Esoteric Astrology Webinar 7
Tóm Tắt
Chín nguồn năng lượng tác động vào hành tinh và sự sống con người
Chân sư DK liệt kê một danh sách chín nguồn năng lượng chính tác động lên hành tinh và cá nhân con người, được chia thành bốn nhóm: (1) Chòm sao Đại Hùng, Thất Tinh Tú (Pleiades), và Sirius; (2) bảy hệ mặt trời, bảy hành tinh thiêng liêng, và năm hành tinh không thiêng liêng; (3) bảy trung tâm hành tinh và bảy luân xa trong thể dĩ thái con người; (4) mười hai chòm sao hoàng đạo. Thầy MDR lưu ý rằng một số trong số này là nguồn thực sự, còn những cái khác như bảy trung tâm hành tinh và bảy luân xa thực ra là đối tượng tiếp nhận của các nguồn, không phải bản thân nguồn.
Chòm sao Đại Hùng, Thất Tinh Tú và Sirius trong thân thể của Đấng Bất Khả Tư Nghị
Thầy MDR đề xuất rằng Đấng Bất Khả Tư Nghị không phải là Thái dương Thượng đế vũ trụ mà là một Đấng siêu vũ trụ có các hệ mặt trời là các luân xa, chứ không phải các chòm sao là các luân xa. Chòm sao Đại Hùng mang phẩm tính Cung một mạnh mẽ và là nguồn của phương diện Ý Chí của bảy cung, liên hệ với bảy luân xa đỉnh đầu của Đấng này. Thất Tinh Tú được xem như luân xa trung tâm lớn trong toàn bộ bánh xe, và Thầy MDR đề xuất đây có thể là một dạng Mặt Trời Tinh Thần Trung Ương cấp ba trong Đấng siêu vũ trụ đó. Sirius được gọi là ngôi sao của nhạy cảm, của điểm đạo, của nghiệp quả, và của tự do; Thầy MDR đặt câu hỏi liệu Chân sư DK có dùng phương pháp che giấu để dùng tên một ngôi sao thay cho cả một chòm sao hay không, đặc biệt vì Sirius là sao đôi và có thể là sao ba.
Bảy hệ mặt trời và vị trí của chúng trong thân thể Đấng Bất Khả Tư Nghị
Thầy MDR cho rằng bảy hệ mặt trời không nên được hiểu là bảy chòm sao vũ trụ lớn vì các chòm sao Đại Hùng và Thất Tinh Tú đã được xếp vào nhóm đầu tiên có tầm quy mô lớn hơn. Trên trang 50 của cuốn Chiêm Tinh Học Nội Môn, Chân sư DK cho thấy bảy hệ mặt trời biểu hiện qua Kim Ngưu và Hổ Cáp và biểu hiện qua Sao Hỏa ở cấp độ hành tinh. Thầy MDR đề xuất rằng đây có thể liên quan đến luân xa xương cùng của Đấng Bất Khả Tư Nghị, vì Sao Hỏa là luân xa xương cùng của Thái dương Thượng đế, và Kim Ngưu liên hệ với trung tâm cổ họng trong khi Hổ Cáp liên hệ với luân xa xương cùng. Thầy cũng nhận xét rằng Venus có thể là một tương đồng của Sirius ở cấp độ thấp hơn, và đặt câu hỏi liệu Sirius có phải là tùng thái dương của Đấng siêu vũ trụ này hay không.
Các hành tinh thiêng liêng, không thiêng liêng và các hành tinh bị che giấu
Trái Đất chưa thiêng liêng về mặt ngoại hiện nhưng thiêng liêng từ góc nhìn nội tâm, và tính thiêng liêng của nó phải được thể hiện qua các cấp độ hành khí như đã thực hiện trên Sao Kim. Năm hành tinh không thiêng liêng hay “bị ẩn” bao gồm Trái Đất, Sao Hỏa và Sao Diêm Vương, trong đó điều bị ẩn là Chân Thần chưa có hiệu lực về mặt huyền bí. Thầy MDR đề cập đến giả thuyết về hành tinh Rex có thể bị Mặt Trăng che giấu (rex là “vua” trong tiếng Latinh, Mặt Trăng cũng có nghĩa là “vua”), và hành tinh Isis bị Mặt Trời che giấu với chu kỳ quỹ đạo trên 600 năm.
Betelgeuse, Antares và các ngôi sao khổng lồ trong tương quan với các luân xa vũ trụ
Thầy MDR trình bày hình ảnh so sánh kích thước các ngôi sao, trong đó Mặt Trời chỉ là một điểm ảnh, Sirius là sao lùn, Rigel sáng hơn Mặt Trời khoảng 60.000 lần, và Betelgeuse cùng Antares là những siêu khổng lồ vượt trội. Betelgeuse được xem là luân xa tim của chòm sao Orion và là ngôi sao Cung hai bậc cao; Antares là sao đôi và có thể được xem như một chòm sao, một số nhà lý thuyết xác định nó là luân xa xương cùng của Đấng Bất Khả Tư Nghị. Thầy MDR nhận xét rằng không một hành tinh, ngôi sao hay chòm sao nào mãi mãi giữ nguyên một chức năng luân xa trong Đấng Thượng đế của nó, vì chúng có thể tiến lên chức năng cao hơn giống như các Chân sư tăng cấp bậc.
Bảy trung tâm hành tinh và bảy luân xa trong thể dĩ thái con người
Thầy MDR lưu ý rằng có nhiều cách nhìn nhận bảy trung tâm hành tinh: các ashram có thể xem như các trung tâm trong một Chúa Tể Bầu hành tinh, một Chúa Tể Bầu hành tinh là trung tâm trong một Chúa Tể Dãy, và Chúa Tể Dãy là trung tâm trong hệ hành tinh. Shambhala, Thánh Đoàn, và nhân loại đều là các trung tâm hành tinh; Thầy MDR cũng đề cập rằng nhóm Do Thái đang đóng vai trò như tùng thái dương trong Sanat Kumara, và Hắc đoàn được xem như luân xa xương cùng. Về bảy luân xa trong thể dĩ thái con người, Thầy nhắc rằng bốn cõi trên của cõi cảm dục cũng có tính chất dĩ thái, và một ngày nào đó sẽ có các luân xa trong cả hiện thể chân thần lẫn hiện thể thượng đế.
Kiểm soát phản ứng trước tác động của các hành tinh
Chân sư DK nêu hai phương pháp để kiểm soát phản ứng với các hành tinh: thứ nhất là lập lá số chiêm tinh chính xác và dùng quyền năng tư tưởng để phủ nhận hay điều chỉnh các ảnh hưởng hành tinh không mong muốn; thứ hai là ý thức đứng vào vị trí người quan sát tinh thần và vun trồng khả năng đáp ứng với linh hồn. Thầy MDR bổ sung rằng không chỉ cần kiềm chế mà còn cần tích cực thúc đẩy những ảnh hưởng hành tinh tích cực bằng ý chí, và so sánh cách thay thế tư tưởng tiêu cực này với phương pháp trong Kinh Yoga Sutra: dùng những tư tưởng ngược lại để đối kháng tư tưởng bất hợp Yoga. Thầy cũng nhận xét rằng điều kiện Chân sư DK nêu ra — khoảnh khắc sinh chính xác đến từng giây và một nhà chiêm tinh học hoàn toàn sáng suốt — hầu như không thể đáp ứng được ngoài hàng ngũ các điểm đạo đồ chiêm tinh học.
Ảnh hưởng của các hành tinh suy yếu khi con người tiến hóa
Đối với người bình thường và chưa phát triển, các hành tinh kiểm soát hoàn toàn số phận và nghiệp quả của phàm ngã; các sao bắt buộc chứ không chỉ thúc đẩy. Ngay khi con người bắt đầu ý thức về linh hồn của mình và bước trên Con Đường Khát Vọng hay Con Đường Dự Bị, ảnh hưởng của bản thân các hành tinh suy yếu dần, lá số phàm ngã trở nên không rõ ràng và thường không chính xác. Thầy MDR nhấn mạnh sự phân biệt quan trọng của Chân sư DK: đối với người tiến hóa, không phải bản thân mãnh lực của các hành tinh mà là mãnh lực chảy qua các hành tinh — tức là các mãnh lực cung và các mãnh lực chòm sao — mới là điều chi phối và điều hướng.
Mặt Trời, cung phàm ngã và bí ẩn của dấu hiệu Mặt Trời
Chân sư DK mô tả dấu hiệu Mặt Trời là bản chỉ thị bản chất con người về mặt hồng trần, trí tuệ và tinh thần, đồng thời chứa đựng bí ẩn của cung phàm ngã. Thầy MDR nhận xét rằng bản thân vị trí Mặt Trời trong một dấu hiệu hoàng đạo cụ thể không nhất thiết chỉ thị trực tiếp cung phàm ngã; ví dụ, trong các nhóm đệ tử mà Chân sư DK thảo luận, người có Mặt Trời ở Song Tử lại có cung phàm ngã là cung một, hai, sáu hoặc bảy. Thầy đưa ra ví dụ một đệ tử có Mặt Trời ở Ma Kết với cung phàm ngã là cung sáu, và bí ẩn đó được giải thích bằng sự kết hợp gần gũi của Sao Hỏa và Sao Hải Vương — hai hành tinh cung sáu — trong lá số của người đó. Thầy MDR kết luận rằng Mặt Trời đại diện cho toàn thể con người và thậm chí có thể chỉ thị Chân Thần, dựa trên câu trích trong cuốn Điểm Đạo Nhân Sinh và Thái Dương: “đó là điều tìm thấy ngôi nhà của nó trong Mặt Trời.”
