều này không đúng và cho thấy một sự thiếu phân biện quan trọng. |
|
8. In a certain respect, she is the victim of misapplied inspiration, or ‘inappropriately transferred inspiration’. The commonplace life is not seen as it really is and is blown out of proportion. |
8. Ở một phương diện nào đó, bà là nạn nhân của cảm hứng bị áp dụng sai, hay “cảm hứng được chuyển dịch không thích đáng”. Đời sống tầm thường không được nhìn như nó thật sự là, và bị thổi phồng vượt quá tỉ lệ. |
|
9. Others, we know, seem to lose touch with the physical plane and their normal life seems to dwindle in importance. They may not, as a consequence, handle that normal life with due attention to detail. |
9. Những người khác, như chúng ta biết, dường như mất liên hệ với cõi hồng trần và đời sống bình thường của họ dường như thu nhỏ lại về tầm quan trọng. Hệ quả là họ có thể không xử lý đời sống bình thường ấy với sự chú ý thích đáng đến chi tiết. |
|
10. The sum of all this is that Master DK wants His chela to beware of exaggeration. This will take a keen vigilance and a virtually word-by-word watchfulness. The Master is pointing out a maladjustment with respect to the physical plane and is seeking to bring correction. |
10. Tổng kết tất cả điều này là: Chân sư DK muốn đệ tử của Ngài cảnh giác với sự phóng đại. Điều này sẽ đòi hỏi một sự tỉnh thức sắc bén và một sự canh chừng gần như từng chữ một. Chân sư đang chỉ ra một sự điều chỉnh sai lệch liên quan đến cõi hồng trần và đang tìm cách đem lại sự sửa chữa. |
|
11. This rather exacting discipline imposed upon SCP occurs most fittingly at time when transiting Saturn is opposing the natal Sun. She is being forced to face herself and discover, with some exactitude, the true nature of her physical plane life. Saturn, we know, is a major planet of truth. |
11. Kỷ luật khá nghiêm ngặt này được áp đặt lên SCP xảy ra hết sức thích hợp vào thời điểm khi Thổ tinh quá cảnh đang đối vị với Mặt Trời bản mệnh. Bà bị buộc phải đối diện chính mình và khám phá, với một mức độ chính xác nào đó, bản chất thật của đời sống cõi hồng trần của bà. Thổ tinh, như chúng ta biết, là một hành tinh chủ yếu của chân lý. |
|
This self-imposed attention to true accuracy must be your most rigid discipline during the next year and, when success is achieved, you will find yourself walking in a clearer world and discover that you will have potently increased your power to serve. This inability to produce a true picture of things as they intrinsically are and to portray facts as they really exist, has militated against your power to materialise that which is desired upon the physical plane and has caused you much concern and distress of mind. Your desire to help has been urgent and your [328] capacity to materialise that which is needed has seemed to you inadequate and oft futile. You have ascribed this inability to the fact that probably you have needed to learn patience. But that is not a lesson that you need, brother of mine. Your weak point has been your inability to bring through the vision with accuracy. In order to do this you must learn to practise accuracy of thought and speech daily. |
Sự chú tâm do chính em đặt ra đối với tính chính xác chân thật này phải là kỷ luật nghiêm khắc nhất của em trong năm tới và, khi đạt được thành công, em sẽ thấy mình đang bước đi trong một thế giới sáng rõ hơn và khám phá rằng em sẽ gia tăng mạnh mẽ quyền năng phụng sự của em. Sự bất lực này trong việc tạo ra một bức tranh chân thật về sự vật như chính chúng vốn là, và trong việc mô tả các sự kiện như chúng thật sự hiện hữu, đã cản trở quyền năng của em trong việc hiện hình điều được mong muốn trên cõi hồng trần và đã gây cho em nhiều bận tâm và khổ não trong thể trí. Khát vọng giúp đỡ của em đã khẩn thiết và năng lực của em trong việc hiện hình điều cần thiết đã có vẻ đối với em là không đầy đủ và thường vô ích. Em đã quy sự bất lực này cho sự kiện rằng có lẽ em cần học tính kiên nhẫn. Nhưng đó không phải là bài học em cần, huynh đệ của tôi. Điểm yếu của em là sự bất lực trong việc đưa xuyên qua linh ảnh với sự chính xác. Để làm điều này, em phải học cách thực hành sự chính xác của tư tưởng và lời nói hằng ngày. |
|
1. Nothing could be more Saturnian than this first sentence, and, as mentioned above, fittingly so. |
1. Không gì có thể mang tính Thổ tinh hơn câu đầu tiên này, và như đã nêu ở trên, thật thích hợp. |
|
2. We do not know whether Master DK had access to SCP’s astrological chart in any normal sense, but He certainly must have known its content. Either that, or His infallible intuition summed all that the astrological chart would indicate to an investigating astrologer. |
2. Chúng ta không biết liệu Chân sư DK có tiếp cận lá số chiêm tinh của SCP theo bất kỳ nghĩa thông thường nào hay không, nhưng chắc chắn Ngài hẳn đã biết nội dung của nó. Hoặc là như vậy, hoặc trực giác không sai lầm của Ngài đã tóm lược tất cả những gì mà lá số chiêm tinh sẽ chỉ ra cho một nhà chiêm tinh đang khảo sát. |
|
3. For approximately a year following this instruction, Saturn is in a strong position with respect to the Sun. Thus, the discipline is to continue. |
3. Trong khoảng một năm sau chỉ dẫn này, Thổ tinh ở trong một vị trí mạnh mẽ đối với Mặt Trời. Do đó, kỷ luật này sẽ tiếp tục. |
|
4. Application to truth and accuracy, if successful will make this disciple far more effective on the physical plane and will cause an increasing ability to be creative upon the physical plane. We remember that, from the beginning, DK has been trying to help His disciple “bring through”. One would think this should not be too difficult, given the materializing energies of the Virgo Sun-sign, and the dynamism of the first ray soul and first ray brain aligned. But the sixth ray intervenes and Gemini may not always be helpful. |
4. Việc chuyên chú vào chân thật và chính xác, nếu thành công, sẽ làm cho đệ tử này hiệu quả hơn nhiều trên cõi hồng trần và sẽ gây ra một năng lực ngày càng tăng để trở nên sáng tạo trên cõi hồng trần. Chúng ta nhớ rằng, ngay từ đầu, DK đã cố gắng giúp đệ tử của Ngài “đưa xuyên qua”. Người ta hẳn nghĩ điều này không nên quá khó, xét các năng lượng hiện hình của dấu hiệu Mặt Trời Xử Nữ, và tính năng động của linh hồn cung một cùng bộ não cung một được chỉnh hợp. Nhưng cung sáu xen vào và Song Tử có thể không phải lúc nào cũng hữu ích. |
|
5. We see why the Master has listed “Creation” as one of the qualities of SCP’s ‘Developmental Formula’. Perhaps the combination of rays six and one apply too much intensity to render materialization successful, especially if there is insufficient clarity of thought regarding the formulation of what must be brought through. |
5. Chúng ta thấy vì sao Chân sư đã liệt kê “Sáng tạo” như một trong các phẩm chất của ‘Công Thức Phát Triển’ của SCP. Có lẽ sự kết hợp của cung sáu và cung một áp dụng quá nhiều cường độ khiến việc hiện hình khó thành công, nhất là khi không có đủ sự minh xác của tư tưởng liên quan đến việc định hình điều phải được đem xuống. |
|
6. A point of interest is that “Patience” is one of the qualities of SCP’s ‘Developmental Formula’, but here, DK says she does not need patience! This causes us to think deeply about the purpose of a ‘Developmental Formula’. Does it simply indicate insufficiencies and inadequacies, or does it also indicate qualities, already partially developed, which must be continued in practice? |
6. Một điểm đáng chú ý là “Kiên nhẫn” là một trong các phẩm chất của ‘Công Thức Phát Triển’ của SCP, nhưng ở đây, Chân sư DK nói rằng bà không cần kiên nhẫn! Điều này khiến chúng ta suy nghĩ sâu xa về mục đích của một ‘Công Thức Phát Triển’. Nó chỉ đơn thuần chỉ ra những thiếu sót và bất cập, hay nó cũng chỉ ra những phẩm chất đã được phát triển phần nào, mà phải tiếp tục được duy trì trong thực hành? |
|
7. It may be possible that SCP has patience in some areas of her life but not in others, just as she uses her concrete mind effectively in some areas of her life and not in others. If Gemini is the Rising-sign it could account for this inconsistency. |
7. Có thể SCP có kiên nhẫn trong một số lĩnh vực của đời sống bà nhưng không có trong những lĩnh vực khác, cũng như bà sử dụng trí cụ thể một cách hiệu quả trong một số lĩnh vực của đời sống bà mà không hiệu quả trong những lĩnh vực khác. Nếu Song Tử là cung Mọc thì điều đó có thể giải thích cho sự bất nhất này. |
|
8. Again, we see that the disciples do not know themselves at all as well as the Master knows them. His task is to point to the real weakness or insufficiency — often not the one they imagine. |
8. Một lần nữa, chúng ta thấy rằng các đệ tử hoàn toàn không biết mình, ít nhất là không biết được như Chân sư biết họ. Nhiệm vụ của Ngài là chỉ ra điểm yếu hay sự thiếu hụt thực — thường không phải là điều họ tưởng tượng. |
|
9. Over and again, DK reiterates the point: SCP is a visionary (two strong Sagittarius placements and Neptune proposedly rising), but she does not bring through the vision accurately. If she wishes to improve her capacity to do so, she must practice accuracy of thought and speech. |
9. Hết lần này đến lần khác, Chân sư DK nhắc lại điểm này: SCP là một người có tầm nhìn (hai vị trí Nhân Mã mạnh và Hải Vương Tinh được cho là đang mọc), nhưng bà không đem tầm nhìn ấy xuống một cách chính xác. Nếu bà muốn cải thiện năng lực làm điều đó, bà phải thực hành sự chính xác trong tư tưởng và lời nói. |
|
10. Among DK’s group members, there were three with second ray minds. We cannot readily, however, find a common denominator among all three, though two of them were guilty of some form of misrepresentation. One seemed overly nice (which was untrue to his real inner state). SCP is also, in some manner, misrepresenting vaguely perceived inner states, or, at least, failing to bring them through with accuracy. The other individual (the third of those with a second ray mind) however, seems perfectly clear in the manifold detail of his mind: for him, accuracy was not a problem. In fact, he was able to work with “order, skill and precision” in his chosen area of service. (cf. DINA I 500-501) |
10. Trong các thành viên nhóm của Chân sư DK, có ba người có thể trí cung hai. Tuy nhiên, chúng ta không dễ dàng tìm ra một mẫu số chung giữa cả ba, dù hai người trong số họ mắc lỗi ở một dạng xuyên tạc nào đó. Một người có vẻ quá tử tế (điều này không đúng với trạng thái nội tâm thực sự của bạn ấy). SCP cũng, theo một cách nào đó, đang mơ hồ xuyên tạc những trạng thái nội tâm được cảm nhận lờ mờ, hoặc ít nhất là không đem chúng xuống với sự chính xác. Tuy nhiên, người còn lại (người thứ ba trong số những người có thể trí cung hai) dường như hoàn toàn minh xác trong muôn mặt chi tiết của thể trí bạn ấy: đối với bạn ấy, sự chính xác không phải là vấn đề. Thật vậy, bạn ấy có thể làm việc với “trật tự, kỹ năng và sự chuẩn xác” trong lĩnh vực phụng sự mà bạn ấy đã chọn. (x. DINA I 500-501) |
|
Each Full Moon period, prior to entering into contact with the world of spiritual realities as you have been instructed, check up your progress during the month in this respect, remembering that initial success will take the form of recognition of a hitherto unrecognised verbal inaccuracy. You have so little to do (relatively speaking) in order increasingly to become a purifying flame that I beseech you to do that which is needed. |
Mỗi kỳ Trăng Tròn, trước khi đi vào tiếp xúc với thế giới của các thực tại tinh thần như em đã được chỉ dẫn, hãy kiểm tra sự tiến bộ của em trong tháng về phương diện này, nhớ rằng thành công ban đầu sẽ mang hình thức nhận ra một sự không chính xác trong lời nói mà trước đây em chưa nhận ra. Em có quá ít việc phải làm (tương đối mà nói) để ngày càng trở thành một ngọn lửa thanh lọc đến nỗi Tôi khẩn cầu em hãy làm điều cần làm. |
|
1. One expedient to growth is to check our progress at regular intervals. |
1. Một phương tiện giúp tăng trưởng là kiểm tra sự tiến bộ của chúng ta theo những khoảng thời gian đều đặn. |
|
2. DK assigns the Full Moon period as the time for evaluation. This is a hint to us regarding whatever qualities we may be attempting to build into our nature. Assessment may be made at a time of maximal clear-seeing — the Full Moon. |
2. Chân sư DK ấn định kỳ Trăng Tròn là thời điểm để đánh giá. Đây là một gợi ý cho chúng ta liên quan đến bất cứ phẩm chất nào mà chúng ta có thể đang cố gắng xây dựng vào bản chất của mình. Việc thẩm định có thể được thực hiện vào lúc thị kiến minh xác tối đa — kỳ Trăng Tròn. |
|
3. Master DK recognizes his disciple’s intensity. We remember that the second initiation (at the possibility for which, He seemed earlier to hint) is the initiation of purification. In yet another way, the Master seems to be saying that not much remains for this disciple to achieve that degree or, at least, to be well on her way towards it. |
3. Chân sư DK nhận ra cường độ của đệ tử của Ngài. Chúng ta nhớ rằng lần điểm đạo thứ hai (mà trước đó Ngài dường như đã gợi ý về khả năng ấy) là lần điểm đạo của sự thanh lọc. Theo một cách khác nữa, Chân sư dường như đang nói rằng đệ tử này không còn phải đạt thêm nhiều để đạt đến mức độ ấy hoặc, ít nhất, để đang tiến rất vững trên con đường hướng tới nó. |
|
4. The word “beseech” (earnestly to implore) is old-fashioned, but effective. The Master is focussing intently upon His chela’s possibilities and seeking with an unusual degree of intensity to evoke from her the correct response. |
4. Từ “khẩn cầu” (tha thiết van nài) là lối nói xưa, nhưng hiệu quả. Chân sư đang tập trung mãnh liệt vào các khả năng của đệ tử của Ngài và, với một mức độ cường độ khác thường, tìm cách gợi lên từ bà sự đáp ứng đúng đắn. |
|
Let your meditation take the form more and more of contemplation. In order, however, safely to increase the length of time you can spend in contemplation, you must achieve an attitude of gentle unswerving intensity and not develop any further that powerful dynamic intensity which imposes ever a strain upon the brain cells. Your work must lie along two lines: |
Hãy để việc tham thiền của em ngày càng mang hình thức chiêm ngưỡng. Tuy nhiên, để có thể tăng thời lượng em có thể an toàn dành cho việc chiêm ngưỡng, em phải đạt được một thái độ cường độ dịu dàng mà bất chuyển, và không phát triển thêm thứ cường độ năng động mạnh mẽ vốn luôn gây căng thẳng lên các tế bào não. Công việc của em phải đi theo hai tuyến: |
|
1. Work on contemplative levels, functioning as a soul on its own abstract levels. |
1. Làm việc trên các cấp độ chiêm ngưỡng, vận hành như một linh hồn trên các cấp độ trừu tượng riêng của nó. |
|
2. Bringing through from those levels the ideas and methods of work which must materialise upon the physical plane. Hence the need for constant right techniques in speech and the cultivation of right perception and right accuracy. Where there is the habit of accuracy, the clothing of the ideas in proper and true form will come more naturally. |
2. Đem xuống từ các cấp độ ấy những ý tưởng và phương pháp làm việc vốn phải hiện hình trên cõi hồng trần. Do đó cần có các kỹ thuật đúng đắn thường xuyên trong lời nói và việc trau dồi tri giác đúng đắn cùng sự chính xác đúng đắn. Nơi nào có thói quen chính xác, việc khoác cho các ý tưởng một hình thức thích đáng và chân thực sẽ đến một cách tự nhiên hơn. |
|
1. We can see that SCP’s ray structure is ideal for contemplation, rather than for analysis. |
1. Chúng ta có thể thấy rằng cấu trúc cung của SCP là lý tưởng cho chiêm ngưỡng, hơn là cho phân tích. |
|
2. Contemplation is meditation characterized not only by the mind held steady in the light, but by identification as a soul and with any object which may be subjected to sustained meditative attention.. |
2. Chiêm ngưỡng là tham thiền được đặc trưng không chỉ bởi thể trí được giữ vững trong ánh sáng, mà còn bởi sự đồng nhất như một linh hồn và với bất kỳ đối tượng nào có thể được đặt dưới sự chú tâm tham thiền bền bỉ.. |
|
3. One who knows something of the Technique of the Presence may enter into contemplation. |
3. Người nào biết đôi chút về Kỹ Thuật của Hiện Diện có thể đi vào chiêm ngưỡng. |
|
4. But SCP’s first ray/sixth ray intensity may be a difficulty. She needs “an attitude of gentle unswerving intensity” and not a “powerful dynamic intensity”. As usual, it is the second ray that is required, for the word “gentle” is peculiarly representative of that ray. |
4. Nhưng cường độ cung một/cung sáu của SCP có thể là một khó khăn. Bà cần “một thái độ cường độ dịu dàng mà bất chuyển” chứ không phải một “cường độ năng động mạnh mẽ”. Như thường lệ, cung hai là điều được đòi hỏi, vì từ “dịu dàng” đặc biệt tiêu biểu cho cung ấy. |
|
5. With first ray/sixth ray people, there is always the danger that they may burn themselves out. |
5. Với những người cung một/cung sáu, luôn có nguy cơ họ có thể tự thiêu đốt mình đến kiệt quệ. |
|
6. SCP is not to be only an abstract contemplative. Indeed she is to function as a soul on its own abstract levels, but true to the higher meaning of Gemini, she is to “bring through” from the ‘higher brother’ to the lower. |
6. SCP không chỉ là một người chiêm ngưỡng trừu tượng. Quả thật bà là vận hành như một linh hồn trên các cấp độ trừu tượng riêng của nó, nhưng đúng với ý nghĩa cao hơn của Song Tử, bà phải “đem xuống” từ ‘người anh cao hơn’ đến cái thấp hơn. |
|
7. We begin to see why DK has so much been insisting on right thought and speech where SCP is concerned. He foresaw her ability as a contemplative, but knew the impediments and sought to see them removed. |
7. Chúng ta bắt đầu thấy vì sao Chân sư DK đã nhấn mạnh rất nhiều về tư tưởng và lời nói đúng đắn trong trường hợp của SCP. Ngài đã thấy trước khả năng của bà như một người chiêm ngưỡng, nhưng biết các chướng ngại và tìm cách thấy chúng được loại bỏ. |
|
8. The goal is to see the content of the ray one soul realized in contemplation (facilitated by the right use of the second ray mind) and brought through creatively into manifestation — anchored by means of the ray one brain. The sixth ray components of the energy system must be regulated if this is to occur. They should facilitate the ‘bringing through’, and not side-track it. |
8. Mục tiêu là thấy nội dung của linh hồn cung một được chứng nghiệm trong chiêm ngưỡng (được hỗ trợ bởi việc sử dụng đúng đắn thể trí cung hai) và được đem xuống một cách sáng tạo vào sự biểu lộ — được neo giữ bằng phương tiện của bộ não cung một. Các thành phần cung sáu của hệ thống năng lượng phải được điều hòa nếu điều này muốn xảy ra. Chúng phải tạo thuận lợi cho việc ‘đem xuống’, chứ không làm chệch hướng nó. |
January 1936—Tháng Một 1936

|
MY BROTHER OF OLD: |
HUYNH ĐỆ của Ngày Xưa: |
|
I have not much to say to you at this time. After the Wesak Festival, the needed changes in work may be made if you and others in my group of disciples warrant increased spiritual attention. I seek to let you know, however, that your real inner progress has been noted. You have stepped into clearer light and because of that progress you can shoulder greater responsibility in the future, provided that you hold the ground gained [329] and lose nothing that has been revealed to you. It is no easy task which you and all disciples have set themselves these days. It means facing up to the issue which each has for himself created and this involves facing one’s life with truth as well as one’s environment, one’s characteristics and one’s responsibilities. It is an arduous undertaking to deal clear-sightedly with the lower self, to see life and the self truly and to guard the precious jewel of the vision untouched. You are evidencing increasing capacity to do this; I want you to know that I am aware of your effort and your growing success. |
Hiện giờ Tôi không có nhiều điều để nói với em. Sau Lễ Hội Wesak, những thay đổi cần thiết trong công việc có thể được thực hiện nếu em và những người khác trong nhóm đệ tử của Tôi xứng đáng được chú ý tinh thần nhiều hơn. Tuy nhiên, Tôi muốn cho em biết rằng sự tiến bộ nội tâm thực sự của em đã được ghi nhận. Em đã bước vào ánh sáng rõ ràng hơn và nhờ sự tiến bộ đó em có thể gánh vác trách nhiệm lớn hơn trong tương lai, với điều kiện em giữ vững nền tảng đã đạt được [329] và không đánh mất bất cứ điều gì đã được mặc khải cho em. Đây không phải là một nhiệm vụ dễ dàng mà em và tất cả các đệ tử ngày nay đã tự đặt ra cho mình. Điều đó có nghĩa là đối diện với vấn đề mà mỗi người đã tự tạo ra cho mình, và điều này bao hàm việc đối diện đời sống của mình bằng chân thật, cũng như môi trường của mình, các đặc điểm của mình và các trách nhiệm của mình. Đó là một công cuộc gian nan khi phải xử lý một cách minh thị với phàm ngã, nhìn đời sống và bản thân một cách chân thực, và canh giữ viên ngọc quý của tầm nhìn không bị chạm đến. Em đang biểu lộ năng lực ngày càng tăng để làm điều này; Tôi muốn em biết rằng Tôi nhận biết nỗ lực của em và sự thành công đang lớn dần của em. |
|
1. Master DK observes the Law of Economy. When there is something to say, He says it, and not otherwise. |
1. Chân sư DK tuân thủ Định luật Tiết Kiệm. Khi có điều cần nói, Ngài nói; còn không thì thôi. |
|
2. He addresses all his group of disciples, telling them of expanded work and service ahead if they make the grade. |
2. Ngài ngỏ lời với toàn bộ nhóm đệ tử của Ngài, cho họ biết về công việc và phụng sự được mở rộng ở phía trước nếu họ đạt chuẩn. |
|
3. SCP has progressed and now her task is to hold the ground gained. Obviously, there is always a danger of back-sliding, as many of will know from chastening experience. |
3. SCP đã tiến bộ và giờ nhiệm vụ của bà là giữ vững nền tảng đã đạt được. Hiển nhiên, luôn có nguy cơ thụt lùi, như nhiều người trong chúng ta sẽ biết từ kinh nghiệm răn dạy. |
|
4. This first paragraph is complimentary; the Master recognizes the disciple’s efforts and encourages her for her successes. |
4. Đoạn đầu này mang tính khen ngợi; Chân sư ghi nhận những nỗ lực của đệ tử và khích lệ bà vì những thành công của bà. |
|
5. At the same time, He generalizes for the benefit of all disciples reading His words; it is not easy to work as a disciple in the modern world. So much truth and clarity of vision are needed, both about oneself and one’s environment. |
5. Đồng thời, Ngài khái quát hóa vì lợi ích của tất cả các đệ tử đọc lời Ngài; làm việc như một đệ tử trong thế giới hiện đại không hề dễ. Cần rất nhiều chân thật và minh xác của tầm nhìn, cả về bản thân lẫn về môi trường của mình. |
|
6. All of us are involved in facing up to certain issues in our personality; the Master notes that they are issues which “each has for himself created”. When we can realize that our difficulties are, indeed, self-created, an entirely new and more constructive attitude to them will supervene. Such realization takes one beyond the possibility of blame. |
6. Tất cả chúng ta đều liên quan đến việc đối diện với một số vấn đề trong phàm ngã của mình; Chân sư lưu ý rằng đó là những vấn đề mà “mỗi người đã tự tạo ra cho mình”. Khi chúng ta có thể chứng nghiệm rằng những khó khăn của mình quả thật là do chính mình tạo ra, một thái độ hoàn toàn mới và mang tính xây dựng hơn đối với chúng sẽ xuất hiện. Sự chứng nghiệm như vậy đưa người ta vượt khỏi khả năng đổ lỗi. |
|
7. The Master deals with some ideas which may seem obvious, but He offers another of His “cryptic” phrases: disciples must “guard the precious jewel of the vision untouched”. The beauty of the inner vision must be preserved inviolate, uncontaminated by the more mundane happenings within the incompletely redeemed personality. |
7. Chân sư đề cập đến một số ý tưởng có thể có vẻ hiển nhiên, nhưng Ngài đưa ra thêm một trong những cụm từ “hàm súc” của Ngài: các đệ tử phải “canh giữ viên ngọc quý của tầm nhìn không bị chạm đến”. Vẻ đẹp của tầm nhìn nội tâm phải được bảo tồn nguyên vẹn, không bị vấy nhiễm bởi những biến cố phàm tục hơn bên trong phàm ngã chưa được cứu chuộc trọn vẹn. |
|
Definitely, I ask you to study and to do some strenuous mental work. It will greatly enrich you. If you will follow my instructions re study as indicated in the work which I assigned to my group (you amongst the rest), it will suffice to give you the needed mental stimulation. The manifestation of intuitive perception upon the physical plane is greatly aided by the effort to read, to understand and then to express that understanding in words. This is never an easy task for a natural intuitive such as you are, but it is one that will bring high reward. |
Chắc chắn, Tôi yêu cầu em hãy học tập và làm một số công việc trí tuệ gắng sức. Điều đó sẽ làm phong phú em rất nhiều. Nếu em sẽ theo các chỉ dẫn của Tôi về việc học như đã nêu trong công việc mà Tôi đã giao cho nhóm của Tôi (em cũng ở trong số đó), thì như vậy đủ để đem lại cho em sự kích thích trí tuệ cần thiết. Sự biểu lộ của tri giác trực giác trên cõi hồng trần được hỗ trợ rất nhiều bởi nỗ lực đọc, thấu hiểu, rồi diễn đạt sự thấu hiểu ấy bằng lời. Đây không bao giờ là một nhiệm vụ dễ dàng đối với một người trực giác tự nhiên như em, nhưng đó là điều sẽ đem lại phần thưởng lớn. |
|
1. In SCP’s nature there are none of the rays customarily associated with mentality, especially if, as seems likely, the monadic ray is the second. The ray structure would then be 216-261. The usual rays of mentality (the third and fifth) would be missing. |
1. Trong bản chất của SCP không có những cung thường được liên hệ với trí tuệ, nhất là nếu, như có vẻ khả dĩ, cung chân thần là cung hai. Khi đó cấu trúc cung sẽ là 216-261. Các cung trí tuệ thường thấy (cung ba và cung năm) sẽ vắng mặt. |
|
2. To correct the tendencies of the ray two mind as it manifests in SCP’s case, the Master recommends “strenuous mental work”. The Gemini Ascendant would indicate this direction as desirable. The Sun continues to be opposed by the transit of disciplining Saturn. |
2. Để điều chỉnh các khuynh hướng của thể trí cung hai khi nó biểu lộ trong trường hợp của SCP, Chân sư khuyến nghị “công việc trí tuệ gắng sức”. Cung Mọc Song Tử sẽ chỉ ra hướng này là đáng mong muốn. Mặt Trời tiếp tục bị đối vị bởi sự quá cảnh của Thổ Tinh mang tính kỷ luật. |
|
3. A second ray Master naturally expects that His students will read and study, and, in fact, most are inclined to do so. SCP, however, is a “natural intuitive” as we can see from the positions of Neptune and Mercury relative to the Ascendant and to each other. |
3. Một Chân sư cung hai một cách tự nhiên kỳ vọng các môn sinh của Ngài sẽ đọc và học, và thật ra đa số đều có khuynh hướng làm như vậy. Tuy nhiên, SCP là một “người trực giác tự nhiên” như chúng ta có thể thấy từ các vị trí của Hải Vương Tinh và Thủy Tinh tương quan với Cung Mọc và với nhau. |
|
4. Master DK does not make it easy on His students, because He is always asking them to do things which are supplementary to their natural tendencies. Saturn is the planet which forces us to do what must be done, and in this instance, the Master is playing the role of Saturn. So often, in fact, the Master can be represented by Saturn, especially in the early stages of relationship with a chela. At these stages He is also Mercury. Later He will assume other planetary roles, initiatory Uranus among them. |
4. Chân sư DK không làm cho các môn sinh của Ngài dễ dàng, vì Ngài luôn yêu cầu họ làm những điều bổ trợ cho các khuynh hướng tự nhiên của họ. Thổ Tinh là hành tinh buộc chúng ta làm điều phải làm, và trong trường hợp này, Chân sư đang đóng vai trò của Thổ Tinh. Thật vậy, rất thường khi Chân sư có thể được biểu trưng bởi Thổ Tinh, nhất là trong các giai đoạn đầu của mối quan hệ với một đệ tử. Ở những giai đoạn này Ngài cũng là Thủy Tinh. Về sau Ngài sẽ đảm nhận những vai trò hành tinh khác, trong đó có Thiên Vương Tinh mang tính điểm đạo. |
|
5. It can be presumed that if SCP reads, thinks about and expresses in words her understanding of what she has read, it will facilitate the development of accuracy of thought and speech. |
5. Có thể giả định rằng nếu SCP đọc, suy nghĩ về và diễn đạt bằng lời sự thấu hiểu của bà về điều bà đã đọc, điều đó sẽ tạo thuận lợi cho sự phát triển tính chính xác của tư tưởng và lời nói. |
|
Stand by your fellow disciples with renewed strength and inner realisation of the sources of power this year. It is the strong inner grasp of your true self to which I appeal. This, my brother, is a year of crisis and, therefore, a year of intense strain upon all the disciples in the world. They will need all the strengthening that they can get and the sense of reliant confidence which comes from the knowledge that there are those who stand steady, who love strongly and who aid untiringly. Give this kind of help, for well you can. |
Hãy đứng bên các đệ tử đồng môn của em với sức mạnh được làm mới và sự chứng nghiệm nội tâm về các nguồn quyền năng trong năm nay. Tôi kêu gọi nơi sự nắm giữ nội tâm mạnh mẽ của em đối với chân ngã đích thực của em. Điều này, huynh đệ của tôi, là một năm khủng hoảng và, do đó, là một năm căng thẳng dữ dội đối với tất cả các đệ tử trên thế giới. Họ sẽ cần mọi sự tăng cường mà họ có thể nhận được và cảm thức tự tin nương cậy phát sinh từ tri thức rằng có những người đứng vững, yêu thương mạnh mẽ và trợ giúp không mệt mỏi. Hãy trao loại trợ giúp này, vì em hoàn toàn có thể. |
|
In silence and in confidence and in a growing inner realisation must lie your strength and the strength of every member of my group of disciples. |
Chính trong im lặng và trong tự tin và trong một sự chứng nghiệm nội tâm đang lớn dần phải có sức mạnh của em và sức mạnh của mọi thành viên trong nhóm đệ tử của Tôi. |
|
1. In these instructions we have reached the all-important year 1936, when Hierarchy, through a spiritual offensive, sought to offset the terrible danger imminent in the world situation of that time. |
1. Trong các chỉ dẫn này, chúng ta đã đi đến năm 1936 hết sức quan trọng, khi Thánh Đoàn, thông qua một cuộc tấn công tinh thần, đã tìm cách hóa giải mối nguy khủng khiếp đang cận kề trong tình hình thế giới lúc bấy giờ. |
|
2. The Master is appealing to SCP’s first ray soul — to “stand by with renewed strength” and to reassert the “strong inner grasp of your true self”. In the word “grasp” we find the presence of the first ray planet Vulcan, to which the soul of SCP may be seen to be related. Vulcan is of astrological importance anyway, as she is a disciple and hence responsive, to a degree, to the esoteric ruler of her Virgo Sun-sign (the esoteric rulers being the Moon veiling Vulcan and Neptune). First ray strength is needed and SCP has it to give. DK asks for it. |
2. Chân sư đang kêu gọi linh hồn cung một của SCP — “đứng bên với sức mạnh được làm mới” và tái khẳng định “sự nắm giữ nội tâm mạnh mẽ của chân ngã đích thực của em”. Trong từ “nắm giữ” chúng ta thấy sự hiện diện của hành tinh cung một Vulcan, mà linh hồn của SCP có thể được xem là có liên hệ. Dù sao Vulcan cũng quan trọng về mặt chiêm tinh, vì bà là một đệ tử và do đó đáp ứng, ở một mức độ nào đó, với chủ tinh nội môn của dấu hiệu Mặt Trời Xử Nữ của bà (các chủ tinh nội môn là Mặt Trăng che Vulcan và Hải Vương Tinh). Cần sức mạnh cung một và SCP có nó để trao. Chân sư DK yêu cầu điều đó. |
|
3. This is a period in which her progressing Moon is found in the first ray sign Leo, a sign which can set an example of courage and strength. |
3. Đây là một giai đoạn trong đó Mặt Trăng tiến trình của bà ở dấu hiệu cung một Sư Tử, một dấu hiệu có thể nêu gương về dũng khí và sức mạnh. |
|
4. The Master seems to be strongly suggesting the difficulties of the times, and calling His disciples to “measure up”. |
4. Chân sư dường như đang mạnh mẽ gợi ý về những khó khăn của thời cuộc, và kêu gọi các đệ tử của Ngài “đạt chuẩn”. |
|
5. We remember that the very first term in SCP’s ‘Developmental Formula” is “Silence”. DK calls for “silence”, “confidence” and a “growing inner realization” as the sources of SCP’s strength. He seeks to strengthen her, not for herself alone, but for the strengthening she may bring to others at a time when such strengthening is needed. |
5. Chúng ta nhớ rằng thuật ngữ đầu tiên trong ‘Công Thức Phát Triển’ của SCP là “Im lặng”. Chân sư DK kêu gọi “im lặng”, “tự tin” và một “sự chứng nghiệm nội tâm đang lớn dần” như các nguồn sức mạnh của SCP. Ngài tìm cách tăng cường bà, không chỉ cho riêng bà, mà cho sự tăng cường bà có thể đem đến cho người khác vào lúc sự tăng cường như vậy là cần thiết. |
|
6. It is the Master’s task not only to correct, but to invoke His disciple at times when the disciple’s qualities are needed. |
6. Nhiệm vụ của Chân sư không chỉ là điều chỉnh, mà đôi khi còn là khẩn cầu đệ tử của Ngài vào những lúc các phẩm chất của đệ tử là cần thiết. |
June 1936—Tháng Sáu 1936

|
BROTHER OF MINE: |
HUYNH ĐỆ của tôi: |
|
A new cycle is being entered upon by you, as it is by all in my group and for this you have been prepared and this you have earned. The world itself enters upon a new cycle at the [330] end of this year but does so unconsciously. Disciples enter upon cycles or, rather, register their effects earlier than the rest of humanity because their minds are somewhat awakened and subjective recognitions can be earlier accorded. This is a point which should be remembered and one which has a definite bearing upon the Science of Prevision. |
Em đang bước vào một chu kỳ mới, cũng như tất cả những người trong nhóm của Tôi, và em đã được chuẩn bị cho điều này và em đã xứng đáng với điều này. Bản thân thế giới bước vào một chu kỳ mới vào [330] cuối năm nay nhưng làm như vậy một cách vô thức. Các đệ tử bước vào các chu kỳ hoặc đúng hơn là ghi nhận các tác động của chúng sớm hơn phần còn lại của nhân loại, vì thể trí của họ phần nào đã được đánh thức và các nhận biết chủ quan có thể được thừa nhận sớm hơn. Đây là một điểm cần được ghi nhớ và là điểm có liên hệ xác định đến Khoa Học Tiên Kiến. |
|
1. The middle of the year 1936 was a time of promise for all in the Tibetan’s groups. Perhaps the spiritual offensive had been, to a degree, successful. |
1. Giữa năm 1936 là một thời điểm hứa hẹn cho tất cả những người trong các nhóm của Chân sư Tây Tạng. Có lẽ cuộc tấn công tinh thần đã, ở một mức độ nào đó, thành công. |
|
