Bình Giảng EAA -6

📘 Sách: Bình Giảng Chiêm Tinh Học Nội Môn – Tác giả: Michael D. Robbins

Esoteric Astrology Adventure 6

Tóm Tắt

Tóm tắt Webinar: Esoteric-Astrology-Adventure-6 Commentary

Hệ thống thất phân và các cấp độ Thượng đế vũ trụ

Thầy MDR làm rõ sự mơ hồ của thuật ngữ “hệ mặt trời” trong Chiêm Tinh Học Nội Môn: một hệ có thể là một hệ mặt trời đơn lẻ, một hệ thất phân với bảy ngôi sao lớn làm trung tâm luân xa, hoặc một hệ còn lớn hơn với các chòm sao làm luân xa. Thầy đề xuất sơ đồ phân cấp rõ ràng dựa trên trang 293 của Luận về Lửa Vũ Trụ: Thái dương Thượng đế có các hệ hành tinh làm luân xa, Thượng đế vũ trụ có các Thái dương Thượng đế làm trung tâm, và tầng cao nhất — Đấng Bất Khả Tư Nghị — có các Thượng đế vũ trụ làm trung tâm, với các chòm sao làm luân xa. Thầy MDR nhận xét rằng Chân sư DK cố ý dùng phương pháp “che khuất huyền môn” khi sử dụng cùng một thuật ngữ cho các thực thể có quy mô khác nhau.

Phi tập trung vào bản thân và bản sắc vũ trụ

Chân sư DK mô tả Trái Đất là một hành tinh “không quan trọng” và hệ mặt trời chỉ như một viên pha lê so với những sự sống vĩ đại hơn, nhằm giúp người học thực hành phi tập trung vào bản thân ở quy mô vũ trụ. Thầy MDR bình luận rằng sự phi tập trung này không nhằm thu nhỏ con người đến mức vô nghĩa, mà trái lại trao cho họ một bản sắc rộng lớn hơn, khi họ nhận ra tâm thức của mình là bộ phận không thể tách rời của các Sự sống Vĩ Đại hơn — từ Chúa Tể bầu hành tinh Địa Cầu, đến Hành Tinh Thượng đế, đến các tầng cao hơn nữa.

Ảnh hưởng của Trái Đất và tư thế đứng thẳng của con người

Chân sư DK lưu ý rằng các nhà chiêm tinh hiện đại gần như bỏ qua hoàn toàn năng lượng tỏa ra từ chính Trái Đất, tập trung quá nhiều vào các ảnh hưởng từ bên ngoài. Thầy MDR giải thích rằng vì con người đứng thẳng, thể xác của họ được phóng chiếu vào thể dĩ thái của Hành Tinh Thượng đế theo chiều dọc, tức là trên cánh tay đứng của thập giá — khác với các loài vật bốn chân nằm trên cánh tay ngang. Điều này có nghĩa là con người được chỉnh hợp với phương diện Ý Chí của thiên tính và với trí tuệ, vốn được các Thái dương Thiên Thần kích hoạt từ bên dưới, khiến con người trở thành một tác nhân điều hướng có ý chí bên trong thể dĩ thái của Hành Tinh Thượng đế.

Mặt Trăng, ảo tưởng và hình tư tưởng cổ xưa

Chân sư DK khẳng định một cách huyền bí rằng Mặt Trăng không có bất kỳ bức xạ hay phát xạ thực sự nào, và do đó không trực tiếp ảnh hưởng lên Trái Đất — đây là một khẳng định nội môn cốt lõi. Ảnh hưởng của Mặt Trăng được quan sát thấy trong chiêm tinh thực ra là kết quả của một hình tư tưởng cổ xưa và vô cùng mạnh mẽ, xuất hiện từ thời Lemuria, thậm chí thừa hưởng từ Dãy Mặt Trăng trước đó. Thầy MDR giải thích rằng Mặt Trăng tượng trưng cho các phương tiện nguyệt cầu mà chúng ta thừa hưởng từ Dãy Mặt Trăng — bản chất thói quen, ngục tù của quá khứ — nhưng đồng thời cũng tượng trưng cho tiềm năng chuyển hoá, vì nó che khuất các hành tinh Vulcan, Neptune và Uranus. Thầy nhấn mạnh rằng HPB đề cập đến một loại “effluvia” (hơi độc thoát ra từ xác chết đang phân hủy) từ Mặt Trăng — đây không phải là phát xạ có chủ ý mà là hiệu ứng phụ của sự tan rã, có thể gây hại cho những ai tiếp xúc.

Dãy Mặt Trăng, lỗi của Hành Tinh Thượng đế và sự chuộc lỗi

Thầy MDR trình bày một luận điểm độc đáo: Dãy Mặt Trăng là dãy thứ ba trong hệ hành tinh Địa Cầu, nay đã không còn tồn tại và được thay thế bởi một thực thể hoạt động qua dãy hành tinh Saturn. Chúa Tể của Dãy Mặt Trăng hiện đang “cư trú nhờ” trong dãy Địa Cầu hiện tại, tạo ra một sự song hành giữa mô hình cũ của Dãy Mặt Trăng — vốn đang cần được cứu chuộc — và mô hình mới mà Chúa Tể dãy Địa Cầu đang cố biểu hiện. Thầy MDR nhận xét rằng đây là một tiến trình chuộc lỗi lớn lao đang diễn ra trong dãy Địa Cầu, bắt nguồn từ sự thất bại của Hành Tinh Thượng đế qua Chúa Tể Dãy Mặt Trăng trong một Giai kỳ sinh hóa trước đó.

Mặt Trăng che khuất Vulcan, Neptune và Uranus — ứng dụng thực tiễn

Chân sư DK gợi ý rằng các nhà chiêm tinh nên thay thế Mặt Trăng bằng Vulcan khi xét người chưa phát triển hay người trung bình, và bằng Uranus khi xét người phát triển cao. Thầy MDR bổ sung đề xuất cá nhân rằng Neptune nên được dùng cho những người đang trên Con Đường Dự Bị, ở vị trí trung gian giữa hai nhóm trên, vì Mặt Trăng rõ ràng mang nội dung cảm xúc mạnh mẽ. Cụ thể về kỹ thuật: vị trí Mặt Trăng được liên kết với vị trí Mặt Trời để đọc ảnh hưởng lên thể xác (qua Vulcan), hoặc liên kết với vị trí Uranus để đọc chức năng hạ trí và thể dĩ thái ở người phân cực trí tuệ. Thầy nhấn mạnh rằng vị trí Mặt Trăng luôn tiềm ẩn thông điệp về phương pháp chuyển hoá và nâng cao bản chất nguyệt cầu.

Hoàng đạo chòm sao, hoàng đạo cung và sự tinh luyện năng lượng

Chân sư DK phân biệt rõ giữa hoàng đạo chòm sao — là các Thiên Thần tinh tú, các “thiên thần sao” — và hoàng đạo cung, là các đại diện thiên thần tiếp nhận và cô đọng ảnh hưởng của các chòm sao đó cho các sự sống trên Trái Đất. Thầy MDR trích dẫn trang 621 của Chiêm Tinh Học Nội Môn, trong đó Chân sư DK khẳng định rằng sự hiểu biết về sự phân biệt giữa chòm sao như là các tập hợp sao và cung như là ảnh hưởng cô đọng của chúng sẽ “mang lại ánh sáng mới cho khoa học chiêm tinh.” Thầy MDR liên kết hoàng đạo chòm sao với 12 cánh hoa của trung tâm đầu lớn nhất trong Đấng Bất Khả Tư Nghị, nhận các năng lượng vũ trụ từ Đại Hùng tinh, Pleiades, Orion, Draco và các chòm sao liên kết — kể cả có thể là nhóm sao địa phương gồm Sirius, Mặt Trời của chúng ta, Alpha Centauri và các ngôi sao lân cận.

Chiêm tinh học nội môn như là khoa học của tương lai

Chân sư DK nhận xét rằng các môn sinh chiêm tinh hiện tại mới chỉ học “bảng chữ cái” của môn học rộng lớn này và đang bận rộn với “rìa ngoài” của tấm màn che phủ lên hành tinh học huyền môn. Thầy MDR suy luận rằng có thể phải chờ đến khoảng 800 năm nữa — khi bước vào tiểu kỳ Mercury của Bảo Bình — hoặc chờ đến đợt giảng dạy tiếp theo của Chân sư DK vào năm 2025, chiêm tinh học nội môn đích thực mới có thể được thiết lập đầy đủ. Thầy nhấn mạnh thái độ khiêm tốn: hãy hành xử như thể chúng ta biết rất ít, vì tri thức thực sự sẽ dần dần tích lũy và chiếu sáng một cách đúng đắn theo từng bước trên hành trình này.

EAA 6

[1] Much has been given in the occult books of which the average astrologer remains profoundly unaware. [2] It is essential that he learns to think in larger Wholes and to be more deeply concerned with the emanating Sources and with the eternal persistent Causes than with the effects of these Sources upon that ephemeral creation, a human being and his temporary existence upon a most unimportant planet. [3] As he seeks to do this, he will discover for himself the signs of the essential divinity of man—a divinity which is to be found in the infinite grasp of man’s consciousness when illumined by the light of the soul and in his power to project his thought into the consciousness of those manifold Lives Whose “energetic movements” he must perforce share because his small modicum of energy is an integral part of Theirs.

[1] Nhiều điều đã được trình bày trong các sách huyền bí mà nhà chiêm tinh trung bình vẫn hoàn toàn không hay biết. [2] Điều cốt yếu là y phải học cách suy nghĩ trong những Toàn Thể rộng lớn hơn, và quan tâm sâu xa hơn đến các Nguồn phát xạ cùng những Nguyên Nhân vĩnh cửu, bền bỉ, hơn là đến các hiệu quả của những Nguồn ấy đối với tạo vật phù du kia — một con người và sự tồn tại tạm thời của y trên một hành tinh hết sức không quan trọng. [3] Khi y tìm cách làm điều này, y sẽ tự mình khám phá các dấu hiệu của thiên tính cốt yếu nơi con người — một thiên tính được tìm thấy trong tầm nắm bắt vô hạn của tâm thức con người khi được ánh sáng của linh hồn soi sáng, và trong quyền năng của y phóng chiếu tư tưởng của mình vào tâm thức của những Sự Sống đa dạng mà y buộc phải chia sẻ “những chuyển động năng lượng” của Các Ngài, bởi phần năng lượng nhỏ bé của y là một bộ phận không thể tách rời trong năng lượng của Các Ngài.

[4] There is one aspect of energy for which the modern astrologer makes very little allowance, and yet it is of paramount importance. This is the energy which emanates from or radiates from the Earth itself. [5] Living as all human beings do upon the surface of the Earth and being, therefore, projected into the etheric body of the planet (for the reason that “man stands erect”) [6] man’s body is at all times bathed in the emanations and the radiations of our Earth and in the integral quality of our planetary Logos as He sends forth and transmits energy within His planetary environment. [7] Astrologers have always emphasised the incoming influences and energies as they beat upon and play through our little planet, but they have omitted to take into adequate consideration the emanating qualities and forces which are the contribution of our Earth’s etheric [Page 13] body to the larger whole. [8] This we will consider later, but I felt the necessity of calling your attention to it at this time.

