Astrology Adventure 3
Tóm Tắt
Chiêm Tinh Học Nội Môn và Giới Hạn Hiện Tại của Nó
Chiêm Tinh Học Nội Môn đích thực — chiêm tinh học của linh hồn — chưa thể được định hình hoàn chỉnh vì chúng ta không biết chính xác thời điểm biệt ngã hóa của từng linh hồn, vốn có thể truy ngược về Dãy Mặt Trăng, hệ mặt trời thứ nhất, hoặc sớm nhất là Lemuria. Tuy nhiên, lá số chiêm tinh cá nhân hiện tại có thể được sử dụng để chỉ ra cách ảnh hưởng của linh hồn tiếp cận phàm ngã, vì mọi yếu tố trong lá số đều có thể được hiểu theo nghĩa phàm ngã thông thường hoặc như một ống dẫn cho năng lượng linh hồn.
Chiêm Tinh Học là Sự Trình Bày Thuần Khiết Nhất của Chân Lý Huyền Bí
Chân sư Tây Tạng khẳng định chiêm tinh học là sự trình bày thuần khiết nhất của chân lý huyền bí hiện nay vì nó bàn đến các năng lượng và mãnh lực điều kiện hóa và chi phối toàn bộ trường không gian và mọi thứ trong đó. Khi bản chất của trường không gian được hiểu đúng và các nguồn năng lượng được nắm bắt rõ hơn, các mối quan hệ giữa các thực thể hành tinh, hệ mặt trời và vũ trụ sẽ được nhận thức, dẫn đến một lối sống khoa học hơn.
Quan Điểm Phi Tập Trung Vào Bản Thân và Tầm Nhìn Vũ Trụ
Thầy MDR nhận xét rằng hành tinh Trái Đất chỉ là một chấm nhỏ trong thiên hà, và Thái dương Thượng đế của chúng ta, dù vĩ đại đến đâu, cũng chỉ như một tinh thể hay một phân tử so với các hữu thể lớn hơn. Thầy khuyến khích thỉnh thoảng dùng trí tưởng tượng để nhìn như cách một Chân sư nhìn, hoặc như Thái dương Thượng đế nhìn, nhằm thoát khỏi trung tâm của sân khấu cá nhân, bởi sự khiêm nhường chính là ý thức về tỉ lệ đúng đắn.
Ý Nghĩa Tinh Thần của Cung Hoàng Đạo Mọc và Cung Mặt Trời
Thầy MDR giải thích rằng cung hoàng đạo mọc — điểm giao nhau giữa mặt phẳng hoàng đạo và đường chân trời ở vị trí chín giờ trong lá số — là điểm tinh thần quan trọng nhất trong lá số chiêm tinh và là ống dẫn chính yếu cho năng lượng linh hồn; đối với người đang thức tỉnh, nó chỉ ra phương hướng mà Thái dương Thiên Thần muốn phàm ngã đạt được trong một kiếp sống. Chân sư Tây Tạng cho rằng cung mọc chưa được nhấn mạnh đúng mức trong chiêm tinh học thông thường vì rất ít người đã sẵn sàng vận hành như những linh hồn; cả cung mặt trời lẫn cung mọc đều có nhiều tầng ý nghĩa, từ rất hồng trần đến rất tinh thần.
Dane Rudhyar và Câu Hỏi về Điểm Đạo Đồ Chiêm Tinh
Thầy MDR kể lại rằng Dane Rudhyar — người đã đề tặng tác phẩm lớn đầu tiên “The Astrology of Personality” cho Alice Bailey và được Chân sư DK gọi là “đệ tử thế giới” — được cung cấp các bản thảo chiêm tinh học của Chân sư DK dù không phải thành viên Trường Arcane. Khi Thầy MDR trực tiếp hỏi Rudhyar về Chiêm Tinh Học Nội Môn của Bailey, Rudhyar trả lời “đó không phải chiêm tinh học theo nghĩa tôi biết.” Thầy MDR lưu ý rằng một điểm đạo đồ chiêm tinh học — theo nghĩa Chân sư DK dùng — có vẻ ở mức cao hơn một nhà chiêm tinh sở hữu kiến thức huyền bí, và vì Rudhyar được xác nhận là điểm đạo đồ bậc ba, câu hỏi về định nghĩa “điểm đạo đồ chiêm tinh” vẫn còn cần được làm rõ.
Các Hành Tinh Ẩn và Sự Phức Tạp của Hệ Mặt Trời
Chân sư Tây Tạng cho biết có khoảng 70 hành tinh ẩn trong hệ mặt trời, nhưng con số thực có thể vượt quá 115. Thầy MDR đề xuất rằng con số 115 có thể mang ý nghĩa biểu tượng — phân thành 1, 1 và 5 — tương ứng với cõi Thượng Đế và cõi Chân Thần là huyền bí, cùng với năm cõi Brahmic còn lại gồm atma, Bồ đề, manas, cảm dục và dĩ thái-hồng trần. Các hành tinh này có thể ẩn vì bản chất dĩ thái của chúng, mỗi hành tinh đều có các nguyên khí, tâm thức, cung và ảnh hưởng riêng; Chân sư DK nói rõ rằng con số thực và ý nghĩa huyền bí của các hành tinh sẽ không được tiết lộ cho đến khi nhân loại học được điều gì đó về các sinh linh hành khí thấp hơn.
Các Chòm Sao như Các Thực Thể Có Liên Hệ và Ảo Tưởng Về Cấu Hình
Thầy MDR giải thích rằng cấu hình của các chòm sao là ảo tưởng phụ thuộc vào điểm quan sát — nếu nhìn từ góc độ hoàn toàn khác, Đại Hùng Tinh hay các chòm sao khác sẽ không có hình dạng quen thuộc. Tuy nhiên, Thầy MDR nhấn mạnh một điểm quan trọng: chính ảo tưởng đó lại mang theo các năng lượng thực sự tương ứng với bản chất của cấu hình đó đối với người quan sát; Chân sư DK xác nhận rằng đằng sau mỗi tập hợp sao có một Đấng Chúa Tể vận hành qua toàn thể chòm sao đó, nên chúng là các thực thể tinh tú có liên hệ thực sự.
Ảo Tưởng về Sự Cô Lập Cá Nhân và Chủ Nghĩa Duy Ngã
Thầy MDR liên kết cảm giác cô lập của cá nhân với nguyên lý Ahamkara — cái tôi — và với Leo ở tầng thấp, vốn được xem là dấu hiệu liên quan đến Hắc đoàn khi biểu hiện theo cách thấp hơn. Chủ nghĩa duy ngã là triết học của cá nhân cô lập tin rằng mình là một thực tại, còn tính ích kỷ là hệ quả thực tiễn của niềm tin đó; Minh Triết Ngàn Đời chỉ ra rằng mọi năng lượng đều chảy qua và liên kết với nhau, chứng minh sự cô lập chỉ là ảo tưởng.
Vai Trò Hiện Tại và Tương Lai của Lá Số Chiêm Tinh Cá Nhân
Chân sư Tây Tạng cho biết mối quan tâm đến lá số chiêm tinh cá nhân sẽ dần dần mờ nhạt khi nhân loại học cách vận hành như những linh hồn và phát triển tâm thức nhóm; tuy nhiên Thầy MDR lưu ý rằng trước khi điều đó xảy ra, chúng ta cần hoàn thiện cách diễn giải lá số cá nhân để chỉ ra vận mệnh của linh hồn trong một kiếp sống cụ thể. Dần dần trong thời đại Bảo Bình — một thời đại của nhóm — mối quan tâm cá nhân đó sẽ nhường chỗ cho bức tranh hành tinh, hệ mặt trời và vũ trụ.
Bức Tranh Vũ Trụ và Sự Tan Biến của Trọng Tâm Cá Nhân
Chân sư DK tuyên bố sẽ không bàn về Chiêm Tinh Học Nội Môn từ góc độ lá số cá nhân, mà thay vào đó sẽ tập trung vào các mối quan hệ vũ trụ, sự giao thoa năng lượng, bản chất của Đại Ảo Tưởng, và vận mệnh của hành tinh cùng các giới trong tự nhiên. Thầy MDR nhận xét rằng Chân sư DK muốn chỉ ra tính sống động của các Nguồn phát sinh mọi năng lượng — rằng các thực thể hành tinh, sao và chòm sao đều là các hữu thể có tâm thức, không chỉ là các biểu hiện của phương diện thứ ba, và toàn bộ khoa học chiêm tinh là khoa học của các mối quan hệ.
Bản Sắc Cá Nhân và Tính Phổ Quát ở Tầng Chân Thần
Thầy MDR trích dẫn Rays and the Initiations, trang 106: ở trạng thái Bản Thể Chân Thần, không có sự phân biệt giữa cá nhân và tổng thể, vì “không có bản sắc nào tách rời khỏi tính phổ quát, và không có sự đánh giá về tổng thể tách rời khỏi nhận thức cá nhân.” Thầy MDR suy ngẫm rằng bản sắc thực sự của chúng ta là phổ quát, nhưng chính cá nhân — điểm không có chiều kích — là người nhận ra điều đó; toàn vũ trụ chỉ là một điểm, và đây là điều Thầy đã chiêm ngưỡng trong nhiều năm.