2. In 1936, there was the beginning of a fresh three-year cycle for the New Group of World Servers. The first stanza of the Great Invocation was brought forward and distributed. (“Let the Forces of Light bring illumination to mankind”…) Certain extra-planetary beings were offering humanity their aid, and the Christ was beginning the nine year period of His “Great Decision”, which would determine the mode of His reappearance. Such events, taken together, were momentous in the extreme. No wonder DK spoke of 1936 as a “Year of Crisis”. |
2. Năm 1936, đã có sự khởi đầu của một chu kỳ ba năm mới cho Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Bài kệ đầu tiên của Đại Khấn Nguyện đã được đưa ra và phân phát. (“Nguyện cho các Mãnh Lực Ánh sáng đem sự soi sáng đến nhân loại”…) Một số thực thể ngoài hành tinh đang trao cho nhân loại sự trợ giúp của họ, và Đức Christ đang bắt đầu giai đoạn chín năm của “Quyết Định Vĩ Đại” của Ngài, điều sẽ quyết định phương thức Ngài tái xuất hiện. Những biến cố như vậy, khi được xét chung, là vô cùng trọng đại. Không lạ gì Chân sư DK đã nói về năm 1936 như một “Năm Khủng Hoảng”. |
|
3. The state of the groups was, at times, doubtful, but a breakthrough seems to have been made. The group, so it seems, had earned a fresh opportunity. |
3. Trạng thái của các nhóm đôi khi đáng ngờ, nhưng dường như đã có một sự đột phá. Nhóm, theo như có vẻ, đã xứng đáng với một cơ hội mới. |
|
4. DK speaks of cycles as they are experienced by disciples and by humanity. The disciples, apparently, had entered upon the new cycle already; for humanity the entry was to be at the end of 1936. At least it would be then that humanity would register the effects of the new cycle into which they had entered unconsciously. |
4. Chân sư DK nói về các chu kỳ như chúng được các đệ tử và nhân loại trải nghiệm. Các đệ tử, hiển nhiên, đã bước vào chu kỳ mới rồi; đối với nhân loại, sự bước vào sẽ là vào cuối năm 1936. Ít nhất, chính khi đó nhân loại sẽ ghi nhận các tác động của chu kỳ mới mà họ đã bước vào một cách vô thức. |
|
5. DK speaks of the “Science of Prevision” which should be of significance for an intuitive disciple with so much Sagittarius in the chart. Disciples may foresee what humanity will experience, because they are more sensitive, and that which is ‘descending’ occurs to them long before humanity has any conscious registration of it. |
5. Chân sư DK nói về “Khoa Học Tiên Tri”, điều hẳn phải có ý nghĩa đối với một đệ tử trực giác có nhiều Nhân Mã như vậy trong lá số. Các đệ tử có thể thấy trước điều mà nhân loại sẽ trải nghiệm, vì họ nhạy cảm hơn, và điều đang “giáng xuống” đến với họ từ rất lâu trước khi nhân loại có bất kỳ sự ghi nhận hữu thức nào về nó. |
|
6. As to the specific reason that SCP may be entering a new cycle, one fact of interest is the relationship between her solar-arc-directed North and South Nodes with natal Saturn with the progressed Moon. As well, towards the end of the year (and directly related to prophecy and prevision) there is a solar eclipse in prophetic Sagittarius at the midpoint of her Sagittarian Moon and Jupiter. |
6. Về lý do cụ thể khiến SCP có thể đang bước vào một chu kỳ mới, một dữ kiện đáng chú ý là mối liên hệ giữa các Nút Bắc và Nút Nam được chỉ hướng theo cung mặt trời của bà với Sao Thổ bản mệnh, cùng với Mặt Trăng tiến trình. Ngoài ra, về cuối năm (và liên hệ trực tiếp đến lời tiên tri và sự tiên kiến) có một nhật thực trong Nhân Mã mang tính tiên tri tại điểm giữa của Mặt Trăng Nhân Mã và Sao Mộc của bà. |
|
7. DK has been trying to help SCP foresee and bring through creatively that which she foresees. Silence, clarity and patience will help. |
7. Chân sư DK đã cố gắng giúp SCP thấy trước và đưa qua một cách sáng tạo điều mà bà thấy trước. Sự im lặng, sự rõ ràng và lòng kiên nhẫn sẽ giúp ích. |
|
It has been my wish to assign higher and more esoteric meditations but the time is not yet; it will be dependent upon two things: |
Tôi đã mong muốn giao những bài tham thiền cao hơn và huyền bí hơn, nhưng thời điểm chưa đến; điều đó sẽ tùy thuộc vào hai điều: |
|
1. The amount of group integration which this band of disciples in my Ashram can manage to achieve. |
1. Mức độ tích hợp nhóm mà nhóm đệ tử này trong ashram của tôi có thể đạt được. |
|
2. The power of the individual disciple to decentralise himself. |
2. Năng lực của đệ tử cá nhân trong việc phi tập trung vào bản thân. |
|
1. DK had wanted to assign “higher and more esoteric meditations” but He knows He cannot do that unless the requirements are fulfilled. |
1. Chân sư DK đã muốn giao “những bài tham thiền cao hơn và huyền bí hơn”, nhưng Ngài biết Ngài không thể làm vậy trừ khi các yêu cầu được hoàn tất. |
|
2. Group integration must be increased as must the degree of the individual disciple’s decentralization. With progressed Moon in Leo on natal Saturn, the task of decentralization could be undertaken in a disciplined manner by SCP. |
2. Sự tích hợp nhóm phải được gia tăng, cũng như mức độ phi tập trung vào bản thân của đệ tử cá nhân. Với Mặt Trăng tiến trình ở Sư Tử trên Sao Thổ bản mệnh, SCP có thể đảm nhận nhiệm vụ phi tập trung vào bản thân một cách có kỷ luật. |
|
3. The approach by transit of context-transforming Uranus to a trine of the Virgo Sun could also assist. |
3. Sự tiến đến theo quá cảnh của Thiên Vương Tinh—vốn chuyển đổi bối cảnh—đến một tam hợp với Mặt Trời Xử Nữ cũng có thể trợ giúp. |
|
This decentralisation is for you a major task, as it is for another of my disciples who is working at the same problem as you are, but from a totally different angle of approach. It should be interesting to both of you to help each other and see in what the differences consist and the entirely different effects which the same general outlook has upon two different ray types and personalities. Let me see if I can make myself clear to you for this matter is of importance. |
Sự phi tập trung vào bản thân này, đối với em, là một nhiệm vụ lớn, cũng như đối với một đệ tử khác của tôi đang làm việc trên cùng một vấn đề như em, nhưng từ một góc tiếp cận hoàn toàn khác. Sẽ là điều thú vị cho cả hai em nếu giúp đỡ lẫn nhau và xem những khác biệt nằm ở đâu, cũng như những tác động hoàn toàn khác nhau mà cùng một quan điểm tổng quát tạo ra trên hai loại cung và phàm ngã khác nhau. Hãy để tôi xem liệu tôi có thể làm cho mình rõ ràng với em không, vì vấn đề này là quan trọng. |
|
1. With three Leo planets (Venus, Saturn and Mars), decentralization is an issue. Aquarius, a sign easily leading to decentralization, is not present. |
1. Với ba hành tinh ở Sư Tử (Kim Tinh, Sao Thổ và Sao Hỏa), phi tập trung vào bản thân là một vấn đề. Bảo Bình, một dấu hiệu dễ dẫn đến phi tập trung vào bản thân, lại không hiện diện. |
|
2. The other disciple in need of decentralization is RSU (23-117). |
2. Đệ tử khác cần phi tập trung vào bản thân là RSU (23-117). |
|
3. DK contrasts the problem of one disciple with that of the other, hoping to shed light for both of them. Though they share the same general outlook, the results are entirely different. So is their astrology, for RSU has a strong Capricorn, Taurus and proposedly Cancer influence. |
3. Chân sư DK đối chiếu vấn đề của đệ tử này với vấn đề của đệ tử kia, hy vọng soi sáng cho cả hai. Dù họ chia sẻ cùng một quan điểm tổng quát, các kết quả lại hoàn toàn khác nhau. Chiêm tinh của họ cũng vậy, vì RSU có ảnh hưởng mạnh của Ma Kết, Kim Ngưu và được cho là cả Cự Giải. |
|
It would not have been possible for me earlier to have enlarged upon this matter as you would not have understood the truth of my words nor would you have been able to profit by them. Even now I can only just touch upon the problems. It is peculiarly yours and that of R.S.U. You have, however, made so much progress in overcoming hindrances that my help is warranted. Forget not, my brother, that every disciple has some major characteristic which requires transmutation. Some know what it is and are working at it and the others fall into two main groups. They are either working furiously to bring about a general change in themselves and thus succeed in bringing their faults to the surface and they do it with such potency that they temporarily handicap their service. Or, secondly, they are overwhelmed and depressed by the discovery of their weaknesses. They resent being thus handicapped and the energy which should go towards the processes of transmutation is turned towards their lower nature in disgust, self-pity or hurt [331] pride. All this leads to loss of time and produces inevitably the over-emphasis of the personality. The problem with which you and R.S.U. have to deal and which you must eventually solve is, above everything else, the problem of decentralisation. There is in both of you an over-emphasis of the “I” at the centre of the stage. I am telling you nothing new when I say this, for you have been faithfully working at this decentralisation for some time and making real progress. This, I, your friend and brother, tell you gladly. |
Trước đây, tôi đã không thể triển khai rộng hơn về vấn đề này, vì em đã không hiểu được sự thật trong lời tôi, và em cũng đã không thể thụ ích từ chúng. Ngay cả bây giờ, tôi cũng chỉ có thể chạm nhẹ vào các vấn đề. Nó đặc thù là của em và của R.S.U. Tuy nhiên, em đã tiến bộ rất nhiều trong việc vượt qua các chướng ngại đến nỗi sự giúp đỡ của tôi là chính đáng. Đừng quên, huynh đệ của tôi, rằng mỗi đệ tử đều có một đặc điểm lớn nào đó cần được chuyển hoá. Một số biết đó là gì và đang làm việc với nó, còn những người khác rơi vào hai nhóm chính. Hoặc họ đang làm việc một cách cuồng nhiệt để tạo ra một sự thay đổi tổng quát trong chính họ, và nhờ vậy thành công trong việc đưa các khuyết điểm của mình lên bề mặt, và họ làm điều đó với sức mạnh đến nỗi tạm thời làm suy giảm sự phụng sự của họ. Hoặc, thứ hai, họ bị choáng ngợp và chán nản bởi việc phát hiện ra các yếu kém của mình. Họ bực tức vì bị làm cho suy giảm như vậy, và năng lượng vốn nên hướng về các tiến trình chuyển hoá lại bị quay về bản chất thấp của họ trong sự ghê tởm, tự thương hại hoặc lòng kiêu hãnh bị tổn thương [331]. Tất cả điều này dẫn đến mất thời gian và tất yếu tạo ra sự nhấn mạnh quá mức nơi phàm ngã. Vấn đề mà em và R.S.U. phải đề cập đến và cuối cùng phải giải quyết là, trên hết mọi điều, vấn đề phi tập trung vào bản thân. Trong cả hai em đều có sự nhấn mạnh quá mức vào “tôi” ở trung tâm sân khấu. Tôi không nói với em điều gì mới khi nói điều này, vì em đã trung thành làm việc với sự phi tập trung vào bản thân này trong một thời gian và đang đạt được tiến bộ thực sự. Điều này, tôi, người bạn và huynh đệ của em, vui mừng nói với em. |
|
1. Master DK is skirting on the issue of His disciples’ sensitivity. Though He knows the truth regarding all of His disciples, He can only reveal part of it because His disciples are not really ready to hear it. As for SCP, there is some degree of readiness to hear at the time of this writing, but no complete readiness. |
1. Chân sư DK đang lướt quanh vấn đề về sự nhạy cảm của các đệ tử của Ngài. Dù Ngài biết sự thật liên quan đến tất cả các đệ tử của Ngài, Ngài chỉ có thể tiết lộ một phần vì các đệ tử của Ngài thật sự chưa sẵn sàng để nghe. Đối với SCP, vào thời điểm viết những dòng này có một mức độ sẵn sàng nào đó để nghe, nhưng chưa sẵn sàng hoàn toàn. |
|
2. Nine disciples are in the group to which DK is writing (the Telepathic Workers). Two of the disciples have the same problem (personality centralization), peculiarly. |
2. Có chín đệ tử trong nhóm mà Chân sư DK đang viết cho (Các Người Hoạt Động Viễn Cảm). Hai trong số các đệ tử có cùng một vấn đề (sự tập trung vào phàm ngã), một cách đặc thù. |
|
3. DK compliments His disciple. She has made considerable progress in overcoming hindrances; thus He can offer her additional help. |
3. Chân sư DK khen ngợi đệ tử của Ngài. Bà đã tiến bộ đáng kể trong việc vượt qua các chướng ngại; vì vậy Ngài có thể trao cho bà sự giúp đỡ bổ sung. |
|
4. This paragraph is instructive for all of us, as it deals with that within our character which must be transmuted. |
4. Đoạn này mang tính chỉ dẫn cho tất cả chúng ta, vì nó bàn đến điều trong tính cách của chúng ta phải được chuyển hoá. |
|
5. The Master begins classifying. Some know what is to be transmuted and are doing so with some steadiness and success. The others exhibit opposing tendencies — an aggressive attack against their liabilities (causing those liabilities to rise to the surface in force), or depression and overwhelm (a more passive approach). |
5. Chân sư bắt đầu phân loại. Một số biết điều gì cần được chuyển hoá và đang làm như vậy với một mức độ vững vàng và thành công nào đó. Những người khác biểu lộ các khuynh hướng đối nghịch—một cuộc tấn công hung hăng vào các khiếm khuyết của họ (khiến các khiếm khuyết ấy trồi lên bề mặt với sức mạnh), hoặc sự chán nản và choáng ngợp (một cách tiếp cận thụ động hơn). |
|
6. Both approaches are inefficient leading to loss of time and to the misapplication of energy. |
6. Cả hai cách tiếp cận đều kém hiệu quả, dẫn đến mất thời gian và đến việc sử dụng sai năng lượng. |
|
7. The problem in both cases is one of the need for decentralization. We can infer, by the respective ray structures, that SCP’s approach is initially more intense and ‘furious’; RSU’s, more disappointed, depressed and disgusted (all traps for energy which could be directed towards transmutation). |
7. Vấn đề trong cả hai trường hợp là nhu cầu phi tập trung vào bản thân. Chúng ta có thể suy ra, qua các cấu trúc cung tương ứng, rằng cách tiếp cận của SCP ban đầu mãnh liệt và “cuồng nhiệt” hơn; còn của RSU thì thất vọng hơn, chán nản hơn và ghê tởm hơn (tất cả đều là những cái bẫy đối với năng lượng vốn có thể được hướng về chuyển hoá). |
|
8. In both cases there is an intense “I-consciousness”. This is clearly a liability to clear and free soul-consciousness. |
8. Trong cả hai trường hợp đều có một “ngã thức” mãnh liệt. Điều này rõ ràng là một khiếm khuyết đối với tâm thức linh hồn trong sáng và tự do. |
|
9. While RSU is not endowed with Leo planets (often implicated when there are personality problems requiring decentralization), she does have a pronounced Capricorn energy, and this, too, can lead to self-focussing (though in a more depressed manner). |
9. Trong khi RSU không được ban cho các hành tinh ở Sư Tử (thường liên đới khi có các vấn đề phàm ngã đòi hỏi phi tập trung vào bản thân), bà lại có một năng lượng Ma Kết nổi bật, và điều này cũng có thể dẫn đến sự tự tập trung (dù theo một cách chán nản hơn). |
|
The emphasis upon the little self is, in your case, based upon three things: |
Sự nhấn mạnh vào cái ngã nhỏ, trong trường hợp của em, dựa trên ba điều: |
|
1. A realised sense of divinity, of the beauty of the life of the spirit, of truth and of the power of your ray life. It is due to the fact that you have — in past lives — achieved a fair measure of soul control. Note my words with care. |
1. Một ý thức đã chứng nghiệm về thiên tính, về vẻ đẹp của đời sống tinh thần, về chân lý và về quyền năng của đời sống cung của em. Điều đó là do sự kiện rằng em đã—trong các kiếp trước—đạt được một mức độ kiểm soát của linh hồn khá đáng kể. Hãy lưu ý lời tôi một cách cẩn trọng. |
|
1. The Master outlines the reason for SCP’s problem — a problem at which she has been working for some time and with some success. |
1. Chân sư phác hoạ lý do cho vấn đề của SCP—một vấn đề mà bà đã làm việc trong một thời gian và với một mức độ thành công nào đó. |
|
2. SCP’s realizations are high, hence she can indulge in the painful process of comparison. She has realized to a significant degree, divinity, beauty, the life of the spirit, truth, and the power of her ray life — the first ray. |
2. Các chứng nghiệm của SCP là cao, vì vậy bà có thể sa vào tiến trình so sánh đầy đau đớn. Bà đã chứng nghiệm ở một mức độ đáng kể thiên tính, vẻ đẹp, đời sống tinh thần, chân lý, và quyền năng của đời sống cung của bà—cung một. |
|
3. DK tells her of her achieved soul control; it is not insignificant. |
3. Chân sư DK nói với bà về sự kiểm soát linh hồn mà bà đã đạt được; điều đó không hề nhỏ. |
|
4. There is an exalted, ecstatic aspect to SCP’s consciousness. It has been earned in the past. |
4. Có một phương diện cao vút, xuất thần trong tâm thức của SCP. Nó đã được tạo nên trong quá khứ. |
|
5. A sense of the heights, however, is likely to emphasize that which (within oneself) cannot achieve those heights — namely the normal personality, with which one may be inclined to identify because of its very evident obstructiveness. |
5. Tuy nhiên, một cảm thức về các đỉnh cao có khuynh hướng nhấn mạnh điều mà (trong chính mình) không thể đạt đến các đỉnh cao ấy—tức là phàm ngã bình thường, thứ mà người ta có thể có khuynh hướng đồng hoá với nó vì tính cản trở rất hiển nhiên của nó. |
|
2. A desire to impose upon the personality and to make the lower self to be in factual living what you know yourself to be on the higher soul levels. This is complicated by the desire that those you love should likewise recognise your divinity, your service and your power. |
2. Một khát muốn áp đặt lên phàm ngã và khiến phàm ngã trở thành, trong đời sống thực tế, điều mà em biết mình là ở các tầng linh hồn cao hơn. Điều này trở nên phức tạp bởi khát muốn rằng những người em yêu cũng nên nhận ra thiên tính, sự phụng sự và quyền năng của em. |
|
1. SCP knows the higher worlds and wants her personality in the lower worlds to conform to what she knows herself to be ‘above’. This is never easy. The first ray type seeks to impose the higher upon the lower, and the lower finds its effective means to resist. |
1. SCP biết các cõi cao hơn và muốn phàm ngã của bà trong các cõi thấp phù hợp với điều bà biết mình là ở “bên trên”. Điều này không bao giờ dễ. Người thuộc cung một tìm cách áp đặt cái cao lên cái thấp, và cái thấp tìm ra những phương tiện hữu hiệu để kháng cự. |
|
2. One problem here indicated is that SCP seeks recognition. One of the very first eliminations necessary for the disciples in the newer types of groups is the elimination of the demand to be recognized (by anyone — even the Master). |
2. Một vấn đề được nêu ở đây là SCP tìm kiếm sự công nhận. Một trong những sự loại bỏ đầu tiên rất cần thiết đối với các đệ tử trong những loại nhóm mới hơn là loại bỏ đòi hỏi được công nhận (bởi bất kỳ ai—kể cả Chân sư). |
|
3. SCP is seeking admiration as a kind of personality reinforcement. Not only has she three planets in Leo, but her Sun, Mercury and Saturn are all proposedly placed in the fifth house of self and its expression. |
3. SCP đang tìm kiếm sự ngưỡng mộ như một dạng củng cố phàm ngã. Không những bà có ba hành tinh ở Sư Tử, mà Mặt Trời, Sao Thủy và Sao Thổ của bà đều được cho là đặt trong nhà thứ năm của cái ngã và sự biểu lộ của nó. |
|
3. Being primarily astral-buddhic, demonstrating as intuitional development working out in a high emotional reaction, your personality polarisation is emotional, even though you function, as a soul, on the power ray. You have, therefore, a consequent weakness in the mental polarisation. This I endeavoured to aid you in correcting last year when I suggested that you studied more and did more mental work. Did you do this, my brother? |
3. Vì chủ yếu là cảm dục–Bồ đề, biểu lộ như sự phát triển trực giác được thể hiện qua một phản ứng cảm xúc cao, sự phân cực phàm ngã của em là cảm xúc, dù em vận hành, như một linh hồn, trên cung quyền năng. Vì vậy, em có một sự yếu kém hệ quả trong sự phân cực trí tuệ. Năm ngoái tôi đã cố gắng giúp em sửa điều này khi tôi gợi ý rằng em nên học nhiều hơn và làm nhiều công việc trí tuệ hơn. Em đã làm điều đó chưa, huynh đệ của tôi? |
|
1. DK names His disciple as “primarily astral-buddhic” with high emotional reactions resulting from intuitional development. |
1. Chân sư DK gọi đệ tử của Ngài là “chủ yếu là cảm dục–Bồ đề” với các phản ứng cảm xúc cao phát sinh từ sự phát triển trực giác. |
|
2. Perhaps it is unusual that her personality polarization is emotional, because she is a first ray soul. The first ray is adept at controlling the emotions. |
2. Có lẽ điều này khác thường ở chỗ sự phân cực phàm ngã của bà là cảm xúc, vì bà là một linh hồn cung một. Cung một khéo léo trong việc kiểm soát các cảm xúc. |
|
3. There is an imbalance. There is a “weakness in the mental polarization”. DK tried to correct this when he suggested more arduous mental work. His question here posed to SCP suggests she may not have followed His suggestion. |
3. Có một sự mất cân bằng. Có một “sự yếu kém trong sự phân cực trí tuệ”. Chân sư DK đã cố sửa điều này khi Ngài gợi ý công việc trí tuệ nặng nhọc hơn. Câu hỏi Ngài đặt ra cho SCP ở đây gợi rằng bà có thể đã không làm theo gợi ý của Ngài. |
|
4. This astral polarization furthers the emphasis upon the little self, the dramatic “I” at the center. A better mental polarization would relieve this, for it would allow the consciousness to distance itself from the “I” at the center. A mentally polarized disciple can withdraw and observe the personal “I”, and thus decentralize. |
4. Sự phân cực cảm dục này làm tăng thêm sự nhấn mạnh vào cái ngã nhỏ, cái “tôi” kịch tính ở trung tâm. Một sự phân cực trí tuệ tốt hơn sẽ làm nhẹ điều này, vì nó sẽ cho phép tâm thức tạo khoảng cách với cái “tôi” ở trung tâm. Một đệ tử phân cực trí tuệ có thể rút lui và quan sát cái “tôi” cá nhân, và nhờ vậy phi tập trung vào bản thân. |
|
5. Every disciple has the soul and personality focussed through one or other of the personality vehicles. We seem to be told here that the sixth personality is focussed through the sixth ray astral body, which would certainly stand to reason. Let us see, later, if indeed this is the case. |
5. Mỗi đệ tử đều có linh hồn và phàm ngã được tập trung qua một hay một khác trong các vận cụ phàm ngã. Ở đây dường như chúng ta được nói rằng phàm ngã cung sáu được tập trung qua thể cảm dục cung sáu, điều chắc chắn hợp lý. Hãy xem về sau liệu quả thật có phải như vậy không. |
|
As I said above, R.S.U. has the same problem of being too much in the centre of her own life stage, but her whole attitude and life presentation is the exact reverse of yours. You, realising a measure of divinity, impose upon your personality in speech and desire what you believe to be the effects of divinity. You over-estimate the capacity of the personality to respond to this. She, realising the same measure of divinity, is so conscious of the failure of the personality to express this, that she retires within herself and (if I may use a phrase of real ugliness) she there “wallows” in the sense of failure. |
Như tôi đã nói ở trên, R.S.U. có cùng vấn đề là ở quá nhiều nơi trung tâm của sân khấu đời sống của bà, nhưng toàn bộ thái độ và sự trình hiện đời sống của bà lại hoàn toàn trái ngược với em. Em, chứng nghiệm một mức độ thiên tính, áp đặt lên phàm ngã của em trong lời nói và trong dục vọng những gì em tin là các hiệu quả của thiên tính. Em đánh giá quá cao năng lực của phàm ngã trong việc đáp ứng điều này. Bà ấy, chứng nghiệm cùng một mức độ thiên tính, lại ý thức mạnh mẽ về sự thất bại của phàm ngã trong việc biểu lộ điều đó, đến nỗi bà rút lui vào bên trong và (nếu tôi có thể dùng một cụm từ thật xấu xí) bà ở đó “đắm chìm” trong cảm thức thất bại. |
|
This ability to see such failure and to sense at the same time the beauty of divinity is due to [332] her mental polarisation which enables her to cast the light of the mind in two directions. She is largely an expression of the higher or abstract mind, invading the lower mind, via the soul. Yours is buddhic or intuitional reason, stimulating the astral-emotional nature, via the soul. In these two statements, you and R.S.U. have your problem clearly defined. The building of the antahkarana — more surely and more definitely — is the solution for both of you, plus a trained and cultivated self-forgetfulness. In some ways, the problem of R.S.U. is harder than yours because (through her sense of inferiority brought about by the second of the two capacities of the mind which casts its clear light upon the personality) she tunes in on the illusion of human failure — a gigantic thoughtform — and also upon her racial sense of inferiority. Her distress is deep-seated in her love nature. Yours is not so deep-seated as it is not fed so dominantly from the mental plane. |
Khả năng thấy được sự thất bại như vậy và đồng thời cảm nhận vẻ đẹp của thiên tính là do [332] sự phân cực trí tuệ của bà, điều cho phép bà chiếu ánh sáng của trí tuệ theo hai hướng. Bà phần lớn là một biểu lộ của thượng trí hay trí trừu tượng, xâm nhập vào hạ trí, qua linh hồn. Còn của em là lý trí Bồ đề hay trực giác, kích thích bản chất cảm dục–cảm xúc, qua linh hồn. Trong hai mệnh đề này, em và R.S.U. có vấn đề của mình được xác định rõ ràng. Việc xây dựng antahkarana—chắc chắn hơn và dứt khoát hơn—là giải pháp cho cả hai em, cộng với một sự quên mình được rèn luyện và trau dồi. Theo một vài phương diện, vấn đề của R.S.U. khó hơn của em vì (qua cảm thức tự ti do năng lực thứ hai trong hai năng lực của trí tuệ—năng lực chiếu ánh sáng rõ ràng lên phàm ngã—mang lại) bà bắt nhịp với ảo tưởng về sự thất bại của con người—một hình tư tưởng khổng lồ—và cũng bắt nhịp với cảm thức tự ti mang tính chủng tộc của bà. Nỗi khổ của bà ăn sâu trong bản chất bác ái của bà. Còn của em không ăn sâu như vậy vì nó không được nuôi dưỡng một cách áp đảo từ cõi trí. |
|
1. DK continues with the contrast between His two disciples who need decentralization.. We will come to a full study of the very interesting disciple RSU later. |
1. Chân sư DK tiếp tục đối chiếu hai đệ tử của Ngài cần phi tập trung vào bản thân. Chúng ta sẽ đi đến một nghiên cứu đầy đủ về đệ tử RSU rất thú vị này về sau. |
|
2. Both the first and sixth rays are ‘rays of imposition’, and SCP uses them to impose her idea of divinity upon the personality. She does this through her speech and her desire. (Why is her thought not mentioned?). |
2. Cả cung một lẫn cung sáu đều là “các cung áp đặt”, và SCP dùng chúng để áp đặt ý niệm thiên tính của bà lên phàm ngã. Bà làm điều này qua lời nói và dục vọng của bà. (Vì sao tư tưởng của bà không được nhắc đến?). |
|
3. The personality, however, will not respond as expected. It resists and will not instantly comply. This conflict traps the consciousness into self-centeredness. |
3. Tuy nhiên, phàm ngã sẽ không đáp ứng như mong đợi. Nó kháng cự và sẽ không lập tức tuân theo. Xung đột này giam giữ tâm thức trong sự tập trung vào bản thân. |
|
4. The dynamics of two very different ray types are here discussed. RSU has a third ray personality and a considerable development of the abstract mind. We realize that the number three corresponds to the abstract mind. |
4. Động lực của hai loại cung rất khác nhau được bàn đến ở đây. RSU có phàm ngã cung ba và một sự phát triển đáng kể của trí trừu tượng. Chúng ta nhận ra rằng con số ba tương ứng với trí trừu tượng. |
|
5. In both cases the soul is the intermediary between the level of abstraction and the level of personality. We can see in the case of SCP, the mind is not effectively part of the transmission (from buddhic through soul to the emotional nature). It would be better for her if a more trained mind were involved. |
5. Trong cả hai trường hợp, linh hồn là trung gian giữa tầng trừu tượng và tầng phàm ngã. Trong trường hợp của SCP, chúng ta có thể thấy thể trí không phải là một phần hữu hiệu của sự truyền dẫn (từ Bồ đề qua linh hồn đến bản chất cảm xúc). Sẽ tốt hơn cho bà nếu có một thể trí được rèn luyện hơn tham dự. |
|
6. This section shows DK engaged in acute psychological analysis. The solution for each of these two disciples is the same: build the antahkarana and forget the lower self. |
6. Phần này cho thấy Chân sư DK đang thực hiện một phân tích tâm lý sắc bén. Giải pháp cho mỗi trong hai đệ tử này là như nhau: xây dựng antahkarana và quên phàm ngã. |
|
7. How will building the antahkarana help? First of all it will remove attention from the little ego, and focus attention within the triad. The antahkarana definitely involves the stimulation of the concrete lower mind (with soul qualities). In the case of SCP, it would definitely help her “bring through”, and it would stimulate the mind with higher light before that stimulation reached the astral field from the buddhic. |
7. Việc xây dựng antahkarana sẽ giúp như thế nào? Trước hết, nó sẽ rút sự chú ý khỏi chân ngã nhỏ và tập trung sự chú ý vào trong tam nguyên tinh thần. Antahkarana chắc chắn liên quan đến việc kích thích hạ trí cụ thể (với các phẩm tính linh hồn). Trong trường hợp của SCP, nó chắc chắn sẽ giúp bà “đưa qua”, và nó sẽ kích thích thể trí bằng ánh sáng cao hơn trước khi sự kích thích ấy chạm đến trường cảm dục từ Bồ đề. |
|
8. The building of the antahkarana would help RSU because it would access the buddhic level (to which SCP so easily responds). The exhilarating buddhic energy could help dissolve the thoughtform of self-pity and failure. |
8. Việc xây dựng antahkarana sẽ giúp RSU vì nó sẽ tiếp cận tầng Bồ đề (tầng mà SCP đáp ứng rất dễ dàng). Năng lượng Bồ đề đầy phấn khởi có thể giúp làm tan hình tư tưởng của tự thương hại và thất bại. |
|
9. A trained and cultivated self-forgetfulness is also needed in both cases. How does one train and cultivate self-forgetfulness? Perhaps by remembering the Divine Plan, to which the antahkarana gives access. If one is able to lose himself in building for the world, attention to the little ego is naturally redirected to higher aspects of the identity. |
9. Một sự quên mình được rèn luyện và trau dồi cũng cần thiết trong cả hai trường hợp. Người ta rèn luyện và trau dồi sự quên mình như thế nào? Có lẽ bằng cách ghi nhớ Thiên Cơ, điều mà antahkarana cho phép tiếp cận. Nếu người ta có thể quên mình trong việc xây dựng cho thế gian, sự chú ý đến chân ngã nhỏ tự nhiên được chuyển hướng đến các phương diện cao hơn của bản sắc. |
|
10. Though SCP is distressed, her distress is not as deep-seated as that of RSU, due to RSU’s mental polarization and also, perhaps, to the sensitivity of her second ray soul. |
10. Dù SCP khổ sở, nỗi khổ của bà không ăn sâu như của RSU, do sự phân cực trí tuệ của RSU và cũng có lẽ do sự nhạy cảm của linh hồn cung hai của bà. |
|
11. Unlike SCP, RSU has a tendency to see herself with a distressing clarity. Self-understanding had always been a difficulty for SCP, thought the situation has been improving. |
11. Không giống SCP, RSU có khuynh hướng nhìn thấy chính mình với một sự rõ ràng gây đau đớn. Sự thấu hiểu bản thân luôn là một khó khăn đối với SCP, dù tình hình đã đang cải thiện. |
|
The way out for R.S.U. is the cultivation of joy, as it brings release to others. Yours is by the right control of speech and the elimination of all reference to personality activities. This must be achieved, not by the processes of inhibition, but by a true lack of self-interest. If my reference to the buddhic-astral nature of your life direction is not clear to you, take the matter up with R.V.B. Your technical knowledge of these terms may not be adequate to true comprehension. You need to study in order to awaken your mental grasp, without losing at the same time your intuitional wisdom. R.S.U. needs to study less and to be more. |
Lối thoát cho R.S.U. là vun trồng sự hoan hỉ, vì điều ấy đem lại sự giải thoát cho người khác. Lối thoát của em là kiểm soát đúng đắn lời nói và loại bỏ mọi sự quy chiếu đến các hoạt động của phàm ngã. Điều này phải đạt được, không phải bằng các tiến trình ức chế, mà bằng một sự thiếu vắng chân thật của tư lợi. Nếu lời tôi nhắc đến bản chất Bồ đề–cảm dục trong định hướng đời sống của em không rõ đối với em, hãy đem vấn đề ấy trao đổi với R.V.B. Kiến thức kỹ thuật của em về các thuật ngữ này có thể chưa đủ cho sự thấu hiểu chân thật. Em cần học tập để đánh thức sự nắm bắt của thể trí, mà đồng thời không đánh mất minh triết trực giác của em. R.S.U. cần học ít hơn và cần “là” nhiều hơn. |
|
1. DK gives the way out for both of His disciples. |
1. Chân sư DK đưa ra lối thoát cho cả hai đệ tử của Ngài. |
|
2. We will focus on RSU later when her instructions are under examination. SCP’s mode of escape is, by now, no surprise. Right speech is essential; this would mean true and accurate speech accompanied by a proportionate emotional energy. There is far too much self-reference in her life, and it is the little self that is referenced. We can see, perhaps, the inner logic and appropriateness of a soul-chosen Gemini Rising-sign. |
2. Chúng ta sẽ tập trung vào RSU về sau khi các chỉ dẫn của bạn ấy được đem ra khảo xét. Cách thoát của SCP, đến nay, không còn là điều bất ngờ. Chánh ngữ là thiết yếu; điều này muốn nói là lời nói chân thật và chính xác, đi kèm một năng lượng cảm xúc tương xứng. Trong đời sống của bà có quá nhiều sự quy chiếu về bản thân, và điều được quy chiếu là cái ngã nhỏ. Có lẽ chúng ta có thể thấy được logic nội tại và sự thích đáng của một dấu hiệu Mọc Song Tử do linh hồn chọn. |
|
3. SCP and RSU are so different. RSU had a fine grasp of all the occult technicalities. SCP had none of this, and was, in a way unequipped in this very necessary area of occult understanding. |
3. SCP và RSU rất khác nhau. RSU nắm vững các kỹ thuật huyền bí. SCP thì không có điều này, và theo một nghĩa nào đó, bà thiếu trang bị trong lĩnh vực rất cần thiết này của sự thấu hiểu huyền bí. |
|
4. While SCP has plenty of “intuitional wisdom”, her “mental grasp” must be awakened through study. Otherwise the process of decentralization will not proceed as it should, and she will fail in her attempt to “bring through” creatively. |
4. Dù SCP có rất nhiều “minh triết trực giác”, “sự nắm bắt của thể trí” của bà phải được đánh thức qua học tập. Nếu không, tiến trình phi tập trung vào bản thân sẽ không tiến trình như đáng lẽ phải thế, và bà sẽ thất bại trong nỗ lực “đem xuyên qua” một cách sáng tạo. |
|
5. RSU was the perpetual student, responsible for preparing the publication of most of the AAB books. To study is the preferred mode of those upon the second ray. To be is the way that those upon the first ray find most natural. |
5. RSU là người học trò thường trực, chịu trách nhiệm chuẩn bị việc xuất bản hầu hết các sách của AAB. Học là phương thức được ưa chuộng của những người thuộc cung hai. Là là con đường mà những người thuộc cung một thấy tự nhiên nhất. |
|
6. With so many of these chelas, DK is engaged in helping them round out their causal bodies. We see in SCP a great deficiency relating to the absence of the specifically mental rays (three and five). There is will and there is love (especially in its sixth ray mode), but there is less intelligent articulation. |
