Bình Giảng Thư Về Tham Thiền Huyền Môn – 1

📘 Sách: Bình Giảng Thư Về Tham Thiền Huyền Môn – Tác giả: Michael D. Robbins

Tải xuống định dạng:

DOCX PDF PPTX
DOCDOCX 📄PDF 📊PPTX

Letters on Occult Meditation — 01

Abstract


Letters on Occult Meditation

, Program 01: Michael D. Robbins reviews Alice Bailey’s Forward and then discusses the Chart at the onset of the series, The Constitution of Man, explaining the table provided with the image now so familiar to students of esotericism. This first program was recorded on 17July2020.


Letters on Occult Meditation

, Chương trình 01: Thầy Michael D. Robbins bình giảng Lời nói đầu của Alice Bailey, rồi tiếp đó thảo luận về Biểu đồ ở phần mở đầu của loạt chương trình, The Constitution of Man (Cấu Trúc của Con Người), giải thích bảng biểu được trình bày cùng với hình ảnh nay đã trở nên rất quen thuộc đối với các đạo sinh huyền bí học. Chương trình đầu tiên này được ghi hình vào ngày 17July2020.

Text




[1-1]

Received and Edited by

Được Tiếp nhận và Biên tập bởi

ALICE A. BAILEY

ALICE A. BAILEY

Dedicated to

Kính Dâng Tặng

THE TIBETAN TEACHER

CHÂN SƯ TÂY TẠNG

who wrote these letters

người đã viết những lá thư này

and authorised their publication

và cho phép xuất bản chúng



FOREWORD


LỜI NÓI ĐẦU

The following letters were received during the period included within the dates, May 16th, 1920, and October 20th, 1920, with the exception of the two letters which were received in 1919. With the consent of their author they have been gathered together for publication.

Những lá thư sau đây được nhận trong khoảng thời gian bao gồm các ngày, từ 16 tháng 5, 1920, và 20 tháng 10, 1920, ngoại trừ hai lá thư được nhận vào năm 1919. Với sự đồng ý của tác giả, chúng đã được tập hợp lại để xuất bản.




[1-2]

They are published in full as received, with the exception of certain parts which have a purely personal application, those having reference to a certain occult school, and those of a prophetic or esoteric nature, which may not now be communicated.

Chúng được xuất bản đầy đủ như khi nhận được, ngoại trừ một số phần có ứng dụng hoàn toàn cá nhân, những phần liên quan đến một trường huyền môn nhất định, và những phần có tính chất tiên tri hoặc huyền bí, mà hiện nay chưa thể được truyền đạt.

It is hoped that those who read these letters will endeavour to do two things:

Hy vọng rằng những ai đọc những lá thư này sẽ nỗ lực thực hiện hai điều:




[1-3]

1. Read always with an open mind, remembering that the truth is a many-sided diamond, and that its different aspects will appear at different times, as those who guide the race see a need which must be met. Many books on meditation have been written, some too abstruse and some too superficial to satisfy the average educated man. The writer of these letters has apparently attempted to supply the need of a brief yet scientific exposition of a rationale of meditation, emphasising the goal immediately ahead and the intermediate stages.



1. Luôn đọc với một tâm trí cởi mở, nhớ rằng chân lý là một viên kim cương nhiều mặt, và rằng các phương diện khác nhau của nó sẽ xuất hiện vào những thời điểm khác nhau, khi những đấng dẫn dắt nhân loại thấy một nhu cầu cần phải được đáp ứng. Nhiều cuốn sách về tham thiền đã được viết ra, một số quá trừu tượng và một số quá hời hợt để thỏa mãn người có giáo dục trung bình. Tác giả của những lá thư này dường như đã cố gắng cung cấp nhu cầu về một sự trình bày ngắn gọn nhưng khoa học về cơ sở lý luận của tham thiền, nhấn mạnh vào mục tiêu ngay phía trước và các giai đoạn trung gian.




[1-4]

2. Judge of the letters on their merits and not upon claims put forth on behalf of the writer. For this reason he has chosen to preserve his anonymity and has requested the recipient of the letters to publish them under his pseudonym.



2. Đánh giá các lá thư dựa trên giá trị của chúng chứ không phải dựa trên những tuyên bố được đưa ra nhân danh người viết. Vì lý do này, Ngài đã chọn giữ ẩn danh và đã yêu cầu người nhận thư xuất bản chúng dưới bút danh của Ngài.




[1-5]

If the subject matter of the letters is of value it will call forth a response from the readers and serve to help some onward towards the goal, and prove to many the inspiration and aid it already has to a few.



Nếu chủ đề của các lá thư có giá trị, nó sẽ khơi gợi một sự đáp ứng từ độc giả và giúp ích cho một số người tiến về phía mục tiêu, và chứng minh cho nhiều người thấy nguồn cảm hứng và sự trợ giúp mà nó đã mang lại cho một số ít người.

ALICE A. BAILEY. NEW YORK, 1922.



ALICE A. BAILEY. NEW YORK, 1922.

A diagram of lines and triangles



AI-generated content may be incorrect.




[1-6]


The constitution of man (see diagram above), as considered in the following pages, is basically threefold, as follows:—

Cấu tạo của con người (xem sơ đồ trên), như được xem xét trong các trang sau, về cơ bản là tam phân, như sau:—

I. The Monad, or pure Spirit, the Father in Heaven—


Chân Thần, hay Tinh thần thuần khiết, Cha trên Trời.

This aspect reflects the three aspects of the Godhead:

Phương diện này phản ánh ba phương diện của Thượng đế:

1. Will or Power. . . . . . . . .The Father

1. Ý Chí hoặc Quyền Năng. . . . . . . . .Cha

2. Love-Wisdom . . . . . . . .The Son

2. Bác Ái-Minh Triết . . . . . . . .Con

3. Active Intelligence . . . . The Holy Spirit

3. Trí Tuệ Linh Hoạt . . . . Chúa Thánh Thần

and is only contacted at the final initiations, when man is nearing the end of his journey and is perfected.

và chỉ được tiếp xúc tại các cuộc điểm đạo cuối cùng, khi con người đang đến gần cuối hành trình của mình và được hoàn thiện.

The Monad reflects itself again in

Chân Thần lại phản ánh chính nó trong




[1-7]

II. The Ego, Higher Self, or Individuality


Chân Ngã, Cái Ngã Cao Cả, hay Cá Thể Tính.

This aspect is potentially :—

Phương diện này tiềm tàng :—

1. Spiritual Will . . . Atma

1. Ý Chí Tinh Thần . . . Atma

2. Intuition. . . .Buddhi, Love-Wisdom, the Christ principle.

2. Trực giác. . . .Buddhi, Bác Ái-Minh Triết, nguyên khí Christ.

3. Higher or abstract Mind . ..Higher Manas.

3. Thượng Trí hay Trí trừu tượng . ..Thượng Manas.

The Ego begins to make its power felt in advanced men, and increasingly on the Probationary Path until by the third initiation the control of the lower self by the higher is perfected, and the highest aspect begins to make its energy felt.

Chân Ngã bắt đầu làm cho quyền năng của nó được cảm thấy ở những người tiến hóa cao, và ngày càng tăng trên Đường Dự Bị cho đến khi tại lần điểm đạo thứ ba, sự kiểm soát phàm ngã bởi chân ngã được hoàn thiện, và phương diện cao nhất bắt đầu làm cho năng lượng của nó được cảm thấy.

The Ego reflects itself in

Chân Ngã phản ánh chính nó trong




[1-8]

III. The Personality, or lower self, physical plane man.


III. Phàm Ngã, hay cái ngã thấp, con người cõi hồng trần.

This aspect is also threefold:—

Phương diện này cũng là tam phân:—

1. A mental body . . .lower manas.

1. Một thể trí . . .hạ manas.

2. An emotional body . . . astral body.

2. Một thể cảm dục . . . thể cảm dục.

3. A physical body . . .the dense physical and the etheric body.

3. Một thể xác . . .thể xác đậm đặc và thể dĩ thái.

The aim of meditation is therefore to bring man to the realisation of the Egoic aspect and to bring the lower nature under its control. This is the immediate goal for the average man.

Vì vậy, mục đích của tham thiền là đưa con người đến sự chứng nghiệm về phương diện Chân Ngã và đưa bản chất thấp kém vào dưới sự kiểm soát của nó. Đây là mục tiêu trước mắt đối với người trung bình.

Commentary


Hello everybody, and welcome to yet another commentary. We will work together on the Letters on Occult Meditation. I think at some point Tuija will join us too, perhaps when we get into the area of the Deva Kingdom.

Xin chào mọi người, chào mừng đến với một loạt bài bình giảng khác. Chúng ta sẽ làm việc cùng nhau trên quyển Những Bức Thư về Tham Thiền Huyền Môn. Tôi nghĩ tại một thời điểm nào đó Tuija cũng sẽ tham gia cùng chúng ta, có lẽ khi chúng ta đi vào lĩnh vực của Giới Thiên Thần.

This is an amazing book. We know that the Tibetan contacted Alice Bailey for the first time on November the 19th, 1919, and yet the book was not published until 1950. Of course, the students in the school were able to benefit from these lessons, but they were gathered together for a later publication. What it looks like here, unless this was published in 1922 as 1950 is the first copyright date, but since copyrights last 28 years, we could subtract 28 from 1950 and maybe 1922. I think the Initiation Human and Solar was first copywritten in 1922. We’ll have to check that, but that was one of the first books. These are letters with quite a bit of really deep occultism, real profundity, I would say. Sometimes they hold the key to understanding what is given much later in the process of books.

