The secrets, as imparted sequentially to the initiate, are roughly three in number, though within them may be found lesser mysteries which are earlier revealed. At the third initiation the first of the three fundamental secrets of the solar system is imparted to the initiate, immediately after he has taken the oath. This we might, for lack of a better term, call “the secret of electricity.” It concerns the phenomena of the dense objective manifestation of the Logos. It would be wise here for the student to remember that the three planes of the three worlds, physical, astral, and mental, form the dense physical body of the solar Logos, whilst the [169] four higher form His etheric body. Students are apt to forget that our seven planes are the seven sub-planes of the cosmic physical. This has a very definite bearing on the secret of electricity. This is why the secret is not revealed till the third initiation, and is prepared for by the impartation of two lesser secrets which concern the physical and astral planes, and which are imparted at the first two initiations by the Bodhisattva. | Các bí mật được tuần tự truyền đạt cho điểm đạo đồ, nói chung gồm có ba, dù trong đó khả dĩ có những bí nhiệm thứ yếu được tiết lộ sớm hơn. Vào cuộc điểm đạo thứ ba, bí mật đầu tiên trong ba bí mật cơ bản của thái dương hệ được truyền cho điểm đạo đồ, ngay sau khi y đã tuyên thệ. Có thể gọi đây là “bí mật về điện,” vì thiếu thuật ngữ. Nó liên quan đến những hiện tượng biểu lộ khách quan ở cấp trọng trược của Thượng Đế. Ở đây, người môn sinh nên sáng suốt nhớ rằng ba cõi của tam giới, là cõi trần, cõi cảm dục và cõi trí, hợp thành thể xác trọng trược của Đức Thái dương Thượng [169] Đế, còn bốn cõi cao hơn hợp thành thể dĩ thái của Ngài. Họ thường quên rằng bảy cõi của chúng ta là bảy cõi phụ của cảnh giới hồng trần vũ trụ. Điều này có liên hệ rõ rệt với bí mật về điện. Đây là lý do tại sao bí mật này không được tiết lộ trước cuộc điểm đạo thứ ba, và được chuẩn bị bằng việc truyền đạt hai bí mật thứ yếu liên hệ đến cõi trần và cõi cảm dục, do Đức Bồ tát truyền đạt vào hai cuộc điểm đạo đầu tiên. |
Electrical phenomena are scientifically recognised as dual in nature, but the inherent triplicity of electricity is as yet but a matter for speculation for modern science. The fact that it is triple is demonstrated to the initiate at the first initiation, and the secret of how to balance forces on the physical plane, and thereby produce equilibrium, is revealed to him at the first initiation. This secret likewise puts him in touch with certain of the Builders on the physical plane–that is, on the etheric levels–and he can then produce physical plane phenomena should he deem it wise. This he seldom does, as the results gained thereby are practically unimportant and he wastes not energy in this manner. The workers with the involutionary forces, the brothers of darkness, employ this method for the startling and the enthralling of the unwary. Not thus work the brothers of humanity. | Khoa học công nhận các hiện tượng điện là có bản tính lưỡng phân, nhưng tính tam phân cố hữu của điện vẫn chỉ là vấn đề suy đoán đối với khoa học hiện nay. Vào cuộc điểm đạo thứ nhất, điểm đạo đồ được cho thấy thực tính tam phân của điện, và được tiết lộ cho biết bí quyết làm cân bằng các lực ở cõi trần, để mang lại sự quân bình. Bí mật này cũng giúp y tiếp xúc được với một số Thần kiến tạo ở cõi trần – tức là trên các cấp dĩ thái – và bấy giờ y có thể tạo ra các hiện tượng ở cõi trần, nếu y thấy đó là điều nên làm. Y ít khi làm điều này, vì những kết quả đạt được do đó thực tế là không quan trọng, và y không phí năng lượng như vậy. Những kẻ làm việc với các mãnh lực giáng hạ tiến hóa, là các huynh đệ bóng tối, dùng phương pháp này để làm kinh ngạc và mê hoặc những người bất cẩn. Các vị huynh đệ của nhân loại thì không làm như thế. |
