Chia Sẻ Ánh sáng – Tập II – Phần 11.1

SECTION 11–1

The Gift of Theosophy to Youth—Món Quà Thông Thiên Học cho Tuổi Trẻ

128

What is the Gift of Theosophy to Youth?—Món Quà Thông Thiên Học cho Tuổi Trẻ là gì?

The discussion became extended to include the value of Theosophy to young people, the desirability of bringing the teachings of

Cuộc thảo luận được mở rộng để bao gồm giá trị của Thông Thiên Học đối với những người trẻ tuổi, mong muốn mang những giáo lý của

Theosophy to them and guiding principles in doing so.

Thông Thiên Học đến với họ và các nguyên tắc chỉ đạo khi làm như vậy.

Members of the Group contributed in effect as follows:

Các thành viên của Nhóm đã đóng góp một cách hiệu quả như sau:

The world conditions of today were largely created by the predecessors of modem youth, who, therefore, must so act as to minimize the evils of the present period and avoid creating similar conditions in the future:

Các điều kiện thế giới ngày nay phần lớn được tạo ra bởi những người tiền nhiệm của giới trẻ hiện đại, do đó, phải hành động để giảm thiểu những tệ nạn của giai đoạn hiện tại và tránh tạo ra các điều kiện tương tự trong tương lai:

Theosophy provides young people with knowledge of the meaning of human life, especially whence man has come, whither he is journeying, and the goal he will reach. It thus provides that philosophy of life which is necessary to helpful and intelligent being.

Thông Thiên Học cung cấp cho những người trẻ tuổi kiến thức về ý nghĩa của cuộc sống con người, đặc biệt là con người từ đâu đến, đang đi đâu và mục tiêu mà y sẽ đạt được. Do đó, nó cung cấp triết lý sống cần thiết cho một hữu thể hữu ích và thông minh.

One valuable part of the gift of Theosophy to youth consists of freedom, particularly freedom of thought and opinion in the study and practice of religion and its application to human life. The insistence upon freedom of thought in the Theosophical Society makes a strong appeal to young people, as also does freedom of conduct in such matters as differences of religious belief, of colour and of caste.

Một phần có giá trị trong món quà Thông Thiên Học dành cho giới trẻ bao gồm sự tự do, đặc biệt là tự do tư tưởng và ý kiến trong việc nghiên cứu và thực hành tôn giáo và ứng dụng nó vào cuộc sống con người. Sự nhấn mạnh vào tự do tư tưởng trong Hội Thông Thiên Học có sức hấp dẫn mạnh mẽ đối với những người trẻ tuổi, cũng như sự tự do trong hành vi trong các vấn đề như sự khác biệt về tín ngưỡng tôn giáo, màu da và đẳng cấp.

The teaching of Universal Brotherhood gave direction to the expression of this freedom by inculcating mutual respect for all men, regardless of differences of age, colour, caste and religion, and nationality. Friendliness towards others, first towards those living in the same community and later to all mankind, was the result of the brotherhood.

Giáo lý về Tình Huynh Đệ Phổ Quát đã định hướng cho việc thể hiện sự tự do này bằng cách thấm nhuần sự tôn trọng lẫn nhau đối với tất cả mọi người, bất kể sự khác biệt về tuổi tác, màu da, đẳng cấp và tôn giáo, và quốc tịch. Sự thân thiện với người khác, trước tiên là với những người sống trong cùng một cộng đồng và sau đó là với toàn thể nhân loại, là kết quả của tình huynh đệ.

The teachings of Theosophy had long existed in India, but did not win assent, because their presentation lacked clarity and a scientific approach. The youth of today seeks science, reason and logic rather than blind faith. The approach to youth should, therefore, always be made in terms of logic and reason. If older Theosophists wish to reach youth with their philosophy they should show deep interest in the problems which young people meet in life, and present Theosophy as providing practical answers to personal, religious and national questions.

Những giáo lý của Thông Thiên Học đã tồn tại từ lâu ở Ấn Độ, nhưng không giành được sự đồng tình, vì cách trình bày của chúng thiếu sự rõ ràng và một cách tiếp cận khoa học. Giới trẻ ngày nay tìm kiếm khoa học, lý trí và logic hơn là đức tin mù quáng. Do đó, cách tiếp cận với giới trẻ phải luôn được thực hiện theo các điều khoản của logic và lý trí. Nếu những nhà Thông Thiên Học lớn tuổi hơn muốn tiếp cận giới trẻ bằng triết lý của họ, họ nên thể hiện sự quan tâm sâu sắc đến những vấn đề mà những người trẻ tuổi gặp phải trong cuộc sống và trình bày Thông Thiên Học như một cách cung cấp các câu trả lời thiết thực cho các câu hỏi cá nhân, tôn giáo và quốc gia.

Part of the value of Theosophy to every one is that it explains life in an understandable way, particularly the apparent injustices, the inequalities and the differences of birth, such as those of caste, condition of the body, parents, circumstances and human life in general. Theosophy also helps youth to overcome superstition and the divisions which it causes, particularly those of religion and caste.

Một phần giá trị của Thông Thiên Học đối với mọi người là nó giải thích cuộc sống một cách dễ hiểu, đặc biệt là những bất công rõ ràng, những bất bình đẳng và những khác biệt về xuất thân, chẳng hạn như những khác biệt về đẳng cấp, tình trạng cơ thể, cha mẹ, hoàn cảnh và cuộc sống con người nói chung. Thông Thiên Học cũng giúp giới trẻ vượt qua mê tín dị đoan và những chia rẽ mà nó gây ra, đặc biệt là những chia rẽ về tôn giáo và đẳng cấp.

This guidance appeals most to young people when it teaches them to meet all people as fellow human beings and to desire to learn something from them. The presentation should be made, however, according to the scientific approach. When fully grasped and accepted, the Theosophical solutions to such problems can transform one’s life, encouraging friendliness, sympathy and understanding in one’s relationship with others. The First Object thus appeals to young people more than the other two which must remain somewhat speculative, particularly the Third Object.

Sự hướng dẫn này hấp dẫn nhất đối với những người trẻ tuổi khi nó dạy họ gặp gỡ tất cả mọi người như những đồng loại và mong muốn học hỏi điều gì đó từ họ. Tuy nhiên, cách trình bày nên được thực hiện theo cách tiếp cận khoa học. Khi được nắm bắt và chấp nhận đầy đủ, các giải pháp Thông Thiên Học cho những vấn đề như vậy có thể biến đổi cuộc sống của một người, khuyến khích sự thân thiện, cảm thông và thấu hiểu trong mối quan hệ của một người với người khác. Do đó, Mục Tiêu Thứ Nhất hấp dẫn những người trẻ tuổi hơn hai mục tiêu còn lại, vốn vẫn còn hơi mang tính suy đoán, đặc biệt là Mục Tiêu Thứ Ba.

The example of older members of the Theosophical Society has a great influence upon young people. Some of those present stated that they had joined the Theosophical Society not so much because of the teachings of Theosophy, but out of admiration for the way older Theosophists lived their lives. Others said they joined because they were attracted to the leaders and older members whose character and mode of life they respected.

Tấm gương của các thành viên lớn tuổi hơn của Hội Thông Thiên Học có ảnh hưởng lớn đến những người trẻ tuổi. Một số người có mặt tuyên bố rằng họ đã gia nhập Hội Thông Thiên Học không phải vì những giáo lý của Thông Thiên Học, mà vì sự ngưỡng mộ đối với cách những nhà Thông Thiên Học lớn tuổi hơn sống cuộc sống của họ. Những người khác nói rằng họ gia nhập vì họ bị thu hút bởi các nhà lãnh đạo và các thành viên lớn tuổi hơn, những người mà họ tôn trọng tính cách và lối sống.

A further great advantage of Theosophy to youth is that it indicates the right direction for youthful vitality and energy, which are often very strong in young people. The presentation, it was generally agreed, must be broad and flexible. The narrowing of Theosophy to a certain set of fixed ideas which must be accepted should be strictly avoided. Expositions must be logical and clear and not unreasoned or vague. They should be based in general on original thinking and a scientific approach both to the search for truth and its application to life when found.

Một lợi thế lớn hơn nữa của Thông Thiên Học đối với giới trẻ là nó chỉ ra đúng hướng cho sinh lực và năng lượng tuổi trẻ, vốn thường rất mạnh mẽ ở những người trẻ tuổi. Nói chung, người ta đồng ý rằng cách trình bày phải rộng rãi và linh hoạt. Cần phải tránh một cách nghiêm ngặt việc thu hẹp Thông Thiên Học thành một tập hợp các ý tưởng cố định nhất định phải được chấp nhận. Các bài thuyết trình phải logic và rõ ràng và không phi lý hoặc mơ hồ. Chúng nên dựa trên tư duy ban đầu và một cách tiếp cận khoa học cả trong việc tìm kiếm chân lý và ứng dụng nó vào cuộc sống khi tìm thấy.