EAA 7
|
[1] The following is a list—incomplete but adequate for our purposes—of the major influences which find their way from far distant Sources into our planetary life and produce definite effects upon individual man and humanity as a whole. |
[1] Sau đây là một danh sách — chưa đầy đủ nhưng thích đáng cho mục đích của chúng ta — về những ảnh hưởng chính yếu tìm đường đi từ các Nguồn xa xăm vào đời sống hành tinh của chúng ta và tạo ra những hiệu quả rõ rệt trên từng con người cá biệt cũng như trên toàn thể nhân loại. |
|
[2] I…. 1. The constellation of the Great Bear. |
[2] I…. 1. Chòm sao Đại Hùng. |
|
[3] … 2. The Seven Sisters of the Pleiades. |
[3] … 2. Bảy Chị Em thuộc cụm sao Thất Nữ. |
|
[4]… 3. Sirius, the Dog Star. |
[4]… 3. Sao Thiên Lang, Ngôi Sao Chó. |
|
[5] II…1. The seven solar systems of which ours is one. |
[5] II…1. Bảy hệ mặt trời mà hệ của chúng ta là một trong số đó. |
|
[6]… 2. The seven sacred planets of which ours is not one. |
[6]… 2. Bảy hành tinh thiêng liêng mà hành tinh của chúng ta không thuộc về số đó. |
|
[7]… 3. The five non-sacred planets or “hidden” planets. |
[7]… 3. Năm hành tinh không thiêng liêng hay các hành tinh “ẩn tàng”. |
|
[8] III. 1. The seven planetary centres. |
[8] III. 1. Bảy trung tâm hành tinh. |
|
[9] … 2. The seven centres of force in the human etheric body. |
[9] … 2. Bảy trung tâm mãnh lực trong thể dĩ thái của con người. |
|
[10] IV..1. The twelve zodiacal constellations. |
[10] IV..1. Mười hai chòm sao hoàng đạo. |
|
[Page 15] |
[Page 15] |
|
[11] We thus have a ninefold energy impact. This is a major chart but it should be remembered that there are other impacts of relative insignificance. |
[11] Như vậy, chúng ta có một tác động năng lượng cửu phân. Đây là một bảng biểu chính yếu, nhưng cần nhớ rằng còn có những tác động khác có tầm quan trọng tương đối nhỏ. |
|
[12] To these would be added other streams of energy which definitely play upon and affect our planetary life, such as those coming from that great star, Betelgeuse, [13] or from Antares and other stupendous suns and solar systems which are related to the constellations of the zodiac [14] and whose force reaches us through these constellations and not directly. |
[12] Vào những điều này còn phải thêm các dòng năng lượng khác, vốn rõ rệt tác động lên và ảnh hưởng đến đời sống hành tinh của chúng ta, chẳng hạn như những dòng đến từ ngôi sao vĩ đại Sâm Tú Tứ, [13] hoặc từ Tâm Tú Nhị và những mặt trời cùng hệ mặt trời kỳ vĩ khác, vốn liên hệ với các chòm sao hoàng đạo [14] và mãnh lực của chúng đến với chúng ta qua các chòm sao ấy chứ không trực tiếp. |
|
[15] Besides these, it should be remembered that technically we should also add the radiatory influence which comes direct to us from the planet, the Earth, upon which we live. [16] Then, and only then, can you have a fairly complete analysis and picture of the energies to which the etheric body of man (conditioning the physical body which is pre-eminently automatic and negative in its reactions) must and does ever respond. [17] An understanding of that response and the conscious intelligent control of individual reactions are supremely necessary to man but only become possible at a fairly advanced stage of development and as he nears the Path (technically understood). [18] Man learns first of all to control his reactions to the planets as they rule and direct his personality affairs from their different “stations” in the twelve houses of his horoscope. [19] There are two ways in which this is done: |
[15] Ngoài những điều này, cần nhớ rằng, xét về mặt chuyên môn, chúng ta cũng phải thêm vào ảnh hưởng bức xạ đến trực tiếp với chúng ta từ hành tinh Trái Đất, nơi chúng ta đang sống. [16] Khi ấy, và chỉ khi ấy, các bạn mới có thể có một sự phân tích và bức tranh khá đầy đủ về những năng lượng mà thể dĩ thái của con người — vốn tác động lên thể xác, là thể nổi bật ở tính tự động và thụ động trong các phản ứng của nó — phải và luôn luôn đáp ứng. [17] Sự thấu hiểu về đáp ứng ấy và việc kiểm soát các phản ứng cá nhân một cách có ý thức và thông minh là điều tối cần thiết đối với con người, nhưng chỉ trở nên khả hữu ở một giai đoạn phát triển khá cao và khi y tiến gần đến Đường Đạo, hiểu theo nghĩa chuyên môn. [18] Trước hết, con người học cách kiểm soát các phản ứng của mình đối với các hành tinh, khi chúng cai quản và điều khiển các sự vụ của phàm ngã y từ những “vị trí” khác nhau của chúng trong mười hai nhà của lá số chiêm tinh của y. [19] Có hai cách để thực hiện điều này: |
|
[20] First: By having the horoscope duly cast and then taking [Page 16] steps to determine what should be done to negate the planetary influences where it is deemed desirable to control the personality reactions. [21] This has to be done by the applied power of thought. [22] This necessitates complete confidence in the understanding and interpretation of the astrologer and the recognition of the exact moment of birth. One wonders if these conditions of the exact moment and the completely wise astrologer are ever to be found as yet. |
[20] Thứ nhất: Bằng cách lập lá số chiêm tinh một cách thích đáng, rồi thực hiện [Page 16] các bước để xác định điều gì cần được làm nhằm vô hiệu hóa những ảnh hưởng hành tinh tại những nơi được xem là cần thiết để kiểm soát các phản ứng của phàm ngã. [21] Điều này phải được thực hiện bằng quyền năng tư tưởng được áp dụng. [22] Việc này đòi hỏi niềm tin trọn vẹn vào sự thấu hiểu và diễn giải của nhà chiêm tinh, cũng như sự nhận biết chính xác khoảnh khắc chào đời. Người ta tự hỏi liệu các điều kiện về khoảnh khắc chính xác ấy và về một nhà chiêm tinh hoàn toàn minh triết như thế đã bao giờ có thể tìm thấy hay chưa. |
|
[23] Second: By consciously assuming the position of the spiritual Observer, and by cultivating the power to respond to the Soul. [24] Then, from the angle of that Soul, the man must learn to control circumstance and the attendant reactions of the personality. |
[23] Thứ hai: Bằng cách hữu thức đảm nhận vị thế của Người Quan Sát tinh thần, và bằng cách vun bồi quyền năng đáp ứng với Linh hồn. [24] Khi ấy, từ góc độ của Linh hồn ấy, con người phải học cách kiểm soát hoàn cảnh và các phản ứng đi kèm của phàm ngã. |
|
[25] The following attitudes and positions taken by the esoteric astrologer should also be noted: |
[25] Cũng cần lưu ý những thái độ và lập trường sau đây mà nhà chiêm tinh nội môn đảm nhận: |
|
[26] 1. That the planetary influences indicate the trend of the outer life circumstances. [27] When correctly interpreted for the average man and for the unevolved man, they can and do indicate the personality destiny and fate; [28] they do condition and completely control the man who has no conscious soul experience. [29] The moment that a man becomes aware of his own soul and is endeavouring to control his own “path in life,” [30] the influence of the planets, per se, definitely weakens and steadily becomes less and less; [31] his personality chart appears inconclusive and often most inaccurate. [32] It is the force flowing through the planets and not the force of the planets themselves which then governs and controls. [33] The man then becomes receptive to the subtler and higher energies of the solar system and of the twelve governing constellations. |
[26] 1. Rằng các ảnh hưởng hành tinh chỉ ra khuynh hướng của các hoàn cảnh đời sống bên ngoài. [27] Khi được diễn giải đúng đắn cho người bình thường và cho người chưa tiến hóa, chúng có thể và thật sự chỉ ra định mệnh và số phận của phàm ngã; [28] chúng thật sự tác động và hoàn toàn kiểm soát con người chưa có kinh nghiệm hữu thức về linh hồn. [29] Ngay khi một người trở nên nhận biết linh hồn của chính mình và đang nỗ lực kiểm soát “con đường trong đời” của chính mình, [30] ảnh hưởng của chính các hành tinh rõ rệt suy yếu và đều đặn trở nên ngày càng ít hơn; [31] lá số phàm ngã của y tỏ ra không kết luận được và thường rất thiếu chính xác. [32] Khi ấy, chính mãnh lực tuôn chảy qua các hành tinh, chứ không phải mãnh lực của bản thân các hành tinh, mới chi phối và kiểm soát. [33] Khi ấy, con người trở nên nhạy nhận với những năng lượng vi tế hơn và cao hơn của hệ mặt trời và của mười hai chòm sao cai quản. |
|
[34] 2. That the Sun sign, as it is called, [35] indicates the nature of the man, physical, mental and spiritual. [36] It holds the [Page 17] secret of the personality ray and of the man’s responsiveness or lack of responsiveness to the Soul, the real man. |
[34] 2. Rằng dấu hiệu Mặt Trời, như người ta gọi, [35] chỉ ra bản chất của con người, về hồng trần, trí tuệ và tinh thần. [36] Nó nắm giữ [Page 17] bí mật của cung phàm ngã và về khả năng đáp ứng hay sự thiếu khả năng đáp ứng của con người đối với Linh hồn, con người chân thật. |
Esoteric-Astrology-Adventure-7
|
Hello everybody, and we are beginning our webinar number seven for the Esoteric Astrology Adventures. We just completed a section from page thirteen of the book, which was a re-quote of a selection from Cosmic Fire. He was telling us about the influences that are coming from the solar centers and how they penetrate the substance of the sheaths. All of this is hidden in the karma of the Heavenly Man, and we discussed the idea that this is very much the karma of personality. We know only the ABC, and are just beginning to know of this stupendous subject. We’ve been told of the great veil that’s been thrown over planetary lore, and certainly this makes us think of an even greater and denser veil, which has been thrown over the zodiacal lore. |
Xin chào tất cả mọi người, và chúng ta đang bắt đầu webinar số bảy cho loạt Cuộc Phiêu Lưu Chiêm Tinh Học Nội Môn. Chúng ta vừa hoàn tất một phần từ trang mười ba của quyển sách, vốn là phần trích dẫn lại một tuyển đoạn từ Luận về Lửa Vũ Trụ. Ngài đang nói với chúng ta về những ảnh hưởng đến từ các trung tâm thái dương và cách chúng thâm nhập vào chất liệu của các lớp vỏ. Tất cả điều này đều ẩn trong nghiệp quả của Đấng Thiên Nhân, và chúng ta đã bàn đến ý tưởng rằng đây rất nhiều là nghiệp quả của phàm ngã. Chúng ta chỉ biết bảng chữ cái ABC, và mới chỉ bắt đầu biết đến đề tài kỳ vĩ này. Chúng ta đã được cho biết về bức màn lớn lao đã được phủ lên tri thức hành tinh, và chắc chắn điều này khiến chúng ta nghĩ đến một bức màn còn lớn hơn và đậm đặc hơn nữa, đã được phủ lên tri thức hoàng đạo. |
|
The lives that inform the zodiacal constellations are Lords of those aggregations of stars, and the lives that inform a planet are simply Planetary Logoi on their way to becoming Solar Logoi perhaps one day, and still far from being constellational Logoi. |
Những sự sống phú linh cho các chòm sao hoàng đạo là các Chúa Tể của những tập hợp sao ấy, còn những sự sống phú linh cho một hành tinh chỉ đơn giản là các Hành Tinh Thượng đế trên đường có lẽ một ngày kia trở thành các Thái dương Thượng đế, và vẫn còn rất xa mới là các Thượng đế chòm sao. |
|
[1] The following is a list—incomplete but adequate for our purposes—of the major influences which find their way from far distant Sources into our planetary life and produce definite effects upon individual man and humanity as a whole. |
[1] Sau đây là một danh sách — chưa đầy đủ nhưng thích đáng cho mục đích của chúng ta — về những ảnh hưởng chính yếu tìm đường đi từ các Nguồn xa xăm vào đời sống hành tinh của chúng ta và tạo ra những hiệu quả rõ rệt trên từng con người cá biệt cũng như trên toàn thể nhân loại. |
|
The incompleteness is somewhat remedied as we compare Cosmic Fire, and as DK goes forward into the book. |