6. Với rất nhiều đệ tử như thế, Chân sư DK đang dấn thân giúp họ hoàn chỉnh các thể nguyên nhân của họ. Chúng ta thấy nơi SCP một sự thiếu hụt lớn liên quan đến sự vắng mặt của các cung đặc thù của thể trí (ba và năm). Có ý chí và có bác ái (đặc biệt trong kiểu thức cung sáu của nó), nhưng có ít sự diễn đạt thông tuệ hơn. |
|
Power can flow through you, my brother. As a channel, you can be potent once that channel has been better cleared. You can act as a distributor of strength and power to your brothers once you have freed yourself from the centre of your stage and can move with greater freedom on soul levels…. |
Quyền năng có thể tuôn chảy qua em, huynh đệ của tôi. Với tư cách một kênh dẫn, em có thể mạnh mẽ một khi kênh ấy đã được khai thông tốt hơn. Em có thể hành động như một người phân phối sức mạnh và quyền năng cho các huynh đệ của em một khi em đã giải thoát mình khỏi trung tâm của sân khấu của em và có thể di chuyển với tự do lớn hơn trên các tầng linh hồn…. |
|
1. DK knows His chela for a potentially effective channel for power. But there must be purification, clearing. |
1. Chân sư DK biết đệ tử của Ngài như một kênh dẫn quyền năng có thể hữu hiệu. Nhưng phải có sự thanh lọc, sự khai thông. |
|
2. All this work sounds preparatory to the second degree (whether that degree was to be taken in the present life cycle or in incarnations immediately ahead). |
2. Tất cả công việc này nghe như sự chuẩn bị cho bậc thứ hai (dù bậc ấy sẽ được thọ nhận trong chu kỳ đời sống hiện tại hay trong những lần lâm phàm ngay phía trước). |
|
3. We realize here that decentralization is a form of purification. Wrong centralization blocks the channel between soul and personality and precludes “freedom on soul levels”. It is a form of attachment to the lower worlds, the point of attachment being the lower ego. |
3. Ở đây chúng ta nhận ra rằng phi tập trung vào bản thân là một hình thức thanh lọc. Sự tập trung sai lạc chặn kênh giữa linh hồn và phàm ngã và loại trừ “tự do trên các tầng linh hồn”. Đó là một hình thức bám víu vào các cõi thấp, điểm bám víu là phàm ngã. |
|
4. The incentive is offered. The purification is to be undertaken not for herself but for her brothers. |
4. Động lực được đưa ra. Sự thanh lọc cần được thực hiện không phải vì chính bà mà vì các huynh đệ của bà. |
|
5. Before the second initiation is possible, much clearing is required. |
5. Trước khi lần điểm đạo thứ hai có thể xảy ra, cần rất nhiều sự khai thông. |
|
6. The little ego may seem (to itself) powerful when “full of itself”, but this is really a form of weakness. Whatever inhibits the flow of soul force through the personality weakens the spiritual life of the individual; preoccupation with a centralized ego is a major inhibition. |
6. Cái ngã nhỏ có thể có vẻ (đối với chính nó) đầy quyền năng khi “tự mãn”, nhưng thực ra đó là một hình thức yếu đuối. Bất cứ điều gì ức chế dòng chảy của mãnh lực linh hồn qua phàm ngã đều làm suy yếu đời sống tinh thần của cá nhân; sự bận tâm với một cái ngã tập trung là một sự ức chế lớn. |
|
Your work must continue to lie a great deal on buddhic levels. The calls to meditation which so constantly come to you from somewhere must still meet with prompt response from your personality. This is one thing which you have mastered, the ability as a soul to call the attention of the personality. This ability is your major asset and contribution where my group of disciples is concerned for it enables you, if you so choose, to [333] send forth at will light and strength and power. Continue with this work of attention. |
Công việc của em phải tiếp tục đặt rất nhiều trên các tầng Bồ đề. Những lời kêu gọi tham thiền vốn thường xuyên đến với em từ đâu đó vẫn phải gặp sự đáp ứng mau lẹ từ phàm ngã của em. Đây là một điều em đã làm chủ, khả năng với tư cách một linh hồn kêu gọi sự chú ý của phàm ngã. Khả năng này là tài sản và sự đóng góp chủ yếu của em đối với nhóm đệ tử của tôi, vì nó cho phép em, nếu em chọn, [333] tùy ý phóng phát ánh sáng và sức mạnh và quyền năng. Hãy tiếp tục công việc chú ý này. |
|
1. There is no question as to the focus of SCP’s work, whether or not her mental polarization has been sufficiently strengthened. |
1. Không có nghi vấn nào về trọng tâm công việc của SCP, dù sự phân cực trí tuệ của bà đã được tăng cường đủ hay chưa. |
|
2. An interesting angle on meditation is here offered. The call to meditation is coming from SDP as a soul, and it comes constantly. |
2. Ở đây đưa ra một góc nhìn thú vị về tham thiền. Lời kêu gọi tham thiền đang đến từ SDP với tư cách một linh hồn, và nó đến liên tục. |
|
3. DK points to this as an achievement. The soul is not considered some ‘other’ entity, but rather as the higher aspect of SCP. This “calling” is something she has “mastered” — mastered as a soul. This way of framing the relationship between soul and personality is unusual and worthy of consideration. |
3. Chân sư DK chỉ ra điều này như một thành tựu. Linh hồn không được xem như một thực thể ‘khác’, mà đúng hơn như phương diện cao hơn của SCP. Sự “kêu gọi” này là điều bà đã “làm chủ” — làm chủ với tư cách một linh hồn. Cách định khung mối quan hệ giữa linh hồn và phàm ngã như thế là khác thường và đáng được suy ngẫm. |
|
4. SCP’s access to the higher worlds is real and immediate. Neptune |
4. Sự tiếp cận của SCP với các cõi cao là có thật và trực tiếp. Hải Vương Tinh |
|
5. is rising in the proposed chart. She will not send forth streams of mentality, but “light and strength and power” are hers, and she can send them forth to aid others. |
5. đang mọc trong lá số được đề xuất. Bà sẽ không phóng phát những dòng chảy của trí tuệ, nhưng “ánh sáng và sức mạnh và quyền năng” là của bà, và bà có thể phóng phát chúng để trợ giúp người khác. |
|
6. It is always of value to a disciple when the Master points out the disciple’s “major asset”. It both heartens the disciple and shows him/her where emphasis may be constructively placed. Apparently, in these higher moments of access, the normal personality centralization does not interfere. Reciprocally, if this form of service can be strengthened, it will also help decentralize the personality. |
6. Đối với một đệ tử, luôn có giá trị khi Chân sư chỉ ra “tài sản chủ yếu” của đệ tử. Điều ấy vừa làm ấm lòng đệ tử vừa cho thấy nơi nào có thể đặt trọng tâm một cách xây dựng. Dường như, trong những khoảnh khắc tiếp cận cao hơn này, sự tập trung phàm ngã thông thường không can thiệp. Ngược lại, nếu hình thức phụng sự này có thể được tăng cường, nó cũng sẽ giúp phi tập trung vào bản thân nơi phàm ngã. |
|
May the light of the Eternal shine upon your way, my brother and the power of your soul pour through you with increasing helpfulness to your chosen band of comrades. Such is my prayer for you as I gather you closer into my aura. |
Nguyện ánh sáng của Hiện Tại Vĩnh Cửu chiếu rọi con đường của em, huynh đệ của tôi, và quyền năng của linh hồn em tuôn chảy qua em với sự hữu ích ngày càng tăng đến nhóm đồng chí mà em đã chọn. Đó là lời cầu nguyện của tôi cho em khi tôi thu nhận em gần hơn vào hào quang của tôi. |
|
1. Master DK closes with a beautiful benediction. |
1. Chân sư DK khép lại bằng một lời chúc phúc tuyệt đẹp. |
|
2. The “light of the Eternal” is the “Light of the Soul” (minimally). It is the light from the World of Being, from those high worlds which it is SCP’s natural ability to contact. |
2. “Ánh sáng của Hiện Tại Vĩnh Cửu” là “Ánh sáng của Linh hồn” (ít nhất). Đó là ánh sáng từ Thế Giới Bản Thể, từ những cõi cao mà SCP có khả năng tự nhiên để tiếp xúc. |
|
3. The Master is exhorting His disciple, and using the language of the first and sixth ray as He does so. He seeks to inspire and empower SCP to give more with spiritual generosity. There is a somewhat militant ring in the words “chosen band of comrades” and it should appeal to her sixth ray. |
3. Chân sư đang khích lệ đệ tử của Ngài, và dùng ngôn ngữ của cung một và cung sáu khi Ngài làm như vậy. Ngài tìm cách truyền cảm hứng và trao quyền cho SCP để cho đi nhiều hơn với sự rộng lượng tinh thần. Có một âm hưởng hơi mang tính chiến đấu trong các từ “nhóm đồng chí đã chọn”, và điều ấy hẳn sẽ hấp dẫn cung sáu của bà. |
|
4. DK tells His chela that this benediction/exhortation is His “prayer” for her — “prayer” — yet another sixth ray term. |
4. Chân sư DK nói với đệ tử của Ngài rằng lời chúc phúc/khích lệ này là “lời cầu nguyện” của Ngài cho bà — “cầu nguyện” — lại là một thuật ngữ cung sáu nữa. |
|
5. Yet, He closes on the magnetic note of the second ray, saying that He is gathering her “closer into [his] aura”. I do not think this means we are to assume that SCP had reached the high disciplic stage called “chela within the aura”, but progress is being made and increasing ashramic intimacy achieved. |
5. Tuy nhiên, Ngài khép lại trên nốt từ tính của cung hai, nói rằng Ngài đang thu nhận bà “gần hơn vào [hào quang] của Ngài”. Tôi không nghĩ điều này có nghĩa là chúng ta phải giả định rằng SCP đã đạt đến giai đoạn đệ tử cao gọi là “đệ tử trong hào quang”, nhưng tiến bộ đang được tạo ra và sự thân mật ashram ngày càng tăng đang đạt được. |
|
6. It is obviously Master DK’s intention to inspire SCP, and He uses what can only be termed “words of power” to do so. Every Master-Teacher knows the value of inspiration and is master of the words which inspire. |
6. Rõ ràng ý định của Chân sư DK là truyền cảm hứng cho SCP, và Ngài dùng điều chỉ có thể gọi là “những quyền năng từ” để làm như vậy. Mọi Chân sư–Huấn sư đều biết giá trị của sự truyền cảm hứng và làm chủ những lời nói truyền cảm hứng. |
January 1937—Tháng Một 1937

|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
You have asked me a definite question and you have made one statement to which I would call your attention as it embodies a major truth which — grasped theoretically by you at this time — can be practically applied if you so choose. |
Em đã hỏi tôi một câu hỏi xác định và em đã đưa ra một phát biểu mà tôi muốn gọi sự chú ý của em đến, vì nó hàm chứa một chân lý chủ yếu mà — được em nắm bắt về mặt lý thuyết vào lúc này — có thể được áp dụng thực tiễn nếu em chọn. |
|
1. It would seem that an increasing degree of clarity is entering SCP’s thought. |
1. Dường như một mức độ rõ ràng ngày càng tăng đang đi vào tư tưởng của SCP. |
|
2. We can correlate this with the entry of her progressing Moon into clear-thinking Virgo, with that Moon conjuncting progressing Saturn, also in Virgo. |
2. Chúng ta có thể liên hệ điều này với việc Mặt Trăng tiến trình của bà đi vào Xử Nữ có tư duy rõ ràng, với Mặt Trăng ấy đồng vị với Thổ Tinh tiến trình, cũng ở Xử Nữ. |
|
3. Exoterically, Virgo offers discrimination and clarification. |
3. Ở bình diện ngoại môn, Xử Nữ đem lại sự phân biện và sự làm sáng tỏ. |
|
You asked how one can definitely know my vibration. There are four vibrations to which you respond and which you should carefully study and learn to differentiate more accurately in the year of training which lies ahead: |
Em hỏi làm thế nào người ta có thể biết một cách xác định rung động của tôi. Có bốn rung động mà em đáp ứng và em nên cẩn trọng nghiên cứu và học cách phân biệt chính xác hơn trong năm huấn luyện sắp tới: |
|
1. That of your own soul at moments of contact. These are the moments of light and illumination and of released thought and for this contact and its expression in these forms you should increasingly work. They are free from personality ideas, ideals and desires (of no matter how high an order) and from all traces of personality love. But they should throw a flood of light upon the personality, revealing you to yourself. If this they do not do, then they are kept on too high a mental level and are impractical for they remain mystical and abstract, theoretical and divorced from consummated practice. They increase responsibility but remain relatively useless for they are futile upon the physical plane. |
1. Rung động của chính linh hồn em vào những lúc tiếp xúc. Đó là những khoảnh khắc của ánh sáng và sự soi sáng và của tư tưởng được giải phóng, và đối với sự tiếp xúc này cùng sự biểu lộ của nó trong những hình thức ấy, em nên ngày càng làm việc. Chúng không bị vướng bởi các ý tưởng, lý tưởng và dục vọng của phàm ngã (dù thuộc trật tự cao đến đâu) và bởi mọi dấu vết của bác ái phàm ngã. Nhưng chúng phải tuôn một dòng ánh sáng tràn ngập lên phàm ngã, bộc lộ em cho chính em. Nếu chúng không làm điều này, thì chúng bị giữ ở một cấp độ thể trí quá cao và là không thực tiễn, vì chúng vẫn mang tính thần bí và trừu tượng, lý thuyết và tách rời khỏi thực hành đã hoàn tất. Chúng làm tăng trách nhiệm nhưng vẫn tương đối vô ích, vì chúng bất lực trên cõi hồng trần. |
|
1. The question, in itself, demonstrates an increasingly discriminating attitude, and the will to tell one subtle vibration from another. |
1. Câu hỏi, tự nó, cho thấy một thái độ phân biện ngày càng tăng, và ý chí phân biệt rung động vi tế này với rung động vi tế khác. |
|
2. The science of occultism is very much the science of the registration and utilization of subtle vibration. |
2. Khoa học huyền bí học rất nhiều là khoa học về việc ghi nhận và sử dụng rung động vi tế. |
|
3. Master DK demonstrates Himself as most discerning; He sets Himself to clarify the dynamics of SCP’s subtle response capability. |
3. Chân sư DK biểu lộ chính Ngài là cực kỳ phân biện; Ngài đặt mình vào việc làm sáng tỏ động lực của năng lực đáp ứng vi tế của SCP. |
|
4. DK describes soul-contact as the first ray soul experiences it. Such contact is characterized by light, illumination and released thought. From what is thought released? From all “personality ideas, ideals and desires” and from all personality love. Personality ideas, ideals and desires may be of a high order, but true soul revelation does not contain them. |
4. Chân sư DK mô tả sự tiếp xúc linh hồn như linh hồn cung một trải nghiệm nó. Sự tiếp xúc như vậy được đặc trưng bởi ánh sáng, sự soi sáng và tư tưởng được giải phóng. Tư tưởng được giải phóng khỏi điều gì? Khỏi mọi “ý tưởng, lý tưởng và dục vọng của phàm ngã” và khỏi mọi bác ái phàm ngã. Ý tưởng, lý tưởng và dục vọng của phàm ngã có thể thuộc trật tự cao, nhưng sự mặc khải linh hồn chân thật không chứa chúng. |
|
5. DK tells us the function of such soul revelation; it is practical; it is meant to reveal the disciple as personality to the disciple as soul, by throwing a “flood of light upon the personality”. |
5. Chân sư DK cho chúng ta biết chức năng của sự mặc khải linh hồn như vậy; nó là thực tiễn; nó nhằm bộc lộ đệ tử như phàm ngã cho đệ tử như linh hồn, bằng cách tuôn một “dòng ánh sáng tràn ngập lên phàm ngã”. |
|
6. The soul, we remember, is found upon the higher mental plane, but SCP’s alignment is primarily astral-buddhi, bypassing, at least, the lower mental plane. The Master is calling for a reduction in abstraction, asking that soul-illuminations be made practical and not be “kept on too high a mental level”. |
6. Chúng ta nhớ rằng linh hồn được tìm thấy trên Cõi thượng trí, nhưng sự chỉnh hợp của SCP chủ yếu là cảm dục–Bồ đề, bỏ qua, ít nhất, cõi hạ trí. Chân sư đang kêu gọi giảm bớt tính trừu tượng, yêu cầu rằng các sự soi sáng của linh hồn phải được làm cho thực tiễn và không bị “giữ ở một cấp độ thể trí quá cao”. |
|
7. Soul illuminations are not for their own sake, but for the improvement of the personality life. Apparently, SCP has some control over the use of these soul illuminations. They must (He insists) be brought ‘down’ and ‘through’. |
7. Các sự soi sáng của linh hồn không phải vì chính chúng, mà vì sự cải thiện đời sống phàm ngã. Dường như SCP có một mức độ kiểm soát nào đó đối với việc sử dụng các sự soi sáng linh hồn này. Chúng phải (Ngài nhấn mạnh) được đem ‘xuống’ và ‘xuyên qua’. |
|
2. The vibration of your group of co-disciples. You sense this group of mine most potently and particularly at the time of the Full Moon. It produces collective heart expansion. This I think also you know and have at times experienced. It should deepen your love for your fellow disciples and should destroy all barriers between you and them. If it does not do this, then the whole activity is [334] kept on the level of theory and mentation and is not practically expressed. What I say to you here I say to all disciples. |
2. Rung động của nhóm các đệ tử đồng môn của em. Em cảm nhận nhóm này của tôi mạnh mẽ nhất và đặc biệt nhất vào thời điểm Trăng Tròn. Nó tạo ra sự mở rộng tập thể của tim. Tôi nghĩ điều này em cũng biết và đôi lúc đã trải nghiệm. Nó nên làm sâu sắc bác ái của em đối với các đệ tử đồng môn và nên phá hủy mọi rào cản giữa em và họ. Nếu nó không làm điều này, thì toàn bộ hoạt động bị [334] giữ ở mức độ lý thuyết và sự vận hành trí tuệ và không được biểu lộ thực tiễn. Điều tôi nói với em ở đây, tôi nói với tất cả các đệ tử. |
|
1. It is clear that the Master is giving SCP a lesson in practicality. The ideal function of each level of vibration she contacts is given, and then a potentially futile result is proposed as an illustrative contrast. Naturally each of us wants to avoid futility. Such futility is, however, more common than we might suspect. |
1. Rõ ràng Chân sư đang dạy SCP một bài học về tính thực tiễn. Chức năng lý tưởng của mỗi tầng rung động mà bà tiếp xúc được nêu ra, rồi một kết quả có thể vô ích được đưa ra như một sự đối chiếu minh họa. Tự nhiên mỗi chúng ta đều muốn tránh sự vô ích. Tuy nhiên, sự vô ích ấy phổ biến hơn chúng ta có thể ngờ. |
|
2. When contacting one’s group of disciples “collective heart expansion” should results. The main contact of a group of disciples is on the level of “heart and soul”. Personality contact is of relatively minimal importance. At such potent times our hearts are to swell in unison. Without a prominent heart activation, there is no is no true group relation (relation within the group soul). |
2. Khi tiếp xúc nhóm đệ tử của mình, “sự mở rộng tập thể của tim” nên xảy ra. Sự tiếp xúc chính của một nhóm đệ tử là ở mức độ “tim và linh hồn”. Sự tiếp xúc phàm ngã tương đối ít quan trọng. Vào những thời điểm mạnh mẽ như thế, tim chúng ta phải cùng nhau nở rộng. Không có sự kích hoạt tim nổi bật, thì không có quan hệ nhóm chân thật (quan hệ trong hồn nhóm). |
|
3. A hint is given to us as to yet another purpose of the Full Moon period. We are to achieve contact with our fellow disciples, and use the unique occasion to destroy all barriers between ourselves and other group members. |
3. Chúng ta được gợi ý về một mục đích nữa của thời kỳ Trăng Tròn. Chúng ta phải đạt được sự tiếp xúc với các đệ tử đồng môn, và dùng dịp đặc biệt này để phá hủy mọi rào cản giữa mình và các thành viên khác trong nhóm. |
|
3. You sense also the vibration of two in this group of disciples particularly; they are the most easily contacted by you and produce stimulation — the one of the head centre and the other of the heart centre. Forget not, stimulation is an impersonal force and is unconsciously applied in your case by them and it feeds your thought life more than anything else. This means that tuning in on these two vibrations accentuates all your thought life — the good and that which is not so good. The three of you create in fact a triangle within my group and this should increase the interplay of love. At the same time, it could also produce a tendency to drive apart when handled personally. Foster the love but tune not in when that sensed link of love is absent. |
3. Em cũng cảm nhận rung động của hai người trong nhóm đệ tử này một cách đặc biệt; họ là những người dễ được em tiếp xúc nhất và tạo ra sự kích thích — một người kích thích trung tâm đầu và người kia kích thích trung tâm tim. Đừng quên rằng, sự kích thích là một mãnh lực vô ngã và trong trường hợp của em, nó được họ áp dụng một cách vô thức, và nó nuôi dưỡng đời sống tư tưởng của em hơn bất cứ điều gì khác. Điều này có nghĩa là việc điều chỉnh vào hai rung động này làm nổi bật toàn bộ đời sống tư tưởng của em — điều tốt và điều không tốt lắm. Thực ra, ba người các em tạo thành một tam giác trong nhóm của tôi và điều này nên làm tăng sự tương tác của bác ái. Đồng thời, nó cũng có thể tạo ra khuynh hướng đẩy xa nhau khi được xử lý theo phàm ngã. Hãy nuôi dưỡng bác ái nhưng đừng điều chỉnh vào khi mối liên kết bác ái được cảm nhận ấy vắng mặt. |
|
1. The Master knows and must know the subtle energy dynamics within His group. |
1. Chân sư biết và phải biết các động lực năng lượng vi tế trong nhóm của Ngài. |
|
2. Perhaps SCP knows who are the other two group members whom she most easily contacts, perhaps not. |
2. Có lẽ SCP biết hai thành viên nhóm kia là ai, những người bà dễ tiếp xúc nhất; có lẽ không. |
|
3. One of these members contacts her head center and the other her heart center, the result being, in both cases, the accentuation of all her thought life. DK warns her of the dual effects of the stimulation. |
3. Một trong hai thành viên này tiếp xúc trung tâm đầu của bà và người kia tiếp xúc trung tâm tim của bà, kết quả là, trong cả hai trường hợp, toàn bộ đời sống tư tưởng của bà được làm nổi bật. Chân sư DK cảnh báo bà về các tác dụng kép của sự kích thích. |
|
4. Examining the group-of-nine (Telepathic Workers), we discover that the three of them are first ray souls: JWK-P (Foster Bailey), BSW (John Smith Tassin) and SCP (Betty Harris). |
4. Khảo sát nhóm chín người (Các Nhà Giao Tiếp Viễn Cảm), chúng ta phát hiện rằng ba người trong số họ là các linh hồn cung một: JWK-P (Foster Bailey), BSW (John Smith Tassin) và SCP (Betty Harris). |
|
5. It would be only natural to for three first ray souls to form a triangle, but just because it is reasonable, does not mean it is true. |
5. Việc ba linh hồn cung một tạo thành một tam giác hẳn là điều tự nhiên, nhưng chỉ vì nó hợp lý không có nghĩa là nó đúng. |
|
6. But may the Tibetan be giving a hint when He says “Foster the love”? Perhaps, indeed, it is the first ray soul, Foster Bailey (JWK-P, 12-427) who is connected on the level of love or heart, with BSW (17-467) connected in relation to the head center. If this were true, a most interesting form of revelation through words would be disclosed. |
6. Nhưng có phải Chân sư Tây Tạng đang gợi ý khi Ngài nói “Hãy nuôi dưỡng bác ái” không? Có lẽ, quả thật, đó là linh hồn cung một, Foster Bailey (JWK-P, 12-427) được nối kết ở mức độ bác ái hay tim, với BSW (17-467) được nối kết liên quan đến trung tâm đầu. Nếu điều này đúng, một hình thức mặc khải rất thú vị qua lời nói sẽ được hé lộ. |
|
7. When triangles in a group form, the interplay of love may be increased. DK asks that the love be fostered, but that a tuning in with the other two occur only when love is present. |
7. Khi các tam giác trong một nhóm hình thành, sự tương tác của bác ái có thể được tăng cường. Chân sư DK yêu cầu bác ái phải được nuôi dưỡng, nhưng việc điều chỉnh vào hai người kia chỉ nên xảy ra khi bác ái hiện diện. |
|
8. A subtle lesson in soul-love is perhaps being offered. If the first ray is involved (as, by resonance, it may be) it will cause cleavage on the plane of personality. |
8. Có lẽ một bài học vi tế về bác ái của linh hồn đang được đưa ra. Nếu cung một có can dự (như theo cộng hưởng, có thể là vậy) nó sẽ gây ra sự phân rẽ trên cõi phàm ngã. |
|
9. As an interesting side-consideration, we note that JWK-P has a Gemini Ascendant. The Ascendant proposed for SCP is also Gemini. Work upon the unknown birth-date of BSW (his year of birth and death now appear to be known), may also reveal a Gemini Ascendant, for many are the references in his instructions which point to the possibility of a prominent Gemini. |
9. Như một suy xét phụ thú vị, chúng ta lưu ý rằng JWK-P có dấu hiệu Mọc Song Tử. Dấu hiệu Mọc được đề xuất cho SCP cũng là Song Tử. Công việc trên ngày sinh chưa biết của BSW (năm sinh và năm mất của ông nay dường như đã được biết) cũng có thể tiết lộ một dấu hiệu Mọc Song Tử, vì có nhiều tham chiếu trong các chỉ dẫn của ông chỉ ra khả năng Song Tử nổi bật. |
|
10. All this is speculative and cannot, at this time be resolved, but lines of resonance between disciples occur for a number of reasons — ray and astrological similarities being among two of the most prominent. |
10. Tất cả điều này là suy đoán và hiện nay chưa thể giải quyết, nhưng các đường cộng hưởng giữa các đệ tử xảy ra vì nhiều lý do — sự tương đồng về cung và chiêm tinh là hai trong số những lý do nổi bật nhất. |
|
4. You sense at times also my own vibration. This can be the tuning in to the periphery of my aura, producing integration of your entire personality and also facilitating soul alignment; it can also be a closer contact, a tuning in on the energy of my heart centre. How can you know that you have done so? Only, my brother, by the after effects and not by any phenomenal vision, response or reaction. An increase of love and understanding, a developed impersonality and a keener response to need — these would be some of the true reactions. |
4. Em cũng đôi lúc cảm nhận được rung động của chính Tôi. Điều này có thể là em đang chỉnh hợp với chu vi hào quang của Tôi, tạo ra sự tích hợp toàn bộ phàm ngã của em và cũng làm dễ dàng cho sự chỉnh hợp với linh hồn; nó cũng có thể là một sự tiếp xúc gần hơn, một sự chỉnh hợp vào năng lượng của trung tâm tim của Tôi. Làm sao em biết rằng em đã làm được như thế? Chỉ có thể, huynh đệ của tôi, qua các hậu quả về sau chứ không phải qua bất kỳ linh ảnh, đáp ứng hay phản ứng có tính hiện tượng nào. Sự gia tăng tình thương và thấu hiểu, một tính vô ngã đã được phát triển, và một đáp ứng bén nhạy hơn trước nhu cầu — đó sẽ là một vài phản ứng chân thật. |
|
1. DK comes to the most important of SCP’s responses to vibration — response to His own vibration. Her original question was about her response to the Master. |
1. Chân sư DK đi đến điều quan trọng nhất trong các đáp ứng của SCP đối với rung động — đáp ứng đối với chính rung động của Ngài. Câu hỏi ban đầu của bà là về đáp ứng của bà đối với Chân sư. |
|
2. The Tibetan tells us that His vibration can be contacted in more than one way. If His auric periphery is contacted, it will produced the integration of the entire personality and also facilitate soul alignment. |
2. Chân sư Tây Tạng cho chúng ta biết rằng rung động của Ngài có thể được tiếp xúc theo hơn một cách. Nếu chu vi hào quang của Ngài được tiếp xúc, điều đó sẽ tạo ra sự tích hợp toàn bộ phàm ngã và cũng làm dễ dàng cho sự chỉnh hợp với linh hồn. |
|
3. A still higher type of contact exists, however — “a tuning in on the energy of [His] heart centre”. |
3. Tuy nhiên, còn có một loại tiếp xúc cao hơn nữa — “một sự chỉnh hợp vào năng lượng của trung tâm tim [của Ngài]”. |
|
4. The results of such a tuning-in would be beautiful — “an increase of love an understanding, a developed impersonality and a keener response to need”. |
4. Kết quả của một sự chỉnh hợp như thế sẽ thật đẹp — “một sự gia tăng tình thương và thấu hiểu, một tính vô ngã đã được phát triển, và một đáp ứng bén nhạy hơn trước nhu cầu”. |
|
5. The Master does not tell SCP whether she has managed to tune-in to His aura in the second and greater manner. She will have to determine this for herself. |
5. Chân sư không nói với SCP rằng bà có xoay chỉnh hợp được vào hào quang của Ngài theo cách thứ hai và cao hơn ấy hay không. Bà sẽ phải tự mình xác định điều này. |
|
Study these various vibrations by practising the habit of contacting them with deliberation and determination, tuning on one or other of these four at separate times, noting results and registering any response. |
Hãy nghiên cứu các rung động khác nhau này bằng cách thực hành thói quen tiếp xúc với chúng một cách có chủ ý và kiên định, chỉnh hợp vào một hay một trong bốn rung động ấy vào những thời điểm riêng biệt, ghi nhận các kết quả và đăng ký bất kỳ đáp ứng nào. |
|
1. DK follows His analysis of SCP’s responses to subtle vibration with a call for practice. To soul, to her group brothers, to two other disciples in the group, and to the Master, SCP must attune (with deliberation and determination). We see that she is indeed in a period of discrimination indicated by her progressing Virgo Moon. A number of other planets have been progressing through Virgo for a long time, but the presence of the Moon seems to activate that sign in her life in a newer and more constructive manner. |
1. Chân sư DK tiếp nối phần phân tích của Ngài về các đáp ứng của SCP đối với rung động vi tế bằng một lời kêu gọi thực hành. Đối với linh hồn, đối với các huynh đệ trong nhóm của bà, đối với hai đệ tử khác trong nhóm, và đối với Chân sư, SCP phải tự điều chỉnh (một cách có chủ ý và kiên định). Chúng ta thấy rằng bà quả thật đang ở trong một giai đoạn phân biện được chỉ ra bởi Mặt Trăng Xử Nữ đang tiến trình của bà. Một số hành tinh khác đã tiến trình qua Xử Nữ trong một thời gian dài, nhưng sự hiện diện của Mặt Trăng dường như kích hoạt dấu hiệu ấy trong đời sống của bà theo một cách mới mẻ hơn và mang tính xây dựng hơn. |
|
2. Virgo is a sign of discrimination and separation (considering these qualities in both a positive and negative sense). In order to avoid confusion, she is to tune in on these four vibrations “at separate times”. When a disciple begins working upon such subtle discriminations, the danger of confusion is considerable, so a distinct approach to each type of vibration, “one at a time”, is advisable. |
2. Xử Nữ là một dấu hiệu của sự phân biện và phân ly (xét các phẩm tính này theo cả nghĩa tích cực lẫn tiêu cực). Để tránh lẫn lộn, bà phải chỉnh hợp vào bốn rung động này “vào những thời điểm riêng biệt”. Khi một đệ tử bắt đầu làm việc với những phân biện vi tế như thế, nguy cơ lẫn lộn là rất đáng kể, vì vậy một cách tiếp cận phân minh đối với từng loại rung động, “mỗi lần một loại”, là điều nên làm. |
|
The statement which you make and to which I seek to call your attention is as follows: One must distinguish between essentials and non-essentials. This is a statement of deep occult fact and significance and holds the key to the spiritual life and to all the occult mysteries. It pleases me that you have isolated this truth and have attempted to formulate it with clarity. Now, my brother, use it as the keynote of your spiritual practice during the next few months, living by it and abiding by it. Apply [335] it, however, not to the use of your time or to your physical plane active life but to the use you make of emotion and of thought. Bring it as a touchstone to every problem and situation of an emotional nature and every glamorous, personality reaction and watch the light which will stream in from every side. |
Lời phát biểu mà em đưa ra và mà Tôi muốn kêu gọi sự chú ý của em là như sau: Người ta phải phân biệt giữa những điều thiết yếu và những điều không thiết yếu. Đây là một phát biểu về sự kiện và thâm nghĩa huyền bí sâu xa, và nắm giữ chìa khóa của đời sống tinh thần cũng như của mọi huyền nhiệm huyền bí học. Tôi hài lòng vì em đã cô lập được chân lý này và đã cố gắng diễn đạt nó một cách rõ ràng. Giờ đây, huynh đệ của tôi, hãy dùng nó làm chủ âm cho sự thực hành tinh thần của em trong vài tháng tới, sống theo nó và trụ vững trong đó. Tuy nhiên, hãy áp dụng [335] nó không phải vào việc sử dụng thời gian của em hay vào đời sống hoạt động trên cõi hồng trần của em, mà vào cách em sử dụng cảm xúc và tư tưởng. Hãy đem nó làm hòn đá thử cho mọi vấn đề và tình huống có bản chất cảm xúc, và cho mọi phản ứng ảo cảm, phản ứng phàm ngã, và hãy quan sát ánh sáng sẽ tuôn vào từ mọi phía. |
|
Ask yourself, for instance: Is this line of thought or inner emotional reaction an essential or is it of no importance in the light of the larger issues and is, therefore, a non-essential? Is my agreement or disagreement with someone’s ideas or point of view based on spiritual essentials or on personality non-essentials? Act then on the response which you call forth as you stand in the light of your own soul. Ask yourself also: Are these comments of mine, this discussion in which I may be engaged, concerned with spiritual essentials or not? Are my words emphasising the spiritual reality in my brother or do they bring to light that which is non-essential? Am I throwing the weight of my influence upon the side of essential facts or am I fostering the non-essential and, therefore, the unnecessary? One could make lengthy application of a practical nature to this occult law but I have indicated sufficiently the usefulness of your statement. |
Chẳng hạn, hãy tự hỏi: Dòng tư tưởng này hay phản ứng cảm xúc nội tâm này là điều thiết yếu, hay nó không quan trọng dưới ánh sáng của những vấn đề lớn lao hơn và vì thế là điều không thiết yếu? Sự đồng ý hay bất đồng của tôi với ý tưởng hay quan điểm của ai đó dựa trên những điều thiết yếu về tinh thần hay trên những điều không thiết yếu của phàm ngã? Khi ấy, hãy hành động theo đáp ứng mà em khơi dậy khi em đứng trong ánh sáng của chính linh hồn em. Em cũng hãy tự hỏi: Những nhận xét này của tôi, cuộc thảo luận mà tôi có thể đang tham dự, có liên quan đến những điều thiết yếu về tinh thần hay không? Lời nói của tôi có nhấn mạnh thực tại tinh thần nơi huynh đệ tôi hay chúng làm lộ ra điều không thiết yếu? Tôi có đặt sức nặng ảnh hưởng của mình về phía các sự kiện thiết yếu hay tôi đang nuôi dưỡng điều không thiết yếu và vì thế là điều không cần thiết? Người ta có thể triển khai sự áp dụng thực tiễn một cách dài dòng đối với định luật huyền bí này, nhưng Tôi đã chỉ ra đầy đủ tính hữu ích của lời phát biểu của em. |
|
1. Having presented SCP’s four modes of vibrational contact, Master DK reviews the one statement offered by SCP which embodies a major truth. That statement is, “One must distinguish between essentials and non-essentials”. |
1. Sau khi trình bày bốn phương thức tiếp xúc rung động của SCP, Chân sư DK xem lại một phát biểu do SCP đưa ra, phát biểu ấy hàm chứa một chân lý trọng yếu. Phát biểu đó là: “Người ta phải phân biệt giữa những điều thiết yếu và những điều không thiết yếu”. |
|
2. This statement is of such great importance, that one senses Master DK elaborating it, not only for SCP’s benefit, but for the benefit of all — and we are included in that all. |
2. Phát biểu này quan trọng đến mức người ta cảm nhận Chân sư DK đang triển khai nó không chỉ vì lợi ích của SCP mà còn vì lợi ích của tất cả — và chúng ta cũng được bao gồm trong “tất cả” ấy. |
|