The Theosophist, Vol. 75, March 1954, p. 392

Nhà Thông Thiên Học, Tập. 75, tháng 3 năm 1954, tr. 392

129

To the Parents of Christopher—Gửi Các Bậc Cha Mẹ của Christopher

Naturally I have been thinking rather deeply of the honour which you have done me in asking me to be his godfather, and of how I can best fulfil the responsibilities of that office. Two thoughts have occurred to me which I share with you for what they are worth, asking you to believe that there is no slightest compulsion behind them.

Đương nhiên, tôi đã suy nghĩ khá sâu sắc về vinh dự mà các bạn đã dành cho tôi khi yêu cầu tôi trở thành cha đỡ đầu của y, và về cách tôi có thể hoàn thành tốt nhất trách nhiệm của chức vụ đó. Hai suy nghĩ đã nảy ra trong đầu tôi mà tôi chia sẻ với các bạn vì giá trị của chúng, yêu cầu các bạn tin rằng không có sự ép buộc nhỏ nhất nào đằng sau chúng.

Your choice of his name suggests that you have hopes for a spiritual mission for Christopher; so I write from that point of view. First, then, have you considered the influence upon a person continually addressed of the sound vibrations and meaning of the name? If you have, I think you will realize the value of always using the full given name without the use of nicknames or diminutives. You have chosen a most beautiful name for your son. The word ‘Christopher’ has a pleasant sound. Its first syllable is the name of the Supreme Teacher of Angels and of Men. My first suggestion is that you keep to this name, addressing your son by it and recalling to Whom it refers when you use it. This may not be so very important at the moment except for its habit-forming influence. As soon, however, as the child begins to recognize his name, it would seem to be in accordance with the teachings of Theosophy that he should hear, be influenced psychically and, physically by the sound of, and learn to respond to, his full name. Thus every time he is addressed he is in a way brought under the influence of his two great namesakes, the Lord

Sự lựa chọn tên của các bạn cho thấy rằng các bạn có hy vọng về một sứ mệnh tinh thần cho Christopher; vì vậy tôi viết từ quan điểm đó. Vậy thì, trước hết, các bạn đã xem xét ảnh hưởng lên một người liên tục được gọi bằng âm thanh rung động và ý nghĩa của cái tên chưa? Nếu các bạn đã làm vậy, tôi nghĩ các bạn sẽ nhận ra giá trị của việc luôn sử dụng đầy đủ tên đã cho mà không sử dụng biệt danh hoặc tên gọi nhỏ. Các bạn đã chọn một cái tên đẹp nhất cho con trai mình. Âm tiết đầu tiên của từ ‘Christopher’ là tên của Huấn Sư Tối Cao của Các Thiên Thần và Con Người. Đề xuất đầu tiên của tôi là các bạn giữ tên này, gọi con trai mình bằng tên này và nhắc lại Người mà nó đề cập đến khi các bạn sử dụng nó. Điều này có thể không quá quan trọng vào thời điểm hiện tại, ngoại trừ ảnh hưởng hình thành thói quen của nó. Tuy nhiên, ngay sau khi đứa trẻ bắt đầu nhận ra tên của mình, dường như phù hợp với những giáo lý của Thông Thiên Học rằng y nên nghe, bị ảnh hưởng về mặt tâm linh và thể xác bởi âm thanh của tên đầy đủ của y và học cách đáp ứng với nó. Do đó, mỗi khi y được gọi, y theo một cách nào đó được đặt dưới ảnh hưởng của hai người mang tên vĩ đại của y, Đức Chúa

Christ and St Christopher. I would recommend a study of the life of St Christopher, and of the beautiful deed by which he earned his Canonization particularly in its mystical significance. Also that as soon as he is old enough Christopher should know what his name implies, and very simply and naturally be encouraged and helped to live up to the Christopher ideal.

Christ và Thánh Christopher. Tôi khuyên các bạn nên nghiên cứu cuộc đời của Thánh Christopher, và về hành động tốt đẹp mà nhờ đó y đã giành được sự Phong Thánh của mình, đặc biệt là về ý nghĩa huyền bí của nó. Ngoài ra, ngay sau khi y đủ lớn, Christopher nên biết tên của y ngụ ý điều gì, và một cách rất đơn giản và tự nhiên được khuyến khích và giúp đỡ để sống theo lý tưởng Christopher.

My second suggestion is, and this I put forward most earnestly, that the child should grow up in the care of you both without ever experiencing the emotion of fear. Always correct his inadvisable experiments (they are not really mistakes) by pointing to a better way. Do not repress or discourage such experimentation. Do not punish harshly in thought, word or deed this precious gift which has been given to you both, for by so doing you place a grave indignity upon the spiritual Being who inhabits the body and who hopes through it to find fuller self-expression, further development of its existent faculties, the awakening of new powers and the fulfilment of a mission to mankind. Remember that pain, fear, suffering, especially when inflicted by the parents, give the child a sense of insecurity and tend to drive the Ego back in humiliated retreat. They may even develop deceitfulness, brutality, sadism.

Đề xuất thứ hai của tôi là, và tôi đưa ra điều này một cách chân thành nhất, đứa trẻ nên lớn lên dưới sự chăm sóc của cả hai bạn mà không bao giờ trải qua cảm xúc sợ hãi. Luôn sửa chữa những thử nghiệm không phù hợp của y (chúng không thực sự là sai lầm) bằng cách chỉ ra một cách tốt hơn. Đừng kìm nén hoặc ngăn cản những thử nghiệm như vậy. Đừng trừng phạt một cách khắc nghiệt trong suy nghĩ, lời nói hoặc hành động món quà quý giá này đã được trao cho cả hai bạn, vì làm như vậy, các bạn đã đặt một sự xúc phạm nghiêm trọng lên Hữu Thể tinh thần đang cư ngụ trong cơ thể và người vốn hy vọng thông qua nó để tìm thấy sự tự thể hiện đầy đủ hơn, sự phát triển hơn nữa các năng lực hiện có của nó, sự thức tỉnh của những sức mạnh mới và việc hoàn thành một sứ mệnh đối với nhân loại. Hãy nhớ rằng nỗi đau, sự sợ hãi, sự đau khổ, đặc biệt là khi do cha mẹ gây ra, mang lại cho đứa trẻ cảm giác bất an và có xu hướng đẩy chân ngã trở lại trong sự rút lui tủi nhục. Chúng thậm chí có thể phát triển sự dối trá, tàn bạo, са садизм.

Bring up Christopher, please, by the way of love. Then, like his namesake, he will be a lover of and so a servant of, his fellow men. Be firm when firmness is necessary; have a due routine, an orderly management of his life, but let it not be so rigid that it limits and represses instead of directing the powers of the soul. So many children grow up under the tyranny of the adult. Father and mother do not however always ‘know best’! Let our Christopher then grow up in ordered freedom. So like his namesake he will grow strong and bear humanity over the ford.

Xin hãy nuôi dạy Christopher bằng con đường tình thương/bác ái. Sau đó, giống như người mang tên của mình, y sẽ là một người yêu thương và do đó là một người phụng sự đồng loại của mình. Hãy kiên quyết khi cần thiết; có một thói quen thích hợp, một sự quản lý trật tự cuộc sống của y, nhưng đừng để nó quá cứng nhắc đến mức nó hạn chế và kìm nén thay vì định hướng sức mạnh của linh hồn. Rất nhiều trẻ em lớn lên dưới sự chuyên chế của người lớn. Tuy nhiên, cha và mẹ không phải lúc nào cũng ‘biết rõ nhất’! Vậy thì hãy để Christopher của chúng ta lớn lên trong tự do có trật tự. Vì vậy, giống như người mang tên của mình, y sẽ trở nên mạnh mẽ và mang nhân loại qua sông cạn.

The American Theosophist, Vol. 34, Issue 5, May 1946, p. 105

Nhà Thông Thiên Học Hoa Kỳ, Tập. 34, Số 5, tháng 5 năm 1946, tr. 105

130

The Free and Valiant Heart of Youth—Trái Tim Tự Do và Dũng Cảm của Tuổi Trẻ

The Youth of a Nation

Tuổi Trẻ của một Quốc Gia

Disraeli truly said: ‘The youth of a Nation are the trustees of prosperity’. This is especially true of the young people of today who, strangely, are both the builders and the bricks of that vast edifice which is to be the New World Order. The mortar which is to serve as indestructible cement must be compounded of the wisdom, the integrity of character and the zeal of the builders. Modem youth, therefore, must receive the illumination of the Ancient Wisdom.

Disraeli đã nói một cách chân thành: ‘Tuổi trẻ của một Quốc gia là những người được ủy thác sự thịnh vượng’. Điều này đặc biệt đúng với những người trẻ tuổi ngày nay, những người, một cách kỳ lạ, vừa là những người xây dựng vừa là những viên gạch của tòa nhà rộng lớn sẽ là Trật Tự Thế Giới Mới. Vữa sẽ đóng vai trò là xi măng không thể phá hủy phải được pha trộn từ sự minh triết, tính chính trực của tính cách và lòng nhiệt thành của những người xây dựng. Do đó, giới trẻ hiện đại phải nhận được sự soi sáng của Minh Triết Ngàn Đời.