EAA 3
|
[1] The modern investigator likes to believe that on him impinge and through him flow all those energies which come from the sign in which the sun “finds” itself at the time of his birth. [2] He regards himself [Page 6] also as responsive to the forces of the various planets as they govern the houses in his horoscope and he believes that his life trends and circumstances are thus determined. [3] This makes him feel himself to be a factor of isolated importance. [4] Modern interpretations fail to emphasise the importance of the rising sign (the ascendant) and this has been due to the fact that few have been as yet ready to function as souls; [5] small allowance has been made for the energies which play upon our planet all the time from other constellations or from the many “hidden” planets. Of these, the Ageless Wisdom claims that there are around seventy in our solar system. |
[1] Nhà nghiên cứu hiện đại thích tin rằng mọi năng lượng đến từ dấu hiệu mà Mặt Trời “tự thấy” ở đó vào thời điểm sinh của y đều tác động lên y và tuôn chảy qua y. [2] Y cũng xem mình [Page 6] là đáp ứng với các mãnh lực của những hành tinh khác nhau khi chúng cai quản các nhà trong lá số chiêm tinh của y, và y tin rằng các khuynh hướng cùng hoàn cảnh đời sống của y do đó mà được xác định. [3] Điều này khiến y cảm thấy mình là một yếu tố có tầm quan trọng biệt lập. [4] Các lối diễn giải hiện đại đã không nhấn mạnh tầm quan trọng của dấu hiệu mọc (Ascendant), và điều này là vì cho đến nay ít người sẵn sàng hoạt động như những linh hồn; [5] người ta ít tính đến các năng lượng luôn luôn tác động lên hành tinh chúng ta từ những chòm sao khác hoặc từ nhiều hành tinh “ẩn tàng”. Về các hành tinh này, Minh Triết Ngàn Đời khẳng định rằng có khoảng bảy mươi trong hệ mặt trời của chúng ta. |
|
[6] I desire to give you a truer and more accurate picture. This has now become possible because group awareness, group relations and group integrity are coming to the fore in the human consciousness. [7] As this takes place, the personality which is individual, separative and self-centred will recede increasingly into the background, and the soul, non-separative, group conscious and inclusive, will come more and more to the fore. [8] Interest, therefore, in the individual horoscope will gradually die out, [9] and increasingly the planetary, the systemic and the universal picture will stand out in the awareness of the individual; [10] he will then regard himself only as an integral part of a far more important whole and his world group will interest him far more than himself, as an individual. |
[6] Tôi muốn trao cho các bạn một bức tranh chân thực và chính xác hơn. Điều này nay đã trở nên khả hữu vì nhận thức nhóm, các mối liên hệ nhóm và sự toàn vẹn của nhóm đang nổi bật trong tâm thức nhân loại. [7] Khi điều này diễn ra, phàm ngã vốn cá biệt, phân ly và tập trung vào bản thân sẽ ngày càng lùi vào hậu cảnh, còn linh hồn, vốn không phân ly, có tâm thức nhóm và bao gồm, sẽ ngày càng tiến ra tiền cảnh. [8] Vì vậy, mối quan tâm đến lá số chiêm tinh cá nhân sẽ dần dần tàn lụi, [9] và bức tranh hành tinh, thuộc hệ mặt trời và vũ trụ sẽ ngày càng nổi bật trong nhận thức của cá nhân; [10] bấy giờ y sẽ xem mình chỉ như một phần tích hợp của một toàn thể quan trọng hơn rất nhiều, và nhóm thế giới của y sẽ khiến y quan tâm hơn chính bản thân y rất nhiều, với tư cách một cá nhân. |
|
[11] I shall not, therefore, deal with the subject of esoteric astrology from the standpoint of the horoscope at all. [12] Universal relationships, the interplay of energies, the nature of what lies behind the Great Illusion, the deluding “Appearances of things as they are,” and the destiny of our planet, of the kingdoms in nature and of humanity as a whole—these will constitute the major part of our theme. |
[11] Vì vậy, tôi sẽ hoàn toàn không đề cập đến chủ đề Chiêm Tinh Học Nội Môn từ lập trường của lá số chiêm tinh. [12] Các mối liên hệ vũ trụ, sự tương tác của các năng lượng, bản chất của điều nằm sau Đại Ảo Tưởng, những “vẻ ngoài của sự vật như chúng là” đầy mê hoặc, và số mệnh của hành tinh chúng ta, của các giới trong thiên nhiên và của nhân loại như một toàn thể—những điều này sẽ cấu thành phần chủ yếu trong chủ đề của chúng ta. |
|
[Page 7] |
[Page 7] |
|
[13] It is immaterial to me whether modern astrologers accept or reject these presented ideas. [14] I will endeavour to give you certain facts as the Hierarchy recognises them; [15] I will indicate, if I can, [16] the subjective realities of which the outer illusion is but the phenomenal appearance, conditioned by men’s thoughts throughout the ages; [17] I will emphasise the fact of the livingness of the Sources from which all the energies and forces which play upon our planet flow and emanate; [18] I will endeavour, above all else, to demonstrate to you that all-pervading unity and that underlying synthesis which is the basis of all religions and of all the many transmitted forces; [19] I will seek to remove you, as individuals, from out of the centre of your own stage and consciousness [20] and—without depriving you of individuality and of self-identity—yet show you how you are part of a greater whole of which you can become consciously aware when you can function as souls, but of which you are today unconscious, or at least only registering and sensing the inner reality in which you live and move and have your being. |
[13] Đối với tôi, việc các nhà chiêm tinh hiện đại chấp nhận hay bác bỏ những ý tưởng được trình bày này là điều không quan trọng. [14] Tôi sẽ cố gắng trao cho các bạn một số sự kiện như Thánh Đoàn nhận biết chúng; [15] nếu có thể, tôi sẽ chỉ ra [16] những thực tại nội tại mà ảo tưởng bên ngoài chỉ là biểu hiện hiện tượng của chúng, do tư tưởng của con người qua các thời đại định hình; [17] tôi sẽ nhấn mạnh sự kiện về tính sống động của các Nguồn mà từ đó mọi năng lượng và mãnh lực tác động lên hành tinh chúng ta tuôn chảy và phát xạ; [18] trên hết mọi điều, tôi sẽ cố gắng chứng minh cho các bạn thấy sự hợp nhất thấm nhuần tất cả và sự tổng hợp nền tảng vốn là cơ sở của mọi tôn giáo và của tất cả nhiều mãnh lực được truyền dẫn; [19] tôi sẽ tìm cách đưa các bạn, với tư cách những cá nhân, ra khỏi trung tâm sân khấu và tâm thức của chính mình [20] và—không tước đi cá tính cùng bản sắc tự thân của các bạn—vẫn chỉ cho các bạn thấy các bạn là một phần của một toàn thể lớn hơn mà các bạn có thể trở nên hữu thức về nó khi các bạn có thể hoạt động như những linh hồn, nhưng hiện nay các bạn chưa ý thức được về nó, hoặc ít nhất chỉ mới ghi nhận và cảm nhận thực tại bên trong mà trong đó các bạn sống, chuyển động và hiện hữu. |
Esoteric-Astrology-Adventure-3-E
|
Hi everyone, this is our third astrology adventure. I’m going to do my best to talk a little more slowly this time, both for your sake and for my sake also. We are reading through Esoteric Astrology, and we are trying to make certain correlations and get the larger picture about this new approach to astrology, which is the astrology of the soul. |
Xin chào mọi người, đây là cuộc phiêu lưu chiêm tinh thứ ba của chúng ta. Lần này tôi sẽ cố gắng hết sức để nói chậm hơn một chút, vừa vì các bạn, vừa vì chính tôi nữa. Chúng ta đang đọc Chiêm Tinh Học Nội Môn, và chúng ta đang cố gắng thiết lập một số tương quan nhất định, đồng thời nắm lấy bức tranh rộng lớn hơn về cách tiếp cận mới này đối với chiêm tinh học, tức chiêm tinh học của linh hồn. |
|
The true astrology of the soul cannot yet be formulated, because we do not have the insight to know the exact moment at which the soul was individualized. We would have to go back either to the Moon Chain, for many people of the more advanced sort, even to the first solar system, and at the very earliest to Lemuria, to discover the moment, the time of individualization, and which may well color the quality of the soul and its relationship to its form. But what we can do is use the individual horoscope in such a way that the methods of interpreting the planets account for soul influence. |
Chiêm tinh học đích thực của linh hồn vẫn chưa thể được hình thành, bởi vì chúng ta chưa có tuệ giác để biết chính xác khoảnh khắc linh hồn được biệt ngã hóa. Chúng ta sẽ phải quay trở lại hoặc đến Dãy Mặt Trăng, đối với nhiều người thuộc loại tiến hóa hơn, thậm chí đến hệ mặt trời thứ nhất, và sớm nhất là đến Lemuria, để khám phá khoảnh khắc, thời điểm biệt ngã hóa, điều rất có thể tô màu phẩm tính của linh hồn và mối liên hệ của nó với hình tướng của nó. Nhưng điều chúng ta có thể làm là sử dụng lá số chiêm tinh cá nhân theo cách sao cho các phương pháp diễn giải các hành tinh có tính đến ảnh hưởng của linh hồn. |
|
Every factor in an astrological chart can be understood in terms of the ordinary personality, or it can be seen as a conduit for soul energy. And this is what we are definitely interested in doing, if we can. Let us review the second statement which we made. |
Mỗi yếu tố trong một lá số chiêm tinh đều có thể được thấu hiểu theo phàm ngã thông thường, hoặc có thể được nhìn như một kênh dẫn cho năng lượng linh hồn. Và đây chắc chắn là điều chúng ta quan tâm thực hiện, nếu có thể. Chúng ta hãy ôn lại phát biểu thứ hai mà chúng ta đã nêu. |
|
The Tibetan is offering us two or three statements that astrology is essentially the purest presentation of Occult truth in the world at this time, because it is the science which deals with those conditioning and governing energies and forces which play through and upon the whole field of space, and all that is found within that field. When this fact is grasped, and the sources of those energies are better comprehended, and the nature of the field of space is correctly understood, we shall then see a far wider and at the same time more closely related horizon. |
Chân sư Tây Tạng đang trao cho chúng ta hai hoặc ba phát biểu rằng chiêm tinh học về bản chất là sự trình bày thuần khiết nhất về chân lý huyền bí trong thế giới vào thời điểm này, bởi vì đó là khoa học đề cập đến những năng lượng và mãnh lực tác động, cai quản, vận hành xuyên qua và trên toàn bộ trường không gian, cùng tất cả những gì được tìm thấy trong trường ấy. Khi sự kiện này được nắm bắt, và các nguồn của những năng lượng ấy được thấu hiểu rõ hơn, và bản chất của trường không gian được hiểu đúng, bấy giờ chúng ta sẽ thấy một chân trời rộng lớn hơn rất nhiều, đồng thời liên hệ mật thiết hơn. |
|
The relationships between individual planetary, systemic, and cosmic entities will be grasped and we shall then begin to live scientifically. It is this scientific living which is the immediate purpose of astrology to bring about. |
Các mối liên hệ giữa những thực thể hành tinh, hệ thống và vũ trụ cá biệt sẽ được nắm bắt, và bấy giờ chúng ta sẽ bắt đầu sống một cách khoa học. Chính đời sống khoa học này là mục đích trực tiếp mà chiêm tinh học nhằm đem lại. |
|
At present, the position of the average believer in astrology is that he is an individual of importance, at least to himself, and that he is living on that important planet, the Earth, important to humanity, and that through astrology he can discover his identity and know what he ought to do. Of course, this is somewhat true to us. We are important until we are decentralized, and to humanity the planet is important, and of course the planet is important to the Planetary Logos as well, since he has to bring his planet into a condition of sacredness in which the Fifth Planetary Initiation will be taken. |
Hiện nay, lập trường của người tin vào chiêm tinh học ở mức trung bình là y là một cá nhân quan trọng, ít nhất đối với chính y, và y đang sống trên hành tinh quan trọng ấy, Trái Đất, quan trọng đối với nhân loại, và rằng thông qua chiêm tinh học y có thể khám phá bản sắc của mình và biết mình phải làm gì. Dĩ nhiên, điều này phần nào đúng đối với chúng ta. Chúng ta quan trọng cho đến khi chúng ta phi tập trung vào bản thân, và đối với nhân loại, hành tinh này là quan trọng, và dĩ nhiên hành tinh này cũng quan trọng đối với Hành Tinh Thượng đế, vì Ngài phải đưa hành tinh của mình vào một trạng thái thiêng liêng, trong đó lần điểm đạo hành tinh thứ năm sẽ được thực hiện. |