Đây là một cuốn sách tuyệt vời. Chúng ta biết rằng Chân sư Tây Tạng đã tiếp xúc với Bà Alice Bailey lần đầu tiên vào ngày 19 tháng 11 năm 1919, tuy vậy cuốn sách không được xuất bản cho đến năm 1950. Tất nhiên, các môn sinh trong trường đã có thể hưởng lợi từ những bài học này, nhưng chúng được tập hợp lại để xuất bản sau này. Có vẻ như ở đây, trừ khi cuốn này được xuất bản năm 1922 vì 1950 là ngày bản quyền đầu tiên, nhưng vì bản quyền kéo dài 28 năm, chúng ta có thể trừ 28 từ 1950 và có lẽ là 1922, Tôi nghĩ cuốn Điểm Đạo Nhân Loại và Thái Dương được đăng ký bản quyền lần đầu vào năm 1922. Chúng ta sẽ phải kiểm tra điều đó, nhưng đó là một trong những cuốn sách đầu tiên. Đây là những bức thư chứa đựng khá nhiều điều huyền bí học thực sự sâu sắc, thâm sâu thực sự. Đôi khi chúng nắm giữ chìa khóa để hiểu những gì được đưa ra muộn hơn sau này trong tiến trình xuất bản các cuốn sách.

We’re beginning with the moon in Gemini. Let’s see where we’re beginning, it might be interesting to take a look, at least it’s here in Finland, and Scorpio is rising and the moon is with Venus in Gemini.

Chúng ta đang bắt đầu với mặt trăng ở Song Tử. Hãy xem chúng ta bắt đầu từ đâu, có thể thú vị khi xem xét, ít nhất là ở đây tại Phần Lan, Hổ Cáp đang mọc và mặt trăng đang cùng với Sao Kim ở Song Tử.

Let’s go forward by one hour, and we’ll see what that brings us, because right now, this is 16:31: 22 Eastern European time, and if we look at Eastern European daylight time, it should be 17. But still, Scorpio will be rising, and an X-ray, that would be a good symbol for penetrating into the depths of this book. Mercury will be in Cancer, Mars in Aries. The moon Will have just moved beyond Rigel, the star of education, in the constellation of Orion. And Mars in Aries having moved beyond Chiron. And basically, we may be giving this a fair amount of psychological treatment, so, let’s see where it takes us as we begin to work together. Let’s see. This is “Guests are reading in the library of a luxurious home”, the 26th degree of Cancer, and certainly, great libraries have been consulted in bringing these books together.

Hãy tiến tới một giờ, và chúng ta sẽ xem điều đó mang lại cho chúng ta những gì, bởi vì ngay lúc này, là 16:31:22 giờ Đông Âu, và nếu chúng ta nhìn vào giờ mùa hè Đông Âu, nó phải là 17 giờ. Nhưng vẫn vậy, Hổ Cáp sẽ đang mọc, và một tia X, đó sẽ là một biểu tượng tốt cho việc thâm nhập vào chiều sâu của cuốn sách này. Sao Thủy sẽ ở Cự Giải, Sao Hỏa ở Bạch Dương. Mặt trăng sẽ vừa di chuyển qua Rigel, ngôi sao của giáo dục, trong chòm sao Orion. Và Sao Hỏa ở Bạch Dương đã di chuyển qua Chiron. Và về cơ bản, chúng ta có thể dành cho điều này một lượng xử lý tâm lý khá lớn, vì vậy, hãy xem nó đưa chúng ta đến đâu khi chúng ta bắt đầu làm việc cùng nhau. Hãy xem nào. Đây là “Những vị khách đang đọc sách trong thư viện của một ngôi nhà sang trọng”, độ thứ 26 của Cự Giải, và chắc chắn, những thư viện lớn đã được tham khảo trong việc tập hợp những cuốn sách này lại với nhau.

It looks like Saturn is opposing the Sun, giving us some rigor, and also, Pluto, also Jupiter, they’re all in the sign Capricorn opposing the Sun. So, let us see what we can gather from the book.

Có vẻ như Sao Thổ đang đối đỉnh với Mặt Trời, mang lại cho chúng ta một chút khắc nghiệt, và cả Sao Diêm Vương, cả Sao Mộc nữa, tất cả chúng đều ở trong dấu hiệu Ma Kết đối đỉnh với Mặt Trời. Vì vậy, hãy xem chúng ta có thể thu thập được gì từ cuốn sách.

Oh, I just realized you have to be able to see the chart, and sometimes I do forget that. There it is.

Ồ, tôi vừa nhận ra các bạn phải có thể nhìn thấy biểu đồ, và đôi khi tôi quên mất điều đó. Vâng, nó đây rồi.

A screenshot of a astrology chart



AI-generated content may be incorrect.

The Scorpio rising sign, the X-ray, the trine from the Sun in Cancer to the ascendant, the moon near the star of education, Rigel, and Venus there too, in its esoteric rulership position. And Saturn, Pluto, and Jupiter conjunct the heliocentric Earth and then naturally opposed, geocentrically opposed to the Sun. And we have Mars in Aries. Maybe we can after all, get on with it.

Cung mọc Hổ Cáp, tia X, góc tam hợp từ Mặt Trời ở Cự Giải tới cung mọc, mặt trăng gần ngôi sao giáo dục, Rigel, và Sao Kim cũng ở đó, ở vị trí chủ tinh nội môn của nó. Và Sao Thổ, Sao Diêm Vương, và Sao Mộc trùng tụ với Trái Đất nhật tâm và sau đó tự nhiên đối đỉnh, đối đỉnh địa tâm với Mặt Trời. Và chúng ta có Sao Hỏa ở Bạch Dương. Có lẽ rốt cuộc chúng ta có thể tiếp tục với nó.


So, this says received and edited by Alice Bailey, two copyrights, 1950, 1978. It will be ripe for the copyright to continue, and maybe in 2004.

Vì vậy, điều này nói rằng được nhận và biên tập bởi Alice Bailey, hai bản quyền, 1950, 1978. Sẽ đến lúc bản quyền được tiếp tục, và có lẽ vào năm 2004.

[1]


Dedicated to the Tibetan teacher who wrote these letters and authorized their publication.

Kính dâng tặng Chân sư Tây Tạng, người đã viết những bức thư này và cho phép xuất bản chúng.


The following letters were received during the period included within the dates, May 16th, 1920, and October 20th, 1920


Những bức thư sau đây đã được nhận trong khoảng thời gian bao gồm các ngày, 16 tháng 5 năm 1920, và 20 tháng 10 năm 1920

So, approximately six months,

Vậy là, khoảng sáu tháng,


with the exception of the two letters which were received in 1919.


ngoại trừ hai bức thư đã được nhận vào năm 1919.

I suppose, just a little bit after He contacted her for the first time, because there was not much left of the year 1919 when he did contact her, November 19th.

Tôi cho rằng, chỉ một ít lâu sau khi Ngài tiếp xúc với Bà lần đầu tiên, bởi vì Ngài tiếp xúc với Bà gần cuối năm 1919, ngày 19 tháng 11.

With the consent of their author, they have been gathered together for publication.


Với sự đồng ý của

tác giả, chúng đã được tập hợp lại để xuất bản.



[2]

[2]


They are published in full as received, with the exception of certain parts which have a purely personal application, those having reference to a certain occult school, and those of a prophetic or esoteric nature, which may not now be communicated.


Chúng được xuất bản đầy đủ như khi nhận được, ngoại trừ một số phần nhất định có ứng dụng hoàn toàn cá nhân, những phần có tham chiếu đến một trường huyền môn nhất định, và những phần có tính chất tiên tri hoặc huyền bí, mà hiện nay chưa thể được truyền đạt.


It is hoped that those who read these letters will endeavour to do two things:


Hy vọng rằng những ai đọc các bức thư này sẽ nỗ lực làm hai điều:

They are published in full as received, with the exception of certain parts which have a purely personal application,


Chúng được xuất bản đầy đủ như khi nhận được, ngoại trừ một số phần nhất định có ứng dụng hoàn toàn cá nhân,

Maybe to Alice Bailey herself, and

Có lẽ đối với chính Alice Bailey, và

those having reference to a certain occult school,


những phần có tham chiếu đến một trường huyền môn nhất định,

maybe the Arcane School,

có lẽ là Trường Arcane,

and those of a prophetic or esoteric nature, which may not now be communicated.


và những phần có tính chất tiên tri hoặc huyền bí, mà hiện nay chưa thể được truyền đạt.

Now, that’s a very interesting thought. Let me make a little adjustment here, and possibly get a little more, not much more light. So, I don’t think I had read that before, eager to plunge into the book I did long ago, and did not see what had been removed. Personal items, and items probably related to the organizing of the Arcane School, I guess, and those of a prophetic, esoteric nature, which, who knows, have they been communicated in any of the other books? I’m not certain.

Đó là một ý nghĩ rất đáng chú ý. [Hãy để tôi điều chỉnh một chút ở đây, và có thể lấy thêm một chút, không nhiều ánh sáng hơn]. Tôi không nghĩ mình đã đọc điều này trước đây, háo hức lao vào cuốn sách và không thấy những gì đã bị loại bỏ. Các mục cá nhân, và các mục có lẽ liên quan đến việc tổ chức Trường Arcane, và những mục có tính chất tiên tri, huyền bí, mà ai biết được, liệu chúng đã được truyền đạt trong bất kỳ cuốn sách nào khác chưa? Tôi không chắc chắn về điều này.

It is hoped that those who read these letters will endeavor to do two things


Hy vọng rằng những ai đọc các bức thư này sẽ nỗ lực làm hai điều

this is Alice Bailey writing

Đây là Alice Bailey đang viết



[3]


1. Read always with an open mind, remembering that the truth is a many-sided diamond, and that its different aspects will appear at different times, as those who guide the race see a need which must be met. Many books on meditation have been written, some too abstruse and some too superficial to satisfy the average educated man. The writer of these letters has apparently attempted to supply the need of a brief yet scientific exposition of a rationale of meditation, emphasising the goal immediately ahead and the intermediate stages.


1. Hãy luôn đọc với một tâm trí cởi mở, nhớ rằng chân lý là một viên kim cương nhiều mặt, và rằng các phương diện khác nhau của nó sẽ xuất hiện vào những thời điểm khác nhau, khi những đấng dẫn dắt nhân loại thấy một nhu cầu cần phải được đáp ứng. Nhiều cuốn sách về tham thiền đã được viết ra, một số quá trừu tượng và một số quá hời hợt để thỏa mãn người có giáo dục trung bình. Tác giả của những lá thư này dường như đã cố gắng cung cấp nhu cầu về một sự trình bày ngắn gọn nhưng khoa học về cơ sở lý luận của tham thiền, nhấn mạnh vào mục tiêu ngay phía trước và các giai đoạn trung gian.

