In considering now the personalities taking part in the initiation ceremonies, the first to be dealt with are Those Who are termed Planetary Existences. This refers to those great Beings who, for a period of planetary manifestation, overshadow or stay with our humanity. They are not very many in number, for the majority of the Great Ones pass on steadily and increasingly to other and higher work, as Their places can be taken and Their functions carried on by members of our earth evolution, both deva and human. | Giờ đây, khi xét đến những Vị tham dự các cuộc lễ điểm đạo, trước hết nên đề cập những Đấng cao cả gọi là các Đấng Hành tinh. Từ này chỉ về những Đấng cao cả che chở hay ở lại với nhân loại chúng ta, trong một thời kỳ biểu hiện hành tinh. Các Đấng này không nhiều lắm, vì lẽ phần đông các Đấng cao cả ngày càng liên tục chuyển sang công tác khác cao cấp hơn, khi địa vị và chức vụ của các Ngài có thể đảm nhận và kế tục bởi các thành viên từ trường tiến hóa địa cầu chúng ta, cả giới thiên thần và nhân loại. |
Among Those directly connected with our Lodge of Masters in its various divisions upon the planet, the following might be enumerated:- | Trong các Đấng liên kết trực tiếp với Thánh Bộ các Chân sư của chúng ta trong nhiều phân bộ khác nhau trên hành tinh, có thể kể ra các Vị sau đây:- |
The “Silent Watcher,” that great Entity Who is the informing life of the planet, and Who holds the same position to the Lord of the World, Sanat Kumara, as the Ego does to the lower self of man. Some idea of the high stage of evolution of this Great Being may be gathered from the analogous degree of evolutionary difference existing between a human being and a perfected adept. From the standpoint of our planetary scheme, this Great Life has no greater, and He is, as far as we are concerned, a correspondence to the personal God of the Christian. He works through His representative on the physical plane, Sanat Kumara, Who is the focal point for His life and energy. He holds the world within His aura. This great Existence is only contacted directly by the adept who has taken the [105] fifth initiation, and is proceeding to take the other two, the sixth and seventh. Once a year, at the Wesak Festival, the Lord Buddha, sanctioned by the Lord of the World, carries to the assembled humanity a dual stream of force, that emanating from the Silent Watcher, supplemented by the more focalised energy of the Lord of the World. This dual energy He pours out in blessing over the people gathered at the ceremony in the Himalayas, and from them in turn it flows out to all peoples and tongues and races. It may not perhaps be generally known that at a certain crisis during the Great War [WW I], the Hierarchy of our planet deemed it well nigh necessary to invoke the aid of the Silent Watcher, and–employing the great mantram whereby the Buddha can be reached–called the attention of the latter, and sought his agency with the Planetary Logos. In consultation between the Planetary Logos, the Lord of the World, one of the Buddhas of Activity, the Buddha, the Mahachohan, and the Manu (these names are given in order of their relative evolutionary stage) it was decided to watch proceedings a little longer before interfering with the trend of affairs, as the karma of the planet would have been delayed should the strife have been ended too soon. Their confidence in the ability of men duly to adjust conditions was justified, and interference proved needless. This conference took place at Shamballa. This is mentioned to show the close scrutiny given to everything concerning the affairs of men by the various Planetary Existences. It is literally true, in an occult sense, that “not a sparrow falleth” without its fall being noticed. | “Đức