[4] Có một phương diện của năng lượng mà nhà chiêm tinh hiện đại rất ít lưu tâm đến, tuy nó lại có tầm quan trọng tối thượng. Đó là năng lượng xuất lộ từ, hoặc bức xạ từ, chính Trái Đất. [5] Vì mọi con người đều sống trên bề mặt Trái Đất và do đó được phóng chiếu vào thể dĩ thái của hành tinh vì lý do “con người đứng thẳng”, [6] thể xác của con người luôn luôn được tắm trong các phát xạ và bức xạ của Trái Đất chúng ta, cũng như trong phẩm tính toàn vẹn của Hành Tinh Thượng đế chúng ta khi Ngài phát ra và truyền dẫn năng lượng trong môi trường hành tinh của Ngài. [7] Các nhà chiêm tinh luôn nhấn mạnh những ảnh hưởng và năng lượng đi vào khi chúng tác động lên và vận hành xuyên qua hành tinh nhỏ bé của chúng ta, nhưng họ đã bỏ qua việc xem xét đầy đủ các phẩm tính và mãnh lực phát xạ vốn là phần đóng góp của thể dĩ thái [Page 13] của Trái Đất chúng ta vào tổng thể lớn hơn. [8] Điều này, chúng ta sẽ xem xét về sau, nhưng vào lúc này, Tôi cảm thấy cần phải lưu ý các bạn về nó.

[9] Another point which should here be noted is that the influence of the moon is purely symbolic in nature and in effect and is simply the result of ancient thought and teaching (descended to us from Lemurian times) [10] and is not based upon any true radiation or influence. [11] In those far off times, antedating even Lemuria and constituting in Lemurian days simply an ancient tradition, [12] the moon appeared to be a living vital entity. [13] But I would have you bear definitely in mind that today the moon is nothing more than a dead form. [14] It has no emanation and no radiation of any kind and, therefore, has no effect of any kind. [15] The moon, from the angle of the esoteric knower, is simply an obstruction in [16] space—an undesirable form which must some day disappear. [17] In esoteric astrology, the effect of the moon is noted as a thought effect and as the result of a powerful and most ancient thoughtform; [18] nevertheless, the moon has no quality of her own and can transmit nothing to the Earth. [19] Let me reiterate: The moon is a dead form; it has no emanation at all. [20] That is why the moon is spoken of in the ancient teaching as “veiling either Vulcan or Uranus.” [21] This hint or inference has always been here and astrologers would do well to experiment with this suggestion I have made anent the moon and (instead of working with the moon) let them work with Vulcan when dealing with the undeveloped or average man and with Uranus when considering the highly developed man. [22] They would find some interesting and convincing results eventuate.

[9] Một điểm khác cần được ghi nhận ở đây là ảnh hưởng của Mặt Trăng thuần túy có bản chất và hiệu quả biểu tượng, và chỉ đơn giản là kết quả của tư tưởng và giáo huấn cổ xưa, được truyền xuống cho chúng ta từ thời Lemuria, [10] chứ không dựa trên bất kỳ bức xạ hay ảnh hưởng chân thực nào. [11] Trong những thời đại xa xưa ấy, còn có trước cả Lemuria và vào thời Lemuria chỉ còn là một truyền thống cổ đại, [12] Mặt Trăng dường như là một thực thể sống động và đầy sinh lực. [13] Nhưng Tôi muốn các bạn ghi nhớ thật rõ rằng ngày nay Mặt Trăng không là gì hơn một hình tướng đã chết. [14] Nó không có phát xạ và cũng không có bức xạ thuộc bất cứ loại nào, do đó không có hiệu quả thuộc bất cứ loại nào. [15] Dưới góc nhìn của thức giả nội môn, Mặt Trăng chỉ đơn giản là một vật cản trong [16] không gian — một hình tướng không đáng mong muốn, một ngày kia phải biến mất. [17] Trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, hiệu quả của Mặt Trăng được ghi nhận như một hiệu quả tư tưởng và như kết quả của một Hình tư tưởng mạnh mẽ, tối cổ; [18] tuy nhiên, Mặt Trăng không có phẩm tính riêng của nó và không thể truyền dẫn điều gì đến Trái Đất. [19] Hãy để Tôi nhắc lại: Mặt Trăng là một hình tướng đã chết; nó hoàn toàn không có phát xạ. [20] Đó là lý do vì sao trong giáo huấn cổ xưa, Mặt Trăng được nói là “che phủ hoặc Vulcan hoặc Sao Thiên Vương.” [21] Gợi ý hay hàm ý này luôn hiện diện ở đây, và các nhà chiêm tinh nên thử nghiệm với đề nghị mà Tôi đã đưa ra liên quan đến Mặt Trăng, và thay vì làm việc với Mặt Trăng, hãy để họ làm việc với Vulcan khi đề cập đến con người chưa phát triển hoặc con người trung bình, và với Sao Thiên Vương khi xem xét con người phát triển cao. [22] Họ sẽ thấy một số kết quả thú vị và đầy sức thuyết phục xuất hiện.

[23] Students would also do well to remember that the twelve constellations which constitute our particular zodiac are themselves the recipients of many streams of energy coming to them from many sources. [24] These blend and fuse with the [Page 14] energy of any particular constellation and—transmuted and “occultly refined”—eventually find their way into our solar system.

[23] Các đạo sinh cũng nên nhớ rằng mười hai chòm sao cấu thành hoàng đạo riêng biệt của chúng ta chính chúng cũng là những nơi tiếp nhận nhiều luồng năng lượng đến với chúng từ nhiều nguồn. [24] Những luồng này hòa trộn và dung hợp với năng lượng [Page 14] của bất kỳ chòm sao riêng biệt nào, và sau khi được chuyển hóa và “tinh luyện một cách huyền bí”, cuối cùng chúng tìm đường đi vào hệ mặt trời của chúng ta.

[25] I would like to call attention, at this point, to some comments I made in A Treatise on Cosmic Fire which are apposite and helpful. I am somewhat paraphrasing:

[25] Tại điểm này, Tôi muốn lưu ý đến một vài nhận xét Tôi đã đưa ra trong Luận về Lửa Vũ Trụ, vốn thích hợp và hữu ích. Tôi xin diễn ý lại đôi chút:

[26] “Astrology is concerned with the effect produced in the substance of the sheaths by the influences, vibrations, etc., of the various planets. [27] These are, esoterically, the influences of the solar centres. [28] The forces, emanating from the solar centres, [29] play upon the planetary centres…. [30] This is hidden in the karma of the Heavenly Man. [31] When true esoteric astrology comes into being, more anent this will be given. [32] Astrological students are today only learning the ABC of this stupendous subject and are occupied with the exoteric fringes of that great veil [33] which has been thrown wisely over planetary lore.”

[26] “Chiêm tinh học liên quan đến hiệu quả được tạo ra trong chất liệu của các bao thể bởi những ảnh hưởng, rung động, v.v., của các hành tinh khác nhau. [27] Về mặt nội môn, đó là những ảnh hưởng của các trung tâm thái dương. [28] Các mãnh lực xuất lộ từ các trung tâm thái dương [29] tác động lên các trung tâm hành tinh…. [30] Điều này ẩn giấu trong nghiệp quả của Đấng Thiên Nhân. [31] Khi Chiêm Tinh Học Nội Môn chân chính ra đời, sẽ có nhiều điều hơn về vấn đề này được trao truyền. [32] Ngày nay, các đạo sinh chiêm tinh chỉ mới học những điều vỡ lòng của chủ đề kỳ vĩ này, và còn đang bận rộn với các rìa ngoại môn của bức màn vĩ đại ấy, [33] vốn đã được phủ một cách minh triết lên tri thức hành tinh.”

(A TREATISE ON COSMIC FIRE, P. 1051)

(LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 1051)

Esoteric-Astrology-Adventure-6

Hello friends, today is the 3rd of June, 2011, and I’m speaking to you from Holmlebek, Denmark, where we have recently completed a five-day A Treatise on Cosmic Fire course. The last time I was able to work with you on the astrology program, on the webinars, Reading Through Esoteric Astrology, was actually more than two months ago. We ran into some technical problems, as these webinars were not able to be heard on Mac formats. Now they can be, and following the Conference, which was intensive, and the WESAK period, and managing to get a bit sick myself, as you can probably hear, we’re in a position to begin our discussions again. I will try to make everything available to you in an ongoing way.

Xin chào các bạn, hôm nay là ngày 3 tháng Sáu năm 2011, và tôi đang nói với các bạn từ Holmlebek, Đan Mạch, nơi chúng tôi vừa hoàn tất một khóa học năm ngày về Luận về Lửa Vũ Trụ. Lần gần đây nhất tôi có thể làm việc với các bạn trong chương trình chiêm tinh, trong các webinar Đọc Xuyên Qua Chiêm Tinh Học Nội Môn, thật ra đã hơn hai tháng trước. Chúng tôi gặp một số vấn đề kỹ thuật, vì các webinar này không thể nghe được trên các định dạng Mac. Bây giờ thì có thể rồi, và sau Hội nghị vốn rất căng, sau thời kỳ WESAK, và sau khi chính tôi cũng hơi bị bệnh, như các bạn có lẽ có thể nghe thấy, chúng ta đã ở vị thế để bắt đầu lại các cuộc thảo luận. Tôi sẽ cố gắng làm cho mọi thứ luôn luôn sẵn có cho các bạn.

I had it marked where we had terminated on the last occasion. We had reached page 12, and I’m going to try to prevent this microphone from being too loud. We had just finished talking about the seven solar systems, of which our solar system is one. We have to be very careful when speaking about these seven solar systems, because the word system is ambiguous, and it can mean a solar system like our own, but a system can also be a sevenfold system, in which there are seven major stars, and many more. A solar system, in its generic sense, can even be a system comprised of many constellations. This is one of those methods of occult blinding, whereby the same term is used for items of different scope, and on different levels.

Tôi đã đánh dấu nơi chúng ta dừng lại lần trước. Chúng ta đã đến trang 12, và tôi sẽ cố ngăn chiếc micro này khỏi quá lớn tiếng. Chúng ta vừa nói xong về bảy hệ mặt trời, mà hệ mặt trời của chúng ta là một trong số đó. Chúng ta phải rất cẩn thận khi nói về bảy hệ mặt trời này, bởi vì từ hệ thống có tính mơ hồ, và nó có thể hàm ý một hệ mặt trời như hệ của chúng ta, nhưng một hệ thống cũng có thể là một hệ thống thất phân, trong đó có bảy ngôi sao chính, và nhiều hơn nữa. Một hệ mặt trời, theo nghĩa chung của nó, thậm chí có thể là một hệ thống gồm nhiều chòm sao. Đây là một trong những phương pháp che khuất huyền bí, theo đó cùng một thuật ngữ được dùng cho những đối tượng có phạm vi khác nhau, và ở các cấp độ khác nhau.

At my present level of understanding, I always think of our solar system as being superseded by the system of a Cosmic Logos, in which the major chakras are seven major suns, or solar systems. And that would be superseded by a still greater system, in which the major chakras are constellations. If you want further elaboration on this, I do think you can go to page 293 of A Treatise on Cosmic Fire, and there you will see an elaboration of this idea, which ends finally in something called the Unknown, which I think is the One About Whom Naught May Be Said, when we usually talk about the One About Whom Naught May Be Said. And it is then the Unknown, and has constellations for its chakras. This is our Solar Logos, which has Planetary Schemes as chakras. A Cosmic Logos supersedes it, and has Solar Logoi as centers, and the Unknown succeeds that, and it has Cosmic Logoi as its centers.

Ở cấp độ thấu hiểu hiện tại của tôi, tôi luôn nghĩ hệ mặt trời của chúng ta được vượt lên bởi hệ thống của một Thượng đế Vũ Trụ, trong đó các luân xa chính là bảy mặt trời lớn, hay các hệ mặt trời. Và hệ thống ấy lại được vượt lên bởi một hệ thống còn vĩ đại hơn nữa, trong đó các luân xa chính là các chòm sao. Nếu các bạn muốn khai triển thêm về điều này, tôi nghĩ các bạn có thể xem trang 293 của Luận về Lửa Vũ Trụ, và ở đó các bạn sẽ thấy một sự khai triển ý tưởng này, cuối cùng kết thúc trong một điều được gọi là Điều Bất Khả Tri, mà tôi nghĩ là Đấng Bất Khả Tư Nghị, khi chúng ta thường nói về Đấng Bất Khả Tư Nghị. Và khi ấy đó là Điều Bất Khả Tri, và có các chòm sao làm luân xa của mình. Đây là Thái dương Thượng đế của chúng ta, Đấng có các hệ hành tinh làm luân xa. Một Thượng đế Vũ Trụ vượt lên trên Ngài, và có các Thái dương Thượng đế làm các trung tâm, và Điều Bất Khả Tri tiếp nối điều đó, và có các Thượng đế Vũ Trụ làm các trung tâm của mình.

