In dealing with this question of the diversities of initiations it may be of value to the student to remember that the great moment in which a man passed out of the animal kingdom into the human, which is called in many occult textbooks the “moment of individualisation,” was in itself one of the greatest of all initiations. Individualisation is the conscious apprehension by the self of its relation to all that constitutes the not-self, and in this great initiatory process, as in all the later ones, the awakening of consciousness is preceded by a period of gradual development; the awakening is instantaneous at the moment of self-realisation for the first time, and is always succeeded by another period of gradual evolution. This period of gradual evolution, in its turn leads up to a later crisis which is called Initiation. In the one case, we have initiation into self-conscious existence, in the other, initiation into spiritual existence. | Khi bàn về các cuộc điểm đạo khác nhau, người môn sinh nên nhớ rằng phút giây trọng đại khi con người ra khỏi giới động vật để nhập vào nhân loại, mà nhiều sách huyền bí gọi là “lúc biệt lập ngã tính,” chính là một trong các cuộc điểm đạo vĩ đại nhất. Biệt lập ngã tính là khi cái ngã hữu thức thấu hiểu mối liên hệ của nó với tất cả những gì thuộc về phi-ngã. Và trong tiến trình điểm đạo quan trọng này, cũng như trong các tiến trình về sau, sự bừng tỉnh của tâm thức xảy ra sau một thời kỳ phát triển dần dần. Sự bừng tỉnh xảy ra tức khắc vào lúc tự nhận thức lần đầu tiên, và luôn luôn sau đó là một thời kỳ tiến hóa tuần tự. Đến lượt thời kỳ tiến hóa tuần tự này, về sau lại đưa đến một cuộc khủng hoảng gọi là Điểm đạo. Trường hợp trước là bắt đầu đi vào cuộc sống hữu ngã thức, còn trường hợp sau là khởi đầu cuộc sống tinh thần. |
These realisations, or apprehended expansions of consciousness, are under natural law, and come in due course of time to every soul without exception. In a lesser degree they are undergone daily by every human being, as his mental grip of life and experience gradually grows, but they only become initiations into the wisdom (as differentiated from expansions of knowledge) when the knowledge gained is:– | Những nhận thức này, hay các mở mang tâm thức lĩnh hội được, đều theo định luật thiên nhiên, và xảy đến đúng lúc với mọi linh hồn, không ngoại trừ ai cả. Ở mức độ thấp hơn, chúng xảy ra hằng ngày cho mỗi người, khi sự thấu đáo của trí tuệ họ về cuộc sống và kinh nghiệm từ từ tăng 194 CÁC CUỘC ĐIỂM ĐẠO KHÁC NHAU trưởng. Nhưng chúng chỉ trở nên những cuộc điểm đạo đi vào minh triết (khác với các mở mang kiến thức) khi kiến thức đã đạt, được: – |
[177] | [177] |
a. Consciously sought for. | a. Hữu ý tìm kiếm. |
b. Self-sacrificingly applied to life. | b. Áp dụng vào đời sống bằng cách tự hy sinh. |
c. Willingly used in service for others. | c. Tự nguyện sử dụng trong phụng sự tha nhân. |
d. Intelligently utilised on the side of evolution. | d. Sử dụng một cách thông minh trên phương diện tiến hóa. |
Only souls of a certain amount of experience and development do all these four things consistently and steadily, and thus transmute knowledge into wisdom, and experience into quality. The ordinary average man transmutes ignorance into knowledge, and experience into faculty. It would be helpful if all of us pondered upon the difference between inherent quality and innate faculty; one is the very nature of buddhi, or wisdom, and the other of manas, or mind. The union of these two, through a man’s conscious effort, results in a major initiation. | Chỉ những linh hồn có một mức độ kinh nghiệm và phát triển nhất định mới thực hiện được cả bốn điều này một cách kiên trì, đều đặn, để chuyển hóa kiến thức thành minh triết, và kinh nghiệm thành phẩm tính. Người thường nhân chuyển hóa vô minh thành hiểu biết, và kinh nghiệm thành năng khiếu. Thật là hữu ích khi tất cả chúng ta suy ngẫm sự khác nhau giữa phẩm tính cố hữu và năng khiếu bẩm sinh. Một đằng là chính bản tính bồ đề hay minh triết, và đằng kia là manas, hay trí tuệ. Sự kết hợp cả hai, qua nỗ lực hữu thức của hành giả, đưa đến một cuộc điểm đạo chính yếu. |