Tính không đầy đủ ấy phần nào được bổ khuyết khi chúng ta so sánh với Luận về Lửa Vũ Trụ, và khi Chân sư DK tiếp tục đi vào quyển sách. |
|
[2] I…. 1. The constellation of the Great Bear. |
[2] I…. 1. Chòm sao Đại Hùng. |
|
The constellation of the Great Bear has been called the cosmic Manu by some theorists. It carries a strong First Ray quality. It is the source as far as we are concerned of the Will aspect of the seven rays. It is associated with the seven head centers of the One About Whom Naught May Be Said, and what I call the super cosmic Logos rather than simply the cosmic Logos—which I believe to have solar systems as its chakras rather than constellations as its chakras. The constellation of the Great Bear is a chakra or a collection of head chakras within the super cosmic Logos. |
Chòm sao Đại Hùng đã được một số nhà lý thuyết gọi là Đức Manu vũ trụ. Nó mang một phẩm tính cung một mạnh mẽ. Theo như chúng ta liên hệ, nó là nguồn của phương diện Ý Chí trong bảy cung. Nó liên hệ với bảy trung tâm đầu của Đấng Bất Khả Tư Nghị, và với điều tôi gọi là Thượng đế siêu vũ trụ hơn là chỉ đơn giản Thượng đế vũ trụ—Đấng mà tôi tin là có các hệ mặt trời làm các luân xa của Ngài, hơn là có các chòm sao làm các luân xa của Ngài. Chòm sao Đại Hùng là một luân xa, hay một tập hợp các luân xa đầu, bên trong Thượng đế siêu vũ trụ. |
|
[3] 2. The Seven Sisters of the Pleiades. |
[3] … 2. Bảy Chị Em thuộc cụm sao Thất Nữ. |
|
Then there are the seven sisters of the Pleiades, and to that we might add the two parents, Atlas and Pleione. These have been associated by some theorists with the throat center of the great Lord. But if we add all the Pleiades together, we might really have an approximation of the thousand-petalled lotus of this Great Cosmic Being—great at least as far as we are concerned. The Pleiades are very much the hub of the entire wheel and can be considered a major center within the super cosmic Logos—a kind of third level Central Spiritual Sun. |
Rồi có bảy chị em của chòm Thất Nữ, và vào đó chúng ta có thể thêm hai phụ mẫu, Atlas và Pleione. Một số nhà lý thuyết đã liên hệ những vị này với trung tâm cổ họng của Chúa Tể vĩ đại. Nhưng nếu chúng ta cộng toàn bộ chòm Thất Nữ lại, thật ra chúng ta có thể có một sự xấp xỉ của hoa sen ngàn cánh của Hữu Thể Vũ Trụ Vĩ Đại này—vĩ đại ít nhất là xét theo chúng ta. Chòm Thất Nữ rất nhiều là trục của toàn bộ bánh xe và có thể được xem là một trung tâm chính bên trong Thượng đế siêu vũ trụ—một loại Mặt trời Tinh thần Trung Ương ở cấp độ thứ ba. |
|
[4] 3. Sirius, the Dog Star. |
[4] … 3. Sao Thiên Lang, Ngôi Sao Chó. |
|
Sirius the dog star is, of course, a brilliant star, a star of sensitivity, star of initiation, star of karma, star of freedom. We have to wonder whether DK is here using the old method of blinding whereby the name of a star is given when a constellation itself is meant. But from another point of view, Sirius is at least a double and maybe a triple if there is a Sirius C, a black star that is hidden. Where you have such aggregations, it is possible to consider them as constellations. That means that even duple stars can be considered as constellations. So, is it Sirius alone that is meant—Sirius A and its Logos? Or is it Sirius considered as the Logos of a sevenfold starry system of a constellation which has seven major stars of which the usual star Sirius is one. |
Sirius, sao Thiên Lang, dĩ nhiên là một ngôi sao rực rỡ, một ngôi sao của sự nhạy cảm, ngôi sao của điểm đạo, ngôi sao của nghiệp quả, ngôi sao của tự do. Chúng ta phải tự hỏi liệu ở đây Chân sư DK có đang dùng phương pháp che giấu cổ xưa, theo đó tên của một ngôi sao được nêu ra trong khi điều được hàm ý lại là chính một chòm sao hay không. Nhưng từ một quan điểm khác, Sirius ít nhất là một hệ đôi, và có thể là một hệ ba nếu có Sirius C, một ngôi sao đen đang ẩn giấu. Ở đâu có những tập hợp như thế, thì có thể xem chúng là các chòm sao. Điều đó có nghĩa là ngay cả các sao đôi cũng có thể được xem là các chòm sao. Vậy, điều được hàm ý có phải chỉ là riêng Sirius—Sirius A và Thượng đế của nó? Hay đó là Sirius được xem như Thượng đế của một hệ thống tinh tú thất phân thuộc một chòm sao có bảy ngôi sao chính, trong đó ngôi sao Sirius thông thường là một? |
|
That’s the first triplicity. |
Đó là bộ ba thứ nhất. |
|
[5] II…1. The seven solar systems of which ours is one. |
[5] II…1. Bảy hệ mặt trời mà hệ của chúng ta là một trong số đó. |
|
The seven solar systems of which ours is one could be considered the seven systems of our local cosmic Logos. Is Sirius to be included? This is a big question. It would seem that Being so close to our sun, it should be, along with, as I mentioned before, Alpha and Beta Centauri, Altair, Procyon, possibly Vega. These local stars form with our solar system, I do believe, a constellation which is a chakra within the One About Whom Naught May Be Said. Some theorists say that the seven solar systems really denotes great constellations themselves. Of course, a constellation is a system of stars, so it could be considered from that perspective a solar system. But I think that we see the truly great constellations—the Great Bear and Pleiades—are given in the first triad. It seems that the scope of that which is offered is descending. The seven sacred planets is certainly not an aggregation which is as great as the Great Bear or as great as the Pleiades. The non-sacred planets certainly are not. |
Bảy hệ mặt trời, trong đó hệ của chúng ta là một, có thể được xem là bảy hệ thống của Thượng đế vũ trụ cục bộ của chúng ta. Sirius có được bao gồm không? Đây là một câu hỏi lớn. Dường như, vì ở rất gần Mặt Trời của chúng ta, nó nên được bao gồm, cùng với, như tôi đã đề cập trước đây, Alpha và Beta Centauri, Altair, Procyon, có thể cả Vega. Tôi tin rằng các ngôi sao cục bộ này cùng với hệ mặt trời của chúng ta tạo thành một chòm sao, vốn là một luân xa bên trong Đấng Bất Khả Tư Nghị. Một số nhà lý thuyết nói rằng bảy hệ mặt trời thật ra chỉ chính các chòm sao vĩ đại. Dĩ nhiên, một chòm sao là một hệ thống các ngôi sao, nên từ góc nhìn đó nó có thể được xem là một hệ mặt trời. Nhưng tôi nghĩ rằng chúng ta thấy các chòm sao thật sự vĩ đại—Đại Hùng và Thất Nữ—được nêu trong tam nguyên thứ nhất. Dường như phạm vi của điều được đưa ra đang hạ xuống. Bảy hành tinh thiêng liêng chắc chắn không phải là một tập hợp vĩ đại như Đại Hùng hay như Thất Nữ. Các hành tinh không thiêng liêng chắc chắn lại càng không. |
|
I do believe that the seven solar systems simply represent collections of stars of which ours is one, and I believe ours to be the heart center within the seven solar systems understood in the way I am describing it—not as seven vast constellations as some theorists seem to believe. About the seven solar systems, page 50 in Esoteric Astrology shows something very interesting. Let’s see if we can go there. |
Tôi tin rằng bảy hệ mặt trời chỉ đơn giản đại diện cho các tập hợp sao, trong đó hệ của chúng ta là một, và tôi tin hệ của chúng ta là trung tâm tim trong bảy hệ mặt trời, được hiểu theo cách tôi đang mô tả—không phải là bảy chòm sao bao la như một số nhà lý thuyết dường như tin tưởng. Về bảy hệ mặt trời, trang 50 trong Chiêm Tinh Học Nội Môn cho thấy một điều rất thú vị. Hãy xem liệu chúng ta có thể đến đó không. |
|
We will notice that the seven solar systems contain magnetic energy and not a higher form of energy which is dynamic and related to the spirit aspect. For that reason again, the seven solar systems should not be considered collections of great constellations. Notice that they express through Taurus and Scorpio and that their planetary expression is Mars. |
Chúng ta sẽ nhận thấy rằng bảy hệ mặt trời chứa năng lượng từ tính chứ không phải một hình thức năng lượng cao hơn, vốn năng động và liên hệ với phương diện tinh thần. Vì lý do đó, một lần nữa, bảy hệ mặt trời không nên được xem là các tập hợp của những chòm sao vĩ đại. Hãy lưu ý rằng chúng biểu lộ qua Kim Ngưu và Hổ Cáp, và biểu lộ hành tinh của chúng là Sao Hỏa. |
|
Do we have here a kind of sacral center, because Mars, I do believe is, the sacral chakra of the Solar Logos, and Taurus and Scorpio are certainly associated respectively with the sacral center and the throat center. Taurus with the throat center, Scorpio with the sacral center. The third Creative Hierarchy of the liberated kind is Taurus, and these great sources express through Taurus. |
Có phải ở đây chúng ta có một loại trung tâm xương cùng không, bởi vì tôi tin Sao Hỏa là luân xa xương cùng của Thái dương Thượng đế, và Kim Ngưu cùng Hổ Cáp chắc chắn lần lượt liên hệ với trung tâm xương cùng và trung tâm cổ họng. Kim Ngưu với trung tâm cổ họng, Hổ Cáp với trung tâm xương cùng. Huyền Giai Sáng Tạo thứ ba thuộc loại được giải thoát là Kim Ngưu, và các nguồn vĩ đại này biểu lộ qua Kim Ngưu. |
|
If you look at it this way—and this may be the first time this particular idea has struck me—Venus is an analog to Sirius. Venus is, I do believe, the solar plexus center of our Solar Logos. Could Sirius be the solar plexus center of the super cosmic Logos? Of course, Venus and Sirius both have that atmospheric center connection, no question about that. |
Nếu các bạn nhìn theo cách này—và đây có thể là lần đầu tiên ý tưởng đặc biệt này đến với tôi—Sao Kim là một tương đồng với Sirius. Tôi tin Sao Kim là trung tâm tùng thái dương của Thái dương Thượng đế của chúng ta. Liệu Sirius có thể là trung tâm tùng thái dương của Thượng đế siêu vũ trụ không? Dĩ nhiên, Sao Kim và Sirius đều có mối liên hệ với trung tâm khí quyển ấy, không còn nghi ngờ gì nữa. |
|
But I think other sources like Mercury represent, at this time, a better fit for the ajna center of our Solar Logos. And I think the Little Bear with Polaris, its star of direction, represents a better fit for the ajna center of the One About Whom Naught May Be Said. Perhaps the seven solar systems has a lot to do with the sacral center of the great Logos. |
Nhưng tôi nghĩ những nguồn khác như Sao Thủy, vào lúc này, biểu thị một sự tương hợp tốt hơn với trung tâm ajna của Thái dương Thượng đế của chúng ta. Và tôi nghĩ Tiểu Hùng tinh cùng với Polaris, ngôi sao chỉ hướng của nó, biểu thị một sự tương hợp tốt hơn với trung tâm ajna của Đấng Bất Khả Tư Nghị. Có lẽ bảy hệ mặt trời có nhiều liên hệ với trung tâm xương cùng của Thượng đế vĩ đại. |
|
Certainly, that would be magnetic energy of a kind. The other theory, of course, is that it will relate to the solar plexus center of that Great Being. I think Taurus and Scorpio and Mars are a better fit for cosmic and systemic sacral centers. But this, in my mind at least, remains ambiguous for the moment, and I don’t want to rush towards any conclusions. The major question is whether Sirius is both not included and included within the seven solar systems of which ours is one. It’s possible to single out both Sirius and our Sun as a kind of dual-pointed solar plexus center within this Larger Being, and then to re-include them as part of seven solar systems when it comes to the sacral center. |
Chắc chắn, đó sẽ là năng lượng từ tính thuộc một loại nào đó. Dĩ nhiên, lý thuyết khác là nó sẽ liên hệ với trung tâm tùng thái dương của Hữu Thể Vĩ Đại ấy. Tôi nghĩ Kim Ngưu, Hổ Cáp và Sao Hỏa phù hợp hơn với các trung tâm xương cùng vũ trụ và hệ thống. Nhưng điều này, ít nhất trong trí tôi, hiện vẫn còn mơ hồ, và tôi không muốn vội đi đến bất kỳ kết luận nào. Câu hỏi chính là liệu Sirius vừa không được bao gồm vừa được bao gồm trong bảy hệ mặt trời, trong đó hệ của chúng ta là một. Có thể tách riêng cả Sirius lẫn Mặt Trời của chúng ta như một loại trung tâm tùng thái dương hai điểm bên trong Hữu Thể Lớn Hơn này, rồi sau đó lại bao gồm chúng như một phần của bảy hệ mặt trời khi xét đến trung tâm xương cùng. |