|
Perhaps we can call it the Fifth Cosmic Initiation. We’ll get into that a little bit later. He is responsible for his planet, and humanity is responsible for itself, and we are responsible for ourselves, but if we take a much larger picture, our little planet is as a tiny speck even in the galaxy, and certainly in the great cosmos, and our Solar Logos, as vast as he may be when we think of our planets and our own nature, is as a crystal, simply, to a much larger being, and I wouldn’t be surprised if he is as a molecule or an atom to beings still greater. |
Có lẽ chúng ta có thể gọi đó là lần điểm đạo vũ trụ thứ năm. Chúng ta sẽ đi vào điều đó thêm một chút sau này. Ngài chịu trách nhiệm đối với hành tinh của Ngài, và nhân loại chịu trách nhiệm đối với chính mình, và chúng ta chịu trách nhiệm đối với chính mình, nhưng nếu chúng ta nhìn theo một bức tranh rộng lớn hơn nhiều, hành tinh nhỏ bé của chúng ta chỉ như một hạt bụi li ti ngay cả trong thiên hà, và chắc chắn là trong đại vũ trụ; và Thái dương Thượng đế của chúng ta, dù có thể rộng lớn đến đâu khi chúng ta nghĩ đến các hành tinh của mình và bản chất của chính mình, cũng chỉ như một tinh thể đối với một Hữu Thể lớn lao hơn nhiều; và tôi sẽ không ngạc nhiên nếu Ngài chỉ như một phân tử hoặc một nguyên tử đối với những Hữu Thể còn vĩ đại hơn nữa. |
|
We do want to develop this decentralized point of view. This does not mean that we do not try to observe ourselves as any student of Occultism would do. We do seek to correct the energies and forces in our nature which are in the wrong pattern as far as the intention of the soul is concerned, but every once in a while it does not hurt to use the imagination to try to see as the Master sees, and I’m sure he tries to see as the Solar Logos sees, and as still greater beings see, and this will serve to take us off the center of our own stage and help us play our part in a better way, a more appropriate way, with true humility, and humility has been said to be an adjusted sense of right proportion. |
Chúng ta thật sự muốn phát triển quan điểm phi tập trung vào bản thân này. Điều này không có nghĩa là chúng ta không cố gắng quan sát chính mình như bất kỳ đạo sinh huyền bí học nào cũng sẽ làm. Chúng ta quả thật tìm cách điều chỉnh những năng lượng và mãnh lực trong bản chất của mình vốn đang ở trong mô hình sai lệch xét theo ý định của linh hồn, nhưng thỉnh thoảng cũng không hại gì khi dùng sự tưởng tượng để cố gắng thấy như Chân sư thấy, và tôi chắc rằng Ngài cố gắng thấy như Thái dương Thượng đế thấy, và như những Hữu Thể còn vĩ đại hơn nữa thấy; điều này sẽ giúp chúng ta rời khỏi trung tâm sân khấu của chính mình và giúp chúng ta đóng vai trò của mình theo một cách tốt đẹp hơn, thích hợp hơn, với sự khiêm nhường đích thực; và người ta đã nói rằng khiêm nhường là một ý thức đúng đắn về tỉ lệ đã được điều chỉnh. |
|
So we want to know what we should do. I think everyone wants to know that. There are some astrologers here who possess real esoteric knowledge. He says they are few in number indeed, and only a handful of them can be found practicing at this time. Now, think about Dane Rudhyar, who was a friend of Alice Bailey, and who dedicated his great initial opus, The Astrology of Personality, to Alice Bailey, and DK did offer him, even though he was not a member of the Arcane School, because he was a world disciple, says DK, he did offer him the papers, the astrological papers that were coming out, because all of these books really appeared as papers first. Dane Rudhyar took good advantage of those and included some important references to them in his Astrology of Personality, but when I did meet him at one point, I had an interview with him. I was as a young astrologer, and it was one of the high points of my life at the time, and at the time I certainly confirmed that I had the sixth ray of my nature. |
Vì vậy, chúng ta muốn biết mình nên làm gì. Tôi nghĩ mọi người đều muốn biết điều đó. Có một số nhà chiêm tinh ở đây sở hữu tri thức huyền bí thực sự. Ngài nói số họ quả thật rất ít, và chỉ có thể tìm thấy một số rất nhỏ đang thực hành vào lúc này. Bây giờ, hãy nghĩ đến Dane Rudhyar, người từng là bạn của Alice Bailey, và người đã đề tặng tác phẩm lớn đầu tiên của mình, Chiêm Tinh Học của Phàm Ngã, cho Alice Bailey; và Chân sư DK đã trao cho ông, dù ông không phải là thành viên của Trường Arcane, bởi vì, như Chân sư DK nói, ông là một đệ tử thế giới, Ngài đã trao cho ông các văn kiện, những văn kiện chiêm tinh đang được đưa ra, bởi vì tất cả những quyển sách này thực ra trước hết đều xuất hiện dưới dạng các văn kiện. Dane Rudhyar đã tận dụng tốt những tài liệu ấy và đưa một số tham chiếu quan trọng đến chúng vào Chiêm Tinh Học của Phàm Ngã của ông; nhưng khi tôi có lần gặp ông, tôi đã có một cuộc phỏng vấn với ông. Lúc ấy tôi là một nhà chiêm tinh trẻ, và đó là một trong những điểm sáng của đời tôi vào thời điểm đó, và lúc ấy tôi chắc chắn đã xác nhận rằng tôi có cung sáu trong bản chất của mình. |
|
Anyway, I asked him about the Bailey Astrology, the Tibetan’s astrology, and he said, “well, it’s not astrology as I know it,” which of course was a very studied response, which I’m sure he had given to many people over the years when they asked about his relationship with the Bailey astrology. But he was one of the few astrologers who possessed real esoteric knowledge. Once I asked Marcia Moore, who was really a fine astrologer, I met her about 40 years ago back at an astrological conference, and I asked her, “Who practices esoteric astrology?” And she said, “as far as I know, Dane Rudhyar is the most esoteric astrologer that I know.” |
Dù sao, tôi đã hỏi ông về chiêm tinh học Bailey, chiêm tinh học của Chân sư Tây Tạng, và ông nói: “À, đó không phải là chiêm tinh học như tôi biết,” dĩ nhiên đó là một câu trả lời rất cân nhắc, mà tôi chắc ông đã đưa ra cho nhiều người qua nhiều năm khi họ hỏi về mối liên hệ của ông với chiêm tinh học Bailey. Nhưng ông là một trong số ít nhà chiêm tinh sở hữu tri thức huyền bí thực sự. Có lần tôi hỏi Marcia Moore, người thật sự là một nhà chiêm tinh giỏi; tôi gặp bà khoảng bốn mươi năm trước tại một hội nghị chiêm tinh, và tôi hỏi bà: “Ai thực hành chiêm tinh học nội môn?” Và bà nói: “Theo chỗ tôi biết, Dane Rudhyar là nhà chiêm tinh nội môn nhất mà tôi biết.” |
|
So that was an eye-opener to me, and he certainly took astrology in his own direction, but he did not specifically use the Bailey system, but he did possess real esoteric knowledge. And since DK tells us that there were no initiate astrologers when he was writing, then to be an astrologer who possesses esoteric knowledge is not the same as to be an initiate astrologer, which is still higher. Now, by initiate astrologer, did he mean someone who had taken the Third Initiation? I don’t know, because when he said, gave the reason why Dane Rudhyar was not a member of the groups that he was starting, he said because he is a world disciple, and a world disciple is an Initiate of the Third Degree. So there are some things here to straighten out. |
Vì vậy, điều đó đã mở mắt tôi, và ông chắc chắn đã đưa chiêm tinh học đi theo hướng riêng của mình, nhưng ông không đặc biệt sử dụng hệ thống Bailey, tuy vậy ông có sở hữu tri thức huyền bí thực sự. Và vì Chân sư DK nói với chúng ta rằng không có nhà chiêm tinh điểm đạo đồ nào khi Ngài đang viết, nên làm một nhà chiêm tinh sở hữu tri thức huyền bí không giống như làm một nhà chiêm tinh điểm đạo đồ, điều còn cao hơn nữa. Vậy, khi nói nhà chiêm tinh điểm đạo đồ, Ngài có muốn nói đến một người đã trải qua lần điểm đạo thứ ba không? Tôi không biết, bởi vì khi Ngài nêu lý do tại sao Dane Rudhyar không phải là thành viên của các nhóm mà Ngài đang khởi xướng, Ngài nói vì ông là một đệ tử thế giới, và một đệ tử thế giới là một điểm đạo đồ bậc ba. Vì vậy, ở đây có một số điều cần được làm sáng tỏ. |
|
Only a handful can be found practicing at this time. |
Chỉ có thể tìm thấy một số rất nhỏ đang thực hành vào lúc này. |
|
[1] The modern investigator likes to believe that on him impinge and through him flow all those energies which come from the sign in which the sun “finds” itself at the time of his birth. |
[1] Nhà nghiên cứu hiện đại thích tin rằng mọi năng lượng đến từ dấu hiệu mà Mặt Trời “tự thấy” ở đó vào thời điểm sinh của y đều tác động lên y và tuôn chảy qua y. |
|
I do think there are solar energies which pass through that section of the aura, or lune as it’s called, just like a section of an orange. I do believe there are solar energies which pass through those particular lunes, or magnetic devic aspects of the aura. And so the sun in a way finds itself in those signs, because when looking through that section of the Earth’s magnetic field, you would see the sun. |
Tôi quả thật nghĩ rằng có những năng lượng mặt trời đi qua phần ấy của hào quang, hay múi cầu như nó được gọi, giống như một múi của quả cam. Tôi tin rằng có những năng lượng mặt trời đi qua các múi cầu đặc thù ấy, hay các phương diện thiên thần từ tính của hào quang. Và vì vậy, theo một nghĩa nào đó, mặt trời tự thấy mình trong các dấu hiệu ấy, bởi vì khi nhìn qua phần đó của từ trường Trái Đất, bạn sẽ thấy mặt trời. |
|
But of course the particular lune, L-U-N-E, is not correlated with the stars which you would see behind the sun. Once it was, some 2,000 years ago, correlated, and if you looked through the auric section of the zodiac, which is called Aries, you would see the sun, and behind it, if you could eliminate the blinding light, you would see the constellation Aries. But that is no longer the case, and will not be the case for another maybe 23,900 years. |
Nhưng dĩ nhiên, múi cầu đặc thù ấy không tương ứng với các ngôi sao mà bạn sẽ thấy phía sau mặt trời. Trước kia thì có, khoảng hai nghìn năm trước, nó có tương ứng; và nếu bạn nhìn qua phần hào quang của hoàng đạo được gọi là Bạch Dương, bạn sẽ thấy mặt trời, và phía sau nó, nếu bạn có thể loại bỏ ánh sáng chói lòa, bạn sẽ thấy chòm sao Bạch Dương. Nhưng điều đó không còn đúng nữa, và sẽ không đúng trong khoảng có lẽ hai mươi ba nghìn chín trăm năm nữa. |
|
The average, the modern investigator, and of course so many people interested in astrology, are not investigators at all. They are simply interested. They don’t go into the matter in any scientific, studential manner. |
Nhà nghiên cứu trung bình, nhà nghiên cứu hiện đại, và dĩ nhiên rất nhiều người quan tâm đến chiêm tinh học, thật ra hoàn toàn không phải là những nhà nghiên cứu. Họ chỉ đơn giản là quan tâm. Họ không đi vào vấn đề này theo bất kỳ cách thức khoa học hay có tính đạo sinh nào. |
|
[2] He regards himself [Page 6] also as responsive to the forces of the various planets as they govern the houses in his horoscope and he believes that his life trends and circumstances are thus determined. |
[2] Y cũng xem mình [Page 6] là đáp ứng với các mãnh lực của những hành tinh khác nhau khi chúng cai quản các nhà trong lá số chiêm tinh của y, và y tin rằng các khuynh hướng cùng hoàn cảnh đời sống của y do đó mà được xác định. |
|
They are certainly indicated. They are conditioned. But remember, we discussed the difference between that which governs and that which conditions and influences. These trends and circumstances may not at all be determined, but there are a certain flow of possibilities which tend to occur, and then the individual, depending upon the degree of his soul focus and mental control, can direct these circumstantial flows according to his own mind and vision and destiny. |