‘Theosophy to Youth’, [see Appendix] it would seem, is part of the call to The Theosophical Society at the approach and opening of its tenth cycle of seven years. It must plan to bring to the youth of the world, more effectively than heretofore, both the logical solution of life’s problems and the call and direction which will lead them to the Path of Discipleship. For the great need of the world of today and tomorrow is for enlightened men and women and for dedicated disciples, whether of a great ideal, a great Teacher, or of both.

‘Thông Thiên Học cho Thanh Niên’, [xem Phụ lục], dường như là một phần của lời kêu gọi đến Hội Thông Thiên Học khi tiếp cận và mở đầu chu kỳ mười năm bảy năm của nó. Hội cần lên kế hoạch để mang đến cho thanh niên thế giới, một cách hiệu quả hơn trước đây, cả giải pháp logic cho các vấn đề của cuộc sống và lời kêu gọi cũng như định hướng vốn sẽ dẫn dắt họ đến Con Đường Đệ Tử. Vì nhu cầu lớn của thế giới ngày nay và ngày mai là những người nam và nữ giác ngộ và những đệ tử tận tâm, dù là của một lý tưởng vĩ đại, một Huấn Sư Vĩ Đại, hay cả hai.

At the Dunedin Convention, the General Secretary drew attention to this immensely important aspect of our work. She called to the Section to become youth conscious and to make a concerted effort to reach the youth of New Zealand with Theosophical teachings and ideals.

Tại Hội nghị Dunedin, Tổng Thư ký đã thu hút sự chú ý đến khía cạnh vô cùng quan trọng này trong công việc của chúng ta. Bà kêu gọi Phân bộ trở nên ý thức về thanh niên và nỗ lực phối hợp để tiếp cận thanh niên New Zealand bằng những giáo lý và lý tưởng Thông Thiên Học.

How may this best be done? There appear to be two chief means: literature and lectures. I do not propose to write about Theosophical literature for youth, but suggest that where suitable speakers are available, a series of special lectures to young people only should be delivered in those cities where our lodges exist. These should deal with the application of Theosophy to the problems of life and especially to those particular problems which confront young people.

Làm thế nào để thực hiện điều này tốt nhất? Dường như có hai phương tiện chính: văn học và các bài giảng. Tôi không đề xuất viết về văn học Thông Thiên Học cho thanh niên, nhưng gợi ý rằng ở những nơi có diễn giả phù hợp, một loạt các bài giảng đặc biệt chỉ dành cho những người trẻ tuổi nên được trình bày ở những thành phố nơi các chi hội của chúng ta tồn tại. Những bài giảng này nên đề cập đến việc ứng dụng Thông Thiên Học vào các vấn đề của cuộc sống và đặc biệt là những vấn đề cụ thể vốn đối đầu với những người trẻ tuổi.

All important are the attitude of mind and the manner in which youth talks are given. Rightly approached, youth will respond. More readily than their elders will young people recognize and accept the pure logic and the call to the higher life which Theosophy presents. For, as an Arabic proverb says, ‘Branches may be made straight but not an old trunk’. The right approach, however, is all important when presenting Theosophy to those still ‘in the mom and liquid dew of youth’.

Tất cả những điều quan trọng là thái độ của thể trí và cách thức các buổi nói chuyện với thanh niên được thực hiện. Được tiếp cận đúng đắn, thanh niên sẽ đáp ứng. Những người trẻ tuổi sẽ nhận ra và chấp nhận logic thuần túy và lời kêu gọi cuộc sống cao thượng mà Thông Thiên Học trình bày một cách dễ dàng hơn so với những người lớn tuổi của họ. Vì, như một câu tục ngữ Ả Rập nói, ‘Cành cây có thể được uốn thẳng nhưng không phải một thân cây già’. Tuy nhiên, cách tiếp cận đúng đắn là vô cùng quan trọng khi trình bày Thông Thiên Học cho những người vẫn còn ‘trong khoảnh khắc và sương sớm của tuổi trẻ’.

Sincerity, deep personal interest and genuine affection are unfailing keys to the hearts of young people. Youth sees through pretence infallibly. Youth senses and responds in the most delightful way to interest and affection.

Sự chân thành, sự quan tâm cá nhân sâu sắc và tình cảm chân thành là những chìa khóa không bao giờ thất bại để mở trái tim của những người trẻ tuổi. Tuổi trẻ nhìn thấu sự giả tạo một cách chắc chắn. Tuổi trẻ cảm nhận và đáp ứng một cách thú vị nhất đối với sự quan tâm và tình cảm.

A Right Relationship Between Age and Youth

Một Mối Quan Hệ Đúng Đắn Giữa Tuổi Tác và Tuổi Trẻ

Those who would work with young people should never for a moment regard themselves, because older, as superior in any way or in anything. The contrary attitude is generally nearer the truth, is more becoming, and will certainly be found to be more acceptable to the young people themselves.

Những người muốn làm việc với những người trẻ tuổi không bao giờ nên coi mình, vì lớn tuổi hơn, là vượt trội hơn về bất kỳ mặt nào hoặc trong bất cứ điều gì. Thái độ ngược lại thường gần với sự thật hơn, trở nên phù hợp hơn và chắc chắn sẽ được những người trẻ tuổi chấp nhận hơn.

Spontaneity, naturalness and originality are ideal keynotes of all relationships between age and youth. Constantly to quote tradition and the sayings and doings of older people whom they have never known, is to bore them. Although capable of being lifted to great heights, or of being degraded to great depths, as Hitler has shown, by hero worship, ideally youth, at least from sixteen onwards, at best must be led less to personal allegiances than to the basic principles of Theosophy. Above all, those who would serve the youth of the world, must know and practice the art of making them happy, both by the sheer pleasure their presence brings and by the deep interest of what is being said and done on their behalf.

Tính tự phát, tự nhiên và độc đáo là những âm điệu lý tưởng của tất cả các mối quan hệ giữa tuổi tác và tuổi trẻ. Liên tục trích dẫn truyền thống và những câu nói và việc làm của những người lớn tuổi mà họ chưa từng biết, là để làm họ chán nản. Mặc dù có khả năng được nâng lên những tầm cao vĩ đại, hoặc bị hạ thấp xuống những vực sâu vĩ đại, như Hitler đã cho thấy, bởi sự sùng bái anh hùng, lý tưởng nhất là tuổi trẻ, ít nhất là từ mười sáu tuổi trở lên, tốt nhất là phải được dẫn dắt ít hơn đến lòng trung thành cá nhân hơn là đến các nguyên tắc cơ bản của Thông Thiên Học. Trên hết, những người muốn phụng sự thanh niên thế giới, phải biết và thực hành nghệ thuật làm cho họ hạnh phúc, cả bằng niềm vui tuyệt đối mà sự hiện diện của họ mang lại và bằng sự quan tâm sâu sắc đến những gì đang được nói và làm thay cho họ.

Every boy and girl is a potential Theosophist, and some modem young people are reincarnated Disciples and Initiates. To draw older souls in young bodies once more to the Ancient Wisdom, to remind them of the Masters and of that Golden Pathway which leads to Their Presence, this is the real service which older Fellows of The Theosophical Society can render to modem youth.

Mỗi bé trai và bé gái là một nhà Thông Thiên Học tiềm năng, và một số người trẻ tuổi hiện đại là những Đệ Tử và Điểm Đạo Đồ tái sinh. Để thu hút những linh hồn lớn tuổi trong những thân thể trẻ tuổi một lần nữa đến Minh Triết Ngàn Đời, để nhắc nhở họ về Các Chân sư và Con Đường Vàng vốn dẫn đến Sự Hiện Diện của Các Ngài, đây là sự phụng sự thực sự mà các Hội viên lớn tuổi của Hội Thông Thiên Học có thể cống hiến cho thanh niên hiện đại.

For those Egos in young bodies for whom the Great Work is entirely new, how wonderful a thing it is to bring them for the first time to the ‘quarries’. But, I repeat, whether to old souls or to young souls, all such guidance must be based on reason, not on dogma and tradition. As Stevenson said: ‘Youth is wholly experimental’, and in consequence the assent of the very thoughtful and enquiring mind of young people must be gained if their allegiance and co-operation are to be won. The realism and directness characteristic of mentally awakened young people must meet an equal realism and directness in those who would teach them. Theosophy enables one frankly to face and solve every conceivable problem and situation. This frankness is all-important, for through hypocrisy, evasion, sham and make-believe, youth so often sees at a single glance.

Đối với những chân ngã trong những thân thể trẻ tuổi vốn hoàn toàn mới đối với Đại Công Việc, thật là một điều tuyệt vời khi lần đầu tiên đưa họ đến ‘các mỏ đá’. Nhưng, tôi xin nhắc lại, dù là với những linh hồn già hay những linh hồn trẻ, tất cả sự hướng dẫn như vậy phải dựa trên lý trí, không dựa trên giáo điều và truyền thống. Như Stevenson đã nói: ‘Tuổi trẻ hoàn toàn mang tính thử nghiệm’, và do đó, sự đồng ý của thể trí rất chu đáo và hay tìm tòi của những người trẻ tuổi phải đạt được nếu lòng trung thành và sự hợp tác của họ muốn giành được. Chủ nghĩa hiện thực và tính trực tiếp đặc trưng của những người trẻ tuổi được đánh thức về mặt trí tuệ phải đáp ứng một chủ nghĩa hiện thực và tính trực tiếp tương đương ở những người muốn dạy họ. Thông Thiên Học cho phép một người thẳng thắn đối mặt và giải quyết mọi vấn đề và tình huống có thể tưởng tượng được. Sự thẳng thắn này là vô cùng quan trọng, vì thông qua sự đạo đức giả, trốn tránh, giả tạo và giả vờ, tuổi trẻ thường nhìn thấy ngay lập tức.