|
I know this seems a little bit intricate, and some will say there’s no justification for it, but my intuition at the moment tells me that it has to be investigated. |
Tôi biết điều này có vẻ hơi phức tạp, và một số người sẽ nói rằng không có sự biện minh nào cho nó, nhưng trực giác của tôi vào lúc này nói với tôi rằng điều ấy phải được khảo sát. |
|
[6] 2. The seven sacred planets of which ours is not one. |
[6] … 2. Bảy hành tinh thiêng liêng mà hành tinh của chúng ta không thuộc về số đó. |
|
At least not yet. It is one internally from the interior perspective, but its sacredness has to be worked out through the elemental levels, as apparently has been accomplished on Venus. |
Ít nhất là chưa phải. Nó là một theo nghĩa nội tại, từ viễn cảnh bên trong, nhưng tính thiêng liêng của nó phải được thực hiện thông qua các cấp độ hành khí, như dường như đã được hoàn thành trên Sao Kim. |
|
[7] 3. The five non-sacred planets or “hidden” planets. |
[7] … 3. Năm hành tinh không thiêng liêng hay các hành tinh “ẩn tàng”. |
|
What is hidden in them? Certainly the spirit, Monad, is hidden and occultly non-effective. By these we mean Earth, Mars, and Pluto, given they’re in order of their development. |
Điều gì được ẩn giấu trong chúng? Chắc chắn tinh thần, chân thần, đang ẩn giấu và về mặt huyền bí thì chưa hữu hiệu. Bằng những hành tinh này, chúng ta muốn nói đến Trái Đất, Sao Hỏa và Sao Diêm Vương, xét theo thứ tự phát triển của chúng. |
|
Of course, Earth is not exoterically hidden, nor is Mars, nor is Pluto, but there are factors within them that are hidden, and Pluto is a deeply esoteric planet. The word esoteric is not necessarily the same as sacred, though sometimes esoteric does mean monadic, as on page 420 of Esoteric Psychology I. The Sun and Moon obviously are not planets, but they veil or hide certain undiscovered planets. There is a planet hypothesized somewhat in the inner part of the solar system, not among the outer planets, called Rex. The moon is the king, the king is the moon. This may be an etheric planet veiled by the moon. |
Dĩ nhiên, Trái Đất không ẩn giấu về mặt ngoại môn, Sao Hỏa cũng không, Sao Diêm Vương cũng không, nhưng có những yếu tố bên trong chúng đang ẩn giấu, và Sao Diêm Vương là một hành tinh sâu sắc huyền bí. Từ huyền bí không nhất thiết đồng nghĩa với thiêng liêng, mặc dù đôi khi huyền bí có nghĩa là chân thần, như ở trang 420 của Tâm Lý Học Nội Môn I. Mặt Trời và Mặt Trăng hiển nhiên không phải là các hành tinh, nhưng chúng che phủ hay ẩn giấu một số hành tinh chưa được khám phá. Có một hành tinh được giả thuyết phần nào ở vùng bên trong của hệ mặt trời, không thuộc các hành tinh bên ngoài, được gọi là Rex. Mặt Trăng là vua, vua là Mặt Trăng. Đây có thể là một hành tinh dĩ thái được Mặt Trăng che phủ. |
|
As far as the planet veiled by the Sun, there is speculation there is a planet Isis, but that particular planet is so far out that its orbital period is over 600 years. The planet veiled by the sun, in this case, should be a non-sacred planet, but from all that we hear about Isis, there is a great deal of sacredness about it. Although it is not one of the sacred seven in our solar system, it certainly has a great development connected with it. |
Đối với hành tinh được Mặt Trời che phủ, có suy đoán rằng có một hành tinh Isis, nhưng hành tinh đặc biệt ấy ở quá xa đến mức chu kỳ quỹ đạo của nó vượt quá 600 năm. Hành tinh được Mặt Trời che phủ, trong trường hợp này, phải là một hành tinh không thiêng liêng, nhưng từ tất cả những gì chúng ta nghe về Isis, có rất nhiều tính thiêng liêng nơi nó. Dù nó không phải là một trong bảy hành tinh thiêng liêng trong hệ mặt trời của chúng ta, chắc chắn nó có một sự phát triển lớn lao liên hệ với nó. |
|
[8] III. 1. The seven planetary centres. |
[8] III. 1. Bảy trung tâm hành tinh. |
|
Now we descend to the third grouping, the seven planetary centers. There’s a different way of looking at centers, as I’ve been saying. The ashrams can be considered as centers in a Globe Lord; a Globe Lord is a center in a Chain Lord; a Chain Lord is a center in a planetary scheme. But these certainly are lesser divisions than a planet itself, a planetary scheme itself. |
Bây giờ chúng ta hạ xuống nhóm thứ ba, bảy trung tâm hành tinh. Có một cách khác để nhìn các trung tâm, như tôi vẫn đang nói. Các ashram có thể được xem là các trung tâm trong một Chúa Tể Bầu hành tinh; một Chúa Tể Bầu hành tinh là một trung tâm trong một Chúa Tể Dãy; một Chúa Tể Dãy là một trung tâm trong một hệ hành tinh. Nhưng những điều này chắc chắn là các phân bộ nhỏ hơn chính một hành tinh, chính một hệ hành tinh. |
|
The seven planetary centers are chakras, and there are a number of categories in which we can view them. Certainly, the seven—Shambhala is a planetary center, the Hierarchy is, humanity is. In a way, the Jewish group is filling in as a kind of solar plexus center within Sanat Kumara, or the Planetary Logos, and even the Black Lodge is considered a kind of center, a sacral center at that. Just because He says seven planetary centers doesn’t mean it’s necessarily easy to derive the category from which we should think about these centers. There are four or five choices of categories. |
Bảy trung tâm hành tinh là các luân xa, và có một số loại phạm trù trong đó chúng ta có thể xem xét chúng. Chắc chắn, bảy trung tâm—Shambhala là một trung tâm hành tinh, Thánh đoàn cũng vậy, nhân loại cũng vậy. Theo một cách nào đó, nhóm Do Thái đang thay vào như một loại trung tâm tùng thái dương bên trong Đức Sanat Kumara, hay Hành Tinh Thượng đế, và ngay cả Hắc đoàn cũng được xem là một loại trung tâm, hơn nữa là một trung tâm xương cùng. Chỉ vì Ngài nói bảy trung tâm hành tinh không có nghĩa là nhất thiết dễ dàng suy ra phạm trù mà từ đó chúng ta nên nghĩ về các trung tâm này. Có bốn hoặc năm lựa chọn phạm trù. |
|
[9] 2. The seven centres of force in the human etheric body. |
[9] … 2. Bảy trung tâm mãnh lực trong thể dĩ thái của con người. |
|
Finally, I see the third category on page 15 of Esoteric Astrology. The seven centers of force in the human etheric body. |
Cuối cùng, tôi thấy phạm trù thứ ba ở trang 15 của Chiêm Tinh Học Nội Môn. Bảy trung tâm mãnh lực trong thể dĩ thái của con người. |
|
When we’re talking about these, let us remember that the etheric body is part of the systemic physical plane, but there are centers of force in that part of the astral body which corresponds to the etheric body within the etheric physical body. In other words, the upper four planes are etheric in their nature on the astral plane. Perhaps those should be considered, and eventually we will have chakras in all the vehicles of man. One day even in the monadic vehicle, one day even in the logoic vehicle, but then the question will be: should man be considered man at that point? |
Khi chúng ta nói về những trung tâm này, hãy nhớ rằng thể dĩ thái là một phần của cõi hồng trần hệ thống, nhưng cũng có các trung tâm mãnh lực trong phần của thể cảm dục tương ứng với thể dĩ thái bên trong thể xác dĩ thái. Nói cách khác, bốn cõi phụ trên có bản chất dĩ thái trên cõi cảm dục. Có lẽ những điều đó nên được xem xét, và cuối cùng chúng ta sẽ có các luân xa trong tất cả các hiện thể của con người. Một ngày kia ngay cả trong hiện thể chân thần, một ngày kia ngay cả trong hiện thể Thượng đế, nhưng khi ấy câu hỏi sẽ là: ở điểm đó, con người có nên còn được xem là con người không? |
|
[10] IV..1. The twelve zodiacal constellations. |
[10] IV..1. Mười hai chòm sao hoàng đạo. |
|
Finally we have the twelve zodiacal constellations. Here He has reversed the trend and spoken about a large structure in the fourth place. He does use the word constellations, which seems to point to starry structures, rather than these devic fields of the signs surrounding our earth and perhaps surrounding the sun. |
Cuối cùng chúng ta có mười hai chòm sao hoàng đạo. Ở đây Ngài đã đảo ngược xu hướng và nói về một cấu trúc lớn ở vị trí thứ tư. Ngài có dùng từ chòm sao, điều dường như chỉ đến các cấu trúc tinh tú, hơn là các trường thiên thần của các dấu hiệu bao quanh Trái Đất của chúng ta và có lẽ bao quanh Mặt Trời. |
|
This is what we call the ninefold energy impact, and these are the far distant sources which play into our planetary life. Some of them are actual sources and some of them are the targets of the sources, such as the seven planetary centers and the seven centers of force in the human etheric body. They seem to be correlated with the third aspect, but then are the twelve zodiacal constellations to be correlated with some kind of number four. Perhaps it doesn’t do to divide things in that particular way. |
Đây là điều chúng ta gọi là tác động năng lượng cửu phân, và đây là các nguồn xa xôi tác động vào đời sống hành tinh của chúng ta. Một số trong đó là các nguồn thực sự, và một số là các mục tiêu của các nguồn, chẳng hạn như bảy trung tâm hành tinh và bảy trung tâm mãnh lực trong thể dĩ thái của con người. Chúng dường như tương quan với phương diện thứ ba, nhưng rồi liệu mười hai chòm sao hoàng đạo có được tương quan với một loại số bốn nào đó không. Có lẽ không nên phân chia sự vật theo cách đặc biệt ấy. |
|
He ends with constellations. There’s a section in White Magic where He deals with the rays and the ray sources as far superior to the constellations, or the signs at least. These constellations or signs are considered to be sub-diaphragmatic and connected more with the elements in man. |
Ngài kết thúc bằng các chòm sao. Có một phần trong Chánh Thuật nơi Ngài đề cập đến các cung và các nguồn cung như vượt xa các chòm sao, hay ít nhất là các dấu hiệu. Những chòm sao hay dấu hiệu này được xem là thuộc vùng dưới hoành cách mô và liên hệ nhiều hơn với các nguyên tố trong con người. |
|
The important thing is always to know at what level Master DK may be speaking. He often switches levels without alerting us to that fact. These are nine energies impacting, but some of them are indeed great sources and others are more the field of impact. |
Điều quan trọng luôn là biết Chân sư DK có thể đang nói ở cấp độ nào. Ngài thường chuyển cấp độ mà không báo cho chúng ta biết sự kiện đó. Đây là chín năng lượng đang tác động, nhưng một số trong đó thật sự là các nguồn vĩ đại, còn những nguồn khác thì đúng hơn là trường tác động. |
|
[11] We thus have a ninefold energy impact. This is a major chart but it should be remembered that there are other impacts of relative insignificance. |
[11] Như vậy, chúng ta có một tác động năng lượng cửu phân. Đây là một bảng biểu chính yếu, nhưng cần nhớ rằng còn có những tác động khác có tầm quan trọng tương đối nhỏ. |
|
We are told of Master DK that he is an expert in the solar energies. This is from Initiation, Human and Solar, pages 57 and 58. He is profoundly learned and knows more about the rays and planetary hierarchies of the solar system than anyone else in the ranks of the Masters. |
Chúng ta được cho biết về Chân sư DK rằng Ngài là một chuyên gia về các năng lượng thái dương. Điều này từ Điểm Đạo, Nhân Loại và Thái Dương, các trang 57 và 58. Ngài uyên bác sâu xa và biết nhiều hơn bất kỳ ai khác trong hàng ngũ các Chân sư về các cung và các huyền giai hành tinh của hệ mặt trời. |
|
He is always dealing with energies, with these energy influences and threads, and knows what is major and what is minor. |
Ngài luôn đề cập đến các năng lượng, đến những ảnh hưởng và sợi dây năng lượng này, và biết điều gì là chính yếu và điều gì là thứ yếu. |