I think this is about as straightforward as it can get. Of course, the expanding septenaries continue.

Tôi nghĩ điều này đã gần như thẳng thắn nhất có thể. Dĩ nhiên, các nhóm bảy mở rộng vẫn tiếp tục.

[1] Much has been given in the occult books of which the average astrologer remains profoundly unaware.

[1] Nhiều điều đã được trình bày trong các sách huyền bí mà nhà chiêm tinh trung bình vẫn hoàn toàn không hay biết.

This was written in the early 1930s. I think it’s still the case, because it requires such deep cosmological Occultism. People can’t be bothered with it, because they’re mostly focused on personality issues.

Điều này được viết vào đầu thập niên 1930. Tôi nghĩ hiện nay vẫn như vậy, bởi vì nó đòi hỏi một Huyền bí học vũ trụ học rất sâu. Người ta không muốn bận tâm đến nó, bởi vì phần lớn họ tập trung vào các vấn đề của phàm ngã.

[2] It is essential that he learns to think in larger Wholes and to be more deeply concerned with the emanating Sources and with the eternal persistent Causes than with the effects of these Sources upon that ephemeral creation, a human being and his temporary existence upon a most unimportant planet.

[2] Điều cốt yếu là y phải học cách suy nghĩ trong những Toàn Thể rộng lớn hơn, và quan tâm sâu xa hơn đến các Nguồn phát xạ cùng những Nguyên Nhân vĩnh cửu, bền bỉ, hơn là đến các hiệu quả của những Nguồn ấy đối với tạo vật phù du kia — một con người và sự tồn tại tạm thời của y trên một hành tinh hết sức không quan trọng.

This is amazing for its perspective, because we tend to think we are important, important to ourselves, and perhaps to some of those around us.

Điều này thật đáng kinh ngạc vì viễn cảnh của nó, bởi vì chúng ta có khuynh hướng nghĩ rằng mình quan trọng, quan trọng đối với chính mình, và có lẽ đối với một số người quanh mình.

We live on an important planet, surely. It used to be the center of the universe, didn’t it? We live in an important solar system, which compared with certain lives, is merely as a crystal is to the human being. DK helps us put all this in proportion, and he’s trying to take us off the center of our own stage. He’s trying to take our planet off the center of its stage, even our solar system, even our local One About Whom Naught May Be Said, in Whom we live and move and have our being. He’s trying to take that off the center of our stage. This is the factor of decentralization.

Chắc chắn chúng ta sống trên một hành tinh quan trọng. Nó từng là trung tâm của vũ trụ, phải không? Chúng ta sống trong một hệ mặt trời quan trọng, nhưng so với một số sự sống nào đó, nó chỉ như một tinh thể đối với con người. Chân sư DK giúp chúng ta đặt tất cả điều này vào đúng tỉ lệ, và Ngài đang cố đưa chúng ta ra khỏi trung tâm sân khấu của chính mình. Ngài đang cố đưa hành tinh của chúng ta ra khỏi trung tâm sân khấu của nó, thậm chí cả hệ mặt trời của chúng ta, thậm chí cả Đấng Bất Khả Tư Nghị địa phương của chúng ta, trong Ngài chúng ta sống, chuyển động và hiện tồn. Ngài đang cố đưa điều đó ra khỏi trung tâm sân khấu của chúng ta. Đây là yếu tố phi tập trung vào bản thân.

It is not welcomed by many people, because it seems to reduce them to insignificance, but it does actually, in the long run, give them a larger identity. That’s also what we’re looking for. As he, as man, seeks to do this—this decentralizing, this looking to the causes of which we are a part, rather than focusing on the effect which we are, and which makes us seem central when we are not—he will discover for himself the signs of the essential divinity in man.

Điều này không được nhiều người hoan nghênh, bởi vì nó dường như làm họ giảm xuống thành vô nghĩa, nhưng thật ra, về lâu dài, nó trao cho họ một bản sắc rộng lớn hơn. Đó cũng là điều chúng ta đang tìm kiếm. Khi y, với tư cách con người, tìm cách làm điều này—sự phi tập trung vào bản thân này, sự hướng nhìn đến các nguyên nhân mà chúng ta là một phần, thay vì tập trung vào hiệu quả là chính chúng ta, điều khiến chúng ta có vẻ trung tâm trong khi thật ra không phải—y sẽ tự mình khám phá các dấu hiệu của thiên tính thiết yếu trong con người.

When that word essential is used, the Monad is often indicated, the essence, the pure being within us.

Khi từ thiết yếu ấy được dùng, chân thần thường được chỉ đến, tức tinh túy, bản thể thuần khiết bên trong chúng ta.

[3] As he seeks to do this, he will discover for himself the signs of the essential divinity of man—a divinity which is to be found in the infinite grasp of man’s consciousness when illumined by the light of the soul and in his power to project his thought into the consciousness of those manifold Lives Whose “energetic movements” he must perforce share because his small modicum of energy is an integral part of Theirs.

[3] Khi y tìm cách làm điều này, y sẽ tự mình khám phá các dấu hiệu của thiên tính cốt yếu nơi con người — một thiên tính được tìm thấy trong tầm nắm bắt vô hạn của tâm thức con người khi được ánh sáng của linh hồn soi sáng, và trong quyền năng của y phóng chiếu tư tưởng của mình vào tâm thức của những Sự Sống đa dạng mà y buộc phải chia sẻ “những chuyển động năng lượng” của Các Ngài, bởi phần năng lượng nhỏ bé của y là một bộ phận không thể tách rời trong năng lượng của Các Ngài.

We cannot divorce our consciousness or our being from those Greater Lives in whom we live and move and have our being. Beginning, of course, even with the Globe Lord of the planet Earth, and the Chain Lord of the Fourth Chain, and the Planetary Scheme itself, and on and on in many of Those, in Whom, becoming ever smaller and smaller, we live and move and have our being. Whether our consciousness is infinite in its grasp—well, we have to carefully define the word Infinite. If it means at least eventually cosmic, then I think it is correct. But by that time you rather wonder whether it is man’s consciousness which is grasping, or that we have become something still more essential, which we always have been and which is severed from the limitation of being a human being.

Chúng ta không thể tách tâm thức hay bản thể của mình khỏi những Sự sống Vĩ Đại ấy, trong Các Ngài chúng ta sống, chuyển động và hiện tồn. Dĩ nhiên, bắt đầu ngay cả với Chúa Tể Bầu Hành Tinh của Trái Đất, và Chúa Tể Dãy của Dãy Thứ Tư, và chính hệ hành tinh, rồi tiếp tục mãi trong nhiều Đấng ấy, trong Các Ngài, khi trở nên ngày càng nhỏ bé hơn, chúng ta sống, chuyển động và hiện tồn. Tâm thức của chúng ta có vô tận trong tầm nắm bắt của nó hay không—ừm, chúng ta phải định nghĩa cẩn thận từ Vô Tận. Nếu nó hàm ý ít nhất cuối cùng là vũ trụ, thì tôi nghĩ điều đó đúng. Nhưng đến lúc ấy, các bạn lại tự hỏi liệu đó có còn là tâm thức của con người đang nắm bắt, hay chúng ta đã trở thành một điều gì đó còn thiết yếu hơn, điều mà chúng ta luôn luôn đã là và được tách khỏi giới hạn của việc làm một con người.

[4] There is one aspect of energy for which the modern astrologer makes very little allowance, and yet it is of paramount importance. This is the energy which emanates from or radiates from the Earth itself.

[4] Có một phương diện của năng lượng mà nhà chiêm tinh hiện đại rất ít lưu tâm đến, tuy nó lại có tầm quan trọng tối thượng. Đó là năng lượng xuất lộ từ, hoặc bức xạ từ, chính Trái Đất.

The Earth is at the center of every horoscope. However, in order to treat it as a factor which will be conditioned by a sign, a Zodiacal sign, we use the heliocentric mode, and the Earth becomes the one heliocentric factor in a geocentric horoscope. Above all, the Earth is influential. The various centers, energy centers on the Earth, the various continents, increasingly the various ashrams, and the Ray Lords, the Hierarchy of the Ray Lords, all of these on and in the Planetary Scheme of Earth itself. But there’s no way for modern astrology, using the horoscope it does personally use, to account for these influences, and we have to hold them in our consciousness.

Trái Đất ở trung tâm của mọi lá số chiêm tinh. Tuy nhiên, để xem nó như một yếu tố sẽ chịu tác động của một dấu hiệu, một dấu hiệu hoàng đạo, chúng ta dùng phương thức nhật tâm, và Trái Đất trở thành yếu tố nhật tâm duy nhất trong một lá số địa tâm. Trên hết, Trái Đất có ảnh hưởng. Các trung tâm khác nhau, các trung tâm năng lượng trên Trái Đất, các lục địa khác nhau, ngày càng thêm các ashram khác nhau, và các Đấng Chúa Tể Cung, Thánh đoàn của các Đấng Chúa Tể Cung, tất cả những điều này ở trên và trong chính hệ hành tinh của Trái Đất. Nhưng chiêm tinh hiện đại, khi dùng lá số mà nó dùng một cách cá nhân, không có cách nào giải thích các ảnh hưởng này, và chúng ta phải giữ chúng trong tâm thức mình.

[5] Living as all human beings do upon the surface of the Earth and being, therefore, projected into the etheric body of the planet (for the reason that “man stands erect”)

[5] Vì mọi con người đều sống trên bề mặt Trái Đất và do đó được phóng chiếu vào thể dĩ thái của hành tinh vì lý do “con người đứng thẳng”,

We are aligning therefore with the major meridians of the etheric body of the planet.

Do đó chúng ta chỉnh hợp với các kinh tuyến chính của thể dĩ thái của hành tinh.

[6] man’s body is at all times bathed in the emanations and the radiations of our Earth and in the integral quality of our planetary Logos as He sends forth and transmits energy within His planetary environment.

[6] thể xác của con người luôn luôn được tắm trong các phát xạ và bức xạ của Trái Đất chúng ta, cũng như trong phẩm tính toàn vẹn của Hành Tinh Thượng đế chúng ta khi Ngài phát ra và truyền dẫn năng lượng trong môi trường hành tinh của Ngài.

Above all, the influences and rays of the Planetary Logos condition us—particularly its Third Ray personality, its Second Ray soul, coming into effectiveness, its First Ray Monad, not yet occultly effective, because we are not yet a sacred planet. There’s something about the cross here, and about how many animals are on the horizontal level, or walking on four legs on the horizontal level, being the transverse arm of the cross, but we become, because we are erect, a vertical projection into that part of the etheric body which substands the actual planet, and that part of the etheric body which extends beyond the actual physical planet.

Trên hết, các ảnh hưởng và các cung của Hành Tinh Thượng đế tác động lên chúng ta—đặc biệt là phàm ngã cung ba của Ngài, linh hồn cung hai của Ngài đang đi vào hiệu lực, chân thần cung một của Ngài chưa có hiệu lực huyền bí, bởi vì chúng ta chưa phải là một hành tinh thiêng liêng. Có điều gì đó về thập giá ở đây, và về việc biết bao loài vật ở trên bình diện ngang, hay đi bằng bốn chân trên bình diện ngang, là cánh ngang của thập giá; nhưng vì chúng ta đứng thẳng, chúng ta trở thành một phóng chiếu thẳng đứng vào phần thể dĩ thái làm nền cho hành tinh thực sự, và vào phần thể dĩ thái vươn ra ngoài hành tinh hồng trần thực sự.