3. Of this statement (which must be very old indeed) the Tibetan says the following remarkable words: “This is a statement of deep occult fact and significance and holds the key to the spiritual life and to all the occult mysteries.” When faced with His statement, it must certainly give us pause. |
3. Về phát biểu này (hẳn phải rất xưa), Chân sư Tây Tạng nói những lời đáng chú ý sau: “Đây là một phát biểu về sự kiện và thâm nghĩa huyền bí sâu xa, và nắm giữ chìa khóa của đời sống tinh thần cũng như của mọi huyền nhiệm huyền bí học.” Khi đối diện với lời nói của Ngài, hẳn nhiên điều đó khiến chúng ta phải dừng lại suy xét. |
|
4. He promises us that if we apply the test of essential or non-essential to every level of personality response and every personality interaction with environment, we may “watch the light which will stream in from every side”. |
4. Ngài hứa với chúng ta rằng nếu chúng ta áp dụng phép thử thiết yếu hay không thiết yếu cho mọi cấp độ đáp ứng của phàm ngã và mọi tương tác của phàm ngã với môi trường, chúng ta có thể “quan sát ánh sáng sẽ tuôn vào từ mọi phía”. |
|
5. There then follows what may be considered a kind of review upon the essential and non-essential. |
5. Sau đó là điều có thể được xem như một kiểu điểm lại về điều thiết yếu và điều không thiết yếu. |
|
6. The whole approach seems to arise upon the first ray which can swiftly discriminate essence from non-essence. Used properly, the technique brings spiritual freedom. |
6. Toàn bộ cách tiếp cận dường như phát sinh từ cung một, vốn có thể nhanh chóng phân biện tinh túy với phi tinh túy. Khi được dùng đúng, kỹ thuật ấy đem lại tự do tinh thần. |
|
7. In closing His series of questions, we learn that an “occult law” is involved in this type of discrimination. SCP (upon the first ray in her soul) touched upon an occult law, and Master DK saw fit to elaborate it in a little detail. He implies that He might have gone much further. |
7. Khi kết thúc chuỗi câu hỏi của Ngài, chúng ta biết rằng có một “định luật huyền bí” liên quan đến loại phân biện này. SCP (trên cung một trong linh hồn bà) đã chạm đến một định luật huyền bí, và Chân sư DK thấy thích hợp để triển khai nó đôi chút. Ngài hàm ý rằng Ngài có thể đã đi xa hơn nhiều. |
|
8. Each of us would find it illuminating (and, perhaps, chastening) to apply this discrimination between the essential and non-essential to the various inner and outer activities of our life. Let us pause here to attempt it. |
8. Mỗi người trong chúng ta sẽ thấy sáng tỏ (và có lẽ, bị cảnh tỉnh) khi áp dụng sự phân biện giữa điều thiết yếu và điều không thiết yếu này vào các hoạt động nội tâm và ngoại tại khác nhau của đời sống mình. Chúng ta hãy dừng lại ở đây để thử làm điều đó. |
|
I am giving you no occult exercises at this time. You have evolved your own way of working and of preparation for meditation and it will suffice you for the present. The occult phrases which should constitute your subject of meditation during the coming months and which have in them the clue to increased release are: |
Hiện nay Tôi không đưa cho em các bài tập huyền bí nào. Em đã phát triển cách làm việc và cách chuẩn bị cho tham thiền của riêng em, và hiện tại như thế là đủ cho em. Những cụm từ huyền bí sau đây, vốn nên cấu thành đề tài tham thiền của em trong những tháng sắp tới và trong đó có manh mối dẫn đến sự giải thoát gia tăng, là: |
|
“The will dynamic sweeps from the centre to the periphery and builds the little world of form — the world of I and my, of me and mine. This world a prison makes. It hides the beauty rare; it shrouds the sound divine; it veils the Word incarnate.” |
“Ý chí năng động quét từ trung tâm ra chu vi và xây dựng tiểu thế giới của hình tướng — thế giới của ‘tôi’ và ‘của tôi’, của ‘ta’ và ‘của ta’. Thế giới này tạo nên một nhà tù. Nó che giấu vẻ đẹp hiếm có; nó phủ kín âm thanh thiêng liêng; nó che màn Linh từ nhập thể.” |
|
1. As disciples proceed upon the Path, they may often evolve their own way of working — especially first ray disciples. Earlier, we noted that JWK-P had devised his own approach to meditation, which DK found among the most effective approaches. |
1. Khi các đệ tử tiến bước trên Con Đường, họ thường có thể phát triển cách làm việc của riêng mình — đặc biệt là các đệ tử cung một. Trước đây, chúng ta đã lưu ý rằng JWK-P đã thiết kế cách tiếp cận tham thiền của riêng ông, và Chân sư DK xem đó là một trong những cách tiếp cận hiệu quả nhất. |
|
2. These words from the “Old Commentary” touch upon the out-breath and the in-breath. |
2. Những lời này từ “Cổ Luận” chạm đến hơi thở ra và hơi thở vào. |
|
3. When the impulse moves from center to periphery, a great veiling takes place. Lower ego is the result, symbolized here by the words, “the world of I and my, of me and mine”. This is a world to which SCP, in her wrongly centralized state, has paid too much attention. |
3. Khi xung lực di chuyển từ trung tâm ra chu vi, một sự che màn lớn lao xảy ra. Phàm ngã là kết quả, được biểu tượng ở đây bằng các từ: “thế giới của ‘tôi’ và ‘của tôi’, của ‘ta’ và ‘của ta’”. Đây là một thế giới mà SCP, trong trạng thái tập trung sai chỗ của bà, đã chú ý quá nhiều. |
|
“The will dynamic sweeps from that which is without to that which lies within. It builds the wider world of Thou and Thine, of Ours and That. The doors stand open wide; a light shines forth; a Word can then be spoken and many prisoners go free.” |
“Ý chí năng động quét từ cái ở bên ngoài vào cái nằm bên trong. Nó xây dựng thế giới rộng lớn hơn của ‘Ngươi’ và ‘của Ngươi’, của ‘Chúng Ta’ và ‘Đó’. Những cánh cửa đứng mở rộng; một ánh sáng chiếu ra; khi ấy một Linh từ có thể được thốt lên và nhiều tù nhân được tự do.” |
|
1. The return motion from periphery back to the center, from the without to the within, builds a wider world — the world of soul. |
1. Chuyển động trở về từ chu vi về lại trung tâm, từ bên ngoài vào bên trong, xây dựng một thế giới rộng lớn hơn — thế giới của linh hồn. |
|
2. This is the world of relationship, “of Thou and Thine, of Ours and That”. |
2. Đây là thế giới của tương quan, “của ‘Ngươi’ và ‘của Ngươi’, của ‘Chúng Ta’ và ‘Đó’”. |
|
3. We are reminded here of the second phase of the three Leo mantrams — “I am That”, midway between “I am” and “I am That and That I am”. |
3. Ở đây chúng ta được nhắc nhớ về giai đoạn thứ hai của ba mantram Sư Tử — “Tôi là Đó”, ở giữa “Tôi là” và “Tôi là Đó và Đó là Tôi”. |
|
4. The “doors” are the doors of initiation and the light of the soul shines forth. |
4. “Những cánh cửa” là những cánh cửa điểm đạo, và ánh sáng của linh hồn chiếu rạng. |
|
5. The Word that can be spoken is the “Word of the soul” or the “Word” which the soul is. |
5. Linh từ có thể được thốt lên là “Linh từ của linh hồn” hay “Linh từ” mà linh hồn là. |
|
6. When the “Word of the soul”, conventionalized by the OM, is spoken the “prisoners of the planet can go free”. These prisoners are the souls held by the lunar lords; they are also the lunar lords themselves. |
6. Khi “Linh từ của linh hồn”, được quy ước hóa bởi OM, được thốt lên thì “các tù nhân của hành tinh có thể được tự do”. Những tù nhân này là các linh hồn bị các nguyệt tinh quân giam giữ; họ cũng chính là các nguyệt tinh quân ấy. |
|
7. The second ray type uses the releasing power of the Word to promote liberation. |
7. Người cung hai sử dụng quyền năng giải phóng của Linh từ để thúc đẩy sự giải thoát. |
|
8. The references in all three of these beautiful stanzas are to the “will dynamic” (which is a first ray mode of will). |
8. Những ám chỉ trong cả ba bài kệ đẹp này đều hướng đến “ý chí năng động” (vốn là một phương thức ý chí của cung một). |
|
“The will dynamic sweeps around the world upon the wings of love divine. It sweeps throughout the universal world; it acclaims with joy the All, the Whole, the One. [336] The Life then stands revealed. The universe stands free and with it man.” |
“Ý chí năng động quét quanh thế giới trên đôi cánh của bác ái thiêng liêng. Nó quét khắp thế giới vũ trụ; nó hoan hỉ tán dương Tất Cả, Toàn Thể, Đấng Duy Nhất. [336] Khi ấy Sự Sống đứng lộ bày. Vũ trụ đứng tự do và cùng với nó là con người.” |
|
1. The third phase of these stanzas from the “Old Commentary” invokes the life aspect of divinity, the first aspect. |
1. Giai đoạn thứ ba của các bài kệ này từ “Cổ Luận” khẩn cầu phương diện sự sống của thiên tính, phương diện thứ nhất. |
|
2. We note, however, that this first type of dynamic will is not divorced from the second aspect, i.e., from “love divine”. |
2. Tuy nhiên, chúng ta lưu ý rằng loại ý chí năng động thứ nhất này không tách rời phương diện thứ hai, tức là khỏi “bác ái thiêng liêng”. |
|
3. The “universal world” here referenced must mean the solar system — our ‘local universe’. |
3. “Thế giới vũ trụ” được nhắc đến ở đây hẳn phải có nghĩa là hệ mặt trời — ‘vũ trụ địa phương’ của chúng ta. |
|
4. We are discussing a distinctly solar vibration which “acclaims with joy the All, the Whole the One”. How beautiful this is! |
4. Chúng ta đang bàn về một rung động rõ rệt mang tính thái dương, rung động ấy “hoan hỉ tán dương Tất Cả, Toàn Thể, Đấng Duy Nhất”. Thật đẹp biết bao! |
|
5. The revelation of Life is accorded to high initiates, and it is to these types of initiates that this last of three stanzas applies. |
5. Sự mặc khải về Sự Sống được ban cho các điểm đạo đồ cao cấp, và chính cho những loại điểm đạo đồ ấy mà bài kệ cuối cùng trong ba bài kệ này được áp dụng. |
|
6. The first ray type is particularly interested in the revelation of Life. |
6. Người cung một đặc biệt quan tâm đến sự mặc khải về Sự Sống. |
|
7. The last sentence is enigmatic: “The universe stands free and with it man”. Is not the universe always free? Yes and no, for liberation must be experienced in all levels of cosmos. Factually, we know that our Solar Logos is not yet free, and this lack of freedom may similarly be predicated of every cosmic entity. |
7. Câu cuối cùng đầy bí ẩn: “Vũ trụ đứng tự do và cùng với nó là con người.” Chẳng phải vũ trụ luôn luôn tự do sao? Vừa đúng vừa không, vì sự giải thoát phải được kinh nghiệm ở mọi cấp độ của vũ trụ. Về mặt sự kiện, chúng ta biết rằng Thái dương Thượng đế của chúng ta chưa tự do, và sự thiếu tự do này cũng có thể được quy cho mọi thực thể vũ trụ. |
|
8. But there will be a “Day Be With Us” on every cosmic level after the “will dynamic” appropriate to that level has swept around that ‘world’ upon the winds of love divine. This will be true of the greatest of all universes — the One Universe. |
8. Nhưng sẽ có một “Ngày Ở Cùng Chúng Ta” ở mọi cấp độ vũ trụ sau khi “ý chí năng động” thích hợp với cấp độ ấy đã quét quanh ‘thế giới’ đó trên những luồng gió của bác ái thiêng liêng. Điều này sẽ đúng đối với vũ trụ vĩ đại nhất trong mọi vũ trụ — Vũ Trụ Duy Nhất. |
|
9. At last, this final and consummating Universe entire, will stand free, and Universal Man (the sum total of all E/entities-in-Universe) will also stand free. Universal Consummation will have arrived. |
9. Cuối cùng, toàn thể Vũ Trụ tối hậu và viên mãn này sẽ đứng tự do, và Nhân Loại Vũ Trụ (tổng thể của mọi thực thể-trong-Vũ Trụ) cũng sẽ đứng tự do. Sự Viên Mãn Vũ Trụ sẽ đã đến. |
July 1937—Tháng Bảy 1937

|
You have an interesting and definite problem, brother of mine, which entails the organisation and the right relation of the different aspects of your personality forces and their eventual coordination with the energy of the soul. |
Em có một vấn đề thú vị và rõ rệt, huynh đệ của tôi, vấn đề ấy đòi hỏi sự tổ chức và mối liên hệ đúng đắn giữa các phương diện khác nhau của các mãnh lực phàm ngã của em, và sự phối hợp chung cuộc của chúng với năng lượng của linh hồn. |
|
1. We reach that section of DINA I in which the Tibetan reveals to each of His chelas his/her ray formula. |
1. Chúng ta đi đến phần của Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới I, trong đó Chân sư Tây Tạng tiết lộ cho mỗi đệ tử của Ngài công thức cung của y/bà. |
|
2. Each chela must organize his or her ray energies and achieve between them a right relation and eventual coordination. |
2. Mỗi đệ tử phải tổ chức các năng lượng cung của mình, đạt được giữa chúng một mối liên hệ đúng đắn và sự phối hợp chung cuộc. |
|
3. Of what use to reveal these energies unless they could be wisely used? |
3. Tiết lộ các năng lượng này có ích gì nếu chúng không thể được sử dụng một cách minh triết? |
|
4. SCP’s energies, however, are both unusual and difficult. In two places of the ray formula she breaks from the usual. |
4. Tuy nhiên, các năng lượng của SCP vừa khác thường vừa khó khăn. Ở hai chỗ trong công thức cung, bà lệch khỏi thông lệ. |
|
Your mental body is on the second ray. This, as you will note, is not usual. It makes illumination the line of least resistance. It facilitates contact with the soul and provides your dominant problem. That problem is the demanding of love and of appreciation where your personality is concerned. Think this out. It means that you can always be depended upon to sacrifice everything in order that the desires, the will and the purpose of the soul — once they are made clear to you — may be truly worked out. Nothing will be permitted by you to arrest your spiritual achievement once the way appears open to you. But it means also, from the lower angle, that you will sacrifice much in order to be loved by people. This matters not at all in the case of the average person for in due time and inevitably a proper sense of proportion will emerge. But it does matter in the case of those who are on the Path of Discipleship and who face at some not so distant time preparation for initiation. Watch this with care and discover for yourself the situation. One clue to understanding would be that you study whether or not, in moments of personality emergency, you sacrifice your sense of truth or your friends. |
Thể trí của em thuộc cung hai. Như em sẽ lưu ý, điều này không thường thấy. Nó khiến sự soi sáng trở thành con đường ít trở ngại nhất. Nó làm dễ dàng cho sự tiếp xúc với linh hồn và nêu ra vấn đề nổi trội của em. Vấn đề đó là đòi hỏi tình thương và sự trân trọng khi liên quan đến phàm ngã của em. Hãy suy nghĩ điều này. Nó có nghĩa là em luôn có thể được trông cậy sẽ hi sinh mọi sự để cho các dục vọng, ý chí và mục đích của linh hồn — một khi chúng đã được làm rõ đối với em — có thể thật sự được thực hiện. Một khi con đường hiện ra mở rộng đối với em, em sẽ không cho phép bất cứ điều gì ngăn trở thành tựu tinh thần của em. Nhưng điều đó cũng có nghĩa, từ góc độ thấp, rằng em sẽ hi sinh nhiều để được người ta yêu mến. Điều này không quan trọng chút nào đối với người bình thường, vì theo thời gian và một cách tất yếu, một ý thức về tỉ lệ đúng đắn sẽ xuất hiện. Nhưng nó lại quan trọng trong trường hợp của những người đang ở trên Con Đường Đệ Tử và những người sẽ đối diện, vào một thời điểm không quá xa, với sự chuẩn bị cho điểm đạo. Hãy quan sát điều này cẩn thận và tự mình khám phá tình huống. Một manh mối để thấu hiểu là em hãy nghiên cứu xem, trong những lúc khẩn cấp của phàm ngã, em có hi sinh ý thức về chân lý hay các bạn hữu của em hay không. |
|
1. SCP is one of three instances of the second ray mind within Master DK’s groups: WDS and DEI are the other two. |
1. SCP là một trong ba trường hợp có trí tuệ cung hai trong các nhóm của Chân sư DK: WDS và DEI là hai trường hợp còn lại. |
|
2. It is easy enough to realize that a second ray mind would facilitate illumination, for the second ray (with the fifth) is one of the prominent rays of light. |
2. Thật dễ để nhận ra rằng một trí tuệ cung hai sẽ làm dễ dàng cho sự soi sáng, vì cung hai (cùng với cung năm) là một trong những cung nổi bật của ánh sáng. |
|
3. This second ray mind also (and interestingly) facilitates soul-contact even though SCP’s soul is on the first Ray of Will and Power. On this we may ponder. Perhaps, since the second ray of the mind corresponds to the generic second ray of all souls, is will always facilitate soul contact. |
3. Trí tuệ cung hai này cũng (và thật thú vị) làm dễ dàng cho sự tiếp xúc với linh hồn, dù linh hồn của SCP thuộc Cung một của Ý Chí và Quyền Năng. Về điều này chúng ta có thể suy ngẫm. Có lẽ, vì cung hai của trí tuệ tương ứng với cung hai tổng quát của mọi linh hồn, nên ý chí luôn luôn làm dễ dàng cho sự tiếp xúc với linh hồn. |
|
4. Interestingly, as well, this second ray mind presents a real problem (in fact “your dominant problem”): “the demanding of love and of appreciation where your personality is concerned”. We encountered this tendency earlier as a reason for the obstruction of soul-alignment. |
4. Thật thú vị nữa, trí tuệ cung hai này đặt ra một vấn đề thực sự (thực ra là “vấn đề nổi trội của em”): “đòi hỏi tình thương và sự trân trọng khi liên quan đến phàm ngã của em”. Chúng ta đã gặp khuynh hướng này trước đây như một lý do gây cản trở cho sự chỉnh hợp với linh hồn. |
|
5. The Master points out the virtues and liabilities of the second ray mind (as SCP uses that mind). |
5. Chân sư chỉ ra các đức tính và các bất lợi của trí tuệ cung hai (khi SCP sử dụng trí tuệ ấy). |
|
6. The second ray is a ray of sacrifice (promoted by love and sense of the truth). We remember that the second ray individual (usually soul) is capable of an unwearied search for absolute truth. |
6. Cung hai là một cung hi sinh (được thúc đẩy bởi bác ái và ý thức về chân lý). Chúng ta nhớ rằng cá nhân cung hai (thường là linh hồn) có khả năng tìm kiếm chân lý tuyệt đối một cách không mệt mỏi. |
|
7. SCP will sacrifice everything so that the desires, will and purpose of the soul may be “truly worked out”, with one proviso — that the situation is clear to her. We are reminded of the Tibetan’s insistence that SCP learn to “bring through”. |
7. SCP sẽ hi sinh mọi sự để các dục vọng, ý chí và mục đích của linh hồn có thể được “thực hiện một cách chân thật”, với một điều kiện — rằng tình huống ấy rõ ràng đối với bà. Chúng ta được nhắc nhớ về sự nhấn mạnh của Chân sư Tây Tạng rằng SCP phải học cách “đem xuyên qua”. |
|
8. This clarity, however, may be difficult to achieve. The Master has been attempting to help her achieve it from His very first instruction. Indeed, the second ray is a great “ray of light”. |
8. Tuy nhiên, sự rõ ràng này có thể khó đạt được. Chân sư đã cố gắng giúp bà đạt được điều đó ngay từ chỉ dẫn đầu tiên của Ngài. Thật vậy, cung hai là một “cung ánh sáng” vĩ đại. |
|
9. There are liabilities to this ray however — especially the glamor of the “love of being loved” to which this first ray soul is, apparently, not immune. We do remember, however, that she is probably a second ray monad (as are probably JWK-P and BSW) and the monadic ray is fundamentally conditioning. |
9. Tuy nhiên, có những bất lợi đối với cung này — đặc biệt là ảo cảm về “tình yêu được yêu”, mà linh hồn cung một này, xem ra, cũng không miễn nhiễm. Tuy nhiên, chúng ta nhớ rằng bà ấy có lẽ là một chân thần cung hai (cũng như có lẽ JWK-P và BSW), và cung chân thần là về căn bản có tính tác động định hình. |
|
10. What is it that is sacrificed in order that SCP may be loved by people? Both the truth and friends. |
10. Điều gì được hi sinh để SCP có thể được mọi người yêu mến? Cả sự thật lẫn bạn bè. |
|
11. In a disciple, says DK, this matters much. SCP is among those who are slated to being preparation for initiation at a “not so distant time”. By “initiation” (in this context) DK must mean the third initiation, the first true initiation. |
11. DK nói rằng, nơi một đệ tử, điều này rất quan trọng. SCP thuộc vào số những người được dự liệu là đang chuẩn bị cho điểm đạo vào một “thời điểm không quá xa”. Với từ “điểm đạo” (trong ngữ cảnh này) DK hẳn muốn nói đến lần điểm đạo thứ ba, lần điểm đạo chân chính đầu tiên. |
|
12. What are “moments of personality emergency”? Are they perhaps moments when the status or reputation of the personality may be threatened or compromised? In such cases the lower ego seeks to preserve its image (in its own eyes or the eyes of others), and to do so the reputation of others may have to be impugned or down-graded. As well, the truth (if inconvenient) may have to be bent or twisted, or in some way modified — all this to preserve the ego status of the person. |
12. “Những khoảnh khắc khẩn cấp của phàm ngã” là gì? Có lẽ đó là những khoảnh khắc khi địa vị hoặc danh tiếng của phàm ngã có thể bị đe doạ hay bị tổn hại chăng? Trong những trường hợp như vậy, phàm ngã tìm cách bảo toàn hình ảnh của nó (trong mắt nó hoặc trong mắt người khác), và để làm thế thì danh tiếng của người khác có thể phải bị bôi nhọ hoặc bị hạ thấp. Đồng thời, sự thật (nếu bất tiện) có thể phải bị uốn cong hay bóp méo, hoặc bằng cách nào đó bị sửa đổi — tất cả nhằm bảo toàn địa vị chân ngã của người ấy. |
|
13. DK calls for a close self-examination to see if these types of lower sacrifices are being made — for obviously unworthy ends. |
13. DK kêu gọi một sự tự khảo sát kỹ lưỡng để xem liệu những kiểu hi sinh thấp này có đang được thực hiện hay không — cho những mục đích hiển nhiên là không xứng đáng. |
|
14. This second ray mind is no ‘small player’ in SCP’s energy system, and contributes in a most influential way to the difficulties which DK has been calling to her attention for some six years — since her period of instruction commenced. |
14. Thể trí cung hai này không phải là một “vai phụ nhỏ” trong hệ thống năng lượng của SCP, và góp phần theo cách rất có ảnh hưởng vào những khó khăn mà DK đã kêu gọi bà ấy lưu ý trong khoảng sáu năm — kể từ khi giai đoạn huấn luyện của bà ấy bắt đầu. |
|
Your emotional body is on the sixth Ray of Devotion and Idealism; hence your devotion to those you love, to truth and (unknown and unrealised by you) to me, your Tibetan brother and teacher. Hence also your devotion to the Hierarchy which I serve. Hence also the interplay between your sixth ray personality and your sixth ray astral body which provides both spiritual opportunity but also a definite problem. |
Thể cảm dục của em thuộc cung sáu của Sùng Tín và Lý Tưởng; vì thế có lòng sùng tín của em đối với những người em yêu, đối với sự thật và (em không biết và chưa chứng nghiệm) đối với Tôi, huynh đệ và huấn sư Tây Tạng của em. Vì thế cũng có lòng sùng tín của em đối với Thánh đoàn mà Tôi phụng sự. Vì thế cũng có sự tương tác giữa phàm ngã cung sáu của em và thể cảm dục cung sáu của em, điều vừa đem lại cơ hội tinh thần nhưng cũng là một vấn đề xác định. |
|
1. SCP’s various devotions are listed by the Tibetan. They are both normal and high, and apparently very strong. |
1. Các lòng sùng tín khác nhau của SCP được Chân sư Tây Tạng liệt kê. Chúng vừa bình thường vừa cao, và xem ra rất mạnh. |
|
2. It is natural to be devoted to those one loves, but only an aspirant or disciple will be devoted to the Master or to the Hierarchy. |
2. Việc sùng tín những người mình yêu là tự nhiên, nhưng chỉ một người chí nguyện hay một đệ tử mới sùng tín Chân sư hoặc Thánh đoàn. |
|
3. Do we note the purpose behind DK naming Himself as “your Tibetan brother and teacher”? Perhaps the word “brother” is a signal to SCP that devotion to Him is not so necessary. There is an aspect of brothers (the spirit aspect, really) that stands “on the level”. |
3. Chúng ta có lưu ý mục đích đằng sau việc DK tự gọi chính Ngài là “huynh đệ và huấn sư Tây Tạng của em” không? Có lẽ từ “huynh đệ” là một tín hiệu cho SCP rằng sùng tín đối với Ngài không quá cần thiết. Có một phương diện nơi các huynh đệ (thật ra là phương diện tinh thần) đứng “ngang hàng”. |
|
4. The natural interplay between the sixth ray personality and astral body is also cited. As we might expect is gives both a spiritual opportunity and a problem. |
4. Sự tương tác tự nhiên giữa phàm ngã cung sáu và thể cảm dục cũng được nêu ra. Như ta có thể dự đoán, nó vừa đem lại một cơ hội tinh thần vừa đem lại một vấn đề. |
|
5. It can focus into an attitude which relentlessly counts all things as loss except the Kingdom of Heaven be achieved; but the combination of these two vehicles on the sixth ray can also “carry one away”, and make practical anchorage of soul qualities difficult. |
5. Nó có thể tập trung thành một thái độ không ngừng xem mọi sự là mất mát, trừ khi Thiên Giới được đạt tới; nhưng sự kết hợp của hai vận cụ này trên cung sáu cũng có thể “cuốn người ta đi”, và khiến việc neo giữ thực tiễn các phẩm tính của linh hồn trở nên khó khăn. |
|
Your physical body is of a dominant first ray type. This again is not usually so except in the case of disciples, who are liable to build vehicles of any type of force to meet the emergency, the need or the service of a particular life. This [337] first ray body enables you to handle spiritual energy upon the physical plane. It enables you also to act as a force transmitter and distributor. The forces, therefore, with which you have to deal are: |
Thể xác của em thuộc một loại cung một trội. Điều này, một lần nữa, thường không như vậy, trừ trường hợp các đệ tử, những người có khuynh hướng xây dựng các vận cụ thuộc bất kỳ loại mãnh lực nào để đáp ứng tình huống khẩn cấp, nhu cầu hay sự phụng sự của một kiếp sống đặc thù. Thể xác cung một [337] này giúp em xử lý năng lượng tinh thần trên cõi hồng trần. Nó cũng giúp em hành động như một kẻ truyền dẫn và phân phối mãnh lực. Vì vậy, các mãnh lực mà em phải xử lý là: |
|
1. The soul ray — the first Ray of Will or Power. |
1. Cung linh hồn — Cung một của Ý Chí hay Quyền Năng. |
|
2. The personality ray — the sixth Ray of Devotion. |
2. Cung phàm ngã — Cung sáu của Sùng Tín. |
|
3. The ray of the mind — the second Ray of Love-Wisdom. |
3. Cung của thể trí — Cung hai của Bác Ái – Minh Triết. |
|
4. The ray of the astral body — the sixth Ray of Devotion. |
4. Cung của thể cảm dục — Cung sáu của Sùng Tín. |
|
5. The ray of the physical body — the first Ray of Power. |
5. Cung của thể xác — Cung một của Quyền Năng. |
|
1. The first ray body is also an unusual soul-choice, though it was perhaps not uncommon amongst the Tibetan’s disciples. Six of the approximately fifty-one disciples had the ray one body. |
1. Thể xác cung một cũng là một sự lựa chọn bất thường của linh hồn, dù có lẽ không hiếm trong số các đệ tử của Chân sư Tây Tạng. Sáu trong khoảng năm mươi mốt đệ tử có thể xác cung một. |
|
2. We note that there is something “dominant” or dominating about the physical body of SCP. This would probably translate into physical strength and to an imposing presence. |
2. Chúng ta lưu ý rằng có điều gì đó “trội” hay có tính áp đảo nơi thể xác của SCP. Điều này có lẽ sẽ chuyển thành sức mạnh thể chất và một sự hiện diện gây ấn tượng. |
|
3. Only disciples, or those upon the Path, can have vehicles on rays which differ from the customary. Reasons for choosing such alternative rays are here given. Such choice arises in order to “meet the emergency, the need or the service of a particular life”. |
3. Chỉ các đệ tử, hay những người trên Con Đường, mới có thể có các vận cụ trên những cung khác với thông lệ. Ở đây đưa ra các lý do để chọn những cung thay thế như vậy. Sự lựa chọn ấy phát sinh nhằm “đáp ứng tình huống khẩn cấp, nhu cầu hay sự phụng sự của một kiếp sống đặc thù”. |
|
4. If there is no particular reason in line with the three suggested reasons, then each vehicle will be qualified by one of the usual rays — 1, 4, or 5 for the mind; 2 or 6 for the astral nature; 3 or 7 for the physical-etheric body. |
4. Nếu không có lý do đặc thù nào phù hợp với ba lý do được gợi ý, thì mỗi vận cụ sẽ được phẩm định bởi một trong các cung thường lệ — 1, 4, hoặc 5 cho thể trí; 2 hoặc 6 cho bản chất cảm dục; 3 hoặc 7 cho thể xác-dĩ thái. |
|
5. The connection of the first ray body with the first ray soul is obvious. The result is the ability to “handle spiritual energy upon the physical plane” and to “act as a force transmitter and distributor”. It is clear that SCP could function as a spiritual individual of considerable power if she cleared the channel adequately, and learned to function with a clear, lucid articulate mind and an attitude of gracious, loving-kindness. |
5. Mối liên hệ giữa thể xác cung một với linh hồn cung một là hiển nhiên. Kết quả là khả năng “xử lý năng lượng tinh thần trên cõi hồng trần” và “hành động như một kẻ truyền dẫn và phân phối mãnh lực”. Rõ ràng SCP có thể hoạt động như một cá nhân tinh thần có quyền năng đáng kể nếu bà ấy làm trong sạch kênh dẫn một cách đầy đủ, và học cách hoạt động với một thể trí sáng rõ, minh bạch, diễn đạt mạch lạc cùng một thái độ ân cần, đầy lòng nhân ái. |
|
I have one personal word of commendation to give you at this time, my brother. Your sense of truth is growing fast. See that it continues so to do. |
Lúc này, hỡi huynh đệ của tôi, Tôi có một lời khen ngợi cá nhân dành cho em. Ý thức về sự thật của em đang tăng trưởng nhanh. Hãy bảo đảm rằng nó tiếp tục như vậy. |
|
1. A word of commendation is offered. SCP’s sense of truth is growing fast. |
1. Một lời khen ngợi được đưa ra. Ý thức về sự thật của SCP đang tăng trưởng nhanh. |
|
2. Will this commendation become, as in a number of cases, the cause of an unexpected reaction of a nature contrary to the commendation? |
2. Liệu lời khen này có trở thành, như trong một số trường hợp, nguyên nhân của một phản ứng bất ngờ có bản chất trái ngược với lời khen không? |
|
3. We do not know for certain, but we know that SCP was one of those disciples who eventually quit the process. |
3. Chúng ta không biết chắc, nhưng chúng ta biết rằng SCP là một trong những đệ tử rốt cuộc đã rời bỏ tiến trình. |
|
4. Astrologically, we note that the Moon continues to progress in clarifying Virgo and is quite closely conjunct the natal Sun at the time the words above were written. |
4. Về mặt chiêm tinh, chúng ta lưu ý rằng Mặt Trăng tiếp tục tiến trình trong việc làm sáng tỏ Xử Nữ và khá gần đồng vị với Mặt Trời bản mệnh vào thời điểm những lời trên được viết ra. |
|
5. As well, Jupiter (the planet of higher mind) is transiting through the ninth house of higher understanding. |
5. Đồng thời, Sao Mộc (hành tinh của thượng trí) đang quá cảnh qua nhà thứ chín của sự thấu hiểu cao hơn. |
January 1938—Tháng Giêng 1938

|
MY BROTHER AS ALWAYS: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI NHƯ THƯỜNG LỆ: |
|
I would ask you to study the instructions which I gave you a year ago. By so doing, you will be able to gauge any measure of growth to which you may have attained (if you study with care and understanding). You will also be able to decide if you have gone forward as indicated. You have had a year of development on all planes and your task is now to balance, one against the other, the various aspects of your life so that (in the words of the occult phrases given to you a year ago and definitely chosen by me with an eye to your future progress), you can build that “wider world of Thou and Thine, of Ours and That.” Forget not, that what you build can be either a temple of the Lord from which the Words of Power can issue forth and “many prisoners go free,” or a prison house, hiding and not revealing, veiling and not manifesting that which is of beauty rare. |
Tôi muốn em nghiên cứu những chỉ dẫn mà Tôi đã đưa cho em một năm trước. Khi làm như vậy, em sẽ có thể đo lường bất kỳ mức độ tăng trưởng nào mà em có thể đã đạt được (nếu em nghiên cứu với sự cẩn trọng và thấu hiểu). Em cũng sẽ có thể quyết định liệu em đã tiến lên như đã được chỉ ra hay chưa. Em đã có một năm phát triển trên mọi cõi và nhiệm vụ của em bây giờ là quân bình, mặt này với mặt kia, các phương diện khác nhau của đời sống em để (theo lời của những cụm từ thần bí đã được trao cho em một năm trước và được chính Tôi chọn lựa dứt khoát với tầm nhìn hướng đến sự tiến bộ tương lai của em), em có thể xây dựng “thế giới rộng hơn của Ngươi và Của Ngươi, của Chúng Ta và Cái Kia.” Đừng quên rằng, điều em xây dựng có thể là một ngôi đền của Đức Chúa Tể, từ đó các Quyền năng từ có thể phát ra và “nhiều tù nhân được tự do,” hoặc là một nhà tù, che giấu chứ không bộc lộ, che phủ chứ không biểu hiện điều gì thuộc về vẻ đẹp hiếm có. |
|
1. Does a commendation encourage a disciple to relax his/her spiritual tension? It often seems to be the case and seems the case in this instance, for it appears there has been a measure of back-sliding. |
1. Liệu một lời khen ngợi có khuyến khích một đệ tử buông lỏng điểm tập trung nhất tâm tinh thần của y/bà ấy không? Điều này thường có vẻ đúng và dường như đúng trong trường hợp này, vì xem ra đã có một mức độ thụt lùi. |
|
2. When the Master asks a chela to study instructions formerly given, it necessarily means that they have not been entirely assimilated or applied. |
2. Khi Chân sư yêu cầu một đệ tử nghiên cứu những chỉ dẫn đã được trao trước đây, điều đó tất yếu có nghĩa là chúng chưa được đồng hoá hoặc áp dụng hoàn toàn. |
|
3. SCP’s mind has been under stress during the year that DK references, for transiting Saturn has opposed her natal Mercury in Libra. |
3. Thể trí của SCP đã chịu căng thẳng trong năm mà DK nhắc đến, vì Sao Thổ quá cảnh đã đối vị với Sao Thủy bản mệnh của bà ấy ở Thiên Bình. |
|
4. Clearly, however, the Tibetan senses that the incomplete process of developing and balancing could go either way; there is, so far, no clear victory. Such is often the case when Libra is involved. |
4. Tuy nhiên, rõ ràng Chân sư Tây Tạng cảm nhận rằng tiến trình chưa hoàn tất của việc phát triển và quân bình có thể đi theo hướng này hoặc hướng kia; cho đến nay, chưa có chiến thắng rõ rệt. Điều này thường là như vậy khi Thiên Bình có liên quan. |
|
5. It would appear that “I and my” and “me and mine” are fighting with the “wider world of Thou and Thine, of Ours and That”; soul has not infused personality and they are still at war. |
5. Dường như “tôi và của tôi” và “tôi và cái của tôi” đang chiến đấu với “thế giới rộng hơn của Ngươi và Của Ngươi, của Chúng Ta và Cái Kia”; linh hồn chưa thấm nhuần phàm ngã và chúng vẫn đang giao chiến. |
|
6. The Master never knows what will be the result not only of commendation, but of giving out, for the first time, a chela’s ray formula. |
6. Chân sư không bao giờ biết kết quả sẽ ra sao, không chỉ của lời khen ngợi, mà còn của việc lần đầu tiên công bố công thức cung của một đệ tử. |
|
7. We students of the present day read from a privileged position, one denied even to the original recipient of the instructions, for they did not know until well into the process of receiving letters from the Tibetan the exact rays of their lower vehicles. Only the personality and soul ray were, in most cases, given at the outset. |