|
[12] To these would be added other streams of energy which definitely play upon and affect our planetary life, such as those coming from that great star, Betelgeuse, |
[12] Vào những điều này còn phải thêm các dòng năng lượng khác, vốn rõ rệt tác động lên và ảnh hưởng đến đời sống hành tinh của chúng ta, chẳng hạn như những dòng đến từ ngôi sao vĩ đại Sâm Tú Tứ, |
|
A second ray star standing for the heart center of the constellation Orion, |
Một ngôi sao cung hai tượng trưng cho trung tâm tim của chòm Orion, |
|
[13] or from Antares and other stupendous suns and solar systems which are related to the constellations of the zodiac |
[13] hoặc từ Tâm Tú Nhị và những mặt trời cùng hệ mặt trời kỳ vĩ khác, vốn liên hệ với các chòm sao hoàng đạo |
|
Actually there are 36 such, minimally, and three for each constellation of the Zodiac, |
Thực ra có tối thiểu 36 nguồn như thế, và ba cho mỗi chòm sao của Hoàng đạo, |
|
[14] and whose force reaches us through these constellations and not directly. |
[14] và mãnh lực của chúng đến với chúng ta qua các chòm sao ấy chứ không trực tiếp. |
|
When we’re dealing with the constellations Cetus, Cassiopeia, Perseus, perhaps He’s telling us that these reach us through the constellation Aries and not so much on their own. In the matter of Antares and Betelgeuse, look at this picture. |
Khi chúng ta đề cập đến các chòm sao Cetus, Cassiopeia, Perseus, có lẽ Ngài đang nói với chúng ta rằng những điều này đến với chúng ta thông qua chòm sao Bạch Dương, chứ không nhiều theo cách riêng của chúng. Về vấn đề Antares và Betelgeuse, hãy nhìn vào hình này. |

|
This is quite a stupendous picture. The sun is so small, it’s one pixel; you can’t even see it. Jupiter is so small that it’s utterly invisible. Sirius comes next. It’s Sirius, mighty for us, still a dwarf star. Pollux, considered a supergiant, is next. On its way to Arcturus, the star of the new, toward which one can follow, the handle of the Big Dipper. Rigel, the forward foot of Orion, is an immense star—at last count some 60,000 times brighter than the sun, though the estimate may have gone up. Aldebaran, which is the eye of the bull, is approximately the size of Rigel. |
Đây là một hình ảnh khá kỳ vĩ. Mặt Trời quá nhỏ, chỉ là một điểm ảnh; các bạn thậm chí không thể thấy nó. Sao Mộc nhỏ đến mức hoàn toàn vô hình. Sirius kế tiếp. Đó là Sirius, hùng mạnh đối với chúng ta, nhưng vẫn là một sao lùn. Pollux, được xem là một sao siêu khổng lồ, là ngôi tiếp theo. Trên đường đến Arcturus, ngôi sao của cái mới, mà người ta có thể lần theo tay cầm của Bắc Đẩu để hướng tới. Rigel, bàn chân trước của Orion, là một ngôi sao mênh mông—ở lần ước tính gần nhất, sáng hơn Mặt Trời khoảng 60.000 lần, dù con số ước tính có thể đã tăng lên. Aldebaran, vốn là mắt của con bò, có kích thước xấp xỉ Rigel. |
|
Now look at the giants, the giants of all giants, at least as far as we’re concerned. Here is Betelgeuse, that heart center within Orion, a supergiant red star. And mighty beyond Betelgeuse is Antares itself, which is actually at least a double, and so in a way can be considered a constellation, but it is very far from our sun. |
Bây giờ hãy nhìn các ngôi sao khổng lồ, những ngôi khổng lồ của mọi ngôi khổng lồ, ít nhất xét theo chúng ta. Đây là Betelgeuse, trung tâm tim ấy trong Orion, một sao siêu khổng lồ đỏ. Và hùng mạnh vượt quá Betelgeuse là chính Antares, vốn thực ra ít nhất là một hệ đôi, và vì vậy theo một cách nào đó có thể được xem là một chòm sao, nhưng nó ở rất xa Mặt Trời của chúng ta. |
|
We’ll have to calculate exactly how far it is, whether it can be considered within the body of the One About Whom Not May Be Said. Perhaps it can, yet it is very far. It’s somewhat independent of Scorpio, or if Scorpio is one of the major twelve petals in the crown center of the One About Whom Not May Be Said, then Antares may represent a chakra which is correlated with that particular petal. |
Chúng ta sẽ phải tính toán chính xác khoảng cách ấy xa đến đâu, liệu có thể xem nó nằm trong thể của Đấng Bất Khả Tư Nghị hay không. Có lẽ có thể, nhưng nó rất xa. Nó phần nào độc lập với Hổ Cáp, hoặc nếu Hổ Cáp là một trong mười hai cánh hoa chính trong trung tâm đỉnh đầu của Đấng Bất Khả Tư Nghị, thì An-ta-rét có thể đại diện cho một luân xa tương ứng với cánh hoa đặc thù ấy. |
|
Another thought comes to mind—the Castor and Pollux idea. Castor is, Pollux is a supergiant star that represents the higher part of Gemini, although it causes more trouble, as they say. Castor itself is made of six double stars. I just had a thought: in other words, it’s sixfold. |
Một ý nghĩ khác nảy sinh trong trí — ý tưởng Ca-xtơ và Pô-lúc. Ca-xtơ là, Pô-lúc là một sao siêu khổng lồ đại diện cho phần cao hơn của Song Tử, mặc dù, như người ta nói, nó gây nhiều rắc rối hơn. Chính Ca-xtơ được cấu thành từ sáu sao đôi. Tôi vừa có một ý nghĩ: nói cách khác, nó là lục phân. |
|
In this question of the seven solar systems of which ours is one, it may be possible to divide that Solar Logos between a one and a six. The six including our sun as perhaps a major star and the Pollux part being taken by Sirius. Anyway, this is yet another hypothesis to be worked through when considering the Solar Plexus and the Sacral Center of the One About Whom Naught May Be Said. |
Trong vấn đề bảy hệ mặt trời mà hệ của chúng ta là một trong số đó, có thể chia Thái dương Thượng đế ấy thành một và sáu. Sáu này bao gồm mặt trời của chúng ta như có lẽ là một ngôi sao chính, còn phần Pô-lúc thì do Xi-ri-út đảm nhận. Dù sao, đây lại là một giả thuyết khác cần được khảo sát khi xem xét tùng thái dương và trung tâm xương cùng của Đấng Bất Khả Tư Nghị. |
|
Some theorists, and maybe rightly so, identify Antares as the Sacral Center of the One About Whom Naught May Be Said. It’s such a tremendous star. But Orion has to have its place as well, the entirety of Orion, either as the Solar Plexus Center of this great being or as even a Heart Center as it was apparently found in the headdress of Nefertiti, the great queen, the queen of Akhenaten, who wore the great bear in his headdress. |
Một số lý thuyết gia, và có lẽ đúng như vậy, đồng hóa An-ta-rét với trung tâm xương cùng của Đấng Bất Khả Tư Nghị. Đó là một ngôi sao phi thường lớn lao. Nhưng Ô-ri-ông cũng phải có vị trí của nó, toàn bộ Ô-ri-ông, hoặc như trung tâm tùng thái dương của Hữu Thể Vĩ Đại này, hoặc thậm chí như một trung tâm tim, như dường như đã được thấy trong mũ đội đầu của Nê-phéc-ti-ti, vị nữ hoàng vĩ đại, hoàng hậu của A-khê-na-tôn, người đã đội Đại Hùng tinh trên mũ đội đầu của ông. |
|
We just recently grasped that reference once again. It seems to indicate the first and second ray. And as Betelgeuse is a blind for Orion and Betelgeuse is a great second ray star of the second order, Orion can also be thought of in relation to the Heart Center. |
Gần đây chúng ta vừa nắm bắt lại tham chiếu ấy một lần nữa. Nó dường như chỉ ra cung một và cung hai. Và vì Bê-ten-gơ là một màn che cho Ô-ri-ông, và Bê-ten-gơ là một ngôi sao cung hai vĩ đại thuộc cấp hai, nên Ô-ri-ông cũng có thể được nghĩ đến trong liên hệ với trung tâm tim. |
|
No one planet occupies the same chakric function forever. No one star occupies the same chakric function in its particular Logos. And maybe no constellation that is a chakra occupies just the same position. It’s possible that it may move up towards a higher function just as the Masters do as their rank increases. Betelgeuse and Antares cannot be considered really insignificant. |
Không một hành tinh nào mãi mãi chiếm cùng một chức năng luân xa. Không một ngôi sao nào mãi mãi chiếm cùng một chức năng luân xa trong Thượng đế đặc thù của nó. Và có lẽ không một chòm sao nào vốn là một luân xa lại chỉ chiếm đúng cùng một vị trí. Có thể nó sẽ chuyển lên hướng tới một chức năng cao hơn, cũng như các Chân sư làm thế khi phẩm trật của Các Ngài tăng lên. Bê-ten-gơ và An-ta-rét thật sự không thể được xem là không đáng kể. |
|
They are huge sources. And when you think about the stars in some of these other zodiacal constellations, they’re nowhere near the power of these two. Certainly not the stars in the Great Bear and actually not the stars in the Pleiades either. We have to take the relative magnitude of these stars into consideration. Why are they so powerful? Does this represent something concerning the power of the Logos behind them? That’s a very strong possibility. |
Chúng là những nguồn lực khổng lồ. Và khi các bạn nghĩ về các ngôi sao trong một số chòm sao hoàng đạo khác, chúng không hề gần với quyền năng của hai ngôi sao này. Chắc chắn các ngôi sao trong Đại Hùng tinh thì không, và thật ra các ngôi sao trong Thất Nữ cũng không. Chúng ta phải xét đến độ sáng tương đối của các ngôi sao này. Tại sao chúng lại mạnh mẽ đến vậy? Điều này có đại diện cho điều gì liên quan đến quyền năng của Thượng đế đứng sau chúng không? Đó là một khả năng rất mạnh. |
|
[15] Besides these, it should be remembered that technically we should also add the radiatory influence which comes direct to us from the planet, the Earth, upon which we live. |
[15] Ngoài những điều này, cần nhớ rằng, xét về mặt chuyên môn, chúng ta cũng phải thêm vào ảnh hưởng bức xạ đến trực tiếp với chúng ta từ hành tinh Trái Đất, nơi chúng ta đang sống. |
|
This has its own quality: third ray personality, second ray soul, first ray monad to be more strongly activated later. All of its different chakras and centers and the many different energies to which we are so close because we live upon the surface of this planet and within the planetary scheme. DK is giving us a kind of summary of the energies to which we are prone to be influenced. |
Điều này có phẩm tính riêng của nó: phàm ngã cung ba, linh hồn cung hai, chân thần cung một sẽ được kích hoạt mạnh mẽ hơn về sau. Tất cả các luân xa và trung tâm khác nhau của nó, cùng nhiều năng lượng khác nhau mà chúng ta ở rất gần, vì chúng ta sống trên bề mặt hành tinh này và bên trong hệ hành tinh. Chân sư DK đang cho chúng ta một loại tóm lược về các năng lượng mà chúng ta dễ chịu ảnh hưởng. |
|
[16] Then, and only then, can you have a fairly complete analysis and picture of the energies to which the etheric body of man (conditioning the physical body which is pre-eminently automatic and negative in its reactions) must and does ever respond. |
[16] Khi ấy, và chỉ khi ấy, các bạn mới có thể có một sự phân tích và bức tranh khá đầy đủ về những năng lượng mà thể dĩ thái của con người — vốn tác động lên thể xác, là thể nổi bật ở tính tự động và thụ động trong các phản ứng của nó — phải và luôn luôn đáp ứng. |
|
If the etheric body of man is so conditioned, certainly the physical, dense physical body will react, must and does ever respond. He’s given us a mention of many energies. And yet there are others certainly as well. These associated constellations, perhaps connected with the decanates of each sign or constellation, do have stars that make their way to us via the zodiacal constellation itself. They can be considered in a way subsets of the constellation itself. |
Nếu thể dĩ thái của con người chịu tác động như vậy, chắc chắn thể xác, thể xác đậm đặc, sẽ phản ứng, phải và luôn luôn thật sự đáp ứng. Ngài đã nêu cho chúng ta nhiều năng lượng. Tuy nhiên chắc chắn cũng còn những năng lượng khác nữa. Các chòm sao liên hệ này, có lẽ gắn với các thập độ của mỗi dấu hiệu hoặc chòm sao, thật sự có những ngôi sao tìm đường đến với chúng ta qua chính chòm sao hoàng đạo. Theo một nghĩa nào đó, chúng có thể được xem là những tập hợp phụ của chính chòm sao ấy. |
|