We are, in some way, because of our erect posture, aligned with the will aspect of divinity, and with its expression, which is mind, which has been worked up from below, or has been stimulated in us by the Solar Angels. So we are a willful directing agent within the etheric body of our Planetary Logos. There are more mysteries here, of course, but the question of the cross—whether man is on the vertical arm or the horizontal arm—means a great deal.

Theo một cách nào đó, vì tư thế đứng thẳng của mình, chúng ta được chỉnh hợp với phương diện ý chí của thiên tính, và với biểu hiện của nó, tức trí tuệ, vốn đã được phát triển từ bên dưới, hoặc đã được các Thái dương Thiên Thần kích thích trong chúng ta. Vì vậy, chúng ta là một tác nhân định hướng có ý chí trong thể dĩ thái của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta. Dĩ nhiên, ở đây còn nhiều bí nhiệm hơn nữa, nhưng vấn đề thập giá—liệu con người ở trên cánh dọc hay cánh ngang—có ý nghĩa rất lớn.

Of course, when you look at some of the great trees, they certainly have an immense verticality, and you wonder what that does mean within the etheric body of our Planetary Logos.

Dĩ nhiên, khi các bạn nhìn một số cây lớn, chúng chắc chắn có một chiều thẳng đứng mênh mông, và các bạn tự hỏi điều đó có nghĩa gì trong thể dĩ thái của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta.

[7] Astrologers have always emphasised the incoming influences and energies as they beat upon and play through our little planet, but they have omitted to take into adequate consideration the emanating qualities and forces which are the contribution of our Earth’s etheric [Page 13] body to the larger whole.

[7] Các nhà chiêm tinh luôn nhấn mạnh những ảnh hưởng và năng lượng đi vào khi chúng tác động lên và vận hành xuyên qua hành tinh nhỏ bé của chúng ta, nhưng họ đã bỏ qua việc xem xét đầy đủ các phẩm tính và mãnh lực phát xạ vốn là phần đóng góp của thể dĩ thái [Page 13] của Trái Đất chúng ta vào tổng thể lớn hơn.

Which etheric body is that? It can be the systemic etheric body of the Earth, which is part of the solar or systemic lowest plane, or it can be the cosmic ethers of our Planetary Logos, which work out as our planetary Buddhic, Atmic, Monadic, and Logoic vehicles on the cosmic physical plane still.

Đó là thể dĩ thái nào? Nó có thể là thể dĩ thái hệ thống của Trái Đất, vốn là một phần của cõi thấp nhất thuộc thái dương hay hệ thống, hoặc nó có thể là các dĩ thái vũ trụ của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, vốn biểu hiện thành các vận cụ Bồ đề, Atma, chân thần và Thượng đế hành tinh của chúng ta trên cõi hồng trần vũ trụ.

When we’re talking about ethers, we always have to be very careful about whether we are including both ethers, both sets of ethers, both systemic and cosmic, or only one, and this is also true when speaking of Shamballic matters, because Shambhala is both a center which is found represented within the systemic ethers as the White Island, and yet is also represented in the four higher ethers of Buddhi, Atma, the Monad, Monadic sphere, and the Logoic sphere. We’re still very much in the introduction, just page 13, but we’re dealing also with general occultism, and that’s the thing about Esoteric Astrology—it’s rather hard to understand it unless we have a pretty broad occult understanding, broad and deep, of our planetary, systemic, and cosmic environment. It may be going a bit slow here for those who want to know what’s the meaning of this planet in this sign in this house from an esoteric perspective, and I will get to that, of course.

Khi nói về dĩ thái, chúng ta luôn phải rất cẩn thận xem liệu mình có bao gồm cả hai loại dĩ thái, cả hai bộ dĩ thái, cả hệ thống lẫn vũ trụ, hay chỉ một loại; và điều này cũng đúng khi nói về các vấn đề Shamballa, bởi vì Shamballa vừa là một trung tâm được thấy đại diện trong các dĩ thái hệ thống như Đảo Trắng, vừa cũng được đại diện trong bốn dĩ thái cao hơn của Bồ đề, Atma, chân thần, khối cầu chân thần, và khối cầu Thượng đế. Chúng ta vẫn còn rất nhiều trong phần nhập đề, mới trang 13, nhưng chúng ta cũng đang đề cập đến huyền bí học tổng quát, và đó là điều về Chiêm Tinh Học Nội Môn—khá khó thấu hiểu nó nếu chúng ta không có một sự thấu hiểu huyền bí khá rộng, vừa rộng vừa sâu, về môi trường hành tinh, hệ thống và vũ trụ của mình. Ở đây có thể hơi chậm đối với những ai muốn biết ý nghĩa của hành tinh này trong dấu hiệu này, trong nhà này, từ một viễn cảnh nội môn là gì; và dĩ nhiên tôi sẽ đi đến điều đó.

I have written about a number of these more practical interpretations—not completed it, but it’s on makara.us—and I’ve given interpretations there of planets and signs for three levels of human expression.

Tôi đã viết về một số diễn giải thực tiễn hơn này—chưa hoàn tất, nhưng nó có trên makara.us—và ở đó tôi đã đưa ra các diễn giải về các hành tinh và dấu hiệu cho ba cấp độ biểu hiện của con người.

[8] This we will consider later, but I felt the necessity of calling your attention to it at this time.

[8] Điều này, chúng ta sẽ xem xét về sau, nhưng vào lúc này, Tôi cảm thấy cần phải lưu ý các bạn về nó.

[9] Another point which should here be noted is that the influence of the moon is purely symbolic in nature and in effect and is simply the result of ancient thought and teaching (descended to us from Lemurian times)

[9] Một điểm khác cần được ghi nhận ở đây là ảnh hưởng của Mặt Trăng thuần túy có bản chất và hiệu quả biểu tượng, và chỉ đơn giản là kết quả của tư tưởng và giáo huấn cổ xưa, được truyền xuống cho chúng ta từ thời Lemuria,

[10] and is not based upon any true radiation or influence.

[10] chứ không dựa trên bất kỳ bức xạ hay ảnh hưởng chân thực nào.

At which time we are told it was still old, it was inherited from still earlier times.

Vào thời ấy, chúng ta được cho biết rằng nó đã cổ xưa rồi, được kế thừa từ những thời còn sớm hơn nữa.

We all know that the moon in the astrological chart works, it does work, and it does indicate important things. The thought forms are still with us, and the moon stands for our connection with those ancient thought forms. It also stands for the condition of our lunar vehicles, which are, in a way, inherited from that domain, which we called the Moon Chain, and the moon had control over them at the time, and now that thought form that is still extant has control over them. The moon is a symbol of that which imprisons us in the past and in the habitual nature, but it is also a symbol for that which can be transformed, and that which is potent, but veiled, and must become unveiled, namely the influences of Vulcan, Neptune, and Uranus to begin with.

Tất cả chúng ta đều biết rằng mặt trăng trong bản đồ chiêm tinh có tác dụng, nó thật sự có tác dụng, và nó chỉ ra những điều quan trọng. Các hình tư tưởng vẫn còn ở với chúng ta, và mặt trăng tượng trưng cho sự liên hệ của chúng ta với những hình tư tưởng cổ xưa ấy. Nó cũng tượng trưng cho tình trạng của các vận cụ thái âm của chúng ta, vốn, theo một cách nào đó, được thừa hưởng từ lĩnh vực mà chúng ta gọi là Dãy Mặt Trăng, và mặt trăng khi ấy đã kiểm soát chúng; và giờ đây hình tư tưởng vẫn còn tồn tại ấy kiểm soát chúng. Mặt trăng là biểu tượng của điều giam hãm chúng ta trong quá khứ và trong bản chất thói quen, nhưng nó cũng là biểu tượng cho điều có thể được chuyển đổi, và điều mạnh mẽ nhưng bị che phủ, phải trở nên không còn bị che phủ, tức là trước hết các ảnh hưởng của Vulcan, Sao Hải Vương và Sao Thiên Vương.

DK’s occult assertion here is that there is no true radiation from the moon, but that it is symbolic of influences which still do exist, and perhaps in the seventh round—whether that is a chain round of the kind we are familiar with, or a scheme round, which is a larger round from chain to chain to chain—when that seventh round has occurred, the moon will have become very small, and will have entered a state of disintegration. In fact, at the conclusion of this seventh round, it will have disappeared, and the lunar influence in man will have disappeared. So you begin to wonder about the condition of the three lower worlds at that time.

Khẳng định huyền bí của Chân sư DK ở đây là không có bức xạ thật sự nào từ mặt trăng, nhưng nó là biểu tượng của các ảnh hưởng vẫn còn tồn tại; và có lẽ trong cuộc tuần hoàn thứ bảy—dù đó là một cuộc tuần hoàn dãy thuộc loại chúng ta quen thuộc, hay một cuộc tuần hoàn hệ hành tinh, vốn là một cuộc tuần hoàn lớn hơn từ dãy này sang dãy khác—khi cuộc tuần hoàn thứ bảy ấy xảy ra, mặt trăng sẽ trở nên rất nhỏ, và sẽ đi vào một trạng thái tan rã. Thật ra, vào cuối cuộc tuần hoàn thứ bảy này, nó sẽ biến mất, và ảnh hưởng thái âm trong con người sẽ biến mất. Vì vậy các bạn bắt đầu tự hỏi về tình trạng của ba cõi thấp vào lúc ấy.

Will they exist at all in dense form, or will the cosmic ethers only be demonstrating? Probably they will exist, but as for the dense physical nature, which the moon so often symbolizes, you can wonder whether it will exist when the fullest of the seventh rounds has occurred, namely the seventh scheme round.

Liệu chúng có còn tồn tại trong hình thức đậm đặc hay không, hay chỉ các dĩ thái vũ trụ biểu hiện? Có lẽ chúng sẽ tồn tại, nhưng đối với bản chất hồng trần đậm đặc, mà mặt trăng thường tượng trưng, các bạn có thể tự hỏi liệu nó sẽ còn tồn tại khi cuộc tuần hoàn thứ bảy đầy đủ nhất đã xảy ra, tức cuộc tuần hoàn hệ hành tinh thứ bảy.

[11] In those far off times, antedating even Lemuria and constituting in Lemurian days simply an ancient tradition,

[11] Trong những thời đại xa xưa ấy, còn có trước cả Lemuria và vào thời Lemuria chỉ còn là một truyền thống cổ đại,

Derived from the Moon Chain of course,

Dĩ nhiên bắt nguồn từ Dãy Mặt Trăng,

[12] the moon appeared to be a living vital entity.

[12] Mặt Trăng dường như là một thực thể sống động và đầy sinh lực.

You would wonder though whether it was, because the transfer from the Moon Chain had already occurred, and certain seeds of life, including the human and Devic seeds—Devic seeds of a higher kind—were removed, and therefore its vitality ebbed away.

Tuy nhiên các bạn sẽ tự hỏi liệu nó có thật như vậy không, bởi vì sự chuyển dịch từ Dãy Mặt Trăng đã xảy ra rồi, và một số hạt giống sự sống, bao gồm hạt giống nhân loại và thiên thần—những hạt giống thiên thần thuộc loại cao hơn—đã được dời đi, và vì vậy sinh lực của nó suy giảm.

It could be questioned whether even in Lemurian times—18 million years ago, let us say—whether it was actually a vital entity at all. My thought on this is it probably was not, but that it certainly, the parts of man that it represented, were certainly much more vital than they are now.