Chắc chắn chúng được chỉ ra. Chúng được tác động. Nhưng hãy nhớ, chúng ta đã bàn về sự khác biệt giữa điều cai quản và điều tác động, ảnh hưởng. Các khuynh hướng và hoàn cảnh này có thể hoàn toàn không được quyết định, nhưng có một dòng chảy khả hữu nào đó có khuynh hướng xảy ra, rồi cá nhân, tùy theo mức độ tập trung linh hồn và sự kiểm soát trí tuệ của mình, có thể định hướng những dòng hoàn cảnh ấy theo thể trí, tầm nhìn và thiên mệnh của chính mình. |
|
[3] This makes him feel himself to be a factor of isolated importance. |
[3] Điều này khiến y cảm thấy mình là một yếu tố có tầm quan trọng biệt lập. |
|
There is the illusion immediately. We have the factor of Ahamkara. Ahamkara is this principle of I-ness, which seems to condition human consciousness increasingly from the time of individualization. If you look at the word “isolated”, you will see the influence of the sun and Leo in their lower meanings, in the way they impact the human being from a lower perspective. We oftentimes think of ourselves as isolated individuals, but if we think deeply about what we are, how we are sustained, what we in-breathe and what we express, we shall see that all manner of energy flows coming from all possible directions and forms prove that isolation is an illusion. |
Ngay lập tức có ảo tưởng ở đó. Chúng ta có yếu tố ngã chấp. Ngã chấp là nguyên khí của tính “tôi”, dường như ngày càng tác động lên tâm thức con người kể từ thời điểm biệt ngã hóa. Nếu bạn nhìn vào từ “cô lập”, bạn sẽ thấy ảnh hưởng của mặt trời và Sư Tử trong các ý nghĩa thấp của chúng, trong cách chúng tác động đến con người từ một viễn cảnh thấp. Chúng ta thường nghĩ về chính mình như những cá nhân cô lập, nhưng nếu chúng ta suy nghĩ sâu xa về việc chúng ta là gì, chúng ta được duy trì như thế nào, chúng ta hít vào điều gì và biểu lộ điều gì, chúng ta sẽ thấy rằng mọi loại dòng năng lượng đến từ mọi hướng và mọi hình tướng có thể có đều chứng minh rằng sự cô lập là một ảo tưởng. |
|
One of the great problems of evil in the world today is egoism or egotism. Leo is considered in some ways a very materialistic sign when it is expressed in a lower manner, and a sign related to the Black Lodge. Egoism is the philosophy of the isolated individual believing that he is a reality, and egotism is the selfish result of that egoistic philosophy or belief. There are times when we may feel isolated, but the ageless wisdom will help us see the relationships of the unit of energy that we are, the relationship between the unit of energy that we are, and the many other units of energy in our immediate vicinity and far beyond our vicinity as well. |
Một trong những vấn đề lớn của tà ác trong thế giới ngày nay là chủ nghĩa vị ngã hay tính tự cao vị kỷ. Sư Tử, theo một vài phương diện, được xem là một dấu hiệu rất duy vật khi nó được biểu lộ theo cách thấp, và là một dấu hiệu liên hệ với Hắc đoàn. Chủ nghĩa vị ngã là triết lý của cá nhân cô lập tin rằng y là một thực tại, và tính tự cao vị kỷ là kết quả ích kỷ của triết lý hay niềm tin vị ngã đó. Có những lúc chúng ta có thể cảm thấy cô lập, nhưng Minh Triết Ngàn Đời sẽ giúp chúng ta thấy các mối liên hệ của đơn vị năng lượng mà chúng ta là, mối liên hệ giữa đơn vị năng lượng mà chúng ta là với nhiều đơn vị năng lượng khác trong vùng lân cận trực tiếp của chúng ta và cả vượt xa vùng lân cận của chúng ta nữa. |
|
[4] Modern interpretations fail to emphasise the importance of the rising sign (the ascendant) and this has been due to the fact that few have been as yet ready to function as souls; |
[4] Các lối diễn giải hiện đại đã không nhấn mạnh tầm quan trọng của dấu hiệu mọc (Ascendant), và điều này là vì cho đến nay ít người sẵn sàng hoạt động như những linh hồn; |
|
At the nine o’clock position, if you look at the horoscope as a clock with 12 hours, we find the point at which the ecliptic and the horizon intersect. That point is all important in astrology, and depends very much upon the exact moment of your birth, and that point is one of the most spiritual points in the horoscope, and is the conduit for soul energy, although there are other ways to interpret it as well. |
Ở vị trí chín giờ, nếu bạn nhìn lá số chiêm tinh như một chiếc đồng hồ có mười hai giờ, chúng ta thấy điểm mà hoàng đạo và đường chân trời giao nhau. Điểm ấy cực kỳ quan trọng trong chiêm tinh học, và phụ thuộc rất nhiều vào khoảnh khắc chính xác bạn sinh ra; điểm ấy là một trong những điểm tinh thần nhất trong lá số chiêm tinh, và là kênh dẫn cho năng lượng linh hồn, mặc dù cũng có những cách diễn giải khác. |
|
For the person who has no soul contact of a conscious kind, it certainly cannot be interpreted as the main conduit of soul energy, because the person is simply not aware. But for the awakening individual, the higher meaning of the ascendant is the energy which impels us in the direction that the soul on its own plane, or the Solar Angel, would have its personality achieve in a particular life. The reason that he says that the rising sign has not been much emphasized in astrology is because very few have been as yet ready to function as souls. |
Đối với người không có tiếp xúc linh hồn thuộc loại có ý thức, chắc chắn nó không thể được diễn giải như kênh dẫn chính của năng lượng linh hồn, bởi vì người ấy đơn giản là không nhận biết. Nhưng đối với cá nhân đang thức tỉnh, ý nghĩa cao hơn của Ascendant là năng lượng thúc đẩy chúng ta theo hướng mà linh hồn trên cõi riêng của nó, hay Thái dương Thiên Thần, muốn phàm ngã của nó đạt được trong một đời sống đặc thù. Lý do Ngài nói rằng dấu hiệu mọc chưa được nhấn mạnh nhiều trong chiêm tinh học là vì cho đến nay rất ít người sẵn sàng hoạt động như những linh hồn. |
|
The rising sign also has a very material meaning. It can indicate very much the nature of the physical body, and it has a lot to do with one’s lower sense of identity. Some of the astrologers who are not into the esoteric aspect of the science have called it the mask of the identity. In other words, they consider that the sun sign is the true identity, and that the rising sign is simply a mask. If the rising sign indicates the physical mechanism, and pretty much the personal vehicles, one can see how it would be a mask for the sun, since the sun is said to represent the personality. However, like the rising sign, the sun also has a number of different meanings, all the way from very physical to very spiritual. It is, after all, a star. |
Dấu hiệu mọc cũng có một ý nghĩa rất vật chất. Nó có thể chỉ ra rất nhiều bản chất của thể xác, và nó liên hệ nhiều đến ý thức bản sắc thấp của một người. Một số nhà chiêm tinh không đi vào phương diện nội môn của khoa học này đã gọi nó là chiếc mặt nạ của bản sắc. Nói cách khác, họ cho rằng dấu hiệu mặt trời là bản sắc đích thực, còn dấu hiệu mọc chỉ đơn giản là một chiếc mặt nạ. Nếu dấu hiệu mọc chỉ ra bộ máy hồng trần, và phần lớn là các hiện thể cá nhân, thì người ta có thể thấy nó sẽ là chiếc mặt nạ cho mặt trời như thế nào, vì mặt trời được nói là đại diện cho phàm ngã. Tuy nhiên, giống như dấu hiệu mọc, mặt trời cũng có một số ý nghĩa khác nhau, từ rất hồng trần cho đến rất tinh thần. Dù sao, nó cũng là một ngôi sao. |
|
He goes on to say, |
Ngài tiếp tục nói, |
|
[5] small allowance has been made for the energies which play upon our planet all the time from other constellations or from the many “hidden” planets. Of these, the Ageless Wisdom claims that there are around seventy in our solar system. |
[5] người ta ít tính đến các năng lượng luôn luôn tác động lên hành tinh chúng ta từ những chòm sao khác hoặc từ nhiều hành tinh “ẩn tàng”. Về các hành tinh này, Minh Triết Ngàn Đời khẳng định rằng có khoảng bảy mươi trong hệ mặt trời của chúng ta. |
|
By the other constellations, we are not only talking about the zodiacal constellations, we are talking about some 36 classical constellations, which Alice Bailey discusses in her book The Labors of Hercules. Interestingly, three of these constellations are associated with every sign of the zodiac, or rather with every constellation. If you’re looking at Scorpio, you will have the serpent constellation, you will have Ophiuchus, the serpent handler, and you will also have Hercules. All of these are part of the Scorpio experience. |
Khi nói đến các chòm sao khác, chúng ta không chỉ nói về các chòm sao hoàng đạo, mà còn nói đến khoảng ba mươi sáu chòm sao cổ điển, mà Alice Bailey bàn đến trong quyển sách Các Kỳ Công của Hercules của bà. Điều thú vị là ba trong số các chòm sao này được liên kết với mỗi dấu hiệu hoàng đạo, hay đúng hơn là với mỗi chòm sao. Nếu bạn nhìn vào Hổ Cáp, bạn sẽ có chòm sao Rắn, bạn sẽ có Xà Phu, người cầm rắn, và bạn cũng sẽ có Hercules. Tất cả những điều này là một phần của kinh nghiệm Hổ Cáp. |
|
Modern astronomers have named perhaps 88 or more constellations going beyond the original 36. This naming of constellations is very much coming from the mind of man and his projections of his own psyche into the sky. There are even constellations which represent man-made instruments like telescopes, for instance, and there are others as well. |
Các nhà thiên văn học hiện đại đã đặt tên có lẽ cho tám mươi tám hoặc nhiều chòm sao hơn, vượt xa ba mươi sáu chòm sao nguyên thủy. Việc đặt tên các chòm sao này phần lớn phát xuất từ thể trí của con người và những phóng chiếu của tâm lý con người vào bầu trời. Thậm chí có những chòm sao tượng trưng cho các dụng cụ do con người chế tạo, chẳng hạn như kính viễn vọng, và cũng còn những chòm sao khác nữa. |

|
About the hidden planets, I would like to refer to a quotation from Master DK. We are learning that there are approximately 70 hidden planets in our solar system. If we are a little more careful, we will see that there are as many as 115, more than 115, and of course that number 115 is a little suspicious. Is it a symbolic number, because it is divided into two ones and a five, which is exactly how you divide the seven planes. The Logoic plane is esoteric, the Monadic plane is esoteric—that’s the one and the one—and the next five are the Brahmic planes, beginning with the Atmic plane. Atmic, Buddhic, Manasic, Astral, and Etheric, Physical. |
Về các hành tinh ẩn tàng, tôi muốn nhắc đến một trích dẫn từ Chân sư DK. Chúng ta đang học rằng có khoảng bảy mươi hành tinh ẩn tàng trong hệ mặt trời của chúng ta. Nếu chúng ta cẩn thận hơn một chút, chúng ta sẽ thấy rằng có tới một trăm mười lăm, hơn một trăm mười lăm; và dĩ nhiên con số một trăm mười lăm ấy hơi đáng nghi. Nó có phải là một con số biểu tượng không, bởi vì nó được chia thành hai số một và một số năm, đúng như cách bạn chia bảy cõi. Cõi Thượng đế là huyền bí, cõi chân thần là huyền bí — đó là một và một — và năm cõi tiếp theo là các cõi Brahma, bắt đầu với cõi atma. Atma, Bồ đề, manas, cảm dục, và dĩ thái, hồng trần. |
|
More than 115 planets are hidden, and some may be hidden because they are Etheric in nature, and some may simply be densified planets and not yet discovered. DK says in an excerpt from A Treatise on Cosmic Fire that the true figures in connection with any planetary scheme and its occult activity are not ascertainable by the man who cannot be trusted with the significance of the other planetary bodies of great number within the solar ring. It’s almost as if we have to learn something about the lower lives, of which we know very little right now, before we can be trusted with the true significance of the normal planetary schemes, especially the sacred ones, and even the synthesizing schemes which are sacred but have even greater spiritual status. It is probably likely that we will learn a great deal more about Mars and Pluto as non-sacred planets before we learn the full depth of the meaning of Mercury and Venus and Vulcan and so forth. |
