Những Kỳ Công Của Hercules – Kỳ Công Sư Tử

📘 Sách: Labours of Hercules – Tác giả: Alice Bailey

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

Kỳ Công thứ năm
Giết Con Sư Tử Nemea

(Leo, July 22nd- August 21st)

The Nemean Lion - He's One Bad Ass Beasty — The Assemblage Art of Michael  deMeng

The Myth—Thần Thoại

The great Presiding One sat within the Council Chamber of the Lord and there discussed the plan of God for all the sons of men, who are the sons of God. The Teacher stood at his right hand and listened to his words. And Hercules rested from his labors.

Đấng Chủ Tọa vĩ đại ngồi trong Phòng Hội đồng của đấng Chúa Tể, thảo luận về kế hoạch của Thượng đế cho tất cả những người con của nhân loại mà cũng là những người con của Thượng đế. Vị Huấn Sư đứng ở bên phải của Ngài và lắng nghe. Và Hercules đã nghỉ ngơi sau những kỳ công của chàng.

And the great Presiding One, within the Council Chamber of the Lord, watched the tired warrior rest and watched his thoughts. He said then to the Teacher who stood close to his hand within the Council Chamber of the Lord: “The time for a dread labor now draws near. This man, who is a son of man and yet a son of God, must be prepared. Let him look well unto the weapons that he owns and let him burnish bright his shield, and dip his arrows in a lethal brew, for dire and dread is the labor just ahead. Let him prepare.”

Đấng Chủ Tọa vĩ đại nhìn người chiến binh mệt mỏi đang nằm nghỉ và nhìn xem những suy nghĩ của chàng. Sau đó, Ngài nói với vị Huấn Sư đang đứng gần bàn tay của mình: “Thời gian để thực hiện một kỳ công kinh sợ đang đến gần. Chàng trai này, một người con của nhân loại và cũng là người con của Thượng đế, phải được chuẩn bị. Hãy để cho y thấy những vũ khí mà y đang sở hữu, và hãy để cho y đánh bóng cái khiên của mình, và nhúng mũi tên của y vào chất độc chết người, bởi vì kỳ công sắp tới của y rất dữ dội và kinh sợ. Hãy để y chuẩn bị.”

But Hercules, resting from his labors, wot not the trial which lay just ahead. He felt his courage strong. He rested from his labors, and time and time again, past the fourth Gate he chased the sacred doe clear to the temple of the Lord. Time came wherein the timid hind knew well the hunter who pursued her, and gently came at his command. Thus time and time again, he placed the doe upon his heart and sought the temple of the Lord. Thus rested he.

Nhưng Hercules đang nghỉ ngơi sau các kỳ công của chàng, không biết đến thử thách phía trước. Chàng cảm thấy lòng can đảm của mình mạnh mẽ. Chàng nghỉ ngơi sau những kỳ công của mình, và lần này đến lần khác, chàng đi qua cổng thứ tư, đuổi theo các con nai thiêng liêng các đền thờ của Thượng đế. Rồi đến lúc con nai cái nhút nhát biết rõ người thợ săn đuổi theo nó, và nhẹ nhàng theo lệnh của chàng. Như vậy, lần này qua lần khác, chàng đặt con nai lên trái tim của chàng và tìm kiếm đền thờ của Thượng đế. Như thế chàng nghỉ ngơi.

Before the fifth great Gate stood Hercules, armed to the teeth with all the gifts of war and warriors, and as he stood the watching gods marked his firm step, his eager eye, his ready hand. But deep within his heart was questioning. [96]

Hercules đứng trước cổng lớn thứ năm, chàng trang bị đến tận răng với tất cả quà tặng của các chiến binh, và khi chàng đứng, các vị thần đứng xem lưu ý bước chân vững chắc, đôi mắt háo hức, bàn tay sẵn sàng của chàng. Nhưng sâu thẳm trong trái tim của chàng câu hỏi vang lên.

“What do I here?” he said. “What is the test and wherefore do I seek to pass this Gate?” and speaking thus he waited, listening for a voice. “What do I here, O Teacher of my life, armed, as you see, with the full panoply of war? What do I here?”

“Tôi làm gì ở đây?” chàng nói. “Cuộc thử thách là gì và tại sao tôi tìm cách vượt qua cửa này?” Và nói như thế, chàng chờ đợi, lắng nghe giọng nói. “Tôi làm gì ở đây, hỡi Vị Thầy của cuộc đời tôi, được trang bị như Ngài thấy, với những vũ khí đầy đủ của chiến tranh? Tôi phải làm gì đây?”

“A call has sounded forth, O Hercules, a call of deep distress. Your outer ears have not responded to that call, and yet the inner ear knows well the need, for it hath heard a voice, aye, many voices, telling you of need and urging you to venture forth. The people of Nemea seek your aid. They are in deep distress. Word of your prowess has gone forth. They seek that you should kill the lion that devastates their land, taking its toll of men.”