These results are brought about in two ways:–First, by a man’s own unaided effort, which leads him in due course of time to find his own centre of consciousness, to be guided and led by the inner ruler or Ego entirely, and to unravel, through strenuous effort and painful endeavour, the mystery of the universe, which is concealed in material substance energised by Fohat. Secondly, by a man’s efforts, supplemented by the intelligent loving co-operation of the Knowers of the race, the Masters of the Wisdom. In this case the process is quicker, for a man comes under instruction–should he so desire–and subsequently, when he has on his part provided the right conditions, there is placed at his disposal the knowledge and the help of Those Who have achieved. In order to avail himself of this help he has to work with the material of his own body, building right material into an ordered form, and has therefore to learn discrimination in the choice of matter, and to understand the laws of vibration and of construction. This entails the mastering, in some measure, of the laws that govern the [178] Brahma and Vishnu aspects: it means a faculty of vibrating with atomic accuracy, and the development of the quality of attractiveness, which is the basis of the building, or Vishnu aspect. | Các kết quả này được mang lại bằng hai cách:- Thứ nhất, bằng tự nỗ lực của chính hành giả, đúng lúc đưa y đến mức tìm thấy trung tâm ý thức của chính mình, hoàn toàn được sự dẫn dắt của Chân nhân tức là vị chủ tể ở nội tâm, qua nỗ lực mạnh mẽ và cố gắng khó nhọc, giải rõ được bí nhiệm của vũ trụ, ẩn giấu trong chất liệu vật chất được truyền năng lượng Fohat. Thứ hai, bằng những nỗ lực của hành giả, bổ trợ bởi sự hợp tác yêu thương và thông minh của các Thức giả của nhân loại, là các Chân sư Minh triết. Trong trường hợp này diễn tiến sẽ nhanh hơn, vì, nếu muốn, hành giả sẽ được giáo huấn. Và do đó, nếu phần y đã có được những điều kiện đúng đắn, thì y sẽ được phép sử dụng kiến thức và sự giúp đỡ của những Vị đã thành đạt. Để ích dụng được sự trợ giúp này, y phải làm việc với vật chất của cơ thể chính mình, kiến tạo loại vật chất thích hợp thành hình thể có trật tự. Vì thế y phải học cách phân biện khi chọn lựa chất liệu, và phải hiểu các định luật rung động và kiến tạo. Điều này bao gồm sự thấu đáo phần nào những [178] định luật quản trị các trạng thái Brahma và Vishnu. Nó có nghĩa là khả năng rung động chính xác ở cấp nguyên tử, và phát triển phẩm tính hấp dẫn, vốn là cơ sở của kiến tạo, hay là trạng thái Vishnu. |
He has to equip, also, his mental body so that it may be an explainer and transmitter, and not a hindering factor as now. He must likewise develop group activity, and learn to work in a co-ordinated manner with other units. These are the main things that a man must accomplish along the path of initiation, but when he has worked at them, he will find the Way, it will be made clear to him, and he will then join the ranks of the Knowers. | Y cũng phải trang bị thể trí của mình để nó có thể giải thích và truyền đạt, chứ không phải là một yếu tố trở ngại như hiện nay. Y cũng phải phát triển hoạt động tập thể, và học cách làm việc phối hợp với các thành viên khác. Đây là những điều chính yếu mà hành giả phải hoàn tất trên đường điểm đạo. Nhưng khi đã thực hiện được chúng, y sẽ tìm thấy Đường Đạo, sẽ thấy được rõ ràng, và bấy giờ sẽ bước vào hàng các vị Thức giả. |