Hơn một trăm mười lăm hành tinh bị ẩn tàng, và một số có thể bị ẩn tàng vì chúng có bản chất dĩ thái, và một số có thể chỉ đơn giản là những hành tinh đã được đậm đặc hóa nhưng chưa được khám phá. Chân sư DK nói trong một đoạn trích từ Luận về Lửa Vũ Trụ rằng các con số đích thực liên quan đến bất kỳ hệ hành tinh nào và hoạt động huyền bí của nó đều không thể được xác định bởi người không thể được tin cậy với thâm nghĩa của vô số thiên thể hành tinh khác trong vòng mặt trời. Gần như chúng ta phải học điều gì đó về những sự sống thấp, mà hiện nay chúng ta biết rất ít, trước khi chúng ta có thể được tin cậy với thâm nghĩa đích thực của các hệ hành tinh bình thường, đặc biệt là các hệ thiêng liêng, và thậm chí cả các hệ tổng hợp, vốn thiêng liêng nhưng có địa vị tinh thần còn lớn hơn. Có lẽ rất có khả năng chúng ta sẽ học được nhiều hơn về Sao Hỏa và Sao Diêm Vương như những hành tinh không thiêng liêng trước khi chúng ta học được chiều sâu trọn vẹn của ý nghĩa Sao Thủy, Sao Kim, Vulcan, vân vân. |
|
We know something about them, but there are mysteries concealed in their nature. We’re not going to be given the true numbers, the true figures, and the planetary lore is going to be somewhat denied to us. DK goes on: the other planetary bodies of great number within the solar ring. The entire solar sphere is full of such bodies characterized by the same features as are the seven and the ten. We’re talking about seven including non-sacred planets and the ten including synthesizing planets. But actually there are probably twelve major planets of which five will be non-sacred and seven will be sacred. |
Chúng ta biết đôi điều về chúng, nhưng có những huyền nhiệm được che giấu trong bản chất của chúng. Chúng ta sẽ không được trao cho các con số đích thực, các dữ kiện đích thực, và tri thức hành tinh sẽ phần nào bị từ chối đối với chúng ta. Chân sư DK tiếp tục: các thiên thể hành tinh khác có số lượng lớn trong vòng mặt trời. Toàn bộ khối cầu mặt trời đầy những thiên thể như thế, được đặc trưng bởi cùng những đặc điểm như bảy và mười. Chúng ta đang nói về bảy, bao gồm các hành tinh không thiêng liêng, và mười, bao gồm các hành tinh tổng hợp. Nhưng thật ra có lẽ có mười hai hành tinh chính, trong đó năm sẽ không thiêng liêng và bảy sẽ thiêng liêng. |
|
Each of these other bodies in the solar system has the same types of principles and vehicles and each of them has an effect upon the whole. We are really not playing with a full deck of cards here. Figures therefore cannot be considered as final until the effect of the lesser planetary bodies upon their immediate neighbors is known and the extent of their planetary radiation has been gauged. |
Mỗi thiên thể khác này trong hệ mặt trời đều có cùng các loại nguyên khí và hiện thể, và mỗi thiên thể đều có một ảnh hưởng trên toàn thể. Ở đây, chúng ta thật sự không có đủ toàn bộ bộ bài trong tay. Do đó, các con số không thể được xem là chung cuộc cho đến khi ảnh hưởng của các thiên thể hành tinh nhỏ hơn đối với những láng giềng trực tiếp của chúng được biết đến, và phạm vi bức xạ hành tinh của chúng được đo lường. |
|
This is certainly a task for the Aquarian age when the science of subtle energies will be keenly developed. But we have to pass through the last stages of the veils, materialistic veils of the Piscean age. You’d normally think Pisces is a very refined and sensitive and tenuous and ethereal sign and that’s completely true for the higher aspects of its nature. |
Đây chắc chắn là một nhiệm vụ cho thời đại Bảo Bình, khi khoa học về các năng lượng vi tế sẽ được phát triển mạnh mẽ. Nhưng chúng ta phải đi qua những giai đoạn cuối của các bức màn, những bức màn duy vật của thời đại Song Ngư. Thông thường bạn sẽ nghĩ Song Ngư là một dấu hiệu rất tinh tế, nhạy cảm, mong manh và thanh thoát, và điều đó hoàn toàn đúng đối với các phương diện cao hơn của bản chất nó. |
|
But it is not true for the lower type of response which forms give to the Piscean energy. The very first keynote of Pisces is to go forth into matter, go forth into matter, so it can be extremely veiling and materialistic. Now the point here is there are more than 115 of such bodies to be reckoned with and all are at varying stages of vibratory impulse, meaning they have their own evolutionary status, their own rays, which will be most interesting. |
Nhưng điều đó không đúng đối với loại đáp ứng thấp mà các hình tướng dành cho năng lượng Song Ngư. Chủ âm đầu tiên của Song Ngư là tiến vào vật chất, tiến vào vật chất, nên nó có thể cực kỳ che phủ và duy vật. Vậy điểm ở đây là có hơn một trăm mười lăm thiên thể như thế cần được tính đến, và tất cả đều ở những giai đoạn khác nhau của xung động rung động, nghĩa là chúng có địa vị thăng thượng tiến hóa riêng, các cung riêng của chúng, điều sẽ rất thú vị. |
|
They have definite orbits, they turn upon their axis, they draw their life and substance from the sun, but owing to their relative insignificance they have not yet been considered factors of moment. One wonders whether the planetoids per se which orbit around a planet while that planet is orbiting around the sun are included here or if only those planets which are actually in their own right orbiting around the sun and have their own specific orbit. Suffice it to say what an amazingly complex veiled solar system we live in at this time. |
Chúng có quỹ đạo xác định, chúng quay quanh trục của mình, chúng rút sự sống và chất liệu của mình từ mặt trời, nhưng do tầm quan trọng tương đối nhỏ bé của chúng, chúng vẫn chưa được xem là các yếu tố đáng kể. Người ta tự hỏi liệu chính các tiểu hành tinh quay quanh một hành tinh trong khi hành tinh ấy quay quanh mặt trời có được bao gồm ở đây không, hay chỉ những hành tinh thật sự tự mình quay quanh mặt trời và có quỹ đạo riêng biệt của mình. Chỉ cần nói rằng vào lúc này chúng ta đang sống trong một hệ mặt trời được che phủ và phức tạp đến kinh ngạc. |
|
We can extrapolate this knowledge: there are so many non-sacred, relatively insignificant planets in our solar system, why should there not be a great number of non-sacred, relatively insignificant stars in particular constellations of which we may perhaps see only the most luminous stars that are related. We do have to distinguish very greatly between the sacred and developed planets and those which have a long way to go before they reach their status. The principle of hierarchy operates all through nature and planets have their own hierarchy, stars, stellar beings have their own hierarchy, constellations have their own hierarchy, and I’m sure one day it will be proved that galaxies themselves have their own hierarchy and that there are galaxies of lesser and greater development. |
Chúng ta có thể ngoại suy tri thức này: có rất nhiều hành tinh không thiêng liêng, tương đối không đáng kể trong hệ mặt trời của chúng ta, vậy tại sao lại không có một số lượng lớn các ngôi sao không thiêng liêng, tương đối không đáng kể trong những chòm sao đặc thù, mà có lẽ chúng ta chỉ thấy các ngôi sao sáng nhất có liên hệ? Chúng ta thật sự phải phân biệt rất rõ giữa các hành tinh thiêng liêng và phát triển với những hành tinh còn phải đi một chặng đường dài trước khi đạt đến địa vị của chúng. Nguyên khí của Thánh Đoàn vận hành xuyên suốt bản chất, và các hành tinh có Thánh Đoàn riêng của chúng, các ngôi sao, các Hữu Thể tinh tú có Thánh Đoàn riêng của chúng, các chòm sao có Thánh Đoàn riêng của chúng, và tôi chắc rằng một ngày nào đó sẽ được chứng minh rằng chính các thiên hà cũng có Thánh Đoàn riêng của chúng, và rằng có những thiên hà kém phát triển hơn và phát triển hơn. |
|
After describing these 70 or more than 115 planets all with their own principles, their own psyche, their own ray energies, their own influence, DK goes on to say, |
Sau khi mô tả bảy mươi, hoặc hơn một trăm mười lăm hành tinh này, tất cả đều có nguyên khí riêng, tâm lý riêng, năng lượng cung riêng, ảnh hưởng riêng, Chân sư DK tiếp tục nói, |
|
[6] I desire to give you a truer and more accurate picture. This has now become possible because group awareness, group relations and group integrity are coming to the fore in the human consciousness. |
[6] Tôi muốn trao cho các bạn một bức tranh chân thực và chính xác hơn. Điều này nay đã trở nên khả hữu vì nhận thức nhóm, các mối liên hệ nhóm và sự toàn vẹn của nhóm đang nổi bật trong tâm thức nhân loại. |
|
I suppose we correct each other by our differing points of view within the group. In other words, the group always knows more than the individual if the group is composed of similar individuals. |
Tôi cho rằng chúng ta điều chỉnh lẫn nhau bằng các quan điểm khác biệt của mình trong nhóm. Nói cách khác, nhóm luôn luôn biết nhiều hơn cá nhân nếu nhóm được cấu thành bởi những cá nhân tương tự. |
|
[7] As this takes place, the personality which is individual, separative and self-centred will recede increasingly into the background, and the soul, non-separative, group conscious and inclusive, will come more and more to the fore. |
[7] Khi điều này diễn ra, phàm ngã vốn cá biệt, phân ly và tập trung vào bản thân sẽ ngày càng lùi vào hậu cảnh, còn linh hồn, vốn không phân ly, có tâm thức nhóm và bao gồm, sẽ ngày càng tiến ra tiền cảnh. |
|
I believe he is talking here about the selfish integrated personality which is not soul infused. The instrument that we call the soul infused personality is still very important and we have to cultivate it even up until the fourth initiation. But there is a stage earlier in which the personality for a series of three lives, seven lives, sometimes even 11 lives, is very much selfishly integrated around its own mental center and is not responsive to the more inclusive influences of the ego, with a capital E, on its own plane. |
Tôi tin rằng ở đây Ngài đang nói về phàm ngã tích hợp ích kỷ nhưng chưa được linh hồn thấm nhuần. Khí cụ mà chúng ta gọi là phàm ngã được linh hồn thấm nhuần vẫn rất quan trọng, và chúng ta phải vun bồi nó cho đến tận lần điểm đạo thứ tư. Nhưng có một giai đoạn sớm hơn, trong đó phàm ngã, qua một loạt ba đời, bảy đời, đôi khi thậm chí mười một đời, được tích hợp rất nhiều theo cách ích kỷ quanh trung tâm trí tuệ riêng của nó, và không đáp ứng với các ảnh hưởng bao gồm hơn của Chân ngã, viết hoa, trên cõi riêng của nó. |
|
Because we are beginning to respond more as souls and souls are group conscious, the astrology of the soul can now make its impression upon us. Not the full astrology of the soul, of course, but at least an understanding of how the individual horoscope can be used in order to indicate how soul influence can reach that personality. The soul is group conscious and the heart, which is the major organ of the soul at this time, is a transpersonal organ. It is an organ which reveals group consciousness. When I speak about the organ, I’m speaking about the heart chakra per se on all of its different levels, which are astral and also even higher mental in terms of the Egoic Lotus. |
Vì chúng ta bắt đầu đáp ứng nhiều hơn như những linh hồn, và các linh hồn có ý thức nhóm, nên chiêm tinh học của linh hồn nay có thể tạo ấn tượng lên chúng ta. Dĩ nhiên không phải chiêm tinh học trọn vẹn của linh hồn, nhưng ít nhất là một sự thấu hiểu về cách lá số chiêm tinh cá nhân có thể được dùng để chỉ ra cách ảnh hưởng của linh hồn có thể đạt đến phàm ngã ấy. Linh hồn có ý thức nhóm, và trái tim, vốn là cơ quan chính của linh hồn vào lúc này, là một cơ quan vượt cá nhân. Nó là cơ quan mặc khải tâm thức nhóm. Khi tôi nói về cơ quan, tôi đang nói về luân xa tim chính nó trên mọi cấp độ khác nhau của nó, vốn thuộc cảm dục và cũng thậm chí thuộc trí tuệ cao hơn xét theo Hoa Sen Chân Ngã. |
|
[8] Interest, therefore, in the individual horoscope will gradually die out, |
[8] Vì vậy, mối quan tâm đến lá số chiêm tinh cá nhân sẽ dần dần tàn lụi, |
|