7. Chúng ta, những đạo sinh của thời hiện tại, đọc từ một vị thế đặc ân, điều mà ngay cả người nhận nguyên thủy của các chỉ dẫn cũng không có, vì họ không biết — cho đến khá lâu trong tiến trình nhận thư từ Chân sư Tây Tạng — các cung chính xác của những vận cụ thấp của họ. Trong hầu hết các trường hợp, chỉ cung phàm ngã và cung linh hồn được trao ngay từ lúc ban đầu. |
|
8. Learning of her unusual ray formula had to be surprising for SCP. Did this knowledge lead to greater balance, or was it, in some manner, upsetting of the balance she was achieving. Each of the rays of the three personality vehicles presents its liability, and perhaps some of those liabilities became even more pronounced. |
8. Việc biết công thức cung bất thường của mình hẳn đã gây ngạc nhiên cho SCP. Tri thức này dẫn đến sự quân bình lớn hơn, hay bằng cách nào đó làm xáo trộn sự quân bình mà bà ấy đang đạt được? Mỗi cung của ba vận cụ phàm ngã đều có bất lợi của nó, và có lẽ một số bất lợi ấy đã trở nên còn rõ nét hơn. |
|
One of the problems with which all disciples are faced as they become dynamic and constructive on all planes (as they do and must) is to avoid becoming the prisoners of their own constructions or limited by that which they themselves have created. They must learn to live with vision in the world of causes and of motive, adhering strenuously to “original intention”; they must not permit themselves to be sidetracked [338] by the activities which they have themselves set in motion, or by the details which emerge out of their creative activity, or by the lesser responsibilities and obligations which may appear. You know well to what I here refer and should increasingly respond to these ideas. Keep the vision clear, my brother, and live upon the mountain top. It is this message which I seek to send to you and to all in my group of disciples today. You are all living on the verge of new happenings, of increased opportunities, fresh complexities and of definite spiritual crises. Then, remember the words which I spoke to you last year. We grow by the presentation of moments of crisis. Face such times with detachment, with deep inner comprehension and consecration and with illumined understanding, and swerve not from your basic objective to serve the race of men, the Plan and Us. Such is the appeal I make to all my disciples. |
Một trong những vấn đề mà mọi đệ tử đều phải đối diện khi họ trở nên năng động và kiến tạo trên mọi cõi (như họ vẫn làm và phải làm) là tránh trở thành tù nhân của chính những kiến tạo của họ hoặc bị giới hạn bởi điều mà chính họ đã tạo ra. Họ phải học cách sống với tầm nhìn trong thế giới của các nguyên nhân và của động cơ, bám chặt một cách mạnh mẽ vào “ý định ban đầu”; họ không được để mình bị lạc hướng [338] bởi những hoạt động mà chính họ đã khởi động, hoặc bởi những chi tiết nảy sinh từ hoạt động sáng tạo của họ, hoặc bởi những trách nhiệm và nghĩa vụ thứ yếu có thể xuất hiện. Em biết rõ Tôi đang nói đến điều gì ở đây và em nên ngày càng đáp ứng những ý tưởng này. Hãy giữ tầm nhìn sáng rõ, hỡi huynh đệ của tôi, và hãy sống trên đỉnh núi. Đây là thông điệp mà Tôi tìm cách gửi đến em và đến tất cả những người trong nhóm đệ tử của Tôi hôm nay. Tất cả các em đang sống trên bờ của những biến cố mới, của những cơ hội gia tăng, những phức tạp mới mẻ và những khủng hoảng tinh thần xác định. Vậy thì, hãy nhớ những lời mà Tôi đã nói với em năm ngoái. Chúng ta tăng trưởng nhờ sự trình hiện của những khoảnh khắc khủng hoảng. Hãy đối diện những thời điểm như vậy với sự tách rời, với sự thấu hiểu nội tâm sâu sắc và sự thánh hiến, cùng với sự thấu hiểu được soi sáng, và đừng lệch khỏi mục tiêu căn bản của em là phụng sự nhân loại, Thiên Cơ và Chúng Ta. Đó là lời kêu gọi mà Tôi gửi đến tất cả các đệ tử của Tôi. |
|
1. DK points to a well-known problem common to disciples but also to advanced human beings. They can become prisoners of their own creations. |
1. DK chỉ ra một vấn đề quen thuộc, phổ biến nơi các đệ tử nhưng cũng nơi những con người tiến hoá. Họ có thể trở thành tù nhân của chính những sáng tạo của mình. |
|
2. This problem is much discussed in the book, A Treatise on White Magic. |
2. Vấn đề này được bàn nhiều trong sách, Luận về Chánh Thuật. |
|
3. DK suggests that the creator must adhere strenuously to “original intention”. We are reminded here of the difference between the essential and non-essential, which SCP formulated (unknowingly) as an important statement of occult law. |
3. DK gợi ý rằng người sáng tạo phải bám chặt một cách mạnh mẽ vào “ý định ban đầu”. Ở đây chúng ta được nhắc đến sự khác biệt giữa cái thiết yếu và cái không thiết yếu, điều mà SCP đã diễn đạt (mà không hay biết) như một phát biểu quan trọng của một định luật huyền bí. |
|
4. The Tibetan points to the possibility of side-tracking or of over-absorption in secondary detail (after the creative process has unfolded). We can understand that Gemini could lead to side-tracking and Virgo to over-absorption in secondary detail. |
4. Chân sư Tây Tạng chỉ ra khả năng bị lạc hướng hoặc bị hấp thụ quá mức vào chi tiết thứ yếu (sau khi tiến trình sáng tạo đã khai mở). Chúng ta có thể hiểu rằng Song Tử có thể dẫn đến lạc hướng và Xử Nữ đến sự hấp thụ quá mức vào chi tiết thứ yếu. |
|
5. Then follows one of the Tibetan’s not uncommon “you know well” statements, in which He hints to a disciple the source of a difficulty, but does not disclose what that difficulty may be (in order to avoid the burden of involving the thought of others in the details of the situation). |
5. Rồi theo sau là một trong những phát biểu “em biết rõ” không hiếm của Chân sư Tây Tạng, trong đó Ngài gợi ý cho một đệ tử nguồn gốc của một khó khăn, nhưng không tiết lộ khó khăn ấy là gì (để tránh gánh nặng lôi kéo tư tưởng của người khác vào các chi tiết của tình huống). |
|
6. SCP apparently needs both clearer vision and a higher elevation. It would appear that she has somewhat descended. |
6. SCP dường như cần cả tầm nhìn rõ ràng hơn lẫn một độ cao lớn hơn. Dường như bà ấy đã có phần đi xuống. |
|
7. Master DK generalizes. The message, He says, is for all his disciples. About a year or so later, He was forced to terminate His experiment with the groups-of-nine. |
7. Chân sư DK khái quát hoá. Ngài nói thông điệp này dành cho tất cả các đệ tử của Ngài. Khoảng một năm hay hơn sau đó, Ngài đã bị buộc phải chấm dứt thí nghiệm của Ngài với các nhóm-chín. |
|
8. The world was entering into a state of deepening crisis, and the strength of DK’s disciplic groups needed fortifying. Some lowering of the general vitality and clarity was to be felt (otherwise He would not have had to disband the groups). |
8. Thế giới đang bước vào một trạng thái khủng hoảng ngày càng sâu, và sức mạnh của các nhóm đệ tử của DK cần được củng cố. Một sự suy giảm nào đó của sinh lực và sự sáng rõ chung đã được cảm nhận (nếu không, Ngài đã không phải giải tán các nhóm). |
|
9. The times were difficult and full of crisis and complexities, yet the Tibetan reminds that “we grow by the presentation of moments of crisis”. Why might this be the case? |
9. Thời cuộc khó khăn và đầy khủng hoảng cùng phức tạp, vậy mà Chân sư Tây Tạng nhắc rằng “chúng ta tăng trưởng nhờ sự trình hiện của những khoảnh khắc khủng hoảng”. Vì sao điều này có thể đúng? |
|
10. Saturn is “Lord of Opportunity” and a great inducer of crises. (In the case of SCP, Saturn is transiting opposite Mercury, the orthodox ruler of both SCP’s Sun-sign and her Ascendant). Perhaps there is a crisis on the plane of mind. |
10. Sao Thổ là “Chúa Tể của Cơ Hội” và là một tác nhân lớn gây ra khủng hoảng. (Trong trường hợp của SCP, Sao Thổ đang quá cảnh đối vị với Sao Thủy, chủ tinh chính thống của cả dấu hiệu Mặt Trời và điểm Mọc của SCP). Có lẽ có một khủng hoảng trên cõi trí. |
|
11. In crisis, all our resourcefulness is called for, and we are given the opportunity to rise to the presented challenge with new solutions. Master Morya reminds us that “Obstacles are Possibilities”, and enjoins us to “Rejoice at Obstacles”. |
11. Trong khủng hoảng, toàn bộ sự tháo vát của chúng ta được kêu gọi, và chúng ta được trao cơ hội vươn lên trước thách thức được trình ra bằng những giải pháp mới. Chân sư Morya nhắc chúng ta rằng “Chướng ngại là Những Khả Thể”, và khuyên chúng ta “Hãy Hoan Hỉ trước Chướng Ngại”. |
|
12. From this instruction, one can feel, in a general sense, that ‘things are slipping’, not only for SCP, but for the group as a whole (and no doubt for the other groups-of-nine which had been, by then, formed). |
12. Từ chỉ dẫn này, người ta có thể cảm thấy, theo một nghĩa tổng quát, rằng “mọi thứ đang trượt đi”, không chỉ đối với SCP, mà đối với toàn bộ nhóm (và hẳn là đối với các nhóm-chín khác đã được hình thành vào thời điểm đó). |
|
I am not giving you a definite meditation till later. But I particularly beg you to concentrate attention each month at the time of the Full Moon. For one full week each month make your conscious, dynamic and intelligent approach and let nothing interfere with this. It will be the best method for your first ray nature and will enable you to preserve your spiritual integrity; it will also serve each month to awaken your consecration and your dynamic spiritual will so that your dedication to service, your consecration to the life of meditation and your pledged obedience to your soul may move forward “from strength to strength.” You will thereby be enabled (in the rush of new undertakings) to preserve yourself ever at the inner point of peace and from that spiritual centre go forth to the day’s task, serene and unafraid, and with consciousness of spiritual purpose, kept ever at its highest point of tension. Will you, however, take the following seed thoughts into your meditation? |
Tôi chưa trao cho em một bài thiền xác định cho đến về sau. Nhưng Tôi đặc biệt khẩn cầu em tập trung chú ý mỗi tháng vào thời điểm Trăng Tròn. Trong trọn một tuần mỗi tháng, hãy thực hiện sự tiếp cận hữu thức, năng động và thông minh của em, và đừng để điều gì can thiệp vào việc này. Đó sẽ là phương pháp tốt nhất cho bản chất cung một của em và sẽ giúp em bảo toàn sự toàn vẹn tinh thần của em; nó cũng sẽ phục vụ mỗi tháng để đánh thức sự thánh hiến của em và ý chí tinh thần năng động của em, để sự tận hiến của em đối với phụng sự, sự thánh hiến của em đối với đời sống tham thiền và sự vâng phục đã cam kết của em đối với linh hồn em có thể tiến lên “từ sức mạnh đến sức mạnh.” Nhờ đó, em sẽ có thể (giữa sự hối hả của những công cuộc mới) luôn giữ mình tại điểm bình an nội tâm và từ trung tâm tinh thần ấy đi ra với công việc trong ngày, tĩnh lặng và không sợ hãi, với tâm thức về mục đích tinh thần, luôn được giữ ở điểm tập trung nhất tâm cao nhất. Tuy nhiên, em có muốn đưa những tư tưởng hạt giống sau đây vào bài thiền của em không? |
|
March Spiritual Purpose. |
Tháng Ba Mục đích Tinh thần. |
|
April Consecration to the Plan. |
Tháng Tư Thánh hiến cho Thiên Cơ. |
|
May Tension and Intensity. |
Tháng Năm Điểm tập trung nhất tâm và Cường độ. |
|
June Quiet Poise. |
Tháng Sáu Sự Điềm Tĩnh Yên Lặng. |
|
July Spiritual Carelessness. |
Tháng Bảy Sự Bất Cẩn Tinh thần. |
|
August Loving Understanding. |
Tháng Tám Sự Thấu Hiểu Yêu Thương. |
|
September Self-forgetfulness. |
Tháng Chín Sự Quên Mình. |
|
October Soul Purpose. |
Tháng Mười Mục đích Linh hồn. |
|
1. The Tibetan sensing a weakening in His disciple, seeks to keep things simple, and thus, offers no definite meditation until later. |
1. Chân sư Tây Tạng, cảm nhận sự suy yếu nơi đệ tử của Ngài, tìm cách giữ mọi việc đơn giản, và vì thế, chưa đưa ra một bài thiền xác định cho đến về sau. |
|
2. When He uses words like “beseech” or “appeal” or “beg”, we know the situation is serious. It often means that the disciple is being offered a kind of last chance which must be seized for the sake of his/her spiritual welfare. |
2. Khi Ngài dùng những từ như “khẩn cầu” hay “kêu gọi” hay “van xin”, chúng ta biết tình huống là nghiêm trọng. Điều đó thường có nghĩa là đệ tử đang được trao một kiểu cơ hội cuối cùng, phải nắm lấy vì lợi ích cho phúc lợi tinh thần của y/bà ấy. |
|
3. The Full Moon approach is to be reemphasized, as a rallying point of empowerment and clarification. When the Tibetan asks that SCP “let nothing interfere with this”, He is sounding a note of urgency. And, she is to take a whole week in the process — presumably three days before the Full Moon, the day of the Full Moon itself, and three days after. |
3. Cần nhấn mạnh trở lại việc Tiếp Cận vào ngày Trăng Tròn, như một điểm quy tụ để được tiếp sức và làm sáng tỏ. Khi Chân sư Tây Tạng yêu cầu SCP “đừng để điều gì can thiệp vào việc này”, Ngài đang phát ra một âm điệu khẩn thiết. Và, bà phải dành trọn một tuần trong tiến trình ấy — có lẽ là ba ngày trước Trăng Tròn, chính ngày Trăng Tròn, và ba ngày sau đó. |
|
4. Master DK knows what it is to handle disciples from other Ashrams (belonging to other Masters on the same ray or other Masters on different rays). When dealing with chelas from Ashrams on other rays, the customary mode of approach in such Ashrams is often quite different to that of the second ray on which He most often instructs. First ray disciples may be negligent in their performance of that which is requested, or not fulfill it in detail. |
4. Chân sư DK biết rõ việc hướng dẫn các đệ tử từ những ashram khác (thuộc về các Chân sư khác trên cùng một cung hoặc các Chân sư khác trên những cung khác). Khi làm việc với các đệ tử từ các ashram thuộc những cung khác, phương thức tiếp cận thông thường trong các ashram ấy thường khá khác với phương thức của cung hai, là cung mà Ngài thường giảng dạy nhất. Các đệ tử cung một có thể lơ là trong việc thực hiện điều được yêu cầu, hoặc không hoàn thành một cách chi tiết. |
|
5. It seems like DK is going with the trend of SCP’s own Ashram, offering her an approach which is best for her first ray nature and which will allow her to maintain her spiritual integrity. |
5. Có vẻ như Chân sư DK đang đi theo khuynh hướng của chính ashram của SCP, trao cho bà một cách tiếp cận phù hợp nhất với bản chất cung một của bà và sẽ cho phép bà duy trì sự toàn vẹn tinh thần của mình. |
|
6. A rededication to the Full Moon Approach will allow also the following: “it will also serve each month to awaken your consecration and your dynamic spiritual will so that your dedication to service, your consecration to the life of meditation and your pledged obedience to your soul may move forward ‘from strength to strength’.” Note how the notes of both the first and sixth rays are being sounded throughout this exhortation. |
6. Việc tái hiến dâng cho Tiếp Cận vào ngày Trăng Tròn cũng sẽ cho phép điều sau đây: “điều ấy cũng sẽ phục vụ mỗi tháng để đánh thức sự thánh hiến của em và ý chí tinh thần năng động của em, hầu cho sự hiến dâng của em đối với phụng sự, sự thánh hiến của em đối với đời sống tham thiền và sự vâng phục đã cam kết của em đối với linh hồn em có thể tiến lên ‘từ sức mạnh đến sức mạnh’.” Hãy lưu ý cách các âm điệu của cả cung một lẫn cung sáu được xướng lên xuyên suốt lời khuyến dụ này. |
|
7. In the following, also, we see the Master addressing both the tendencies of the first and sixth ray, with emphasis, however, on the prevailing of the first ray: “You will thereby be enabled (in the rush of new undertakings) to preserve yourself ever at the inner point of peace and from that spiritual centre go forth to the day’s task, serene and unafraid, and with consciousness of spiritual purpose, kept ever at its highest point of tension”. Clearly SCP’s life has become very “active”. The word “rush” signals the effect of the sixth ray, which the Master obviously seeks to balance by the wise assertion of the first ray. |
7. Trong phần sau nữa, chúng ta cũng thấy Chân sư đề cập đến cả các khuynh hướng của cung một và cung sáu, tuy nhiên nhấn mạnh vào sự trội thắng của cung một: “Nhờ đó em sẽ có thể (giữa cơn dồn dập của những công cuộc mới) luôn giữ mình ở điểm bình an nội tại và từ trung tâm tinh thần ấy đi ra với công tác trong ngày, an tĩnh và không sợ hãi, và với tâm thức về mục đích tinh thần, luôn được giữ ở điểm tập trung nhất tâm cao nhất của nó”. Rõ ràng đời sống của SCP đã trở nên rất “năng động”. Từ “dồn dập” báo hiệu tác động của cung sáu, điều mà Chân sư hiển nhiên tìm cách quân bình bằng sự khẳng định minh triết của cung một. |
|
8. There is always a danger that a disciple may fall into the personality and its ray. Master DK seems to e attempting to guard SCP from this possibility, but it already may have begun. |
8. Luôn luôn có một nguy cơ là một đệ tử có thể rơi vào phàm ngã và cung của nó. Chân sư DK dường như đang cố gắng bảo vệ SCP khỏi khả năng này, nhưng điều ấy có thể đã bắt đầu rồi. |
|
9. Rays are neither good nor bad, but when a ray qualifies the soul, its expression is usually considered desirable, and when it qualifies the personality, less desirable effects can be expected from it. |
9. Các cung không tốt cũng không xấu, nhưng khi một cung quy định linh hồn, sự biểu lộ của nó thường được xem là đáng mong muốn; còn khi nó quy định phàm ngã, có thể dự liệu những tác động kém mong muốn hơn từ nó. |
|
[339] |
January 1939—Tháng Một 1939

|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
May I start my instruction to you at this time by quoting to you some familiar words: “In quietness and in confidence shall be your strength.” Have you ever noticed the occult significance of these words? Quietness refers to the necessary condition of the astral or emotional body, and confidence, which is the outward expression of an inward faith, describes that of the mind. In quoting to you these words I have given you the working rules which should govern your personality life during the next few months. Quietness leads to a right reflection in the quiet pool of the emotional life and this in the light of the soul. Confidence is the expression of the personality faith in the fact of the soul and of the Plan. “Faith is the substance of things hoped for, the evidence of things not seen.” These desired realities, when reflected in the emotional nature, evoke aspiration and develop faith. |
Vào lúc này, tôi có thể bắt đầu chỉ dẫn cho em bằng cách trích dẫn vài lời quen thuộc: “Trong sự yên lặng và trong sự tin cậy sẽ là sức mạnh của em.” Em đã bao giờ nhận ra thâm nghĩa huyền bí của những lời này chưa? Sự yên lặng nói đến điều kiện cần thiết của thể cảm dục hay thể xúc cảm, còn sự tin cậy, là sự biểu lộ bên ngoài của một đức tin nội tại, mô tả tình trạng của thể trí. Khi trích dẫn cho em những lời này, tôi đã trao cho em các quy luật làm việc vốn phải chi phối đời sống phàm ngã của em trong vài tháng tới. Sự yên lặng dẫn đến sự phản chiếu đúng đắn trong hồ nước tĩnh lặng của đời sống xúc cảm và điều này dưới ánh sáng của linh hồn. Sự tin cậy là sự biểu lộ của đức tin phàm ngã vào sự kiện về linh hồn và về Thiên Cơ. “Đức tin là chất liệu của những điều người ta trông mong, là bằng chứng của những điều không thấy.” Những thực tại đáng mong muốn ấy, khi được phản chiếu trong bản chất xúc cảm, khơi dậy khát vọng và phát triển đức tin. |
|
1. The Master, it appears, seeks to quiet His disciple at the same time increasing her strength. |
1. Có vẻ như Chân sư tìm cách làm cho đệ tử của Ngài được yên tĩnh, đồng thời gia tăng sức mạnh của bà. |
|
2. This mantram was given earlier in her instructions, but DK hopes to refresh her interest in it by offering a new form of interpretation, a more occult interpretation. |
2. Mantram này đã được ban ra trước đó trong các chỉ dẫn của bà, nhưng Chân sư DK hy vọng làm mới lại mối quan tâm của bà đối với nó bằng cách đưa ra một hình thức diễn giải mới, một diễn giải huyền bí hơn. |
|
3. There is a desirable relation between mind and emotions: the emotions are to be quieted and the mind is to become confident. This single mantram is to govern SCP’s life for several months. The idea is sufficiently simple and probably much needed. |
3. Có một mối liên hệ đáng mong muốn giữa thể trí và xúc cảm: xúc cảm cần được làm cho yên tĩnh và thể trí cần trở nên tin cậy. Chỉ riêng mantram này sẽ chi phối đời sống của SCP trong vài tháng. Ý tưởng đủ đơn giản và có lẽ rất cần thiết. |
|
4. With Jupiter transiting in Pisces and opposing the Sun, there are probably many opportunities and distractions possible to SCP, and DK hopes to give her guidance toward the essential amidst all this possible activity. |
4. Với Sao Mộc đang quá cảnh trong Song Ngư và đối vị với Mặt Trời, có lẽ có nhiều cơ hội và xao lãng có thể đến với SCP, và Chân sư DK hy vọng trao cho bà sự hướng dẫn hướng về điều cốt yếu giữa mọi hoạt động có thể có ấy. |
|
5. DK seeks to see SCP’s soul reflected in a quieted astral body — i.e., “in the quiet pool of the emotional life”. Confidence is related to personality faith in the fact of the soul. |
5. Chân sư DK tìm cách thấy linh hồn của SCP được phản chiếu trong một thể cảm dục đã được làm yên — tức là “trong hồ nước tĩnh lặng của đời sống xúc cảm”. Sự tin cậy liên hệ đến đức tin phàm ngã vào sự kiện về linh hồn. |
|
6. So often when Gemini is a powerful energy, the disciple is in need of stabilization. ISG-L, an individual with a Gemini Sun-sign, had a ‘Developmental Formula’ in which the ‘S’ stood for “Stability”. The same was true for RSW, with her Gemini Ascendant. |
6. Thường xuyên, khi Song Tử là một năng lượng mạnh, đệ tử cần đến sự ổn định. ISG-L, một cá nhân có Mặt Trời thuộc dấu hiệu Song Tử, đã có một ‘Công Thức Phát Triển’ trong đó chữ ‘S’ là viết tắt của “Sự Ổn Định”. Điều tương tự cũng đúng với RSW, với Cung Mọc Song Tử của bà. |
|
7. One senses DK trying to steady His disciple. His touch is meant to bring a clarifying quietude in turbulent times. |
7. Người ta cảm nhận Chân sư DK đang cố gắng làm vững đệ tử của Ngài. Sự chạm của Ngài nhằm đem lại một sự tĩnh lặng làm sáng tỏ trong những thời kỳ xáo động. |
|
8. The words of St. Paul are brought forward — another disciple/initiate with a strong first and sixth ray. |
8. Lời của Thánh Phaolô được nêu ra — một đệ tử/điểm đạo đồ khác với cung một và cung sáu mạnh. |
|
9. Is the reflection of “desired realities” in the astral nature a clear reflection? The Master seeks to bring about that clarity. |
9. Sự phản chiếu của “những thực tại đáng mong muốn” trong bản chất cảm dục có phải là một sự phản chiếu rõ không? Chân sư tìm cách tạo ra sự rõ ràng ấy. |
|
The focus of your soul is in the brain and that is why (when you came into incarnation) you built a first ray physical body — which is an unusual thing to do. The energy of your personality ray is focussed in the astral body. Your problem is to swing the mind nature into greater activity without (at the same time) developing criticism — a thing from which you are at this time relatively free though you are not free from certain unrecognised jealousies. You are free because the lower concrete mind, even if of good calibre, is subordinated in your case to intuition and to feeling. Your task is to gather personality and soul energy into the mind and — losing nothing of your present intuitive ability and power to feel and love — to work from the place of mental power. If you can do this, then your intuition will take due form and the power which flows through you will transmute feeling into understanding. |
Tiêu điểm của linh hồn em ở trong bộ não và đó là lý do vì sao (khi em đi vào lâm phàm) em đã xây dựng một thể xác cung một — điều này là một việc bất thường. Năng lượng của cung phàm ngã của em được tập trung trong thể cảm dục. Vấn đề của em là làm cho bản chất thể trí chuyển sang hoạt động mạnh hơn mà không (đồng thời) phát triển sự chỉ trích — một điều mà hiện nay em tương đối không mắc phải, dù em không thoát khỏi một số ganh tị chưa được nhận ra. Em được tự do khỏi điều ấy vì hạ trí cụ thể, dù có phẩm chất tốt, trong trường hợp của em lại bị đặt dưới trực giác và dưới cảm thọ. Nhiệm vụ của em là gom năng lượng phàm ngã và linh hồn vào thể trí và — không đánh mất gì nơi khả năng trực giác hiện có cùng quyền năng cảm thọ và yêu thương — làm việc từ vị trí của quyền năng thể trí. Nếu em có thể làm điều này, thì trực giác của em sẽ mang hình thức thích đáng và quyền năng tuôn chảy qua em sẽ chuyển hoá cảm thọ thành thấu hiểu. |
|
1. DK reveals the vehicular focus of soul and personality. As might be expected the first ray soul is focussed in the first ray brain. Interestingly, this was also the case for JWK-P (his first ray soul, focussed in his seventh ray brain). It probably also should have been the case for the other ray one soul in the Telepathy Group (BSW), whose first ray soul should also have been focussed in his seventh ray brain, instead of being short-circuited (and ‘captured’) by his sixth ray astral body. |
1. Chân sư DK tiết lộ tiêu điểm vận cụ của linh hồn và phàm ngã. Như có thể dự đoán, linh hồn cung một được tập trung trong bộ não cung một. Thú vị thay, điều này cũng đúng với JWK-P (linh hồn cung một của ông, được tập trung trong bộ não cung bảy của ông). Có lẽ điều ấy cũng nên đúng với linh hồn cung một khác trong Nhóm Viễn Cảm (BSW), mà linh hồn cung một của y cũng nên được tập trung trong bộ não cung bảy của y, thay vì bị đoản mạch (và bị ‘bắt giữ’) bởi thể cảm dục cung sáu của y. |
|
2. But Master DK offers deepening instruction upon this ray alignment. It is not only that a first ray soul is focussing through a first ray brain for reasons of the resonance of identical rays. It is that the soul was focussed (perhaps in previous incarnations, and was to be focussed in the coming incarnation) in the brain itself, and it was for that reason that a first ray physical body and brain were built (during the process preceding birth!). |
2. Nhưng Chân sư DK đưa ra chỉ dẫn sâu hơn về sự chỉnh hợp cung này. Không chỉ là linh hồn cung một đang tập trung qua một bộ não cung một vì sự cộng hưởng của các cung đồng nhất. Mà là linh hồn đã được tập trung (có lẽ trong các kiếp trước, và sẽ được tập trung trong kiếp sắp tới) ngay trong chính bộ não, và chính vì lý do đó mà một thể xác và bộ não cung một đã được xây dựng (trong tiến trình trước khi sinh!). |
|
3. As suspected according to numerical resonance (and as hinted in earlier suggestion) the sixth ray personality was focussed in the sixth ray astral body. |
3. Như đã nghi ngờ theo sự cộng hưởng số học (và như đã được gợi ý trong đề xuất trước đó), phàm ngã cung sáu được tập trung trong thể cảm dục cung sáu. |
|
4. SCP’s problem is phrased in yet another way, still largely involving, as before, her mind upon an unusual ray. |
4. Vấn đề của SCP được diễn đạt theo một cách khác nữa, vẫn phần lớn liên quan, như trước, đến thể trí của bà trên một cung bất thường. |
|
5. An active mind may well be a critical mind, though having a mind upon the second ray may relieve, somewhat, from the tendency towards criticism. |
5. Một thể trí năng động rất có thể là một thể trí hay chỉ trích, dù việc có một thể trí trên cung hai có thể phần nào làm giảm khuynh hướng chỉ trích. |
|
6. The Master introduces yet another consideration, suggesting that SCP may have “certain unrecognized jealousies”. Upon these He does not elaborate, but He has given His disciple some cause for investigation. |
6. Chân sư đưa vào một cân nhắc khác nữa, gợi ý rằng SCP có thể có “một số ganh tị chưa được nhận ra”. Về những điều này Ngài không triển khai, nhưng Ngài đã cho đệ tử của Ngài một lý do để khảo sát. |
|
7. The real reason for SCP’s freedom from criticism, is that her lower mind, of good calibre, is subordinated to intuition and feeling; it is, in short, dominated by the buddhic and astral planes. |
7. Lý do thực sự khiến SCP tương đối tự do khỏi sự chỉ trích là vì hạ trí của bà, dù có phẩm chất tốt, bị đặt dưới trực giác và cảm thọ; nói ngắn gọn, nó bị chi phối bởi cõi Bồ đề và cõi cảm dục. |
|
8. DK seeks to make SCP’s mind a place of focal power. This is to be accomplished by gathering personality and soul energy into the mind (as is done when one builds the antahkarana) — a building, which earlier, was suggested as a cure for her problem of incorrect personality centralization. |
8. Chân sư DK tìm cách làm cho thể trí của SCP trở thành một nơi có quyền năng tiêu điểm. Điều này sẽ được thực hiện bằng cách gom năng lượng phàm ngã và linh hồn vào thể trí (như được làm khi người ta xây dựng antahkarana) — một sự xây dựng mà trước đó đã được gợi ý như một phương thuốc cho vấn đề tập trung phàm ngã sai lạc của bà. |
|
9. It is not so much that DK seeks in SCP’s case to substitute mind for emotion or intuition, as to add a focussed mind to these other and stronger faculties. Whenever an ‘addition’ takes place, however, it is necessary to ‘hold the whole’ so that nothing of value is relinquished. |
9. Không hẳn là trong trường hợp của SCP, Chân sư DK tìm cách thay thế thể trí cho xúc cảm hay trực giác, mà là thêm một thể trí được tập trung vào các năng lực khác vốn mạnh hơn ấy. Tuy nhiên, bất cứ khi nào có một sự ‘thêm vào’, thì cần phải ‘giữ trọn toàn thể’ để không từ bỏ điều gì có giá trị. |
|
10. Astrologically, this adding of the mind coincides with the ingress of progressing Venus into Libra, thus approaching the natal Mercury position in early Libra. Mercury and Venus together indicate the lighted, focussed mind. |
10. Về mặt chiêm tinh, việc thêm vào thể trí này trùng hợp với việc Sao Kim tiến trình đi vào Thiên Bình, nhờ đó tiến gần vị trí Sao Thủy bản sinh ở đầu Thiên Bình. Sao Thủy và Sao Kim cùng nhau chỉ ra thể trí được soi sáng, được tập trung. |
|
11. It is really amazing how much occult psychology is offered in the instructions to SCP. Not only will a focussed mind help the intuition to take “due form”, but “the power and force which flows through you will transmute feeling into understanding”. We take note that “understanding” necessarily involves the astral body as it is impacted by a formulated intuition. |
11. Thật đáng kinh ngạc là có bao nhiêu Tâm Lý Học Nội Môn được trao trong các chỉ dẫn dành cho SCP. Không chỉ một thể trí được tập trung sẽ giúp trực giác mang “hình thức thích đáng”, mà còn “quyền năng và mãnh lực tuôn chảy qua em sẽ chuyển hoá cảm thọ thành thấu hiểu”. Cần lưu ý rằng “thấu hiểu” tất yếu liên quan đến thể cảm dục khi nó bị tác động bởi một trực giác đã được định hình. |
|
12. The transmutation of feeling into understanding is a necessary and vital transmutation and one which recommends itself for pondering. This transmutation involves the elevation of solar plexus energy into the heart center, for the energy of the heart center is foundational to understanding. |
12. Sự chuyển hoá cảm thọ thành thấu hiểu là một sự chuyển hoá cần thiết và thiết yếu, và là điều rất đáng để suy ngẫm. Sự chuyển hoá này liên quan đến việc nâng năng lượng tùng thái dương lên trung tâm tim, vì năng lượng của trung tâm tim là nền tảng cho sự thấu hiểu. |
|
13. This is perhaps another way of saying that without feeling, without heart, without sensitivity, without intuition, there is no true understanding. It also suggests that we should not expect real understanding to arise unless one has made some degree of buddhic contact, via the antahkarana. |
13. Đây có lẽ là một cách khác để nói rằng nếu không có cảm thọ, không có trái tim, không có tính nhạy cảm, không có trực giác, thì không có sự thấu hiểu chân thực. Điều này cũng gợi ý rằng chúng ta không nên mong đợi sự thấu hiểu thật sự phát sinh trừ khi người ta đã tạo được một mức độ tiếp xúc Bồ đề nào đó, qua antahkarana. |
|
Before, therefore, you meditate each day, I will ask you to practise the ability to withdraw into the mind. You usually get focussed too high in the region of buddhic realisation (which is the exercise of the intuitive faculty) or you are focussed too low, in the realm of astral perception. I do not here refer to astral vision or psychism but to responsiveness to feeling. |
Vì vậy, trước khi em tham thiền mỗi ngày, tôi sẽ yêu cầu em thực hành khả năng rút lui vào thể trí. Thường thì em tập trung quá cao trong vùng chứng nghiệm Bồ đề (là sự vận dụng năng lực trực giác) hoặc em tập trung quá thấp, trong cõi tri giác cảm dục. Ở đây tôi không nói đến linh ảnh cảm dục hay thông linh, mà nói đến tính đáp ứng đối với cảm thọ. |
|
1. DK becomes most precise. A new form of meditation (new for SCP) is being offered. She is to “withdraw into the mind”, which for her, is an unusual procedure. Usually she focuses in the realm of buddhic realization or in the realm of astral perception. |
1. Chân sư DK trở nên chính xác nhất. Một hình thức tham thiền mới (mới đối với SCP) đang được trao. Bà phải “rút lui vào thể trí”, điều đối với bà là một thủ tục bất thường. Thường thì bà tập trung trong cõi chứng nghiệm Bồ đề hoặc trong cõi tri giác cảm dục. |
|
2. She needs to find a place between the extremes (for she has facility with the extremes, but not with that which lies between them). |
2. Bà cần tìm một vị trí ở giữa các cực đoan (vì bà có khả năng với các cực đoan, nhưng không với điều nằm giữa chúng). |
|
3. The luminous combination of progressing Venus and natal Mercury (a combination growing in intensity at this time) should facilitate the process. |
3. Sự kết hợp rực sáng giữa Sao Kim tiến trình và Sao Thủy bản sinh (một sự kết hợp đang tăng cường cường độ vào lúc này) hẳn sẽ tạo thuận lợi cho tiến trình. |
|
4. DK tells us what “astral perception” is not. It is not astral vision or psychism. In SCP’s case, it is “responsiveness to feeling”. |
4. Chân sư DK cho chúng ta biết “tri giác cảm dục” không là gì. Nó không phải là linh ảnh cảm dục hay thông linh. Trong trường hợp của SCP, nó là “tính đáp ứng đối với cảm thọ”. |
|
5. Over and again, the central place of mind is accented. |
5. Hết lần này đến lần khác, vị trí trung tâm của thể trí được nhấn mạnh. |
|
6. If Gemini is indeed the Rising-sign, then Venus (as it progresses and makes the conjunction aspect with Mercury) is very important, for Venus is the esoteric ruler of Gemini (conjuncting, in this case, its exoteric ruler), and indicates the luminous mind which “draws the two together”. On this we may ponder. |