[17] An understanding of that response and the conscious intelligent control of individual reactions are supremely necessary to man but only become possible at a fairly advanced stage of development and as he nears the Path (technically understood). |
[17] Sự thấu hiểu về đáp ứng ấy và việc kiểm soát các phản ứng cá nhân một cách có ý thức và thông minh là điều tối cần thiết đối với con người, nhưng chỉ trở nên khả hữu ở một giai đoạn phát triển khá cao và khi y tiến gần đến Đường Đạo, hiểu theo nghĩa chuyên môn. |
|
This means the Path that begins at the first initiation and is the Path of Probationary Initiation or the real Path of Discipleship, or perhaps we can say that once one steps foot upon the Path of Aspiration well before the first initiation, one is treading the Path. Before one becomes an aspirant one pretty well lets happen what happens. The energies that impact a person, they say, “that’s how I am.” They don’t discriminate between those energy impacts and their own nature and they do not assert their ability to control nor do they even necessarily think it is useful to do so. But once we begin the Path of Aspiration and certainly once we find ourselves upon the Path of Probationary Discipleship on which we are being tested, then we must begin to control our reactions to these energy impacts because of course they can be extreme and not goal-fitted as Master Morya would say. They would not have goal fitness for our spiritual achievements. |
Điều này có nghĩa là Đường Đạo bắt đầu ở lần điểm đạo thứ nhất và là Con Đường Điểm Đạo Dự Bị, hay Con Đường Đệ Tử thật sự, hoặc có lẽ chúng ta có thể nói rằng một khi người ta đặt chân lên Con Đường Khát Vọng rất lâu trước lần điểm đạo thứ nhất, người ấy đang bước trên Đường Đạo. Trước khi trở thành người chí nguyện, người ta hầu như để mặc điều gì xảy ra thì xảy ra. Các năng lượng tác động lên một người, họ nói: “đó là con người tôi.” Họ không phân biện giữa những tác động năng lượng ấy và bản chất riêng của họ, và họ không khẳng định khả năng kiểm soát của mình, thậm chí cũng không nhất thiết nghĩ rằng làm như vậy là hữu ích. Nhưng một khi chúng ta bắt đầu Con Đường Khát Vọng, và chắc chắn một khi chúng ta thấy mình ở trên Con Đường Đệ Tử Dự Bị nơi chúng ta đang được thử thách, thì chúng ta phải bắt đầu kiểm soát các phản ứng của mình trước những tác động năng lượng này, vì tất nhiên chúng có thể cực đoan và không phù hợp với mục tiêu, như Chân sư Morya sẽ nói. Chúng sẽ không có sự phù hợp với mục tiêu đối với các thành tựu tinh thần của chúng ta. |
|
[18] Man learns first of all to control his reactions to the planets as they rule and direct his personality affairs from their different “stations” in the twelve houses of his horoscope. |
[18] Trước hết, con người học cách kiểm soát các phản ứng của mình đối với các hành tinh, khi chúng cai quản và điều khiển các sự vụ của phàm ngã y từ những “vị trí” khác nhau của chúng trong mười hai nhà của lá số chiêm tinh của y. |
|
We don’t begin with any supreme form of direction; we try to deal with personality control first. And the houses of the horoscope, even though they can also be interpreted spiritually, do have generally a personality meaning. How is this done? First of all, it seems obvious: |
Chúng ta không bắt đầu bằng bất kỳ hình thức định hướng tối thượng nào; trước tiên chúng ta cố gắng xử lý việc kiểm soát phàm ngã. Và các nhà của lá số chiêm tinh, dù cũng có thể được diễn giải theo tinh thần, nói chung vẫn có ý nghĩa thuộc phàm ngã. Điều này được thực hiện như thế nào? Trước hết, điều này có vẻ hiển nhiên: |
|
[19] There are two ways in which this is done: |
[19] Có hai cách để thực hiện điều này: |
|
[20] First: By having the horoscope duly cast and then taking [Page 16] steps to determine what should be done to negate the planetary influences where it is deemed desirable to control the personality reactions. |
[20] Thứ nhất: Bằng cách lập lá số chiêm tinh một cách thích đáng, rồi thực hiện [Page 16] các bước để xác định điều gì cần được làm nhằm vô hiệu hóa những ảnh hưởng hành tinh tại những nơi được xem là cần thiết để kiểm soát các phản ứng của phàm ngã. |
|
I would also add that certain planetary influences should be emphasized by the will because they can be good ones and need to be grown within personality expression rather than subdued or even negated. But generally, too much of anything is not useful for the balance we have to achieve. It’s often too much of the fiery energy of Mars or too much reactivity under the Moon. There can be too much of anything, and we have to determine what is the proper balance that we are attempting to achieve. |
Tôi cũng muốn thêm rằng một số ảnh hưởng hành tinh nên được nhấn mạnh bằng ý chí, vì chúng có thể là những ảnh hưởng tốt và cần được nuôi lớn trong sự biểu hiện của phàm ngã hơn là bị chế ngự hoặc thậm chí bị hóa giải. Nhưng nói chung, quá nhiều bất cứ điều gì cũng không hữu ích cho sự cân bằng mà chúng ta phải đạt được. Thường là quá nhiều năng lượng hỏa của Sao Hỏa hoặc quá nhiều phản ứng dưới Mặt Trăng. Có thể có quá nhiều bất cứ điều gì, và chúng ta phải xác định đâu là sự cân bằng đúng đắn mà chúng ta đang cố đạt tới. |
|
The casting of the horoscope is a foundational thing that has to be done. |
Việc lập lá số chiêm tinh là một điều nền tảng phải được thực hiện. |
|
[21] This has to be done by the applied power of thought. |
[21] Điều này phải được thực hiện bằng quyền năng tư tưởng được áp dụng. |
|
The negating or, I would add, encouraging of the influences has to be done by the applied power of thought. We assert and counter-assert that much which must take the place of an excessive reaction. It reminds us of the dictum in the Yoga Sutra where we are told that if thoughts contrary to Yoga arise, we are to reassert or to assert thoughts which are contrary to the contrary thoughts. It’s a bit like fighting fire with fire—it’s the power of substitution. |
Việc hóa giải hoặc, tôi xin thêm, khuyến khích các ảnh hưởng phải được thực hiện bằng quyền năng tư tưởng được áp dụng. Chúng ta khẳng định và phản-khẳng định điều phải thay thế cho một phản ứng quá mức. Điều đó nhắc chúng ta nhớ đến châm ngôn trong Kinh Du-già, nơi chúng ta được dạy rằng nếu những tư tưởng trái với Du-già khởi lên, chúng ta phải tái khẳng định hoặc khẳng định những tư tưởng trái với các tư tưởng đối nghịch ấy. Điều này phần nào giống như dùng lửa để chống lửa — đó là quyền năng của sự thay thế. |
|
[22] This necessitates complete confidence in the understanding and interpretation of the astrologer and the recognition of the exact moment of birth. One wonders if these conditions of the exact moment and the completely wise astrologer are ever to be found as yet. |
[22] Việc này đòi hỏi niềm tin trọn vẹn vào sự thấu hiểu và diễn giải của nhà chiêm tinh, cũng như sự nhận biết chính xác khoảnh khắc chào đời. Người ta tự hỏi liệu các điều kiện về khoảnh khắc chính xác ấy và về một nhà chiêm tinh hoàn toàn minh triết như thế đã bao giờ có thể tìm thấy hay chưa. |
|
This seems to take in not only minutes but seconds within minutes. DK throws us into a state of wonderment here as he wonders whether these conditions—the exact moment and the completely wise astrologer—are ever to be found. As yet, I think they are not, except among the ranks of the initiate astrologers. |
Điều này dường như bao gồm không chỉ phút mà cả giây trong từng phút. Chân sư DK đưa chúng ta vào một trạng thái kinh ngạc ở đây, khi Ngài tự hỏi liệu những điều kiện này — khoảnh khắc chính xác và nhà chiêm tinh hoàn toàn minh triết — có bao giờ được tìm thấy chăng. Cho đến nay, tôi nghĩ là chưa, ngoại trừ trong hàng ngũ các nhà chiêm tinh điểm đạo đồ. |
|
We astrologers have our deficiencies, and in the tracking of the exact moment, much skill in rectification is required. Even when one has a fair amount of confidence in the rectification one has produced, other astute astrologers will produce different results with an equal degree of confidence. More intuition is needed here. Sometimes the pendulum does serve. I’ve seen people use various psychosomatic means of determining the exact moment, and I think some of them do quite well. I’ve seen several instances where my own more logical rectification practices came up with very much what they had determined by a quicker, more intuitive way. |
Chúng ta, những nhà chiêm tinh, có các thiếu sót của mình, và trong việc truy tìm khoảnh khắc chính xác, cần rất nhiều kỹ năng hiệu chỉnh. Ngay cả khi một người có khá nhiều tin tưởng vào sự hiệu chỉnh mà mình đã tạo ra, những nhà chiêm tinh sắc sảo khác vẫn sẽ đưa ra những kết quả khác với cùng một mức độ tin tưởng. Ở đây cần nhiều trực giác hơn. Đôi khi con lắc quả thật có ích. Tôi đã thấy người ta dùng nhiều phương tiện tâm-thể khác nhau để xác định khoảnh khắc chính xác, và tôi nghĩ một số người trong họ làm khá tốt. Tôi đã thấy vài trường hợp trong đó các thực hành hiệu chỉnh có tính hợp lý hơn của chính tôi đi đến kết quả rất gần với điều họ đã xác định bằng một cách nhanh hơn, trực giác hơn. |
|
Sometimes I wish it would always work so I personally could be spared the hours that are sometimes involved in testing out different times and events. Anyway, we need the birth chart correctly drawn up, and we need a very good astrologer, even bordering on the completely wise astrologer, whose interpretation and understanding are always trusted. This sounds like we have just been presented with a requirement which is very heavy. |
Đôi khi tôi ước gì điều ấy luôn luôn hiệu quả, để cá nhân tôi có thể khỏi phải mất những giờ đồng hồ đôi khi cần đến trong việc thử nghiệm các thời điểm và biến cố khác nhau. Dù sao, chúng ta cần lá số sinh được lập đúng, và chúng ta cần một nhà chiêm tinh rất giỏi, thậm chí gần với nhà chiêm tinh hoàn toàn minh triết, người mà sự diễn giải và thấu hiểu luôn luôn được tin cậy. Điều này nghe như thể chúng ta vừa được đặt trước một yêu cầu rất nặng nề. |
|
The next thing we do in this process of learning to negate or control the reactions to the planets is: |
Điều kế tiếp chúng ta làm trong tiến trình học cách hóa giải hoặc kiểm soát các phản ứng đối với các hành tinh là: |
|
[23] Second: By consciously assuming the position of the spiritual Observer, and by cultivating the power to respond to the Soul. |
[23] Thứ hai: Bằng cách hữu thức đảm nhận vị thế của Người Quan Sát tinh thần, và bằng cách vun bồi quyền năng đáp ứng với Linh hồn. |
|
This is bringing soul force into the control, the negation, and the encouragement of these planetary energies as they impact us. |
Đây là việc đưa mãnh lực linh hồn vào sự kiểm soát, sự hóa giải và sự khuyến khích các năng lượng hành tinh này khi chúng tác động lên chúng ta. |
|
[24] Then, from the angle of that Soul, the man must learn to control circumstance and the attendant reactions of the personality. |
[24] Khi ấy, từ góc độ của Linh hồn ấy, con người phải học cách kiểm soát hoàn cảnh và các phản ứng đi kèm của phàm ngã. |
|
At first, a fairly illumined mind might be sufficient—a rational focus within the lower mind might be helpful. But eventually, soul-infused control is needed. It is much more powerful because our thought is highly stimulated and energized by soul impact. We see even more the reason why control, encouragement, or negation may be required. We have much more fortitude in doing that because we are sustained by soul-infused attitudes. |