Rightly led, young people will always respond more favourably to reason than to dogmatism, to freedom than to implied restrictions, to redirection than to punishments and loss of prestige before their fellows. In general, very little direct stimulus, exhortation and moral adornment of tales is needed. Right direction and encouragement in idealism are the great needs for ‘the glittering dreams of youth’.

Được dẫn dắt đúng đắn, những người trẻ tuổi sẽ luôn đáp ứng thuận lợi hơn với lý trí hơn là với chủ nghĩa giáo điều, với tự do hơn là với những hạn chế ngụ ý, với sự chuyển hướng hơn là với những hình phạt và mất uy tín trước mặt đồng nghiệp của họ. Nói chung, rất ít sự kích thích trực tiếp, hô hào và tô điểm đạo đức cho những câu chuyện là cần thiết. Định hướng đúng đắn và khuyến khích trong chủ nghĩa lý tưởng là những nhu cầu lớn cho ‘những giấc mơ lấp lánh của tuổi trẻ’.

Young Theosophists’ Groups

Các Nhóm Thông Thiên Học Trẻ

Thus in part, I suggest, may youth be drawn into our work, receive the illumination of Theosophy and take it on into later life to be shared with others. Thus, also, we elders may enjoy the wonderful happiness produced by association with young people, and thus the succession of experienced workers in our movement may be maintained. The organization and development of active young Theosophists’ Groups in all the lodges throughout the Section, might well result from such activity. The Order of the Round Table is a splendid movement, well led and well conducted in New Zealand. It might be the nucleus round and from which such youth work could be organized and developed.

Như vậy, một phần, tôi gợi ý, tuổi trẻ có thể được thu hút vào công việc của chúng ta, nhận được sự soi sáng của Thông Thiên Học và mang nó vào cuộc sống sau này để chia sẻ với những người khác. Như vậy, chúng ta, những người lớn tuổi, cũng có thể tận hưởng hạnh phúc tuyệt vời do sự kết hợp với những người trẻ tuổi tạo ra, và do đó, sự kế thừa của những người làm việc có kinh nghiệm trong phong trào của chúng ta có thể được duy trì. Việc tổ chức và phát triển các Nhóm Thông Thiên Học Trẻ năng động trong tất cả các chi hội trên toàn Phân bộ, có thể sẽ là kết quả từ hoạt động như vậy. Hội Bàn Tròn là một phong trào tuyệt vời, được lãnh đạo tốt và được điều hành tốt ở New Zealand. Nó có thể là hạt nhân xung quanh và từ đó công việc thanh niên như vậy có thể được tổ chức và phát triển.

Younger members of The Theosophical Society enjoy and greatly benefit from special meditation, study and training classes. Readings, plays, literary competitions and provision for social life inside the lodge all help to make the Society more attractive to young people. In all this, continual encouragement of young people by their elders in the movement is all-important. The more gifted amongst them should be invited to address lodges, to combine in symposia on vital topics given both to the members and to the public and, both for practice sake and for their unique contribution, to preside at public meetings. Thus the younger members may both gain experience and feel that they are valued in the Movement.

Các thành viên trẻ tuổi hơn của Hội Thông Thiên Học thích thú và được hưởng lợi rất nhiều từ các lớp học thiền định, nghiên cứu và đào tạo đặc biệt. Các buổi đọc sách, vở kịch, các cuộc thi văn học và cung cấp đời sống xã hội bên trong chi hội đều giúp làm cho Hội trở nên hấp dẫn hơn đối với những người trẻ tuổi. Trong tất cả những điều này, sự khuyến khích liên tục của những người trẻ tuổi bởi những người lớn tuổi của họ trong phong trào là vô cùng quan trọng. Những người có năng khiếu hơn trong số họ nên được mời phát biểu trước các chi hội, kết hợp trong các buổi hội thảo về các chủ đề quan trọng được đưa ra cho cả các thành viên và công chúng và, cả vì mục đích thực hành và vì sự đóng góp độc đáo của họ, để chủ trì các cuộc họp công khai. Như vậy, các thành viên trẻ tuổi hơn có thể vừa có được kinh nghiệm vừa cảm thấy rằng họ được coi trọng trong Phong trào.

Responsibility of Lodge Presidents

Trách Nhiệm của Các Chủ Tịch Chi Hội

Much depends upon the attitude of lodge Presidents towards youth. Their relationship to young people should be far more than avuncular and tolerant. A vital and active interest is needed. Attendance at, and participation in their meetings and studies when invited, is important. A recognition of the fact that they must be trained and helped as soon as possible to work beside older members and so bring fresh life to the Movement, is necessary. Younger members should be invited to act as stewards, book sales agents and collectors at public meetings. Leading young Theosophists should be elected to lodge executive committees. There they see and take part in the management of the lodge and the ordering of the Society’s work. This draws them into intimate association with the life of the Movement and especially with those currents of spiritual power which flow from the Inner Founders throughout all our work.

Phần lớn phụ thuộc vào thái độ của các Chủ tịch chi hội đối với thanh niên. Mối quan hệ của họ với những người trẻ tuổi nên vượt xa hơn là chú bác và khoan dung. Cần có một sự quan tâm sống còn và tích cực. Sự tham dự và tham gia vào các cuộc họp và nghiên cứu của họ khi được mời là rất quan trọng. Một sự công nhận về sự thật rằng họ phải được đào tạo và giúp đỡ càng sớm càng tốt để làm việc bên cạnh các thành viên lớn tuổi hơn và do đó mang lại sự sống mới cho Phong trào, là cần thiết. Các thành viên trẻ tuổi hơn nên được mời làm người quản lý, đại lý bán sách và người thu tiền tại các cuộc họp công khai. Các nhà Thông Thiên Học trẻ tuổi hàng đầu nên được bầu vào các ủy ban điều hành chi hội. Ở đó, họ thấy và tham gia vào việc quản lý chi hội và việc điều hành công việc của Hội. Điều này thu hút họ vào mối liên hệ mật thiết với cuộc sống của Phong trào và đặc biệt là với những dòng năng lượng tinh thần vốn chảy từ Các Nhà Sáng Lập Bên Trong trong suốt tất cả công việc của chúng ta.

By such means as these, perhaps, may Theosophy be brought in acceptable guise to modem youth. Thus, too, may the greatly needed new leaders, new teachers and new workers be gained for The Theosophical Society.

Bằng những phương tiện như thế này, có lẽ, Thông Thiên Học có thể được mang đến trong hình thức chấp nhận được cho thanh niên hiện đại. Như vậy, những nhà lãnh đạo mới, những huấn sư mới và những người làm việc mới rất cần thiết có thể đạt được cho Hội Thông Thiên Học.

Theosophy in New Zealand, Vol. 6, No. 2, 1945, p. 39

Thông Thiên Học ở New Zealand, Tập. 6, Số 2, 1945, tr. 39

131

The Next Fifty Years—Năm Mươi Năm Tiếp Theo

For the Theosophical Society in New Zealand, as for the whole world, an old era has closed and a new era begins. What of the Section and what of the world in the next fifty years?

Đối với Hội Thông Thiên Học ở New Zealand, cũng như đối với toàn thế giới, một kỷ nguyên cũ đã khép lại và một kỷ nguyên mới bắt đầu. Điều gì về Phân bộ và điều gì về thế giới trong năm mươi năm tới?

No observer of human affairs can fail to be impressed with the urgency of the present period in world history, can fail to perceive humanity’s great need for knowledge of Theosophy and especially for the Theosophical teachings of the unity of life and the brotherhood of man.

Không một nhà quan sát nào về các vấn đề của con người có thể không bị ấn tượng bởi tính cấp bách của giai đoạn hiện tại trong lịch sử thế giới, có thể không nhận thấy nhu cầu lớn của nhân loại về kiến thức về Thông Thiên Học và đặc biệt là về những giáo lý Thông Thiên Học về sự hợp nhất của sự sống và tình huynh đệ của con người.

There are those—and their name is legion—to whose interest it is that the war time co-operation between nations, political parties, classes and individuals should be destroyed as soon as the state of emergency has passed. Humanity and human progress have other enemies than the leaders and followers of the Axis powers. One of the most dangerous of these is human nature itself. This has been exemplified in the months since peace has returned. National, party, class and individual self-interest have again become prime motives for human activity. In consequence, world peace is not secure and the threat not only of atomic but—infinitely more dangerous—of biological warfare hangs over the human race.