Another point to be remembered is that this effort to make people co-operate intelligently with the Hierarchy, and to train them to join the ranks of the Lodge, is, as earlier pointed out, a special effort (inaugurated in Atlantean days and continued to this time) made by the Hierarchy of the planet, and is very largely in the nature of an experiment. The method whereby a man assumes conscious place in the body of a Heavenly Man differs in different planetary Schemes; the Heavenly Man, Who uses our planetary Scheme as His body of manifestation, chooses to work in this particular way during this particular period for His own specific purposes; it is part of the process of vitalising one of His centres, and of linking up His heart centre with its connection in the head. As other of His centres are vitalised, and come into full activity, other methods of stimulating the cells in His body (the deva and human monads) may be followed, but for the present the cosmic Rod of Initiation, which is applied to a Heavenly Man, in much the same manner as the lesser rods are applied to man, is being utilised in such a way that it produces that specific stimulation which demonstrates in the activity of man on the Path of Probation and the Path of Initiation. | Một điểm khác cần ghi nhớ là nỗ lực này khiến mọi người cộng tác một cách thông minh với Thánh Đoàn, và việc huấn luyện để họ có thể gia nhập hàng ngũ Thánh Bộ, như trước đã có nói, là một nỗ lực đặc biệt (đã phát khởi vào thời Atlantis và tiếp tục cho đến ngày nay) do Thánh Đoàn của hành tinh này thực hiện, và phần lớn là có tính chất thí nghiệm. Phương pháp để một người nhận vị trí hữu thức trong cơ thể của một Đấng Thiên Nhân trong các hệ hành tinh khác nhau, đều khác biệt. Đấng sử dụng Hệ hành tinh chúng ta làm thể biểu hiện, chọn cách làm việc đặc biệt này trong thời kỳ đặc biệt này cho các mục đích cụ thể của Ngài. Đó là một phần trong tiến trình làm sinh động một trong các luân xa của Ngài, và nối kết luân xa tim của Ngài với phần liên kết của nó trong luân xa đầu. Khi các luân xa khác của Ngài được làm sinh động và hoạt động đầy đủ, thì có thể theo những phương pháp khác nhằm kích thích các tế bào trong cơ thể Ngài (các chân thần của nhân loại và thiên thần). Nhưng hiện nay thì Điểm đạo Thần trượng cấp vũ trụ – áp dụng cho một Đấng Thiên Nhân theo cách gần giống như cách các thần trượng thứ yếu được áp dụng cho con người – đang được sử dụng theo cách nào để tạo được sự kích thích rõ rệt biểu lộ trong hoạt động của con người trên Đường Dự bị và trên Đường Điểm đạo. |
[179] | [179] |
Therefore man must recognise the cyclic nature of initiation, and the place of the process in time and space. This is a special period of activity in the cycle of a Heavenly Man, and it works out on our planet as a vast period of trial or initiatory testing; it is, nevertheless, equally a period of vitalisation and of opportunity. | Thế nên hành giả phải nhận ra tính chất chu kỳ của điểm đạo, và vị trí của tiến trình này trong thời gian và không gian. Đây là một thời kỳ hoạt động đặc biệt trong chu kỳ của Đấng Thiên Nhân, và nó thể hiện trên hành tinh chúng ta thành một thời kỳ rộng lớn gồm các thử thách hay trắc nghiệm điểm đạo. Tuy nhiên, đây cũng là một thời kỳ làm sinh động và mang đến nhiều cơ hội. |