Lúc đầu, một thể trí khá được soi sáng có thể là đủ — một tiêu điểm hợp lý trong hạ trí có thể hữu ích. Nhưng cuối cùng, cần có sự kiểm soát được linh hồn thấm nhuần. Nó mạnh mẽ hơn nhiều, vì tư tưởng của chúng ta được kích thích và tiếp sinh lực cao độ bởi tác động của linh hồn. Chúng ta càng thấy rõ hơn lý do tại sao sự kiểm soát, khuyến khích hoặc hóa giải có thể được đòi hỏi. Chúng ta có nhiều nghị lực hơn để làm điều đó, vì chúng ta được nâng đỡ bởi các thái độ được linh hồn thấm nhuần. |
|
This is not possible to the person who is simply functioning as a personality. Some degree of soul infusion is required. It’s not enough to say “this is happening to me, these are the energies, they are impacting me, and this is the result.” We have to be in the conscious position, willfully within the soul light, to choose what we will accept or reject, the kinds of reactions which are good and need to be promoted, and the kinds of reactions which are bad and need to be controlled or even negated. |
Điều này không thể có đối với người chỉ đơn giản vận hành như một phàm ngã. Cần có một mức độ thấm nhuần của linh hồn. Nói rằng “điều này đang xảy ra với tôi, đây là các năng lượng, chúng đang tác động lên tôi, và đây là kết quả” là chưa đủ. Chúng ta phải ở trong vị trí có ý thức, bằng ý chí trong ánh sáng linh hồn, để chọn điều gì chúng ta sẽ chấp nhận hoặc khước từ, những loại phản ứng nào là tốt và cần được thúc đẩy, và những loại phản ứng nào là xấu và cần được kiểm soát hoặc thậm chí hóa giải. |
|
We have to be in the position of at least somewhat the soul-infused observer. Actually, the observer is the soul, and ultimately the Monad. It takes a certain position in consciousness to control these reactions. The one who does not meditate, the one who has not found himself at least as a soul in incarnation, is not in a position to participate in this second form of control, which requires the presence of the soul. |
Chúng ta phải ở trong vị trí ít nhất phần nào là nhà quan sát được linh hồn thấm nhuần. Thật ra, nhà quan sát là linh hồn, và sau cùng là Chân thần. Cần có một vị trí nhất định trong tâm thức để kiểm soát các phản ứng này. Người không tham thiền, người chưa tìm thấy chính mình ít nhất như một linh hồn đang nhập thể, thì không ở trong vị thế tham dự vào hình thức kiểm soát thứ hai này, vốn đòi hỏi sự hiện diện của linh hồn. |
|
[25] The following attitudes and positions taken by the esoteric astrologer should also be noted: |
[25] Cũng cần lưu ý những thái độ và lập trường sau đây mà nhà chiêm tinh nội môn đảm nhận: |
|
[26] 1. That the planetary influences indicate the trend of the outer life circumstances. |
[26] 1. Rằng các ảnh hưởng hành tinh chỉ ra khuynh hướng của các hoàn cảnh đời sống bên ngoài. |
|
At least it is stated so here. Although there is a place in white magic where the rays as they come to the planets are seen to represent a higher form of directive power and the zodiac is considered to be a sub-diaphragmatic influence. In any case, we can be assured that one thing the planetary influences do is indicate the trend of the outer life and circumstances. |
Ít nhất ở đây điều ấy được trình bày như vậy. Dù có một chỗ trong Chánh Thuật nơi các cung, khi chúng đến với các hành tinh, được xem là đại diện cho một hình thức quyền năng chỉ đạo cao hơn, và hoàng đạo được xem là một ảnh hưởng dưới cơ hoành. Dù thế nào, chúng ta có thể chắc chắn rằng một điều mà các ảnh hưởng hành tinh làm là chỉ ra khuynh hướng của đời sống và hoàn cảnh bên ngoài. |
|
Immediately when we read the word circumstance, we think of the houses of the horoscope because they are, in a way, houses as containers of circumstance. They are much more than that, and circumstance can be much more subtle than the manner in which we usually conceive it. But at least that much is so. |
Ngay khi đọc từ hoàn cảnh, chúng ta nghĩ đến các nhà của lá số chiêm tinh, vì theo một cách nào đó, chúng là những nhà như những vật chứa hoàn cảnh. Chúng còn hơn thế rất nhiều, và hoàn cảnh có thể vi tế hơn nhiều so với cách chúng ta thường quan niệm. Nhưng ít nhất chừng ấy là đúng. |
|
[27] When correctly interpreted for the average man and for the unevolved man, they can and do indicate the personality destiny and fate; |
[27] Khi được diễn giải đúng đắn cho người bình thường và cho người chưa tiến hóa, chúng có thể và thật sự chỉ ra định mệnh và số phận của phàm ngã; |
|
In other words, you could almost just deal with the planets in the houses to indicate the personality, destiny, and fate of the average or undeveloped man. |
Nói cách khác, người ta hầu như có thể chỉ cần xử lý các hành tinh trong các nhà để chỉ ra phàm ngã, định mệnh và số phận của người trung bình hoặc chưa phát triển. |
|
[28] they do condition and completely control the man who has no conscious soul experience. |
[28] chúng thật sự tác động và hoàn toàn kiểm soát con người chưa có kinh nghiệm hữu thức về linh hồn. |
|
I guess we all have some soul experience and soul effect in our lives, but are we aware of it? Such a man—the average, the undeveloped—is not in a position to offset these particular influences. They run their course, and he is not the controller but the controlled. In this case, it is not so much said as it is for the more advanced that the stars impel but they do not compel. In this particular case, the stars compel. |
Tôi cho rằng tất cả chúng ta đều có một số kinh nghiệm linh hồn và ảnh hưởng linh hồn trong đời sống, nhưng liệu chúng ta có ý thức về điều đó không? Một người như thế — người trung bình, người chưa phát triển — không ở trong vị thế hóa giải các ảnh hưởng đặc thù này. Chúng vận hành theo tiến trình của chúng, và y không phải là người kiểm soát mà là kẻ bị kiểm soát. Trong trường hợp này, không thể nói nhiều như đối với người tiến bộ hơn rằng các sao thúc đẩy nhưng không cưỡng bách. Trong trường hợp đặc thù này, các sao cưỡng bách. |
|
[29] The moment that a man becomes aware of his own soul and is endeavouring to control his own “path in life,” |
[29] Ngay khi một người trở nên nhận biết linh hồn của chính mình và đang nỗ lực kiểm soát “con đường trong đời” của chính mình, |
|
Which is on the Path of Aspiration, but certainly on the Path of Probationary Discipleship, which occurs a little bit later. |
Điều này ở trên Con Đường Khát Vọng, nhưng chắc chắn ở trên Con Đường Đệ Tử Dự Bị, điều xảy ra muộn hơn một chút. |
|
[30] the influence of the planets, per se, definitely weakens and steadily becomes less and less; |
[30] ảnh hưởng của chính các hành tinh rõ rệt suy yếu và đều đặn trở nên ngày càng ít hơn; |
|
The planets do continue their strong influence, but it’s the planets as conduits of rays, and perhaps the higher nature of the planets, and as well the planets as conduits for zodiacal signs as they concentrate the influences of zodiacal constellations. The planets are still very much in the picture, but per se—just the planet by itself—that particular influence definitely weakens for such a human being. Alice Bailey certainly felt she was one from some of her comments. |
Các hành tinh vẫn tiếp tục ảnh hưởng mạnh mẽ, nhưng đó là các hành tinh như những vận hà của các cung, và có lẽ là bản chất cao hơn của các hành tinh, cũng như các hành tinh như những vận hà cho các dấu hiệu hoàng đạo khi chúng tập trung các ảnh hưởng của các chòm sao hoàng đạo. Các hành tinh vẫn còn rất rõ trong bức tranh, nhưng xét chính chúng — chỉ riêng hành tinh ấy — ảnh hưởng đặc thù đó chắc chắn suy yếu đối với một con người như thế. Alice Bailey chắc chắn cảm thấy bà là một người như vậy qua một số nhận xét của bà. |
|
[31] his personality chart appears inconclusive and often most inaccurate. |
[31] lá số phàm ngã của y tỏ ra không kết luận được và thường rất thiếu chính xác. |
|
Because there are other influences at work, and they are not being considered as working through the planets. There are attitudes and perspectives and willful intelligent states of mind which can offset what is happening in circumstantial life. One doesn’t just have to let it happen. One becomes, in one’s own internal right, a force—a directing force. |
Bởi vì có những ảnh hưởng khác đang hoạt động, và chúng không được xem xét như đang hoạt động qua các hành tinh. Có những thái độ, viễn cảnh và các trạng thái trí tuệ có ý chí có thể hóa giải những gì đang xảy ra trong đời sống hoàn cảnh. Người ta không nhất thiết chỉ để mặc cho điều ấy xảy ra. Người ta trở thành, trong quyền năng nội tại của chính mình, một mãnh lực — một mãnh lực định hướng. |
|
[32] It is the force flowing through the planets and not the force of the planets themselves which then governs and controls. |
[32] Khi ấy, chính mãnh lực tuôn chảy qua các hành tinh, chứ không phải mãnh lực của bản thân các hành tinh, mới chi phối và kiểm soát. |
|
This is a very important distinction, and one which we have to take into consideration when we do indeed notice that the planets are very effective in the lives of even very advanced people, and that the houses too can be interpreted on much higher terms of the spiral. It is not this sort of third aspect of the planets themselves, but ray forces, constellational forces, and higher aspects of the planets working through them that govern and control. This is something we really have to keep in mind, bear firmly in mind, and not forget. |
Đây là một phân biệt rất quan trọng, và là điều chúng ta phải xét đến khi quả thật nhận thấy rằng các hành tinh rất hữu hiệu trong đời sống của ngay cả những người rất tiến bộ, và rằng các nhà cũng có thể được diễn giải theo những ý nghĩa cao hơn nhiều trên vòng xoắn ốc. Không phải loại phương diện thứ ba này của chính các hành tinh, mà là các mãnh lực cung, các mãnh lực chòm sao, và các phương diện cao hơn của các hành tinh hoạt động qua chúng mới cai quản và kiểm soát. Đây là điều chúng ta thật sự phải ghi nhớ, giữ vững trong trí, và không quên. |
|
[33] The man then becomes receptive to the subtler and higher energies of the solar system and of the twelve governing constellations. |
[33] Khi ấy, con người trở nên nhạy nhận với những năng lượng vi tế hơn và cao hơn của hệ mặt trời và của mười hai chòm sao cai quản. |
|
Some of the higher energies of the solar system are certainly the three synthesizing planets and the three persons of the logoic trinity—the different aspects of the Solar Logos himself: his etheric body, his astral body (wherein the term “heart of the sun” is sometimes found applied), and his mental vehicle, even his causal body. We will want to move beyond the planets per se. Moving beyond the influence of the planets per se, subtler and subtler energies become possible for us to receive. |
Một số năng lượng cao hơn của hệ mặt trời chắc chắn là ba hành tinh tổng hợp và ba ngôi vị của Ba Ngôi Thượng đế — các phương diện khác nhau của chính Thái dương Thượng đế: thể dĩ thái của Ngài, thể cảm dục của Ngài, nơi thuật ngữ “trái tim của mặt trời” đôi khi được thấy áp dụng, và hiện thể trí tuệ của Ngài, thậm chí thể nguyên nhân của Ngài. Chúng ta sẽ muốn vượt ra ngoài chính các hành tinh. Khi vượt ra ngoài ảnh hưởng của chính các hành tinh, những năng lượng ngày càng vi tế hơn trở nên khả dĩ để chúng ta tiếp nhận. |
|
The very first item that we’ve been studying is that we’re dealing with the following attitudes and positions taken: that the planets represent the outer life circumstances when considering planets per se and not when considering the forces which work through the planets. |
Điểm đầu tiên mà chúng ta đã nghiên cứu là chúng ta đang đề cập đến các thái độ và lập trường sau đây được đảm nhận: rằng các hành tinh đại diện cho các hoàn cảnh đời sống bên ngoài khi xem xét chính các hành tinh, chứ không phải khi xem xét các mãnh lực hoạt động qua các hành tinh. |