6. Nếu Song Tử quả thật là dấu hiệu Mọc, thì Sao Kim (khi nó tiến trình và tạo góc hợp giao hội với Sao Thủy) là rất quan trọng, vì Sao Kim là chủ tinh nội môn của Song Tử (trong trường hợp này, giao hội với chủ tinh ngoại môn của nó), và chỉ ra thể trí rực sáng vốn “kéo hai điều ấy lại với nhau”. Về điều này, chúng ta có thể suy ngẫm. |
|
[340] |
|
|
You must learn to see the mind as a centre of pure light. You must rid your consciousness of any thought of the mind as intellect and must learn to see it as simply a powerful reflector of the light of the soul, transmitting soul wisdom into the world of men. When you have found this centre of light, which is the mind, there take your stand in the very centre of the sphere and from that point proceed with the rest of the work which you are doing with my group, after duly linking up soul and brain. |
Em phải học cách nhìn thể trí như một trung tâm của ánh sáng thuần khiết. Em phải loại khỏi tâm thức em bất kỳ ý nghĩ nào về thể trí như trí năng và phải học cách nhìn nó đơn giản như một phản chiếu mạnh mẽ của ánh sáng linh hồn, truyền minh triết linh hồn vào thế giới của nhân loại. Khi em đã tìm ra trung tâm ánh sáng này, vốn là thể trí, thì hãy đứng vững ngay tại chính trung tâm của khối cầu và từ điểm ấy tiến hành phần còn lại của công việc mà em đang làm với nhóm của tôi, sau khi đã liên kết linh hồn và bộ não một cách thích đáng. |
|
1. Venus is particularly the planet under which the mind may be seen as a “center of pure light”, and Venus is temporarily powerful in the chart, through its new ingress into a sign favorable to it — Libra. |
1. Sao Kim đặc biệt là hành tinh dưới đó thể trí có thể được thấy như một “trung tâm của ánh sáng thuần khiết”, và Sao Kim tạm thời mạnh trong lá số, nhờ việc mới đi vào một dấu hiệu thuận lợi cho nó — Thiên Bình. |
|
2. Mercury presents a different approach to mind, more active, but Venus is the ‘aspecting agent’. |
2. Sao Thủy trình bày một cách tiếp cận khác đối với thể trí, năng động hơn, nhưng Sao Kim là ‘tác nhân tạo góc’. |
|
3. We see that in SCP’s case, mind is to be visualized, and it is certainly Venusian mind. It seems that she functions well in relation to the process of visualization and that more can be accomplished with her than through intellection. |
3. Chúng ta thấy rằng trong trường hợp của SCP, thể trí phải được hình dung, và chắc chắn đó là thể trí mang tính Sao Kim. Có vẻ như bà vận hành tốt liên quan đến tiến trình hình dung và có thể đạt được nhiều hơn nơi bà bằng cách ấy hơn là bằng trí năng. |
|
Your objective in alignment will then be the mind, linked with the soul and the brain. This is a little different to the usual presentation of soul-mind-brain. It is mind-soul-brain. Ponder on this. |
Mục tiêu của em trong sự chỉnh hợp khi ấy sẽ là thể trí, được liên kết với linh hồn và bộ não. Điều này hơi khác với cách trình bày thường lệ là linh hồn–thể trí–bộ não. Ở đây là thể trí–linh hồn–bộ não. Hãy suy ngẫm về điều này. |
|
1. DK offers an enigmatic arrangement of aligned factors. SCP’s situation is unusual. Rather than aligning as soul-mind-brain, she is to align as mind-soul-brain. |
1. Chân sư DK đưa ra một sự sắp xếp bí ẩn của các yếu tố được chỉnh hợp. Tình huống của SCP là bất thường. Thay vì chỉnh hợp như linh hồn–thể trí–bộ não, bà phải chỉnh hợp như thể trí–linh hồn–bộ não. |
|
2. The foundational point must be the mind, because it has been so ignored as an anchor in the process of bringing the ‘higher’ to the ‘lower’. |
2. Điểm nền tảng phải là thể trí, vì nó đã bị bỏ qua quá nhiều như một mỏ neo trong tiến trình đem ‘cao’ xuống ‘thấp’. |
|
3. If SCP does not go first to the mind, her usual practices are liable to deemphasize it. This she cannot do, for the intuition needs a vehicle of expression other than the astral body. |
3. Nếu SCP không đi trước hết đến thể trí, các thực hành thường lệ của bà rất dễ làm giảm nhấn mạnh nơi nó. Bà không thể làm như vậy, vì trực giác cần một vận cụ biểu lộ khác ngoài thể cảm dục. |
|
4. If SCP follows the suggested alignment (placing mind in a fundamental position) her entire situation will stabilize. |
4. Nếu SCP theo sự chỉnh hợp được gợi ý (đặt thể trí ở vị trí nền tảng), toàn bộ tình huống của bà sẽ ổn định. |
November 1939—Tháng Mười Một 1939

|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
The entire glamorous life today, presenting itself as a necessary pageant and one that must be accepted in its inevitability, involves your consciousness. By this I mean that there is little of the specific and the particular in the glamour which seeks control of you, as is usually the case with the man in the street. It is the whole, swirling miasma which well-nigh engulfs you because — as I told you some years ago — you are predominantly astral-buddhic in your consciousness. Your intuitional grasp of reality and of truth is far ahead of the average. Your sensitive response to glamour is equally so. It is for this reason that your soul has led you into places where (in the competitive life of mankind) your lower mind must perforce function and thus the gap between the two major factors in your life (the higher intuitive mind and the astral-emotional nature) can be bridged, thus letting in the illumining control of the lower mind, plus normal concrete thinking. This is by no means an easy process, but, for a disciple like yourself, it is one which you can face with gallant attitude. |
Toàn bộ đời sống ảo cảm ngày nay, tự trình bày như một cuộc phô diễn tất yếu và như một điều phải được chấp nhận trong tính không thể tránh của nó, liên quan đến tâm thức của em. Ý tôi là, trong ảo cảm đang tìm cách kiểm soát em, có rất ít điều thuộc loại đặc thù và cá biệt, như thường thấy nơi người phàm ngoài phố. Đó là toàn bộ làn sương độc xoáy cuộn, gần như nhấn chìm em, bởi vì — như tôi đã nói với em vài năm trước — tâm thức của em chủ yếu là cảm dục–Bồ đề. Sự nắm bắt thực tại và chân lý bằng trực giác của em vượt xa mức trung bình. Sự đáp ứng nhạy cảm của em đối với ảo cảm cũng như vậy. Chính vì lý do này mà linh hồn em đã dẫn em vào những nơi mà (trong đời sống cạnh tranh của nhân loại) hạ trí của em buộc phải vận hành và nhờ đó khoảng cách giữa hai yếu tố chính trong đời sống của em (thượng trí trực giác và bản chất cảm dục–xúc cảm) có thể được bắt cầu, nhờ vậy cho phép sự kiểm soát soi sáng của hạ trí đi vào, cộng thêm tư duy cụ thể bình thường. Đây hoàn toàn không phải là một tiến trình dễ dàng, nhưng đối với một đệ tử như em, đó là điều em có thể đối diện với thái độ can trường. |
|
1. Some of the disciples are clearly being overcome by the very difficult world situation. DK begins by generalizing about that greater situation and then relates it to His chela. He sounds a note of inevitability free from any blame. |
1. Rõ ràng một số đệ tử đang bị khuất phục bởi tình thế thế giới vô cùng khó khăn. Chân sư DK bắt đầu bằng cách khái quát về tình thế lớn lao ấy rồi liên hệ nó với đệ tử của Ngài. Ngài phát ra một âm điệu về tính không thể tránh, không kèm theo bất kỳ sự trách cứ nào. |
|
2. Glamors, we see, seek control of people, as if they were active agents. |
2. Như ta thấy, các ảo cảm tìm cách kiểm soát con người, như thể họ là những tác nhân chủ động. |
|
3. But, in SCP’s case, no one particular glamor can be identified, but rather the “whole swirling miasma”, allowed in because of a predominantly astral-buddhic polarization, unprotected by a focussed, luminous mind. |
3. Nhưng, trong trường hợp của SCP, không thể nhận diện được một ảo cảm đặc thù nào; đúng hơn là “toàn bộ khối sương mù xoáy cuộn”, được cho phép đi vào vì sự phân cực chủ yếu cảm dục–Bồ đề, không được bảo vệ bởi một thể trí tập trung, rực sáng. |
|
4. SCP is the victim of her extremes. She is an advanced intuitive, but as a result, is also more that usually susceptible to glamour. |
4. SCP là nạn nhân của các thái cực của bà. Bà là một người trực giác tiến bộ, nhưng vì vậy, bà cũng dễ bị ảo cảm tác động hơn mức thường lệ. |
|
5. The soul/Solar Angel, has staged the personality life in such a way that business competition would place demands upon the concrete mind, empowering it so that it might bridge the gap between the higher intuitive mind and the astral-emotional nature. |
5. Linh hồn/Thái dương Thiên Thần đã dàn dựng đời sống phàm ngã theo cách sao cho sự cạnh tranh thương trường sẽ đặt những đòi hỏi lên trí cụ thể, làm cho nó mạnh lên để có thể bắc cầu khoảng cách giữa trí tuệ trực giác cao hơn và bản chất cảm dục–xúc cảm. |
|
6. Thus, the soul has placed stress upon the mind demanding that it function. This saved the mind from excessive inactivity and allowed it to begin preparing for its bridging function. |
6. Vì vậy, linh hồn đã đặt áp lực lên thể trí, đòi hỏi nó phải hoạt động. Điều này đã cứu thể trí khỏi sự bất động quá mức và cho phép nó bắt đầu chuẩn bị cho chức năng bắc cầu của mình. |
|
7. We can see how the world of business competition would be difficult for an astral-buddhic disciple, but SCP has, apparently, risen to the occasion gallantly. Such gallantry would signify grace and poise in the face of formidable odds. |
7. Ta có thể thấy thế giới cạnh tranh thương trường sẽ khó khăn như thế nào đối với một đệ tử phân cực cảm dục–Bồ đề, nhưng SCP, dường như, đã can đảm vươn lên đáp ứng hoàn cảnh. Sự can đảm ấy sẽ biểu thị ân sủng và phong thái điềm tĩnh trước những nghịch cảnh ghê gớm. |
|
My aim is to let you know the purpose of your present life activity. It is not the seeking of money in order to live rightly and correctly; it is not the full occupation of your time, nor is it place or power. These are not the true incentives. The real [341] aim of your soul is bridging work and the achievement of clear-sighted control over a powerful personality, thus leading you to face yourself as you are and to make the needed changes. When the personality can be appraised justly and its achievements, its faults and its capacities rightly gauged, and when it is then deliberately subordinated to the aims of the soul — then you will have made a very great step forward. |
Mục đích của tôi là cho em biết mục tiêu của hoạt động đời sống hiện tại của em. Đó không phải là tìm kiếm tiền bạc để sống cho đúng đắn và phải lẽ; đó không phải là sự chiếm dụng trọn vẹn thời gian của em, cũng không phải là địa vị hay quyền lực. Những điều ấy không phải là các động lực chân thật. Mục tiêu [341] đích thực của linh hồn em là công việc bắc cầu và đạt được sự kiểm soát sáng suốt đối với một phàm ngã mạnh mẽ, nhờ đó dẫn em đến chỗ đối diện chính mình như em đang là, và thực hiện những thay đổi cần thiết. Khi phàm ngã có thể được đánh giá một cách công bằng và các thành tựu, các lỗi lầm và các năng lực của nó được đo lường đúng đắn, và khi ấy nó được cố ý đặt dưới các mục tiêu của linh hồn — thì em sẽ đã tiến một bước rất lớn. |
|
1. The Master becomes most concrete. He is delivering to SCP the purpose of her present incarnation — quite concisely. This is unusual. |
1. Chân sư trở nên hết sức cụ thể. Ngài đang truyền đạt cho SCP mục tiêu của lần nhập thể hiện tại của bà — khá súc tích. Điều này là khác thường. |
|
2. DK begins with those incentives which are not true and which, apparently, SCP has focussed upon — the making of money, full occupation of time, place and power. All of these objectives correlated in her ray formula with the first ray. |
2. Chân sư DK bắt đầu với những động lực không chân thật mà, dường như, SCP đã tập trung vào — việc kiếm tiền, sự bận rộn trọn thời gian, địa vị và quyền lực. Tất cả các mục tiêu này tương quan trong công thức cung của bà với cung một. |
|
3. Additionally, we may say of Virgo (her Sun-sign), “Let Matter Reign”. |
3. Ngoài ra, ta có thể nói về Xử Nữ (dấu hiệu Mặt Trời của bà): “Hãy để Vật chất cai trị”. |
|
4. The soul in this life is engage in “bridging work” and to achieve “clear-sighted control over a powerful personality”. |
4. Trong đời này, linh hồn tham dự vào “công việc bắc cầu” và đạt được “sự kiểm soát sáng suốt đối với một phàm ngã mạnh mẽ”. |
|
5. Bridging work is usually associated with the fourth ray, of which there is none in SCP’s present equipment, though, as stated, fourth ray Mercury is of focal interest as the orthodox ruler of the proposed Gemini Ascendant. |
5. Công việc bắc cầu thường được gắn với cung bốn, mà trong trang bị hiện tại của SCP lại không có; tuy nhiên, như đã nêu, Sao Thủy cung bốn là điểm đáng chú ý trọng yếu vì là chủ tinh chính thống của Điểm Mọc Song Tử được đề xuất. |
|
6. It is a life of increasing self-knowledge, leading to the necessity for self-confrontation, leading, ideally, to constructive change. |
6. Đây là một đời sống gia tăng tự tri, dẫn đến nhu cầu phải tự đối diện, và lý tưởng là dẫn đến sự thay đổi mang tính xây dựng. |
|
7. From the very first SCP was told that her knowledge of her self (of herself as a personality) was not highly developed. Now, during this much later instruction, the same theme is repeated. Interestingly, as this letter is written, her progressing Sun is ending a thirty year passage through the sign Libra, and in just a few months will be entering Scorpio — a signs which confers much greater psychological acuity. The period of balancing and of evaluating the relative strength of spiritual and material values is nearing an end. |
7. Ngay từ đầu, SCP đã được nói rằng sự hiểu biết của bà về bản thân (về chính bà như một phàm ngã) chưa phát triển cao. Nay, trong chỉ dẫn muộn hơn rất nhiều này, cùng một chủ đề lại được lặp lại. Điều đáng chú ý là, khi bức thư này được viết, Mặt Trời tiến trình của bà đang kết thúc một hành trình ba mươi năm đi qua dấu hiệu Thiên Bình, và chỉ vài tháng nữa sẽ đi vào Hổ Cáp — một dấu hiệu ban cho sự sắc bén tâm lý lớn hơn nhiều. Thời kỳ cân bằng và đánh giá sức mạnh tương đối của các giá trị tinh thần và vật chất đang gần đến hồi kết. |
|
8. DK would like to see “a very great step forward” but He knows that the personality must be justly seen and appraised and that it must then be deliberately subordinated to the soul. He is telling her that she has not really accomplished either of these objectives, though there are signs of progress. |
8. Chân sư DK muốn thấy “một bước tiến rất lớn” nhưng Ngài biết rằng phàm ngã phải được nhìn thấy và đánh giá một cách công bằng, và rồi phải được cố ý đặt dưới linh hồn. Ngài đang nói với bà rằng bà chưa thật sự hoàn thành được bất kỳ mục tiêu nào trong hai mục tiêu ấy, dù có những dấu hiệu tiến bộ. |
|
9. Perhaps this is the kind of message a disciple does not like to hear, as it seems to indicate that a number of years have been spent in apparent futility, or at least without accomplishing the set objectives. |
9. Có lẽ đây là kiểu thông điệp mà một đệ tử không thích nghe, vì nó dường như cho thấy rằng một số năm đã trôi qua trong sự vô ích bề ngoài, hoặc ít nhất là không đạt được các mục tiêu đã đặt ra. |
|
And, my brother, you are making it. Your values are truer than they were a few years ago. The small social amenities and the calculated choice of friends no longer entirely govern your attitudes, though ancient habits still persist. Twenty years ago you were governed by social considerations; today that is not the case. It has been a long and hard lesson for you to attain a better sense of proportion, a more correct judgment and a finer perception as to people and their values; this will actively aid you in the dissipation of glamour. You are making real progress in overcoming the glamour of the social world, of place and position. |
Và, huynh đệ của tôi, em đang làm được. Các giá trị của em chân thật hơn so với vài năm trước. Những phép lịch sự xã giao nhỏ nhặt và sự lựa chọn bạn bè có tính toán không còn hoàn toàn chi phối thái độ của em nữa, dù những thói quen xưa vẫn còn dai dẳng. Hai mươi năm trước em bị chi phối bởi các cân nhắc xã hội; ngày nay thì không còn như vậy. Đó là một bài học dài và khó đối với em để đạt được một Ý thức về tỉ lệ tốt hơn, một sự phán đoán đúng đắn hơn và một sự nhận biết tinh tế hơn về con người và các giá trị của họ; điều này sẽ tích cực giúp em trong việc làm tiêu tan ảo cảm. Em đang tiến bộ thực sự trong việc vượt thắng ảo cảm của thế giới xã hội, của địa vị và vị thế. |
|
1. Master DK is ever encouraging. He insists that the step is being made. |
1. Chân sư DK luôn khích lệ. Ngài khẳng định rằng bước tiến đang được thực hiện. |
|
2. At a time when progressing Venus is conjuncting the important natal Mercury, DK is telling SCP that her values are truer than they have been. Venus is the planet of values. |
2. Vào lúc Sao Kim tiến trình đang đồng vị với Sao Thủy bản mệnh quan trọng, Chân sư DK đang nói với SCP rằng các giá trị của bà chân thật hơn trước. Sao Kim là hành tinh của các giá trị. |
|
3. SCP apparently moves in high circles — socially considered. During her life she has spent energy to maintain her position. |
3. SCP dường như giao du trong các giới cao — được xã hội coi trọng. Trong đời mình, bà đã tiêu tốn năng lượng để duy trì vị thế. |
|
4. The “social considerations” to which she used to adhere can be seen as related to a combination of Virgo and Libra, supported by the ambition of the first ray. |
4. Những “cân nhắc xã hội” mà bà từng bám vào có thể được xem là liên quan đến sự kết hợp của Xử Nữ và Thiên Bình, được nâng đỡ bởi tham vọng của cung một. |
|
5. Libran qualities of proportion, correct judgement and finer perception are cited. SCP has considerable Libra in her chart — not only Mercury but Juno, Uranus and the Vertex (Point of Fate). Uranus in Libra would, if rightly used, contribute to her ability to transform her values and her perception of social place and status. |
5. Các phẩm chất Thiên Bình về tỉ lệ, sự phán đoán đúng đắn và sự nhận biết tinh tế hơn được nêu ra. SCP có Thiên Bình đáng kể trong lá số — không chỉ Sao Thủy mà còn Juno, Thiên Vương Tinh và Vertex (Điểm Định Mệnh). Thiên Vương Tinh ở Thiên Bình, nếu được dùng đúng, sẽ góp phần vào khả năng chuyển đổi các giá trị của bà và cách bà nhận biết địa vị và vị thế xã hội. |
|
6. DK names a glamor to which He has not referred in His earlier instructions: “the glamour of the social world, of place and position”. This glamor may be somewhat exacerbated by Venus natally placed in self-glorying Leo. |
6. Chân sư DK nêu một ảo cảm mà Ngài chưa đề cập trong các chỉ dẫn trước: “ảo cảm của thế giới xã hội, của địa vị và vị thế”. Ảo cảm này có thể bị làm trầm trọng thêm phần nào bởi Sao Kim bản mệnh đặt trong Sư Tử tự tôn vinh. |
|
7. Interestingly this evaluation is being offered by DK as SCP’s Sun prepares to transition into the sign Scorpio from the sign Libra, the sign relating to the “glamour of the social world”. Progress, thus, has been made. |
7. Điều đáng chú ý là sự đánh giá này được Chân sư DK đưa ra khi Mặt Trời của SCP chuẩn bị chuyển tiếp vào dấu hiệu Hổ Cáp từ dấu hiệu Thiên Bình, dấu hiệu liên hệ đến “ảo cảm của thế giới xã hội”. Vì vậy, đã có tiến bộ. |
|
You are beginning to think in terms of human beings, thus negating your background. Does this surprise you, my brother? The glamour of caste still holds many nations and their peoples, and this the present war will bring to an end and from it will emerge humanity — whole, and able to function in human ways, free from the major trends and tyrannies of the past caste system, churchianity and financial grading. Ponder on this, for it is a point which you have not seen with clarity, and right understanding of this will clear your way to a future of wonder. In the lives of the world disciples at this time, great world problems are being worked out. Their response to world conditions is more sensitive and quicker and in their subsequent clear thinking lies the hope of world regeneration. So think and, my brother, lose not time worrying over what may look like an implied criticism of you. |
Em đang bắt đầu suy nghĩ theo các thuật ngữ của những con người, nhờ đó phủ định bối cảnh của em. Điều này có làm em ngạc nhiên không, huynh đệ của tôi? Ảo cảm về đẳng cấp vẫn còn nắm giữ nhiều quốc gia và các dân tộc của họ, và cuộc chiến hiện tại này sẽ chấm dứt điều đó, và từ đó nhân loại sẽ xuất hiện — trọn vẹn, và có thể hoạt động theo những cách thức nhân bản, tự do khỏi các khuynh hướng lớn và các sự chuyên chế của hệ thống đẳng cấp quá khứ, của giáo hội tính và của sự phân hạng tài chính. Hãy suy ngẫm về điều này, vì đó là một điểm mà em chưa thấy rõ ràng, và sự thấu hiểu đúng đắn về điều này sẽ dọn sạch con đường của em hướng đến một tương lai kỳ diệu. Trong đời sống của các đệ tử thế gian vào lúc này, những vấn đề lớn của thế giới đang được giải quyết. Sự đáp ứng của họ đối với các điều kiện thế giới nhạy bén hơn và nhanh hơn, và chính trong tư duy sáng suốt tiếp theo của họ có niềm hy vọng về sự tái sinh của thế giới. Vì vậy hãy suy nghĩ và, huynh đệ của tôi, đừng mất thời gian lo lắng về điều có thể trông như một lời phê bình hàm ý về em. |
|
1. SCP’s background, apparently, is wealthy and related to the higher classes. The position of abundant Jupiter in the eighth house, the house of inheritance, is prominent, and may indicate inherited wealth. |
1. Bối cảnh của SCP, dường như, là giàu có và liên quan đến các tầng lớp thượng lưu. Vị trí của Sao Mộc dồi dào ở nhà thứ tám, nhà của thừa kế, là nổi bật, và có thể chỉ ra của cải thừa hưởng. |
|
2. Perhaps there is something of ancient India is SCP’s approach. Indeed, many of the Brahmans of India are said to have incarnated in Great Britain, just as did the Romans. |
2. Có lẽ có một chút gì đó của Ấn Độ cổ xưa trong cách tiếp cận của SCP. Thật vậy, người ta nói rằng nhiều Bà-la-môn của Ấn Độ đã nhập thể ở Vương quốc Anh, cũng như người La Mã đã làm. |
|
3. Master DK is helping SCP to ‘see humanity whole’, unbiased by her social position. He is dealing with first ray matters, and with false hierarchies based upon strictly human values. |
3. Chân sư DK đang giúp SCP “thấy nhân loại như một toàn thể”, không thiên lệch bởi vị thế xã hội của bà. Ngài đang đề cập đến các vấn đề của cung một, và đến các thứ bậc giả tạo dựa trên những giá trị thuần túy nhân loại. |
|
4. It is DK’s hope to de-condition His chela who seems not to be able to quite free herself from the conditioning of her class, cast or social order. He seeks to make of her a true humanitarian. Obviously there are habit patterns which resist this. |
4. Hy vọng của Chân sư DK là làm cho đệ tử của Ngài thoát khỏi tiến trình tác động của giai cấp, đẳng cấp hay trật tự xã hội của bà, vì bà dường như không thể hoàn toàn tự giải phóng mình khỏi sự tác động ấy. Ngài tìm cách làm cho bà trở thành một nhà nhân đạo chân chính. Rõ ràng có những khuôn mẫu thói quen chống lại điều này. |
|
5. But the Master’s attempt to disengage His disciple from an imprisoning social context was, strangely, interpreted as criticism. It is as if she could not withstand an analysis of the class and social set to which she belonged, and, thus, apparently (even at such a late date) she decided to withdraw from the Tibetan’s group. |
5. Nhưng nỗ lực của Chân sư nhằm tách đệ tử của Ngài khỏi một bối cảnh xã hội giam hãm đã, một cách lạ lùng, bị diễn giải như sự chỉ trích. Dường như bà không thể chịu đựng một sự phân tích về giai cấp và nhóm xã hội mà bà thuộc về, và vì vậy, dường như (ngay cả vào một thời điểm muộn như thế) bà đã quyết định rút khỏi nhóm của Chân sư Tây Tạng. |
|
6. The Master is asking His disciple to join the many decentralized, self-forgetful disciples who are attempting to make a real difference in the world through selfless service. A beautiful picture of what may be accomplished is painted; a “future of wonder” is envisioned, but still the incentive is not sufficient, to a perhaps, psychological weary disciple. |
6. Chân sư đang yêu cầu đệ tử của Ngài gia nhập cùng nhiều đệ tử phi tập trung vào bản thân, quên mình, những người đang cố gắng tạo ra một khác biệt thực sự trong thế giới qua sự phụng sự vô ngã. Một bức tranh đẹp về điều có thể được thành tựu được vẽ ra; một “tương lai kỳ diệu” được hình dung, nhưng động lực vẫn không đủ, đối với một đệ tử có lẽ đã mỏi mệt về mặt tâm lý. |
|
7. At this point, she is not seeing with sufficient clarity to respond to the Master appropriately and with understanding. |
7. Ở điểm này, bà không thấy đủ rõ ràng để đáp ứng Chân sư một cách thích đáng và với sự thấu hiểu. |
|
8. She had fallen into glamor and had lost the ground gained (at least much of it). The Master’s earnest exhortations could not save her from pride and hurt-feelings (for they go together). She withdrew in a state of continuing glamor as a result of her own decision. |
8. Bà đã rơi vào ảo cảm và đã đánh mất nền tảng đã đạt được (ít nhất là phần lớn). Những lời khuyên nhủ tha thiết của Chân sư không thể cứu bà khỏi kiêu hãnh và cảm giác bị tổn thương (vì chúng đi đôi với nhau). Bà rút lui trong một trạng thái ảo cảm tiếp diễn như kết quả của chính quyết định của bà. |
|
NOTE: Inability to take criticism or to walk with humility on the Way temporarily has glamoured this disciple and direct contact with the Tibetan’s group has stopped; the decision was the disciple’s and not the Tibetan’s. |
LƯU Ý: Sự bất lực trong việc tiếp nhận phê bình hoặc bước đi khiêm tốn trên Con Đường đã tạm thời làm đệ tử này rơi vào ảo cảm và sự tiếp xúc trực tiếp với nhóm của Chân sư Tây Tạng đã dừng lại; quyết định ấy là của đệ tử chứ không phải của Chân sư Tây Tạng. |
|
1. We note that is was “direct contact” with the Tibetan’s group that stopped. In fact, she re-appeared later, rejoining the New Seed Group. |
1. Ta lưu ý rằng điều dừng lại là “tiếp xúc trực tiếp” với nhóm của Chân sư Tây Tạng. Thực ra, bà đã xuất hiện trở lại về sau, tái gia nhập Nhóm hạt giống Mới. |
|
2. Even after she again dropped from that group (after an attempted reinstatement), she remained inwardly affiliated. |
2. Ngay cả sau khi bà lại rời khỏi nhóm ấy (sau một nỗ lực phục hồi), bà vẫn liên kết nội tâm. |
|
3. The instability aspect of Gemini prevailed for a time. |
3. Phương diện bất ổn của Song Tử đã chiếm ưu thế trong một thời gian. |
|
4. We note that it is often hard for a disciple to hold his/her gains. Though such gains be hard won, they are not necessarily stable. |
4. Ta lưu ý rằng thường thì một đệ tử khó giữ vững các thành quả của mình. Dù những thành quả ấy khó giành được, chúng không nhất thiết ổn định. |
DINA II —DINA II
August 1940—Tháng Tám 1940

|
MY BROTHER: |
HUYNH ĐỆ CỦA TÔI: |
|
It is often difficult to know just how to approach you on account of your exceeding sensitivity both to lack of love or understanding and also to criticism. Your first reaction is one of intense pain of being misunderstood — as you think — by me. This is caused by your complete identification of yourself on mental planes with your spiritual objective — an identification which is true, sincere and lasting. You are apt to think that you now are what you want to be. This is a thing impossible if the law of achieved progress is of any importance. Your resentment of criticism (which is sharp and glamour-producing) is not based on pride in fancied achievement but is more a fierce resentment over failure. You add your own criticism of yourself to my proffered suggestions and this creates a glamour. Forget not that contact with disciples older and more experienced than yourself will ever produce a stimulation. That stimulation will apply to any innate glamour as well as to your spiritual life. |
Thường rất khó biết phải tiếp cận em như thế nào vì sự nhạy cảm quá mức của em đối với cả sự thiếu tình thương hay sự thấu hiểu, và cả đối với sự phê bình. Phản ứng đầu tiên của em là một nỗi đau dữ dội vì bị hiểu lầm — như em nghĩ — bởi tôi. Điều này do em hoàn toàn đồng hoá bản thân mình trên các cõi trí với mục tiêu tinh thần của em — một sự đồng hoá chân thật, chân thành và bền vững. Em có khuynh hướng nghĩ rằng bây giờ em là điều em muốn trở thành. Điều ấy là bất khả nếu định luật của sự tiến bộ đã đạt được có bất kỳ tầm quan trọng nào. Sự bất mãn của em đối với phê bình (vốn sắc bén và tạo ảo cảm) không dựa trên kiêu hãnh về thành tựu tưởng tượng, mà đúng hơn là một sự bất mãn dữ dội trước thất bại. Em thêm sự tự phê bình của chính em vào những gợi ý tôi đưa ra, và điều đó tạo ra một ảo cảm. Đừng quên rằng sự tiếp xúc với các đệ tử lớn tuổi hơn và giàu kinh nghiệm hơn em sẽ luôn tạo ra một sự kích thích. Sự kích thích ấy sẽ tác động đến bất kỳ ảo cảm bẩm sinh nào cũng như đến đời sống tinh thần của em. |
|
1. It is now a year later; the Sun has progressed into Scorpio and SCP has rejoined the Tibetan’s group, now a member of the New Seed Group, reorganized as a group of twenty-four disciples. |
1. Giờ đã là một năm sau; Mặt Trời đã tiến trình vào Hổ Cáp và SCP đã tái gia nhập nhóm của Chân sư Tây Tạng, nay là một thành viên của Nhóm hạt giống Mới, được tái tổ chức thành một nhóm gồm hai mươi bốn đệ tử. |
|
2. The same problem encountered in November of 1939 was still present — an exceeding sensitivity both to lack of love or understanding and to criticism. It sounds rather more like an individual on the second ray than one who is focussed on the first. |
2. Cùng vấn đề gặp phải vào tháng Mười Một năm 1939 vẫn còn hiện diện — một sự nhạy cảm quá mức đối với cả sự thiếu tình thương hay sự thấu hiểu và đối với sự phê bình. Điều này nghe giống một cá nhân cung hai hơn là một người tập trung vào cung một. |
|
3. We see that the Tibetan does not hesitate to begin with a searching psychological analysis. |
3. Ta thấy Chân sư Tây Tạng không ngần ngại bắt đầu bằng một phân tích tâm lý sâu sắc. |
|
4. Why does SCP think she has been misunderstood? Because she is so completely identified on the mental place with her spiritual objectives, thus fancying that she is now what she wants to be. |
4. Vì sao SCP nghĩ rằng bà đã bị hiểu lầm? Vì bà đồng hoá quá hoàn toàn trên cõi trí với các mục tiêu tinh thần của bà, do đó tưởng rằng bà bây giờ là điều bà muốn trở thành. |
|
5. DK points to the unrealistic over-idealism of this estimation. |
5. Chân sư DK chỉ ra tính duy lý tưởng quá mức, không thực tế, của sự đánh giá này. |
|
6. Anything coming from DK that suggests that SCP has not yet achieved her goal, produces resentment at the imagined criticism — a “fierce resentment” at the implied failure. That resentment is “sharp and glamor-producing”, for it obscures her mind to the real issues. |
6. Bất cứ điều gì từ Chân sư DK gợi ý rằng SCP chưa đạt mục tiêu của bà đều tạo ra sự bất mãn trước sự chỉ trích tưởng tượng — một “sự bất mãn dữ dội” trước thất bại hàm ý. Sự bất mãn ấy “sắc bén và tạo ảo cảm”, vì nó che mờ thể trí của bà trước các vấn đề thực sự. |
|
7. We know the sign Virgo to be sharply self-critical, and we find SCP indulging in this tendency, reacting to the Tibetan’s suggestions for improvement with a self-criticism which creates a glamor. |
7. Ta biết dấu hiệu Xử Nữ là tự phê bình sắc bén, và ta thấy SCP buông theo khuynh hướng này, phản ứng trước những gợi ý cải thiện của Chân sư Tây Tạng bằng một sự tự phê bình tạo ra ảo cảm. |
|
8. Why is this glamor stimulated? Because she is in contact with disciples older and more experienced than herself. |
8. Vì sao ảo cảm này bị kích thích? Vì bà đang tiếp xúc với các đệ tử lớn tuổi hơn và giàu kinh nghiệm hơn bà. |
|
9. DK often talks to SCP about a kind of dual stimulation — one good the other bad. He is speaking again about this dynamic. |
9. Chân sư DK thường nói với SCP về một dạng kích thích kép — một tốt, một xấu. Ngài đang lại nói về động lực này. |
|
Your second reaction is a silent acceptance of the criticism or suggestion, and a silent effort (once the emotional crisis is over) to change what is undesirable and to make the desired progress. |
Phản ứng thứ hai của em là một sự chấp nhận im lặng đối với lời phê bình hay gợi ý, và một nỗ lực im lặng (khi cơn khủng hoảng xúc cảm đã qua) để thay đổi điều không đáng mong muốn và đạt được sự tiến bộ mong muốn. |
|
1. The second reaction is more constructive — silent acceptance of criticism or suggestion and a silent effort to change. |
1. Phản ứng thứ hai mang tính xây dựng hơn — chấp nhận im lặng lời phê bình hay gợi ý và nỗ lực im lặng để thay đổi. |
|
2. SCP is, after all, a sincere disciple, and however reactive certain aspects of her nature may be, she is empowered by the endurance of the first ray. |
2. SCP, rốt cuộc, là một đệ tử chân thành, và dù một số phương diện bản chất của bà có thể phản ứng mạnh, bà vẫn được nâng đỡ bởi sức bền bỉ của cung một. |
|
Can you, my brother, think of a single instance which did not (in the early stages after reading my instructions) produce a turmoil in your consciousness? I cannot, nor can I remember any time when you did not see the matter more clearly and profit by my words. |
Huynh đệ của tôi, em có thể nghĩ ra một trường hợp duy nhất nào mà không (trong các giai đoạn đầu sau khi đọc chỉ dẫn của tôi) tạo ra một cơn xáo trộn trong tâm thức của em không? Tôi thì không thể, và tôi cũng không thể nhớ ra bất kỳ lúc nào mà em đã không thấy vấn đề rõ ràng hơn và thu lợi từ lời tôi. |
|
1. Master DK is simply recounting history. Turmoil arises (always) when the Tibetan offers her instruction, and is followed by a more constructive approach. |
1. Chân sư DK đơn giản là thuật lại lịch sử. Xáo trộn (luôn luôn) phát sinh khi Chân sư Tây Tạng đưa ra chỉ dẫn, và sau đó là một cách tiếp cận mang tính xây dựng hơn. |
|
2. The sixth ray reaction comes first, and then a saner, more balanced approach which attempts to really profit by the Tibetan’s instructions. |
2. Phản ứng cung sáu đến trước, rồi đến một cách tiếp cận lành mạnh hơn, cân bằng hơn, cố gắng thực sự thu lợi từ các chỉ dẫn của Chân sư Tây Tạng. |
|
I make this preamble in the hope that this time you will waste no time in any futile reaction or self-defence and for the good of your group brothers, that you will see directly that which I — in love — seek to make clear to you. |
Tôi nói lời mở đầu này với hy vọng rằng lần này em sẽ không lãng phí thời gian vào bất kỳ phản ứng vô ích hay sự tự biện hộ nào, và vì lợi ích của các huynh đệ nhóm của em, em sẽ thấy trực tiếp điều mà tôi — trong tình thương — tìm cách làm rõ cho em. |
|
1. Can the Tibetan speak with frankness to this first ray disciple? He hopes so, for the sake of her group brothers and herself. |
1. Chân sư Tây Tạng có thể nói thẳng với đệ tử cung một này không? Ngài hy vọng như vậy, vì lợi ích của các huynh đệ nhóm của bà và của chính bà. |
|