Có thể đặt câu hỏi liệu ngay cả trong thời Lemuria—giả sử 18 triệu năm trước—nó có thật sự là một thực thể đầy sinh lực hay không. Suy nghĩ của tôi về điều này là có lẽ không, nhưng chắc chắn những phần của con người mà nó đại diện khi ấy chắc chắn sống động hơn nhiều so với hiện nay.

[13] But I would have you bear definitely in mind that today the moon is nothing more than a dead form.

[13] Nhưng Tôi muốn các bạn ghi nhớ thật rõ rằng ngày nay Mặt Trăng không là gì hơn một hình tướng đã chết.

It was the vehicle of a being, who we could call a globe lord, and probably in a larger sense it was the physical being of a being we could call a chain lord. The Moon Chain was the third chain in the earth scheme, it no longer exists, it is now replaced by an entity, working through something called the Saturn Scheme. As for the place of that emanation of the Planetary Logos, that we called the lord of the Moon Chain, well necessarily it has to be with us, but is currently, as I understand it at least, manifesting through the earth chain, along with the earth chain lord, and so two types of lives, and maybe two types of supervising deities, are active through our present earth chain.

Nó từng là vận cụ của một hữu thể, mà chúng ta có thể gọi là một chúa tể bầu hành tinh, và có lẽ theo nghĩa rộng hơn nó là hiện hữu hồng trần của một hữu thể mà chúng ta có thể gọi là một chúa tể dãy. Dãy Mặt Trăng là dãy thứ ba trong hệ hành tinh địa cầu; nó không còn tồn tại, hiện nay nó được thay thế bởi một thực thể hoạt động qua một điều được gọi là Hệ Hành Tinh Sao Thổ. Còn về vị trí của xuất lộ ấy của Hành Tinh Thượng đế, mà chúng ta gọi là chúa tể của Dãy Mặt Trăng, thì tất yếu nó phải ở với chúng ta, nhưng hiện nay, ít nhất theo tôi hiểu, đang biểu hiện qua dãy địa cầu, cùng với chúa tể dãy địa cầu; và vì vậy hai loại sự sống, và có lẽ hai loại thượng đế giám hộ, đang hoạt động qua dãy địa cầu hiện tại của chúng ta.

There is therefore quite a disturbance between the old pattern generated on the Moon Chain, which is in serious need of redemption, and the newer pattern, which the earth chain lord is attempting to express. We have a duality going on within our earth chain, it’s as if the Moon Chain lord has lost his home, has lost his vehicle of expression, and is being given shelter by a neighbor, who says come and live with me. The neighbor discovers though, that the new guest brings some liabilities, which have to be sorted out.

Do đó có một sự xáo trộn khá lớn giữa mô hình cũ được tạo ra trên Dãy Mặt Trăng, vốn rất cần được cứu chuộc, và mô hình mới hơn mà chúa tể dãy địa cầu đang cố biểu hiện. Có một Nhị nguyên đang diễn ra trong dãy địa cầu của chúng ta; như thể chúa tể Dãy Mặt Trăng đã mất nhà, mất vận cụ biểu hiện của mình, và đang được một người láng giềng cho trú ngụ, người nói rằng hãy đến sống với tôi. Tuy nhiên người láng giềng phát hiện rằng vị khách mới mang theo một số gánh nặng cần phải được sắp xếp.

But all of this is under the evolution of the Planetary Logos, and this sorting out is a necessity. There’s a very big redemptive aspect going on on the earth chain at the present time, trying to recover from the Planetary Logos’ failure, through the Moon Chain lord, in a much earlier time, an earlier Manvantara in a way. Manvantaras having variable durations, depending on which kind you mean.

Nhưng tất cả điều này nằm dưới sự tiến hoá của Hành Tinh Thượng đế, và sự sắp xếp này là một điều tất yếu. Có một phương diện cứu chuộc rất lớn đang diễn ra trên dãy địa cầu hiện nay, cố gắng phục hồi từ thất bại của Hành Tinh Thượng đế, qua chúa tể Dãy Mặt Trăng, trong một thời kỳ sớm hơn nhiều, theo một cách nào đó là một Giai kỳ sinh hóa trước đó. Các Giai kỳ sinh hóa có những thời lượng thay đổi, tùy thuộc vào loại nào các bạn muốn nói đến.

[14] It has no emanation and no radiation of any kind and, therefore, has no effect of any kind.

[14] Nó không có phát xạ và cũng không có bức xạ thuộc bất cứ loại nào, do đó không có hiệu quả thuộc bất cứ loại nào.

But HPB told us there was a kind of effluvia, which would be an outflow of the kind, given off by a decaying body—noxious effects of that decaying body. It’s not really then a radiation at all, it’s not really an emanation, but it is an outflowing effect of disintegration.

Nhưng bà Blavatsky đã nói với chúng ta rằng có một loại khí thoát ra, tức một dòng tuôn ra thuộc loại do một thân thể đang phân hủy phát ra—những hiệu quả độc hại của thân thể đang phân hủy ấy. Khi ấy nó thật sự không phải là bức xạ, cũng không thật sự là xuất lộ, mà là hiệu quả tuôn ra của sự tan rã.

[15] The moon, from the angle of the esoteric knower, is simply an obstruction in space—

[15] Dưới góc nhìn của thức giả nội môn, Mặt Trăng chỉ đơn giản là một vật cản trong

The members of the Black Lodge, and those who come under their influence, are called often the forces of obstruction, and we learn in A Treatise on White Magic that the moon is much associated with those forces, and that lunar magic is not at all the kind in which we should be indulging, or to which we should be giving our attention.

Các thành viên của Hắc đoàn, và những ai chịu ảnh hưởng của họ, thường được gọi là các mãnh lực cản trở, và chúng ta học trong Luận về Chánh Thuật rằng mặt trăng có liên hệ nhiều với các mãnh lực ấy, và huyền thuật thái âm hoàn toàn không phải là loại mà chúng ta nên dấn vào, hay nên dành sự chú ý.

The forces of obstruction, the moon as an obstruction, we consider this in our horoscope, and we try to find out the specific ways in which that obstruction—our habit nature, based upon the past—is at work.

Các mãnh lực cản trở, mặt trăng như một chướng ngại, chúng ta xem xét điều này trong lá số chiêm tinh của mình, và cố tìm ra những cách thức cụ thể mà chướng ngại ấy—bản chất thói quen của chúng ta, dựa trên quá khứ—đang hoạt động.

[16] an undesirable form which must some day disappear.

[16] không gian — một hình tướng không đáng mong muốn, một ngày kia phải biến mất.

As undesirable as it would be to have a decaying body in the room in which you lived. It would be pretty obnoxious, and the effects would be similar. It could make you sick. It could make you nauseated. It would distort, even hamper, destroy, the life forces within you at the moment.

Không đáng mong muốn như có một thân thể đang phân hủy trong căn phòng nơi các bạn sống. Nó sẽ khá ghê tởm, và các hiệu quả sẽ tương tự. Nó có thể làm các bạn bệnh. Nó có thể làm các bạn buồn nôn. Nó sẽ làm méo mó, thậm chí cản trở, phá hủy các sinh lực bên trong các bạn vào lúc đó.

We have to get rid of this decaying body in space. But of course, that’s in the timing of our Planetary Logos, and in the timing of our Solar Logos. Humanity is not about to do it.

Chúng ta phải loại bỏ thân thể đang phân hủy này trong không gian. Nhưng dĩ nhiên, điều đó tùy theo thời điểm của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, và thời điểm của Thái dương Thượng đế của chúng ta. Nhân loại không sắp làm điều đó.

[17] In esoteric astrology, the effect of the moon is noted as a thought effect and as the result of a powerful and most ancient thoughtform;

[17] Trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, hiệu quả của Mặt Trăng được ghi nhận như một hiệu quả tư tưởng và như kết quả của một Hình tư tưởng mạnh mẽ, tối cổ;

Thought forms are extremely effective, even a major influence of the zodiac, as it affects those on earth. The zodiac of signs is due to thought forms which the Hierarchy established in Atlantean days. Let us not sell short the effectiveness of a thought effect. To the degree that we are attuned with that cyclic effect, we are under some ancient rhythms, from which we must break free.

Các hình tư tưởng cực kỳ hiệu quả, thậm chí là một ảnh hưởng lớn của hoàng đạo khi nó tác động đến những người trên Trái Đất. Hoàng đạo của các dấu hiệu là do các hình tư tưởng mà Thánh đoàn đã thiết lập trong thời Atlantis. Chúng ta đừng đánh giá thấp hiệu lực của một hiệu quả tư tưởng. Trong mức độ chúng ta hòa điệu với hiệu quả chu kỳ ấy, chúng ta nằm dưới một số nhịp điệu cổ xưa, mà chúng ta phải thoát ra.

[18] nevertheless, the moon has no quality of her own and can transmit nothing to the Earth.

[18] tuy nhiên, Mặt Trăng không có phẩm tính riêng của nó và không thể truyền dẫn điều gì đến Trái Đất.

The soul is the quality of life, and we would say that the soul principle of the moon has been removed. At the time that it was an active chain lord—an expression of a chain lord—the soul aspect was present. Now, just the very lowest energies, which are resonant to the third aspect energies of the previous solar system, that is all that remains. There will be residual effects on the emotional plane, perhaps residual effects on the lower mental plane.

Linh hồn là phẩm tính của sự sống, và chúng ta sẽ nói rằng nguyên khí linh hồn của mặt trăng đã bị rút đi. Vào thời nó là một chúa tể dãy đang hoạt động—một biểu hiện của một chúa tể dãy—phương diện linh hồn đã hiện diện. Hiện nay, chỉ còn những năng lượng thấp nhất, cộng hưởng với các năng lượng phương diện thứ ba của hệ mặt trời trước, đó là tất cả những gì còn lại. Sẽ có các hiệu quả tồn dư trên cõi cảm dục, có lẽ các hiệu quả tồn dư trên cõi hạ trí.

[19] Let me reiterate: The moon is a dead form; it has no emanation at all.

[19] Hãy để Tôi nhắc lại: Mặt Trăng là một hình tướng đã chết; nó hoàn toàn không có phát xạ.

An emanation is not an effluvium. An emanation is a deliberate outpouring of energy and quality on behalf of the informing life. But an effluvium, or the plural effluvia, has all to do with the degeneration of a body in noxious fumes, which then affect the environment. So the moon is not an effluvium.

Một xuất lộ không phải là khí thoát ra. Một xuất lộ là một lần tuôn đổ có chủ ý của năng lượng và phẩm tính nhân danh sự sống đang thấm nhuần. Nhưng khí thoát ra, hay ở số nhiều là các khí thoát ra, hoàn toàn liên quan đến sự thoái hóa của một thân thể trong những hơi độc, rồi tác động đến môi trường. Vì vậy mặt trăng không phải là một khí thoát ra.

[20] That is why the moon is spoken of in the ancient teaching as “veiling either Vulcan or Uranus.”

[20] Đó là lý do vì sao trong giáo huấn cổ xưa, Mặt Trăng được nói là “che phủ hoặc Vulcan hoặc Sao Thiên Vương.”

Because everyone has noticed that there are effects coming, apparently from the moon and from the position in which the moon finds itself. Now, as DK elaborates the teaching, we find that the ancient teaching should include Neptune, apparently because the moon can veil Neptune as well as Vulcan or Uranus. Let us include Neptune. But we will read carefully what he has to say when he does mention Neptune in relation to the moon.

Bởi vì mọi người đều nhận thấy rằng có những hiệu quả dường như đến từ mặt trăng và từ vị trí mà mặt trăng ở đó. Bây giờ, khi Chân sư DK khai triển giáo huấn, chúng ta thấy rằng giáo huấn cổ xưa hẳn nên bao gồm Sao Hải Vương, dường như bởi vì mặt trăng cũng có thể che phủ Sao Hải Vương cũng như Vulcan hoặc Sao Thiên Vương. Chúng ta hãy bao gồm Sao Hải Vương. Nhưng chúng ta sẽ đọc cẩn thận những gì Ngài nói khi Ngài thật sự nhắc đến Sao Hải Vương trong liên hệ với mặt trăng.