Có những người—và tên của họ là vô số—vốn quan tâm đến việc sự hợp tác thời chiến giữa các quốc gia, các đảng phái chính trị, các giai cấp và các cá nhân nên bị phá hủy ngay khi tình trạng khẩn cấp đã qua. Nhân loại và sự tiến bộ của con người có những kẻ thù khác ngoài các nhà lãnh đạo và những người theo phe Trục. Một trong những điều nguy hiểm nhất trong số này là bản chất con người. Điều này đã được thể hiện trong những tháng kể từ khi hòa bình trở lại. Lợi ích cá nhân của quốc gia, đảng phái, giai cấp và cá nhân một lần nữa trở thành động cơ chính cho hoạt động của con người. Do đó, hòa bình thế giới không an toàn và mối đe dọa không chỉ của chiến tranh nguyên tử mà—nguy hiểm hơn vô cùng—của chiến tranh sinh học treo lơ lửng trên nhân loại.

An illustration of this tendency to individualism was provided after a remarkable communal spirit had been displayed during and immediately after a devastating earthquake in a certain town. Many citizens hoped that this classless civic unity evoked by great common need would continue as an established characteristic of their community. Quickly, however, they saw their hopes dashed to the ground. Tragically soon, so residents have stated, the city sank back into its old narrow ways. Class divisions and class exclusiveness returned and now are said to reign apparently impregnable. That city with its minority desiring unity and its majority maintaining disunity is an epitome of the world. Its people are representative of humanity.

Một minh họa về xu hướng cá nhân chủ nghĩa này đã được cung cấp sau khi một tinh thần cộng đồng đáng chú ý đã được thể hiện trong và ngay sau một trận động đất tàn khốc ở một thị trấn nhất định. Nhiều công dân hy vọng rằng sự thống nhất dân sự vô giai cấp này được gợi lên bởi nhu cầu chung lớn sẽ tiếp tục như một đặc điểm đã được thiết lập của cộng đồng của họ. Tuy nhiên, họ nhanh chóng thấy hy vọng của mình tan thành mây khói. Thật bi thảm thay, những người dân đã tuyên bố, thành phố đã chìm trở lại những con đường hẹp hòi cũ kỹ của nó. Sự chia rẽ giai cấp và tính độc quyền giai cấp đã trở lại và giờ đây được cho là ngự trị một cách dường như bất khả xâm phạm. Thành phố đó với thiểu số mong muốn sự thống nhất và đa số duy trì sự chia rẽ là một hình ảnh thu nhỏ của thế giới. Người dân của nó là đại diện cho nhân loại.

Great therefore is the world’s need for the Theosophical vision of world unity and human brotherhood. Our Society is founded upon that vision. It is itself a successful world brotherhood, a living United Nations Organization. Humanity’s need is the Theosophical Society’s opportunity. We, Theosophists, must therefore work harder than ever to extend the spirit, the message and the influence of our Sections beyond the membership into the world outside.

Do đó, nhu cầu của thế giới về tầm nhìn Thông Thiên Học về sự thống nhất thế giới và tình huynh đệ nhân loại là rất lớn. Hội của chúng ta được thành lập dựa trên tầm nhìn đó. Bản thân nó là một tình huynh đệ thế giới thành công, một Tổ Chức Liên Hiệp Quốc sống động. Nhu cầu của nhân loại là cơ hội của Hội Thông Thiên Học. Do đó, chúng ta, những nhà Thông Thiên Học, phải làm việc chăm chỉ hơn bao giờ hết để mở rộng tinh thần, thông điệp và ảnh hưởng của các Phân bộ của chúng ta vượt ra ngoài tư cách thành viên vào thế giới bên ngoài.

The New Zealand Section must be even more dynamic, more devoted and more progressive in its second fifty years than in its first. We must not he content merely to hold on. We must deliberately and daily think of ourselves, our lodge and of the New Zealand Section as parts of a dynamic, ever-growing and creative organization. We must have no slightest doubt of the immense value of Theosophy to the world. We must take Theosophy beyond our lodges into our cities and continue actively to seek and heartily to receive new members, new ideas. In lodge management, we must welcome every change which can bring growth and expansion. We older members must be on guard against becoming static, against sameness, dullness, an established fixed order and method of work. We must be original and creative, constantly expanding our individual Theosophical horizons and thereby those of our lodge.

Phân bộ New Zealand phải năng động hơn, tận tâm hơn và tiến bộ hơn trong năm mươi năm thứ hai của mình so với năm mươi năm đầu tiên. Chúng ta không được hài lòng chỉ với việc giữ vững. Chúng ta phải cố ý và hàng ngày nghĩ về bản thân, chi hội của chúng ta và Phân bộ New Zealand như là những phần của một tổ chức năng động, không ngừng phát triển và sáng tạo. Chúng ta không được có bất kỳ nghi ngờ nhỏ nhất nào về giá trị to lớn của Thông Thiên Học đối với thế giới. Chúng ta phải đưa Thông Thiên Học vượt ra ngoài các chi hội của chúng ta vào các thành phố của chúng ta và tiếp tục tích cực tìm kiếm và nhiệt thành tiếp nhận các thành viên mới, những ý tưởng mới. Trong quản lý chi hội, chúng ta phải hoan nghênh mọi thay đổi vốn có thể mang lại sự tăng trưởng và mở rộng. Chúng ta, những thành viên lớn tuổi hơn, phải cảnh giác chống lại việc trở nên tĩnh tại, chống lại sự đơn điệu, nhàm chán, một trật tự và phương pháp làm việc cố định đã được thiết lập. Chúng ta phải độc đáo và sáng tạo, không ngừng mở rộng các chân trời Thông Thiên Học cá nhân của chúng ta và do đó là của chi hội của chúng ta.

The public are our parishioners. Let us seek them out even more positively than heretofore, develop new means of reaching and of giving them our message. In our second fifty years, we must be increasingly Crusaders.

Công chúng là giáo dân của chúng ta. Chúng ta hãy tìm kiếm họ một cách tích cực hơn bao giờ hết, phát triển những phương tiện mới để tiếp cận và truyền đạt thông điệp của chúng ta cho họ. Trong năm mươi năm thứ hai của chúng ta, chúng ta phải ngày càng trở thành những Chiến Binh Thập Tự Chinh.

This would seem especially to apply to our work with and for young people; for they must be the builders of the new world and our successors in Theosophical work. Special youth meetings may well be organized in every lodge. Theosophy could be applied to the solution of the problems of youth and used to awaken them to the Quest of their own Holy Grail to the pursuit of which they can give their lives. For that is their way of happiness.

Điều này dường như đặc biệt áp dụng cho công việc của chúng ta với và cho những người trẻ tuổi; vì họ phải là những người xây dựng thế giới mới và là những người kế nhiệm chúng ta trong công việc Thông Thiên Học. Các cuộc họp thanh niên đặc biệt có thể được tổ chức tốt trong mọi chi hội. Thông Thiên Học có thể được áp dụng để giải quyết các vấn đề của thanh niên và được sử dụng để đánh thức họ đến Cuộc Tìm Kiếm Chén Thánh của chính họ để theo đuổi vốn họ có thể cống hiến cuộc đời mình. Vì đó là con đường hạnh phúc của họ.

The Young Theosophists movement could be strengthened in New Zealand by the following means:

Phong trào Thông Thiên Học Trẻ có thể được củng cố ở New Zealand bằng các phương tiện sau:

(a) Regular, interesting public lectures to young people only, say under thirty-five.

Các bài giảng công khai thường xuyên, thú vị chỉ dành cho những người trẻ tuổi, chẳng hạn như dưới ba mươi lăm tuổi.

(b) Addresses by lecturers to Youth Movements.

Các bài phát biểu của các giảng viên cho các Phong trào Thanh Niên.

(c) Recruitment, organization and development of an active and autonomous Young Theosophists’ group within every lodge.

Tuyển dụng, tổ chức và phát triển một nhóm Thông Thiên Học Trẻ năng động và tự trị trong mọi chi hội.

(d) Special arrangements for meetings, meditation groups and study, speech training and writers’ classes for young members only.

Các sắp xếp đặc biệt cho các cuộc họp, các nhóm thiền định và nghiên cứu, đào tạo ngôn ngữ và các lớp học viết chỉ dành cho các thành viên trẻ tuổi.

(e) Encouragement of young members to address the lodge, to preside at public meetings and later to address the public, first in symposia and thereafter singly.

Khuyến khích các thành viên trẻ tuổi phát biểu trước chi hội, chủ trì các cuộc họp công khai và sau đó phát biểu trước công chúng, đầu tiên là trong các buổi hội thảo và sau đó là riêng lẻ.

(f) Invitation to Young Theosophists to preside and to act as stewards, ushers and book salesmen at public meetings.

Mời các nhà Thông Thiên Học Trẻ chủ trì và làm người quản lý, người hướng dẫn và người bán sách tại các cuộc họp công khai.

(g) Election of leading Young Theosophists to the lodge Executive where they may both contribute their views and gain experience in the direction of lodge affairs.

Bầu chọn các nhà Thông Thiên Học Trẻ hàng đầu vào Ban Điều Hành chi hội, nơi họ có thể vừa đóng góp quan điểm của mình vừa có được kinh nghiệm trong việc điều hành các công việc của chi hội.