Much depends upon the meaning of the word gradually. The individual horoscope is very much with us at the present time, and it serves to help people understand how they can adjust their energies to the plan which they as a soul are holding for a particular incarnation. Before the individual horoscope dies out, we have to perfect the interpretation of the individual horoscope and show how this horoscope can be useful in revealing the destiny of the soul for any particular incarnation. Gradually, perhaps sometime during the Aquarian age, which will be a great group age, we will see how this may fade from human consciousness, but the time is certainly not yet. |
Rất nhiều điều phụ thuộc vào ý nghĩa của từ dần dần. Lá số chiêm tinh cá nhân hiện nay vẫn còn rất nhiều với chúng ta, và nó giúp con người thấu hiểu cách họ có thể điều chỉnh các năng lượng của mình theo Thiên Cơ mà họ, với tư cách linh hồn, đang nắm giữ cho một lần lâm phàm đặc thù. Trước khi lá số chiêm tinh cá nhân tàn lụi, chúng ta phải hoàn thiện việc diễn giải lá số chiêm tinh cá nhân và chỉ ra cách lá số này có thể hữu ích trong việc mặc khải thiên mệnh của linh hồn cho bất kỳ lần lâm phàm đặc thù nào. Dần dần, có lẽ vào một thời điểm nào đó trong thời đại Bảo Bình, vốn sẽ là một thời đại nhóm vĩ đại, chúng ta sẽ thấy điều này có thể phai khỏi tâm thức nhân loại như thế nào, nhưng thời điểm ấy chắc chắn chưa đến. |
|
[9] and increasingly the planetary, the systemic and the universal picture will stand out in the awareness of the individual; |
[9] và bức tranh hành tinh, thuộc hệ mặt trời và vũ trụ sẽ ngày càng nổi bật trong nhận thức của cá nhân; |
|
All of us as monads are cells within one of the chakras of the Planetary Logos, so that when we become initiates of the sixth degree, we will truly be planetary lives. We will be monads in full expression. When we think of our identity, we will think much more of the planet as a whole, rather than of some individual personality or even individual egoic body, which by then will have faded away. We also can develop eventually the solar systemic point of view. |
Tất cả chúng ta, với tư cách các chân thần, là những tế bào trong một trong các luân xa của Hành Tinh Thượng đế, để khi chúng ta trở thành các điểm đạo đồ bậc sáu, chúng ta sẽ thật sự là Các Sự Sống Hành tinh. Chúng ta sẽ là các chân thần trong biểu lộ trọn vẹn. Khi nghĩ về bản sắc của mình, chúng ta sẽ nghĩ nhiều hơn về toàn bộ hành tinh, thay vì về một phàm ngã cá nhân nào đó, hay thậm chí một thể chân ngã cá nhân nào đó, vốn khi ấy đã phai biến. Cuối cùng, chúng ta cũng có thể phát triển quan điểm hệ thống mặt trời. |
|
That’s a long way away. Perhaps we would have to be initiates of the seventh degree to do that in the proper manner. Then there’s the question of the universal picture. |
Điều đó còn rất xa. Có lẽ chúng ta sẽ phải là các điểm đạo đồ bậc bảy mới có thể làm điều đó một cách đúng đắn. Rồi còn có vấn đề về bức tranh vũ trụ. |
|
Sometimes our little solar system is referred to as a universe. It’s a very small meaning of the term. But I like to think of it as a much more cosmic picture. When I think of the greatest of all beings, that all-inclusive one being of our entire cosmos, I like to call that being the Universal Logos. For me, the universe means all possible manifestation on all planes, all-inclusive. |
Đôi khi hệ mặt trời nhỏ bé của chúng ta được gọi là một vũ trụ. Đó là một ý nghĩa rất nhỏ của thuật ngữ này. Nhưng tôi thích nghĩ về nó như một bức tranh mang tính vũ trụ hơn nhiều. Khi tôi nghĩ về Hữu Thể vĩ đại nhất trong tất cả, Đấng Duy Nhất bao gồm tất cả của toàn bộ vũ trụ chúng ta, tôi thích gọi Hữu Thể ấy là Thượng đế Vũ Trụ. Đối với tôi, vũ trụ có nghĩa là tất cả biểu lộ khả hữu trên mọi cõi, hoàn toàn bao gồm. |
|
Already we are becoming interested in this greater planetary systemic universal picture. DK is nurturing us in this. In some ways, people shy away from this book because the picture it presents is too big. They really want to focus on the person and his immediate problem. |
Chúng ta đã bắt đầu quan tâm đến bức tranh hành tinh, hệ thống và vũ trụ lớn hơn này. Chân sư DK đang nuôi dưỡng chúng ta trong điều này. Theo một vài phương diện, người ta né tránh quyển sách này vì bức tranh mà nó trình bày quá lớn. Họ thật sự muốn tập trung vào con người và vấn đề trực tiếp của y. |
|
That is a very legitimate approach. But from a higher perspective, that person is but a cell in a larger entity, which the person in his true identity actually is. The larger identity in which we are that cell is our truer identity, and on and on. We will find that our true identity gets bigger all the time, and more inclusive all the time. |
Đó là một cách tiếp cận rất chính đáng. Nhưng từ một viễn cảnh cao hơn, con người ấy chỉ là một tế bào trong một thực thể lớn hơn, mà trong bản sắc đích thực của mình, người ấy thật sự là như vậy. Bản sắc lớn hơn trong đó chúng ta là tế bào ấy chính là bản sắc chân thật hơn của chúng ta, và cứ thế tiếp diễn. Chúng ta sẽ thấy rằng bản sắc đích thực của chúng ta luôn luôn trở nên lớn hơn, và luôn luôn bao gồm hơn. |
|
There are some people who can say, “I am humanity,” and they can mean it, and they know what it means. There are some who can say, “I am the planet,” and they know what that means. Eventually, very high beings will be able to say, “I am the solar system.” The word individual is interesting because it is somewhat related to the idea of indivisible. It has a kind of contradictory meaning to the way it is usually used. The true individual or the true indivisible is the being who knows that he is all those other beings who appear within his contents of consciousness. But for now, we use the term individual as that which is divided and distinct from others of its kind. We use it in the lower Lemurian sense. When this greater expansion of interest occurs, and the interest in the personality and even in the ego on the higher mental plane dies out, |
Có một số người có thể nói: “Tôi là nhân loại,” và họ có thể nói điều đó một cách chân thật, và họ biết điều đó có nghĩa gì. Có một số người có thể nói: “Tôi là hành tinh,” và họ biết điều đó có nghĩa gì. Cuối cùng, các Hữu Thể rất cao sẽ có thể nói: “Tôi là hệ mặt trời.” Từ cá nhân rất thú vị vì nó phần nào liên hệ với ý tưởng bất khả phân. Nó có một loại ý nghĩa mâu thuẫn với cách nó thường được dùng. Cá nhân đích thực hay điều bất khả phân đích thực là Hữu Thể biết rằng mình là tất cả những Hữu Thể khác xuất hiện trong nội dung tâm thức của mình. Nhưng hiện nay, chúng ta dùng thuật ngữ cá nhân như điều bị chia tách và phân biệt với những điều khác cùng loại. Chúng ta dùng nó theo nghĩa Lemuria thấp. Khi sự mở rộng quan tâm lớn hơn này xảy ra, và sự quan tâm đến phàm ngã, thậm chí đến chân ngã trên cõi thượng trí, tàn lụi, |
|
[10] he will then regard himself only as an integral part of a far more important whole and his world group will interest him far more than himself, as an individual. |
[10] bấy giờ y sẽ xem mình chỉ như một phần tích hợp của một toàn thể quan trọng hơn rất nhiều, và nhóm thế giới của y sẽ khiến y quan tâm hơn chính bản thân y rất nhiều, với tư cách một cá nhân. |
|
That is already, would we not say, that is already the ashramic perspective. When a person is a true member of an ashram, his spiritual identity is invested in that ashram. And his eyes are not upon himself only as an individual. But the individual that he is, is seen as the instrument and expression of the ashram. |
Điều đó đã là, chúng ta chẳng phải sẽ nói vậy sao, viễn cảnh ashram rồi. Khi một người là thành viên chân thật của một ashram, bản sắc tinh thần của y được đặt vào ashram ấy. Và mắt của y không chỉ hướng vào chính mình như một cá nhân. Nhưng cá nhân mà y là được nhìn như khí cụ và biểu lộ của ashram. |
|
We have to move towards that state of consciousness, which is certainly far more inclusive than the one we normally live in. The new astrology is meant for individuals who can move beyond, as I’ve called it before, the skin-encapsulated ego. Really move beyond that. And that is possible as we suffer, as we experience pain, as we become more sensitized, then we can no longer shut the rest of the world out, because what it feels is what we feel, and then we discover that we are it. So that sensitization leads us into soul consciousness, where the new astrology will be useful. |
Chúng ta phải tiến về trạng thái tâm thức ấy, vốn chắc chắn bao gồm hơn rất nhiều so với trạng thái chúng ta thường sống. Chiêm tinh học mới dành cho những cá nhân có thể vượt qua, như tôi đã gọi trước đây, chân ngã bị bao kín trong làn da. Thật sự vượt qua điều đó. Và điều đó khả hữu khi chúng ta đau khổ, khi chúng ta trải nghiệm đau đớn, khi chúng ta trở nên nhạy bén hơn; khi ấy chúng ta không còn có thể khép phần còn lại của thế giới ở bên ngoài, bởi vì điều nó cảm thấy chính là điều chúng ta cảm thấy, và rồi chúng ta khám phá rằng chúng ta là nó. Vì vậy, sự nhạy bén ấy dẫn chúng ta vào tâm thức linh hồn, nơi chiêm tinh học mới sẽ hữu ích. |
|
DK goes on and says something very disappointing to some people. He says, |
Chân sư DK tiếp tục và nói một điều rất đáng thất vọng đối với một số người. Ngài nói, |
|
[11] I shall not, therefore, deal with the subject of esoteric astrology from the standpoint of the horoscope at all. |
[11] Vì vậy, tôi sẽ hoàn toàn không đề cập đến chủ đề Chiêm Tinh Học Nội Môn từ lập trường của lá số chiêm tinh. |
|
However, he does a little bit. He tells us a little bit about the houses of the horoscope, and he even encourages us to devise spiritual meanings for the houses of the horoscope. So each one of them can be interpreted on at least two levels. He gives us the first two, house number one and house number two, and then he says, “now you go on and you do the rest.” |
Tuy nhiên, Ngài cũng có làm một chút. Ngài nói với chúng ta một chút về các nhà của lá số chiêm tinh, và Ngài thậm chí khuyến khích chúng ta đặt ra các ý nghĩa tinh thần cho các nhà của lá số chiêm tinh. Vì vậy, mỗi nhà trong số đó có thể được diễn giải ít nhất trên hai cấp độ. Ngài trao cho chúng ta hai nhà đầu tiên, nhà số một và nhà số hai, rồi Ngài nói: “Bây giờ các bạn hãy tiếp tục và làm phần còn lại.” |
|
In a way, he does reference the horoscope obliquely in various places, but he’s certainly not involved in that kind of individual astrology that so many of us can’t help but be interested in at a certain point in our lives until we outgrow it, if we ever do. He tells us about universal relationships—let’s call them cosmic—the interplay of energies: |
Theo một cách nào đó, Ngài có nhắc đến lá số chiêm tinh một cách gián tiếp ở nhiều nơi khác nhau, nhưng chắc chắn Ngài không dính vào loại chiêm tinh cá nhân mà rất nhiều người trong chúng ta không thể không quan tâm vào một thời điểm nào đó trong đời mình, cho đến khi chúng ta vượt qua nó, nếu chúng ta có thể. Ngài nói với chúng ta về các mối liên hệ phổ quát — hãy gọi chúng là vũ trụ — sự tương tác của các năng lượng: |
|
[12] Universal relationships, the interplay of energies, the nature of what lies behind the Great Illusion, the deluding “Appearances of things as they are,” and the destiny of our planet, of the kingdoms in nature and of humanity as a whole—these will constitute the major part of our theme. |
[12] Các mối liên hệ vũ trụ, sự tương tác của các năng lượng, bản chất của điều nằm sau Đại Ảo Tưởng, những “vẻ ngoài của sự vật như chúng là” đầy mê hoặc, và số mệnh của hành tinh chúng ta, của các giới trong thiên nhiên và của nhân loại như một toàn thể—những điều này sẽ cấu thành phần chủ yếu trong chủ đề của chúng ta. |
|
I don’t think He’s dealing with what lies behind the universe, considered as the great illusion. We’re in the Maha Maya, the universe itself, considered by the highest seers as itself an illusion, but he’s talking about the local great illusion, the illusion that everything revolves around the earth, that the sun actually moves when it is we who are doing the moving, that the stars do not move, that they maintain their fixed position. |