We must also endeavour to realise the fact that initiation may be seen taking place on the three planes in the three worlds, and the thought must ever be borne in mind of the relative value and place of the unit, or cell, in the body of a Heavenly Man. The point must here be emphasised that the major initiations, or the initiations of manas, are those taken on the mental plane and in the causal body. They mark the point in evolution where the unit recognizes in fact, and not only in theory, his identity with the divine Manasaputra in Whose body he has place. Initiations can be taken on the physical plane, on the astral, and on the lower mental, but they are not considered major initiations, and are not a conscious, co-ordinated, unified stimulation that involves the whole man. | Chúng ta cũng phải cố gắng nhận thức sự kiện rằng điểm đạo có thể được thấy xảy ra trên ba cõi trong tam giới, và bao giờ cũng phải ghi nhớ giá trị và vị trí tương đối của đơn vị, hay tế bào, trong cơ thể của một Đấng Thiên Nhân. Ở đây, điểm cần nhấn mạnh là các cuộc điểm đạo chính yếu, hay các cuộc điểm đạo trí tuệ, là những cuộc điểm đạo nhận được trên cõi trí và trong thể nguyên nhân. Chúng đánh dấu trình độ tiến hóa mà đơn vị nhận thức được thực tế, chứ không chỉ trên lý thuyết, sự đồng nhất của y với Vị Con của Trí tuệ thiêng liêng mà y ở trong cơ thể của Vị này. Có thể nhận các cuộc điểm đạo ở cõi trần, cõi cảm dục, và cõi hạ trí, nhưng chúng không được xem là các cuộc điểm đạo chính yếu, và không phải là một sự kích thích hữu thức, được phối hợp và thống nhất, bao gồm toàn thể con người. |
A man, therefore, may take initiation on each plane, but only those initiations which mark his transference from a lower four into a higher three are considered so in the real sense of the word, and only those in which a man transfers his consciousness from the lower quaternary into the triad are major initiations. We have, therefore, three grades of initiations:- | Do đó, hành giả có thể được điểm đạo trên mỗi cảnh giới, nhưng chỉ cuộc điểm đạo nào đánh dấu sự chuyển dời của y từ bốn thể thấp lên ba thể cao mới được xem là điểm đạo theo đúng nghĩa. Vì thế, chỉ những cuộc điểm đạo nào trong đó hành giả chuyển tâm thức từ bốn nguyên khí thấp lên tam nguyên mới là các cuộc điểm đạo chính yếu. Do đó, chúng ta có ba cấp điểm đạo:- |
First, initiations in which a man transfers his consciousness from the lower four subplanes of the physical, astral, and mental planes respectively, into the higher three subplanes. When this is done upon the mental plane a man is then known technically as a disciple, an initiate, an adept. He uses then each of the three higher subplanes of the mental plane as a point from [180] which to work his way completely out of the three worlds of human manifestation into the triad. Therefore it is apparent that what one might consider as lesser initiations can be taken on the physical and astral planes, in the conscious control of their three higher subplanes. These are true initiations, but do not make a man what is technically understood as a Master of the Wisdom. He is simply an adept of a lesser degree. | Thứ nhất, các cuộc điểm đạo trong đó hành giả chuyển tâm thức từ bốn phân cảnh thấp của cõi trần, cõi cảm dục và cõi trí theo thứ tự, lên ba phân cảnh cao. Khi điều này được thực hiện trên cõi trí, thì hành giả là một đệ tử, một điểm đạo đồ, một vị cao đồ theo nghĩa chuyên môn. Bấy giờ vị này dùng mỗi một trong [180] ba phân cảnh cao của cõi trí làm khởi điểm từ đó tìm cách hoàn toàn ra khỏi tam giới của cuộc biểu hiện nhân loại và nhập vào tam nguyên. Thế nên, rõ ràng là các cuộc điểm đạo được xem là thứ yếu đều có thể nhận ở cõi trần và cõi cảm dục, có sự chế ngự hữu thức ba phân cảnh cao của các cõi này. Đây là các cuộc điểm đạo thực sự, nhưng không giúp hành giả trở thành một Chân sư Minh triết hiểu theo nghĩa chuyên môn. Y chỉ là một cao đồ ở cấp thấp hơn. |
