Esoteric Astrology Adventure 12
Tóm Tắt
Tóm tắt Webinar: Commentary EAA 12 marked
Tổng quan các lực tác động lên hành tinh và con người
Thầy MDR mở đầu bằng cách nhắc lại toàn bộ khung giáo lý đã được bàn đến: các lực từ các dấu hiệu hoàng đạo, từ nhóm bảy hệ mặt trời nội tâm, và ba lực lớn hơn liên quan đến Đại Hùng Tinh, Sirius, và Thất Tinh Đoàn — hoạt động sau lần điểm đạo thứ ba. Bốn lực tác động lên phàm ngã của Địa Cầu gồm: phẩm tính của hệ mặt trời (Thái dương Thượng đế cung hai), phẩm tính của Hành Tinh Thượng đế (linh hồn cung hai, nhưng phàm ngã cung ba), phẩm tính của Sao Kim là hành tinh bổ sung của Địa Cầu, và phẩm tính của ba hành tinh tạo thành một tam giác nội môn. Thầy MDR đề xuất rằng nếu loại trừ Địa Cầu, ba hành tinh trong tam giác đó có thể là Sao Thủy, Sao Kim, và Sao Hỏa.
Khái niệm “đi xuyên qua” và các trung tâm phân phối
Chân sư DK giới thiệu khái niệm các năng lượng tinh tế hơn luôn đi xuyên qua các năng lượng thô hơn, và mọi năng lượng đều cần các trung tâm phân phối để tiếp nhận và tái phát xạ. Thầy MDR mô tả sơ đồ “kim cương đôi” hay Dorje trong nghi lễ Tây Tạng — một hình số tám — thể hiện quá trình này: các lực từ Đại Hùng Tinh đi xuyên qua các lực truyền đạt, chuyển đổi, biến hình, và cuối cùng đến Địa Cầu. Thầy MDR nhấn mạnh rằng mọi luân xa, mọi mặt trời, mọi chòm sao, mọi nhóm bảy chòm sao, thậm chí mọi thiên hà đều là các trung tâm phân phối, và khi một năng lượng cung đi xuyên qua một hành tinh, năng lượng của chính hành tinh đó gia nhập vào dòng chảy và tiếp tục đi xuống, làm cho năng lượng ngày càng phức hợp hơn.
Bốn trung tâm trên cơ hoành là trung tâm tiếp nhận
Chân sư DK phân tích rằng bốn luân xa trên cơ hoành — tim, cổ họng, ajna, và đỉnh đầu — về cơ bản là các trung tâm tiếp nhận. Ban đầu, chúng chuyển những gì tiếp nhận thẳng xuống các trung tâm bên dưới cơ hoành, gồm đáy cột sống, xương cùng, tùng thái dương, và lá lách, vốn được kích hoạt bởi bốn trung tâm tiếp nhận cao hơn. Thầy MDR lưu ý rằng giai đoạn đầu này thể hiện ra ở cấp phàm ngã và từ tính thể xác — đây cũng là giai đoạn chiếm phần lớn trong 25 triệu năm tiến hóa của nhân loại. Thầy MDR nhận xét rằng sau 21 triệu năm kể từ khi nhân loại Địa Cầu biệt ngã hóa, đại đa số vẫn đang ở trạng thái phân cực cảm xúc, và các trung tâm cao hơn vẫn chưa phát sáng.
Sự đảo ngược bánh xe và dòng năng lượng trong thể dĩ thái
Theo Chân sư DK, khi một con người đảo ngược bánh xe — chuyển từ hành trình của phàm ngã sang hành trình của linh hồn — bốn trung tâm thấp hơn bắt đầu trả lại những gì đã tiếp nhận, khiến các trung tâm trên cơ hoành trở nên bức xạ, năng động và từ tính. Thầy MDR giải thích rằng các kênh chuyển đổi chính là: xương cùng lên cổ họng, tùng thái dương lên tim, và sau đó rất lâu mới đến đáy cột sống lên đỉnh đầu. Thầy MDR đề xuất rằng hình số tám (figure 8) là biểu tượng quan trọng của dòng năng lượng bên trong hệ thống con người, liên quan mật thiết đến antahkarana và Sao Thủy — hành tinh gắn với con số 888 và với Đức Phật, Đấng hiện diện trong 8 phút mỗi năm tại lễ Wesak. Thầy MDR lưu ý rằng sự đảo ngược bánh xe không đơn giản là việc một người sinh liên tiếp trong các dấu hiệu ngược chiều, mà là một sự thay đổi tinh tế hơn trong cách sử dụng và hướng dòng năng lượng.
Tương ứng giữa trung tâm đáy cột sống và mối quan hệ Địa Cầu – Mặt Trời
Chân sư DK đưa ra một gợi ý quan trọng: mối quan hệ giữa trung tâm đỉnh đầu và trung tâm đáy cột sống tương ứng với mối quan hệ giữa Mặt Trời và Địa Cầu. Thầy MDR kết luận từ đây rằng Địa Cầu có thể là trung tâm đáy cột sống trong hệ thống của Thái dương Thượng đế, nhưng hiện tại trung tâm này chưa hoạt động đầy đủ vì Hành Tinh Thượng đế chưa phải là hành tinh thiêng liêng. Thầy MDR dẫn trang 384 của Luận về Lửa Vũ Trụ để lưu ý rằng Thái dương Thượng đế của chúng ta chưa hoàn tất lần điểm đạo vũ trụ thứ ba, và khi điều đó xảy ra, Địa Cầu sẽ cần trở thành hành tinh thiêng liêng để đóng vai trò trung tâm đáy cột sống hoạt động đầy đủ cho Ngài. Thầy MDR nhận xét rằng tất cả những điều này xảy ra cách hàng nghìn tỷ năm trong tương lai, và điều quan trọng hơn với chúng ta hiện tại là kiểm soát được thể cảm dục và tư duy rõ ràng.
Thứ tự ưu tiên của bốn giáo lý quan trọng nhất của Chân sư DK
Thầy MDR trích dẫn trang 251 của Rays and Initiations để làm rõ thứ tự tầm quan trọng của bốn giáo lý mà Chân sư DK truyền đạt: thứ nhất là giáo lý về Shambhala, thứ hai là giáo lý về địa vị đệ tử mới, thứ ba là giáo lý về Bảy Cung, và thứ tư là giáo lý về chiêm tinh học mới. Thầy MDR nhận xét rằng cung ba là cung lớn của giáo lý chiêm tinh học, trong khi cung hai là cung lớn của giáo lý Bảy Cung, phù hợp với việc hệ mặt trời này là hệ mặt trời cung hai. Do đó, nghiên cứu Chiêm Tinh Học Nội Môn phải luôn được đặt trong khung cảnh của Bảy Cung, và mọi yếu tố chiêm tinh — hành tinh, chòm sao, dấu hiệu hoàng đạo — đều có một cung gắn liền với nó.
Bảy Cung và mười hai Huyền Giai Sáng Tạo
Thầy MDR trình bày bảng trong Luận về Lửa Vũ Trụ cho thấy mỗi Huyền Giai Sáng Tạo trong bảy Huyền Giai trên cõi hồng trần vũ trụ đều gắn với một cung và một dấu hiệu hoàng đạo cụ thể: Leo – cung một, Virgo – cung hai, Libra – cung ba, Scorpio – cung bốn, Capricorn – cung năm, Sagittarius – cung sáu, Aquarius – cung bảy. Thầy MDR lưu ý rằng Capricorn gắn với cung năm là điều thú vị vì thông thường Capricorn không được liệt kê trong các dấu hiệu hoàng đạo biểu hiện cung năm, nhưng có mối liên hệ rõ ràng giữa cung năm và quá trình ngưng tụ vật chất mà Capricorn cai quản. Thầy MDR cũng nhấn mạnh rằng Cung bảy và dấu hiệu Bảo Bình chỉ trùng hợp trong khoảng 2.500 năm (hay 2.200 năm theo Luận về Chánh Thuật), chứ cung bảy không được truyền dẫn qua chòm sao Bảo Bình.
Nhân loại là Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư và dấu hiệu Hổ Cáp
Thầy MDR chỉ ra rằng theo bảng Huyền Giai Sáng Tạo, nhân loại thuộc Huyền Giai gắn với cung bốn và dấu hiệu Hổ Cáp. Điều này xác nhận rằng chúng ta là vương quốc linh hồn cung bốn, là Huyền Giai biểu hiện thứ tư, và Hổ Cáp là dấu hiệu hoàng đạo cai quản nhân loại — là dấu hiệu chủ yếu truyền tải cung bốn. Thầy MDR nhận xét rằng rất nhiều điều về bản chất nhân loại có thể được học từ bảng này, đặc biệt khi suy nghĩ về cung bốn và Hổ Cáp trong tương quan với nhau.
Trí tuệ được đào tạo là cầu nối đến trực giác
Thầy MDR nhấn mạnh rằng cầu nối thực sự dẫn đến cõi trực giác là qua trí tuệ được đào tạo tốt. Nếu không có nền tảng trí tuệ vững chắc, khi mặc khải đến với người hành thiền theo con đường thần bí thuần túy, họ sẽ không có khả năng diễn giải đúng những gì được mặc khải, và dễ rơi vào ảo cảm khi giải thích. Ngược lại, khi trí tuệ đã được rèn luyện kỹ qua nghiên cứu nghiêm túc như Chiêm Tinh Học Nội Môn, người đệ tử khi đạt đến cõi trực giác sẽ có thể tương quan và giải nghĩa những gì được mặc khải một cách chính xác.
Ba mệnh đề về dòng năng lượng vào hành tinh và con người
Chân sư DK trình bày ba mệnh đề chi phối dòng năng lượng vào hành tinh và cá nhân. Mệnh đề một: mỗi sự sống cung là biểu hiện của một sự sống thái dương, vì vậy mỗi hành tinh được liên kết với mọi sự sống hành tinh khác, được thấm nhuần bởi năng lượng từ bảy hệ mặt trời (trong đó hệ của chúng ta là một), và được kích hoạt bởi ba dòng lực: từ các hệ mặt trời khác, từ hệ mặt trời của chúng ta, và từ sự sống hành tinh của chính nó. Thầy MDR giải thích rằng các Hành Tinh Thượng đế, là các luân xa của Thái dương Thượng đế, về bản chất là một phần nội tại của Ngài, và các đường dây năng lượng dĩ thái nối liền mọi luân xa với nhau cũng chính là những đường dây nối liền mọi hành tinh với nhau.