|
[34] 2. That the Sun sign, as it is called, |
[34] 2. Rằng dấu hiệu Mặt Trời, như người ta gọi, |
|
Perhaps it can be called other things. |
Có lẽ nó có thể được gọi bằng những tên khác. |
|
[35] indicates the nature of the man, physical, mental and spiritual. |
[35] chỉ ra bản chất của con người, về hồng trần, trí tuệ và tinh thần. |
|
This is a larger definition of the sun sign than DK often gives, because he often times connects it simply with the personality life. Physical and mental are within the personality life. We notice that in a sense the astral body is not so much included, probably under the moon, that would be more included. But there is a higher aspect to the sun which correlates with the causal body, which is a solar body on the higher mental plane, perhaps which correlates with the triadal vehicles, which are the true soul, or at least a truer soul than the soul on the higher mental plane. |
Đây là một định nghĩa rộng hơn về dấu hiệu Mặt Trời so với điều Chân sư DK thường đưa ra, vì Ngài thường liên hệ nó đơn giản với đời sống phàm ngã. Hồng trần và trí tuệ đều nằm trong đời sống phàm ngã. Chúng ta nhận thấy rằng, theo một nghĩa nào đó, thể cảm dục không được bao gồm nhiều lắm; có lẽ nó nằm dưới Mặt Trăng thì đúng hơn. Nhưng có một phương diện cao hơn của Mặt Trời tương ứng với thể nguyên nhân, vốn là một thể thái dương trên Cõi thượng trí, và có lẽ tương ứng với các hiện thể của Tam nguyên tinh thần, vốn là linh hồn đích thực, hoặc ít nhất là một linh hồn chân thực hơn linh hồn trên Cõi thượng trí. |
|
The triad is like the unsheathed sword, whereas the sheath is the causal body itself. The sun can indicate the Monad as well. DK began describing that in some of the papers which he gave to some students and which later have been released more broadly. But the sun can indicate the Monad. After all, the sun is a star. The Monad is that which finds its home within the sun—that’s a quote from Initiation, Human and Solar: “that which finds its home within the sun.” |
Tam nguyên tinh thần giống như thanh kiếm rút khỏi vỏ, trong khi vỏ kiếm chính là thể nguyên nhân. Mặt Trời cũng có thể chỉ Chân thần. Chân sư DK bắt đầu mô tả điều đó trong một số tài liệu Ngài trao cho một vài đạo sinh, và về sau những tài liệu ấy đã được phổ biến rộng rãi hơn. Nhưng Mặt Trời có thể chỉ Chân thần. Xét cho cùng, Mặt Trời là một ngôi sao. Chân thần là cái tìm thấy quê nhà của mình bên trong Mặt Trời—đó là một trích dẫn từ Điểm Đạo, Nhân Loại và Thái Dương: “cái tìm thấy quê nhà của mình bên trong Mặt Trời.” |
|
Perhaps when the different synthesizing planets are absorbed by the sun, we as Monads, which have been absorbed by them, will find our true location within the sun, especially in a way within the Central Spiritual Sun, or the Monadic nature of our Solar Logos. Anyway, the sun sign seems to cover all aspects of man, not so much the emotional. However, |
Có lẽ khi các hành tinh tổng hợp khác nhau được Mặt Trời hấp thu, chúng ta, với tư cách là các Chân thần đã được chúng hấp thu, sẽ tìm thấy vị trí đích thực của mình bên trong Mặt Trời, đặc biệt theo một cách nào đó bên trong Mặt trời Tinh thần Trung Ương, hay bản chất Chân thần của Thái dương Thượng đế chúng ta. Dù sao, dấu hiệu Mặt Trời dường như bao hàm mọi phương diện của con người, nhưng không bao hàm nhiều phương diện cảm xúc. Tuy nhiên, |
|
[36] It holds the [Page 17] secret of the personality ray and of the man’s responsiveness or lack of responsiveness to the Soul, the real man. |
[36] Nó nắm giữ [Page 17] bí mật của cung phàm ngã và về khả năng đáp ứng hay sự thiếu khả năng đáp ứng của con người đối với Linh hồn, con người chân thật. |
|
That’s the sentence of course which has provoked troubled, fascinated, and inspired many esoteric astrologers over the years. I am one of them that has been driven half to madness over this particular sentence. The question is: is the secret of the personality ray the ray itself, or is it the functioning of the personality ray and how the sun represents that in the chart? |
Dĩ nhiên, đó là câu đã làm bối rối, mê hoặc và truyền cảm hứng cho nhiều nhà chiêm tinh học nội môn qua nhiều năm. Tôi là một trong những người đã bị câu đặc biệt này đẩy đến gần như phát điên. Câu hỏi là: bí mật của cung phàm ngã có phải là chính cung ấy, hay là hoạt động của cung phàm ngã và cách Mặt Trời biểu thị điều đó trong lá số chiêm tinh? |
|
We will have the opportunity to study the charts of some of the disciples, and we will see that the rulers of a particular sign in which the sun may be placed often have very little to do with the ray of the personality. For instance, suppose you are either an average person or a disciple born in Gemini. You would think, “Well, there’s fourth ray Mercury ruling esoterically and fifth ray Venus ruling esoterically.” Therefore, Gemini people who are born with the sun in Gemini should have largely first ray personalities. |
Chúng ta sẽ có cơ hội nghiên cứu lá số chiêm tinh của một số đệ tử, và chúng ta sẽ thấy rằng các chủ tinh của một dấu hiệu nhất định, nơi Mặt Trời có thể được đặt vào, thường rất ít liên quan đến cung phàm ngã. Chẳng hạn, giả sử bạn là một người trung bình hoặc một đệ tử sinh trong Song Tử. Bạn sẽ nghĩ: “Có Sao Thủy cung bốn cai quản theo huyền môn, và Sao Kim cung năm cai quản theo huyền môn.” Do đó, những người Song Tử sinh ra với Mặt Trời ở Song Tử lẽ ra phần lớn phải có phàm ngã cung một. |
|
However, in the groups of disciples that DK discussed, there were Gemini natives with first ray personalities, second ray personalities, sixth ray personalities, seventh ray personalities. I wonder if I’m leaving any out. The secret of the personality ray—the sun, the aspects to the sun, the closer the aspect, maybe the heart of the aspect—may indicate something about the personality ray. But the position of the sun itself in a particular sign does not seem to indicate the personality ray. |
Tuy nhiên, trong các nhóm đệ tử mà Chân sư DK đã bàn đến, có những người bản mệnh Song Tử với phàm ngã cung một, phàm ngã cung hai, phàm ngã cung sáu, phàm ngã cung bảy. Tôi tự hỏi liệu mình có bỏ sót cung nào không. Bí mật của cung phàm ngã—Mặt Trời, các góc hợp với Mặt Trời, góc hợp càng gần, có lẽ càng chạm đến tâm điểm của góc hợp—có thể chỉ ra điều gì đó về cung phàm ngã. Nhưng chính vị trí của Mặt Trời trong một dấu hiệu nhất định dường như không chỉ ra cung phàm ngã. |
|
I’m thinking of an individual who was a sixth ray Capricorn. His personality ray was ray six. You can’t get the sixth ray out of Capricorn by any ordinary method. But not too far away there was a conjunction of Mars and Neptune together—a close conjunction, both of the double, both of the six ray planets together. That may have well indicated the personality ray. |
Tôi đang nghĩ đến một cá nhân là Ma Kết cung sáu. Cung phàm ngã của ông là cung sáu. Bạn không thể rút cung sáu ra khỏi Ma Kết bằng bất cứ phương pháp thông thường nào. Nhưng không xa đó lắm có một sự đồng vị của Sao Hỏa và Sao Hải Vương—một đồng vị gần, cả hai đều thuộc tính kép, cả hai hành tinh cung sáu cùng nhau. Điều đó rất có thể đã chỉ ra cung phàm ngã. |
|
This is one of my favorite sections, my friend and colleague, Nicholas and I—Nicholas and Elaine—have taught this course, and we have worked hard over these different paragraphs. I remember long ago I was determined absolutely to analyze this paragraph to death, which I did do. But that was so many years ago I couldn’t possibly find the analysis, and I’m not even sure it would convey what I wanted to convey. At least ten or fifteen years ago I went into this, but perhaps I’ll be able to remember enough to give you the indications. |
Đây là một trong những phần tôi yêu thích nhất; bạn và đồng nghiệp của tôi, Nicholas, cùng tôi—Nicholas và Elaine—đã giảng dạy khóa học này, và chúng tôi đã làm việc rất kỹ trên các đoạn văn khác nhau này. Tôi nhớ từ lâu tôi đã quyết tâm tuyệt đối phân tích đoạn văn này đến tận cùng, và tôi đã làm như vậy. Nhưng chuyện đó đã xảy ra quá nhiều năm trước đến nỗi tôi không thể nào tìm lại bản phân tích ấy, và thậm chí tôi cũng không chắc nó sẽ truyền đạt được điều tôi muốn truyền đạt. Ít nhất mười hay mười lăm năm trước tôi đã đi sâu vào điều này, nhưng có lẽ tôi sẽ có thể nhớ đủ để cung cấp cho các bạn những chỉ dẫn. |
|
Anyway, we’re going to stop soon now for this seventh webinar, “Esoteric Astrology Adventure,” but the sun is more than we may think. It’s the whole man in a way—just the way it is. Like every chakra in the solar system has something to do with the sun. We don’t want to limit it, but we want to see that it does often indicate something of vital importance about the personality and its degree of integration and responsiveness to the soul, if not specifically its ray—the personality ray according to the sun’s position. |
Dù sao, bây giờ chúng ta sẽ sớm dừng lại cho buổi hội thảo trực tuyến thứ bảy này, “Cuộc Phiêu Lưu Chiêm Tinh Học Nội Môn”, nhưng Mặt Trời còn hơn điều chúng ta có thể nghĩ. Theo một cách nào đó, nó là toàn thể con người—đúng như vậy. Giống như mọi luân xa trong hệ mặt trời đều có liên hệ nào đó với Mặt Trời. Chúng ta không muốn giới hạn nó, nhưng chúng ta muốn thấy rằng nó thường chỉ ra điều gì đó có tầm quan trọng thiết yếu về phàm ngã, mức độ tích hợp của nó và khả năng đáp ứng của nó đối với linh hồn, nếu không nói cụ thể là cung của nó—tức cung phàm ngã theo vị trí của Mặt Trời. |
|
Let us close as we always do with the Great Invocation. The daily sounding of the Great Invocation is indispensable. |
Chúng ta hãy kết thúc như mọi khi bằng Đại Khấn Nguyện. Việc xướng Đại Khấn Nguyện hằng ngày là điều không thể thiếu. |
|
Friends, I’m not sure when the next webinar will come up. We have the Gemini full moon coming up, and we have several pre-full moon webinars, one for each of the three days preceding the Gemini full moon. Perhaps we can honor that. I’ll try to keep these coming. |
Các bạn thân mến, tôi không chắc khi nào buổi hội thảo trực tuyến kế tiếp sẽ diễn ra. Chúng ta sắp có trăng tròn Song Tử, và chúng ta có vài buổi hội thảo trực tuyến trước trăng tròn, mỗi buổi cho một trong ba ngày trước trăng tròn Song Tử. Có lẽ chúng ta có thể tôn vinh điều đó. Tôi sẽ cố gắng duy trì các buổi này. |
|
It’s a bit of a different method for me—very slowly pondering the senses, the connections, not knowing what will come in, not knowing the relationships that will make themselves visible or insist on being shared. It’s a more leisurely pace, certainly more leisurely than the rapid-fire classes which sometimes I’ve given. But I think that if we’re going to get through this book in any depth, some degree of steadiness and the wise use of slow action—which is the method of the second ray—will be needed. |
Đối với tôi, đây là một phương pháp hơi khác—suy ngẫm rất chậm rãi về các ý nghĩa, các mối liên hệ, không biết điều gì sẽ đi vào, không biết những quan hệ nào sẽ tự làm cho mình trở nên hữu hình hoặc khăng khăng đòi được chia sẻ. Đó là một nhịp độ thong thả hơn, chắc chắn thong thả hơn những lớp học dồn dập mà đôi khi tôi đã giảng. Nhưng tôi nghĩ rằng nếu chúng ta muốn đi qua quyển sách này với bất kỳ chiều sâu nào, thì sẽ cần một mức độ vững vàng nào đó và việc sử dụng minh triết hành động chậm rãi—vốn là phương pháp của cung hai. |
|
We’ll see you the next time. I’ll get this out to you as soon as I can. You should have received number six already, I think. Bye bye. |
Hẹn gặp các bạn lần tới. Tôi sẽ gửi phần này đến các bạn ngay khi có thể. Tôi nghĩ các bạn hẳn đã nhận được số sáu rồi. Tạm biệt. |