2. Every instruction has led to a time-wasting reaction. He hopes that there will be no similar reaction to this instruction. |
2. Mỗi chỉ dẫn đều đã dẫn đến một phản ứng lãng phí thời gian. Ngài hy vọng sẽ không có phản ứng tương tự đối với chỉ dẫn này. |
|
3. Apparently, however, there was — yet again. |
3. Tuy nhiên, dường như vẫn có — thêm một lần nữa. |
|
4. Perhaps, if anything, the sharp reaction to imagined criticism would be still more fierce, for the progressing sign has moved into a sign no as likely as Libra to “take things equably” — Scorpio. |
4. Có lẽ, nếu có gì, phản ứng sắc bén trước sự chỉ trích tưởng tượng sẽ còn dữ dội hơn, vì dấu hiệu tiến trình đã chuyển vào một dấu hiệu không dễ như Thiên Bình để “đón nhận mọi việc một cách công bằng” — Hổ Cáp. |
|
Nothing matters these days (when the bulk of humanity is in such dire distress) except to aid in its liberation at any personal sacrifice. The temptation of many people these times is oft to evade the issue and find in the daily task and [571] karmic responsibilities as well as in a type of satisfaction with their emotional reactions a way of escape from direct and practical action on behalf of humanity. They employ a forced preoccupation with their own concerns — in order not to think, not to realise and subconsciously to evade doing anything which adds to their present load. When I speak of emotional reactions, I refer to the distress and sorrow and anxiety engendered by having those for whom one cares in the besieged or occupied countries. From that you, with thousands of others, naturally suffer and this is quite unavoidable though it can be controlled. I refer to definitely constructive interest and help upon the physical plane and I would ask you: |
Không điều gì quan trọng trong những ngày này (khi phần lớn nhân loại đang ở trong cảnh khốn cùng đến thế) ngoại trừ việc trợ giúp cho sự giải thoát của nhân loại, dù phải hy sinh cá nhân đến đâu. Sự cám dỗ của nhiều người trong thời buổi này thường là né tránh vấn đề và tìm, trong công việc hằng ngày và các trách nhiệm nghiệp quả cũng như trong một kiểu thỏa mãn với những phản ứng cảm xúc của họ, một lối thoát khỏi hành động trực tiếp và thiết thực vì nhân loại. Họ tự cưỡng ép bận tâm đến những mối lo của riêng mình — để khỏi phải nghĩ, khỏi phải chứng nghiệm, và một cách tiềm thức né tránh làm bất cứ điều gì khiến gánh nặng hiện tại của họ tăng thêm. Khi Tôi nói về các phản ứng cảm xúc, Tôi muốn nói đến nỗi khổ, nỗi buồn và sự lo âu được khơi dậy bởi việc có những người mình thương yêu đang ở trong các quốc gia bị vây hãm hay bị chiếm đóng. Vì điều đó, em, cùng với hàng ngàn người khác, dĩ nhiên chịu đau khổ, và điều này hoàn toàn không thể tránh, dù có thể kiểm soát được. Tôi muốn nói đến mối quan tâm và sự trợ giúp mang tính xây dựng rõ rệt trên cõi hồng trần, và Tôi xin hỏi em: |
|
1. The war is on. SCP, if a British citizen, as seems likely, may be in the thick of it. Everyone is suffering and the fate of England hangs in the balance. |
1. Chiến tranh đang diễn ra. SCP, nếu là công dân Anh, như có vẻ rất có thể, có thể đang ở ngay giữa tâm điểm. Ai cũng đang chịu khổ, và vận mệnh nước Anh đang treo trên cán cân. |
|
2. DK calls for a disciplic attitude which will not allow evasion of responsibility. |
2. Chân sư DK kêu gọi một thái độ đệ tử sẽ không cho phép né tránh trách nhiệm. |
|
3. Many are the ways of evading responsibility, and DK lists a number of them. Such people find ways to preoccupy themselves with near and relatively non-essential things, while thousands around them are suffering. |
3. Có rất nhiều cách né tránh trách nhiệm, và Chân sư DK liệt kê một số cách trong đó. Những người như vậy tìm cách làm cho mình bận rộn với những điều gần kề và tương đối không thiết yếu, trong khi hàng ngàn người quanh họ đang chịu khổ. |
|
4. The Master seems to be asking SCP to control the natural suffering which is entailed by living in a besieged country. He is calling her to order and asking her if, really, she is being of much real help to those who are suffering all around her. |
4. Chân sư dường như đang yêu cầu SCP kiểm soát nỗi khổ tự nhiên vốn kéo theo khi sống trong một quốc gia bị vây hãm. Ngài đang gọi bà vào kỷ luật và hỏi bà rằng, thật sự, bà có đang giúp được bao nhiêu điều thực sự cho những người đang chịu khổ khắp quanh bà hay không. |
|
What do you do of a practical nature to add your burden-bearing capacity to the group of world workers everywhere who are attempting to absorb the world’s sorrow, who are giving time and thought and effort to bring the war to an end or to alleviate in some practical way what you can of world distress and the physical plane needs of the unhappy? Maybe you are doing something of a practical nature. I take not the time to search into your daily activities. There is a symbol which flashes out from the heart of all who serve their fellowmen for which we look at times; when found, it indicates a world server. This symbol should flash with greater frequency into my vision. You serve with fealty those you love. I thank you myself and on behalf of K.H. for what you have done for A.A.B. and ask you again to continue to stand by her. But I would ask you again: What do you do of a practical nature to bring your quota of effort to the present world need? Because your creative enterprise deals with the luxuries of life, you need to offset it with an equally potent expression — again on the physical plane — of your service to your fellowmen. That is the first question which I put to you. |
Em làm gì, một cách thiết thực, để tăng năng lực gánh vác của em, góp vào nhóm những người hoạt động thế gian ở khắp nơi đang cố gắng hấp thụ nỗi buồn của thế giới, đang dành thời gian, tư tưởng và nỗ lực để chấm dứt chiến tranh hoặc để làm vơi đi, theo một cách thiết thực nào đó, những gì em có thể làm đối với cảnh khốn cùng của thế gian và các nhu cầu trên cõi hồng trần của những người bất hạnh? Có thể em đang làm điều gì đó thiết thực. Tôi không có thời gian để dò xét các hoạt động hằng ngày của em. Có một biểu tượng lóe lên từ trái tim của tất cả những ai phụng sự đồng loại mà đôi khi chúng Tôi tìm kiếm; khi thấy được, nó chỉ ra một Người Phụng Sự Thế Gian. Biểu tượng này đáng lẽ phải lóe lên với tần suất lớn hơn trong tầm nhìn của Tôi. Em phụng sự một cách trung thành những người em yêu. Tôi cảm ơn em, tự Tôi và thay mặt Chân sư KH, vì những gì em đã làm cho A.A.B., và lại xin em tiếp tục đứng bên bà ấy. Nhưng Tôi lại hỏi em: Em làm gì, một cách thiết thực, để đem phần nỗ lực của em vào nhu cầu hiện tại của thế giới? Bởi vì doanh nghiệp sáng tạo của em liên quan đến những xa xỉ của đời sống, em cần hóa giải điều đó bằng một sự biểu lộ mạnh mẽ tương xứng — một lần nữa, trên cõi hồng trần — của sự phụng sự của em đối với đồng loại. Đó là câu hỏi thứ nhất mà Tôi đặt ra cho em. |
|
1. DK, in all love, is directly challenging His disciple. Real efforts to serve and solace are under way, but SCP is not very involved in them. |
1. Chân sư DK, với tất cả tình thương, đang trực tiếp thách thức đệ tử của Ngài. Những nỗ lực thực sự để phụng sự và an ủi đang được tiến hành, nhưng SCP không mấy tham dự vào đó. |
|
2. Is she really a true server? The symbol which flashes out from the heart of all who serve their fellowman flashes out too infrequently from her. The hint, however, is a powerful one; it is from the “heart” that we may expect to see this symbol. |
2. Bà ấy có thật sự là một người phụng sự chân chính không? Biểu tượng lóe lên từ trái tim của tất cả những ai phụng sự đồng loại cũng lóe lên từ bà quá thưa thớt. Tuy nhiên, gợi ý ấy rất mạnh; chính từ “trái tim” mà chúng ta có thể trông đợi thấy biểu tượng này. |
|
3. DK never is ungrateful. Just as He thanked LTS-K for assisting with the publishing of His books, so He thanks SCP for the financial assistance (presumably) which she has afforded AAB. |
3. Chân sư DK không bao giờ vô ơn. Cũng như Ngài đã cảm ơn LTS-K vì đã trợ giúp việc xuất bản các sách của Ngài, Ngài cũng cảm ơn SCP vì sự trợ giúp tài chính (có lẽ vậy) mà bà đã dành cho AAB. |
|
4. He is, still, however, determined in the pursuit of His questions. Is SCP really helping when help is so needed? |
4. Tuy nhiên, Ngài vẫn kiên quyết theo đuổi các câu hỏi của Ngài. SCP có thật sự đang giúp đỡ khi sự giúp đỡ đang rất cần thiết hay không? |
|
5. We learn for the first time that SCP’s “creative enterprise deals with the luxuries of life”. This is not a tenable position during such a wave of human suffering, unless offset on the physical plane by service to her fellow men. |
5. Lần đầu tiên chúng ta biết rằng “doanh nghiệp sáng tạo của SCP liên quan đến những xa xỉ của đời sống”. Đây không phải là một vị thế có thể đứng vững trong một làn sóng đau khổ của nhân loại như thế, trừ khi được hóa giải trên cõi hồng trần bằng sự phụng sự đối với đồng loại. |
|
6. Again, Venus in Leo may relate to those luxuries, which flatter the ego. |
6. Một lần nữa, Sao Kim ở Sư Tử có thể liên hệ đến những xa xỉ ấy, vốn vuốt ve chân ngã. |
|
The second question is to ask you if you feel that you are freer from the ties of those who are regarded by Us as a basically selfish and self-centred group — those who belong to the so-called social set? I told you in my last instruction that you were making definite progress in this respect and I believe that you yourself are becoming conscious of your own [572] reactions in this connection. Humanity, and not the group of so-called cultured people, should take your time and attention as well as your work along your chosen creative lines — those on which you are now engaged. Are you freer from the fear of what they would say and what they might think, or are you still guided by the massed self-interest of that group of men and women whose lives are preoccupied with possessions, with the social amenities and who regard doing Red Cross work as demonstrating adequately their usefulness? You, along with others, have refused to identify yourself and interests with any set except the one in which your destiny or your ambition placed you, and this proves an obstruction often to true spiritual growth. It is a problem and takes years to learn the lesson of general human interest. It is not easy to be a “fool for Christ’s sake,” and, my brother, the social set is one of the cruelest in the world. They need defying for their own sake and their own awakening. |
Câu hỏi thứ hai là hỏi em liệu em có cảm thấy mình được tự do hơn khỏi những ràng buộc của những người mà Chúng Tôi xem là một nhóm về căn bản ích kỷ và tập trung vào bản thân — những người thuộc về cái gọi là giới thượng lưu xã hội hay không? Trong chỉ dẫn gần đây nhất, Tôi đã nói với em rằng em đang đạt được tiến bộ rõ rệt về phương diện này, và Tôi tin rằng chính em cũng đang trở nên ý thức về những phản ứng của riêng em trong mối liên hệ này. Nhân loại, chứ không phải nhóm người gọi là có văn hóa, phải chiếm thời gian và sự chú ý của em, cũng như công việc của em theo những đường lối sáng tạo mà em đã chọn — những đường lối mà hiện nay em đang theo đuổi. Em có tự do hơn khỏi nỗi sợ họ sẽ nói gì và họ có thể nghĩ gì không, hay em vẫn còn bị dẫn dắt bởi lợi ích ích kỷ tập thể của nhóm những người nam và nữ ấy, những người có đời sống bị chi phối bởi của cải, bởi các tiện nghi xã giao, và những người xem việc làm công tác Hồng Thập Tự là đã chứng tỏ đầy đủ tính hữu dụng của họ? Em, cùng với những người khác, đã từ chối đồng hoá bản thân và các mối quan tâm của em với bất kỳ nhóm nào, ngoại trừ nhóm mà định mệnh hay tham vọng của em đã đặt em vào, và điều này thường chứng tỏ là một chướng ngại đối với sự tăng trưởng tinh thần chân chính. Đó là một vấn đề, và phải mất nhiều năm mới học được bài học về mối quan tâm nhân loại nói chung. Không dễ để trở thành một “kẻ khờ vì Đức Christ”, và, huynh đệ của tôi, giới thượng lưu xã hội là một trong những giới tàn nhẫn nhất trên thế giới. Cần phải thách thức họ vì lợi ích của chính họ và vì sự thức tỉnh của chính họ. |
|
1. DK then poses a second question, perhaps even more demanding and challenging for SCP. He informs His chela of Hierarchy’s view of the set of people from whom she has come and with whom, it seems, she is again associating more than in the past. |
1. Sau đó, Chân sư DK nêu ra câu hỏi thứ hai, có lẽ còn đòi hỏi và thách thức SCP hơn nữa. Ngài cho đệ tử của Ngài biết quan điểm của Thánh Đoàn về nhóm người mà bà đã xuất thân và, dường như, bà lại đang giao du với họ nhiều hơn trước. |
|
2. In the last instruction, Master DK informed His chela that she was making some degree of progress in freeing herself from this group. She was then beginning to think in more terms of humanity, thus offsetting the prejudices often found in one with her apparently privileged background. It seems, however, that there has been some retrogression, and at a period characterized by some of humanity’s deepest suffering. |
2. Trong chỉ dẫn gần đây nhất, Chân sư DK đã cho đệ tử của Ngài biết rằng bà đang đạt được một mức tiến bộ nào đó trong việc giải phóng mình khỏi nhóm này. Khi ấy bà bắt đầu suy nghĩ nhiều hơn theo hướng nhân loại, nhờ đó hóa giải những định kiến thường thấy nơi một người có xuất thân dường như đặc quyền như bà. Tuy nhiên, dường như đã có một sự thụt lùi, và lại vào một giai đoạn được đặc trưng bởi một trong những nỗi đau khổ sâu sắc nhất của nhân loại. |
|
3. Really, it is a rather sharp rebuke and redirection. The so-called “culture people” are taking much of SCP’s time and attention, and they should not: instead, humanity should. |
3. Thật ra, đây là một lời quở trách và sự chuyển hướng khá gay gắt. Nhóm người gọi là “có văn hóa” đang chiếm nhiều thời gian và sự chú ý của SCP, và họ không nên như vậy: thay vào đó, nhân loại mới phải như thế. |
|
4. When the Master asks a question like, “Are you freer from fear?” the implication is that the chela is not. DK points to the superficial and material preoccupations of the group of people with whom SCP associates. These people are not those who deeply love their fellow human beings. |
4. Khi Chân sư đặt một câu hỏi như: “Em có tự do hơn khỏi nỗi sợ không?”, hàm ý là đệ tử chưa. Chân sư DK chỉ ra những mối bận tâm hời hợt và vật chất của nhóm người mà SCP giao du. Những người này không phải là những người yêu thương sâu sắc đồng loại của họ. |
|
5. At the hour of humanity’s greatest need, a far deeper identification with humanity and its sufferings is required of all true disciples, and this, SCP (along with others) has apparently refused to do. DK, thus, is telling her that her spiritual growth is ‘on hold’. |
5. Vào giờ phút nhân loại cần nhất, tất cả các đệ tử chân chính đều được đòi hỏi phải đồng hoá sâu sắc hơn nhiều với nhân loại và những đau khổ của nhân loại, và điều này, SCP (cùng với những người khác) dường như đã từ chối làm. Vì vậy, Chân sư DK đang nói với bà rằng sự tăng trưởng tinh thần của bà đang bị “đình lại”. |
|
6. An astrological situation is of note. For a long while, the Sun had been progressing through Libra, and thus Venus in Leo (orthodoxly) and Uranus (esoterically) were the rulers. Both planets (Venus, by progression and Uranus natally) are (at the time of this writing) found in Libra (the sign exoterically governing ‘social sets’ and the people of the apparently higher classes). Mercury (as orthodox ruler of the proposed Gemini Ascendant) is also placed natally in Libra. Thus, through natal placements and progressing positions, SCP has been presented with the opportunity to evaluate her relation to class and society. During the period of the Sun’s progression through Libra, SCP had been faced with a constant choice of values which Libra significantly represents. |
6. Có một tình huống chiêm tinh đáng lưu ý. Trong một thời gian dài, Mặt Trời đã tiến trình qua Thiên Bình, và do đó Sao Kim ở Sư Tử (theo chính thống) và Thiên Vương Tinh (theo nội môn) là các chủ tinh. Cả hai hành tinh (Sao Kim, theo tiến trình, và Thiên Vương Tinh theo lá số sinh) đều (vào thời điểm viết điều này) ở Thiên Bình (dấu hiệu chi phối ngoại môn các “giới thượng lưu xã hội” và những người thuộc các tầng lớp dường như cao hơn). Sao Thủy (là chủ tinh chính thống của Cung Mọc Song Tử được đề xuất) cũng được đặt theo lá số sinh ở Thiên Bình. Vì vậy, qua các vị trí sinh và các vị trí tiến trình, SCP đã được trao cơ hội để đánh giá mối liên hệ của bà với giai cấp và xã hội. Trong giai đoạn Mặt Trời tiến trình qua Thiên Bình, SCP đã phải đối diện với một sự lựa chọn các giá trị liên tục, điều mà Thiên Bình biểu trưng một cách đầy ý nghĩa. |
|
7. From the beginning of 1940, the progressed Sun had entered Scorpio, the normal ruler of which (Mars) is natally placed in Leo (the sign representing self.) The progressing Mars is passing through Virgo, which can mean purification but also a ‘return to matter’. It is certain that during 1940 she began passing through some important psychological change (perhaps not for the better), for it was not long after the letter dated November, 1939, that she apparently withdrew from the Tibetan’s group. We find the Tibetan writing of “fierce resentment” — words which aptly evoke the quality of Scorpionic energies. |
7. Từ đầu năm 1940, Mặt Trời tiến trình đã đi vào Hổ Cáp, chủ tinh thông thường của dấu hiệu này (Sao Hỏa) được đặt theo lá số sinh ở Sư Tử (dấu hiệu biểu trưng cái ngã). Sao Hỏa tiến trình đang đi qua Xử Nữ, điều này có thể hàm ý sự thanh lọc nhưng cũng là một “trở về với vật chất”. Chắc chắn rằng trong năm 1940 bà bắt đầu trải qua một thay đổi tâm lý quan trọng nào đó (có lẽ không theo chiều hướng tốt hơn), vì không lâu sau bức thư đề ngày Tháng Mười Một, 1939, bà dường như đã rút khỏi nhóm của Chân sư Tây Tạng. Chúng ta thấy Chân sư Tây Tạng viết về “sự oán giận dữ dội” — những từ ngữ gợi lên rất đúng phẩm tính của các năng lượng Hổ Cáp. |
|
8. When the Tibetan now writes, (August, 1940) she is still in this period of withdrawal or just emerging into renewed participation. But the Scorpio energy is critical for decision, and yet another possible reaction may descend upon her with the reading of this present letter from the Tibetan. In fact, it seems as if just such a reaction occurred, for it was the Tibetan’s last letter to her. Following this letter, she seems again to have withdrawn permanently — at least for the present incarnation. |
8. Khi Chân sư Tây Tạng nay viết (Tháng Tám, 1940), bà vẫn còn trong giai đoạn rút lui này hoặc vừa mới bắt đầu bước ra để tham dự trở lại. Nhưng năng lượng Hổ Cáp là then chốt cho quyết định, và một phản ứng khả dĩ khác nữa có thể giáng xuống bà khi đọc bức thư hiện tại này của Chân sư Tây Tạng. Thật vậy, dường như chính một phản ứng như thế đã xảy ra, vì đây là bức thư cuối cùng của Chân sư Tây Tạng gửi cho bà. Sau bức thư này, bà dường như lại rút lui vĩnh viễn — ít nhất là trong kiếp lâm phàm hiện tại. |
|
9. The Tibetan closes the paragraph with profound and challenging wisdom: “It is not easy to be a ‘fool for Christ’s sake,’ and, my brother, the social set is one of the cruelest in the world. They need defying for their own sake and their own awakening”. |
9. Chân sư Tây Tạng kết thúc đoạn văn bằng một minh triết sâu sắc và đầy thách thức: “Không dễ để trở thành một ‘kẻ khờ vì Đức Christ’, và, huynh đệ của tôi, giới thượng lưu xã hội là một trong những giới tàn nhẫn nhất trên thế giới. Cần phải thách thức họ vì lợi ích của chính họ và vì sự thức tỉnh của chính họ”. |
|
10. DK is calling upon his chela for an act of psychological bravery, of which she could and should be capable if responding correctly to the ingress of her progressing Sun into Scorpio — the sign which can repudiate vices and, in general, all that which is negative. |
10. Chân sư DK đang kêu gọi đệ tử của Ngài một hành động dũng cảm về mặt tâm lý, điều mà bà có thể và nên có khả năng thực hiện nếu đáp ứng đúng với việc Mặt Trời tiến trình của bà đi vào Hổ Cáp — dấu hiệu có thể khước từ các thói xấu và, nói chung, mọi điều tiêu cực. |
|
11. But, SCP, it seems, is well aware of her reputation and does not want to sacrifice it. She does not want to appear a “fool” as, no doubt, she would in the eyes of her customary associates. The Leo energy, governing personality and reflection of self in the eyes of others, is, perhaps, too strong in her. |
11. Nhưng SCP, dường như, rất ý thức về danh tiếng của mình và không muốn hy sinh nó. Bà không muốn trông như một “kẻ khờ”, như chắc chắn bà sẽ bị nhìn như vậy trong mắt những người giao du quen thuộc. Năng lượng Sư Tử, chi phối phàm ngã và sự phản chiếu cái ngã trong mắt người khác, có lẽ quá mạnh nơi bà. |
|
12. We have seen that Mercury and Uranus are both natally placed in Libra (“Let choice be made”), and the Master is presenting her with an important choice, on the outcome of which her future association with the group (and with His work — in this incarnation) depends. It becomes apparent that she made the wrong choice. |
12. Chúng ta đã thấy rằng Sao Thủy và Thiên Vương Tinh đều được đặt theo lá số sinh ở Thiên Bình (“Hãy để sự lựa chọn được thực hiện”), và Chân sư đang đặt trước bà một lựa chọn quan trọng, mà kết quả của nó quyết định sự liên hệ tương lai của bà với nhóm (và với công việc của Ngài — trong kiếp lâm phàm này). Trở nên rõ ràng rằng bà đã chọn sai. |
|
13. To accentuate this question of choice, we see that the progressing Moon was passing through the sign of choice, Libra. Again, Libra is the sign of apparent refinement and also of non-decision, or the refusal to decide. |
13. Để nhấn mạnh câu hỏi về sự lựa chọn này, chúng ta thấy Mặt Trăng tiến trình đang đi qua dấu hiệu của sự lựa chọn, Thiên Bình. Một lần nữa, Thiên Bình là dấu hiệu của sự tinh tế bề ngoài và cũng của sự không-quyết định, hay sự từ chối quyết định. |
|
14. The whole matter may, perhaps, have been shocking and disturbing to SCP, for the progressing Libran Moon was, during this period of presented choice, conjuncting both natal and progressing Uranus in Libra. |
14. Toàn bộ vấn đề, có lẽ, đã gây sốc và xáo trộn cho SCP, vì Mặt Trăng Thiên Bình tiến trình, trong giai đoạn lựa chọn được đặt ra này, đang đồng vị với cả Thiên Vương Tinh sinh và Thiên Vương Tinh tiến trình ở Thiên Bình. |
|
15. Discipleship calls for courage, but of many different kinds. We may be brave in one area of life and cowardly in others. DK, apparently, had found a point of cowardice in His first ray disciple. At least the aftermath of this letter seems to say so. |
15. Địa vị đệ tử đòi hỏi can đảm, nhưng thuộc nhiều loại khác nhau. Chúng ta có thể dũng cảm trong một lĩnh vực đời sống và hèn nhát trong những lĩnh vực khác. Chân sư DK, dường như, đã tìm thấy một điểm hèn nhát nơi đệ tử cung một của Ngài. Ít nhất, hậu quả của bức thư này dường như nói như vậy. |
|
Learn to stand free and unafraid, and as a soul include all with whom you are brought in contact within the dynamic vibration of your soul-directed personality. Seek to tune in on world need mentally and not emotionally; add to your service in meditation that which can practically help in this appalling world emergency. The problem of all disciples today is to achieve successful activity in their chosen task of competent citizenship and life occupation and yet, at the same time, to add to that at any cost a practical life of service. Such is not the duty or dharma of average man. It is sufficient for him to make good (as it is called) upon the physical plane, leaving to a later life cycle the development of a more dynamic and inclusive inner life. All disciples have both objectives, one outward and one inward, with also an ordained integrated expression. In your case, this situation is peculiarly ordained by the soul in order to bring about a needed bridging between your powerful astral nature and your definitely illumined intuition. This I pointed out to you some years ago. |
Hãy học cách đứng tự do và không sợ hãi, và như một linh hồn, hãy bao gồm tất cả những ai em được đưa vào tiếp xúc trong rung động năng động của phàm ngã được linh hồn chỉ đạo của em. Hãy tìm cách bắt nhịp với nhu cầu thế giới bằng trí tuệ chứ không bằng cảm xúc; trong phụng sự của em qua tham thiền, hãy thêm vào điều gì đó có thể giúp một cách thiết thực trong tình trạng khẩn cấp kinh hoàng của thế giới này. Vấn đề của mọi đệ tử ngày nay là đạt được hoạt động thành công trong nhiệm vụ đã chọn của mình về tư cách công dân có năng lực và nghề nghiệp đời sống, và đồng thời, bằng bất cứ giá nào, thêm vào đó một đời sống phụng sự thiết thực. Điều ấy không phải là bổn phận hay dharma của người bình thường. Đối với y, chỉ cần “làm nên” (như người ta gọi) trên cõi hồng trần, và để cho một chu kỳ sống muộn hơn phát triển một đời sống nội tâm năng động và bao gồm hơn. Tất cả các đệ tử đều có cả hai mục tiêu, một hướng ngoại và một hướng nội, cùng với một sự biểu lộ tích hợp đã được định sẵn. Trong trường hợp của em, tình huống này được linh hồn định sẵn một cách đặc biệt để đem lại một sự bắt cầu cần thiết giữa bản chất cảm dục mạnh mẽ của em và trực giác được soi sáng rõ rệt của em. Điều này Tôi đã chỉ ra cho em vài năm trước. |
|
1. Again the exhortation toward the right use of the first ray, as it dynamically should direct and inspire the personality. |
1. Một lần nữa là lời khuyến dụ hướng đến việc sử dụng đúng cung một, như nó một cách năng động phải chỉ đạo và truyền cảm hứng cho phàm ngã. |
|
2. Emotional response will not suffice. World need must be appreciated mentally, not only emotionally. |
2. Đáp ứng cảm xúc sẽ không đủ. Nhu cầu thế giới phải được trân trọng bằng trí tuệ, không chỉ bằng cảm xúc. |
|
3. The Tibetan is calling for ‘full engagement’ in humanity’s woes, evidenced by practical service upon the physical plane. |
3. Chân sư Tây Tạng đang kêu gọi “dấn thân trọn vẹn” vào những khổ đau của nhân loại, được chứng tỏ bằng sự phụng sự thiết thực trên cõi hồng trần. |
|
4. The Master is calling upon SCP to honor her discipleship, and to give more than the average man would give or is required to give. He calls her to integration of the inner and outer life, reminding her that her soul staged her life circumstances so that this integration could occur. At the moment, it appears that she is not living that integrated life. |
4. Chân sư đang kêu gọi SCP tôn trọng địa vị đệ tử của bà, và cho đi nhiều hơn người bình thường sẽ cho đi hoặc được yêu cầu cho đi. Ngài kêu gọi bà tích hợp đời sống nội tâm và đời sống bên ngoài, nhắc bà rằng linh hồn của bà đã sắp đặt hoàn cảnh đời sống của bà để sự tích hợp này có thể xảy ra. Vào lúc này, có vẻ như bà không đang sống đời sống tích hợp ấy. |
|
5. Thus, we see the Master summoning to wholeness, as that wholeness is interpreted disciplically. It is not permissible to allow a powerful chela to withdraw from her responsibilities, no matter what may be the apparent justifications. |
5. Vì vậy, chúng ta thấy Chân sư triệu gọi đến tính toàn vẹn, như tính toàn vẹn ấy được diễn giải theo địa vị đệ tử. Không được phép để một đệ tử mạnh mẽ rút lui khỏi trách nhiệm của mình, bất kể những biện minh bề ngoài có thể là gì. |
|
6. And, she would be equal to the task if she used the newly available Scorpio energy, but we are always free to choose our response to the Master’s suggestions or implorations. |
6. Và bà đã có thể ngang tầm nhiệm vụ nếu bà sử dụng năng lượng Hổ Cáp mới sẵn có, nhưng chúng ta luôn tự do lựa chọn phản ứng của mình trước những gợi ý hay lời khẩn cầu của Chân sư. |
|
The world of competitive business and the struggle with the financial situation calls for all the resources of your lower mind and this strengthens and brings your mind into practical [573] effectiveness. The process is therefore one of a pronounced technique for the integration of soul and personality. The same process in the case of the average citizen produces an integration of the personality — what we might call an integration downwards. In the case of a disciple, such as yourself, it produces an integration upwards, leading to a definite reorientation of the life forces and the calling into creative activity the centre at the throat. |
Thế giới kinh doanh cạnh tranh và cuộc vật lộn với tình hình tài chính đòi hỏi tất cả các nguồn lực của hạ trí của em, và điều này củng cố thể trí của em và đưa thể trí của em vào hiệu quả thiết thực trên [573] cõi hồng trần. Do đó, tiến trình này là một kỹ thuật rõ rệt cho sự tích hợp linh hồn và phàm ngã. Cũng tiến trình ấy, trong trường hợp người công dân bình thường, tạo ra một sự tích hợp của phàm ngã — điều mà chúng ta có thể gọi là một sự tích hợp đi xuống. Trong trường hợp của một đệ tử, như em, nó tạo ra một sự tích hợp đi lên, dẫn đến một sự tái định hướng rõ rệt của các mãnh lực sự sống và việc gọi trung tâm ở cổ họng vào hoạt động sáng tạo. |
|
1. We see that even a mind on the second ray may be equal to the challenges of survival in the business world. DK has on several occasions pointed out the value of SCP’s business interests to her overall integration, for the increasingly focussed mind is to become the bridge between her highly attuned buddhic responsiveness and her over-responsive astral condition. |
1. Chúng ta thấy rằng ngay cả một thể trí ở cung hai cũng có thể ngang tầm những thách thức sinh tồn trong thế giới kinh doanh. Chân sư DK đã nhiều lần chỉ ra giá trị của các mối quan tâm kinh doanh của SCP đối với sự tích hợp tổng thể của bà, vì thể trí ngày càng được tập trung sẽ trở thành cây cầu giữa sự đáp ứng Bồ đề được điều chỉnh cao của bà và tình trạng cảm dục quá nhạy của bà. |
|
2. Two kinds of integration are discussed, both necessitating the mind. One is for the average man; it an “integration downwards”, an integration of the personality. But the mind has its higher aspect and can, when rightly oriented, provide an “integration upwards”, bringing into relation the higher and lower aspects of man’s nature. |
2. Hai loại tích hợp được bàn đến, cả hai đều cần đến thể trí. Một là dành cho người bình thường; đó là một “sự tích hợp đi xuống”, một sự tích hợp của phàm ngã. Nhưng thể trí có phương diện cao hơn của nó và có thể, khi được định hướng đúng, cung cấp một “sự tích hợp đi lên”, đưa các phương diện cao và thấp của bản chất con người vào tương quan. |
|
3. This is the type of integration upon which SCP must focus her attention, so that her life forces may be reoriented. The present emphasis upon Uranus furthers this possibility. |
3. Đây là loại tích hợp mà SCP phải tập trung sự chú ý, để các mãnh lực sự sống của bà có thể được tái định hướng. Sự nhấn mạnh hiện tại vào Thiên Vương Tinh thúc đẩy khả năng này. |
|
4. Her throat center (ruled generically, as are all throat centers, by the third ray) is to be brought into “creative activity”. This reminds us of that the second word in her ‘Developmental Formula’ is “Creation”, suggesting the necessity for a creative approach she has not yet fully developed, at least in a spiritual sense. |
4. Trung tâm cổ họng của bà (được cai quản một cách tổng quát, như mọi trung tâm cổ họng, bởi cung ba) sẽ được đưa vào “hoạt động sáng tạo”. Điều này nhắc chúng ta rằng từ thứ hai trong ‘Công Thức Phát Triển’ của bà là “Sáng Tạo”, gợi ý sự cần thiết của một cách tiếp cận sáng tạo mà bà chưa phát triển đầy đủ, ít nhất là theo nghĩa tinh thần. |
|
5. DK calls for a pronounced dual use of the mind. Its use, as oriented to the demands of business, appears to be fairly correct; its use as an agent of creative linkage between the intuition and the emotions is not yet firmly established. We see that the same themes are emphasized over and again until the disciple has assimilated them. The Master never wearies of presenting the next task or reminding of the continuing task. |
5. Chân sư DK kêu gọi một sự sử dụng kép rõ rệt của thể trí. Việc sử dụng nó, khi được định hướng theo các đòi hỏi của kinh doanh, có vẻ khá đúng; việc sử dụng nó như một tác nhân liên kết sáng tạo giữa trực giác và cảm xúc thì chưa được thiết lập vững chắc. Chúng ta thấy cùng những chủ đề được nhấn mạnh lặp đi lặp lại cho đến khi đệ tử đã đồng hoá chúng. Chân sư không bao giờ mệt mỏi trong việc trình bày nhiệm vụ kế tiếp hay nhắc nhở về nhiệm vụ liên tục. |
|
I will give you a short personal meditation which will aid in this development and increase your vision, effective service and usefulness. Do this meditation prior to the group meditation and do it with dynamic brevity. |
Tôi sẽ cho em một bài thiền cá nhân ngắn sẽ trợ giúp cho sự phát triển này và gia tăng tầm nhìn, sự phụng sự hữu hiệu và tính hữu dụng của em. Hãy làm bài thiền này trước bài thiền nhóm và hãy làm với sự ngắn gọn năng động. |
|
1. A quick rising act of alignment. |
1. Một hành động chỉnh hợp nhanh, vươn lên. |
|
2. A moment of poised attention. |
2. Một khoảnh khắc chú ý trong thế quân bình. |
|
3. Then sound the OM as the soul. |
3. Rồi hãy xướng linh từ OM như linh hồn. |
|
4. Arrest the downward flowing soul energy and effect its fusion with the uprising aspiration of the personality on mental levels. Hold the consciousness steady at that point. |
4. Hãy chặn dòng năng lượng linh hồn đang chảy xuống và làm cho nó dung hợp với khát vọng đang dâng lên của phàm ngã trên các cấp độ thể trí. Hãy giữ tâm thức vững vàng tại điểm ấy. |
|
5. Visualise then a golden band of light, extending from the soul — via the mind — to the physical brain. Attempt simultaneously to see a thin thread of light ascending upwards from the soul towards the Hierarchy, passing through the members of the group. |
5. Rồi hãy hình dung một dải ánh sáng vàng kim, kéo dài từ linh hồn — qua thể trí — đến bộ não thể xác. Đồng thời, hãy cố gắng thấy một sợi chỉ ánh sáng mảnh đang đi lên từ linh hồn hướng về Thánh đoàn, đi xuyên qua các thành viên của nhóm. |
|
6. Then breathe out the OM again and see it going to the throat centre at the back of the neck. |
6. Rồi hãy thở ra linh từ OM một lần nữa và thấy nó đi đến trung tâm cổ họng ở phía sau cổ. |
|
7. Focus your consciousness there and at the same time hold it in the head. This activity corresponds to the dual life of the disciple to which I referred above. |
7. Hãy tập trung tâm thức của em ở đó và đồng thời giữ nó trong đầu. Hoạt động này tương ứng với đời sống kép của đệ tử mà Tôi đã nói đến ở trên. |
|
8. Sound the OM six times as the soul, sending the energy |
8. Hãy xướng linh từ OM sáu lần như linh hồn, gửi năng lượng |
|
a. To the mind, and there focus. |
a. Đến thể trí, và tập trung tại đó. |