The secret of the coherence of the atom is revealed to the initiate, and he then is in a position to study the microcosm under the law of correspondences in a new and illuminating manner. Similarly, through this revelation concerning the densest part of the logoic body, he can ascertain much concerning the previous solar system, and the facts anent the first round of our scheme. This secret is also called “the mystery of matter.” | Bí mật về sự cố kết của nguyên tử được tiết lộ cho điểm đạo đồ, và bấy giờ y ở vị thế nghiên cứu tiểu vũ trụ theo luật tương ứng, một cách mới mẻ và sáng tỏ hơn. Tương tự, qua sự khải thị này liên quan đến phần trọng trược nhất của cơ thể Thượng Đế, y có thể xác định được nhiều điều về thái dương hệ trước, và các sự kiện về cuộc tuần hoàn thứ nhất của hành tinh hệ chúng ta. Bí mật này cũng gọi là “bí nhiệm của vật chất.” |
At the second initiation “the secret of the sea” is unfolded to him, and through this revelation two subjects of profound [170] interest become clarified to his inner vision. They are:- | Vào cuộc điểm đạo thứ hai “bí mật của biển” được mở [170] ra cho y, và qua sự hiển lộ này hai vấn đề rất đáng quan tâm trở nên sáng tỏ với nội nhãn của y. Đó là: – |
a. The mystery of the astral light. | a. Bí nhiệm của ánh sáng cảm dục. |
b. The law of karma. | b. Luật nghiệp quả. |
He is, after this, in a position to do two things, without which he cannot work off that which hinders, and thus achieve liberation; he can read the akashic records and ascertain the past, thereby enabling himself to work intelligently in the present, and he can begin to balance his karma, to work off his obligations, and to understand how karma in the three worlds can be negated. The relation of that hierarchy of spiritual beings who are connected with the law of karma as it affects man is demonstrated to him, and he knows with first-hand knowledge that the lords of karma are no myth, or symbolical units, but are highly intelligent entities who wield the law for the benefit of humanity, and thus enable men to become fully self-conscious and self-reliant in the occult sense, and to become creators through perfected knowledge. | Sau đó, y có khả năng làm được hai điều, mà nếu không, y không thể dẹp tan các chướng ngại để đạt sự giải thoát. Y có thể đọc các tiên thiên ký ảnh và xác định được quá khứ, để có thể làm việc một cách sáng suốt trong hiện tại, có thể bắt đầu thanh toán nghiệp quả, hoàn tất các nghĩa vụ của mình, và biết cách hóa giải nghiệp quả trong tam giới. Điểm đạo đồ được cho biết sự liên hệ với các đẳng cấp tinh thần là những vị liên quan đến luật nghiệp quả khi nó ảnh hưởng đến con người. Y cũng trực tiếp biết rằng các vị nghiệp quả tinh quân không phải là chuyện thần thoại hay chỉ có tính cách tượng trưng, mà là những vị rất cao minh, vận dụng định luật vì lợi ích của nhân loại. Các Ngài giúp mọi người trở nên hữu ngã thức đầy đủ và độc lập theo nghĩa huyền bí, và trở thành những vị sáng tạo qua kiến thức vẹn toàn. |
At the third initiation “the secret of fohat” is given to him, and then the mystery of the threefold body of the triple Logos is his, and the why of the phenomena of the dense liquid and gaseous bodies of the Supreme Being is enfolded before his amazed vision. The two secrets previously imparted, and the knowledge which they gave having been utilised, the initiate is now in a position to profit by this greater revelation, and to understand somewhat the following facts:- | Vào cuộc điểm đạo thứ ba, điểm đạo đồ được trao cho “bí mật của fohat,” và bấy giờ y biết được bí nhiệm của cơ thể tam phân của Thượng Đế ba ngôi, và nguyên do của các hiện tượng trong các thể đặc, lỏng, và hơi của Đấng Tối cao mở ra trước tầm mắt ngạc nhiên của y. Trước đây y đã được truyền đạt hai điều bí mật, và đã sử dụng kiến thức trong đó. Nay điểm đạo đồ đến mức ích dụng được sự khải thị lớn lao này, và hiểu được phần nào các sự kiện sau đây:- |
1. The creative process of thought form building. | 1. Tiến trình sáng tạo trong việc tạo hình tư tưởng. |
2. The transmission of energy from the Ego to the physical body via the force centres on the various planes. | 2. Việc truyền năng lượng từ Chân nhân đến thể xác qua các trung tâm lực trên các cõi khác nhau. |
[171] | 3. [171] |