[21] This hint or inference has always been here and astrologers would do well to experiment with this suggestion I have made anent the moon and (instead of working with the moon) let them work with Vulcan when dealing with the undeveloped or average man and with Uranus when considering the highly developed man.

[21] Gợi ý hay hàm ý này luôn hiện diện ở đây, và các nhà chiêm tinh nên thử nghiệm với đề nghị mà Tôi đã đưa ra liên quan đến Mặt Trăng, và thay vì làm việc với Mặt Trăng, hãy để họ làm việc với Vulcan khi đề cập đến con người chưa phát triển hoặc con người trung bình, và với Sao Thiên Vương khi xem xét con người phát triển cao.

There are some in the middle who are more aspirational, and perhaps on the probationary path, and who are not yet highly developed. For them, I would suggest let us use Neptune, because certainly the moon does have its strong emotional content. As a matter of fact, that seems to be one of its foremost effects.

Có một số người ở giữa, có khuynh hướng khát vọng hơn, và có lẽ đang ở trên Con Đường Dự Bị, nhưng chưa phải là rất phát triển. Đối với họ, tôi đề nghị chúng ta dùng Sao Hải Vương, bởi vì chắc chắn mặt trăng có nội dung cảm xúc mạnh mẽ. Thật ra, đó dường như là một trong những hiệu quả hàng đầu của nó.

[22] They would find some interesting and convincing results eventuate.

[22] Họ sẽ thấy một số kết quả thú vị và đầy sức thuyết phục xuất hiện.

Vulcan represents the physical vehicle and its rhythmic and sensual density, and Uranus represents the mental currents and their possibility of being illumined by flashes of intuition. When we would use the moon position in relation to the sun position for Vulcan, Vulcan may be in the same sign as the sun, or if the sun is near the beginning or ending of a sign, Vulcan can be in an adjoining sign. We’re not certain about that, though people have their theories about how to find Vulcan, but in general, the sun position is where Vulcan would be found.

Vulcan đại diện cho vận cụ hồng trần và tính đậm đặc có nhịp điệu, cảm quan của nó; còn Sao Thiên Vương đại diện cho các dòng trí tuệ và khả năng chúng được soi sáng bởi những tia chớp trực giác. Khi chúng ta dùng vị trí mặt trăng liên hệ với vị trí mặt trời cho Vulcan, Vulcan có thể ở cùng dấu hiệu với mặt trời, hoặc nếu mặt trời gần đầu hay cuối một dấu hiệu, Vulcan có thể ở một dấu hiệu kế cận. Chúng ta không chắc về điều đó, dù người ta có các lý thuyết của họ về cách tìm Vulcan, nhưng nói chung, vị trí mặt trời là nơi Vulcan sẽ được tìm thấy.

We would link the moon position to the sun position, and when we read the moon, we would read the influences upon the physical body, and perhaps some of the astral body for the less developed human being, especially for the undeveloped types. For those who are really highly developed, we would link the moon position to the Uranus position, and we would read something of the Uranian nature in that moon position, and we would think of it as affecting at least the lower mental body. We might also think of it as affecting the etheric body, because Uranus is a planet much associated with the electrical manifestation of the etheric body.

Chúng ta sẽ liên kết vị trí mặt trăng với vị trí mặt trời, và khi đọc mặt trăng, chúng ta sẽ đọc các ảnh hưởng trên thể xác, và có lẽ một phần thể cảm dục đối với con người kém phát triển hơn, đặc biệt là đối với các kiểu người chưa phát triển. Đối với những ai thật sự rất phát triển, chúng ta sẽ liên kết vị trí mặt trăng với vị trí Sao Thiên Vương, và chúng ta sẽ đọc một điều gì đó thuộc bản chất Sao Thiên Vương trong vị trí mặt trăng ấy, và sẽ nghĩ nó tác động ít nhất đến thể hạ trí. Chúng ta cũng có thể nghĩ nó tác động đến thể dĩ thái, bởi vì Sao Thiên Vương là một hành tinh liên hệ nhiều với sự biểu hiện điện của thể dĩ thái.

We will have to experiment, and we will have to see what the moon position tells us about the particular vehicle in which the human being is polarized at the time. Many of us who are studying these materials are polarized in the mental vehicle, and generally the decay material repulses those who are wanting the purely mystical approach. So Uranus would be a right reading for the moon, and we would see what is the moon’s relation to Uranus, and which particular position—either that of Uranus or that of the moon—told us more about Uranian function and lower mental function within our etheric body, within our personality, and the possibilities of transformation.

Chúng ta sẽ phải thử nghiệm, và sẽ phải xem vị trí mặt trăng nói với chúng ta điều gì về vận cụ đặc thù mà con người đang phân cực vào lúc ấy. Nhiều người trong chúng ta đang học các tài liệu này được phân cực trong vận cụ trí tuệ, và nói chung vật chất phân rã đẩy lùi những ai muốn phương pháp thuần túy thần bí. Vì vậy Sao Thiên Vương sẽ là một cách đọc đúng đối với mặt trăng, và chúng ta sẽ xem mối liên hệ của mặt trăng với Sao Thiên Vương là gì, và vị trí đặc thù nào—hoặc của Sao Thiên Vương hoặc của mặt trăng—nói với chúng ta nhiều hơn về chức năng Sao Thiên Vương và chức năng hạ trí trong thể dĩ thái của chúng ta, trong phàm ngã của chúng ta, và các khả năng chuyển đổi.

Always remember that when reading the moon, the possibility of transforming and elevating the lunar nature is with us, and the method of so doing should be hidden by the moon—its position, its aspects, and by the planet which it veils. We all are in need of transforming our personal apparatus, elevating it, transmuting it. Uranus is the planet of transmutation, and would therefore work to purify the matter of which the mental vehicle was composed, and would elevate its frequency. It would help to get rid of the dirt and the particles that don’t belong. It would free up the vibrations of the vehicle. It would elevate the vibrations of the vehicle. Remember the transformative potentials that the moon position indicates.

Luôn nhớ rằng khi đọc mặt trăng, khả năng chuyển đổi và nâng cao bản chất thái âm ở cùng chúng ta, và phương pháp thực hiện điều đó phải được che giấu bởi mặt trăng—vị trí của nó, các góc hợp của nó, và bởi hành tinh mà nó che phủ. Tất cả chúng ta đều cần chuyển đổi bộ máy cá nhân của mình, nâng cao nó, chuyển hoá nó. Sao Thiên Vương là hành tinh của sự chuyển hoá, và do đó sẽ hoạt động để thanh luyện vật chất mà vận cụ trí tuệ được cấu thành từ đó, và nâng cao tần số của nó. Nó sẽ giúp loại bỏ bụi bẩn và các hạt không thuộc về. Nó sẽ giải phóng các rung động của vận cụ. Nó sẽ nâng cao các rung động của vận cụ. Hãy nhớ các tiềm năng chuyển đổi mà vị trí mặt trăng chỉ ra.

Now, moving ahead.

Bây giờ, tiến tiếp.

[23] Students would also do well to remember that the twelve constellations which constitute our particular zodiac are themselves the recipients of many streams of energy coming to them from many sources.

[23] Các đạo sinh cũng nên nhớ rằng mười hai chòm sao cấu thành hoàng đạo riêng biệt của chúng ta chính chúng cũng là những nơi tiếp nhận nhiều luồng năng lượng đến với chúng từ nhiều nguồn.

Sometimes a reference will refer to constellations as the zodiac as constellations, sometimes as signs. There is a zodiac of signs and a zodiac of constellations. Both of them are recipients, but of different types of energy. I would say the zodiac of constellations is receiving the more powerful energies. Let us bear in mind a reference in Rays and Initiations that the zodiac of constellations is the 12-petalled major head centre in that greater, super Cosmic Logos, which is called, we name it, by a peculiar name, the One About Whom Naught May Be Said.

Đôi khi một tham chiếu sẽ nói đến các chòm sao như hoàng đạo xét như các chòm sao, đôi khi như các dấu hiệu. Có một hoàng đạo của các dấu hiệu và một hoàng đạo của các chòm sao. Cả hai đều là nơi tiếp nhận, nhưng tiếp nhận các loại năng lượng khác nhau. Tôi sẽ nói hoàng đạo của các chòm sao tiếp nhận những năng lượng mạnh mẽ hơn. Chúng ta hãy ghi nhớ một tham chiếu trong Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo rằng hoàng đạo của các chòm sao là trung tâm đầu chính mười hai cánh trong Thượng đế Vũ Trụ siêu việt hơn, lớn hơn ấy, Đấng được gọi, chúng ta gọi Ngài bằng một danh xưng đặc biệt, là Đấng Bất Khả Tư Nghị.

These are major chakras. You basically have to look at the head chakras of man in his own 12-petalled super cranial lotus, and which are more powerful: are His normal chakras more powerful and more influential, or are the petals in that highest head center more powerful? And in the highest part of the highest head center, one can think of many cosmic streams flowing into these higher regions, into the highest of the head centers of the super Cosmic Logos, the One About Whom Naught May Be Said.

Đây là các luân xa chính. Về cơ bản, các bạn phải nhìn vào các luân xa đầu của con người trong Hoa sen siêu sọ não mười hai cánh của chính y, và hỏi cái nào mạnh hơn: các luân xa bình thường của Ngài mạnh hơn và có ảnh hưởng hơn, hay các cánh hoa trong trung tâm đầu cao nhất ấy mạnh hơn? Và trong phần cao nhất của trung tâm đầu cao nhất, người ta có thể nghĩ đến nhiều dòng vũ trụ chảy vào các vùng cao hơn này, vào trung tâm cao nhất trong các trung tâm đầu của Thượng đế Vũ Trụ siêu việt, Đấng Bất Khả Tư Nghị.

Some of these cosmic sources may be certain constellations, such as the Great Bear, the Pleiades, Orion, Draco, our own local system of stars which would appear to us as a constellation if we had a different perspective upon it. That would include Sirius, our sun, Alpha Centauri, Beta Centauri, Procyon, perhaps Altair, perhaps Vega. The last word is not in on all of those suns that would be included in our own local constellation in which we play a part.

Một số nguồn vũ trụ này có thể là những chòm sao nhất định, như Đại Hùng Tinh, Pleiades, Orion, Draco, hệ sao địa phương của chính chúng ta vốn sẽ hiện ra với chúng ta như một chòm sao nếu chúng ta có một viễn cảnh khác về nó. Điều đó sẽ bao gồm Sirius, mặt trời của chúng ta, Alpha Centauri, Beta Centauri, Procyon, có lẽ Altair, có lẽ Vega. Lời cuối cùng vẫn chưa được nói về tất cả những mặt trời sẽ được bao gồm trong chòm sao địa phương của chính chúng ta, trong đó chúng ta đóng một vai trò.

We certainly are constellated—we are certainly part of a cosmic logos—but exactly what it is, we must remain open to debate. Great energies are pouring into this highest of all head centers of the One About Whom Naught May Be Said. Energies are also pouring into the zodiac of signs, which are like orange sections surrounding the earth.

Chắc chắn chúng ta được kết hợp thành chòm—chắc chắn chúng ta là một phần của một Thượng đế Vũ Trụ—nhưng chính xác là gì thì chúng ta phải còn để ngỏ cho tranh luận. Những năng lượng vĩ đại đang tuôn vào trung tâm đầu cao nhất trong tất cả các trung tâm đầu của Đấng Bất Khả Tư Nghị. Các năng lượng cũng đang tuôn vào hoàng đạo của các dấu hiệu, vốn như những múi cam bao quanh Trái Đất.