(h) Appointment of suitable young members as assistants and helpers to such Officials as the Secretary, Treasurer, Librarian and manager of Book Depots. Each Official should always be training a successor.

Bổ nhiệm các thành viên trẻ tuổi phù hợp làm trợ lý và người giúp việc cho các Quan Chức như Thư ký, Thủ quỹ, Thủ thư và người quản lý Kho Sách. Mỗi Quan Chức nên luôn đào tạo một người kế nhiệm.

(i) Organization and constant use of Drama Groups under experienced direction. There exists a vast and largely unused means of Theosophical propaganda by tableaux, playlets and plays. The shortage of lecturers can be offset by this means.

Tổ chức và sử dụng liên tục các Nhóm Kịch dưới sự chỉ đạo có kinh nghiệm. Có một phương tiện tuyên truyền Thông Thiên Học rộng lớn và phần lớn chưa được sử dụng bằng các hoạt cảnh, vở kịch ngắn và vở kịch. Sự thiếu hụt giảng viên có thể được bù đắp bằng phương tiện này.

Four results would be gained by these means. First, young members would feel that they are appreciated and wanted in the work. Second, a succession of trained workers would be assured to lodges. Third, growing numbers of young people would receive the immeasurable benefits of Theosophy and of participation in Theosophical work. Fourth, much needed ‘bridges’ would be built between the Round Table Groups and the Theosophical Society.

Bốn kết quả sẽ đạt được bằng những phương tiện này. Thứ nhất, các thành viên trẻ tuổi sẽ cảm thấy rằng họ được đánh giá cao và mong muốn trong công việc. Thứ hai, một sự kế thừa của những người làm việc được đào tạo sẽ được đảm bảo cho các chi hội. Thứ ba, số lượng ngày càng tăng của những người trẻ tuổi sẽ nhận được những lợi ích vô cùng lớn của Thông Thiên Học và sự tham gia vào công việc Thông Thiên Học. Thứ tư, những ‘cây cầu’ rất cần thiết sẽ được xây dựng giữa các Nhóm Bàn Tròn và Hội Thông Thiên Học.

These four results would be, and in part already are, of great value to our Cause. For young people, loyal to the Parent Theosophical Society and certain of their loyalty, bring to lodges and Sections a certain vivid life, a freshness and a brightness of atmosphere and of outlook most valuable in Theosophical work.

Bốn kết quả này sẽ, và một phần đã, có giá trị lớn đối với Sự nghiệp của chúng ta. Vì những người trẻ tuổi, trung thành với Hội Thông Thiên Học Mẹ và chắc chắn về lòng trung thành của họ, mang đến cho các chi hội và Phân bộ một sức sống nhất định, một sự tươi mới và một bầu không khí tươi sáng và triển vọng vô cùng giá trị trong công việc Thông Thiên Học.

Already in Auckland, Wellington and Christchurch such groups are valuably active. All possible support may well be given to them and similar groups be formed in other lodges.

Ở Auckland, Wellington và Christchurch, những nhóm như vậy đã hoạt động tích cực một cách có giá trị. Tất cả sự hỗ trợ có thể có thể được dành cho họ và các nhóm tương tự được thành lập ở các chi hội khác.

The admission to membership, encouragement and training of future Theosophical workers are important factors in the progress of lodges and Sections as of the Society as a whole. Dynamic Theosophical propaganda, a friendly, welcoming attitude to all who attend lodge gatherings, individual recruiting by members and well-conducted youth groups are means of ensuring the succession of Theosophical leaders, teachers and workers. By these means the New Zealand Section will be enabled even more effectively than heretofore to deliver its message throughout its next fifty years.

Việc kết nạp vào hội viên, khuyến khích và đào tạo những người làm công tác Thông Thiên Học trong tương lai là những yếu tố quan trọng trong sự tiến bộ của các chi hội và Phân bộ cũng như của toàn thể Hội. Tuyên truyền Thông Thiên Học năng động, thái độ thân thiện, chào đón tất cả những người tham dự các buổi họp mặt của chi hội, tuyển dụng cá nhân bởi các thành viên và các nhóm thanh niên được điều hành tốt là những phương tiện đảm bảo sự kế thừa của các nhà lãnh đạo, huấn sư và công nhân Thông Thiên Học. Bằng những phương tiện này, Phân bộ New Zealand sẽ có thể truyền tải thông điệp của mình một cách hiệu quả hơn nữa trong suốt năm mươi năm tới.

Theosophy in New Zealand, Vol. 8, No. 1, 1947, p. 14

Thông Thiên Học ở New Zealand, Tập. 8, Số 1, 1947, tr. [14]

132

The Theosophical Field—South Africa—Lĩnh Vực Thông Thiên Học—Nam Phi

[Extract from a letter from Mr & Mrs Hodson]

[Trích từ thư của Ông & Bà Hodson]

We are convinced that a great Theosophical work yet remains to be done here. The response to the lectures has been in every way as good as that in America, whilst opportunities of addressing outside bodies have exceeded those provided in the U. S. A. I think you would have been pleased at the special gatherings for young people called together from the public lectures in Pretoria and Johannesburg. In Pretoria 150 came to the first lecture on ‘The Contribution of Youth to the New Age’; and 192 to the second, last Sunday morning, on ‘Love, Marriage and Parenthood’, followed by a discussion on the possibilities of forming a Youth Movement for South Africa, several young people from Johannesburg coming over especially for this. Many of us lunched together afterwards on the lawn of the Society’s premises, and continued the discussion. At Johannesburg 60 young people (in all cases limited up to the age of 30) came to a special meeting for them, and in both cities Study Groups for Theosophy have been established under capable teachers. I regret that just at this juncture we must move on to the Southern Section, but we have done all we can to consolidate our work here, especially that with the young people, amongst whom are some really fine and promising young men and women.[1]

Chúng tôi tin chắc rằng một công việc Thông Thiên Học vĩ đại vẫn còn phải thực hiện ở đây. Sự hưởng ứng các bài giảng về mọi mặt đều tốt như ở Mỹ, trong khi các cơ hội phát biểu trước các tổ chức bên ngoài đã vượt quá những cơ hội được cung cấp ở Hoa Kỳ. Tôi nghĩ Ông sẽ hài lòng với những buổi họp mặt đặc biệt dành cho những người trẻ tuổi được triệu tập từ các bài giảng công khai ở Pretoria và Johannesburg. Ở Pretoria, [150] người đã đến nghe bài giảng đầu tiên về ‘Sự Đóng Góp của Thanh Niên cho Kỷ Nguyên Mới’; và [192] người đến nghe bài giảng thứ hai, sáng Chủ nhật tuần trước, về ‘Tình Yêu, Hôn Nhân và Tư Cách Làm Cha Mẹ’, tiếp theo là một cuộc thảo luận về khả năng thành lập một Phong trào Thanh niên cho Nam Phi, một số thanh niên từ Johannesburg đã đến đặc biệt cho việc này. Nhiều người trong chúng tôi đã ăn trưa cùng nhau sau đó trên bãi cỏ của cơ sở Hội, và tiếp tục cuộc thảo luận. Tại Johannesburg, [60] thanh niên (trong mọi trường hợp giới hạn đến 30 tuổi) đã đến một cuộc họp đặc biệt dành cho họ, và ở cả hai thành phố, các Nhóm Nghiên Cứu về Thông Thiên Học đã được thành lập dưới sự hướng dẫn của các huấn sư có năng lực. Tôi rất tiếc rằng ngay tại thời điểm quan trọng này, chúng ta phải chuyển đến Phân bộ Miền Nam, nhưng chúng tôi đã làm tất cả những gì có thể để củng cố công việc của mình ở đây, đặc biệt là công việc với những người trẻ tuổi, trong số đó có một số thanh niên nam nữ thực sự giỏi và đầy triển vọng.

Quite an amusing correspondence has sprung up in the press, mostly from unknown contributors, suggesting that the Government engage me to tour the country in the cause of peace. This arose out of a talk on Goodwill Day here, at a celebration of the junior section of the League of Nations, the audience consisting mostly of boys and girls from 10 to 16. The Mayor and Mayoress were present, and the Administrator’s wife was also on the platform. If the response from the Southern Section is as promising as that of the Transvaal, then our visit here will have been well worth while, though we find ourselves strongly wishing that we were more adequate to take advantage of the opportunities here.

Một cuộc trao đổi thư từ khá thú vị đã nảy sinh trên báo chí, chủ yếu từ những người đóng góp vô danh, gợi ý rằng Chính phủ thuê tôi đi khắp đất nước vì hòa bình. Điều này nảy sinh từ một cuộc nói chuyện vào Ngày Thiện Chí ở đây, tại một lễ kỷ niệm của phân bộ thanh thiếu niên của Hội Quốc Liên, khán giả chủ yếu là các bé trai và bé gái từ 10 đến 16 tuổi. Thị trưởng và Phu nhân Thị trưởng đã có mặt, và phu nhân của Quản trị viên cũng ở trên khán đài. Nếu phản hồi từ Phân bộ Miền Nam hứa hẹn như phản hồi từ Transvaal, thì chuyến thăm của chúng tôi ở đây sẽ rất đáng giá, mặc dù chúng tôi thấy mình rất mong muốn được đầy đủ hơn để tận dụng các cơ hội ở đây.