Mệnh đề hai và câu hỏi về các loại sự sống cung
Mệnh đề hai: mỗi sự sống cung là người tiếp nhận và người bảo quản năng lượng đến từ bảy hệ mặt trời và mười hai chòm sao. Thầy MDR đặt câu hỏi quan trọng về ý nghĩa của “sự sống cung” ở đây: đó có thể là Bảy Thánh Linh trước Thánh Ngai của Sanat Kumara bên trong hành tinh (các Đấng Chúa Tể Cung nội hành tinh), hoặc là các Hành Tinh Thượng đế như các sự sống cung trước Thánh Ngai của Thái dương Thượng đế, hoặc là chính các Thái dương Thượng đế, hay thậm chí các luân xa chòm sao như Đại Hùng Tinh. Thầy MDR nhận xét rằng cần xác định rõ Chân sư DK đang nói về cấp độ nào khi dùng cụm từ “sự sống cung” trong từng ngữ cảnh cụ thể.
Suy đoán về mối liên hệ giữa bảy hệ mặt trời và các hành tinh
Thầy MDR đề xuất một số suy đoán thú vị: Sirius có thể đặc biệt thấm nhuần Sao Kim vì cung của Sirius và cung của Sao Kim gần như giống hệt nhau (cung hai chủ đạo, cung sáu phụ, linh hồn cung năm, phàm ngã cung hai); Mặt Trời của chúng ta có thể đặc biệt thấm nhuần Sao Mộc; Sao Hỏa có thể liên kết với Alpha hoặc Beta Centauri qua mối liên hệ trung tâm xương cùng. Thầy MDR cũng dẫn ý kiến của đồng sự Nicholas Nilen, người cho rằng Fomalhaut — ngôi sao trong miệng cá Piscis Austrinus — liên kết với Sao Hải Vương, điều này có thể hợp lý. Thầy MDR thừa nhận đây là các suy đoán cần được khai triển thêm, nhưng hiện tại việc nắm được góc nhìn vi quan để thực hành với các năng lượng chiêm tinh quan trọng hơn.
EAA 12 Text
|
[Page 25] |
[Page 25] |
|
[1] I have several times used the phrase “pass through” the centres and forms. [2] This concept necessitates the idea of distributing centres to which the incoming energies may go and from which they may pass out again as radiation. [3] Some idea of this might be grasped if I gave you the new proposition (new to you though old to esotericists) of the centres in the human etheric body. [4] The four centres above the diaphragm—the heart, throat, ajna and head centres—are basically and primarily receiving centres. [5] The centres below the diaphragm—the base of the spine, the sacral, solar plexus and spleen centres—are galvanised into activity by the four higher receiving centres. [6] This, when accomplished, demonstrates as personality and physical magnetism and influence [7] until the time comes when there is a reversal in the way of passing—as a soul—around the zodiac. [8] This is symbolised as the revolution of the sun around the zodiac from Aries to Pisces instead of the reverse movement, from Aries to Taurus. This is repeated in the human frame [9] and the four lower centres eventually return that which has come to them. [10] They thus reverse the process normally followed [11] and the centres above the diaphragm become radio-active, dynamic and magnetic. [12] This is an intricate occult study [13] and is concerned with the response of the etheric body to the incoming energies. [14] It relates finally the lowest centre at the base of the spine to the highest centre, the head centre. [15] This is a correspondence to the relation of the Earth to the Sun. Think this out. |
[1] Tôi đã nhiều lần dùng cụm từ “đi xuyên qua” các trung tâm và các hình tướng. [2] Khái niệm này đòi hỏi ý tưởng về các trung tâm phân phối mà những năng lượng đang đi vào có thể hướng đến, và từ đó chúng có thể lại đi ra như bức xạ. [3] Có thể nắm bắt phần nào ý tưởng này nếu tôi đưa ra cho các bạn mệnh đề mới về các trung tâm trong thể dĩ thái con người — mới đối với các bạn, dù đã cũ đối với các nhà bí truyền học. [4] Bốn trung tâm phía trên cơ hoành — tim, cổ họng, ajna và đầu — về căn bản và trước hết là các trung tâm tiếp nhận. [5] Các trung tâm phía dưới cơ hoành — đáy cột sống, xương cùng, tùng thái dương và lá lách — được bốn trung tâm tiếp nhận cao hơn kích thích đi vào hoạt động. [6] Khi điều này hoàn tất, nó biểu lộ thành phàm ngã, từ điện hồng trần và ảnh hưởng, [7] cho đến khi đến lúc có sự đảo ngược trong cách đi qua — với tư cách là một linh hồn — quanh hoàng đạo. [8] Điều này được biểu tượng hóa như vòng quay của mặt trời quanh hoàng đạo từ Bạch Dương đến Song Ngư, thay vì chuyển động ngược lại, từ Bạch Dương đến Kim Ngưu. Điều này được lặp lại trong khung thể con người, [9] và bốn trung tâm thấp cuối cùng hoàn trả lại những gì đã đến với chúng. [10] Như vậy, chúng đảo ngược tiến trình thường được tuân theo, [11] và các trung tâm phía trên cơ hoành trở nên có tính phóng xạ, năng động và từ tính. [12] Đây là một nghiên cứu huyền bí phức tạp, [13] liên quan đến sự đáp ứng của thể dĩ thái đối với các năng lượng đang đi vào. [14] Sau cùng, nó liên hệ trung tâm thấp nhất ở đáy cột sống với trung tâm cao nhất, tức trung tâm đầu. [15] Đây là một tương ứng với mối liên hệ giữa Trái Đất và Mặt Trời. Hãy suy ngẫm điều này. |
|
[16] As we work and study over these matters, let us bear in mind always the fact that we are considering the seven rays and their inter-relations in the cosmic process. We are concerned esoterically with: |
[16] Khi chúng ta làm việc và nghiên cứu những vấn đề này, hãy luôn ghi nhớ rằng chúng ta đang xem xét bảy cung và các mối tương quan của chúng trong tiến trình vũ trụ. Về mặt huyền bí, chúng ta đang đề cập đến: |
|
1. The seven rays and the twelve signs of the zodiac. [Page 26] |
1. Bảy Cung và mười hai dấu hiệu của hoàng đạo. [Page 26] |
|
2. The seven rays and the twelve Creative Hierarchies. |
2. Bảy Cung và mười hai Huyền Giai Sáng Tạo. |
|
3. The seven rays and the planets as they govern the twelve houses of expression. |
3. Bảy Cung và các hành tinh khi chúng cai quản mười hai nhà biểu lộ. |
|
[17] As we ponder and think and as we correlate the various aspects of the teaching, we shall find three propositions emerging which govern the inflow of life to the planet and to the individual man. These have been laid down earlier in A Treatise on the Seven Rays but it might profit us to state them here: |
[17] Khi chúng ta suy ngẫm và tư duy, và khi chúng ta liên hệ các phương diện khác nhau của giáo huấn, chúng ta sẽ thấy ba mệnh đề hiện ra, chi phối dòng sự sống tuôn vào hành tinh và vào con người cá nhân. Những mệnh đề này đã được trình bày trước đó trong Luận về Bảy Cung, nhưng có lẽ sẽ hữu ích nếu chúng ta nêu lại ở đây: |
|
[18] Proposition [19] One—Every ray life is an expression of a solar life and every planet is therefore: |
[18] Định đề [19] Một—Mỗi sự sống cung là một biểu hiện của một sự sống thái dương và do đó, mỗi hành tinh là: |
|
[20] 1. Linked with every other planetary life. |
[20] 1. Được liên kết với mọi sự sống hành tinh khác. |
|
[21] 2. Animated by energy pouring into it from the seven solar systems, of which ours is one. |
[21] 2. Được làm sinh động bởi năng lượng tuôn đổ vào nó từ bảy hệ mặt trời, mà hệ của chúng ta là một trong số đó. |
|
[22] 3. Actuated by three streams of force: |
[22] 3. Do ba luồng mãnh lực thúc đẩy: |
|
[23] a. Coming from solar systems other than our own. |
[23] a. Đến từ các hệ mặt trời khác với hệ của chúng ta. |
|
[24] b. Our own solar system. |
[24] b. Hệ mặt trời của chính chúng ta. |
|
[25] c. Our own planetary life. |
[25] c. Sự sống hành tinh của chính chúng ta. |
|
[26] Proposition Two—Each one of the ray lives is the recipient and the custodian of energies coming from |
[26] Mệnh đề Hai—Mỗi một trong các sự sống cung là bên tiếp nhận và là vị bảo quản các năng lượng đến từ |
|
[27] 1. The seven solar systems. |
[27] 1. Bảy hệ mặt trời. |
|
[28] 2. The twelve constellations. |
[28] 2. Mười hai chòm sao. |
Esoteric-Astrology-Adventure-12
|
Welcome again. We are now dealing with esoteric astrology adventure number 12. We have just concluded discussing four forces which affect the personality of the Earth. What we’ve been doing is talking about all manner of forces which are impinging upon our planet and man. The forces of the zodiacal signs, the forces of the inner group of seven solar systems, and three greater forces which are operative after the third initiation and are correlated, at least at this time, with the Great Bear, Sirius, and the Pleiades. And then with these other four forces which are operating on the personality of the Earth—four types of force: the quality and energy of our solar system (our Solar Logos, second ray largely); the quality of the logos of our planet (which is also primarily second ray, though working through a third ray personality). |
Xin chào mừng các bạn trở lại. Hiện nay chúng ta đang bàn đến cuộc phiêu lưu Chiêm Tinh Học Nội Môn số 12. Chúng ta vừa kết thúc việc thảo luận bốn mãnh lực ảnh hưởng đến phàm ngã của Trái Đất. Điều chúng ta đã làm là nói về đủ mọi loại mãnh lực đang tác động lên hành tinh của chúng ta và con người. Các mãnh lực của những dấu hiệu hoàng đạo, các mãnh lực của nhóm bên trong gồm bảy hệ mặt trời, và ba mãnh lực lớn hơn vốn hoạt động sau lần điểm đạo thứ ba và có tương quan, ít nhất vào lúc này, với Đại Hùng tinh, Sirius và Pleiades. Rồi đến bốn mãnh lực khác này đang hoạt động trên phàm ngã của Trái Đất—bốn loại mãnh lực: phẩm tính và năng lượng của hệ mặt trời chúng ta, tức Thái dương Thượng đế của chúng ta, phần lớn thuộc cung hai; phẩm tính của Thượng đế hành tinh của chúng ta, cũng chủ yếu thuộc cung hai, dù hoạt động qua một phàm ngã cung ba. |
|
If you think about it, the Solar Logos has a second ray soul and is working through a second ray personality. Our Planetary Logos has a second ray soul, but is working through a third ray personality. Continuing, we have the quality of the Earth’s complementary planet, which is Venus—it’s actually the polar opposite, but in this case, DK calls it the complementary planet as well. And then the quality of three planets together which produce an esoteric triangle. I had given some possibilities here: if we want to exclude the Earth and just name three other planets which are fairly local, they would be Mercury, Venus, and Mars. There are different ways to arrange the meaning of these planets. |
