The fourth thing that men need to know and to realise as a basic fact is that this Hierarchy is composed of those Who have triumphed over matter, and Who have achieved the goal by the very self-same steps that individuals tread today. These spiritual personalities, these adepts and Masters, have wrestled and fought for victory and mastery upon the physical plane, and struggled with the miasmas, the fogs, the dangers, the troubles, the sorrows and pains of everyday living. They have trodden every step of the path of suffering, have undergone every experience, have surmounted every difficulty, and have won out. These Elder Brothers of the race have one and all undergone the crucifixion of the personal self, and know that utter renunciation of all which is the lot of every aspirant at this time. There is no phase of agony, no rending sacrifice, no Via Dolorosa that They have not in Their time trodden, and herein lies Their right to serve, and the strength of the method of Their appeal. Knowing the quintessence of pain, knowing the depth of sin and of suffering, Their methods can be exquisitely measured to the individual need; yet at the same time Their realisation of the liberation to be achieved through pain, penalty, and suffering, and Their apprehension of the freedom that comes through the sacrifice of the form by the medium of the purificatory fires, suffices to give Them a firm hand, an ability to persist even when the form may seem to have undergone a sufficiency of suffering, and a love that triumphs over all [25] setbacks, for it is founded on patience and experience. These Elder Brothers of humanity are characterised by a love which endures, and which acts ever for the good of the group; by a knowledge which has been gained through millennia of lives, in which They have worked Their way from the bottom of life and of evolution well nigh to the top; by an experience which is based on time itself and a multiplicity of personality reactions and interactions; by a courage which is the result of that experience, and which, having itself been produced by ages of endeavour, failure, and renewed endeavour, and having in the long run led to triumph, can now be placed at the service of the race; by a purpose which is enlightened and intelligent, and which is co-operative, adjusting itself to the group and hierarchical plan and thus fitting in with the purpose of the Planetary Logos; and finally They are distinguished by a knowledge of the power of sound. This final fact is the basis of that aphorism which states that all true occultists are distinguished by the characteristics of knowledge, dynamic will, courage, and silence. “To know, to will, to dare, and to be silent.” Knowing the plan so well, and having clear, illuminated vision, They can bend Their will unflinchingly and unswervingly to the great work of creation by the power of sound. This leads to Their silence where the average man would speak, and Their speaking where the average man is silent. | Điều thứ tư, sự thực cơ bản mà mọi người cần biết và nhận thức là Thánh Đoàn gồm những Vị đã thắng được vật chất và đã đạt được mục tiêu qua chính các giai đoạn mà mọi người đang dấn bước hiện nay. Các nhân vật tinh thần, các bậc trọn lành và các Chân sư này đã phấn đấu và chiến đấu đến mức thắng lợi, chế ngự được cõi hồng trần. Các Ngài đã tranh đấu trong chướng khí, sương mù, hiểm nghèo, gian nan, đau buồn và thống khổ của cuộc sống hằng ngày. Các Ngài đã bước qua mọi giai đoạn của con đường đau khổ, đã nếm trải mọi kinh nghiệm, đã khắc phục mọi khó khăn và đã chiến thắng. Tất cả các vị Huynh trưởng này của nhân loại đều đã phải chịu cuộc thập giá hình của phàm ngã, và biết được sự xả thân hoàn toàn, trọn vẹn mà vốn là số phận của mọi người chí