1. Read with an open mind, remembering that the truth is a many-sided diamond and that its different aspects will appear at different times as those who guide the race see a need which must be met


1. Hãy luôn đọc với một tâm trí cởi mở, nhớ rằng chân lý là một viên kim cương nhiều mặt và rằng các phương diện khác nhau của nó sẽ xuất hiện vào những thời điểm khác nhau khi những đấng dẫn dắt nhân loại thấy một nhu cầu cần phải được đáp ứng

This applies of course to all the reading that is connected with the books that Alice Bailey wrote down for the Tibetan. Then it says

Điều này tất nhiên áp dụng cho tất cả việc đọc liên quan đến những cuốn sách mà Alice Bailey đã viết cho Chân sư Tây Tạng. Sau đó

1. Read always with an open mind, remembering that the truth is a many-sided diamond, and that its different aspects will appear at different times, as those who guide the race see a need which must be met.


1. Hãy luôn đọc với một tâm trí cởi mở, nhớ rằng chân lý là một viên kim cương đa diện, và rằng các phương diện khác nhau của nó sẽ xuất hiện vào những thời điểm khác nhau, khi những đấng dẫn dắt nhân loại thấy một nhu cầu cần phải được đáp ứng.

Then do not shun what is unfamiliar. Well, by now these readers of these books pretty well have adopted that attitude

Đừng lảng tránh những gì lạ lẫm. Hiện nay, độc giả của những cuốn sách này đã chấp nhận thái độ đó khá tốt

Many books on meditation have been written, some too abstruse and some too superficial to satisfy the average educated man. The writer of these letters has apparently attempted to supply the need of a brief yet scientific exposition of a rationale of meditation, emphasising the goal immediately ahead and the intermediate stages.


Nhiều cuốn sách về tham thiền đã được viết ra, một số quá trừu tượng và một số quá hời hợt để thỏa mãn người có giáo dục trung bình. Tác giả của những bức thư này dường như đã cố gắng đáp ứng nhu cầu về một sự trình bày ngắn gọn nhưng khoa học về lý lẽ của tham thiền, nhấn mạnh vào mục tiêu ngay phía trước và các giai đoạn trung gian.



[4]

[4]


2. Judge of the letters on their merits and not upon claims put forth on behalf of the writer. For this reason he has chosen to preserve his anonymity and has requested the recipient of the letters to publish them under his pseudonym.


2. Đánh giá các lá thư dựa trên giá trị của chúng chứ không phải dựa trên những tuyên bố được đưa ra nhân danh người viết. Vì lý do này, Ngài đã chọn giữ ẩn danh và đã yêu cầu người nhận thư xuất bản chúng dưới bút danh của Ngài.

2. Judge of the letters on their merits and not upon claims put forth on behalf of the writer.


2. Đánh giá các bức thư dựa trên giá trị của chúng và không dựa trên các tuyên bố được đưa ra thay mặt cho người viết.

Alice Bailey really is making no claims, and the Tibetan, when he introduced to her the possibility of working with himself, he also made no claims. He said, take a look at what I’m going to offer and see if it appeals to you and whether you see value in working with me. At first, after an initial kind of rejection, saying, basically, I’m no darn psychic, she did accept. Thank goodness for all of us that she did accept to work with Him for 30 years. She was on loan then, you might say, from Master K.H.’s ashram, and Master K.H. was also, in a sense, the master of Master D.K. The Christ himself being the still greater master of Master D.K. He doesn’t want to say who he is at this point, and even the revelation that he was the master Djwhal Khul came rather as an accident because of some writing that Alice Bailey had inadvertently left on the bottom of a page. So,

Bà Alice Bailey thực sự không đưa ra tuyên bố nào, và Chân sư Tây Tạng, khi Ngài giới thiệu với Bà khả năng làm việc với chính Ngài, Ngài cũng không đưa ra tuyên bố nào. Ngài nói, hãy xem xét những gì tôi sắp đưa ra và xem liệu nó có hấp dẫn Bà không và liệu Bà có thấy giá trị khi làm việc với tôi không. Lúc đầu, sau một kiểu từ chối ban đầu, Bà nói rằng tôi chẳng phải nhà thông linh nào cả, Bà đã chấp nhận. Tất cả chúng ta phải “Cảm ơn trời” vì Bà đã chấp nhận làm việc với Ngài trong 30 năm. Khi đó, Bà được “mượn”, từ ashram của Chân sư K.H., và theo một nghĩa nào đó, Chân sư K.H. cũng là, Chân sư của Chân sư D.K. Chính Đức Christ là Chân sư vĩ đại hơn nữa của Chân sư D.K. Khi ấy, Đức DK không muốn nói Ngài là ai vào thời điểm đó, và ngay cả sự tiết lộ rằng Ngài là Chân sư Djwhal Khul cũng đến khá tình cờ vì một số bài viết mà Bà Alice Bailey đã vô tình để lại ở cuối một trang giấy.

For this reason he [the Tibetan] has chosen to preserve his anonymity and has requested the recipient of the letters to publish them under his pseudonym.


Vì lý do này, Ngài

[Chân sư Tây Tạng] đã chọn giữ sự ẩn danh của mình và đã yêu cầu người nhận các bức thư xuất bản chúng dưới bút danh của Ngài.

They have so many of the pseudonyms. I suppose the word “the Tibetan” is a pseudonym for Djwhal Kool, but I’ve also heard that Djwhal Kool itself is also a pseudonym for yet another more authentic name.

Các Ngài có rất nhiều bút danh. Tôi cho rằng từ “Chân sư Tây Tạng” là một bút danh cho Djwhal Kool, nhưng tôi cũng nghe nói rằng chính Djwhal Kool cũng là một bút danh cho một cái tên xác thực hơn nữa.



[5]

[5]


If the subject matter of the letters is of value it will call forth a response from the readers and serve to help some onward towards the goal, and prove to many the inspiration and aid it already has to a few.


Nếu chủ đề của các bức thư có giá trị, nó sẽ khơi dậy sự đáp ứng từ độc giả và giúp một số người tiến lên mục tiêu, và chứng minh cho nhiều người thấy nguồn cảm hứng và sự trợ giúp mà nó đã mang lại cho một số ít người.

So, let’s bring in this idea, and the whole idea of anonymity is announced here. The reason for it, so that we do not speak with bated breath of Master Djwhal Khul as an authority and therefore believe everything written because an authority wrote it. Most all the books have this statement from an extract by the Tibetan, and he basically tells us that we are only to believe if we are fully convinced by the intuition that belief is a correct attitude towards that which is written.

Vì vậy, chúng ta hãy đưa ý tưởng này vào, và toàn bộ ý tưởng về tính ẩn danh được công bố ở đây. Lý do của điều đó là để chúng ta không nói về Chân sư Djwhal Khul với sự kính cẩn rụt rè như về một thẩm quyền, và do đó tin mọi điều được viết ra chỉ vì một thẩm quyền đã viết nó. Hầu hết tất cả các sách đều có tuyên bố này trích từ một đoạn của Chân sư Tây Tạng, và về cơ bản Ngài cho chúng ta biết rằng chúng ta chỉ nên tin khi chúng ta hoàn toàn bị thuyết phục, bằng trực giác, rằng niềm tin đó là một thái độ đúng đắn đối với điều được viết ra.

This was written in New York in 1919. So we’re looking at

Điều này được viết ở New York vào năm 1919. Vì vậy, chúng ta đang xem xét



[6]

[6]


The Constitution Of Man (See Figure), as considered in the following pages, is basically threefold, as follows:


Cấu Tạo Của Con Người (Xem Hình), như được xem xét trong các trang sau, về cơ bản là tam phân, như sau:


A chart with lines and triangles



AI-generated content may be incorrect.


I. The Monad, or pure Spirit, the Father in Heaven.


I. Chân Thần, hay Tinh thần thuần khiết, Cha trên Trời.


This aspect reflects the three aspects of the Godhead:


Phương diện này phản ánh ba phương diện của Thượng Đế Tính:


1.


Will or Power


The Father

2.

Love-Wisdom

The Son


3.


Active Intelligence


The Holy Spirit


and is only contacted at the final initiations, when man is nearing the end of his journey and is perfected.


và chỉ được tiếp xúc tại các cuộc điểm đạo cuối cùng, khi con người đang gần kết thúc hành trình của mình và đã hoàn thiện.


The Monad reflects itself again in


Chân Thần phản ánh chính nó một lần nữa trong

The constitution of man


Cấu tạo của con người

And it says “see figure”, but the figure really isn’t there in my text, and maybe in the book it is there. But we have been dealing with such maps as we have studied in the other books, and as I was saying, some students have colored these maps in a way that it has given us even further indication of their value.

Và trong sách nói “xem hình”, nhưng hình thực sự không có trong văn bản của tôi, và có thể trong cuốn sách thì có. Nhưng chúng ta đã xem qua các hình vẽ đó khi chúng ta nghiên cứu các cuốn sách khác, và như tôi đã nói, một số học viên đã tô màu các bản vẽ này theo cách làm cho chúng ta thấy rõ hơn về giá trị của chúng.

We’re familiar with these ideas that the monad is the pure Spirit, and it’s considered that aspect of ourselves which is the Father in Heaven, and here in this chart, the Monad is described as a triangle on the Monadic or second plane, and each one of these planes has the etheric and dense levels, they have a particular type of importance, some of which master DK has indicated in the book the Treatise on Cosmic Fire.

Chúng ta quen thuộc với những ý tưởng này rằng chân thần là Tinh thần thuần khiết, và nó được coi là phương diện đó của bản thân chúng ta, vốn là Cha trên Trời, và ở đây trong biểu đồ này, Chân Thần được mô tả như một hình tam giác trên cõi Chân thần hay cõi thứ hai, và mỗi cõi này đều có các cấp độ dĩ thái và đậm đặc, chúng có một loại tầm quan trọng đặc biệt, một số trong đó Chân sư DK đã chỉ ra trong cuốn Luận về Lửa Vũ Trụ.