Tôi không nghĩ Ngài đang đề cập đến điều nằm phía sau vũ trụ, được xem như đại ảo tưởng. Chúng ta đang ở trong Đại Ảo lực, chính vũ trụ, được các nhà thông nhãn cao nhất xem như tự nó là một ảo tưởng, nhưng Ngài đang nói về đại ảo tưởng cục bộ, ảo tưởng rằng mọi thứ xoay quanh Trái Đất, rằng mặt trời thật sự chuyển động trong khi chính chúng ta mới là những người đang chuyển động, rằng các ngôi sao không chuyển động, rằng chúng duy trì vị trí cố định của chúng. |
|
In the old days they were called the fixed stars because the only kind of equipment that man had was his naked eye, and he did not know about their proper motion. He did not know how far the constellations, the stars in a particular constellation, really are from each other. He did not know that light had a certain rate of speed, and that when we look at Sirius, we’re looking at a star as it was eight years ago, but then when we look at the three accompanying stars, which seem relatively bright compared to Sirius, they’re all in the constellation of the dog, greater dog, when we look at them, we’re looking at where they were a thousand or two thousand years ago. |
Ngày xưa, chúng được gọi là các sao cố định vì loại dụng cụ duy nhất mà con người có là mắt trần, và y không biết về chuyển động riêng của chúng. Y không biết các chòm sao, các ngôi sao trong một chòm sao đặc thù, thật ra cách nhau bao xa. Y không biết rằng ánh sáng có một tốc độ nhất định, và rằng khi chúng ta nhìn Sirius, chúng ta đang nhìn một ngôi sao như nó đã là tám năm trước; nhưng rồi khi chúng ta nhìn ba ngôi sao đi kèm, vốn có vẻ tương đối sáng so với Sirius, tất cả chúng đều ở trong chòm sao Chó, Đại Khuyển, khi chúng ta nhìn chúng, chúng ta đang nhìn nơi chúng đã ở một nghìn hoặc hai nghìn năm trước. |
|
So the configuration of the stars as constellations is itself an illusion, depending upon our point of observation. In other words, it doesn’t really exist. The ideal observer, who could see all things at the same time, would not see the constellations as we do. Yet, I must say, the fact that we do see them as we do, and that they create the figures in the sky as they do, is significant for us. And the influence of their energy as it reaches us does relate to these configurations. In other words, the Big Dipper or the Great Bear means something to us because of where we are, and it does fulfill that kind of function of the wagon, of the dipper, of the bear. It fulfills all those functions. |
Vì vậy, cấu hình của các ngôi sao như những chòm sao tự nó là một ảo tưởng, tùy thuộc vào điểm quan sát của chúng ta. Nói cách khác, nó không thật sự tồn tại. Người quan sát lý tưởng, người có thể thấy mọi sự cùng một lúc, sẽ không thấy các chòm sao như chúng ta thấy. Tuy vậy, tôi phải nói rằng việc chúng ta thấy chúng như chúng ta thấy, và việc chúng tạo ra các hình thể trên bầu trời như chúng tạo ra, là điều có thâm nghĩa đối với chúng ta. Và ảnh hưởng của năng lượng chúng khi đạt đến chúng ta quả có liên hệ đến các cấu hình này. Nói cách khác, Bắc Đẩu hay Đại Hùng tinh có ý nghĩa đối với chúng ta vì nơi chúng ta đang ở, và nó quả thật hoàn thành loại chức năng của cỗ xe, của cái gáo, của con gấu. Nó hoàn thành tất cả những chức năng ấy. |
|
If we were to look upon this aggregation of stars from a completely different point of view, it would not look like any of those figures. And for the observer who was looking upon them, it would have the meaning of the configuration that he saw. This is rather mysterious. It shows that there are illusions, but the illusions actually convey effective energies which are allied to the nature of the illusion. So what the Great Bear is fully and completely to our solar system and our local cosmos may be quite different from what it is to an observer completely in a different position in space. Yet after all, there is an essential meaning to each of these aggregations of stars. |
Nếu chúng ta nhìn tập hợp sao này từ một quan điểm hoàn toàn khác, nó sẽ không giống bất kỳ hình thể nào trong số đó. Và đối với người quan sát đang nhìn chúng, nó sẽ có ý nghĩa của cấu hình mà y thấy. Điều này khá huyền nhiệm. Nó cho thấy rằng có những ảo tưởng, nhưng các ảo tưởng thật sự truyền đạt những năng lượng hữu hiệu liên minh với bản chất của ảo tưởng. Vì vậy, điều Đại Hùng tinh là một cách đầy đủ và trọn vẹn đối với hệ mặt trời của chúng ta và vũ trụ cục bộ của chúng ta có thể hoàn toàn khác với điều nó là đối với một người quan sát ở một vị trí hoàn toàn khác trong không gian. Tuy vậy, sau cùng, có một ý nghĩa cốt yếu đối với mỗi tập hợp sao này. |
|
A friend of mine who was scientifically inclined once said, “they’re not really constellations at all, it’s just appearances.” But then I pointed out to him, or it was evident, that DK does see these aggregations as related stellar entities who have a lord working through all of them. The lord of the constellation Aries, the lord of the constellation Libra, and so forth. |
Một người bạn của tôi có khuynh hướng khoa học từng nói: “Chúng thật ra hoàn toàn không phải là các chòm sao, chỉ là những vẻ ngoài.” Nhưng rồi tôi chỉ ra cho ông, hay điều đó hiển nhiên, rằng Chân sư DK quả thật nhìn các tập hợp này như những thực thể tinh tú có liên hệ với nhau, có một Chúa Tể hoạt động xuyên qua tất cả chúng. Chúa Tể của chòm sao Bạch Dương, Chúa Tể của chòm sao Thiên Bình, vân vân. |
|
Exactly how these stellar entities are related to each other, and why, and what is their history, we may not know that yet, and maybe even the great astrologers in the hierarchical department of astrology don’t know all of that. But one day we will know these things. We have nothing but beings in relationship with each other according to the quality that they manifest. |
Chính xác các thực thể tinh tú này liên hệ với nhau như thế nào, tại sao, và lịch sử của chúng là gì, chúng ta có thể chưa biết điều đó, và có lẽ ngay cả các nhà chiêm tinh vĩ đại trong phân bộ chiêm tinh của Thánh Đoàn cũng không biết tất cả điều đó. Nhưng một ngày nào đó chúng ta sẽ biết những điều này. Chúng ta không có gì ngoài các Hữu Thể trong mối liên hệ với nhau theo phẩm tính mà các Ngài biểu lộ. |
|
First of all, we have to understand the quality of a being in apparent space. And then we have to understand why that being relates to another being with a different quality, and what is served by that relationship. We can bring it down to our own level. We have friends that are very different from the way we are. We are as we are, they are as they are, but the relationship between us has its own quality. |
Trước hết, chúng ta phải thấu hiểu phẩm tính của một Hữu Thể trong không gian biểu kiến. Rồi chúng ta phải thấu hiểu tại sao Hữu Thể ấy liên hệ với một Hữu Thể khác có phẩm tính khác, và điều gì được phụng sự bởi mối liên hệ ấy. Chúng ta có thể đưa điều đó xuống cấp độ của chính mình. Chúng ta có những người bạn rất khác với chúng ta. Chúng ta là như chúng ta là, họ là như họ là, nhưng mối liên hệ giữa chúng ta có phẩm tính riêng của nó. |
|
If another person is brought into the picture, then each will have his own distinct identity, but the relationship of the threesome will have its own quality, whereas the relationship of any two within that triple unity will have a distinct and different quality. So it’s all about relationships. What we’re studying here is the great science of relationships. |
Nếu một người khác được đưa vào bức tranh, thì mỗi người sẽ có bản sắc riêng biệt của mình, nhưng mối liên hệ của bộ ba sẽ có phẩm tính riêng của nó, trong khi mối liên hệ của bất kỳ hai người nào trong sự hợp nhất tam phân ấy sẽ có một phẩm tính riêng biệt và khác. Vì vậy, tất cả đều liên quan đến các mối liên hệ. Điều chúng ta đang nghiên cứu ở đây là khoa học vĩ đại về các mối liên hệ. |
|
Now DK goes on, and we’re already on page seven. I think at this rate, especially if I talk more slowly, which certainly prevents my tongue from getting ahead of my mind, that we’ll be here until the year 2025. I think that would be a conservative estimate. |
Bây giờ Chân sư DK tiếp tục, và chúng ta đã ở trang bảy. Tôi nghĩ với tốc độ này, đặc biệt nếu tôi nói chậm hơn, điều chắc chắn ngăn lưỡi tôi chạy trước thể trí của tôi, thì chúng ta sẽ ở đây cho đến năm 2025. Tôi nghĩ đó là một ước tính thận trọng. |
|
[13] It is immaterial to me whether modern astrologers accept or reject these presented ideas. |
[13] Đối với tôi, việc các nhà chiêm tinh hiện đại chấp nhận hay bác bỏ những ý tưởng được trình bày này là điều không quan trọng. |
|
It isn’t that he doesn’t expect them to be accepted. He knows in time they will be. He certainly hopes that modern astrologers will experiment with what he’s talking about, but he knows the reality of crystallized thought forms, and it sometimes takes people a long time to work their way beyond conventional astrology without necessarily rejecting it into the esoteric field. |
Không phải là Ngài không kỳ vọng chúng được chấp nhận. Ngài biết rằng theo thời gian chúng sẽ được chấp nhận. Chắc chắn Ngài hy vọng rằng các nhà chiêm tinh hiện đại sẽ thử nghiệm những điều Ngài đang nói đến, nhưng Ngài biết thực tại của các hình tư tưởng đã kết tinh, và đôi khi con người mất một thời gian dài để tự mình vượt qua chiêm tinh học quy ước mà không nhất thiết phải bác bỏ nó, để đi vào lĩnh vực nội môn. |
|
I’ve seen some people rebuff it entirely, some people manage to reach tentatively towards it, and they discover real wonders, and yet they manage to keep the bridge between the conventional astrology and the new astrology they are discovering. So he says, |
Tôi đã thấy một số người hoàn toàn gạt bỏ nó, một số người cố gắng vươn tới nó một cách dè dặt, và họ khám phá ra những điều kỳ diệu thực sự, nhưng họ vẫn giữ được cây cầu giữa chiêm tinh học quy ước và chiêm tinh học mới mà họ đang khám phá. Vì vậy, Ngài nói, |
|
[14] I will endeavour to give you certain facts as the Hierarchy recognises them; |
[14] Tôi sẽ cố gắng trao cho các bạn một số sự kiện như Thánh Đoàn nhận biết chúng; |
|
We have to trust DK here. He’s tremendously responsible in giving us the gems of the ageless wisdom, so even though we may not realize that what he is saying is factual, we have to decide whether we will believe him or not. I just want to say, today is Morya Remembrance Day, March 24th. I wanted to say that to everybody. The Master Morya said that if you want to remember me, remember me on March 24th. |
Ở đây chúng ta phải tin cậy Chân sư DK. Ngài cực kỳ có trách nhiệm trong việc trao cho chúng ta những viên ngọc của Minh Triết Ngàn Đời, nên dù chúng ta có thể chưa nhận ra rằng điều Ngài đang nói là sự kiện, chúng ta phải quyết định liệu mình có tin Ngài hay không. Tôi chỉ muốn nói rằng hôm nay là Ngày Tưởng Niệm Chân sư Morya, ngày hai mươi bốn tháng ba. Tôi muốn nói điều đó với mọi người. Chân sư Morya đã nói rằng nếu các bạn muốn nhớ đến tôi, hãy nhớ đến tôi vào ngày hai mươi bốn tháng ba. |
|
I’m sure he has his own reasons for saying that, but I believe he is very identified with the sign Aries in some respect. Master DK is giving us certain facts as the chiefs, as the hierarchy recognizes them. |
Tôi chắc Ngài có những lý do riêng khi nói điều đó, nhưng tôi tin Ngài rất đồng hoá với dấu hiệu Bạch Dương theo một phương diện nào đó. Chân sư DK đang trao cho chúng ta một số sự kiện nhất định như các vị thủ lĩnh, như Thánh Đoàn nhận biết chúng. |
|
[15] I will indicate, if I can, |
[15] nếu có thể, tôi sẽ chỉ ra |
|
Because our minds are pretty thick, |
Bởi vì thể trí của chúng ta khá dày đặc, |
|
[16] the subjective realities of which the outer illusion is but the phenomenal appearance, conditioned by men’s thoughts throughout the ages; |
[16] những thực tại nội tại mà ảo tưởng bên ngoài chỉ là biểu hiện hiện tượng của chúng, do tư tưởng của con người qua các thời đại định hình; |
|