nguyện hiện nay. Không có giai đoạn thương khó nào, không có sự hy sinh đau đớn nào, không có con đường gian khổ nào mà vào thời đó các Ngài đã không trải qua. Thế nên các Ngài mới có quyền phụng sự, và phương pháp kêu gọi của các Ngài mới có sức mạnh. Vì thấu hiểu cái tinh túy của sự thống khổ và biết được ý nghĩa sâu sắc của tội lỗi và khổ đau, nên các Ngài có những phương pháp khả dĩ đáp ứng tốt đẹp các nhu cầu của cá nhân. Đồng thời, các Ngài nhận thức rằng sự giải thoát chỉ có qua đau thương, hình phạt, thống khổ, và hiểu rằng sự tự do chỉ đến do hy sinh hình hài sắc tướng qua các loại lửa thanh luyện. Vì thế các Ngài có đủ khả năng hành động cương quyết, vẫn kiên trì ngay khi hình thể dường như [25] đã chịu quá nhiều đau khổ, và có đủ tình thương để thắng lướt mọi trở ngại, bởi vì nó dựa trên đức kiên nhẫn và kinh nghiệm. Những vị Huynh trưởng này của nhân loại có đặc trưng là tình thương không hề dời đổi, mãi mãi hành động vì lợi ích tập thể; là kiến thức đã hoạch đắc qua muôn ngàn kiếp sống, trong đó các Ngài đã đi hết con đường sống và tiến hóa từ mức thấp nhất cho đến mức gần như tột đỉnh; là kinh nghiệm trưởng thành qua thời gian và dựa trên vô số phản ứng và tương tác của phàm nhân; là sự can đảm vốn do kết quả của kinh nghiệm đó, đã được trui rèn qua nhiều thời đại nỗ lực, thất bại, rồi tiếp tục cuộc nỗ lực lâu dài cho đến khi chiến thắng, và nay có thể được dùng để phụng sự nhân loại; là mục đích thông minh, giác ngộ, hợp tác, tự thích ứng với tập thể và kế hoạch của Thánh Đoàn và do thế mà phù hợp với mục đích của Hành tinh Thượng Đế; và đặc trưng cuối cùng là các Ngài có kiến thức sâu sắc về quyền năng âm thanh. Sự kiện cuối cùng này là cơ sở của câu châm ngôn nói rằng tất cả các nhà huyền bí học chân chính đều có những đặc tính thông hiểu, ý chí mạnh mẽ, can đảm và điềm tĩnh. “Hiểu biết, cương quyết, quả cảm và yên lặng.” Đã thấu đáo Thiên cơ với tầm nhìn sáng tỏ, các Ngài có thể tập trung ý chí của mình một cách kiên quyết và không hề lay chuyển vào công trình sáng tạo vĩ đại bằng quyền năng của âm thanh. Vì thế các Ngài im lặng khi người thường nhân nói, và nói khi kẻ thường nhân im lặng. |
In dealing with this matter of the work of the occult Hierarchy, in a book for the general public, much must be left unsaid. The average man is interested and his curiosity is aroused by reference to these Personalities, but men are not yet ready for more than the most general information. For those who, from curiosity, pass on to desire and seek to know the truth as it is, more will be forthcoming, when they themselves have done the necessary work and study. Investigation is desired, and the attitude of mind which it is hoped this book will arouse might be summed up in the following words:-These statements sound interesting and perchance they are true. The religions of all nations, the Christian included, give indications that seem to substantiate these ideas. Let us therefore accept these ideas as a working hypothesis as to the consummation of the evolutionary process in man and his work upon the attainment of perfection. Let us therefore seek for the truth as a fact in our own consciousness. Every religious faith holds out the promise that those who seek with earnestness shall find that which they are seeking; let us, therefore, seek. If by our search we find that all these statements are but visionary dreams, and profit not at all, leading us only into darkness, time will nevertheless not have been lost, for we shall have ascertained where not to look. If by our search, on the other hand, corroboration comes little by little, and the light shines ever more clearly, let us persist until that day dawns when the light which shineth in darkness will have illuminated the heart and brain, and the