3. The uprising of kundalini, its geometrical progression, and its vivification of all the centres. | 4. Sự đi lên của kundalini; nó tiến theo dạng hình học, và khơi hoạt tất cả các luân xa. |
By the knowledge thus imparted, and the progress which the initiate has made in the study of the law of analogy, he can comprehend the manipulation of the same forces on a vastly larger scale in the planetary scheme and in the solar system. The method of development in the three earlier rounds is revealed to him, and he understands, practically as well as theoretically, the evolutionary process in its earlier stages. The key to the three lower kingdoms of nature is in his hands, and certain ideas anent the subject of polarity, of at-one-ment, and essential union, are beginning to come within his range of consciousness, only waiting for the fourth initiation to complete the revelation. | Nhờ kiến thức vừa kể được truyền đạt, và tiến bộ trong việc nghiên cứu luật tương đồng, điểm đạo đồ có thể biết cách vận dụng cũng cùng những mãnh lực này trên qui mô rộng lớn hơn, trong hành tinh hệ và thái dương hệ. Y được tiết lộ cho biết phương pháp phát triển trong ba cuộc tuần hoàn trước, và y hiểu được các giai đoạn đầu của diễn trình tiến hóa, về mặt thực hành cũng như lý thuyết. Y nắm trong tay chìa khóa của ba giới hạ đẳng trong thiên nhiên, và bắt đầu ý thức được một số ý niệm về vấn đề phân cực, sự hòa hợp và hợp nhất cơ bản, chỉ chờ đến cuộc điểm đạo thứ tư để được tiết lộ hoàn toàn. |
This secret of electricity, which is essentially triple in its nature, deals with the Brahma or third aspect, and is called sometimes by the following names:- | Bí mật này của điện, cốt yếu là có tính tam phân, liên quan đến Brahma hay trạng thái thứ ba, và đôi khi được gọi bằng những tên sau đây:- |
1. The Secret of Brahma. | 1. Bí mật của Brahma. |
2. The Revelation of the Mother. | 2. Hiển lộ của Đức Mẹ. |
3. The Secret of Fohatic Force. | 3. Bí mật của Lực Fohat. |
4. The Mystery of the Creator. | 4. Bí nhiệm của Đấng Tạo hóa. |
5. The Secret of the Three Who issued from the First (solar system), and also by four mystic phrases conveying much light to the intuition: | 5. Bí mật của Ba phát xuất từ (thái dương hệ) thứ Nhất, và cũng được gọi bằng bốn nhóm từ thần bí, mang nhiều ánh sáng đến cho trực giác: |
| |
6. The Boat of Mystery which Ploughs the Ocean. | 6. Con Tàu Bí nhiệm vượt Đại dương. |
7. The Key to the Divine Storehouse. | 7. Chìa khóa của Kho tàng Thiêng liêng. |
8. The Light that Guides through the triple caves of Darkness. | 8. Ánh sáng Hướng dẫn qua ba động U minh. |
9. The Clue to the Energy uniting Fire and Water. | 9. Đầu mối đưa đến Năng lượng kết hợp Lửa và Nước. |
[172] | 10. [172] |
In all these names much information will come to the student who carefully ponders them, remembering that they deal with the Brahma aspect in its lowest manifestation and with the three worlds of human endeavour, and thus meditating, the student must relate this present solar system to the preceding one, in which the Brahma aspect dominated, as the Vishnu, or consciousness aspect dominates in this. | Trong tất cả các tên gọi này có nhiều kiến thức sẽ đến với người môn sinh suy ngẫm chúng cẩn thận, và nhớ rằng chúng chỉ về trạng thái Brahma ở mức biểu hiện thấp nhất, cũng như chỉ về ba cảnh giới nỗ lực của nhân loại. Khi tham thiền như thế, người môn sinh phải liên hệ thái dương hệ hiện nay với thái dương hệ trước, trong đó trạng thái Brahma chế ngự, cũng như trạng thái tâm thức hay Vishnu chế ngự trong thái dương hệ này. |