Alan Leo called them lunes (l-u-n-e-s). Alan Leo in his amazingly prescient book Esoteric Astrology, written some 15 years before the Tibetan wrote his book and filled with theosophical correlations, I believe it was written around, or published, in 1917. Those who know exactly can correct me on that point.

Alan Leo gọi chúng là lunes. Alan Leo, trong quyển sách Chiêm Tinh Học Nội Môn đầy tiên kiến đáng kinh ngạc của ông, được viết khoảng 15 năm trước khi Chân sư Tây Tạng viết sách của Ngài và đầy những tương quan Thông Thiên Học; tôi tin nó được viết hoặc xuất bản khoảng năm 1917. Những ai biết chính xác có thể sửa tôi về điểm đó.

Planetary energies come into the zodiac of signs, solar energies, and also some of the zodiacal energies themselves. There is much to straighten out between the signs and the constellations. DK has a marvelous statement about the constellations as galaxies of stars. Here it is, on page 621 of Esoteric Astrology: “In the understanding of the significance of the distinction between the constellations as galaxies of stars and the signs as concentrated influences”, presumably of those galaxies—which are not really galaxies, they’re simply aggregations of stars, they’re not galaxies as we call galaxies today—the signs as concentrated influences of those galaxies, “will come fresh light upon the science of astrology.”

Các năng lượng hành tinh đi vào hoàng đạo của các dấu hiệu, các năng lượng thái dương, và cả một số năng lượng hoàng đạo tự thân. Có nhiều điều cần làm sáng tỏ giữa các dấu hiệu và các chòm sao. Chân sư DK có một phát biểu tuyệt vời về các chòm sao như những thiên hà gồm các ngôi sao. Đây là ở trang 621 của Chiêm Tinh Học Nội Môn: “Trong sự thấu hiểu thâm nghĩa của sự phân biệt giữa các chòm sao như những thiên hà gồm các ngôi sao và các dấu hiệu như những ảnh hưởng được tập trung”, có lẽ là của những thiên hà ấy—vốn thật ra không phải là thiên hà, chúng chỉ đơn giản là các tập hợp sao, chúng không phải là thiên hà như chúng ta gọi các thiên hà ngày nay—các dấu hiệu như những ảnh hưởng được tập trung của những thiên hà ấy, “sẽ có ánh sáng mới đến với khoa học chiêm tinh.”

And then He goes on to say: “This is fundamentally connected with the difference between the relation of a ray energy to the triangle of constellations and the human relation. The human relation is a much lower level, much more attenuated relation. More I cannot say, I may not say.” But he says, “This will give a hint to the intuitive astrologer.”

Và rồi Ngài tiếp tục nói: “Điều này về căn bản liên hệ với sự khác biệt giữa mối liên hệ của một năng lượng cung với tam giác các chòm sao và mối liên hệ của con người. Mối liên hệ của con người ở một cấp độ thấp hơn nhiều, một mối liên hệ suy giảm hơn nhiều. Tôi không thể nói thêm, Tôi không được phép nói.” Nhưng Ngài nói: “Điều này sẽ trao một gợi ý cho nhà chiêm tinh trực giác.”

As we are reading through this book and giving ourselves plenty of time to think of these things, when we reach page 621, we will come back to this subject in a fresh way.

Khi chúng ta đọc xuyên qua quyển sách này và cho mình nhiều thời gian để suy nghĩ về những điều này, khi đến trang 621, chúng ta sẽ trở lại chủ đề này theo một cách mới.

But just to repeat it: in the understanding of the significance of the distinction between the constellation as galaxies of stars—they are the stellar gods—and as signs as devic representatives through which the power of the stellar influences can be concentrated for the absorption of the earth, will come fresh light upon the science of astrology. It’s as if the human being corresponds to the earth in a way, and a lower level of reception. Although I do believe that the Earth per se, as a Being, receives energies from the constellations per se, and that sidereal astrology in a planetary sense does apply. But when it comes to the human being, and not the planet as a whole, then the tropical zodiac has the effect of concentrating the stellar influences for the immediate use of those lesser Beings in the kingdoms of nature—especially the lower kingdoms, like those of man and below—upon the planet.

Nhưng chỉ để lặp lại: trong sự thấu hiểu thâm nghĩa của sự phân biệt giữa chòm sao như các thiên hà gồm các ngôi sao—chúng là các thần linh tinh tú—và các dấu hiệu như các đại diện thiên thần mà qua đó quyền năng của các ảnh hưởng tinh tú có thể được tập trung cho sự hấp thu của Trái Đất, sẽ có ánh sáng mới đến với khoa học chiêm tinh. Như thể con người tương ứng với Trái Đất theo một cách nào đó, và với một cấp độ tiếp nhận thấp hơn. Dù tôi thật sự tin rằng chính Trái Đất, với tư cách một Hữu Thể, nhận các năng lượng từ chính các chòm sao, và rằng chiêm tinh sao cố định theo nghĩa hành tinh có áp dụng. Nhưng khi nói đến con người, chứ không phải toàn thể hành tinh, thì hoàng đạo chí tuyến có hiệu quả tập trung các ảnh hưởng tinh tú để các Hữu Thể nhỏ hơn trong các giới tự nhiên sử dụng tức thời—đặc biệt là các giới thấp, như giới của con người và thấp hơn—trên hành tinh.

In the zodiac, energies are received and they are transmitted in two ways: either in the cosmic sense or in the systemic planetary sense. These energies, many streams of them,

Trong hoàng đạo, các năng lượng được tiếp nhận và được truyền theo hai cách: hoặc theo nghĩa vũ trụ, hoặc theo nghĩa hệ thống hành tinh. Những năng lượng này, nhiều dòng của chúng,

[24] These blend and fuse with the [Page 14] energy of any particular constellation and—transmuted and “occultly refined”—eventually find their way into our solar system.

[24] Những luồng này hòa trộn và dung hợp với năng lượng [Page 14] của bất kỳ chòm sao riêng biệt nào, và sau khi được chuyển hóa và “tinh luyện một cách huyền bí”, cuối cùng chúng tìm đường đi vào hệ mặt trời của chúng ta.

The greater energies blend and fuse with the energy of any particular zodiacal sign constellation and are thereby transmuted and occultly refined for earth purposes, and they find their way into our solar system.

Các năng lượng lớn hơn hòa trộn và dung hợp với năng lượng của bất kỳ chòm sao dấu hiệu hoàng đạo đặc thù nào, và nhờ đó được chuyển hoá và tinh luyện một cách huyền bí cho các mục đích của Trái Đất, rồi tìm đường vào hệ mặt trời của chúng ta.

It’s even been speculated that the Sun itself has a zodiac of signs just like the Earth does, and that this zodiac of signs, which is devic in nature, is for the purpose of transmuting and occultly refining these greater constellational energies. These energies find their way into our solar system, whether through the zodiac of signs around the sun and perhaps from there to the zodiac of signs around our earth, and from there, for the availability of human beings and other units of life on our planet.

Thậm chí đã có suy đoán rằng chính Mặt Trời có một hoàng đạo của các dấu hiệu giống như Trái Đất, và rằng hoàng đạo của các dấu hiệu này, vốn có bản chất thiên thần, nhằm mục đích chuyển hoá và tinh luyện một cách huyền bí các năng lượng chòm sao lớn hơn này. Các năng lượng này tìm đường vào hệ mặt trời của chúng ta, dù qua hoàng đạo của các dấu hiệu quanh mặt trời và có lẽ từ đó đến hoàng đạo của các dấu hiệu quanh Trái Đất chúng ta, và từ đó trở nên sẵn có cho con người và các đơn vị sự sống khác trên hành tinh chúng ta.

This is quite an intricate study. DK takes it up again in the 600s of the book, and again, He doesn’t say everything. He leaves much to our interpretation. Transformation and transmutation—a stepping down of very powerful solar and very powerful cosmic energies—is absolutely necessary if they are to be used in our solar system and our planet. Just think how careful even Shambhala has to be of even the slightest touch of the planet and humanity. The power that touches and then withdraws. How much more so for these greater cosmic entities that are greater by far than our solar logos, and yet are seeking to influence him and his planets.

Đây là một nghiên cứu khá phức tạp. Chân sư DK lại tiếp tục bàn đến nó trong các trang sáu trăm của quyển sách, và một lần nữa, Ngài không nói mọi điều. Ngài để lại nhiều điều cho sự diễn giải của chúng ta. Sự chuyển đổi và sự chuyển hoá—một sự hạ thấp mức độ của những năng lượng thái dương rất mạnh mẽ và những năng lượng vũ trụ rất mạnh mẽ—là tuyệt đối cần thiết nếu chúng được sử dụng trong hệ mặt trời và hành tinh của chúng ta. Chỉ cần nghĩ xem ngay cả Shamballa cũng phải cẩn thận thế nào với dù chỉ là sự chạm nhẹ nhất của hành tinh và nhân loại. Quyền năng chạm đến rồi rút lui. Huống chi đối với các thực thể vũ trụ lớn hơn này, vĩ đại hơn rất nhiều so với Thái dương Thượng đế của chúng ta, nhưng vẫn đang tìm cách ảnh hưởng đến Ngài và các hành tinh của Ngài.

[25] I would like to call attention, at this point, to some comments I made in A Treatise on Cosmic Fire which are apposite and helpful. I am somewhat paraphrasing:

[25] Tại điểm này, Tôi muốn lưu ý đến một vài nhận xét Tôi đã đưa ra trong Luận về Lửa Vũ Trụ, vốn thích hợp và hữu ích. Tôi xin diễn ý lại đôi chút:

[26] “Astrology is concerned with the effect produced in the substance of the sheaths by the influences, vibrations, etc., of the various planets.

[26] “Chiêm tinh học liên quan đến hiệu quả được tạo ra trong chất liệu của các bao thể bởi những ảnh hưởng, rung động, v.v., của các hành tinh khác nhau.

Well, certainly yes—planets and other factors.

Vâng, chắc chắn là như vậy—các hành tinh và những yếu tố khác.

[27] These are, esoterically, the influences of the solar centres.

[27] Về mặt nội môn, đó là những ảnh hưởng của các trung tâm thái dương.

By that we would mean chakras, and each planet represents a solar chakra. And perhaps they occur in triangles in relation to each chakra, with revolutions in the triangle, so that now one and now another of the planets takes up the major chakra influence. That’s a whole theory in itself. It may not be worth getting into immediately, but we’ve been able to work out pretty much which planets stand for which chakras in the solar logos. There are some ambiguous cases and some movement, just the way there is with any human unit as he moves up and takes different posts within a group in which he may be participating.

Qua đó chúng ta muốn nói đến các luân xa, và mỗi hành tinh đại diện cho một luân xa thái dương. Và có lẽ chúng xuất hiện trong các tam giác liên hệ với mỗi luân xa, với các cuộc xoay vòng trong tam giác, để khi thì một hành tinh, khi thì hành tinh khác đảm nhận ảnh hưởng luân xa chính. Đó tự nó là cả một lý thuyết. Có thể chưa đáng đi vào ngay, nhưng chúng ta đã có thể xác định khá nhiều hành tinh nào tượng trưng cho luân xa nào trong Thái dương Thượng đế. Có một số trường hợp mơ hồ và một số chuyển động, giống như với bất kỳ đơn vị nhân loại nào khi y tiến lên và đảm nhận các vị trí khác nhau trong một nhóm mà y có thể đang tham gia.

Eventually, toward the latter part of the solar system, and some would say even now, our earth will represent or does represent the base of the spine center in our solar logos.

Cuối cùng, về phần sau của hệ mặt trời, và một số người sẽ nói ngay cả bây giờ, Trái Đất của chúng ta sẽ đại diện hoặc đang đại diện cho trung tâm đáy cột sống trong Thái dương Thượng đế của chúng ta.