seeker will awaken to the realisation that the whole trend of evolution has been to bring him this expansion of consciousness and this illumination, and that the attainment of the initiatory process, and the entrance into the fifth kingdom is no wild chimera or phantasm, but an established fact in the consciousness. This each man must ascertain for himself. Those [27] who know may state a fact to be thus and so, but the dictum of another person and the enunciation of a theory do not aid beyond giving to the seeker confirmatory indication. Each soul has to ascertain for himself, and must find out within himself, remembering ever that the kingdom of God is within, and that only those facts which are realised within the individual consciousness as truths are of any real value. In the meantime, that which many know, and have ascertained within themselves to be truths of an incontrovertible nature for them, may here be stated; to the intelligent reader will then arise the opportunity and the responsibility of ascertaining for himself their falsity or truth. | Bàn về công việc của Thánh Đoàn huyền môn, trong một cuốn sách dành cho đại chúng, thì có nhiều điều không thể nói ra. Người thường nhân rất quan tâm và đầy lòng hiếu kỳ về các Đấng cao cả này, nhưng mọi người chưa sẵn sàng để được biết nhiều hơn các kiến thức hoàn toàn tổng quát. Với những người đã từ lòng hiếu kỳ chuyển sang có ý muốn hiểu biết và tìm hiểu thực tính của chân lý, thì họ sẽ được cho biết thêm, khi chính họ đã học hỏi và thực hiện những điều cần thiết. Mỗi người cần khảo cứu với thái độ trí tuệ mà sách này hy vọng khơi dậy, để họ khả dĩ đi đến nhận định:- Những điều phát biểu này có vẻ thú vị và có lẽ đúng thật. Các tôn giáo của mọi quốc gia, kể cả Thiên Chúa giáo đều đưa ra những chỉ dẫn dường như xác nhận các ý tưởng này. Thế nên, chúng ta hãy chấp nhận các ý tưởng này như là giả thuyết để nghiên cứu sự hoàn thành diễn trình tiến hóa nơi con người, và cố gắng của y nhằm đạt sự hoàn thiện. Vậy chúng ta hãy tìm kiếm chân lý như sự kiện thực trong tâm thức của chính mình. Mọi tín ngưỡng tôn giáo đều đưa ra lời hứa hẹn rằng những ai thiết tha tìm kiếm điều gì sẽ tìm thấy điều đó. Bởi vậy, chúng ta hãy tìm kiếm. Nếu khi khảo xét chúng ta thấy ra rằng tất cả những lời phát biểu này chỉ là mơ mộng hảo huyền, không chút gì lợi ích, chỉ đưa chúng ta vào chốn tối tăm, thì tuy thế thời gian cũng không đến đỗi mất đi, vì chúng ta hẳn sẽ xác định được nơi nào khỏi phải tìm kiếm. Mặt khác, nếu trong khi tìm kiếm, chúng ta thấy các giáo huấn được xác nhận dần dần, và ánh sáng ngày càng tỏ rạng hơn, thì chúng ta hãy tiếp tục cố gắng cho đến ngày mà ánh ánh chói rạng trong bóng tối sẽ chiếu rọi tâm hồn và trí não. Bấy giờ người tìm chân lý sẽ bừng tỉnh và nhận thức rằng toàn cả xu thế tiến hóa đã đưa y đến sự mở mang tâm thức và khai ngộ này. Y cũng nhận ra rằng sự thành đạt của tiến trình điểm đạo và việc nhập vào giới thứ năm không phải là điều hoang tưởng kỳ quặc, mà là một sự kiện thật có sẵn trong tâm thức. Mỗi người phải [27] tự xác nhận điều này. Người đã hiểu biết có thể nói lên một sự kiện như thế này, thế kia, nhưng lời khẳng định của một người khác và việc phát biểu một lý thuyết không giúp gì hơn là cho người tìm chân lý một sự chỉ dẫn xác nhận. Mỗi linh hồn phải xác định cho chính mình, và phải tìm thấy điều đó nơi chính mình, luôn luôn nhớ rằng Thiên giới vốn ở nội tâm, và chỉ những điều được nhận biết trong tâm thức mỗi cá nhân như là chân lý thì mới có phần nào chân giá trị. Trong khi chờ đợi, có thể đưa ra ở đây những gì mà nhiều người đã biết, và đã xác nhận trong tâm họ là chân lý không thể chối cãi. Bấy giờ người độc giả sáng suốt sẽ có cơ hội và trách nhiệm xác định cho chính mình rằng đó là những điều giả dối hay chân lý. |