Nếu các bạn suy nghĩ về điều đó, Thái dương Thượng đế có linh hồn cung hai và đang hoạt động qua phàm ngã cung hai. Đức Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta có linh hồn cung hai, nhưng đang hoạt động qua phàm ngã cung ba. Tiếp tục, chúng ta có phẩm tính của hành tinh bổ sung cho Trái Đất, tức Sao Kim—thật ra đó là đối cực, nhưng trong trường hợp này, Chân sư DK cũng gọi nó là hành tinh bổ sung. Rồi đến phẩm tính của ba hành tinh hợp lại tạo thành một tam giác nội môn. Ở đây tôi đã nêu vài khả năng: nếu chúng ta muốn loại Trái Đất ra và chỉ nêu tên ba hành tinh khác khá gần, thì đó sẽ là Sao Thủy, Sao Kim và Sao Hỏa. Có nhiều cách khác nhau để sắp xếp ý nghĩa của các hành tinh này. |
|
DK is now on page 25. We did take a detour going to A Treatise on White Magic and the astrological section there, which is quite wonderful, spending time discussing the seven solar systems, the zodiacal signs, the elements, the planes, and so forth. Now DK goes on on page 25, and |
Hiện Chân sư DK đang ở trang 25. Chúng ta đã đi vòng sang Luận về Chánh Thuật và phần chiêm tinh ở đó, vốn rất tuyệt diệu, dành thời gian thảo luận về bảy hệ mặt trời, các dấu hiệu hoàng đạo, các nguyên tố, các cõi, v.v. Bây giờ Chân sư DK tiếp tục ở trang 25, và |
|
[1] I have several times used the phrase “pass through” the centres and forms. |
[1] Tôi đã nhiều lần dùng cụm từ “đi xuyên qua” các trung tâm và các hình tướng. |
|
There are always subtler energies passing through energies of a more gross nature, which are themselves more refined than still others. Many energies can occupy the same apparent section of what we perceive as space. |
Luôn luôn có những năng lượng tinh tế hơn đi xuyên qua các năng lượng có bản chất thô trược hơn, mà chính chúng lại tinh luyện hơn những năng lượng khác nữa. Nhiều năng lượng có thể chiếm cùng một phần biểu kiến của cái mà chúng ta nhận thức là không gian. |
|
[2] This concept necessitates the idea of distributing centres to which the incoming energies may go and from which they may pass out again as radiation. |
[2] Khái niệm này đòi hỏi ý tưởng về các trung tâm phân phối mà những năng lượng đang đi vào có thể hướng đến, và từ đó chúng có thể lại đi ra như bức xạ. |
|
DK later in the book gives us a kind of double diamond picture, this idea of passing through. If I can remember the page number well enough, it would be probably around page 610 in that area. |
Về sau trong sách, Chân sư DK cho chúng ta một loại hình ảnh kim cương kép, ý tưởng về việc đi xuyên qua này. Nếu tôi nhớ đủ đúng số trang, có lẽ nó ở khoảng trang 610 trong vùng đó. |

|
Here is one diagram showing the passing through: we begin with transcending forces from the Great Bear and they pass through transmitting forces and continue to pass through transforming forces and transfiguring forces and finally to the planet Earth itself. This double diamond, or the Dorje of Tibetan ceremonialism, is a very powerful figure related to the figure eight and shows us this process of passing through. The higher ones pass through all the lower ones. The secondary pass through all lower than it. The tertiary through all lower than it. Planetary forces pass through the Earth and through each other. |
Đây là một sơ đồ cho thấy sự đi xuyên qua: chúng ta bắt đầu với các mãnh lực siêu việt từ Đại Hùng tinh, và chúng đi xuyên qua các mãnh lực truyền dẫn, rồi tiếp tục đi xuyên qua các mãnh lực chuyển đổi và các mãnh lực biến hình, cuối cùng đến chính hành tinh Trái Đất. Hình kim cương kép này, hay chùy kim cương trong nghi lễ Tây Tạng, là một hình thể rất mạnh mẽ liên hệ với hình số tám và cho chúng ta thấy tiến trình đi xuyên qua này. Những năng lượng cao hơn đi xuyên qua tất cả những năng lượng thấp hơn. Cấp thứ hai đi xuyên qua tất cả những gì thấp hơn nó. Cấp thứ ba đi xuyên qua tất cả những gì thấp hơn nó. Các mãnh lực hành tinh đi xuyên qua Trái Đất và xuyên qua nhau. |

|
When we look at diagram four, we see the same type of figure only with energies filled in related to the first ray. The idea of transmission is quite graphically portrayed in these Dorje-like figure-eight figures, and we get the idea that subtler energies pass through denser energy fields and continue to reach as low as they possibly can. There are limits, of course. We are told that some influences can descend no lower than a certain plane. |
Khi nhìn vào sơ đồ bốn, chúng ta thấy cùng một kiểu hình thể, chỉ khác là có các năng lượng được điền vào liên hệ với cung một. Ý tưởng về sự truyền dẫn được mô tả khá sinh động trong các hình số tám giống chùy kim cương này, và chúng ta có được ý niệm rằng những năng lượng tinh tế hơn đi xuyên qua các trường năng lượng đậm đặc hơn và tiếp tục vươn xuống thấp nhất có thể. Dĩ nhiên có những giới hạn. Chúng ta được cho biết rằng một số ảnh hưởng không thể đi xuống thấp hơn một cõi nhất định. |
|
The concept of passing through necessitates the idea of distributing centers. Every chakra is a distributing center. Every sun is a chakra. Every constellation is a chakra. Every group of seven constellations is a chakra. Every galaxy is a chakra, and on and on. They are all distributing centers and they receive still higher energies which pass through them and which they join in that passage. |
Quan niệm đi xuyên qua đòi hỏi ý tưởng về các trung tâm phân phối. Mỗi luân xa là một trung tâm phân phối. Mỗi mặt trời là một luân xa. Mỗi chòm sao là một luân xa. Mỗi nhóm bảy chòm sao là một luân xa. Mỗi thiên hà là một luân xa, và cứ tiếp tục như thế. Tất cả đều là các trung tâm phân phối, và chúng tiếp nhận những năng lượng còn cao hơn, những năng lượng đi xuyên qua chúng, và chúng cùng tham dự vào dòng đi qua ấy. |
|
Suppose the sixth ray energy passes through Mars. Well, the energy of Mars itself joins that sixth ray energy in the passage and continues with it. The energies become more and more complex as we descend lower and lower into the more dense fields. |
Giả sử năng lượng cung sáu đi xuyên qua Sao Hỏa. Khi đó, chính năng lượng của Sao Hỏa nhập vào năng lượng cung sáu ấy trong dòng đi qua và tiếp tục đi cùng nó. Các năng lượng trở nên ngày càng phức tạp khi chúng ta đi xuống ngày càng thấp vào các trường đậm đặc hơn. |
|
[3] Some idea of this might be grasped if I gave you the new proposition (new to you though old to esotericists) of the centres in the human etheric body. |
[3] Có thể nắm bắt phần nào ý tưởng này nếu tôi đưa ra cho các bạn mệnh đề mới về các trung tâm trong thể dĩ thái con người — mới đối với các bạn, dù đã cũ đối với các nhà bí truyền học. |
|
When DK talks about a real esotericist, I think He means a Master and beyond. This proposition concerns the centers in the human etheric body. |
Khi Chân sư DK nói về một nhà bí truyền học chân chính, tôi nghĩ Ngài muốn nói đến một Chân sư và cao hơn nữa. Mệnh đề này liên quan đến các trung tâm trong thể dĩ thái của con người. |
|
[4] The four centres above the diaphragm—the heart, throat, ajna and head centres—are basically and primarily receiving centres. |
[4] Bốn trung tâm phía trên cơ hoành — tim, cổ họng, ajna và đầu — về căn bản và trước hết là các trung tâm tiếp nhận. |
|
This is a very important section which I have quoted at other times. They are receiving centers, and we want to say at first they are, because when they receive, at first they pass what they receive right through towards the lower centers, which are stimulated and growing and much more powerful than the higher centers initially. |
Đây là một phần rất quan trọng mà tôi đã trích dẫn vào những lúc khác. Chúng là các trung tâm tiếp nhận, và lúc đầu chúng ta muốn nói rằng chúng là như vậy, bởi vì khi chúng tiếp nhận, ban đầu chúng chuyển thẳng những gì chúng tiếp nhận xuống các trung tâm thấp hơn, vốn được kích thích, đang tăng trưởng và lúc khởi đầu mạnh hơn nhiều so với các trung tâm cao hơn. |
|
[5] The centres below the diaphragm—the base of the spine, the sacral, solar plexus and spleen centres—are galvanised into activity by the four higher receiving centres. |
[5] Các trung tâm phía dưới cơ hoành — đáy cột sống, xương cùng, tùng thái dương và lá lách — được bốn trung tâm tiếp nhận cao hơn kích thích đi vào hoạt động. |
|
Which always includes the spleen, since in a way it is a substitute for the sun because it is the center of vitality. One wonders whether the non-sacred planet veiled by the sun would not have a lot to do with the splenic nature, with the splenic center and the spleen itself. These centers below the diaphragm are galvanized into activity by the four higher receiving centers, and this is especially at first. |
Điều này luôn bao gồm lá lách, vì theo một cách nào đó nó thay thế cho mặt trời bởi nó là trung tâm của sinh lực. Người ta tự hỏi liệu hành tinh không thiêng liêng được mặt trời che khuất có liên hệ nhiều với bản chất lá lách, với trung tâm lá lách và chính lá lách hay không. Các trung tâm dưới cơ hoành này được bốn trung tâm tiếp nhận cao hơn kích hoạt mạnh vào hoạt động, và điều này đặc biệt đúng lúc ban đầu. |
|
[6] This, when accomplished, demonstrates as personality and physical magnetism and influence |
[6] Khi điều này hoàn tất, nó biểu lộ thành phàm ngã, từ điện hồng trần và ảnh hưởng, |
|
Always the personality is the first thing to develop; the elemental vehicles, the lunar lords, are the first things to develop, and that takes the lion’s share of human development in terms of years. If it takes 25 million years to make the fully developed human being, and if it is so, then one can think that all but a few thousand of those 25 million years are going to be dealing with the development of the personality. How long does it take to make a soul—from the first degree, or from the time that the higher power (let us call it) is recognized? A number of thousands of years, but compare that to millions. |