South Africa is a miniature … America, the four European races which have been placed in the ‘melting pot’ being Dutch, French, German and British . . . here should be born a magnificent South African nation, a splendid contribution to the family of Peoples.

Nam Phi là một nước Mỹ thu nhỏ, bốn chủng tộc châu Âu đã được đưa vào ‘nồi nấu chảy’ là Hà Lan, Pháp, Đức và Anh . . . ở đây sẽ sinh ra một quốc gia Nam Phi tráng lệ, một đóng góp tuyệt vời cho gia đình các Dân tộc.

We are both keeping reasonably well, despite the most strenuous program we have ever fulfilled. We have averaged nine lectures a week during the whole of May, and six or seven during March and April. We are, just off for four days’ holiday in the Kruger Game Reserve, with Sir Robert Kotze and his daughter, and the President of the Pretoria Lodge and his wife.

Cả hai chúng tôi đều giữ gìn sức khỏe khá tốt, mặc dù chương trình căng thẳng nhất mà chúng tôi từng thực hiện. Chúng tôi đã trung bình chín bài giảng một tuần trong suốt tháng Năm và sáu hoặc bảy bài trong tháng Ba và tháng Tư. Chúng tôi vừa đi nghỉ bốn ngày ở Khu Bảo Tồn Trò Chơi Kruger, với Ngài Robert Kotze và con gái của Ông, và Chủ tịch Chi hội Pretoria và vợ Ông.

The Theosophist, Vol. 56, October 1934, p. 92

Nhà Thông Thiên Học, Tập. 56, tháng 10 năm 1934, tr. [92]

133

The South African Youth Movement—Phong Trào Thanh Niên Nam Phi

(During the visit of Mr and Mrs Geoffrey Hodson to South Africa, a new chapter in the history of that country was begun by the founding of the South African Youth Movement.

(Trong chuyến thăm của Ông và Bà Geoffrey Hodson tới Nam Phi, một chương mới trong lịch sử quốc gia đó đã được bắt đầu bằng việc thành lập Phong Trào Thanh Niên Nam Phi.

Mr and Mrs Hodson conceived the idea of banding the young people of South Africa into a movement through which the energy, the enthusiasm and the ideals of youth could be definitely and usefully directed for the good of the new race which is slowly but surely being formed in South Africa.

Ông và Bà Hodson đã hình dung ra ý tưởng tập hợp những người trẻ tuổi Nam Phi thành một phong trào mà qua đó năng lượng, sự nhiệt tình và lý tưởng của tuổi trẻ có thể được định hướng một cách dứt khoát và hữu ích vì lợi ích của chủng tộc mới đang dần dần nhưng chắc chắn được hình thành ở Nam Phi.

They started by sending out a call to the young people who were attending their lectures to participate in an attempt to launch special meetings for young people. The immediate purpose of these meetings was to apply Theosophical solutions to the problems of youth, but actually the audiences became nuclei of local branches of the South African Youth Movement.

Các Ông Bà bắt đầu bằng cách gửi lời kêu gọi đến những người trẻ tuổi đang tham dự các bài giảng của họ để tham gia vào một nỗ lực khởi động các cuộc họp đặc biệt dành cho những người trẻ tuổi. Mục đích trước mắt của những cuộc họp này là áp dụng các giải pháp Thông Thiên Học cho các vấn đề của thanh niên, nhưng trên thực tế, khán giả đã trở thành hạt nhân của các chi nhánh địa phương của Phong Trào Thanh Niên Nam Phi.

At all these meetings, in the various centres of the Union, large audiences attended and much interest and enthusiasm was displayed, resulting in the fact that at the first meetings numbers of young people immediately, and as one, emphatically agreed as to the necessity of such an organization in South Africa.

Tại tất cả các cuộc họp này, ở các trung tâm khác nhau của Liên minh, đông đảo khán giả đã tham dự và nhiều sự quan tâm và nhiệt tình đã được thể hiện, dẫn đến việc tại các cuộc họp đầu tiên, nhiều thanh niên ngay lập tức và đồng loạt nhất trí về sự cần thiết của một tổ chức như vậy ở Nam Phi.

Branches were speedily formed in the cities of Pretoria, Johannesburg, Maritzburg, Durban and Capetown, and within the incredibly short time of four months some three hundred and fifty members had enrolled; these proved themselves to be quietly determined to carry out to the utmost of their ability the tasks, the possibilities of which Mr and Mrs Hodson had revealed to them.

Các chi nhánh đã nhanh chóng được thành lập tại các thành phố Pretoria, Johannesburg, Maritzburg, Durban và Capetown, và trong một thời gian ngắn đáng kinh ngạc là bốn tháng, khoảng ba trăm năm mươi thành viên đã đăng ký; những người này đã chứng tỏ mình quyết tâm âm thầm thực hiện hết khả năng của mình những nhiệm vụ, những khả năng mà Ông và Bà Hodson đã tiết lộ cho họ.

Space does not allow one to include some of the magnificent and inspiring addresses which Mr Hodson delivered to the young people, but in the headquarters of the various Branches one can see on the walls framed copies of those addresses, a constant reminder to these young people of the way which they can tread to that great civilization of the future, the foundation stones of which it is their duty to lay.

Không gian không cho phép người ta đưa vào một số bài phát biểu tuyệt vời và đầy cảm hứng mà Ông Hodson đã gửi đến những người trẻ tuổi, nhưng trong trụ sở của các Chi nhánh khác nhau, người ta có thể thấy trên các bức tường những bản sao đóng khung của những bài phát biểu đó, một lời nhắc nhở liên tục cho những người trẻ tuổi này về con đường mà họ có thể bước đi đến nền văn minh vĩ đại của tương lai, những viên đá nền tảng mà họ có nhiệm vụ đặt ra.

It would be of interest to set down hereunder the purpose, the objects and the ideals of the South African Youth Movement which have been defined as follows:

Sẽ rất thú vị khi trình bày dưới đây mục đích, các mục tiêu và lý tưởng của Phong Trào Thanh Niên Nam Phi đã được xác định như sau:

Purpose: An association of both sexes of the Youth of South Africa without distinction of race, creed, party or class, banded in one great Brotherhood without ties to any sect, religious body or other institution, to offer practical assistance in the solution of civic, national and international problems.

Mục đích: Một hiệp hội của cả hai giới Thanh niên Nam Phi không phân biệt chủng tộc, tín ngưỡng, đảng phái hoặc giai cấp, liên kết trong một Huynh đệ Đoàn vĩ đại mà không ràng buộc với bất kỳ giáo phái, tổ chức tôn giáo hoặc tổ chức nào khác, để cung cấp hỗ trợ thiết thực trong việc giải quyết các vấn đề dân sự, quốc gia và quốc tế.

Objects:

Các mục tiêu:

(a) To formulate, voice, practically live and apply to the problems of life the highest ideals.

Để xây dựng, bày tỏ, sống một cách thiết thực và áp dụng vào các vấn đề của cuộc sống những lý tưởng cao cả nhất.

(b) To promote world peace.

Để thúc đẩy hòa bình thế giới.

(c) To render service to individuals, city, country and race.

Để phục vụ các cá nhân, thành phố, quốc gia và chủng tộc.

(d) To unite with the youth of other countries in the fulfilment of the ideals for which this Movement stands.

Để đoàn kết với thanh niên của các quốc gia khác trong việc thực hiện các lý tưởng mà Phong trào này đại diện.

(e) To encourage and assist Members to know themselves and to understand and control the inherent powers within themselves.

Để khuyến khích và hỗ trợ các Thành viên tự biết mình và hiểu và kiểm soát những sức mạnh vốn có bên trong họ.

Ideals:

Lý tưởng:

Brotherhood and Service.

Huynh đệ Đoàn và Phụng sự.

To appreciate fully the responsibilities of citizenship.

Để đánh giá đầy đủ trách nhiệm của công dân.

To supplant selfishness, malice and hatred with love.

Để thay thế sự ích kỷ, ác ý và thù hận bằng tình yêu thương.

(a) To be tolerant, self-controlled and steadfast of purpose.

Để khoan dung, tự chủ và kiên định mục đích.

(b) To eradicate cruelty and ugliness, and to install compassion and beauty in their place.

Để loại bỏ sự tàn ác và xấu xí, và thay thế lòng trắc ẩn và vẻ đẹp vào vị trí của chúng.

(c) To inculcate and obey the knightly code of chivalry.

Để thấm nhuần và tuân theo quy tắc hiệp sĩ của tinh thần thượng võ.

Membership is open to any young man or woman of any race, creed, party or class between the ages of 16 and 35 years adhering to the above objects and ideals, upon being sponsored by any two members.

Hội viên dành cho bất kỳ thanh niên nam nữ thuộc bất kỳ chủng tộc, tín ngưỡng, đảng phái hoặc giai cấp nào trong độ tuổi từ 16 đến 35 tuổi tuân thủ các mục tiêu và lý tưởng trên, khi được bảo trợ bởi bất kỳ hai thành viên nào.