Secondly, initiations in which a man transfers his consciousness from plane to plane, instead of from subplane to subplane. Herein comes a point to be carefully recognised. A true Master of the Wisdom has not only taken the lesser initiations referred to above, but has also taken the five steps involved in the conscious control of the five planes of human evolution. It remains for him then to take the two final initiations which make him a Chohan of the sixth degree, and a Buddha, before that control is extended to the remaining two planes of the solar system. It is obvious, therefore, that it is correct to speak of the seven initiations, yet it would be nevertheless equally correct to enumerate five, ten, or twelve initiations. The matter is complicated for occult students, owing to certain mysterious factors about which they can naturally know nothing, and which must remain to them, as yet, utterly incomprehensible. These factors are founded in the individuality of the Heavenly Man Himself, and involve such mysteries as His particular karma, the aim He may have in view for any particular cycle, and the turning of the attention of the cosmic ego of a Heavenly Man to His reflection, the evolving Heavenly Man of a solar system. | Thứ hai, các cuộc điểm đạo trong đó hành giả chuyển tâm thức từ cảnh giới này đến cảnh giới khác, thay vì từ phân cảnh đến phân cảnh. Đây là một điểm cần được nhận thức cẩn thận. Một vị Chân sư Minh triết thực sự không những đã đạt được các cuộc điểm đạo thứ yếu nêu trên, mà còn đạt được năm bước gồm trong việc chế ngự hữu thức năm cảnh giới tiến hóa của nhân loại. Bấy giờ, Ngài còn phải đạt hai cuộc điểm đạo cuối cùng, giúp Ngài thành một vị Đế quân ở cấp thứ sáu, và một vị Phật, trước khi sự chế ngự đó được nới rộng đến hai cảnh giới còn lại của thái dương hệ. Thế nên, hiển nhiên là đúng khi nói đến bảy cuộc điểm đạo, nhưng cũng vẫn đúng khi kể ra năm, mười, hay mười hai cuộc điểm đạo. Vấn đề này thật rắc rối đối với môn sinh huyền bí học, vì đương nhiên là họ không biết gì về một số yếu tố bí ẩn mà cho đến nay đối với họ vẫn hoàn toàn không thể hiểu. Các yếu tố này ẩn trong cá tính của chính Đấng Thiên Nhân, và gồm các bí nhiệm về nghiệp quả của riêng Ngài, mục tiêu Ngài có thể nhắm đến cho một chu kỳ nào đó, và sự chuyển hướng chú ý của chân nhân cấp vũ trụ của một vị Thiên Nhân đến phản ảnh của Ngài, là vị Thiên Nhân đang tiến hóa của một thái dương hệ. |
A further factor may also be found in certain periods of stimulation, and of increased vitalisation, such as a cosmic initiation produces. These outside effects naturally [181] produce results in the units or cells in the body of the Heavenly Man, and lead often to events unforeseen and apparently inexplicable. | Một yếu tố khác nữa cũng có thể thấy trong một số thời kỳ kích thích, và tăng cường sinh động, như khi một cuộc điểm đạo vũ trụ tạo ra. Các ảnh hưởng ngoại [181] lai này đương nhiên tạo những kết quả nơi các đơn vị hay các tế bào trong cơ thể của Đấng Thiên Nhân, và thường đưa đến những biến cố bất ngờ và có vẻ không thể giải thích được. |