He’s going to take us deeper behind appearances. He’s not discounting appearances, because of course we must study the garment of God. We must do that, and we have to learn how it works on that particular phenomenal level. The esotericist is interested in causes, and one of the best ways of determining causes, rather than effects, is to study the science of astrology. He’s telling us that the phenomenal appearance is certainly conditioned by what we think. In other words, as we think it, so it becomes. |
Ngài sẽ đưa chúng ta sâu hơn vào phía sau các vẻ ngoài. Ngài không phủ nhận các vẻ ngoài, bởi vì dĩ nhiên chúng ta phải nghiên cứu y phục của Thượng đế. Chúng ta phải làm điều đó, và chúng ta phải học cách nó vận hành trên cấp độ hiện tượng đặc thù ấy. Nhà bí truyền học quan tâm đến các nguyên nhân, và một trong những cách tốt nhất để xác định nguyên nhân, thay vì các kết quả, là nghiên cứu khoa học chiêm tinh học. Ngài đang nói với chúng ta rằng sắc tướng hiện tượng chắc chắn được tác động bởi điều chúng ta nghĩ. Nói cách khác, khi chúng ta nghĩ nó như vậy, nó trở thành như vậy. |
|
Thoughts tend to manifest. When we change our thoughts, the manifestation will change. When we change our thoughts in accordance with the archetypes, which are meant to materialize in the lower worlds, then our thoughts will convey those archetypal energies, and we will have a new world. |
Các tư tưởng có khuynh hướng biểu lộ. Khi chúng ta thay đổi tư tưởng của mình, sự biểu lộ sẽ thay đổi. Khi chúng ta thay đổi tư tưởng của mình phù hợp với các nguyên mẫu, vốn được định để hiện hình trong các cõi thấp, thì tư tưởng của chúng ta sẽ truyền đạt những năng lượng nguyên mẫu ấy, và chúng ta sẽ có một thế giới mới. |
|
[17] I will emphasise the fact of the livingness of the Sources from which all the energies and forces which play upon our planet flow and emanate; |
[17] tôi sẽ nhấn mạnh sự kiện về tính sống động của các Nguồn mà từ đó mọi năng lượng và mãnh lực tác động lên hành tinh chúng ta tuôn chảy và phát xạ; |
|
When the modern astronomer looks out in space, he analyzes the planets according to his knowledge of chemistry and physics, but most do not suspect that there is a great psyche behind each one of these planetary, stellar, constellational, galactic Beings. The psychic element is missing. The true being and the consciousness of that being is missing. DK is going to say, look, these are more than third aspect demonstrations. They’re not just material energies, many of which the modern astronomer doesn’t even suspect. They are living beings within one living being, and that one living being, the ultimate one, can even be called space, with all capital letters. |
Khi nhà thiên văn học hiện đại nhìn ra không gian, y phân tích các hành tinh theo tri thức hóa học và vật lý của mình, nhưng phần lớn không nghi ngờ rằng có một tâm lý vĩ đại phía sau mỗi một trong các Hữu Thể hành tinh, tinh tú, chòm sao và thiên hà này. Yếu tố tâm lý bị thiếu. Hữu Thể đích thực và tâm thức của Hữu Thể ấy bị thiếu. Chân sư DK sẽ nói rằng, hãy nhìn xem, những điều này còn hơn là các biểu hiện của phương diện thứ ba. Chúng không chỉ là các năng lượng vật chất, nhiều trong số đó nhà thiên văn học hiện đại thậm chí còn không nghi ngờ. Chúng là những Hữu Thể sống động trong một Hữu Thể sống động, và Hữu Thể sống động duy nhất ấy, Đấng tối hậu, thậm chí có thể được gọi là Không Gian, viết hoa toàn bộ. |
|
[18] I will endeavour, above all else, to demonstrate to you that all-pervading unity and that underlying synthesis which is the basis of all religions and of all the many transmitted forces; |
[18] trên hết mọi điều, tôi sẽ cố gắng chứng minh cho các bạn thấy sự hợp nhất thấm nhuần tất cả và sự tổng hợp nền tảng vốn là cơ sở của mọi tôn giáo và của tất cả nhiều mãnh lực được truyền dẫn; |
|
Certainly science and religion are going to be brought together through the study of astrology, which is the study of the many gods within the one God. Synthesis is the key at this time. The great being called the avatar of synthesis is overshadowing our planetary logos, and all of us are inclined in our thought to think in terms of wholes and great aggregations. Such thinking may be a positive thing, or it can also be the attempt to force a totalitarian system upon one’s fellow human beings. But anyway, we are thinking in larger terms. |
Chắc chắn khoa học và tôn giáo sẽ được đưa lại với nhau thông qua việc nghiên cứu chiêm tinh học, tức là nghiên cứu về nhiều vị thần trong một Thượng đế duy nhất. Tổng hợp là chìa khóa vào lúc này. Hữu Thể vĩ đại được gọi là Đấng Hoá Thân của tổng hợp đang phủ bóng Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, và tất cả chúng ta đều có khuynh hướng trong tư tưởng để nghĩ theo các toàn thể và những tập hợp lớn. Lối tư duy như thế có thể là điều tích cực, hoặc cũng có thể là nỗ lực áp đặt một hệ thống toàn trị lên đồng loại của mình. Nhưng dù sao, chúng ta đang nghĩ theo những phạm vi lớn hơn. |
|
[19] I will seek to remove you, as individuals, from out of the centre of your own stage and consciousness |
[19] tôi sẽ tìm cách đưa các bạn, với tư cách những cá nhân, ra khỏi trung tâm sân khấu và tâm thức của chính mình |
|
Very Leo and dramatic, isn’t it? |
Rất Sư Tử và đầy kịch tính, phải không? |
|
[20] and—without depriving you of individuality and of self-identity—yet show you how you are part of a greater whole of which you can become consciously aware when you can function as souls, but of which you are today unconscious, or at least only registering and sensing the inner reality in which you live and move and have your being. |
[20] và—không tước đi cá tính cùng bản sắc tự thân của các bạn—vẫn chỉ cho các bạn thấy các bạn là một phần của một toàn thể lớn hơn mà các bạn có thể trở nên hữu thức về nó khi các bạn có thể hoạt động như những linh hồn, nhưng hiện nay các bạn chưa ý thức được về nó, hoặc ít nhất chỉ mới ghi nhận và cảm nhận thực tại bên trong mà trong đó các bạn sống, chuyển động và hiện hữu. |
|
We’re just at the very threshold of the wholeness which the soul perceives, and which even now, as a soul, we perceive. We do have multi-dimensional consciousness, and we are conscious on various levels simultaneously, but the lesser phase of our consciousness is not automatically conscious of what the greater phase of consciousness experiences. |
Chúng ta mới chỉ ở ngay ngưỡng cửa của tính toàn thể mà linh hồn tri nhận, và ngay cả bây giờ, với tư cách linh hồn, chúng ta cũng tri nhận. Chúng ta quả thật có tâm thức đa chiều, và chúng ta có ý thức trên nhiều cấp độ khác nhau đồng thời, nhưng giai đoạn thấp hơn của tâm thức chúng ta không tự động có ý thức về điều mà giai đoạn lớn hơn của tâm thức trải nghiệm. |
|
He wants to have us keep our individuality and our self-identity. I have another excerpt from Rays and the Initiations, which hopefully I can find. There’s something on the etheric planets that I didn’t discuss, but there are many hidden and etheric planets. A Treatise on Cosmic Fire, page 794. |
Ngài muốn chúng ta giữ được tính cá biệt và bản sắc tự thân cũng như ý thức về tính toàn thể của chúng ta. Tôi có một đoạn trích khác từ Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo, hy vọng tôi có thể tìm được. Có điều gì đó về các hành tinh dĩ thái mà tôi chưa bàn, nhưng có nhiều hành tinh ẩn tàng và dĩ thái. Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 794. |
|
This is why DK wants us to be able to keep our sense of individuality and identity as well as our sense of wholeness. He tells us that in the state of Being which we call the Monadic, no difference is recognized between these two, if I can bring such ideas down to the level of the intelligence of the aspirant, because it is realized that there is no identity apart from universality, and no appreciation of the universal apart from the individual realization. Rays and the Initiations, page 106. This is very worth pondering. We are—our true identity is universal, and we realize it, but the individual, the unit, is the one who recognizes that the identity is truly universal. |
Đây là lý do Chân sư DK muốn chúng ta có thể giữ ý thức về tính cá biệt và bản sắc của mình, cũng như ý thức về tính toàn thể. Ngài nói với chúng ta rằng trong trạng thái Bản Thể mà chúng ta gọi là chân thần, không có sự khác biệt nào được nhận ra giữa hai điều này, nếu tôi có thể đưa những ý tưởng như thế xuống cấp độ trí tuệ của người chí nguyện, bởi vì người ta chứng nghiệm rằng không có bản sắc nào tách rời khỏi tính phổ quát, và không có sự cảm nhận nào về cái phổ quát tách rời khỏi sự chứng nghiệm cá nhân. Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo, trang 106. Điều này rất đáng suy ngẫm. Chúng ta là — bản sắc đích thực của chúng ta là phổ quát, và chúng ta chứng nghiệm điều đó, nhưng cá nhân, đơn vị, là người nhận ra rằng bản sắc ấy thật sự là phổ quát. |
|
What we have is the concept here of the great whole and the point. The point has no dimensions, and yet it is. It is, in a way, the symbol of the individual. It exists, and yet it does not exist. The whole universe is but a point. Ponder on that. |
Điều chúng ta có ở đây là khái niệm về toàn thể vĩ đại và điểm. Điểm không có chiều kích, tuy vậy nó hiện hữu. Theo một cách nào đó, nó là biểu tượng của cá nhân. Nó tồn tại, và tuy vậy nó không tồn tại. Toàn bộ vũ trụ chỉ là một điểm. Hãy suy ngẫm về điều đó. |
|
I’ve been pondering on it for years, trying to get deeper and deeper into the meaning of it. We’re just beginning now to realize the nature of the one in whom we live and move and have our being. Friends, I seem to have exhausted the time allowed to me. |
Tôi đã suy ngẫm về điều đó trong nhiều năm, cố gắng đi ngày càng sâu hơn vào ý nghĩa của nó. Bây giờ chúng ta chỉ mới bắt đầu nhận ra bản chất của Đấng mà trong Ngài chúng ta sống, chuyển động và có bản thể của mình. Các bạn thân mến, dường như tôi đã dùng hết thời gian được dành cho tôi. |
|
I have spoken more slowly. I promised myself that I would do that, and I’m already almost a minute over the allotted hour, so it may one day have to be edited. I would just like all of us to take the note G, which is the sole note, the second-ray note. It’s also a seventh-ray note from another perspective, but we will use it as a second-ray note, and we will together seal our thoughts as we sound the OM together, and we will continue in our adventure number four. |
Tôi đã nói chậm hơn. Tôi đã tự hứa với mình rằng tôi sẽ làm như vậy, và tôi đã gần như quá một phút so với một giờ được phân bổ, nên một ngày nào đó có lẽ điều này sẽ phải được biên tập. Tôi chỉ muốn tất cả chúng ta lấy nốt Son, vốn là nốt của linh hồn, nốt cung hai. Từ một viễn cảnh khác, nó cũng là một nốt cung bảy, nhưng chúng ta sẽ dùng nó như một nốt cung hai, và chúng ta sẽ cùng nhau niêm ấn tư tưởng của mình khi chúng ta cùng xướng linh từ OM, và chúng ta sẽ tiếp tục trong cuộc phiêu lưu số bốn. |
|
These are not really webinars, as you probably realize. Not yet. These are simply me talking to you instead of writing to you. Oftentimes I write, and it takes more time. Perhaps it’s more exact, but I thought that it would be useful for us to just relate to each other through conversation, and we will do that later in actual webinars. |
Những buổi này thật ra không phải là webinar, như các bạn có lẽ nhận ra. Chưa phải. Đây chỉ đơn giản là tôi đang nói với các bạn thay vì viết cho các bạn. Tôi thường viết, và điều đó mất nhiều thời gian hơn. Có lẽ nó chính xác hơn, nhưng tôi nghĩ rằng sẽ hữu ích nếu chúng ta chỉ liên hệ với nhau qua cuộc trò chuyện, và về sau chúng ta sẽ làm điều đó trong các webinar thật sự. |
|
Thank you for listening, and make note of your questions. When we have some question-and-answer webinars, we will discuss them. |
Cảm ơn các bạn đã lắng nghe, và hãy ghi lại các câu hỏi của các bạn. Khi chúng ta có một số webinar hỏi đáp, chúng ta sẽ thảo luận về chúng. |