Phàm ngã luôn là điều đầu tiên phát triển; các hiện thể hành khí, các nguyệt tinh quân, là những điều đầu tiên phát triển, và điều đó chiếm phần lớn nhất trong sự phát triển của con người xét theo số năm. Nếu phải mất 25 triệu năm để tạo nên một con người phát triển trọn vẹn, và nếu đúng như vậy, thì người ta có thể nghĩ rằng gần như toàn bộ 25 triệu năm ấy, ngoại trừ vài nghìn năm, sẽ được dùng để xử lý sự phát triển của phàm ngã. Mất bao lâu để tạo nên một linh hồn—từ cấp độ thứ nhất, hay từ lúc quyền năng cao hơn, tạm gọi như vậy, được nhận biết? Một số nghìn năm, nhưng hãy so sánh điều đó với hàng triệu năm. |
|
The radiant higher centers demonstrate at a much later stage of human development than the radiant lower centers. It takes a long time to make those lower centers radiant as well—millions and millions of years. Look at 21 million years ago: Earth humanity was individualized. Where is the majority of Earth humanity 21 million years later? Still emotionally polarized, with some use of the mind, but Causal consciousness is as far as it has gone for most of those people, although some are still even now members of the Hierarchy, because we do have free will and we can press ahead according to our will, and some have done that. But just think: it has taken 21 million years to produce the average emotionally polarized individual in which the higher centers are not radiant at all. |
Các trung tâm cao hơn tỏa sáng biểu hiện ở một giai đoạn muộn hơn nhiều trong sự phát triển của con người so với các trung tâm thấp hơn tỏa sáng. Cũng cần rất lâu để làm cho các trung tâm thấp hơn ấy trở nên tỏa sáng—hàng triệu triệu năm. Hãy nhìn lại 21 triệu năm trước: nhân loại trên Trái Đất đã được biệt ngã hóa. Hai mươi mốt triệu năm sau, đa số nhân loại trên Trái Đất đang ở đâu? Vẫn còn phân cực cảm xúc, với một mức sử dụng nào đó của thể trí, nhưng tâm thức nhân thể là mức xa nhất mà phần lớn những người ấy đã đạt tới, dù một số ngay cả hiện nay vẫn là thành viên của Thánh Đoàn, bởi vì chúng ta có ý chí tự do và có thể tiến tới theo ý chí của mình, và một số đã làm như vậy. Nhưng hãy nghĩ xem: đã mất 21 triệu năm để tạo ra cá nhân trung bình phân cực cảm xúc, trong đó các trung tâm cao hơn hoàn toàn chưa tỏa sáng. |
|
Although they naturally exist and have some effect, maybe the throat center is developing to some extent. We see how this time span is divided in terms of personality and soul development, and when it comes to spiritual spirit development within what we still call the human being, that’s the shortest period yet. Though when we expand spirit development into the realms of possibility far beyond the human, that takes a huge amount of time. When the higher receiving centers are stimulating the lower centers, we have personality and physical magnetism, and eventually a time comes when |
Mặc dù chúng tự nhiên tồn tại và có một số tác dụng, có lẽ trung tâm cổ họng đang phát triển đến một mức nào đó. Chúng ta thấy khoảng thời gian này được chia như thế nào xét về sự phát triển của phàm ngã và linh hồn; còn khi nói đến sự phát triển tinh thần trong phạm vi cái mà chúng ta vẫn gọi là con người, đó lại là giai đoạn ngắn nhất cho đến nay. Tuy nhiên, khi chúng ta mở rộng sự phát triển tinh thần vào các lĩnh vực khả hữu vượt xa con người, điều đó cần một lượng thời gian khổng lồ. Khi các trung tâm tiếp nhận cao hơn đang kích thích các trung tâm thấp hơn, chúng ta có từ điện của phàm ngã và thể xác, và cuối cùng đến một thời điểm khi |
|
[7] until the time comes when there is a reversal in the way of passing—as a soul—around the zodiac. |
[7] cho đến khi đến lúc có sự đảo ngược trong cách đi qua — với tư cách là một linh hồn — quanh hoàng đạo. |
|
He does use that word as a soul and that is significant. There comes a time when there is a reversal of the way of passing around the zodiac, and as I’ve tried to explain before, what this really means is that the human being adapts these various energies from various sources in a new way. This way is unitive, integrative rather than separative and selfish and materially focused. That’s really what it means in human terms to be reversing the wheel. We take the same energy and we use it in a new manner in the human form, and this is probably reflected in different types of energy flows which are within the human system. I suspect that the figure 8 is a very important symbol of energy flow within the human energy system and that it relates very much to the Antahkarana, which is mercurial in a strong sense. Mercury being a planet that can be symbolized, I believe, by the numbers 888 and Mercury being related to the number 8. Mercury is Buddha. Buddha appears for 8 minutes a year, at least He did so when the Wesak festival was fully going, whether it is or not at this time. There may be debate, but the number 8 describes an energy pattern, a flow pattern within the human energy system and there’s probably different variations of that energy pattern which are related to what is called the reversal of the wheel. Because we know that human beings are not simply born in reverse signs one after another or in progressive signs, Aries, Taurus, Gemini, one after another. |
Ngài quả có dùng cụm từ như một linh hồn, và điều đó rất có ý nghĩa. Đến một lúc có sự đảo ngược trong cách đi quanh hoàng đạo, và như tôi đã cố giải thích trước đây, điều này thực sự có nghĩa là con người thích nghi các năng lượng khác nhau này từ các nguồn khác nhau theo một cách mới. Cách này mang tính hợp nhất, tích hợp, thay vì chia rẽ, ích kỷ và tập trung vào vật chất. Đó thực sự là ý nghĩa, theo ngôn ngữ nhân loại, của việc đảo ngược bánh xe. Chúng ta nhận cùng một năng lượng và sử dụng nó theo một cách mới trong hình tướng con người, và điều này có lẽ được phản ánh trong các loại dòng năng lượng khác nhau bên trong hệ thống con người. Tôi nghi rằng hình số 8 là một biểu tượng rất quan trọng của dòng năng lượng trong hệ thống năng lượng con người và nó liên hệ rất nhiều với antahkarana, vốn có tính Sao Thủy theo một nghĩa mạnh mẽ. Sao Thủy là một hành tinh có thể được biểu tượng, theo tôi tin, bằng các con số 888, và Sao Thủy liên hệ với số 8. Sao Thủy là Đức Phật. Đức Phật xuất hiện 8 phút mỗi năm, ít nhất Ngài đã làm như vậy khi lễ Wesak còn vận hành trọn vẹn, còn hiện nay có như vậy hay không thì có thể tranh luận, nhưng số 8 mô tả một mô hình năng lượng, một mô hình dòng chảy trong hệ thống năng lượng con người, và có lẽ có những biến thể khác nhau của mô hình năng lượng ấy liên hệ với điều được gọi là sự đảo ngược bánh xe. Bởi vì chúng ta biết rằng con người không đơn giản được sinh ra lần lượt trong các dấu hiệu ngược chiều, hay trong các dấu hiệu tuần tự, Dương Cưu, Kim Ngưu, Song Tử, hết dấu hiệu này đến dấu hiệu khác. |
|
So there’s got to be something subtler about this idea of reversing the wheel, and let’s look to the microcosm for what it means. It means, in a way, a return of the energies which reach the low and a return of them to the high, and we did review this so I don’t really need to do too much about this. |
Vì vậy, phải có điều gì đó tinh tế hơn trong ý tưởng đảo ngược bánh xe này, và chúng ta hãy nhìn vào tiểu thiên địa để hiểu ý nghĩa của nó. Theo một cách nào đó, nó hàm ý sự trở về của các năng lượng đã xuống thấp, và sự trở lại của chúng lên cao; chúng ta đã ôn lại điều này nên tôi không thật sự cần nói quá nhiều về nó. |
|
[8] This is symbolised as the revolution of the sun around the zodiac from Aries to Pisces instead of the reverse movement, from Aries to Taurus. This is repeated in the human frame |
[8] Điều này được biểu tượng hóa như vòng quay của mặt trời quanh hoàng đạo từ Bạch Dương đến Song Ngư, thay vì chuyển động ngược lại, từ Bạch Dương đến Kim Ngưu. Điều này được lặp lại trong khung thể con người, |
|
That’s what I’ve been trying to drive at. This reversal of the wheel is repeated in the human frame with the change from the stimulation of the lower centers to a return of what has been given to them and an absorption and upward rising so that there will be a stimulation of the higher centers. This is repeated in the human frame |
Đó là điều tôi đã cố gắng hướng tới. Sự đảo ngược bánh xe này được lặp lại trong khung thể con người qua sự chuyển đổi từ việc kích thích các trung tâm thấp hơn sang việc hoàn trả những gì đã được trao cho chúng, cùng sự hấp thu và vươn lên trên, để sẽ có sự kích thích các trung tâm cao hơn. Điều này được lặp lại trong khung thể con người |
|
[9] and the four lower centres eventually return that which has come to them. |
[9] và bốn trung tâm thấp cuối cùng hoàn trả lại những gì đã đến với chúng. |
|
We oftentimes talk about some of the major channels of return. What are they? Major channels are the base of the spine center to the head center, the solar plexus to the heart, the sacral center to the throat center. And, of course, not in that order. The real order here is the sacral to the throat center, then the solar plexus to the heart, then, long afterwards, the base of the spine center to the head center. |
Chúng ta thường nói về một số kênh hoàn trả chính. Chúng là gì? Các kênh chính là từ trung tâm đáy cột sống lên trung tâm đầu, từ tùng thái dương lên tim, từ trung tâm xương cùng lên trung tâm cổ họng. Và dĩ nhiên không theo thứ tự đó. Thứ tự thật sự ở đây là từ xương cùng lên trung tâm cổ họng, rồi từ tùng thái dương lên tim, rồi rất lâu sau đó, từ trung tâm đáy cột sống lên trung tâm đầu. |
|
[10] They thus reverse the process normally followed |
[10] Như vậy, chúng đảo ngược tiến trình thường được tuân theo, |
|
which in a normal way is to stimulate the centers below the diaphragm, which is the case for the vast majority of human beings. Thus, they reverse the process normally followed |
mà theo cách bình thường là kích thích các trung tâm dưới cơ hoành, điều đang diễn ra nơi đại đa số con người. Như thế, chúng đảo ngược tiến trình thường được theo |
|