The initiate, through the knowledge imparted, is now in a position to understand his own triple lower nature, and therefore to balance it in relation to the higher, to read the records and understand his place within the group, to manipulate the forces in the three worlds and thereby effect liberation for himself, thus helping the ends of evolution, and to co-operate intelligently with the plans of the Planetary Logos as they may be revealed to him stage by stage. He can now wield power, and becomes a centre of energy in a greatly increased degree, being able to dispense or retract force currents. The moment a man becomes consciously powerful on the mental plane, his power for good is a hundredfold increased. | Qua kiến thức được truyền đạt, nay điểm đạo đồ đến mức hiểu được phàm tính tam phân của chính mình, và do đó làm nó thăng bằng trong liên hệ với bản tính cao siêu. Y đọc được các ký ảnh và biết được vị trí của mình trong tập thể. Y vận dụng được các mãnh lực trong tam giới để tự giải thoát. Nhờ đó y trợ giúp các mục tiêu tiến hóa, và cộng tác một cách thông minh với các kế hoạch của Đức Hành tinh Thượng Đế, khi các kế hoạch đó được phép tiết lộ cho y trong từng giai đoạn. Giờ đây y có thể vận dụng quyền lực, và trở nên một trung tâm năng lượng với mức độ gia tăng lớn lao, có thể phân phối hay thu hồi các dòng mãnh lực. Khi một người trở nên mạnh mẽ một cách hữu thức trên cõi trí, thì năng lực hành thiện của y gia tăng gấp trăm lần. |
At the fourth initiation another of the great secrets is revealed to him. It is called “the mystery of polarity,” and the clue to the significance of sex in every department of nature on all the planes is given to him. It is not possible to say much along these lines. All that can be done is to enumerate some of the subjects to which it gives the clue, adding to this the information that in our planetary scheme, owing to the point in evolution of our own Planetary Logos, this secret is the most vital. Our Planetary Logos is at the stage wherein He is consciously seeking the at-one-ment with his polar opposite, another Planetary Logos. [173] The subjects on which this secret throws a flood of light are:- | Vào cuộc điểm đạo thứ tư, một bí nhiệm trọng đại khác nữa được tiết lộ cho y, gọi là “bí nhiệm về sự phân cực,” và y được trao cho manh mối ý nghĩa của giới tính trong mọi ngành của thiên nhiên trên tất cả các cảnh giới. Không thể nói nhiều theo các đường hướng này. Điều có thể làm là kể ra một vài chủ đề mà bí nhiệm này cho manh mối, và nói thêm rằng trong hệ hành tinh chúng ta, bí mật này hết sức quan trọng, do trình độ tiến hóa của Đức Hành tinh Thương Đế của chúng ta. Ngài đang ở giai đoạn hữu ý tìm cách hòa [173] hợp với đối cực của Ngài, là một vị Hành tinh Thượng Đế khác. Các chủ đề mà bí mật này soi sáng là:- |
a. Sex on the physical plane. It gives us a key to the mystery of the separation of the sexes in Lemurian days. | a. Giới tính ở cõi trần. Nó cho chúng ta chìa khóa của bí nhiệm về sự phân chia nam nữ vào thời kỳ Lemuria. |
b. The balancing of forces in all departments of nature. | b. Sự cân bằng các mãnh lực trong mọi ngành của thiên nhiên. |
c. The clue as to which Scheme forms with ours a duality. | c. Manh mối về Hệ hành tinh hợp với hệ của chúng ta thành một lưỡng nguyên. |
d. The true name of our Planetary Logos and His relation to the Solar Logos. | d. Danh hiệu thật của Hành tinh Thượng Đế chúng ta và liên hệ của Ngài với Thái dương Thượng Đế. |
e. “The Marriage of the Lamb” and the problem of the heavenly bride. A clue to this lies in the solar system of S…. which must be read astrologically. | e. “Cuộc Hôn phối của con Chiên” và vấn đề của cô dâu thiên giới. Manh mối của vấn đề này ẩn tàng trong thái dương hệ S. . . . phải được đọc theo khoa chiêm tinh. |
f. The mystery of the Gemini, and the connection of our particular Planetary Logos with that constellation. | f. Bí nhiệm của Song tử, và sự liên kết của Hành tinh Thượng Đế chúng ta với chòm sao đó. |
On a lesser scale, and in relation to the microcosm, the following subjects are illuminated when the initiate receives the second great secret, or the fourth which includes the earlier lesser ones:- | Trên qui mô nhỏ hơn, và đối với tiểu vũ trụ, những chủ đề sau đây được soi sáng khi điểm đạo đồ nhận bí mật trọng đại thứ hai, hoặc bí mật thứ tư bao gồm các bí mật thứ yếu mà y đã biết:- |
g. The processes of at-one-ment in the different kingdoms of nature. The bridging between the kingdoms is shown him, and he sees the unity of the scheme. | g. Các tiến trình hòa hợp trong các giới khác nhau của thiên nhiên. Y được cho thấy sự nối kết giữa các giới tiến hóa, và thấy sự thống nhất của hệ hành tinh. |