Thirdly, initiations in which a Heavenly Man may take either a minor or a major initiation, thereby involving His entire nature. For instance, when individualisation took place during the Lemurian, or the third root race, and the human family in this cycle definitely came into manifestation, it signified a major initiation for our Heavenly Man. The present stimulation in hierarchical effort is leading up to a lesser initiation. Each great cycle sees a major initiation of a Heavenly Man taken on one or other of the globes, and herein again complication lies, and much food for thought. | Thứ ba, những cuộc điểm đạo mà trong đó một vị Thiên Nhân có thể nhận một cuộc điểm đạo thứ yếu hay chính yếu, và do thế bao gồm trọn cả bản tính Ngài. Ví dụ như, khi cuộc biệt lập ngã tính xảy ra trong thời kỳ Lemuria, hay căn chủng thứ ba, và gia đình nhân loại đã dứt khoát xuất hiện trong chu kỳ này; đây là một cuộc điểm đạo chính yếu cho Đấng Thiên Nhân của chúng ta. Sự kích thích hiện nay trong nỗ lực của Thánh Đoàn đang đưa đến một cuộc điểm đạo thứ yếu. Mỗi đại chu kỳ có một cuộc điểm đạo chính yếu của Đấng Thiên Nhân, xảy ra trên một trong các bầu hành tinh, và đây cũng là điều phức tạp, rất đáng cho chúng ta suy ngẫm. |
To the three above points we might also briefly add that of the coming in, or passing out, of any particular ray. The little that can be said upon this point, which is one of the greatest difficulty, might be summed up in the following three statements: First, that initiations taken on the four minor rays rank not in equality with initiations taken upon the major three. This is complicated somewhat by the fact that within the planetary Scheme, during cyclic evolution, a minor ray may be temporarily regarded as a major ray. For instance, at this particular time in our planetary Scheme, the seventh Ray of Ceremonial Law or Order is regarded as a major ray, being a ray of synthesis, and one on which the Mahachohan is blending His work. Secondly, that the first three initiations are taken upon the ray of the Ego, and link a man up with the great White Lodge; the last two are taken upon the ray of the monad, and have a definite effect upon the path for service that will be chosen later by the adept. This statement must be linked up with that earlier made, which stated that the fifth initiation made a man [182] a member of the Greater Lodge, or Brotherhood, on Sirius, being literally the first of the Sirian initiations. The fourth initiation is the synthesis of the Initiations of the Threshold in the Sirian Lodge. Finally, according to the ray on which initiation is taken, so very largely depends the subsequent path of service. | Ngoài ba điểm nói trên chúng ta cũng có thể vắn tắt nói thêm về sự xảy đến hay ra đi của một cung nào đó. Không thể nói nhiều về điều này, vốn là một điều hết sức khó khăn, và có thể tóm tắt trong ba phần phát biểu sau đây: Thứ nhất, các cuộc điểm đạo nhận được trên bốn cung thứ yếu không ngang cấp với các cuộc điểm đạo nhận được trên ba cung chính yếu. Điều này hơi khó hiểu do sự kiện là bên trong hệ hành tinh, trong cuộc tiến hóa theo chu kỳ, một cung phụ có thể tạm thời được xem là một cung chính yếu. Ví dụ như, vào lúc đặc biệt này của hệ hành tinh chúng ta, Cung bảy, cung Định luật Nghi lễ hay Trật tự, được xem là một cung chính, là cung tổng hợp, và là cung trên đó Đức Văn minh Đại đế đang phối hợp công việc của Ngài. Thứ hai, ba cuộc điểm đạo đầu tiên được nhận trên cung của Chân nhân, và liên kết hành giả với Huyền môn Chánh đạo. Hai cuộc điểm đạo sau được nhận trên cung của Chân thần, và có hiệu quả rõ rệt trên con đường phụng sự mà vị Chân sư chọn về sau. Lời phát biểu này phải được kết hợp với lời phát biểu trước đây, nói rằng cuộc điểm đạo thứ năm giúp [182] hành giả trở nên thành viên của Thánh Bộ hay Huyền môn vĩ đại hơn trên Sirius, và thực sự là cuộc điểm đạo thứ nhất của Sirius. Cuộc điểm đạo thứ tư là tổng hợp các cuộc điểm đạo Ngưỡng cửa trong Thánh Bộ Sirius. Cuối cùng, tùy theo cung hành giả được điểm đạo, mà phần lớn con đường phụng sự về sau thuộc vào đó. |