[11] and the centres above the diaphragm become radio-active, dynamic and magnetic. |
[11] và các trung tâm phía trên cơ hoành trở nên có tính phóng xạ, năng động và từ tính. |
|
Therefore, we have the highly developed human being at that point. |
Vì vậy, đến lúc đó chúng ta có con người phát triển cao. |
|
[12] This is an intricate occult study |
[12] Đây là một nghiên cứu huyền bí phức tạp, |
|
Which he does unfold somewhat in books like Esoteric Healing and Telepathy and the Etheric Vehicle. This is an intricate occult study |
Ngài có phần khai mở điều này trong các sách như Trị Liệu Huyền Môn và Viễn Cảm và Hiện Thể Dĩ Thái. Đây là một khảo cứu huyền bí phức tạp |
|
[13] and is concerned with the response of the etheric body to the incoming energies. |
[13] liên quan đến sự đáp ứng của thể dĩ thái đối với các năng lượng đang đi vào. |
|
In other words, look to the etheric body for the playing out of the concepts of reversal or of clockwise and counterclockwise movement. That’s where it will be dramatized. And, since there is a kind of etheric body in the astral body as well, and there are chakras there, we can expect analogous energy flows there and maybe within the lower mental area in relation to the egoic lotus. |
Nói cách khác, hãy nhìn vào thể dĩ thái để thấy sự diễn tiến của các quan niệm về đảo ngược, hay chuyển động thuận chiều và ngược chiều kim đồng hồ. Đó là nơi điều này sẽ được diễn tả. Và vì cũng có một loại thể dĩ thái trong thể cảm dục, và ở đó cũng có các luân xa, chúng ta có thể mong đợi những dòng năng lượng tương đồng ở đó, và có lẽ trong vùng hạ trí liên hệ với Hoa Sen Chân Ngã. |
|
Maybe we can expect those kinds of energy flows there as well. But, beginning in the etheric body first, because in the etheric body is the one that is very active at the first initiation, continues to be active, but is influenced by higher vehicles as the initiations proceed. In other words, at the second initiation there is a lot of stimulation of astral chakras, and at the third initiation, stimulation of mental chakras and of some of the higher pedals of the egoic lotus. |
Có lẽ chúng ta cũng có thể mong đợi những loại dòng năng lượng ấy ở đó. Nhưng bắt đầu trước hết trong thể dĩ thái, bởi vì trong thể dĩ thái có điều rất hoạt động ở lần điểm đạo thứ nhất, tiếp tục hoạt động, nhưng chịu ảnh hưởng của các hiện thể cao hơn khi các cuộc điểm đạo tiến triển. Nói cách khác, ở lần điểm đạo thứ hai có nhiều kích thích nơi các luân xa cảm dục, và ở lần điểm đạo thứ ba có sự kích thích các luân xa trí tuệ và một số cánh hoa cao hơn của Hoa Sen Chân Ngã. |
|
This is an intricate occult study and is concerned with the response of the etheric body to the incoming energies. |
Đây là một khảo cứu huyền bí phức tạp và liên quan đến sự đáp ứng của thể dĩ thái đối với các năng lượng đang đi vào. |
|
[14] It relates finally the lowest centre at the base of the spine to the highest centre, the head centre. |
[14] Sau cùng, nó liên hệ trung tâm thấp nhất ở đáy cột sống với trung tâm cao nhất, tức trung tâm đầu. |
|
There are many ways that this can be done. |
Có nhiều cách để điều này được thực hiện. |
|
[15] This is a correspondence to the relation of the Earth to the Sun. Think this out. |
[15] Đây là một tương ứng với mối liên hệ giữa Trái Đất và Mặt Trời. Hãy suy ngẫm điều này. |
|
This is one of the great hints. Essentially, what is being said here is an analogy: the relationship of the head center to the base of the spine center is as the relationship of the sun to the earth. What would be our conclusions based upon this statement? One conclusion would be that indeed the Earth is the base of the spine center in relation to the system of our Solar Logos. Now, whether it fully functions in that manner, whether a triangle of planets is somehow involved in the function of every chakra, these are legitimate considerations and are debatable. When our Planetary Logos is sacred and when its monadic ray, which is the first ray, is effective and not occultly non-effective, then Earth as a base of the spine center and the Planetary Logos will at least be fully functioning. Right now, for many of us as human beings, we have five centers more or less fully functioning, but the base of the spine center is not. The full power of the head center is not fully functioning. |
Đây là một trong những gợi ý lớn. Về thực chất, điều được nói ở đây là một tương đồng: mối liên hệ của trung tâm đầu với trung tâm đáy cột sống giống như mối liên hệ của mặt trời với trái đất. Dựa trên phát biểu này, kết luận của chúng ta sẽ là gì? Một kết luận là quả thật Trái Đất là trung tâm đáy cột sống trong tương quan với hệ thống của Thái dương Thượng đế chúng ta. Còn liệu nó có vận hành trọn vẹn theo cách đó hay không, liệu một tam giác các hành tinh có cách nào đó tham dự vào chức năng của mỗi luân xa hay không, đó là những suy xét chính đáng và có thể tranh luận. Khi Đức Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta trở nên thiêng liêng và khi cung chân thần của Ngài, tức cung một, có hiệu lực chứ không còn vô hiệu về mặt huyền bí, thì Trái Đất với tư cách là trung tâm đáy cột sống và Đức Hành Tinh Thượng Đế ít nhất sẽ vận hành trọn vẹn. Ngay lúc này, đối với nhiều người trong chúng ta với tư cách con người, chúng ta có năm trung tâm ít nhiều vận hành trọn vẹn, nhưng trung tâm đáy cột sống thì chưa. Toàn bộ quyền năng của trung tâm đầu chưa vận hành trọn vẹn. |
|
Thus it may be within the energy system of our Solar Logos that Earth as a base of the spine center is not fully functioning yet. But as our Solar Logos becomes a sacred Solar Logos and takes His third initiation, His third cosmic initiation, which I do not believe he has done yet (page 384 of A Treatise on Cosmic Fire), then beyond that point our Planetary Logos will have to be a sacred Planetary Logos, because our Solar Logos will need a base of the spine through which to function increasingly until his fifth initiation, which may in fact be taken in this incarnation, in this solar system, either the fourth as the climax or the fifth. We don’t know yet which it will be because, just as human beings have opportunities to take initiation in a particular incarnation, they may succeed or they may not. What about a Solar Logos? Well, in this particular solar system, which is an incarnation, He may succeed in taking the fifth initiation, but He may not and take only the fourth initiation. All of this is trillions of years into the future, at least if the chronology of HPB is to be credited as worthy. |
Vì thế, trong hệ thống năng lượng của Thái dương Thượng đế chúng ta, có thể Trái Đất với tư cách trung tâm đáy cột sống vẫn chưa vận hành trọn vẹn. Nhưng khi Thái dương Thượng đế của chúng ta trở thành một Thái dương Thượng đế thiêng liêng và nhận lần điểm đạo thứ ba của Ngài, lần điểm đạo vũ trụ thứ ba của Ngài, điều mà tôi không tin Ngài đã thực hiện, theo trang 384 của Luận về Lửa Vũ Trụ, thì sau điểm đó Đức Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta sẽ phải là một Đức Hành Tinh Thượng Đế thiêng liêng, bởi vì Thái dương Thượng đế của chúng ta sẽ cần một đáy cột sống qua đó Ngài vận hành ngày càng nhiều cho đến lần điểm đạo thứ năm của Ngài, điều thật ra có thể được nhận trong lần lâm phàm này, trong hệ mặt trời này, hoặc lần thứ tư như đỉnh điểm, hoặc lần thứ năm. Chúng ta chưa biết sẽ là cái nào, bởi vì cũng như con người có cơ hội nhận điểm đạo trong một lần lâm phàm nhất định, họ có thể thành công hoặc có thể không. Còn một Thái dương Thượng đế thì sao? Trong hệ mặt trời đặc thù này, vốn là một lần lâm phàm, Ngài có thể thành công trong việc nhận lần điểm đạo thứ năm, nhưng cũng có thể không và chỉ nhận lần điểm đạo thứ tư. Tất cả điều này còn cách tương lai hàng nghìn tỷ năm, ít nhất nếu niên đại học của HPB được xem là đáng tin cậy. |
|
So we don’t have to worry about that right now. Mostly we have to worry about whether we can control our astral body and whether we can think straight. That’s mostly what we’re dealing with. |
Vì vậy, hiện giờ chúng ta không cần lo lắng về điều đó. Phần lớn chúng ta phải lo liệu liệu mình có thể kiểm soát thể cảm dục hay không và liệu mình có thể suy nghĩ thẳng thắn hay không. Đó phần lớn là điều chúng ta đang xử lý. |
|
[16] As we work and study over these matters, let us bear in mind always the fact that we are considering the seven rays and their inter-relations in the cosmic process. |
[16] Khi chúng ta làm việc và nghiên cứu những vấn đề này, hãy luôn ghi nhớ rằng chúng ta đang xem xét bảy cung và các mối tương quan của chúng trong tiến trình vũ trụ. Về mặt huyền bí, chúng ta đang đề cập đến: |
|
It’s interesting that Esoteric Astrology is a study that finds its place as volume number three in a five-fold treatise on the Seven Rays. When I was a devoted astrologer, I still am in a way, I would oftentimes argue for the equality of the astrological factors and the ray factors. At least I wouldn’t want to see the astrological factors given a lower place. But it must be admitted that when DK is speaking of the importance of the teachings that He has given to humanity, the Seven Rays are listed first as the third most important teaching He gave, and Esoteric Astrology is listed fourth as the fourth most important teaching he gave to humanity. Shambhala is first and the new discipleship is second. And this can be found in Rays and the Initiations. |
Điều thú vị là Chiêm Tinh Học Nội Môn là một nghiên cứu giữ vị trí tập ba trong một khảo luận ngũ phân về Bảy Cung. Khi tôi là một nhà chiêm tinh tận tụy, và theo một cách nào đó tôi vẫn là như vậy, tôi thường tranh luận cho sự bình đẳng giữa các yếu tố chiêm tinh và các yếu tố cung. Ít nhất tôi không muốn thấy các yếu tố chiêm tinh bị đặt ở vị trí thấp hơn. Nhưng phải thừa nhận rằng khi Chân sư DK nói về tầm quan trọng của các giáo huấn mà Ngài đã trao cho nhân loại, Bảy Cung được liệt kê trước tiên như giáo huấn quan trọng thứ ba mà Ngài đã trao, còn Chiêm Tinh Học Nội Môn được liệt kê thứ tư như giáo huấn quan trọng thứ tư mà Ngài trao cho nhân loại. Shamballa là thứ nhất và địa vị đệ tử mới là thứ hai. Và điều này có thể được tìm thấy trong Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo. |