h. The method of egoic at-one-ment is seen clearly revealed, and the antahkarana is shown in its real nature, and having been thus revealed, is dispensed with. | h. Y được tiết lộ cho thấy rõ phương pháp hòa hợp với Chân nhân, được cho thấy thực tính của antahkarana, và khi đã được tiết lộ như thế, nó không còn cần thiết nữa. |
i. The essential unity existing between the Ego and the personality is seen. | i. Y thấy được tính duy nhất cốt yếu giữa Chân nhân và phàm nhân. |
j. The relation of the two evolutions, human and deva, is no longer a mystery, but their position in the body of the Heavenly Man is seen to be a fact. | j. Mối liên hệ giữa hai giới tiến hóa, nhân loại và thiên thần, không còn là điều bí nhiệm nữa, và y thấy vị trí của hai giới này trong cơ thể của Đấng Thiên Nhân (Thượng Đế) là điều có thật. |
[174] | [174] |
One could go on emphasising the multiplicity of matters which the mystery of polarity, when revealed, makes clear to the initiate, but the above suffices. This secret concerns primarily the Vishnu, or second aspect. It sums up in one short phrase the totality of knowledge gained in the Hall of Wisdom, as the earlier secrets summed up the totality achieved in the Hall of Learning. It deals with consciousness and its development by and through the matter aspect. It concerns literally the unification of the self and the not-self till they are verily and indeed one. | Chúng ta có thể chú trọng thêm đến nhiều vấn đề mà bí nhiệm phân cực, khi được tiết lộ, sẽ giúp điểm đạo đồ hiểu rõ, nhưng những điều nói trên là đủ. Bí mật này chính yếu là liên quan đến Vishnu, hay trạng thái thứ hai. Nó tóm tắt trong một câu ngắn gọn toàn cả kiến thức thu được trong Phòng Minh triết, cũng như các bí mật trước tóm lược tất cả những gì đã đạt trong Phòng Học tập. Nó đề cập đến tâm thức và sự phát triển của tâm thức nhờ và thông qua phương diện vật chất. Nó thực sự liên quan đến sự thống nhất của ngã và phi-ngã cho đến khi chúng thực sự là một. |
At the fifth initiation the great secret which concerns the fire or spirit aspect is revealed to the wondering and amazed Master, and He realises in a sense incomprehensible to man the fact that all is fire and fire is all. This secret may be said to reveal to the Initiate that which makes clear to Him:- | Vào cuộc điểm đạo thứ năm, bí mật trọng đại về lửa hay trạng thái tinh thần được tiết lộ cho vị Chân sư đang ngạc nhiên, thắc mắc. Và Ngài hiểu, theo một ý nghĩa mà người phàm không thể hiểu được, sự kiện tất cả là lửa và lửa là tất cả. Có thể nói là bí mật này tiết lộ cho Điểm đạo đồ những điều giúp Người hiểu rõ:- |
a. The secret name of the Planetary Logos, thus revealing one syllable of the name of the Solar Logos. | a. Danh hiệu bí mật của Đức Hành tinh Thượng Đế, và thế là tiết lộ một vần trong danh hiệu của Thái dương Thượng Đế. |
b. The work and method of the destroyer aspect of divinity. | b. Công việc và phương pháp của phương diện hủy diệt của thiên tính. |
c. The processes whereby obscuration and pralaya are induced. | c. Các tiến trình để mang lại thời kỳ tiềm sinh và ngơi nghỉ. |
d. The mathematical formula which sums up all the cycles of manifestation. | d. Công thức toán học tóm tắt tất cả các chu kỳ biểu hiện. |
e. The triple nature of fire, and the effect of the great fire upon the lesser. | e. Bản tính tam phân của lửa, và ảnh hưởng của đại hỏa trên tiểu hỏa. |
As this Shiva, or first, aspect is the one which will arrive at perfection, or, rather, come within the reach of comprehension within the next solar system, it profits not to continue considering this secret. The following tabulation may make the whole matter clearer to the mind of the student:- | Vì trạng thái Shiva hay trạng thái thứ nhất này sẽ đạt được mức hoàn thiện, hay đúng ra là đến mức có thể thấu hiểu trong thái dương hệ tới, nên tiếp tục xem xét bí mật này không có lợi gì. Bảng kê sau đây có thể giúp người môn sinh hiểu rõ hơn về toàn cả vấn đề:- [175] |