Tịnh quan Thượng Đế,” (Đấng Trông nom Im lặng), là Đấng Cao cả có sự sống làm linh hoạt hành tinh này. Vị thế của Ngài đối với Đức Chúa tể Hoàn cầu, Sanat Kumara, cũng như Chân nhân đối với phàm ngã con người. Chúng ta có thể hiểu được phần nào trình độ tiến hóa cao siêu của Đấng Cao cả này tương tự như sự khác biệt trình độ tiến hóa giữa một người thường và một Chân sư toàn thiện. Theo quan điểm của hệ thống hành tinh chúng ta, thì Đấng này là cao cả nhất, và đối với chúng ta, Ngài tương ứng với Đấng Thượng Đế cá nhân hóa của người Thiên Chúa giáo. Ngài hoạt động thông qua đại diện của Ngài ở cõi trần là Đức Sanat Kumara, là tiêu điểm cho năng lượng và sự sống của Ngài. Ngài giữ thế giới trong hào quang của [105] Ngài. Chỉ có bậc hoàn thiện đã được điểm đạo lần thứ năm và đang tiến lên để nhận hai cuộc điểm đạo thứ sáu và thứ bảy mới tiếp xúc trực tiếp được với Đấng Cao cả này. Mỗi năm một lần, vào cuộc Lễ Wesak, được sự chuẩn y của Đức Chúa tể Hoàn cầu, Đức Phật mang đến cho tập thể nhân loại dòng mãnh lực nhị phân, phát xuất từ Tịnh quan Thượng Đế, được bổ sung bằng năng lượng tập trung hơn của Đức Chúa tể Hoàn cầu. Ngài phóng rải năng lượng nhị phân này khi ban ân huệ cho dân chúng tụ tập tại cuộc lễ ở Hy Mã Lạp Sơn. Rồi từ họ mãnh lực đó lưu chuyển đến tất cả các dân tộc, nói đủ mọi thứ tiếng, thuộc mọi sắc dân. Nói chung, có lẽ chúng ta không thể biết rằng vào một thời điểm khủng hoảng nhất định trong Đại Thế chiến, Thánh Đoàn của hành tinh chúng ta đã cho rằng hầu như cần phải thỉnh cầu sự trợ giúp của Tịnh quan Thượng Đế,- sử dụng đại thần chú thấu đến Đức Phật, để được Ngài chú ý – và nhờ Ngài làm trung gian tiếp xúc với Hành tinh Thượng Đế. Trong cuộc tham vấn giữa Hành tinh Thượng Đế, Đức Chúa tể Hoàn cầu, một trong các vị Hoạt Phật, Đức Phật, Đức Văn minh Đại đế, Đức Bàn cổ (các danh xưng này được đưa ra theo thứ tự trình độ tiến hóa tương đối của các Ngài) đã có quyết định theo dõi các diễn biến thêm một thời gian ngắn trước khi can thiệp vào xu thế các sự vụ, vì nghiệp quả hành tinh hẳn đã bị trì hoãn nếu cuộc xung đột được kết thúc quá sớm. Sự tin cậy của các Ngài vào khả năng của con người có thể điều chỉnh đúng đắn các điều kiện, đã được chứng minh, và việc can thiệp đã tỏ ra không cần thiết. Cuộc hội nghị này đã diễn ra ở Shamballa. Điều này được nêu lên để cho thấy rằng các Đấng Hành tinh quan tâm xem xét kỹ mọi điều liên quan đến các sự vụ của con người. Về mặt huyền bí, quả thực là “không một con chim sẻ nào rơi xuống” mà sự chết của nó không được lưu ý đến. |
It may be asked why the Bodhisattva was not included in the conference. The reason was that the war was in the department of the Manu, and members of the Hierarchy concern Themselves with that which is strictly Their own business; the Mahachohan, being the embodiment of the [106] intelligent or manasic principle, participates in all conferences. In the next great strife the department of religions will be involved, and the Bodhisattva intimately concerned. His Brother, the Manu, will then be relatively exempt, and will proceed with His own affairs. And yet withal there is the closest co-operation in all departments, with no loss of energy. Owing to the unity of consciousness of those who are free from the three lower planes, what transpires in one department is known in the others | Người ta có thể hỏi tại sao Đức Bồ tát đã không tham dự hội nghị. Lý do là vì chiến tranh thuộc ngành của Đức Bàn cổ, và các thành viên của Thánh Đoàn quan tâm đến những gì hoàn toàn là phần việc của các Ngài. Đức Văn [106] minh Đại đế, vì là hiện thân của nguyên khí thông tuệ hay trí tuệ, nên Ngài tham dự tất cả các cuộc hội nghị. Trong cuộc xung đột lớn sắp đến, ngành tôn giáo sẽ liên hệ, và Đức Bồ tát sẽ có liên quan mật thiết. Bấy giờ, Đạo Huynh của Ngài là Đức Bàn cổ sẽ tương đối được miễn tham dự, và sẽ tiếp tục công việc riêng của Ngài. Tuy nhiên, vẫn có sự hợp tác chặt chẽ nhất giữa các ngành mà không hề bị hao hụt năng lượng. Do sự hợp nhất tâm thức của những vị đã tự do đối với ba cõi thấp, nên những gì xảy ra trong một ngành đều được các ngành kia hiểu biết. |