|
I could take a moment and try to find that page for you. And here we are, this is page 251 of Rays and Initiations, and He says: “What are some of the newer truths for which I am responsible as transmitting agent to the world of occult students?” Yes, newer truths, I always call it teachings, that’s why I have trouble finding it. Let me briefly state them in order of their relative importance, and then He does go on. The teaching on Shambhala is certainly the first; Teaching on the new discipleship is the second; Teaching on the Seven Rays is the third; and teaching on the new astrology is the fourth. |
Tôi có thể dành một chút thời gian để cố tìm trang đó cho các bạn. Và đây rồi, đây là trang 251 của Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo, và Ngài nói: “Một số chân lý mới hơn mà Tôi chịu trách nhiệm với tư cách tác nhân truyền đạt đến thế giới các đạo sinh huyền bí là gì?” Đúng vậy, các chân lý mới hơn; tôi luôn gọi đó là các giáo huấn, đó là lý do tôi khó tìm thấy nó. Ngài nói: Hãy để Tôi trình bày vắn tắt chúng theo thứ tự tầm quan trọng tương đối, rồi Ngài tiếp tục. Giáo huấn về Shamballa chắc chắn là thứ nhất; giáo huấn về địa vị đệ tử mới là thứ hai; giáo huấn về Bảy Cung là thứ ba; và giáo huấn về chiêm tinh học mới là thứ tư. |
|
Interestingly enough, we can’t really say that the Second Ray is more important than the Third Ray. Nothing like that, they’re all equally important, but this is the Second Ray solar system in which the Second Ray, the divine ray, must reach a full expression, and more important and has to take precedence over the Third Ray. |
Điều thú vị là chúng ta không thể thật sự nói Cung Hai quan trọng hơn Cung Ba. Không phải như vậy; tất cả đều quan trọng như nhau, nhưng đây là hệ mặt trời Cung Hai, trong đó Cung Hai, cung thiêng liêng, phải đạt đến sự biểu lộ trọn vẹn, và quan trọng hơn cũng như phải được ưu tiên hơn Cung Ba. |
|
So when you look at it, the Third Ray is the great ray of the astrological teaching and the Second Ray is the great ray of the teaching on the Seven Rays. The seven streams of light must wean away the attention of the scholar from all that has been found and sought and used, something like that. It’s in the Law of Repulse on the Second Ray. So the Second Ray is associated with the teaching of the Seven Rays particularly and the Third Ray with Esoteric Astrology, and we have to keep that priority, that hierarchical priority. |
Vậy khi các bạn nhìn vào điều đó, Cung Ba là cung lớn của giáo huấn chiêm tinh, còn Cung Hai là cung lớn của giáo huấn về Bảy Cung. Bảy dòng ánh sáng phải dần kéo sự chú ý của học giả ra khỏi tất cả những gì đã được tìm thấy, tìm kiếm và sử dụng, đại loại như vậy. Điều này nằm trong Định luật Đẩy Lùi trên Cung Hai. Vì vậy, Cung Hai đặc biệt liên kết với giáo huấn về Bảy Cung, và Cung Ba với Chiêm Tinh Học Nội Môn, và chúng ta phải giữ ưu tiên đó, ưu tiên theo thứ bậc đó. |
|
So that’s why He does say, look, we are considering the Seven Rays above all, and when we study Esoteric Astrology, every astrological factor we mention has a ray associated with it. A planet has a ray; Solar Logoi have rays; Constellations of the zodiac have rays. And I wouldn’t be surprised, He does hint at it, that the great Super Constellations, which are chakras and the One About Whom Naught May Be Said, they have rays as well. Rays are foundational. If you look at how we go from the one, to the two, to the three, to the seven, to the 12, to the 49, to the 343 and so forth, the 12 definitely follow the seven. And if you put that all together, the first three, then the seven, then the 12, you get the master number 22, which speaks for itself. |
Vì vậy đó là lý do Ngài nói: hãy nhìn xem, trên hết chúng ta đang xem xét Bảy Cung, và khi chúng ta nghiên cứu Chiêm Tinh Học Nội Môn, mỗi yếu tố chiêm tinh mà chúng ta đề cập đều có một cung liên kết với nó. Một hành tinh có một cung; các Thái dương Thượng đế có các cung; các chòm sao hoàng đạo có các cung. Và tôi sẽ không ngạc nhiên, Ngài có gợi ý điều đó, rằng các Đại Siêu Chòm Sao, vốn là các luân xa và Đấng Bất Khả Tư Nghị, cũng có các cung. Các cung là nền tảng. Nếu các bạn nhìn cách chúng ta đi từ một, đến hai, đến ba, đến bảy, đến 12, đến 49, đến 343, v.v., thì 12 rõ ràng theo sau bảy. Và nếu các bạn đặt tất cả lại với nhau, ba đầu tiên, rồi bảy, rồi 12, các bạn có con số chủ 22, tự nó đã nói lên nhiều điều. |
|
We are considering the Seven Rays and their interrelations in the cosmic process. We are concerned with the Seven Rays and the 12 signs of the zodiac. Now that’s a bit like mixing the testimony of the seven Solar Logoi or seven solar systems as they worked with the 12 signs of the zodiac. We discussed that. The Seven Rays and the 12 Creative Hierarchies and every one of those rays, every one of those hierarchies is ruled by a ray. And this I think you have seen. |
Chúng ta đang xem xét Bảy Cung và các mối tương quan của chúng trong tiến trình vũ trụ. Chúng ta quan tâm đến Bảy Cung và 12 dấu hiệu hoàng đạo. Điều đó hơi giống như kết hợp chứng ngôn của bảy Thái dương Thượng đế hay bảy hệ mặt trời khi các Ngài làm việc với 12 dấu hiệu hoàng đạo. Chúng ta đã thảo luận điều đó. Bảy Cung và 12 Huyền Giai Sáng Tạo, và mỗi một cung ấy, mỗi một huyền giai ấy đều do một cung cai quản. Và điều này tôi nghĩ các bạn đã thấy. |
|
Let me just find the A Treatise on Cosmic Fire. And right here in the AAB diagrams, and you see here. |
Hãy để tôi tìm Luận về Lửa Vũ Trụ. Và ngay đây trong các sơ đồ của AAB, các bạn thấy ở đây. |

|
If we zoom this up a bit, we will see that every one of these Creative Hierarchies is connected with a ray. Here goes 1, 2, 3, 4, 5, 6 and 7, and these are the hierarchies that are found on our cosmic physical plane, They all have a ray. Actually, they have a number of rays that can be associated with them, but they all have a ray, and they all have a particular sign of the zodiac, as you will see here, Leo, Virgo, Libra, Scorpio, etc, etc. |
Nếu chúng ta phóng to phần này lên một chút, chúng ta sẽ thấy rằng mỗi một Huyền Giai Sáng Tạo này đều được nối với một cung. Đây là 1, 2, 3, 4, 5, 6 và 7, và đây là những huyền giai được tìm thấy trên cõi hồng trần vũ trụ của chúng ta. Tất cả đều có một cung. Thật ra, chúng có một số cung có thể được liên kết với chúng, nhưng tất cả đều có một cung, và tất cả đều có một dấu hiệu hoàng đạo đặc thù, như các bạn sẽ thấy ở đây: Sư Tử, Xử Nữ, Thiên Bình, Hổ Cáp, v.v. |
|
It all works out quite well because passing through Leo is certainly Ray 1, passing through Virgo is certainly Ray 2, passing through Libra, Ray 3 indeed, passing through Scorpio, Ray 4. But look at this, passing through Capricorn, Ray 5, and in the normal expression of the constellations that express the Fifth Ray, Capricorn is not included. But there is definitely a connection with the Fifth Ray and Capricorn and all the processes of concretion, concretion over which the Fifth Ray rules. Ray 6, yes, Sagittarius indeed, but Ray 7, according to what the Tibetan has given us, does not pass through Aquarius. They merely coincide for approximately 2,500 years, or as DK once said in A Treatise on White Magic, 2,200 years, which is closer to the 2,160 years of a normal precessional age. But anyway, the Seventh Ray and Aquarius are now for the seventh time in the Aryan age associated, but the Seventh Ray, at least from what DK has given us, is not transmitted by or through the constellation Aquarius itself. |
Mọi sự khớp lại khá tốt, bởi vì đi xuyên qua Sư Tử chắc chắn là Cung Một; đi xuyên qua Xử Nữ chắc chắn là Cung Hai; đi xuyên qua Thiên Bình, quả thật là Cung Ba; đi xuyên qua Hổ Cáp là Cung Bốn. Nhưng hãy nhìn điều này: đi xuyên qua Ma Kết là Cung Năm, và trong biểu lộ bình thường của các chòm sao biểu lộ Cung Năm, Ma Kết không được bao gồm. Nhưng chắc chắn có một liên hệ giữa Cung Năm và Ma Kết, cùng tất cả các tiến trình cụ thể hóa, sự cụ thể hóa mà Cung Năm cai quản. Cung Sáu, đúng vậy, quả thật là Nhân Mã; nhưng Cung Bảy, theo những gì Chân sư Tây Tạng đã trao cho chúng ta, không đi xuyên qua Bảo Bình. Chúng chỉ trùng hợp trong khoảng 2.500 năm, hay như Chân sư DK từng nói trong Luận về Chánh Thuật, 2.200 năm, gần hơn với 2.160 năm của một thời đại tuế sai bình thường. Nhưng dù sao, Cung Bảy và Bảo Bình hiện nay, lần thứ bảy trong thời đại Arya, đang liên kết với nhau; nhưng Cung Bảy, ít nhất theo những gì Chân sư DK đã trao cho chúng ta, không được truyền qua hay bởi chính chòm sao Bảo Bình. |
|
Anyway, this table of the seven Creative Hierarchies is something that we can and will study together as we go. |
Dù sao, bảng về bảy Huyền Giai Sáng Tạo này là điều chúng ta có thể và sẽ cùng nghiên cứu khi tiếp tục. |
|
He says we’re interested in the Seven Rays and the 12 Creative Hierarchies, and an intricate study. Why should certain rays be related to certain hierarchies and what are the implications of that relationship? |
Ngài nói chúng ta quan tâm đến Bảy Cung và 12 Huyền Giai Sáng Tạo, và một khảo cứu phức tạp. Tại sao một số cung nhất định lại liên hệ với một số huyền giai nhất định, và những hàm ý của mối liên hệ đó là gì? |
|
And look here at humanity hierarchy. Here is humanity, it is related to the Fourth Ray and Scorpio. There’s our human Creative Hierarchy. We are a Fourth Ray soul kingdom. We are the fourth of the manifested Creative Hierarchies. Fourth Ray is extremely important in our planetary function, and Scorpio, which is the major sign through which the Fourth Ray comes, is our sign, the sign ruling humanity. So much can be learned from this particular table and certainly much about humanity by considering the Fourth Ray. |