When we have these influences and vibrations from the various planets, it’s as if the solar chakras are playing upon us and upon all that they influence.

Khi chúng ta có các ảnh hưởng và rung động này từ những hành tinh khác nhau, như thể các luân xa thái dương đang tác động lên chúng ta và lên tất cả những gì chúng ảnh hưởng.

[28] The forces, emanating from the solar centres,

[28] Các mãnh lực xuất lộ từ các trung tâm thái dương

That is, the planetary schemes—

Tức là các hệ hành tinh—

[29] play upon the planetary centres….

[29] tác động lên các trung tâm hành tinh….

Now the different ways of looking at planetary centers: from one perspective, the Hierarchy is a planetary heart center, Shambhala is a planetary head center, humanity is a planetary throat center, and other assignments are made.

Bây giờ, có những cách khác nhau để nhìn các trung tâm hành tinh: từ một viễn cảnh, Thánh đoàn là một trung tâm tim hành tinh, Shamballa là một trung tâm đầu hành tinh, nhân loại là một trung tâm cổ họng hành tinh, và những phân định khác cũng được đưa ra.

Major cities and major continents are all considered planetary centers, in at least three different ways. Kingdoms of nature, continents, and major cities are all planetary centers. We’ll have to study the context, but the forces emanating from the solar centers play upon the planetary centers. There is some ellipsis there—perhaps DK gave more and excised it from the book.

Các thành phố lớn và các lục địa lớn đều được xem là các trung tâm hành tinh, ít nhất theo ba cách khác nhau. Các giới tự nhiên, các lục địa và các thành phố lớn đều là các trung tâm hành tinh. Chúng ta sẽ phải nghiên cứu ngữ cảnh, nhưng các mãnh lực xuất lộ từ các trung tâm thái dương tác động lên các trung tâm hành tinh. Có một số lược bỏ ở đó—có lẽ Chân sư DK đã đưa ra thêm rồi cắt bỏ khỏi quyển sách.

[30] This is hidden in the karma of the Heavenly Man.

[30] Điều này ẩn giấu trong nghiệp quả của Đấng Thiên Nhân.

The term Heavenly Man and Planetary Logos are so frequently used interchangeably, and our Heavenly Man Planetary Logos has a particular karma in relation to the development of personality per se. Exactly what that means we do not know, but we can see that there are issues of dealing which make it necessary to deal with great elemental lives, which have not been fully brought under control. After all, our Planetary Logos is not yet a cosmic initiate of the second degree.

Thuật ngữ Đấng Thiên Nhân và Hành Tinh Thượng đế thường được dùng thay thế cho nhau, và Đấng Thiên Nhân Hành Tinh Thượng đế của chúng ta có một nghiệp quả đặc thù liên hệ với sự phát triển của chính phàm ngã. Chính xác điều đó có nghĩa gì thì chúng ta không biết, nhưng chúng ta có thể thấy có những vấn đề cần xử lý khiến cần phải đề cập đến các sự sống hành khí vĩ đại, vốn chưa được đưa hoàn toàn dưới sự kiểm soát. Sau cùng, Hành Tinh Thượng đế của chúng ta chưa phải là một điểm đạo đồ vũ trụ bậc hai.

[31] When true esoteric astrology comes into being, more anent this will be given.

[31] Khi Chiêm Tinh Học Nội Môn chân chính ra đời, sẽ có nhiều điều hơn về vấn đề này được trao truyền.

But you rather wonder whether we’re going to have to wait another 800 or more years, until we enter the Mercurian decanate of Aquarius, before the really true esoteric astrology comes into being. Or whether what DK gives in his next installment in 2025, or immediately following, will be sufficient to launch us into the true esoteric astrology. It’s better to take the path of humility here and act as if we know very little, because indeed we do. Then our knowledge will gradually and properly build, accrue, and we will find ourselves more and more illuminated on the deeper aspects of astrology.

Nhưng các bạn lại tự hỏi liệu chúng ta sẽ phải chờ thêm 800 năm hay hơn nữa, cho đến khi bước vào thập độ Sao Thủy của Bảo Bình, trước khi chiêm tinh học nội môn thật sự chân chính xuất hiện. Hay liệu những gì Chân sư DK trao trong đợt kế tiếp của Ngài vào năm 2025, hoặc ngay sau đó, có đủ để đưa chúng ta vào chiêm tinh học nội môn chân chính hay không. Ở đây tốt hơn là đi theo con đường khiêm nhường và hành xử như thể chúng ta biết rất ít, bởi vì quả thật chúng ta biết rất ít. Khi ấy tri thức của chúng ta sẽ dần dần và đúng đắn được xây dựng, tích lũy, và chúng ta sẽ thấy mình ngày càng được soi sáng về các phương diện sâu hơn của chiêm tinh học.

[32] Astrological students are today only learning the ABC of this stupendous subject and are occupied with the exoteric fringes of that great veil

[32] Ngày nay, các đạo sinh chiêm tinh chỉ mới học những điều vỡ lòng của chủ đề kỳ vĩ này, và còn đang bận rộn với các rìa ngoại môn của bức màn vĩ đại ấy,

Where we’ve hardly even lifted the veil.

Nơi chúng ta hầu như còn chưa nhấc tấm màn lên.

[33] which has been thrown wisely over planetary lore.

[33] vốn đã được phủ một cách minh triết lên tri thức hành tinh.”

It is a mystery. Of course, mythology itself is a great veil; the symbolic legends do conceal much and reveal much. They’ve been purposely jumbled by the Black Lodge at different times of history to mislead us, but we are slowly raising that veil a little bit. It will take ages, decades, centuries, eventually ages, to do that, and the astrology of 10,000 years from now is not what we have at the present time.

Đó là một bí nhiệm. Dĩ nhiên, chính thần thoại là một tấm màn vĩ đại; các truyền thuyết biểu tượng che giấu nhiều và mặc khải nhiều. Chúng đã bị Hắc đoàn cố ý làm xáo trộn vào những thời điểm khác nhau trong lịch sử để khiến chúng ta lầm lạc, nhưng chúng ta đang chậm rãi nâng tấm màn ấy lên một chút. Sẽ mất nhiều thời đại, nhiều thập niên, nhiều thế kỷ, cuối cùng là nhiều thời đại, để làm điều đó; và chiêm tinh học của 10.000 năm nữa không phải là điều chúng ta có hiện nay.

There’s a great internal astrological department, possessed of amazing wisdom of a planetary, systemic, and even cosmic kind. We are slowly making our way towards that.

Có một bộ phận chiêm tinh nội tại vĩ đại, sở hữu minh triết đáng kinh ngạc thuộc loại hành tinh, hệ thống, và thậm chí vũ trụ. Chúng ta đang chậm rãi tiến đường mình hướng đến điều đó.

We’re interested in this interplay of forces. We’re interested in going beyond the exoteric fringes, and we’re interested in slowly, carefully, and clearly, lifting the veil somewhat, penetrating the veil not only upon the planetary lore. Just think—we don’t even have the planetary lore. We have to deal with the systemic lore, the lore which points outwardly towards cosmic factors such as not only the signs of the zodiac, the constellations of the zodiac, but the various associated constellations, and with some truly great constellations, perhaps greater even than our zodiacal constellations. If the veil is dropped upon the planetary lore, we can be sure it’s well dropped upon those others.

Chúng ta quan tâm đến sự tương tác này của các mãnh lực. Chúng ta quan tâm đến việc đi vượt khỏi các rìa ngoại môn, và chúng ta quan tâm đến việc chậm rãi, cẩn thận và rõ ràng nâng tấm màn lên phần nào, xuyên thấu tấm màn không chỉ trên tri thức hành tinh. Hãy nghĩ xem—chúng ta thậm chí còn chưa có tri thức hành tinh. Chúng ta phải xử lý tri thức hệ thống, tri thức hướng ra ngoài về các yếu tố vũ trụ như không chỉ các dấu hiệu hoàng đạo, các chòm sao hoàng đạo, mà cả những chòm sao liên hệ khác nhau, và một số chòm sao thật sự vĩ đại, có lẽ còn lớn hơn cả các chòm sao hoàng đạo của chúng ta. Nếu tấm màn đã buông xuống trên tri thức hành tinh, chúng ta có thể chắc chắn nó cũng được buông xuống rất kỹ trên những điều kia.

Now we’re warming up here a little. I would suggest that I get this out to you. I’m trying to keep these in increments of about an hour.

Bây giờ chúng ta đang khởi động ở đây một chút. Tôi đề nghị tôi gửi phần này đến các bạn. Tôi đang cố giữ các phần này trong những đoạn khoảng một giờ.

Let us together sound the Great Invocation, which is the greatest tool we have for invoking the reappearance of the Christ, the world teacher, the one who will help us bring about such a condition in our civilization that this occult knowledge can take its true and proper place in illuminating the mind and consciousness of humanity. I’m sure you know the Great Invocation, but we do it together.

Chúng ta hãy cùng nhau xướng Đại Khấn Nguyện, vốn là công cụ vĩ đại nhất chúng ta có để khẩn cầu sự tái lâm của Đức Christ, Đức Chưởng Giáo, Đấng sẽ giúp chúng ta tạo nên một tình trạng trong nền văn minh của mình để tri thức huyền bí này có thể nhận lấy vị trí chân thật và đúng đắn của nó trong việc soi sáng thể trí và tâm thức của nhân loại. Tôi chắc các bạn biết Đại Khấn Nguyện, nhưng chúng ta cùng thực hiện.

Friends, we will go on step by step, paragraph by paragraph, thinking as we go, correlating as we go. It’s not an outlined, systematic presentation of esoteric astrology, but what it does do is take up what the Tibetan said and correlate it with what he has said in many other places, hopefully giving us quite a voluminous picture as the months and years go by of the deeper aspects of this great subject and how it correlates with the cosmological teaching and how it correlates with many other teachings which DK has given.

Các bạn thân mến, chúng ta sẽ tiếp tục từng bước, từng đoạn, suy nghĩ khi đi, tương quan khi đi. Đây không phải là một trình bày có dàn ý, có hệ thống về chiêm tinh học nội môn, nhưng điều nó làm là lấy những gì Chân sư Tây Tạng đã nói và tương quan nó với những gì Ngài đã nói ở nhiều nơi khác, hy vọng trao cho chúng ta một bức tranh khá phong phú, khi tháng năm trôi qua, về các phương diện sâu hơn của chủ đề vĩ đại này và cách nó tương quan với giáo huấn vũ trụ học, cũng như cách nó tương quan với nhiều giáo huấn khác mà Chân sư DK đã trao.

I’d like to be able to talk about many books. I don’t know if it will be possible, but in this speaking, this correlative speaking on esoteric astrology, I will probably be able to bring in many related factors. The relationships under the planet Mercury will produce that arcing of light, which will eventually lead to a synthetic field of unitive, intuitive knowledge. I think this is the sixth of these esoteric astrology adventures. I hope I haven’t lost count here, and we will proceed with number seven as soon as I can. See you then.

Tôi muốn có thể nói về nhiều quyển sách. Tôi không biết liệu điều đó có thể hay không, nhưng trong lời nói này, lời nói tương quan này về chiêm tinh học nội môn, có lẽ tôi sẽ có thể đưa vào nhiều yếu tố liên hệ. Các mối liên hệ dưới hành tinh Sao Thủy sẽ tạo nên vòng cung ánh sáng ấy, điều cuối cùng sẽ dẫn đến một trường tổng hợp của tri thức hợp nhất và trực giác. Tôi nghĩ đây là cuộc phiêu lưu chiêm tinh học nội môn thứ sáu. Tôi hy vọng mình không đếm nhầm ở đây, và chúng ta sẽ tiếp tục với số bảy ngay khi tôi có thể. Hẹn gặp lại các bạn lúc ấy.

Leave a Comment

Scroll to Top