So, Monad, Spiritual Triad—Atma, Buddhi, and higher Manas, the abstract mind—and then what we call the soul on the level of higher mind, and then the personality on the lower 18 subplanes.

Vì vậy, Chân thần, Tam Nguyên Tinh Thần—Atma, Bồ đề, và thượng Manas, trí trừu tượng—và sau đó là cái mà chúng ta gọi là linh hồn trên cấp độ của thượng trí, và sau đó là phàm ngã trên 18 cõi phụ thấp hơn.

So, the Monad is the Pure Spirit. Really there’s only one monad in all of cosmos but it is subdivided through the act of emanation which is a type of lessening, self-perception on the part of the One Universal Logos. And

Vì vậy, Chân Thần là Tinh Thần Thuần Khiết. Thực sự chỉ có một chân thần trong toàn bộ vũ trụ nhưng nó được chia nhỏ thông qua hành động xuất lộ, vốn là một kiểu giảm bớt, sự tự nhận thức về phía Đấng Thượng Đế Vũ Trụ Duy Nhất. Và

This aspect reflects the three aspects of the Godhead—Will or Power, that’s the Father; the Love wisdom which is the Son; and the Active Intelligence which is the Holy Spirit,


Phương diện này phản ánh ba phương diện của Thượng Đế Tính—Ý Chí hay Quyền Năng

, đó là Cha; Bác Ái Minh Triết vốn là Con; và Trí Tuệ Hoạt Động vốn là Chúa Thánh Thần,

I think we can see that here,

Tôi nghĩ chúng ta có thể thấy điều đó ở đây,

A diagram of a triangle



AI-generated content may be incorrect.

This is the Father, this is the Son, the Wisdom aspect here, and then the Holy Spirit is the Active Intelligence aspect. All of this of course seems old hat to us because we’ve been studying these matters, but have we really experienced these levels or these points of tension?? Every point of tension, according to its intensity, is revelatory of certain types of phenomena, certain types of spiritual impacts and events.

Đây là Cha, đây là Con, phương diện Minh Triết ở đây, và sau đó Chúa Thánh Thần là phương diện Trí Tuệ Hoạt Động. Tất nhiên, tất cả những điều này có vẻ cũ kỹ đối với chúng ta vì chúng ta đã nghiên cứu những vấn đề này, nhưng chúng ta đã thực sự trải nghiệm những cấp độ này hay những điểm tập trung nhất tâm này chưa? Mỗi điểm tập trung nhất tâm, tùy theo cường độ của nó, đều tiết lộ các loại hiện tượng nhất định, các loại tác động và sự kiện tinh thần nhất định.

This monad is contacted really only at the final initiations when man is nearing the end of his journey and is perfected


Chân thần này thực sự chỉ được tiếp xúc tại các cuộc điểm đạo cuối cùng khi con người đang gần kết thúc hành trình của mình và đã hoàn thiện


Some degree of contact seems to occur at the third initiation, and then at the fourth there is a much more direct mode of contact, and at the fifth still more, and finally one in a sense becomes that monad at the sixth initiation and is liberated from the monadic temple, the temple of Ezekiel at the seventh initiation. And on it goes until a place is found within the three Aspects of Divinity, on the seventh or highest plane of the cosmic physical plane in the sea of fire, and it is then the monad itself which is making the great journey on the way of higher evolution.

Có một mức độ tiếp xúc nào đó dường như xảy ra ở lần điểm đạo thứ ba, và sau đó ở lần thứ tư có một phương thức tiếp xúc trực tiếp hơn nhiều, và ở lần thứ năm còn nhiều hơn nữa, và cuối cùng, con người, theo một nghĩa nào đó, trở thành chân thần đó ở lần điểm đạo thứ sáu và được giải thoát khỏi đền thờ chân thần, đền thờ của Ezekiel ở lần điểm đạo thứ bảy. Và nó tiếp tục cho đến khi một vị trí được tìm thấy trong ba Phương Diện của Thiên Tính, trên cõi thứ bảy hoặc cõi cao nhất của cõi hồng trần vũ trụ, trong biển lửa, và khi đó chính chân thần đang thực hiện hành trình vĩ đại trên con đường tiến hóa cao siêu.

So, we note the word reflection,

Vì vậy, chúng ta lưu ý từ phản ánh,

[7]


The Monad reflects itself again in


Chân Thần phản ánh chính nó một lần nữa trong


II. The Ego, Higher Self, or Individuality.


{The true Ego is the Spiritual Triad – The soul is the Spiritual Triad}


II. Chân Ngã, Bản Ngã Cao Cấp, hay Cá Tính.

{Chân Ngã thực sự là Tam Nguyên Tinh Thần – Linh hồn là Tam Nguyên Tinh Thần}


This aspect is potentially:—


Phương diện này tiềm tàng là:—


1.


Spiritual Will


Atma

1.

Ý Chí Tinh Thần

Atma


2.


Intuition


Buddy, Love-Wisdom, the Christ principle.

2.

Trực giác

Bồ đề, Bác Ái-Minh Triết, nguyên khí Christ.


3.


Higher or abstract Mind


Higher Manas.

3.

Thượng trí hay Trí trừu tượng

Thượng Manas.


The Ego begins to make its power felt in advanced men, and increasingly on the Probationary Path until by the third initiation the control of the lower self by the higher is perfected, and the highest aspect begins to make its energy felt.


Chân Ngã bắt đầu làm cho quyền năng của nó được cảm thấy ở những người tiến hóa cao, và ngày càng tăng trên Con Đường Dự Bị cho đến khi ở lần điểm đạo thứ ba, sự kiểm soát của phàm ngã bởi chân ngã được hoàn thiện, và phương diện cao nhất bắt đầu làm cho năng lượng của nó được cảm thấy.


The Ego reflects itself in


Chân Ngã phản ánh chính nó trong

The Monad reflects itself again in the Ego, Higher Self, or Individuality


Chân Thần phản ánh chính nó một lần nữa trong Chân Ngã, Bản Ngã Cao Siêu, hay Cá Tính

This is not taking us at first simply to the level of higher mind. This Ego is Higher Self, this Individuality is really the Spiritual Triad, and we are given the quality of the third cosmic subplane, Spiritual Will, and we call it Atma (not Atman, but Atma). Then we have the Intuition which is Buddhi, Love Wisdom. We call it the Christ principle, that’s the fourth cosmic subplane, and then the higher or abstract mind. Not all levels of the higher mind here, but on the very first subplane of the cosmic subplane of Mind, we find the Abstract Mind or higher Manas. So the true ego maybe, I can put that down here, the true ego is the Spiritual Triad and I realized that this is give us a review, but what is necessary is to experience the type of consciousness or awareness which accompanies these levels of tension, higher points of tension bring higher relations, higher impacts, and when we think of a point of tension as focused in movable will, then we realize that that will deflect so many lesser types of impacts and reveals the nature of the impacts that are connected specifically with that point of tension. For instance, a point of tension on the at Atmic plane will reveal far more than a point of tension on the buddhic plane, and that will reveal more than a point of tension on the higher mental plane or lower mental plane, and so it goes. Points of tension have their own type of revelation appropriate to the point of tension. Maybe the most important thing here is to realize that what we call the soul really is the Spiritual Triad, the soul is the Spiritual Triad, and we build the antahkarana at a certain point of our development which admits us into the province of the True Ego, the true soul, the Spiritual Triad.

Điều này thoạt đầu không đưa chúng ta đơn giản đến cấp độ của thượng trí. Chân Ngã này là Bản Ngã Cao Siêu, Cá Tính này thực sự là Tam Nguyên Tinh Thần, và chúng ta được trao cho phẩm tính của cõi phụ vũ trụ thứ ba, Ý Chí Tinh Thần, và chúng ta gọi nó là Atma (không phải Atman, mà là Atma). Sau đó chúng ta có Trực giác vốn là Bồ đề, Bác Ái Minh Triết. Chúng ta gọi nó là nguyên khí Christ, đó là cõi phụ vũ trụ thứ tư, và sau đó là thượng trí hay trí trừu tượng. Không phải tất cả các cấp độ của thượng trí ở đây, nhưng ngay trên cõi phụ đầu tiên của cõi Trí vũ trụ, chúng ta tìm thấy Trí Trừu Tượng hay thượng Manas. Vì vậy chân ngã thực sự là Tam Nguyên Tinh Thần, và tôi nhận ra rằng điều này cho chúng ta một sự ôn tập, nhưng điều cần thiết là trải nghiệm loại tâm thức hay sự nhận thức đi kèm với các cấp độ tập trung nhất tâm này, các điểm tập trung nhất tâm cao hơn mang lại các mối quan hệ cao hơn, các tác động cao hơn, và khi chúng ta nghĩ về một điểm tập trung nhất tâm như được tập trung trong ý chí bất biến, thì chúng ta nhận ra rằng ý chí đó làm chệch hướng rất nhiều loại tác động thấp hơn và mặc khải bản chất của các tác động được kết nối cụ thể với điểm tập trung nhất tâm đó. Ví dụ, một điểm tập trung nhất tâm trên cõi atma sẽ mặc khải nhiều hơn nhiều so với một điểm tập trung nhất tâm trên cõi bồ đề, và điều đó sẽ mặc khải nhiều hơn một điểm tập trung nhất tâm trên cõi thượng trí hay cõi hạ trí, và cứ thế tiếp diễn. Các điểm tập trung nhất tâm có loại mặc khải riêng thích hợp với điểm tập trung nhất tâm đó. Có lẽ
điều quan trọng nhất ở đây là nhận ra rằng cái mà chúng ta gọi là linh hồn thực sự là Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn là Tam Nguyên Tinh Thần,
và chúng ta xây dựng antahkarana tại một điểm nhất định trong sự phát triển của mình, điều thừa nhận chúng ta vào lĩnh vực của Chân Ngã Thực Sự, linh hồn thực sự, Tam Nguyên Tinh Thần.