As the Planetary Logos is only concerned in the two final initiations, which are not compulsory as are the earlier five, it serves no purpose to enlarge upon His work. These initiations are taken upon the buddhic and atmic planes, whereas the first five are taken upon the mental. | Vì Đức Hành tinh Thượng Đế chỉ liên quan đến hai cuộc điểm đạo cuối cùng, vốn không có tính bắt buộc như năm cuộc điểm đạo đầu, nên không ích gì mà nói thêm về công việc của Ngài. Hai cuộc điểm đạo này được nhận trên cảnh giới bồ đề và niết bàn, trong khi năm cuộc điểm đạo đầu diễn ra trên cõi trí. |
The Lord of the World, the One Initiator, He Who is called in the Bible “The Ancient of Days,” and in the Hindu Scriptures the First Kumara, He, Sanat Kumara it is, Who from His throne at Shamballa in the Gobi desert, presides over the Lodge of Masters, and holds in His hands the reins of government in all the three departments. Called in some Scriptures “the Great Sacrifice,” He has chosen to watch over the evolution of men and devas until all have been occultly “saved.” He it is Who decides upon the “advancements” in the different departments, and Who settles who shall fill the vacant posts; He it is Who, four times a year, meets in conference with all the Chohans and Masters, and authorises what shall be done to further the ends of evolution. | Đức Chúa tể Hoàn cầu, Đấng Điểm đạo Duy nhất, trong Kinh Thánh gọi là “Đấng Thái cổ,” và trong Thánh kinh Ân giáo gọi là Đệ nhất Kumara, chính là Đức Sanat Kumara. Từ ngôi của Ngài ở Shamballa trong sa mạc Gobi, Ngài chủ trì Thánh Bộ các Chân sư, và giữ quyền quản trị cả ba ngành. Một số Thánh kinh gọi Ngài là “Đấng Đại Hy sinh” vì Ngài đã chọn việc trông nom cuộc tiến hóa của nhân loại và thiên thần cho đến khi tất cả đã “được cứu độ” về mặt huyền bí. Chính Ngài quyết định “sự thăng tiến” trong các ngành, và định đặt nhân viên thế vào các chỗ khuyết. Chính Ngài, mỗi năm bốn lần, dự hội nghị với tất cả các vị Đế quân và Chân sư, và chuẩn y những gì sẽ được thực hiện để đẩy nhanh các mục tiêu tiến hóa. |
Occasionally, too, He meets with initiates of lesser degree, but only at times of great crises, when some individual is given the opportunity to bring peace out of strife, and to kindle a blaze whereby rapidly crystallising forms are destroyed and the imprisoned life consequently set free. | Đôi khi Ngài cũng hội kiến với các điểm đạo đồ cấp thấp hơn, nhưng chỉ vào những thời gian có các khủng hoảng lớn, khi một cá nhân được ban cho cơ hội mang lại hòa bình từ cuộc xung đột, và đốt lên ngọn lửa để các hình thể đang mau chóng kết tinh sẽ bị hủy diệt, và do đó sự sống bị giam hãm bên trong sẽ được tự do. |
At stated periods in the year the Lodge meets, and at [107] the Wesak Festival gathers under His jurisdiction for three purposes: | Vào những thời khoảng nhất định trong năm, Thánh [107] Bộ nhóm họp, và vào Lễ Wesak tụ hội dưới thẩm quyền của Ngài, nhằm ba mục đích: |
1. To contact planetary force through the medium of the Buddha. | a. Tiếp xúc với mãnh lực hành tinh qua trung gian của Đức Phật. |
2. To hold the principal of the quarterly conferences. | b. Tổ chức cuộc hội nghị chính của mỗi quí. |
3. To admit to the ceremony of initiation those who are ready in all grades. | c. Nhận vào lễ điểm đạo những người đã đủ điều kiện, ở mọi cấp. |
Three other initiation ceremonies take place during the year:- | Ba lễ điểm đạo khác diễn ra trong năm:- |