Và hãy nhìn ở đây vào huyền giai nhân loại. Đây là nhân loại, nó liên hệ với Cung Bốn và Hổ Cáp. Đó là Huyền Giai Sáng Tạo nhân loại của chúng ta. Chúng ta là một giới linh hồn Cung Bốn. Chúng ta là huyền giai thứ tư trong các Huyền Giai Sáng Tạo biểu hiện. Cung Bốn cực kỳ quan trọng trong chức năng hành tinh của chúng ta, và Hổ Cáp, là dấu hiệu chính qua đó Cung Bốn đi đến, là dấu hiệu của chúng ta, dấu hiệu cai quản nhân loại. Có thể học được rất nhiều từ bảng đặc thù này, và chắc chắn rất nhiều điều về nhân loại bằng cách xem xét Cung Bốn. |
|
He keeps on repeating Seven Rays this, Seven Rays that. He’s trying to emphasize for us that this is indeed, even though it is an astrology book, a book about the Seven Rays and how the Seven Rays relate to Esoteric Astrology. That is a simplification. We astrologers, we certainly can’t get lost in complexity. It happens over and over again, and when we start moving towards the number seven rather than the number 12, things do become a little more simple, though DK is never one to tell us that intricacy is to be avoided. Sometimes He avoids discussing the intricacy that He mentions as present, but only to spare us something we could not understand and would probably confuse. But one day the intricacy does have to be known, and the Seven Rays as they govern the planets and the planets as they govern the 12 houses of expression. |
Ngài cứ lặp lại Bảy Cung thế này, Bảy Cung thế kia. Ngài đang cố nhấn mạnh với chúng ta rằng quả thật, dù đây là một cuốn sách chiêm tinh học, nó là một cuốn sách về Bảy Cung và cách Bảy Cung liên hệ với Chiêm Tinh Học Nội Môn. Đó là một sự giản lược. Chúng ta, những nhà chiêm tinh, chắc chắn không thể để mình lạc trong sự phức tạp. Điều đó xảy ra hết lần này đến lần khác, và khi chúng ta bắt đầu chuyển hướng về con số bảy thay vì con số 12, mọi sự trở nên đơn giản hơn đôi chút, dù Chân sư DK không bao giờ là người bảo chúng ta rằng nên tránh sự tinh vi phức tạp. Đôi khi Ngài tránh thảo luận sự tinh vi phức tạp mà Ngài nêu là đang hiện diện, nhưng chỉ để tránh cho chúng ta một điều mà chúng ta chưa thể hiểu và có lẽ sẽ làm chúng ta rối trí. Nhưng một ngày nào đó sự tinh vi phức tạp ấy phải được biết, và Bảy Cung khi chúng cai quản các hành tinh, cùng các hành tinh khi chúng cai quản 12 nhà biểu lộ. |
|
So we have talked about the different rays expressed by the planets, either the personality ray or the soul ray. It is my impression that when he gives a ray for a non-sacred planet, we are largely talking about a personality ray. When he gives a ray for a sacred planet, we are talking about a soul ray. And as I pointed out to you, page 517 is one of the places where this can be found, and He deals with the different chakras and the planets passing through them. And I think, he mentions the rays. |
Vậy chúng ta đã nói về các cung khác nhau được các hành tinh biểu lộ, hoặc cung phàm ngã hoặc cung linh hồn. Ấn tượng của tôi là khi Ngài nêu một cung cho một hành tinh không thiêng liêng, phần lớn chúng ta đang nói về cung phàm ngã. Khi Ngài nêu một cung cho một hành tinh thiêng liêng, chúng ta đang nói về cung linh hồn. Và như tôi đã chỉ cho các bạn, trang 517 là một trong những nơi có thể tìm thấy điều này, và Ngài bàn đến các luân xa khác nhau cùng các hành tinh đi xuyên qua chúng. Và tôi nghĩ Ngài có nhắc đến các cung. |

|
Pluto, First Ray, Venus, Fifth Ray, Earth, Third Ray, Sun, Second Ray, Mars, Sixth Ray, Uranus, Seventh Ray, Pluto, First Ray, and then for disciples He includes Neptune, Sixth Ray, and Uranus, Seventh Ray as well. So this is a Treatise on the Seven Rays, and all these factors that He will necessarily discuss in an astrology book, the signs of the zodiac, the hierarchies and the planets, will be undertaken from a ray perspective. |
Sao Diêm Vương, Cung Một; Sao Kim, Cung Năm; Trái Đất, Cung Ba; Mặt Trời, Cung Hai; Sao Hỏa, Cung Sáu; Sao Thiên Vương, Cung Bảy; Sao Diêm Vương, Cung Một; rồi đối với các đệ tử, Ngài cũng bao gồm Sao Hải Vương, Cung Sáu, và Sao Thiên Vương, Cung Bảy. Vì vậy, đây là một khảo luận về Bảy Cung, và tất cả các yếu tố mà Ngài tất yếu sẽ thảo luận trong một cuốn sách chiêm tinh, tức các dấu hiệu hoàng đạo, các huyền giai và các hành tinh, sẽ được tiếp cận từ viễn cảnh cung. |
|
As we ponder and think, did you get the sense we have to do that with a book like this? I know it’s very mental stuff, but one day all of this mental attention, reasoning you might say, does become pure reason or straight knowledge or intuition or direct knowing, all of those things related to the Buddhic plane, but we have to earn our way there. Some people think that I’m just going to get it straight from my astral body. I’m just going to know, I don’t have to study. But if we don’t study, then the mind does not have the ability to clothe our intuitions in the proper verbal and symbolic form. The true bridge to the intuition is via the well-trained mind, and then when we reach the intuitive realm, we will not be aghast. We will be able to correlate and interpret that which is revealed to us, which is not always the case, or often not the case, with the mystical approach, the strictly mystical approach to intuition. In other words, let us assume that the mystic does not often have the well-trained mind, and so a revelation comes, but it becomes very hard to interpret, and then it can be easily misinterpreted or distorted, a glamorous interpretation given to the revelation of intuition. This will not happen when we are very exacting in our studies. |
Khi chúng ta nghiền ngẫm và suy nghĩ, các bạn có cảm thấy rằng chúng ta phải làm như vậy với một cuốn sách như thế này không? Tôi biết đây là những điều rất trí tuệ, nhưng một ngày nào đó toàn bộ sự chú tâm trí tuệ này, có thể nói là lý luận, sẽ trở thành lý trí thuần khiết, hay tri thức trực tiếp, hay trực giác, hay sự biết trực tiếp, tất cả những điều đó liên hệ với cõi Bồ đề; nhưng chúng ta phải tự giành lấy con đường đến đó. Một số người nghĩ rằng tôi sẽ nhận nó thẳng từ thể cảm dục của mình. Tôi sẽ cứ biết thôi, tôi không cần học. Nhưng nếu chúng ta không học, thì thể trí không có khả năng khoác cho các trực giác của chúng ta hình thức ngôn từ và biểu tượng thích hợp. Cây cầu chân thật đến trực giác là qua thể trí được rèn luyện kỹ, và rồi khi chúng ta đạt đến cõi trực giác, chúng ta sẽ không kinh ngạc đến choáng váng. Chúng ta sẽ có thể tương quan và diễn giải điều được mặc khải cho chúng ta, điều không phải lúc nào cũng xảy ra, hoặc thường không xảy ra, với cách tiếp cận thần bí, cách tiếp cận thuần túy thần bí đối với trực giác. Nói cách khác, hãy giả định rằng nhà thần bí thường không có thể trí được rèn luyện kỹ; khi đó một sự mặc khải đến, nhưng nó trở nên rất khó diễn giải, và rồi nó có thể dễ dàng bị diễn giải sai hoặc bóp méo, một diễn giải đầy ảo cảm được gán cho sự mặc khải của trực giác. Điều này sẽ không xảy ra khi chúng ta rất nghiêm cẩn trong các nghiên cứu của mình. |
|
[17] As we ponder and think and as we correlate the various aspects of the teaching, we shall find three propositions emerging which govern the inflow of life to the planet and to the individual man. These have been laid down earlier in A Treatise on the Seven Rays but it might profit us to state them here: |
[17] Khi chúng ta suy ngẫm và tư duy, và khi chúng ta liên hệ các phương diện khác nhau của giáo huấn, chúng ta sẽ thấy ba mệnh đề hiện ra, chi phối dòng sự sống tuôn vào hành tinh và vào con người cá nhân. Những mệnh đề này đã được trình bày trước đó trong Luận về Bảy Cung, nhưng có lẽ sẽ hữu ích nếu chúng ta nêu lại ở đây: |
|
He’s repeating these, I believe. |
Tôi tin rằng Ngài đang lặp lại những điều này. |
|
[18] Proposition One— |
[18] Định đề |
|
[20] 1. Linked with every other planetary life. |
[20] 1. Được liên kết với mọi sự sống hành tinh khác. |
|
This is a tough one here. He didn’t exactly state these in an earlier presentation. This has been one over which my astrological friends have debated long and hard. I don’t know that I’ll be able to throw any definitive light upon it. But maybe I’ll be able to offer some alternative interpretations. Proposition one. |
Đây là một điểm khó. Ngài đã không nêu chính xác những điều này trong một phần trình bày trước đó. Đây là một điểm mà các bạn chiêm tinh của tôi đã tranh luận lâu dài và gay gắt. Tôi không biết mình có thể soi sáng dứt khoát điều gì về nó hay không. Nhưng có lẽ tôi có thể đưa ra một vài cách diễn giải thay thế. Mệnh đề một. |
|
[19] Every ray life is an expression of a solar life and every planet is therefore: |
[19] Một—Mỗi sự sống cung là một biểu hiện của một sự sống thái dương và do đó, mỗi hành tinh là: |
|
Solar Lives are solar systemic, solar logoic life. The planets are the chakras within a Solar Logos. Since the chakras come from the Monad in a human being, they are vortices of force which are essentially emanating from Monadic life, probably from the third aspect of the Monadic life, you begin to wonder whether the Planetary Logoi themselves, since they are chakras of the Solar Logos, are not an inherent aspect of Solar Logoic life. In other words, the Planetary Logoi are parts of the Solar Logos. They are included within his Being, almost as if they are not independent beings at all, but are pervaded by His particular Identity. Philosophically, this deals with the pyramidal nature of the universe. |
Các Sự sống Thái Dương là sự sống thuộc hệ mặt trời, thuộc Thái dương Thượng đế. Các hành tinh là các luân xa trong một Thái dương Thượng đế. Vì các luân xa xuất phát từ chân thần trong một con người, chúng là các xoáy mãnh lực về bản chất xuất lộ từ sự sống chân thần, có lẽ từ phương diện thứ ba của sự sống chân thần; các bạn bắt đầu tự hỏi liệu chính các Hành Tinh Thượng đế, vì các Ngài là các luân xa của Thái dương Thượng đế, có phải là một phương diện cố hữu của sự sống Thái dương Thượng đế hay không. Nói cách khác, các Hành Tinh Thượng đế là các bộ phận của Thái dương Thượng đế. Các Ngài được bao gồm trong Bản Thể của Ngài, gần như thể các Ngài hoàn toàn không phải là những hữu thể độc lập, mà được thấm nhuần bởi Bản Sắc đặc thù của Ngài. Về mặt triết học, điều này đề cập đến bản chất hình tháp của vũ trụ. |