Really, the term soul of course can apply to any point of tension above the higher mental plane, or above the lower mental plane really. There is the type of consciousness which accompanies every point of tension, and that type of consciousness is Soul. The Monad has Soul, and greater Beings in our cosmos have Soul as well. There is a soul aspect, the consciousness aspect, even for the Logos of this particular universe that we can call the Universal Logos, so far beyond our comprehension as simply to be words. But we must assume that such a Great Being exists in its Beingness, in its consciousness, and in the type of activity which it generates out of itself an activity which we can describe as emanation and the interactions of all that is emanated.

Thực sự, thuật ngữ linh hồn có thể áp dụng cho bất kỳ điểm tập trung nhất tâm nào bên trên cõi thượng trí, hay thực sự là bên trên cõi hạ trí. Có một loại tâm thức đi kèm với mọi điểm tập trung nhất tâm, và loại tâm thức đó là Linh hồn. Chân Thần có Linh hồn, và các Đấng vĩ đại hơn trong vũ trụ của chúng ta cũng có Linh hồn. Có một phương diện linh hồn, phương diện tâm thức, ngay cả đối với Thượng Đế của vũ trụ cụ thể này mà chúng ta có thể gọi là Thượng Đế Vũ Trụ, vượt xa sự hiểu biết của chúng ta đến nỗi chỉ đơn giản là từ ngữ. Nhưng chúng ta phải giả định rằng một Đấng Vĩ Đại như vậy tồn tại trong Bản Thể của Ngài, trong tâm thức của Ngài, và trong loại hoạt động mà Ngài tạo ra từ chính mình, một hoạt động mà chúng ta có thể mô tả là sự xuất lộ và các tương tác của tất cả những gì được xuất lộ.

The Ego


Chân Ngã

May be the Egoic Lotus in this particular case

Có thể là Hoa Sen Chân Ngã trong trường hợp cụ thể này

begins to make its power felt in advanced men and increasingly on the Probationary Path


bắt đầu làm cho quyền năng của nó được cảm thấy ở những người tiến hóa cao và ngày càng tăng trên Con Đường Dự Bị

Which is the Path before real accepted discipleship

Vốn là Con Đường trước địa vị đệ tử được chấp nhận thực sự

until by the third initiation, the control of the lower self by the higher is perfected, and the highest aspect begins to make its energy felt


cho đến khi ở lần điểm đạo thứ ba, sự kiểm soát của phàm ngã bởi chân ngã được hoàn thiện, và phương diện cao nhất bắt đầu làm cho năng lượng của nó được cảm thấy


That is the Monad. At the third initiation of Glorification or of Transfiguration, the highest aspect of man, the Monad, begins to make its power, its presence felt, and the Ego, in this particular case DK may be speaking of the Egoic Lotus. When speaking of the Ego He may mean what we usually call the soul or the causal body because that is an aspect of Ego, it’s the lowest vessel of the Ego. In other words, it contains the Spiritual Triad and makes that Triad effective on the lower or personal plane. So this term Ego is quite protean. If it’s all in capital letters EGO it could mean the Monad itself, and then the Spiritual Triad, we’re told here, is the Ego because Atma Buddhi and Manas are the Ego. Maybe for intuition here, I should just write the word buddhi, that would be consistent. And then the Ego is also that which we consider to be the consciousness within the causal body, the consciousness within the Egoic Lotus as it’s called, and then in modern psychology when we use the word ego—usually with a little e—we’re simply meaning the personality and a person’s estimation of their own identity as the personality. So it has a number of different levels to it.

Đó là Chân Thần. Tại cuộc điểm đạo thứ ba của Sự Tôn Vinh hay Biến Hình, phương diện cao nhất của con người, Chân Thần, bắt đầu làm cho quyền năng của nó, sự hiện diện của nó được cảm thấy, và Chân Ngã, trong trường hợp cụ thể này Chân sư DK có thể đang nói về Hoa Sen Chân Ngã. Khi nói về Chân Ngã, Ngài có thể có ý nói cái mà chúng ta thường gọi là linh hồn hay thể nguyên nhân bởi vì đó là một phương diện của Chân Ngã, nó là vận cụ thấp nhất của Chân Ngã. Nói cách khác, nó chứa đựng Tam Nguyên Tinh Thần và làm cho Tam Nguyên đó hiệu quả trên cõi thấp hay cõi phàm ngã. Vì vậy thuật ngữ Chân Ngã này khá đa dạng. Nếu tất cả đều viết hoa CHÂN NGÃ nó có thể có nghĩa là chính Chân Thần, và sau đó là Tam Nguyên Tinh Thần, chúng ta được bảo ở đây, là Chân Ngã bởi vì Atma Bồ đề và Manas là Chân Ngã. Có lẽ đối với trực giác ở đây, tôi chỉ nên viết từ bồ đề, điều đó sẽ nhất quán. Và rồi Chân Ngã cũng là cái mà chúng ta coi là tâm thức bên trong thể nguyên nhân, tâm thức bên trong Hoa Sen Chân Ngã như nó được gọi, và rồi trong tâm lý học hiện đại khi chúng ta sử dụng từ ego—thường với chữ e thường—chúng ta đơn giản ngụ ý phàm ngã và sự đánh giá của một người về bản sắc riêng của họ như là phàm ngã. Vì vậy nó có một số cấp độ khác nhau.

Now, we’re interested in being able to focus our consciousness within the causal body, within the egoic lotus, and consciously so. And then through the building of the antahkarana, we’re interested in first being able to receive the impression from the spiritual triad, and eventually, like the Masters, focus our attention within the different levels of the spiritual triad, for atma and buddhi, but never all the way up, because the very highest sub-plane of the atmic and buddhic systemic planes are the province of Beings who have passed beyond the initiation of mastership. And so we’re not going to attain those levels, but we may be able to receive some modified impression from them.

Bây giờ, chúng ta quan tâm đến việc có thể tập trung tâm thức của mình bên trong thể nguyên nhân, bên trong hoa sen chân ngã, và làm như vậy một cách có ý thức. Và sau đó thông qua việc xây dựng antahkarana, chúng ta quan tâm đến việc trước tiên có thể nhận được ấn tượng từ tam nguyên tinh thần, và cuối cùng, giống như các Chân sư, tập trung sự chú ý của chúng ta bên trong các cấp độ khác nhau của tam nguyên tinh thần, đối với atma và bồ đề, nhưng không bao giờ lên đến tận cùng, bởi vì cõi phụ cao nhất của các cõi hệ thống atma và bồ đề là lĩnh vực của các Đấng đã vượt qua điểm đạo chân sư. Và vì vậy chúng ta sẽ không đạt được những cấp độ đó, nhưng chúng ta có thể nhận được một số ấn tượng đã sửa đổi từ chúng.

As far as receiving modified impression from the monad or transformed or attenuated impression from the monad, as stated here, it begins at the third initiation. But it’s certainly not in any degree of fullness. It’s not imparted in any degree of fullness. Of course, all of these are words, but we want to increasingly have the experience. So He doesn’t really so much talk about the causal body here, the vehicle of the spiritual triad considered as the ego and embodied in the egoic lotus. He’s not talking about that here, but he does so much teaching about it in the other books that we have to include it.

Đối với việc nhận ấn tượng đã sửa đổi từ chân thần hay ấn tượng đã chuyển đổi hoặc giảm nhẹ từ chân thần, như đã nêu ở đây, nó bắt đầu ở lần điểm đạo thứ ba. Nhưng chắc chắn không phải ở bất kỳ mức độ trọn vẹn nào. Nó không được truyền đạt ở bất kỳ mức độ trọn vẹn nào. Tất nhiên, tất cả những điều này là từ ngữ, nhưng chúng ta muốn ngày càng có trải nghiệm. Vì vậy, Ngài thực sự không nói nhiều về thể nguyên nhân ở đây, hiện thể của tam nguyên tinh thần được coi là chân ngã và hiện thân trong hoa sen chân ngã. Ngài không nói về điều đó ở đây, nhưng Ngài thực hiện rất nhiều sự giảng dạy về nó trong các cuốn sách khác mà chúng ta phải bao gồm nó.

The Ego reflects itself in


Chân Ngã phản ánh chính nó trong

And here we can mean either the Triad or the causal body, Egoic Lotus

Và ở đây chúng ta có thể ngụ ý hoặc là Tam Nguyên hoặc thể nguyên nhân, Hoa Sen Chân Ngã




[8]

[8]


III. The Personality, or lower self, physical plane man.


III. Phàm ngã, hay bản ngã thấp, người cõi hồng trần.


This aspect is also threefold


Phương diện này cũng là tam phân


1.


A mental body


lower manas.

1.

Một thể trí

hạ trí.


2.


An emotional body


astral body.

2.

Một thể cảm xúc

thể cảm dục.


3.


A physical body


the dense physical and the etheric body.

3.

Một thể xác

thể xác đậm đặc và thể dĩ thái.

The personality correlated with the third aspect of divinity.

Phàm ngã tương quan với phương diện thứ ba của thiên tính.

It reflects itself in the personality or lower self, the physical plane man


Nó phản ánh chính nó trong phàm ngã hay bản ngã thấp, người cõi hồng trần

Physical plane in this sense that the lower 18 subplanes of the cosmic physical plane represent the dense physical body of the planetary Logos, whereas, as I’ve often said, the lower 21 subplanes represent the dense physical body of the solar Logos.

Cõi hồng trần theo nghĩa này là 18 cõi phụ thấp hơn của cõi hồng trần vũ trụ đại diện cho thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng Đế, trong khi, như tôi thường nói, 21 cõi phụ thấp hơn đại diện cho thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng Đế.

So this aspect also is threefold. We look at a number of threefold presentations. This will make nine altogether, nine being a number associated with the third ray.

Vì vậy phương diện này cũng là tam phân. Chúng ta xem xét một số sự trình bày tam phân. Điều này sẽ tạo thành chín tất cả, chín là một con số gắn liền với cung ba.

So, we have a mental body of the lower four subplanes of the systemic mental plane. We have an emotional body, which is unitary and not divided as is our mental body. And we have a physical body, which does include the four higher subplanes of the etheric physical plane. In other words, the systemic etheric body.