1. For the minor initiations administered by the Bodhisattva, all of which are in the department of the Mahachohan, and on one or other of the four lesser rays, the rays of attribute. | a. Cho các cuộc điểm đạo thứ yếu, do Đức Bồ tát hành lễ, tất cả đều ở trong ngành của Đức Văn minh Đại đế, và thuộc một trong bốn cung phụ, tức là các cung thuộc tính. |
2. For the major initiations on one or other of the three major rays, the rays of aspect, which are administered by the Bodhisattva, and are therefore the first two initiations. | b. Cho các cuộc điểm đạo chính yếu thuộc một trong ba cung chính, là các cung trạng thái, do Đức Bồ tát hành lễ, tức là hai cuộc điểm đạo đầu tiên. |
3. For the higher three initiations at which Sanat Kumara wields the Rod. | c. Cho ba cuộc điểm đạo cao hơn, trong đó Đức Sanat Kumara vận dụng Thần trượng. |
At all initiations the Lord of the World is present, but at the first two He holds a position similar to that held by the Silent Watcher, when Sanat Kumara administers the oath at the third, fourth and fifth initiations. His power streams forth and the flashing forth of the star before the initiate is the signal of His approval, but the initiate does not see Him face to face until the third initiation. | Đức Chúa tể Hoàn cầu vẫn hiện diện trong tất cả các cuộc điểm đạo, nhưng ở hai cuộc điểm đạo đầu tiên, Ngài giữ vị thế tương tự như vị thế của Tịnh quan Thượng Đế, khi Đức Sanat Kumara nhận lời tuyên thệ vào các cuộc điểm đạo thứ ba, thứ tư và thứ năm. Quyền năng của Ngài tuôn tràn và sự chói rạng của ngôi sao trước điểm đạo đồ là dấu hiệu Ngài chấp thuận, nhưng mãi đến lần điểm đạo thứ ba điểm đạo đồ mới được diện kiến Ngài. |
The function of the three Kumaras, or the three Buddhas of Activity at initiation is interesting. They are three aspects of the one aspect, and the pupils of Sanat Kumara. Though Their functions are many and varied, and concern primarily the forces and energies of nature, and the direction [108] of the building agencies, They have a vital connection with the applicant for initiation, inasmuch as They each embody the force or energy of one or other of the three higher subplanes of the mental plane. Therefore at the third initiation one of these Kumaras transmits to the causal body of the initiate that energy which destroys third subplane matter, and thus brings about part of the destruction of the vehicle; at the fourth initiation another Buddha transmits second plane force, and at the fifth, first subplane force is similarly passed into the remaining atoms of the causal vehicle, producing the final liberation. The work done by the second Kumara, with second subplane force, is in this solar system the most important in connection with the egoic body, and produces its complete dissipation, whereas the final application causes the atoms themselves (which formed that body) to disperse. | Chức năng của ba vị Kumara, hay ba vị Hoạt Phật, trong cuộc điểm đạo, thật thú vị. Các Ngài là ba phương diện của trạng thái duy nhất, và là các môn đồ của Đức Sanat Kumara. Dù rằng các Ngài có nhiều chức năng khác nhau, chính yếu liên quan đến các mãnh lực và năng lượng [108] của thiên nhiên, và điều hành các cơ quan kiến tạo, nhưng các Ngài có sự liên kết thiết yếu với ứng viên điểm đạo, vì mỗi Vị là hiện thân của mãnh lực hay năng lượng của một trong ba phân cảnh cao của cõi trí. Vì thế, vào cuộc điểm đạo thứ ba một trong các vị Kumara này truyền một loại năng lượng vào thể nguyên nhân của điểm đạo đồ, làm tiêu hủy vật chất của phân cảnh thứ ba, khiến cho thể này bị hủy hoại một phần. Vào cuộc điểm đạo thứ tư, một vị Phật khác truyền mãnh lực phân cảnh thứ hai, và đến cuộc điểm đạo thứ năm, mãnh lực của phân cảnh thứ nhất cũng được đưa vào các nguyên tử còn lại của thể này, khiến có được sự giải thoát chung cuộc. Công việc do vị Kumara thứ hai, dùng lực của phân cảnh thứ hai thực hiện, trong thái dương hệ này là quan trọng nhất đối với thể của Chân nhân, khiến nó hoàn toàn tan rã, trong khi việc áp dụng lần cuối làm tan rã chính các nguyên tử (tạo nên thể này). |