|
b. To the brain or the highest head centre. |
b. Đến bộ não hoặc trung tâm đầu cao nhất. |
|
c. To the throat centre and there focus. |
c. Đến trung tâm cổ họng và tập trung tại đó. |
|
d. From that centre, imaginatively breathe out the OM throughout the personality. |
d. Từ trung tâm ấy, bằng sự tưởng tượng, hãy thở ra linh từ OM khắp phàm ngã. |
|
e. Then breathe it out over the group of your brothers. [574] |
e. Rồi hãy thở nó ra trên nhóm các huynh đệ của em. [574] |
|
f. From thence to humanity. |
f. Từ đó đến nhân loại. |
|
If you will do this simply as an exercise in the direction and right flow of energy, via the throat centre, you will find much instructive value emerging and increased usefulness and effectiveness in every aspect of your life, in the world and on spiritual levels as a disciple. You have learnt much, my brother, and I do not regret adding you to my group of accepted disciples. |
Nếu em làm điều này một cách đơn giản như một bài tập về sự điều hướng và dòng chảy đúng đắn của năng lượng, qua trung tâm cổ họng, em sẽ thấy nhiều giá trị chỉ giáo nảy sinh và sự hữu dụng cùng hiệu quả gia tăng trong mọi phương diện của đời sống em, trong thế gian và trên các cấp độ tinh thần như một đệ tử. Em đã học được nhiều, hỡi huynh đệ của tôi, và Tôi không hối tiếc vì đã thêm em vào nhóm các đệ tử được chấp nhận của Tôi. |
|
1. Dynamic brevity is a quality preferred by the first ray type. If the Master assured us that a short meditation would increase our vision, effectiveness in service and usefulness, we would perform it, correct? Or would we? |
1. Sự ngắn gọn năng động là một phẩm tính được loại cung một ưa chuộng. Nếu Chân sư bảo đảm với chúng ta rằng một bài thiền ngắn sẽ gia tăng tầm nhìn, hiệu quả trong phụng sự và sự hữu dụng, chúng ta sẽ thực hành nó, đúng không? Hay chúng ta sẽ không? |
|
2. Dynamically and with brevity, this meditation brings together the energies of SCP as soul and SCP as personality, focussed on the level of the mind. |
2. Một cách năng động và ngắn gọn, bài thiền này kết hợp các năng lượng của SCP như linh hồn và SCP như phàm ngã, được tập trung ở cấp độ thể trí. |
|
3. Point #4 shows the flowing soul energy and the rising personality aspiration gathered into the mind. Consciousness is then held in the mind — not the usual place of focus for SCP except when engaged in business matters. |
3. Điểm #4 cho thấy năng lượng linh hồn đang chảy và khát vọng phàm ngã đang dâng được quy tụ vào thể trí. Rồi tâm thức được giữ trong thể trí — không phải là nơi tập trung thường lệ của SCP, trừ khi bà ấy đang bận rộn với các vấn đề kinh doanh. |
|
4. The golden band of light in point #5 connects soul, mind and brain. We remember earlier that SCP’s alignment of these three factors was to be mind-soul-brain. Now the order presented is the more usual one, descending from the soul ‘above’ through the mind in the intermediate position and, thence, to the brain. The initial focussing in the mind has, however, been performed in the earlier part of the meditation. |
4. Dải ánh sáng vàng kim trong điểm #5 nối kết linh hồn, thể trí và bộ não. Chúng ta nhớ trước đó rằng sự chỉnh hợp của SCP giữa ba yếu tố này sẽ là thể trí-linh hồn-bộ não. Bây giờ trật tự được trình bày là trật tự thường lệ hơn, đi xuống từ linh hồn “ở trên” qua thể trí ở vị trí trung gian và, từ đó, đến bộ não. Tuy nhiên, sự tập trung ban đầu trong thể trí đã được thực hiện ở phần trước của bài thiền. |
|
5. We note the colors and the apparent ‘width’ of the two strands of light. One is a band which is broader than a “thread”; it is golden, relating it thus to the light of the soul and of the mind. The other strand is a “thread”; it is thin and white and relates to the soul aspects of SCP’s fellow group members and to the Hierarchy as a whole. It touches the higher sources of inspiration. |
5. Chúng ta lưu ý các màu sắc và bề rộng biểu kiến của hai dòng ánh sáng. Một là một dải rộng hơn một “sợi chỉ”; nó có màu vàng kim, do đó liên hệ nó với ánh sáng của linh hồn và của thể trí. Dòng kia là một “sợi chỉ”; nó mảnh và trắng và liên hệ đến các phương diện linh hồn của những thành viên đồng nhóm của SCP và đến toàn thể Thánh đoàn. Nó chạm đến các nguồn cảm hứng cao hơn. |
|
6. The OM, representing both alignments (individual and group), is to go to the throat center at the back of the neck, thus vitalizing the center of “creation”. |
6. Linh từ OM, tượng trưng cho cả hai sự chỉnh hợp (cá nhân và nhóm), sẽ đi đến trung tâm cổ họng ở phía sau cổ, nhờ đó tiếp sinh lực cho trung tâm của “sáng tạo”. |
|
7. A dual focus is required of SCP: she is to focus both in the head and throat centers (a Gemini situation). The higher focus represents the life of the disciple as a soul, the lower focus the disciple’s life as a soul-infused, creative personality. |
7. SCP được đòi hỏi một sự tập trung kép: bà ấy phải tập trung cả ở trung tâm đầu lẫn trung tâm cổ họng (một tình huống Song Tử). Sự tập trung cao hơn biểu thị đời sống của đệ tử như linh hồn, sự tập trung thấp hơn biểu thị đời sống của đệ tử như một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, có tính sáng tạo. |
|
8. SCP is to sound the OMsix times. This number may simply be related to the ‘six destinations of the visualization, but may be significant in its own right, as the number six is specifically related to the expression of the ideal in the world of form. |
8. SCP sẽ xướng linh từ OM sáu lần. Con số này có thể chỉ đơn giản liên hệ đến “sáu đích đến của sự hình dung”, nhưng cũng có thể có ý nghĩa tự thân, vì số sáu liên hệ đặc biệt đến sự biểu lộ của lý tưởng trong thế giới hình tướng. |
|
9. During this final sounding of the OM, the alignment developed during the meditation is emphasized. Really there are the soul source and six destinations. In the last analysis, the meditation is a service to humanity. |
9. Trong lần xướng linh từ OM sau cùng này, sự chỉnh hợp được phát triển trong bài thiền được nhấn mạnh. Thật ra có nguồn linh hồn và sáu đích đến. Xét đến cùng, bài thiền là một sự phụng sự nhân loại. |
|
10. The meditation closes on a very positive note. The meditation offered should be very constructive to SCP, and promises much: “you will find much instructive value emerging and increased usefulness and effectiveness in every aspect of your life, in the world and on spiritual levels as a disciple”. |
10. Bài thiền kết thúc trên một nốt rất tích cực. Bài thiền được trao hẳn sẽ rất kiến tạo đối với SCP, và hứa hẹn nhiều điều: “em sẽ thấy nhiều giá trị chỉ giáo nảy sinh và sự hữu dụng cùng hiệu quả gia tăng trong mọi phương diện của đời sống em, trong thế gian và trên các cấp độ tinh thần như một đệ tử”. |
|
11. Clearly, SCP is in another period during which opportunity is being presented. Saturn, the planet of opportunity (occultly considered) is squaring by transit its natal position, so although there will be difficulties, there is a definite chance to realign with the Plan and its values. |
11. Rõ ràng SCP đang ở trong một giai đoạn khác, trong đó cơ hội đang được trình ra. Sao Thổ, hành tinh của cơ hội (xét theo huyền bí), đang quá cảnh tạo góc vuông với vị trí bản mệnh của nó, vì vậy dù sẽ có khó khăn, vẫn có một cơ hội xác định để tái chỉnh hợp với Thiên Cơ và các giá trị của nó. |
|
12. DK closes by re-welcoming SCP, adding her to his group of “accepted disciples”, for all members of the New Seed Group were “accepted disciples”, technically considered. |
12. DK kết thúc bằng cách lại chào đón SCP, thêm bà ấy vào nhóm “các đệ tử được chấp nhận” của Ngài, vì tất cả các thành viên của Nhóm Hạt Giống Mới đều là “các đệ tử được chấp nhận”, xét theo nghĩa kỹ thuật. |
|
13. This ‘accepting’ welcome, apparently, did not provide sufficient incentive for SCP to courageously face those undesirable conditions indicated by the Master and to bring about the necessary changes. The editor of DINA II states that the same condition given at the end of the last instruction in DINA I still applies. This must mean that SCP, of her own free will, chose not to continue her outward affiliation with the Tibetan and His groups. |
13. Sự chào đón “chấp nhận” này, xem ra, đã không cung cấp đủ động lực để SCP can đảm đối diện những điều kiện không mong muốn mà Chân sư đã chỉ ra và tạo ra những thay đổi cần thiết. Biên tập viên của DINA II nói rằng điều kiện tương tự được nêu ở cuối chỉ dẫn cuối cùng trong DINA I vẫn còn áp dụng. Điều này hẳn có nghĩa là SCP, theo ý chí tự do của bà ấy, đã chọn không tiếp tục sự liên hệ bên ngoài của bà ấy với Chân sư Tây Tạng và các nhóm của Ngài. |
|
14. Astrologically, transiting Jupiter was coming to her Ascendant. While this might have meant soul-expansion (especially increasing infusion by the second ray as it could supplement the first), it could also mean release from responsibility. |
14. Về mặt chiêm tinh, Sao Mộc quá cảnh đang tiến đến điểm Mọc của bà ấy. Dù điều này có thể hàm ý sự mở rộng của linh hồn (đặc biệt là gia tăng sự thấm nhập bởi cung hai vì nó có thể bổ sung cho cung một), nó cũng có thể hàm ý sự giải thoát khỏi trách nhiệm. |
|
15. Not long after her departure from the group, there was a progressed new moon in the second degree of Scorpio — a most powerful configuration, but one which, in this case, seems to have signified termination of her spiritual group responsibilities rather than a spiritual deepening of those responsibilities and a spiritual empowerment in their execution. |
15. Không lâu sau khi bà ấy rời nhóm, đã có một trăng non tiến trình ở độ thứ hai của Hổ Cáp — một cấu hình rất mạnh, nhưng trong trường hợp này dường như đã biểu thị sự chấm dứt các trách nhiệm nhóm tinh thần của bà ấy hơn là một sự đào sâu tinh thần của các trách nhiệm ấy và một sự tiếp quyền tinh thần trong việc thực thi chúng. |
|
NOTE: This was the final instruction given to the disciple whose personal instructions are included in Vol. I. The footnote therein on page 341 still applies. |
LƯU Ý: Đây là chỉ dẫn cuối cùng được trao cho đệ tử mà các chỉ dẫn cá nhân của bà ấy được bao gồm trong Tập I. Chú thích ở đó tại trang 341 vẫn còn áp dụng. |
|
There now follow several references from other instructions which mention SCP. They are included for the sake of completeness. |
Sau đây là một số trích dẫn từ các chỉ dẫn khác có nhắc đến SCP. Chúng được đưa vào vì mục đích đầy đủ. |
|
MY BROTHER AND MY FRIEND: |
HUYNH ĐỆ VÀ BẠN HỮU CỦA TÔI: |
|
Much that I have written to S.C.P. is also of prime importance to you. I refer not to it here as I have other things about which I wish to speak to you. I urge you from my heart (which enfolds you in its constant love) to look away from yourself and dwell not with such constancy upon your failures to achieve. Recognise failure — if it is there — but then with a face lifted to the light and a smile upon your lips, turn your back upon such failure and go with steadfastness forward. (DINA I 366) |
Nhiều điều mà Tôi đã viết cho S.C.P. cũng có tầm quan trọng hàng đầu đối với em. Tôi không nhắc đến điều đó ở đây vì Tôi có những điều khác mà Tôi muốn nói với em. Tôi thúc giục em từ trái tim Tôi (trái tim bao bọc em trong tình thương thường hằng của nó) hãy ngoảnh khỏi bản thân em và đừng quá thường xuyên trú ngụ trên những thất bại của em trong việc đạt thành. Hãy nhận biết thất bại — nếu nó có đó — nhưng rồi, với gương mặt ngẩng lên về phía ánh sáng và nụ cười trên môi, hãy quay lưng lại với thất bại ấy và vững vàng tiến bước. (DINA I 366) |
|
1. This excerpt is taken from the instructions of RSU — “Restraint”, “Strength” and “Understanding”. |
1. Đoạn trích này được lấy từ các chỉ dẫn dành cho RSU — “Tự Chế”, “Sức Mạnh” và “Thấu Hiểu”. |
|
2. Like SCP, RSU suffered from a strong need for personality decentralization (though for different reasons). |
2. Giống như SCP, RSU chịu đựng một nhu cầu mạnh mẽ về sự phi tập trung vào bản thân của phàm ngã (dù vì những lý do khác). |
|
3. It is interesting that another disciple with a ray structure quite similar to SCP (namely, IBS, 16-463) also had a problem with decentralization. The first ray tends towards centralization (and all these three disciples are well-endowed with that ray, though one of them is a second ray soul). When the sixth ray is also present, the astral body conspires to participate by making the individual ‘feel’ like the center of most perceived processes. |
3. Thật thú vị là một đệ tử khác có cấu trúc cung khá tương tự SCP (cụ thể là IBS, 16-463) cũng có một vấn đề về sự phi tập trung vào bản thân. Cung một có khuynh hướng tập trung hoá (và cả ba đệ tử này đều được ban cho mạnh mẽ cung ấy, dù một trong họ là linh hồn cung hai). Khi cung sáu cũng hiện diện, thể cảm dục cấu kết để tham dự bằng cách khiến cá nhân ấy “cảm thấy” như là trung tâm của hầu hết các tiến trình được tri nhận. |
|
Three of the original members (C.A.C., S.C.P., and W.O.I.) could not stand the spiritual pressure, and their personalities forced their withdrawal (probably for this incarnation) from the group work. The tests of discipleship are severe, as you well know, and only the pure heart, true love and mental activity can serve to pull the disciple through them; this is always possible, however, where these exist and where there is also a determined orientation towards the light. (DINA II 28) |
Ba trong số các thành viên ban đầu (C.A.C., S.C.P., và W.O.I.) đã không chịu nổi áp lực tinh thần, và các phàm ngã của họ đã buộc họ rút lui (có lẽ trong kiếp sống này) khỏi công việc nhóm. Các thử thách của địa vị đệ tử là nghiêm khắc, như em biết rõ, và chỉ có trái tim trong sạch, tình thương chân thật và hoạt động thể trí mới có thể giúp kéo đệ tử vượt qua chúng; tuy nhiên, điều này luôn có thể, khi những điều ấy hiện hữu và khi cũng có một định hướng kiên quyết hướng về ánh sáng. (DINA II 28) |
|
1. DK is summarizing the fate of some of the disciples who are no longer with the group. SCP is among them. |
1. DK đang tóm lược số phận của một số đệ tử không còn ở với nhóm. SCP nằm trong số đó. |
|
2. The main reason for withdrawal in these cases is that their personalities could not stand the spiritual pressure. The personality can be expected to react, but there was apparently insufficient control over the personality and a felt necessity to follow its lead. |
2. Lý do chính của sự rút lui trong những trường hợp này là các phàm ngã của họ không chịu nổi áp lực tinh thần. Có thể dự liệu rằng phàm ngã sẽ phản ứng, nhưng xem ra đã không có đủ sự kiểm soát đối với phàm ngã và có một nhu cầu được cảm nhận là phải đi theo sự dẫn dắt của nó. |
|
3. DK reiterates what we all say we know — that the tests of discipleship are severe. Probably we would know better if we were in a group such as His and were subjected to His rhythmic scrutiny. |
3. DK nhắc lại điều mà tất cả chúng ta đều nói rằng mình biết — rằng các thử thách của địa vị đệ tử là nghiêm khắc. Có lẽ chúng ta sẽ biết rõ hơn nếu chúng ta ở trong một nhóm như của Ngài và bị đặt dưới sự giám sát nhịp nhàng của Ngài. |
|
4. Certain qualities are needed if the disciple is to win through. SCP may have had, with frequently, the “pure heart” and “true love” but the right kind of mental activity was not achieved. Surely, she had, for most of her tenure as a disciple in His group, a “determined orientation towards the light”. At the end, however, this too seemed to fail her, for she was offered very great opportunity as an accepted disciple and yet refused participation. |
4. Một số phẩm tính nhất định là cần thiết nếu đệ tử muốn vượt thắng. SCP có thể đã có, thường xuyên, “trái tim trong sạch” và “tình thương chân thật” nhưng loại hoạt động thể trí đúng đắn đã không đạt được. Chắc chắn, trong phần lớn thời gian bà ấy là một đệ tử trong nhóm của Ngài, bà ấy đã có một “định hướng kiên quyết hướng về ánh sáng”. Tuy nhiên, về cuối, điều này dường như cũng đã thất bại nơi bà ấy, vì bà ấy đã được trao cơ hội rất lớn như một đệ tử được chấp nhận mà vẫn từ chối tham dự. |
|
2. Affiliation with an Ashram subjects the aspirant to intensified stimulation; in many cases it proved impossible for some chelas to handle it. Spiritual energy pouring into the personality, via the aspirant’s own soul, fostered the emergence of that which was good but also of that which could not be taken closer into the Ashram itself. The undesirable qualities had to be eliminated. (Such were S.C.P. and L.U.T.) This stimulation cannot be avoided and is one of the tests of an accepted disciple’s fitness for “ashramic sharing.” Perfection [92] is not looked for or expected, but certain personality faults of pride, temper and an undisciplined nature must at least be controlled. (DINA II 91-92) |
2. Sự liên hệ với một ashram đặt người chí nguyện dưới sự kích thích tăng cường; trong nhiều trường hợp, một số đệ tử đã chứng tỏ là không thể xử lý được. Năng lượng tinh thần tuôn đổ vào phàm ngã, qua linh hồn của chính người chí nguyện, nuôi dưỡng sự xuất hiện của điều tốt nhưng cũng của điều không thể được đưa lại gần hơn vào chính ashram. Các phẩm chất không mong muốn phải được loại bỏ. (Đó là S.C.P. và L.U.T.) Sự kích thích này không thể tránh và là một trong những thử thách về sự thích hợp của một đệ tử được chấp nhận đối với “sự chia sẻ ashram.” Sự hoàn hảo [92] không được tìm kiếm hay mong đợi, nhưng một số lỗi phàm ngã như kiêu hãnh, nóng nảy và bản chất không được kỷ luật ít nhất phải được kiểm soát. (DINA II 91-92) |
|
1. In review, Master DK continues to analyze SCP’s (and LUT’s) situation. |
1. Khi điểm lại, Chân sư DK tiếp tục phân tích tình huống của SCP (và LUT). |
|
2. The intensified stimulation to which they were subjected was inevitable, for they were affiliated with an Ashram (a center of great inner power). |
2. Sự kích thích tăng cường mà họ phải chịu là điều không thể tránh, vì họ đã liên hệ với một ashram (một trung tâm nội tại có quyền năng lớn). |
|
3. This increasing stimulation, pouring through the soul (as stimulated by the Ashram) produced that emergence of that which could not be taken closer to the Ashram. Of this dynamic, DK spoke in one of the earliest instructions to SCP. |
3. Sự kích thích gia tăng này, tuôn đổ qua linh hồn (khi linh hồn được ashram kích thích) đã tạo ra sự xuất hiện của điều không thể được đưa lại gần hơn vào ashram. Về động lực này, DK đã nói trong một trong những chỉ dẫn sớm nhất dành cho SCP. |
|
4. SCP had these undesirable qualities pointed out to her; she could not pretend that she did not know or recognize them. But she refused to act upon them decisively. |
4. SCP đã được chỉ ra những phẩm chất không mong muốn này; bà ấy không thể giả vờ rằng bà ấy không biết hay không nhận ra chúng. Nhưng bà ấy đã từ chối hành động một cách dứt khoát đối với chúng. |
|
5. The value of such stimulation is discussed. To be subjected to such an intense flow of stimulation is a test “of an accepted disciple’s fitness for ‘ashramic sharing’”. As one draws closer to the Ashram, all that one is, is shared with the other members of the Ashram. Character traits of a low order, however, simply cannot be ‘shared’ without damaging the Ashram, or at least its personnel. (Such traits cannot penetrate the inner Ashram.) Thus the Master insists that they be cleared — as He insisted with both SCP and LUT (though the traits to be eliminated were much different in these two cases). |
5. Giá trị của sự kích thích như vậy được bàn đến. Bị đặt dưới một dòng kích thích mãnh liệt như thế là một thử thách “về sự thích hợp của một đệ tử được chấp nhận đối với ‘sự chia sẻ ashram’”. Khi người ta tiến gần hơn đến ashram, tất cả những gì người ta là, đều được chia sẻ với các thành viên khác của ashram. Tuy nhiên, các đặc tính lập hạnh thấp kém đơn giản không thể được “chia sẻ” mà không làm tổn hại ashram, hoặc ít nhất là nhân sự của nó. (Những đặc tính như vậy không thể thâm nhập vào ashram nội tại.) Vì thế Chân sư khăng khăng rằng chúng phải được thanh lọc — như Ngài đã khăng khăng với cả SCP lẫn LUT (dù các đặc tính cần loại bỏ rất khác nhau trong hai trường hợp này). |
|
6. DK lists certain major personality faults which were unacceptable. We know that SCP had the fault of “pride” (pride of place, pride of class, pride of financial status). We do not know about “temper”. LUT had an undisciplined kama-manasic and physical nature. |
6. DK liệt kê một số lỗi phàm ngã lớn nhất định là không thể chấp nhận. Chúng ta biết SCP có lỗi “kiêu hãnh” (kiêu hãnh về vị thế, kiêu hãnh về giai cấp, kiêu hãnh về địa vị tài chính). Chúng ta không biết về “nóng nảy”. LUT có một bản chất trí-cảm và hồng trần không được kỷ luật. |
|
There are some things which I must say to you as this will be my last instruction on the theme of group work. It is not necessary for me to say much more upon the subject. I would start with some questions. Do you ever think with recognition of those who are no longer working with us? For instance, is D.A.O. ever in your minds? Do you ever think of S.C.P., of W.D.B., of J.A.C., or of that expert worker for the Hierarchy, L.D.N-C? I would guarantee that they seldom enter your mind. Yet they are still an integral part of this group which had the task and the responsibility of being one of the first groups (not by any means the only one, however) to attempt to make the first steps towards the externalisation of the Ashrams of the Hierarchy. (DINA II 102) |
Có một số điều mà Tôi phải nói với em vì đây sẽ là chỉ dẫn cuối cùng của Tôi về chủ đề công việc nhóm. Tôi không cần nói nhiều hơn về đề tài này. Tôi sẽ bắt đầu bằng một số câu hỏi. Em có bao giờ nghĩ, với sự ghi nhận, đến những người không còn làm việc với chúng ta không? Chẳng hạn, D.A.O. có bao giờ ở trong tâm trí em không? Em có bao giờ nghĩ đến S.C.P., đến W.D.B., đến J.A.C., hay đến người hoạt động lão luyện cho Thánh đoàn, L.D.N-C không? Tôi dám bảo đảm rằng họ hiếm khi đi vào tâm trí em. Thế nhưng họ vẫn là một phần không thể tách rời của nhóm này, nhóm đã có nhiệm vụ và trách nhiệm là một trong những nhóm đầu tiên (tuy nhiên không phải là nhóm duy nhất) cố gắng thực hiện những bước đầu tiên hướng tới sự ngoại hiện của các ashram của Thánh đoàn. (DINA II 102) |
|
1. In this excerpt, DK does not say much about SCP personally, but challenges his remaining disciples on the principle of inclusiveness and group cohesion. |
1. Trong đoạn trích này, DK không nói nhiều về SCP một cách cá nhân, nhưng thách thức các đệ tử còn lại của Ngài về nguyên tắc tính bao gồm và sự gắn kết nhóm. |
|
2. We learn that, although SCP and others had outwardly left the work, they were still an integral part of the Tibetan’s group. The outward severance was of temporary significance, but it was not an essential severance. |
2. Chúng ta học được rằng, dù SCP và những người khác đã rời công việc một cách bên ngoài, họ vẫn là một phần không thể tách rời của nhóm của Chân sư Tây Tạng. Sự cắt đứt bên ngoài chỉ có ý nghĩa tạm thời, nhưng đó không phải là một sự cắt đứt thiết yếu. |
|
I would add also to the above — which I rarely do — that you are likewise freer from the imposition of physical control than at any previous time in your life story, except once when you were much younger. Your second major limitation has been, as you know, a physical one and is incidentally also a part of the racial trouble, and of racial polarisation. Every disciple has to achieve complete freedom from racial limitations and to break down certain separative barriers; otherwise they remain and hinder, as I hinted elsewhere to S.C.P. This is however an attainable attitude for you. (DINA II 602) |
Tôi cũng muốn thêm vào điều trên — điều mà Tôi hiếm khi làm — rằng em cũng tự do hơn khỏi sự áp đặt của sự kiểm soát hồng trần so với bất kỳ thời điểm nào trước đây trong câu chuyện đời em, ngoại trừ một lần khi em còn trẻ hơn nhiều. Sự giới hạn lớn thứ hai của em đã là, như em biết, một giới hạn hồng trần và tình cờ cũng là một phần của rắc rối chủng tộc, và của sự phân cực chủng tộc. Mỗi đệ tử đều phải đạt được sự tự do hoàn toàn khỏi những giới hạn chủng tộc và phá vỡ một số rào cản phân ly nhất định; nếu không, chúng vẫn còn và cản trở, như Tôi đã gợi ý ở nơi khác với S.C.P. Tuy nhiên, đây là một thái độ có thể đạt được đối với em. (DINA II 602) |
|
1. Again, the Tibetan is addressing RSU, who had a number of problems in common with SCP. |
1. Một lần nữa, Chân sư Tây Tạng đang nói với RSU, người có một số vấn đề chung với SCP. |
|
2. SCP, it is hinted, was possessed by a certain pride of race or nation which acted as a separative barrier. SCP was proud, probably of her upper class British origins; RSU carried an inferiority complex about her racial origins as a Jew. |
2. SCP, được gợi ý, đã bị chi phối bởi một kiểu kiêu hãnh về chủng tộc hay quốc gia, điều đã hành xử như một rào cản phân ly. SCP đã kiêu hãnh, có lẽ, về nguồn gốc Anh quốc thuộc tầng lớp thượng lưu của bà ấy; RSU mang một mặc cảm tự ti về nguồn gốc chủng tộc của bà ấy như một người Do Thái. |
|
3. Both attitudes, though contrasting, amounted to incomplete freedom from racial limitations. |
3. Cả hai thái độ, dù đối nghịch, đều tương đương với sự tự do chưa trọn vẹn khỏi những giới hạn chủng tộc. |
|
For you, my brother, I have somewhat the same message as I gave to S.C.P. Free yourself from the glamour of inherited ideas and national concepts and prejudices. The world picture is clearer and more beautiful than you know, seeing it as you do today through the windows of prejudice, pain and limitation. If I sound harsh in so speaking, it is simply because I, the Master D.K., value what you will be able to do and be when you have released yourself from the glamour of prejudice. You have made real progress in this condition but there is much still to be done and this your heart of love can accomplish once you see clearly and with understanding the true nature of your glamour. There are many points of view, coming from the many types of men, the many races [682] and the many nations and grades of human beings. Who, my brother, are you to determine what is right and which point of view is correct? The Hierarchy sees the beauty in them all. Ponder on this and seek to see it too. (DINA II 681-682) |
Đối với em, hỡi huynh đệ của tôi, Tôi có phần nào cùng một thông điệp như Tôi đã trao cho S.C.P. Hãy giải thoát em khỏi ảo cảm của những ý tưởng thừa hưởng và những khái niệm cùng định kiến quốc gia. Bức tranh thế giới sáng rõ và đẹp đẽ hơn em biết, khi em nhìn nó như em đang nhìn hôm nay qua những cửa sổ của định kiến, đau khổ và giới hạn. Nếu Tôi nghe có vẻ khắc nghiệt khi nói như vậy, đó chỉ là vì Tôi, Chân sư D.K., trân trọng điều em sẽ có thể làm và sẽ có thể là khi em đã giải thoát mình khỏi ảo cảm của định kiến. Em đã tiến bộ thực sự trong điều kiện này nhưng vẫn còn nhiều việc phải làm, và trái tim bác ái của em có thể hoàn thành điều đó một khi em thấy rõ và với sự thấu hiểu bản chất thật sự của ảo cảm của em. Có nhiều quan điểm, đến từ nhiều loại người, nhiều giống dân [682] và nhiều quốc gia cùng nhiều cấp bậc con người. Hỡi huynh đệ của tôi, em là ai mà quyết định điều gì là đúng và quan điểm nào là đúng? Thánh đoàn thấy vẻ đẹp trong tất cả chúng. Hãy suy ngẫm về điều này và tìm cách cũng thấy điều đó. (DINA II 681-682) |
|
1. Again SCP and RSU are brought together for comparison. |
1. Một lần nữa SCP và RSU được đặt cạnh nhau để so sánh. |
|
2. Although this instruction is to RSU, the inference is that SCP, too, suffers from “the glamour of inherited ideas and national concepts and prejudices”. There was perhaps a certain narrowness in SCP’s view (so much ray one and ray six), that could have been broadened by a more trained cultivation of the mind under Gemini. She did not, it appears, succeed in thinking herself free from these inherited attitudes. |
2. Mặc dù chỉ dẫn này gửi cho RSU, nhưng hàm ý là SCP cũng chịu “ảo cảm của những ý tưởng thừa hưởng và các quan niệm cùng định kiến quốc gia”. Có lẽ đã có một sự hẹp hòi nhất định trong quan điểm của SCP (quá nhiều cung một và cung sáu), điều lẽ ra có thể được mở rộng nhờ sự tu dưỡng thể trí được rèn luyện hơn dưới Song Tử. Bà đã không, như có vẻ, thành công trong việc tự suy nghĩ để được tự do khỏi những thái độ thừa hưởng ấy. |
|
Your glamour is, as you know, that of psychic sensitivity. Like S.C.P. you function on the astral-buddhic line; but, having a trained mind from the educational angle (for you passed through college, did you not, my brother?) you have a somewhat different problem. Your task is to use your mind for the unfoldment of the intuition and for the control of the lower psychic nature. This psychic glamour does not unduly distort your point of view but its very presence constitutes a disturbing element to you. You neither like nor desire this psychic sensitivity or the knowledge which it brings, but it constitutes an environment in which you have to learn to walk with freedom and with grace. It is not some situation from which you must aim at escaping for it is part of manifestation and you must learn to work with it and function in it but with complete detachment from it — just as you do not identify yourself with physical phenomena such as rain or storm. Glamour exists. It is. The higher glamours are goals towards which the lower psychics must work and your work may lie along the line of helping them in the midst of the glamour and by this remark I may aid in reorienting your thought and dissipating some of your concern. (DINA II 734) |
Ảo cảm của em, như em biết, là ảo cảm của sự nhạy cảm thông linh. Giống như S.C.P. em hoạt động trên tuyến cảm dục–Bồ đề; nhưng, vì có một thể trí được rèn luyện từ góc độ giáo dục (vì em đã học qua đại học, phải không, huynh đệ của tôi?), em có một vấn đề hơi khác. Nhiệm vụ của em là dùng thể trí cho sự khai mở trực giác và cho việc kiểm soát bản chất thông linh thấp. Ảo cảm thông linh này không làm méo mó quá mức quan điểm của em, nhưng chính sự hiện diện của nó cấu thành một yếu tố gây xáo trộn đối với em. Em không thích cũng không mong muốn sự nhạy cảm thông linh này hay tri thức mà nó mang lại, nhưng nó tạo thành một môi trường trong đó em phải học cách bước đi với sự tự do và với ân sủng. Đó không phải là một tình huống mà em phải nhắm đến việc thoát khỏi, vì nó là một phần của sự biểu hiện và em phải học cách làm việc với nó và hoạt động trong đó nhưng hoàn toàn tách rời khỏi nó — cũng như em không đồng hoá mình với các hiện tượng hồng trần như mưa hay bão. Ảo cảm tồn tại. Nó hiện hữu. Các ảo cảm cao hơn là những mục tiêu mà các năng lực thông linh thấp phải hướng đến, và công việc của em có thể nằm trên tuyến giúp họ ngay giữa ảo cảm, và bằng nhận xét này tôi có thể giúp tái định hướng tư tưởng của em và làm tiêu tan một phần mối bận tâm của em. (DINA II 734) |
|
1. In this case SCP is being compared to the disciple RSW (“Rest”, “Stability”, “Wisdom”). Her ray structure was 27-427. |
1. Trong trường hợp này, SCP được so sánh với đệ tử RSW (“Nghỉ ngơi”, “Ổn định”, “Minh triết”). Cấu trúc cung của bà là 27-427. |
|
2. She, too, was an example of astral-buddhic sensitivity, but her mind was more trained than that of SCP, as she had been through college (as a student of music). |
2. Bà cũng là một ví dụ về sự nhạy cảm cảm dục–Bồ đề, nhưng thể trí của bà được rèn luyện hơn SCP, vì bà đã học qua đại học (như một sinh viên âm nhạc). |
|
3. Interestingly, RSW also had very early Gemini on the Ascendant. She was, however, more successful in using the Gemini energy to stimulate the mind as an intermediary between the buddhic and astral nature. |
3. Điều đáng chú ý là RSW cũng có Song Tử rất sớm ở Điểm Mọc. Tuy nhiên, bà thành công hơn trong việc dùng năng lượng Song Tử để kích thích thể trí như một trung gian giữa bản chất Bồ đề và cảm dục. |
|
Conclusion |
Kết luận |
|
We have now completed our review of the instructions written by the Tibetan to His chela SCP — “Silence, Creation, Patience”. It has much in it worthy of study. The problems encountered may not have been the usual one, but are there, really, any usual problems? Each disciple is unique. |
Giờ đây chúng ta đã hoàn tất việc khảo sát các chỉ dẫn do Chân sư Tây Tạng viết cho đệ tử của Ngài là SCP — “Im lặng, Sáng tạo, Kiên nhẫn”. Trong đó có nhiều điều đáng để nghiên cứu. Những vấn đề gặp phải có thể không phải là những vấn đề thường gặp, nhưng thật ra có bất kỳ vấn đề thường gặp nào không? Mỗi đệ tử đều độc nhất. |
|
Again, and unfortunately, we see an experiment which ended in at least partial failure. Before the second initiation one must learn the uses of failure and many of the disciples stood at this point (if not in the immediate incarnation, then they would so stand in the incarnations immediately ahead). |
Một lần nữa, và đáng tiếc, ta thấy một cuộc thử nghiệm đã kết thúc trong ít nhất là sự thất bại một phần. Trước lần điểm đạo thứ hai, người ta phải học cách sử dụng sự thất bại, và nhiều đệ tử đã đứng ở điểm này (nếu không phải trong lần nhập thể ngay lúc ấy, thì họ sẽ đứng như vậy trong những lần nhập thể ngay phía trước). |
|
We note Master DK working tirelessly and acutely (as always) to bring this disciple into an appreciation and expression of her higher possibilities. We note some success on her part, but, as with all of us, the ever-present danger of relapse (to which, in fact, she seems to have succumbed). Still, many valuable lessons were learnt, and she must have emerged with a mind more luminous and more capable of creatively formulating the content of her vivified intuition than could have been possible earlier in her life and without the Tibetan’s instruction. Apparent failure there was, but no doubt a foundation was laid for future success in an impending incarnation. |
Ta lưu ý Chân sư DK làm việc không mệt mỏi và sắc bén (như thường lệ) để đưa đệ tử này đến chỗ trân trọng và biểu đạt những khả năng cao hơn của bà. Ta ghi nhận một số thành công nơi bà, nhưng, như với tất cả chúng ta, luôn có nguy cơ tái sa ngã (mà, thực ra, bà dường như đã khuất phục). Dẫu vậy, nhiều bài học giá trị đã được học, và hẳn bà đã bước ra với một thể trí rực sáng hơn và có năng lực hơn trong việc định hình một cách sáng tạo nội dung của trực giác được tiếp sinh lực của bà, điều mà trước đó trong đời bà và nếu không có chỉ dẫn của Chân sư Tây Tạng thì không thể có được. Đã có sự thất bại bề ngoài, nhưng không nghi ngờ gì một nền tảng đã được đặt cho thành công tương lai trong một lần nhập thể sắp đến. |