Vì vậy, chúng ta có một thể trí của bốn cõi phụ thấp hơn của cõi trí hệ thống. Chúng ta có một thể cảm xúc, vốn là đơn nhất và không bị chia tách như thể trí của chúng ta. Và chúng ta có một thể xác, bao gồm bốn cõi phụ cao hơn của cõi hồng trần dĩ thái. Nói cách khác, thể dĩ thái hệ thống.

So this is a very interesting picture of the personality, these lower 18 subplanes and the chakras or vortices, which have their origin really as far as the cosmic physical plane is concerned on very high levels up here in the sea of fire are basically reflected in the lower ethers. And who knows where these vortices really begin. I suspect that they begin on such high planes revealed by such high points of tension that the Tibetan has never illustrated them.

Vì vậy, đây là một bức tranh rất thú vị về phàm ngã, 18 cõi phụ thấp hơn này và các luân xa hay các xoáy lực, vốn có nguồn gốc thực sự xét về cõi hồng trần vũ trụ là ở các cấp độ rất cao trên này trong biển lửa về cơ bản được phản ánh trong các cõi dĩ thái thấp hơn. Và ai biết được những xoáy lực này thực sự bắt đầu từ đâu. Tôi nghi ngờ rằng chúng bắt đầu trên những cõi cao như vậy được mặc khải bởi những điểm tập trung nhất tâm cao như vậy mà Chân sư DK chưa bao giờ minh họa chúng.

A cosmos is said to have 10 dimensions. It suggests kind of the Kabbalah with three above and seven below. And we would have to go to the very height, symbolically speaking, of the universe to find the origin of the vortices, which show up as chakras on the etheric, astral and mental levels.

Một vũ trụ được cho là có 10 chiều. Nó gợi ý loại Kabbalah với ba ở trên và bảy ở dưới. Và chúng ta sẽ phải đi đến đỉnh cao nhất, nói một cách tượng trưng, của vũ trụ để tìm nguồn gốc của các xoáy lực, vốn xuất hiện như các luân xa trên các cấp độ dĩ thái, cảm dục và trí tuệ.

There will be vortices on the Buddhic, atmic and monadic and logoic levels, but they are not illustrated here. And the way we can determine that such vortices exist is that from the statement that 35 vortices of fire make the perfected Adept, that’s the Master. So that’s five times seven.

Sẽ có các xoáy lực trên các cấp độ Bồ đề, atma, chân thần và thượng đế, nhưng chúng không được minh họa ở đây. Và cách chúng ta có thể xác định rằng các xoáy lực như vậy tồn tại là từ tuyên bố rằng 35 xoáy lực của lửa tạo nên Chân sư hoàn thiện, đó là Chân sư. Vì vậy đó là năm lần bảy.

And then two planes are left out of the picture, the sixth from below and the seventh from below, which are basically the second from above and the first from above. And we have to think that these vortices of fire on the monadic and logoic planes distinguish respectively the Chohan of the sixth initiation, and then finally the Chohan of the seventh initiation, such as the Christ is now becoming and the Buddha is now becoming. It looks like it takes a while to pass through the sixth degree and prepare for the seventh degree.

Và sau đó hai cõi bị bỏ ra khỏi bức tranh, cõi thứ sáu từ dưới lên và cõi thứ bảy từ dưới lên, về cơ bản là cõi thứ hai từ trên xuống và cõi thứ nhất từ trên xuống. Và chúng ta phải nghĩ rằng những xoáy lực của lửa này trên các cõi chân thần và thượng đế phân biệt tương ứng vị Chohan của lần điểm đạo thứ sáu, và cuối cùng là vị Chohan của lần điểm đạo thứ bảy, chẳng hạn như Đức Christ hiện đang trở thành và Đức Phật hiện đang trở thành. Có vẻ như phải mất một thời gian để đi qua cấp độ thứ sáu và chuẩn bị cho cấp độ thứ bảy.

Again, for us, just words. We have other experiences that we have to pass through before those words can be really meaningful.

Một lần nữa, đối với chúng ta, chỉ là lời nói. Chúng ta có những trải nghiệm khác mà chúng ta phải trải qua trước khi những lời đó có thể thực sự có ý nghĩa.

Now, what about meditation.

Nay, còn về tham thiền thì sao.

The aim of meditation is therefore to bring man to the realization of the Egoic aspect


Do đó, mục đích của tham thiền là đưa con người đến sự chứng nghiệm về phương diện Chân Ngã

Whether we’re speaking more conventionally of the soul on the higher mental plane—we call it that—or whether we’re speaking of the Spiritual Triad as the true ego. So, go to Cosmic Fire page 176 and 177 and you’ll see the treatment there of the Triad as the true ego. So

Cho dù chúng ta đang nói theo quy ước hơn về linh hồn trên cõi thượng trí—chúng ta gọi nó như vậy—hay liệu chúng ta đang nói về Tam Nguyên Tinh Thần như là chân ngã thực sự. Vì vậy, hãy đến Lửa Vũ Trụ trang 176 và 177 và các bạn sẽ thấy cách xử lý ở đó về Tam Nguyên như là chân ngã thực sự. Vì vậy

to bring a man to the realization of the Egoic aspect and to bring the lower nature under its control.


để đưa một người đến sự chứng nghiệm về phương diện Chân Ngã và đưa bản chất thấp kém dưới sự kiểm soát của nó.

This is the immediate goal for the average man

Đây là mục tiêu trước mắt cho người bình thường

DK tells us that we should all consider ourselves to be average aspirants and disciples, otherwise we fall into the heresy of separateness and we wrongly distinguish ourselves from others, separating from them rather than seeing our unity.

Chân sư DK nói với chúng ta rằng tất cả chúng ta nên coi mình là những người chí nguyện và đệ tử trung bình, nếu không chúng ta rơi vào tà thuyết về sự chia rẽ và chúng ta phân biệt bản thân mình một cách sai lầm với những người khác, tách biệt khỏi họ thay vì nhìn thấy sự hợp nhất của chúng ta.


So, that seems to be the little introduction here, and it doesn’t say who wrote this section on the constitution of man. The Alice Bailey signature comes above it, and the Tibetan signature does not come below it. It’s probably, I can’t say what it probably is, could be the editor, could be the Tibetan. But anyway, this first letter is definitely the Tibetan at work. And sometimes the dates on which the letter was written are given, at least in this version, this first letter does not appear to have those dates. But as she said, most were received during six months in the year 1920—that’s a hundred years ago—and a couple of them were received in 1919. So, you wonder, since we’re so used to a rapid turnover in literature, how this old writing, relatively old, can still be of value. But then, if we’re wise about it, we realize how long ago the Bhagavad Gita was written and how it’s one of those books that DK insists we should have close to us, as well as the Viveka chudamani, the Crest Jewel of Discrimination by Shankara, as well as the New Testament.

Vì vậy, đó dường như là phần giới thiệu nhỏ ở đây, và nó không nói ai đã viết phần này về cấu tạo của con người. Tên Alice Bailey ở phía trên nó và tên của Chân sư Tây Tạng không ở bên dưới nó. Có thể là người biên tập, cũng có thể là Chân sư Tây Tạng đã viết những dòng này. Nhưng dù sao đi nữa, với bức thư đầu tiên này, chắc chắn là Chân sư Tây Tạng đang làm việc. Đôi khi, ngày mà những bức thư được viết được đưa ra, ít nhất là trong phiên bản này, bức thư đầu tiên này dường như không có những ngày đó. Nhưng như Bà Alice Bailey đã nói, hầu hết đã được nhận trong sáu tháng năm 1920—một trăm năm trước—và một vài trong số chúng đã được nhận vào năm 1919. Vì vậy, các bạn có thể tự hỏi, vì chúng ta quá quen với sự thay đổi nhanh chóng trong văn học, liệu nhưng bài viết cũ này, tương đối cũ, có còn giá trị không. Nhưng nếu chúng ta khôn ngoan về điều đó, chúng ta nhận ra Chí Tôn Ca đã được viết cách đây rất lâu, và là một trong những quyển sách mà DK khẳng định chúng ta nên mang theo mình, cũng như Viveka Chudamani, Chuỗi Ngọc Phân Biện của Shakara, cũng như Tân Ước.

And look at the Yoga Sutras, were they written more than maybe even 10,000 years ago? So, the age of a writing does not indicate that it is necessarily superseded. But using the Agni Yoga term, light-minded—that doesn’t mean subject to light, it means a bit frivolous—light-minded people tend to think that everything must ever be written at the current time, and that even a century is too old to make a writing of value in the present moment. We know that that is a fallacious way of looking at the value of various writings.

Và hãy nhìn vào Yoga Sutras, có phải chúng đã được viết cách đây thậm chí hơn 10.000 năm không? Vì vậy, tuổi của một bài viết không chỉ ra rằng nó nhất thiết bị thay thế. Nhưng những người light-minded (nông nổi) —sử dụng từ của Agni Yoga, light-minded, vốn không có nghĩa là chịu sự chi phối của ánh sáng, mà có nghĩa là hơi hời hợt, nông nổi—những người có xu hướng nghĩ rằng mọi thứ phải luôn được viết vào thời điểm hiện tại, và rằng ngay cả một thế kỷ cũng là quá cũ để làm cho một bài viết có giá trị trong thời điểm hiện tại. Chúng ta biết rằng đó là một cách nhìn sai lầm về giá trị của các bài viết khác nhau.

So, I think the best thing to do is to treat the Tibetans’ writing as one big book, parts of which had to be released to the public at different times. Everything written down, including the works of Alice Bailey by herself, but certainly the works of the Tibetan, all aspect each other. They all bear upon each other. They all shed light upon each other, and from the study of any particular book and its contents, we can arrive at any other of the books that he has written and their contents.