During the initiation ceremony, when the initiate stands before the Lord of the World, these three great Beings form a triangle, within whose lines of force the initiate finds himself. At the first two initiations, wherein the Bodhisattva functions as the Hierophant, the Mahachohan, the Manu, and a Chohan who temporarily represents the second department perform a similar office. At the highest two initiations, those three Kumaras who are called “the esoteric Kumaras” form a triangle wherein the initiate stands, when he faces the Planetary Logos. | Trong cuộc lễ điểm đạo, khi điểm đạo đồ đứng trước Đức Chúa tể Hoàn cầu, thì ba Đấng cao cả này hợp thành một tam giác mà điểm đạo đồ ở bên trong các đường thần lực của tam giác đó. Trong hai cuộc điểm đạo đầu tiên, khi Đức Bồ tát giữ phần hành của Đấng Điểm đạo, thì Đức Văn minh Đại đế, Đức Bàn cổ và một vị Đế quân tạm thời đại diện cho ngành thứ hai cũng làm nhiệm vụ tương tự. Vào hai cuộc điểm đạo cao nhất, ba vị gọi là “các Kumara nội môn” hợp thành một tam giác mà điểm đạo đồ đứng trong đó, khi đối diện với Đức Hành tinh Thượng Đế. |
These facts are imparted to teach two things, first, the unity of the method, second, that the truism “as above so below” is an occult fact in nature. | Các sự kiện nói trên được truyền đạt nhằm giáo huấn hai điều, một là sự đồng nhất trong phương pháp, hai là công lý hiển nhiên rằng “trên sao dưới vậy” là một điều thực tế trong thiên nhiên. |
At the final two initiations many members of the Hierarchy who are, if one might so express it, extra-planetary, and who function outside the dense physical and the etheric globe of our planet, take part, but a stricter enumeration is needless. Sanat Kumara is still the Hierophant, yet in a [109] very esoteric manner it is the Planetary Logos Himself who officiates. They are merged at that time into one Identity, manifesting different aspects. | Nhiều thành viên Thánh Đoàn – có thể nói là ngoại hành tinh, và hoạt động bên ngoài bầu vật chất trọng trược và dĩ thái của hành tinh chúng ta – có tham dự vào hai cuộc điểm đạo cuối cùng, nhưng không cần kể rõ hơn. Đức Sunat Kumara vẫn là Đấng Điểm đạo, dù theo ý nghĩa rất nội môn thì chính Đức Hành tinh Thượng Đế mới là Chủ lễ. Vào lúc [109] đó, các Ngài hòa hợp thành một Đấng duy nhất, biểu hiện các trạng thái khác nhau. |
Suffice it to say, in concluding this brief statement, that the making of an initiate is an affair with a dual effect, for it involves ever a passing on of some adept or initiate to a higher grade or to other work, and the coming in under the Law of some human being who is in process of attainment. Therefore it is a thing of great moment, involving group activity, group loyalty, and united endeavour, and much may depend upon the wisdom of admitting a man to high office and to a place in the council chambers of the Hierarchy. | Để kết thúc phần trình bày ngắn gọn trên đây, có thể nói rằng việc đào tạo một điểm đạo đồ là sự vụ có hiệu quả hai mặt. Đó là vì bao giờ điều này cũng bao gồm việc một vị Chân sư hay điểm đạo đồ chuyển lên một cấp cao hơn hay công tác khác, và việc gia nhập theo Luật định của một người đang trong tiến trình thành đạt. Thế nên, đây là một điều rất quan trọng, bao gồm hoạt động tập thể, lòng trung thành với tập thể, nỗ lực kết hợp, và nhiều điều có thể tùy thuộc vào sự minh triết khi nhận một người vào chức vụ cao cấp, và một vị trí trong các phòng hội đồng của Thánh Đoàn. |