Again space will not allow one to set forth the method of organization, but this has been carried out by young people of experience; and an excellent system of officers and committees has been established, so that all opportunities of service will be effectively grasped.

Một lần nữa, không gian sẽ không cho phép người ta trình bày phương pháp tổ chức, nhưng điều này đã được thực hiện bởi những người trẻ tuổi có kinh nghiệm; và một hệ thống cán bộ và ủy ban xuất sắc đã được thành lập, để tất cả các cơ hội phục vụ sẽ được nắm bắt một cách hiệu quả.

In addition to these ideals and aims is the task which devolves upon us all of promoting unity and brotherliness between the two chief races, Dutch and British, of which our population consists.

Ngoài những lý tưởng và mục tiêu này, còn có nhiệm vụ mà tất cả chúng ta phải gánh vác là thúc đẩy sự thống nhất và tình huynh đệ giữa hai chủng tộc chính, Hà Lan và Anh, mà dân số của chúng ta bao gồm.

Already much practical work has been done collectively and individually, and public attention has been decidedly drawn towards this steadily growing Movement. The newspapers of South Africa have given every possible assistance and have intimated that they wish, in the future, to take an active interest in the work of the Movement.

Nhiều công việc thiết thực đã được thực hiện một cách tập thể và cá nhân, và sự chú ý của công chúng đã được hướng đến một cách dứt khoát đối với Phong trào đang phát triển đều đặn này. Các tờ báo của Nam Phi đã cung cấp mọi sự hỗ trợ có thể và đã thông báo rằng họ muốn, trong tương lai, quan tâm tích cực đến công việc của Phong trào.

Other existing bodies such as the Rotary and the Gordon Boys’ Institute have shown great interest and enthusiasm at the formation and continuance of this unique organization.

Các tổ chức hiện có khác như Rotary và Gordon Boys’ Institute đã thể hiện sự quan tâm và nhiệt tình lớn đối với sự hình thành và tiếp tục của tổ chức độc đáo này.

It is indeed a very wonderful experience in these modern times to see so many young people keenly interested in the deep truths of life, in the fundamental laws of existence, not only interested, but actively attempting to live by them, powerfully determined to let nothing blind them to the wonderful illumination gained from a study of the teachings of Theosophy.

Thật vậy, đó là một trải nghiệm rất tuyệt vời trong thời đại ngày nay khi thấy rất nhiều người trẻ tuổi quan tâm sâu sắc đến những chân lý sâu sắc của cuộc sống, đến các định luật cơ bản của sự tồn tại, không chỉ quan tâm mà còn tích cực cố gắng sống theo chúng, quyết tâm mạnh mẽ không để bất cứ điều gì làm họ mù quáng trước sự soi sáng tuyệt vời có được từ việc nghiên cứu các giáo lý của Thông Thiên Học.

As Mr and Mrs Hodson left each city, large crowds of young people came to see them off, deluging them with flowers and beautiful gifts in token of their deep appreciation and gratefulness for the new vision of life which they now have. Sad they were, but nevertheless filled with an inner joy, for now they have a purpose in life.

Khi Ông và Bà Hodson rời mỗi thành phố, đám đông thanh niên đã đến tiễn họ, tràn ngập họ bằng hoa và những món quà xinh đẹp để bày tỏ sự đánh giá cao sâu sắc và lòng biết ơn đối với tầm nhìn mới về cuộc sống mà giờ đây họ có. Họ buồn bã, nhưng dù sao cũng tràn ngập niềm vui nội tâm, vì giờ đây họ có một mục đích trong cuộc sống.

This brief account may well be concluded with a quotation in full of the inspiring charge delivered to the young people of South Africa by Mr and Mrs Hodson on their departure.)

Bản tường thuật ngắn gọn này có thể được kết thúc bằng một trích dẫn đầy đủ về lời nhắn nhủ đầy cảm hứng gửi đến những người trẻ tuổi Nam Phi của Ông và Bà Hodson khi họ khởi hành.)

To The Youth of South Africa

Gửi Thanh Niên Nam Phi

‘Remember always that the welfare of your country is in your care. You have been born here partly for your own sakes, but also for the sake of South Africa. For, in your land a nation shall arise, young and vigorous to display to the rest of humanity an ideal of healthful and beautiful living. Its towns shall be models of well planned, orderly construction, providing the maximum of beauty, space and convenience for every citizen. Their outskirts will receive special care, being blended on every side with the natural beauty of the surrounding country. They will be beautiful in every external particular, and above all clean, severely so, in their recreational, cultural and political activities. In South Africa shall thus be built the perfect town, the perfect city; within these shall be lived physically perfect lives. Plan therefore according to this dream, no dream but certain vision of the perfect city and the perfect citizen.

‘Hãy luôn nhớ rằng phúc lợi của đất nước bạn nằm trong sự chăm sóc của bạn. Bạn đã được sinh ra ở đây một phần vì lợi ích của chính bạn, mà còn vì lợi ích của Nam Phi. Vì, trên đất nước của bạn, một quốc gia sẽ trỗi dậy, trẻ trung và mạnh mẽ để thể hiện cho phần còn lại của nhân loại một lý tưởng về cuộc sống lành mạnh và tươi đẹp. Các thị trấn của nó sẽ là những mô hình xây dựng có trật tự, được quy hoạch tốt, cung cấp vẻ đẹp, không gian và sự tiện lợi tối đa cho mọi công dân. Vùng ngoại ô của chúng sẽ được chăm sóc đặc biệt, được pha trộn ở mọi phía với vẻ đẹp tự nhiên của vùng nông thôn xung quanh. Chúng sẽ đẹp trong mọi chi tiết bên ngoài, và trên hết là sạch sẽ, nghiêm khắc như vậy, trong các hoạt động giải trí, văn hóa và chính trị của chúng. Ở Nam Phi, do đó, sẽ được xây dựng thị trấn hoàn hảo, thành phố hoàn hảo; bên trong những điều này sẽ là những cuộc sống hoàn hảo về thể chất. Do đó, hãy lên kế hoạch theo giấc mơ này, không phải giấc mơ mà là tầm nhìn chắc chắn về thành phố hoàn hảo và công dân hoàn hảo.

Then turn outwards to perfect relationships with your fellow men of other nationalities. First, the native in your midst, your younger brother, your care. Your great responsibility is to serve and thus draw him near to you; yours to help him on his path of development from savage to civilized man. Second, other nations, some your equals, some your superiors perchance, but all members of the one great family of men. Brotherhood must be the keynote of this relationship, closest within the Commonwealth of which you form a part, but friendly to all. South Africa may well play a leading part in the restoration upon earth of human life as in a Garden of Eden, brotherhood reigning between man and man, love only between man and animal.

Sau đó, hãy hướng ra ngoài để hoàn thiện các mối quan hệ với đồng bào của bạn thuộc các quốc tịch khác. Đầu tiên, người bản địa ở giữa bạn, người em trai của bạn, sự chăm sóc của bạn. Trách nhiệm lớn lao của bạn là phục vụ và do đó kéo anh ta đến gần bạn; của bạn để giúp anh ta trên con đường phát triển từ người man rợ thành người văn minh. Thứ hai, các quốc gia khác, một số ngang hàng với bạn, một số có lẽ là cấp trên của bạn, nhưng tất cả đều là thành viên của một đại gia đình nhân loại. Tình huynh đệ phải là chủ đạo của mối quan hệ này, gần gũi nhất trong Khối thịnh vượng chung mà bạn là một phần, nhưng thân thiện với tất cả. Nam Phi có thể đóng một vai trò hàng đầu trong việc khôi phục trên trái đất cuộc sống con người như trong Vườn Địa Đàng, tình huynh đệ ngự trị giữa người với người, chỉ có tình yêu giữa người và động vật.

You will do well to make yourself acquainted with the teachings of the Ancient Wisdom, for therein lies the key to the perfect life, the knowledge essential to perfect living, the wis134dom which alone will guide you amid the difficulties of your individual lives and in your work as builders of a nation’.

Bạn sẽ làm tốt nếu làm quen với những giáo lý của Minh Triết Ngàn Đời, vì ở đó có chìa khóa cho cuộc sống hoàn hảo, kiến thức cần thiết cho cuộc sống hoàn hảo, sự minh triết mà một mình sẽ hướng dẫn bạn giữa những khó khăn của cuộc sống cá nhân và trong công việc của bạn với tư cách là những người xây dựng một quốc gia’.

The Theosophist, February 1935, p. 454

Nhà Thông Thiên Học, tháng 2 năm 1935, tr. [454]



  1. Later, they write from Durban of the formation of a ‘South African Youth Movement’ into which some hundred or more fine young people have already been drawn in the four cities of Pretoria, Johannesburg, Pietermaritzburg and Durban. Young people’s Theosophical study classes are also established. I enclose a copy of my Testament of Youth, printed by the Durban branch for free distribution amongst young people. Public lectures here draw some 380 people.


Leave a Comment

Scroll to Top