Vì vậy, tôi cho rằng điều tốt nhất cần làm là xem các trước tác của Chân sư Tây Tạng như một quyển sách lớn duy nhất, trong đó từng phần phải được công bố ra công chúng vào những thời điểm khác nhau. Tất cả những gì được ghi chép lại, kể cả các tác phẩm do chính Alice Bailey viết, nhưng đặc biệt là các tác phẩm của Chân sư Tây Tạng, đều phản chiếu lẫn nhau. Chúng đều liên hệ với nhau. Chúng đều soi sáng cho nhau, và từ việc nghiên cứu bất kỳ một cuốn sách cụ thể nào cùng nội dung của nó, chúng ta đều có thể đi đến bất kỳ cuốn sách nào khác mà Ngài đã viết cũng như nội dung của chúng.

So, we have to be able to navigate this great sphere of knowledge, this great sphere of teaching, so we can move easily from one point to another point. And when we can do that, we are closing in on developing the faculty of pure reason. Maybe He doesn’t say so much about pure reason, but He does talk about inclusive reason in the late 300s of the second psychology book, Esoteric Psychology 2. And to be able to do this, as I’ve said, is the blending of Mercury and Jupiter.

Vì vậy, chúng ta phải có khả năng điều hướng khối cầu kiến thức vĩ đại này, khối cầu giáo lý vĩ đại này, để chúng ta có thể di chuyển dễ dàng từ điểm này sang điểm khác. Và khi chúng ta có thể làm điều đó, chúng ta đang tiến gần đến việc phát triển năng lực của lý trí thuần khiết. Có lẽ Ngài không nói quá nhiều về lý trí thuần khiết, nhưng Ngài có nói về lý trí bao gồm ở cuối những trang 300 của quyển Tâm Lý Học Nội Môn 2. Và để có thể làm điều này, như tôi đã nói, cần sự hòa quyện của Sao Thủy và Sao Mộc.

So, out of all the many pathways between this item of information and that item of information, the many, many pathways ruled by Mercury, a wholeness can be created by Jupiter, which is also a planet of vision and intuition. Neptune is involved there as well in this Buddhic apprehension, but Neptune has more to do with the love-wisdom quality. And it sort of reveals the sameness of all the points of information that we are combining as a whole under Jupiter and have identified under Mercury. Those are three Buddhic planets, and if we are cautious in our development here, we will find that our mental studies will lead inevitably to something other, lead to something more intuitive. Maybe I can show you an important statement.

Vì vậy, từ vô số những con đường kết nối giữa mảnh thông tin này với mảnh thông tin kia—rất nhiều những con đường do Sao Thủy chi phối—một tính toàn thể có thể được kiến tạo bởi Sao Mộc, vốn cũng là một hành tinh của tầm nhìn và trực giác. Sao Hải Vương cũng tham dự vào tiến trình lĩnh hội Bồ đề này, nhưng Sao Hải Vương liên quan nhiều hơn đến phẩm tính Bác Ái – Minh Triết. Và nó, theo một cách nào đó, làm hiển lộ tính đồng nhất của tất cả các điểm thông tin mà chúng ta đang kết hợp lại thành một toàn thể dưới Sao Mộc và đã nhận diện dưới Sao Thủy. Đó là ba hành tinh Bồ đề, và nếu chúng ta thận trọng trong sự phát triển của mình ở đây, chúng ta sẽ nhận ra rằng các nghiên cứu trí tuệ của chúng ta tất yếu sẽ dẫn đến một điều gì đó khác, dẫn đến một điều gì đó mang tính trực giác hơn. Có lẽ tôi có thể chỉ cho các bạn một phát biểu quan trọng.


This from Esoteric Psychology I page 203-204. It is it’s about the second ray approach and what is said here is

Đây là trích dẫn từ Tâm Lý Học Nội Môn I trang 203-204, về sự tiếp cận của cung hai, và những gì được nói ở đây là:


The student on this ray

[which is DK’s ray, at least his soul ray]

is ever unsatisfied with his highest attainments; no matter how great his knowledge, his mind is still fixed on the unknown, the beyond, and on the heights as yet unscaled.


Môn sinh thuộc cung này

[vốn là cung của DK, ít nhất là cung linh hồn của Ngài]


không bao giờ thỏa mãn với những thành tựu cao nhất của mình; bất kể kiến thức của y vĩ đại đến đâu, tâm trí của y vẫn cố định vào cái chưa biết, cái ở bên kia, và vào những đỉnh cao chưa từng được chinh phục.

And then down here method of approaching the Path and it says here

Và sau đó là phương pháp tiếp cận Thánh đạo,:


The characteristic method of approaching the Path

for the second ray type which many of us are, at least either in our soul or Monad would be by close and earnest study of the teachings till they become [Page 204] so much a part of the man’s consciousness as no longer to be merely intellectual knowledge, but a spiritual rule of living, thus bringing in intuition and true wisdom.


Phương pháp đặc trưng để tiếp cận Thánh đạo

cho người thuộc loại cung hai mà nhiều người trong chúng ta là vậy, ít nhất là trong linh hồn hoặc Chân Thần của chúng ta sẽ là bằng sự nghiên cứu chặt chẽ và nghiêm túc các giáo lý cho đến khi chúng trở thành [Trang 204] một phần tâm thức của con người đến nỗi không còn đơn thuần là kiến thức trí tuệ nữa, mà là một quy luật sống của tinh thần, do đó mang lại trực giác và minh triết thực sự.

Become so much part of man’s consciousness as to be no longer intellectual merely intellectual knowledge. So this is that this transition that I was talking about from Manas to Buddhi.

Trở thành một phần tâm thức của con người đến nỗi không còn là kiến thức trí tuệ đơn thuần là kiến thức trí tuệ nữa, đó là sự chuyển tiếp từ Manas sang Bồ đề mà tôi đã nói đến.

There’s no perfection necessarily just because you have a ray with which many good things are associated, including the approach of the Christ, because He says there are bad types here, and a bad type of the second ray, because you can take that first and second initiation on the second ray line and even before you make a choice between the right hand path and the left hand path. So

Không hề có sự hoàn thiện nào tất yếu chỉ vì bạn có một cung mà nhiều điều tốt đẹp được gán cho nó, kể cả sự tiếp cận của Đức Christ, bởi vì Ngài nói rằng ở đây vẫn có những loại xấu của cung hai, bởi vì bạn có thể đạt tới lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai trên tuyến cung hai đó, và thậm chí còn trước khi bạn đưa ra sự chọn lựa giữa chánh đạo và tả đạo.



A bad type of the second ray would be bent on acquiring knowledge for himself alone, absolutely indifferent to the human needs of others


Một người xấu thuộc cung hai sẽ quyết tâm thu thập kiến thức cho riêng mình, hoàn toàn thờ ơ với nhu cầu con người của những người khác

The foresight, this is with the second ray, and it relates to Jupiter a planet of foresight and anticipatory vision.

Sự nhìn xa trông rộng, điều này là với cung hai, và nó liên quan đến Sao Mộc một hành tinh của sự nhìn xa trông rộng và tầm nhìn dự đoán.

The foresight of such a man would degenerate into suspicion, his calmness into coldness and hardness of nature.


Sự nhìn xa trông rộng của một người như vậy sẽ thoái hóa thành sự nghi ngờ, sự điềm tĩnh của y thành sự lạnh lùng và cứng rắn trong bản chất.

So, I’m going to just kind of point this out as long as we’re here, I can’t do too much writing in here as I used to be able to do, but maybe it’s a good thing. It does protect the original statements,

Vì vậy, tôi chỉ muốn nêu điều này ra ở đây khi chúng ta đang nói đến vấn đề này; tôi không thể viết comment nhiều vào phần này như trước đây tôi từng làm, nhưng có lẽ đó lại là một điều tốt. Điều đó giúp bảo toàn các phát biểu nguyên thủy của Chân sư DK.

So, our studies in this book, which may seem quite mental in a certain respect, actually lead to a combination of Venus and Mercury, which we can call Manas-Buddhi or Buddhi-Manas. They will take us into the abstract mind, which is in many respects Mercurian and is the lowest part of the spiritual triad, and has much that is Uranian about it, since Uranus is the higher octave of Mercury, and it is revelatory of the great patterns of thought. But it will also lead us into the realm of Neptune, Jupiter, and Mercury, and lead us finally into the realm for the spiritual will of Saturn and Vulcan.

Vì vậy, các nghiên cứu của chúng ta trong cuốn sách này, vốn ở một khía cạnh nào đó có vẻ khá mang tính trí tuệ, thực ra lại dẫn đến sự kết hợp của Sao Kim và Sao Thủy, mà chúng ta có thể gọi là Buddhi–Manas. Chúng sẽ đưa chúng ta vào trí trừu tượng, vốn trên nhiều phương diện mang tính Sao Thủy và là phần thấp nhất của Tam nguyên tinh thần, đồng thời mang nhiều đặc tính của Sao Thiên Vương, vì Sao Thiên Vương là quãng tám cao của Sao Thủy, và nó có tính mặc khải đối với các mô thức tư tưởng vĩ đại. Nhưng điều đó cũng sẽ dẫn chúng ta đi vào lãnh vực của Sao Hải Vương, Sao Mộc và Sao Thủy, và cuối cùng đưa chúng ta vào lãnh vực của ý chí tinh thần thuộc Sao Thổ và Vulcan.


So we want to be able to center within the Ego, at least within the causal body, and to be successful in meditation because we can accomplish that type of centering. So many people cannot. If I say to you or myself, let us now center within our egoic lotus causal body, what will we do? How will we know when we have arrived? I’ve often thought that entering the realm of our accumulated virtue and identifying it is a way of centering within the egoic lotus. But when we start to center, as the higher initiates do, within the true ego, or spiritual triad, then we enter not just the transpersonal realm of the egoic lotus, but something that is truly planetary and impersonal. The planetary will, the planetary heart, and the planetary mind, And we will learn how to do that if we follow the right type of occult meditation.