|
A ray life is a solar life, and a planet is an expression of a solar life, so all the different chakras are part of the same solar Being. As functions within the same solar Being, they are linked with each other. If we could see it, we would see all the lines of connection linking our particular planet to every other planet in the solar system, and each planet to every other planet in the solar system, just as we have these lines of etheric energy linking every chakra to every other chakra. |
Một sự sống cung là một sự sống thái dương, và một hành tinh là một biểu lộ của một sự sống thái dương, vì vậy tất cả các luân xa khác nhau đều là bộ phận của cùng một Hữu Thể thái dương. Với tư cách các chức năng trong cùng một Hữu Thể thái dương, chúng liên kết với nhau. Nếu chúng ta có thể thấy điều đó, chúng ta sẽ thấy tất cả các đường nối liên kết hành tinh đặc thù của chúng ta với mọi hành tinh khác trong hệ mặt trời, và mỗi hành tinh với mọi hành tinh khác trong hệ mặt trời, giống như chúng ta có những đường năng lượng dĩ thái này liên kết mỗi luân xa với mọi luân xa khác. |
|
That every planet is, therefore, |
Do đó, mỗi hành tinh là, |
|
[21] 2. Animated by energy pouring into it from the seven solar systems, of which ours is one. |
[21] 2. Được làm sinh động bởi năng lượng tuôn đổ vào nó từ bảy hệ mặt trời, mà hệ của chúng ta là một trong số đó. |
|
You see how important to learn what are really the seven solar systems of which ours is one. Are they constellations? Are they simply solar systems? Are they one or the other? |
Các bạn thấy việc học biết thật sự bảy hệ mặt trời mà hệ của chúng ta là một trong số đó quan trọng như thế nào. Chúng là các chòm sao chăng? Chúng đơn giản là các hệ mặt trời chăng? Chúng là cái này hay cái kia? |
|
The planets are animated, we do suspect, by neighboring Planetary Logoi. We also know that in a deeper way, they can be considered tenuously animated by great constellational chakras, in the One About Whom Naught May Be Said. |
Chúng ta nghi rằng các hành tinh được làm sinh động bởi các Hành Tinh Thượng đế lân cận. Chúng ta cũng biết rằng theo một cách sâu hơn, chúng có thể được xem là được làm sinh động một cách tinh vi bởi các luân xa chòm sao lớn trong Đấng Bất Khả Tư Nghị. |
|
Every planet is animated by energy pouring into it from the seven solar systems of which ours is one. In other words, maybe Sirius will animate particularly a planet, maybe it’s Venus. There’s a really good possibility, because when I’ve thought about the rays of Sirius and the rays of Venus, I think they’re just about identical, namely, a second-ray major monad, a sixth-ray sub-monad, a fifth-ray soul, and a second-ray personality, something of that nature. At least that’s my speculation. |
Mỗi hành tinh được làm sinh động bởi năng lượng tuôn vào nó từ bảy hệ mặt trời, mà hệ của chúng ta là một trong số đó. Nói cách khác, có lẽ Sirius sẽ đặc biệt làm sinh động một hành tinh, có lẽ là Sao Kim. Có một khả năng rất tốt, bởi vì khi tôi suy nghĩ về các cung của Sirius và các cung của Sao Kim, tôi nghĩ chúng gần như giống hệt nhau, tức là một chân thần chính cung hai, một chân thần phụ cung sáu, một linh hồn cung năm, và một phàm ngã cung hai, đại loại như vậy. Ít nhất đó là suy đoán của tôi. |
|
Our sun maybe animates Jupiter, particularly. Maybe the planet Mars can be considered to be animated by one of the Centauri’s, Alpha or Beta Centauri. There’s a sacral center connection there, and Mars is most definitely the sacral center. |
Mặt trời của chúng ta có lẽ đặc biệt làm sinh động Sao Mộc. Có lẽ hành tinh Sao Hỏa có thể được xem là được làm sinh động bởi một trong các sao Centauri, Alpha hay Beta Centauri. Có một liên hệ trung tâm xương cùng ở đó, và Sao Hỏa chắc chắn nhất là trung tâm xương cùng. |
|
Anyway, that would require some real working out at this point, but you get the idea that these seven solar systems have connections with the seven sacred planets, and probably with the non-sacred planets as well. One of my colleagues, Nicholas Nilen, believes that one of these solar systems is Fomalhaut. The Solar Logos of the star Fomalhaut, in the mouth of the Piscis Piscis Austrinus, the great fish, is connected with Neptune, and that would make a lot of sense as well. |
Dù sao, điều đó đòi hỏi một sự triển khai thật sự vào lúc này, nhưng các bạn nắm được ý tưởng rằng bảy hệ mặt trời này có các liên hệ với bảy hành tinh thiêng liêng, và có lẽ cũng với các hành tinh không thiêng liêng. Một đồng nghiệp của tôi, Nicholas Nilen, tin rằng một trong các hệ mặt trời này là Fomalhaut. Thái dương Thượng đế của ngôi sao Fomalhaut, trong miệng của Nam Ngư, con cá lớn, được nối với Sao Hải Vương, và điều đó cũng rất hợp lý. |
|
We have to work out these cosmic relations, but probably more important at this moment is that we get the microcosmic perspective so we can do something with these astrological energies. |
Chúng ta phải triển khai các mối quan hệ vũ trụ này, nhưng có lẽ điều quan trọng hơn vào lúc này là chúng ta có được viễn cảnh tiểu thiên địa để có thể làm điều gì đó với các năng lượng chiêm tinh này. |
|
Every planet is linked with every other planetary life, is animated by force from the seven solar systems, and is activated by three streams of force. So let’s remind ourselves of what we’re saying here. Every planet, we are discussing the planets and the energy streams, which animate the planets, |
Mỗi hành tinh được liên kết với mọi sự sống hành tinh khác, được làm sinh động bởi mãnh lực từ bảy hệ mặt trời, và được thúc hoạt bởi ba dòng mãnh lực. Vì vậy, hãy nhắc lại điều chúng ta đang nói ở đây. Mỗi hành tinh—chúng ta đang thảo luận về các hành tinh và các dòng năng lượng làm sinh động các hành tinh— |
|
[22] 3. Actuated by three streams of force: |
[22] 3. Do ba luồng mãnh lực thúc đẩy: |
|
[23] a. Coming from solar systems other than our own. |
[23] a. Đến từ các hệ mặt trời khác với hệ của chúng ta. |
|
That to me they are solar systems, one of the other six. |
Đối với tôi, chúng là các hệ mặt trời, một trong sáu hệ kia. |
|
[24] b. Our own solar system. |
[24] b. Hệ mặt trời của chính chúng ta. |
|
[25] c. Our own planetary life. |
[25] c. Sự sống hành tinh của chính chúng ta. |
|
In other words, our planetary life is influencing the other planets as well. Forces of our own solar system, all the planets in the sun, are influencing every planet, and the other solar systems are also influencing the various planets. That’s the first one, and that’s fairly easy to explain. |
Nói cách khác, sự sống hành tinh của chúng ta cũng đang ảnh hưởng đến các hành tinh khác. Các mãnh lực của hệ mặt trời chúng ta, tất cả các hành tinh trong mặt trời, đang ảnh hưởng đến mọi hành tinh, và các hệ mặt trời khác cũng đang ảnh hưởng đến các hành tinh khác nhau. Đó là điểm thứ nhất, và điều đó khá dễ giải thích. |
|
What’s the next thing? Proposition two. |
Điều tiếp theo là gì? Mệnh đề hai. |
|
[26] Proposition Two—Each one of the ray lives is the recipient and the custodian of energies coming from |
[26] Mệnh đề Hai—Mỗi một trong các sự sống cung là bên tiếp nhận và là vị bảo quản các năng lượng đến từ |
|
[27] 1. The seven solar systems. |
[27] 1. Bảy hệ mặt trời. |
|
[28] 2. The twelve constellations. |
[28] 2. Mười hai chòm sao. |
|
What do we mean by the Ray Lives? What do we really mean by that? In Shambhala, there are Seven Spirits before the Throne—the throne of Sanat Kumara. These are what’s called Intra-planetary heavens. There are intra-planetary Ray Lords and there are also extra-planetary Ray Lords. In other words, every planet itself is a Ray Lord, but I’m talking about Ray Lords inside our planet. |
Chúng ta muốn nói gì bằng Các Sự Sống Cung? Chúng ta thật sự muốn nói gì bằng điều đó? Trong Shamballa, có Bảy Thánh Linh trước Thánh Ngai—thánh ngai của Đức Sanat Kumara. Đây là những gì được gọi là các thiên giới nội hành tinh. Có các Chúa Tể Cung nội hành tinh và cũng có các Chúa Tể Cung ngoại hành tinh. Nói cách khác, chính mỗi hành tinh là một Chúa Tể Cung, nhưng tôi đang nói về các Chúa Tể Cung bên trong hành tinh của chúng ta. |
|
So, each one of these ray lives is the recipient and custodians of energy coming from, an maybe this is a special case that I’ve been talking about. |
Vì vậy, mỗi một sự sống cung này là kẻ tiếp nhận và người gìn giữ năng lượng đến từ, và có lẽ đây là một trường hợp đặc biệt mà tôi đã nói đến. |
|
Now, what can we call a ray life? This is one type of ray life, and I’ll try to make this a little clearer. |
Bây giờ, chúng ta có thể gọi cái gì là một sự sống cung? Đây là một loại sự sống cung, và tôi sẽ cố làm điều này rõ hơn một chút. |
|
Types of Ray Lives: |
Các loại Sự Sống Cung: |
|
[In Shamballa there are Seven Spirits Before the Throne… Intra-planetary Ray Lords… |
[Trong Shamballa có Bảy Thánh Linh trước Thánh Ngai… Các Chúa Tể Cung nội hành tinh… |
|
Planetary Logoi are also Ray Lives—Most Probably—They ALSO are Seven Spirits before the Throne but the Throne of the Solar Logos |
Các Hành Tinh Thượng đế rất có thể cũng là Các Sự Sống Cung—Các Ngài CŨNG là Bảy Thánh Linh trước Thánh Ngai, nhưng là Thánh Ngai của Thái dương Thượng đế |
|
Solar Logoi are also Ray Lives |
Các Thái dương Thượng đế cũng là Các Sự Sống Cung |
|
Even Constellational Chakras (Great Bear, Little Bear…etc, are Ray Lives) |
Ngay cả các Luân xa Chòm sao, như Đại Hùng tinh, Tiểu Hùng tinh…v.v., cũng là Các Sự Sống Cung) |
|
We want to know the level at which DK is speaking of these. |
Chúng ta muốn biết cấp độ mà Chân sư DK đang nói đến những điều này. |