Vì vậy, chúng ta muốn có thể tập trung bên trong Chân Ngã, ít nhất là bên trong thể nguyên nhân, và thành công trong tham thiền bởi vì chúng ta có thể hoàn thành việc định tâm đó. Rất nhiều người không thể làm điều đó. Nếu tôi nói với bạn hoặc với chính tôi, bây giờ chúng ta hãy tập trung bên trong hoa sen chân ngã, thể nguyên nhân, của chúng ta, chúng ta sẽ làm gì? Làm thế nào chúng ta biết khi nào chúng ta đã đến nơi? Tôi thường nghĩ rằng việc đi vào cõi giới của đức hạnh tích lũy của chúng ta và nhận diện nó là một cách an trú bên trong hoa sen chân ngã. Nhưng khi chúng ta bắt đầu an trú, như các điểm đạo đồ cấp cao làm, bên trong chân ngã thực sự, hay trong tam nguyên tinh thần, thì chúng ta không chỉ đi vào cõi giới siêu cá nhân của hoa sen chân ngã, mà là một cái gì đó thực sự mang tính hành tinh và phi cá nhân—Ý chí hành tinh, trái tim hành tinh, và trí tuệ hành tinh—và chúng ta sẽ học cách làm điều đó nếu chúng ta tuân theo loại tham thiền huyền môn đúng đắn.

I am remembering that Alice Bailey said, some people are studying so much, they never really learn how to meditate. So we have to keep some kind of ongoing balance between these factors of, meditation related to the first ray, study related to the second ray, and service related generically to the third ray. If we don’t have a balance in this triangle, we will never really be able to serve in a way that is truly useful in a rounded out manner to the spiritual hierarchy. And usually it’s our meditative life that is deficient.

Tôi nhớ lại rằng Bà Alice Bailey đã nói, một số người đang nghiên cứu quá nhiều, họ không bao giờ thực sự học cách tham thiền. Vì vậy, chúng ta phải giữ một sự cân bằng liên tục giữa các yếu tố này, tham thiền liên quan đến cung một, nghiên cứu liên quan đến cung hai, và phụng sự liên quan chung đến cung ba. Nếu chúng ta không có sự cân bằng trong tam giác này, chúng ta sẽ không bao giờ thực sự có thể phụng sự theo cách thực sự hữu ích một cách toàn diện cho thánh đoàn tinh thần. Và thường thì đời sống tham thiền của chúng ta bị thiếu hụt.

And so perhaps this book is going to teach us something. I mean, the many writings of DK have already taught us a lot, but perhaps this book is going to teach us something about how to truly meditate in an occult manner. There are so many different ways of meditating and they have different results. And some of those results are not necessarily good at all, not necessarily useful for workers with the Divine Plan as we hope that we become.

Vâng, có lẽ cuốn sách này sẽ dạy chúng ta điều gì đó. Ý tôi là, nhiều quyển sách của Chân sư DK dạy chúng ta rất nhiều điều, nhưng có lẽ cuốn sách này sẽ dạy chúng ta điều gì đó về cách thực sự tham thiền theo một cách huyền môn. Có rất nhiều cách tham thiền khác nhau và chúng có những kết quả khác nhau, một số kết quả đó không nhất thiết là tốt chút nào, không nhất thiết hữu ích cho những người làm việc với Thiên Cơ như chúng ta hy vọng mình sẽ trở thành.

So that’s kind of an introduction here to the book, not a lengthy one. And in our next program, program number two, we will get into the first letter from the Tibetan, the alignment of the ego with the personality. And we have to be careful about this word ego. Its spelling is not always revelatory of what the Tibetan means. And He does use the term for egoic lotus, causal body, And he clarifies that the spiritual triad is even more so the ego or truer soul, but he doesn’t always reference the triad until a later degree of development, maybe around the second initiation when the antahkarana can be built. It’s a Mercurian type of activity, quite strongly so.

Vì vậy, đó chỉ là một phần giới thiệu không dài cho cuốn sách này, và trong chương trình kế tiếp của chúng ta, chương trình số hai, chúng ta sẽ đi vào bức thư đầu tiên của Chân sư Tây Tạng, nói về sự chỉnh hợp của chân ngã với phàm ngã. Và chúng ta phải cẩn trọng với từ ngữ ego này. Cách viết của nó không phải lúc nào cũng tiết lộ đúng điều mà Chân sư Tây Tạng muốn nói, và Ngài thực sự sử dụng thuật ngữ này cho hoa sen chân ngã, thể nguyên nhân, và Ngài làm rõ rằng linh hồn thực sự là tam nguyên tinh thần. Nhưng không phải lúc nào Ngài cũng tham chiếu đến Tam nguyên tinh thần cho đến một mức độ phát triển muộn hơn, có lẽ vào khoảng lần điểm đạo thứ hai, khi antahkarana có thể được xây dựng. Đó là một loại hoạt động thuộc về Sao Thủy, khá mạnh mẽ.

And there are certain ways when dealing with the preparation for the second initiation and using the sign Scorpio, that Mercury can be applied to preparing the consciousness for the building of the antahkarana, which then goes on and on and on and turns from the individual antahkarana leading to the monad to the planetary antahkarana, joining it, leading to Venus and probably to the sun and to other destinations of which we cannot be certain, but ending at last the whole antahkaranic bridge of return, ending at last within the universal Logos on its own plane, whatever that may be.

Và có những cách nhất định, khi bàn đến sự chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ hai và việc sử dụng dấu hiệu Hổ Cáp, theo đó Sao Thủy có thể được vận dụng để chuẩn bị tâm thức cho việc xây dựng antahkarana; rồi tiến trình ấy cứ tiếp diễn mãi, chuyển từ antahkarana cá nhân dẫn đến Chân Thần sang antahkarana hành tinh, hợp nhất với nó, dẫn tới Sao Kim, và có lẽ tới Mặt Trời cũng như tới những đích đến khác mà chúng ta không thể chắc chắn, nhưng cuối cùng kết thúc toàn bộ cầu antahkarana của sự trở về, và rốt cuộc kết thúc trong Thượng đế Vũ Trụ trên chính cõi của Ngài, dù cõi đó là gì đi nữa.

So we’ve dealt a little bit with the introduction here, and we’re eager to get into letter one whenever that may be possible.

Vì vậy, chúng ta đã bàn đôi chút với phần giới thiệu ở đây, và chúng ta đang háo hức đi vào bức thư một bất cứ khi nào điều đó có thể.

And so this is the end of Letters on Occult Meditation Video Commentary, program one, about an hour or so, a little more. And our date is the 17th of July, 1920. And we will have next the beginning of Letters on Occult Meditation, video commentary, program two, page, what is it? Page zero, and we don’t know how far we go yet. And here we are, up to page zero.

Vì vậy, đây là kết thúc của Bình Giảng Video Thư Về Tham Thiền Huyền Môn, chương trình một, khoảng một giờ hoặc lâu hơn, nhiều hơn một chút. Và ngày của chúng ta là ngày 17 tháng 7 năm 1920. Và tiếp theo chúng ta sẽ có sự bắt đầu của Thư Về Tham Thiền Huyền Môn, bình giảng video, chương trình hai, trang, nó là gì? Trang không, và chúng ta chưa biết chúng ta đi bao xa. Và chúng ta đang ở đây, lên đến trang không.


This little letter, it looks like it goes for about eight pages. We’ll work on that, always remembering that the foundation of later developments can be found as essential to understanding those later developments. So many times I’ve had to look back to Letters on Occult Meditation, or to Initiation Human and Solar to find a missing piece of information without which I could not understand the apparently more advanced work that I was reading about later in the Tibetan’s offerings of books.

Bức thư nhỏ này có vẻ như dài khoảng tám trang. Chúng ta sẽ làm việc về điều đó, luôn nhớ rằng nền tảng của những sự phát triển sau này có thể được tìm thấy là thiết yếu để hiểu những sự phát triển sau này đó. Rất nhiều lần tôi đã phải nhìn lại Những Bức Thư về Tham Thiền Huyền Môn, hay Điểm Đạo Nhân Loại và Thái Dương để tìm một mảnh thông tin còn thiếu mà không có nó tôi không thể hiểu công việc có vẻ cao cấp hơn mà tôi đang đọc sau này trong các cuốn sách của Chân sư Tây Tạng.

Friends, so that’ll be it for the moment. And much love, many blessings, and we’re undertaking a new study. As I say, Tuija will probably join me here at certain points for certain subjects. My goal would be to offer as many of these video commentaries on the books as I could. I’ve done a lot that is simply written commentary, and it’s quite exacting. But I think the video commentaries are faster at this stage of my life, and they offer a different method of absorption as you can listen to them when you’re driving, walking, or whatever, because you’re getting two things. The Tibetan’s I’m writing word for word, and you’re getting what another fellow student thinks of what he has written after years of study. So that may be useful to you as well.

Các bạn, đó sẽ là tất cả cho buổi hôm nay.Rất nhiều tình thương, nhiều phước lành, và chúng ta đang thực hiện một nghiên cứu mới. Như tôi nói, Tuija có lẽ sẽ tham gia cùng tôi ở đây tại một số điểm nhất định cho một số chủ đề nhất định. Mục tiêu của tôi là cung cấp càng nhiều các bình giảng video về các cuốn sách này càng tốt. Tôi đã làm rất nhiều cái đơn giản là bình giảng bằng văn bản, và nó khá đòi hỏi khắt khe. Nhưng tôi nghĩ các bình giảng video nhanh hơn ở giai đoạn này của cuộc đời tôi, và chúng cung cấp một phương pháp hấp thụ khác vì các bạn có thể nghe chúng khi các bạn đang lái xe, đi bộ, hay bất cứ gì, bởi vì các bạn đang nhận được hai điều, những lời từ Chân sư Tây Tạng và những gì một bạn đồng môn khác nghĩ về những gì Ngài đã viết sau nhiều năm nghiên cứu. Vì vậy điều đó cũng có thể hữu ích cho các bạn.

So all the best, and we will go on shortly. Maybe. Maybe it’ll be today, if it doesn’t run into the webinar on the secret doctrine.

Vì vậy chúc mọi điều tốt đẹp nhất, và chúng ta sẽ tiếp tục trong chốc lát. Có lẽ sẽ là hôm nay, nếu nó không đụng vào hội thảo trên web về Giáo Lý Bí Nhiệm.

We’ll talk to you later, and bye for now.

Chúng tôi sẽ nói chuyện với các bạn sau, và xin chào tạm biệt.

Scroll to Top