“Này Hercules, một tiếng gọi đã vang lên, tiếng gọi của nỗi đau buồn sâu thẳm. Tai bên ngoài của ngươi không đáp ứng với lời kêu gọi đó, nhưng tai trong biết rõ sự cần thiết, bởi vì nó đã nghe thấy một tiếng nói, không, nhiều tiếng nói, báo cho ngươi biết nhu cầu và thúc giục ngươi mạo hiểm ra đi. Người dân Nemea cần sự giúp đỡ của ngươi. Họ đang đau khổ. Danh tiếng dũng cảm của ngươi vang dội. Họ mong ngươi giết con sư tử tàn phá đất đai của họ, cướp đi mạng sống của dân làng.”

“Is that the savage sound I hear?” asked Hercules. “Is it the roaring of a lion I hear, upon the evening air?” The Teacher said: “Go, seek the lion which ravages the land lying upon the further side of the fifth Gate. The people of this ravaged land live silently behind locked doors. Forth to their tasks they venture not, nor till their land, nor sow. From north to south, from east to west the lion prowls and prowling seizes all who cross his path. His shocking roar is heard throughout the night and all are trembling behind locked doors. What will you do, O Hercules? What will you do?”

“Có phải đó là những âm thanh man rợ tôi đang nghe?” Hercules hỏi. “Đó có phải là con sư tử gầm thét tôi đang nghe trong buổi chiều tối?” Vị Huấn Sư nói: “Hãy đi tìm kiếm con sư tử đã tàn phá vùng đất nằm bên kia của Cổng thứ năm. Những người dân của vùng đất bị tàn phá này sống âm thầm sau những cánh cửa bị khóa. Họ không dám mạo hiểm với nhiệm vụ của họ, không đến vùng đất đai của họ, cũng không gieo trồng. Từ đông sang tây, từ bắc xuống nam, con sư tử bắt và rình mò nắm bắt tất cả những ai đi qua con đường của nó. Nhưng người dân nghe tiếng gầm kinh sợ của nó suốt đêm, và tất cả đều run rẩy sau những cánh cửa bị khóa.”

And Hercules, with listening ear, responded to the need. Upon the nearer side of the great Gate which guarded firm the country of Nemea, he dropped the panoply of war, retaining for his use the club, cut by his hands from a young and springing tree.

Và Hercules, với tai lắng nghe, đáp ứng lời yêu cầu. Gần cánh cổng lớn bảo vệ làng Nemea chàng bỏ bớt những vũ khí dư thừa mà chàng có, chỉ giữ lại cây gậy được đẻo gọt bằng tay của mình, từ một cây non đang nảy nở.

“What do you now, O son of man, who are likewise a son of God? Where are your arms and where your strong defence?” “This fine array of arms but loads me down, retards my speed and hinders my departure on the Way. I shall require naught but my stalwart club, and with this club and my stout heart, I go upon my way to seek the lion. Send word unto the people of Nemea that I go upon the Way, and bid them cast out fear.” [97]

“Hỡi người con của nhân loại và cũng là người con của Thượng đế, bạn phải làm gì bây giờ? Vũ khí của bạn đâu, và sự phòng thủ vững chắc của bạn ở đâu?” “Những vũ khí đẹp đẽ này chỉ làm tôi nặng nề và làm chậm tốc độ của tôi, cản trở việc khởi hành của tôi trên Con đường. Tôi không yêu cầu gì cả ngoài cây gậy vững chắc của tôi, và với cây gậy này và trái tim kiên cường của mình, tôi lên đường tìm kiếm con sư tử. Hãy gửi lời tới người dân Nemea rằng tôi sẽ lên Đường, và để giúp họ xua tan nỗi sợ hãi.” [97]

From place to place passed Hercules, seeking the lion. He found the people of Nemea, hiding behind locked doors, save but a few who ventured forth because of need or desperation. They trod the highway in the light of day, yet full of fear. They greeted Hercules with joy at first, with questioning later, as they saw the manner of his travel; no arms, small knowledge of the ways of lions, and naught save a frail wooden club. “Where are your arms, O Hercules? Have you not fear? Why seek the lion without defence? Go find your weapons and your shield. The lion is fierce and strong, and numbers vast he has devoured. Why take this chance? Go seek your arms and panoply of strength.” But silently, without response, the son of man, who was the son of God, went forth upon the Way, seeking the footstep of the lion and following its voice.

Hercules đi tìm con sư tử từ nơi này đến nơi khác. Chàng thấy hầu hết người dân Nemea ẩn đàng sau những cánh cửa bị khóa, ngoại trừ một số ít người cần mạo hiểm ra ngoài vì lý do nào đó. Họ đi trên đường rộng lớn trong ánh sáng ban ngày, nhưng đầy sợ hãi. Ban đầu, họ chào đón Hercules với sự vui vẻ, nhưng sau đó họ đặt câu hỏi khi họ nhìn thấy cách chàng đi—không vũ khí, biết chút ít về con đường của con sư tử, chỉ có một cây gậy gỗ mong manh. “Vũ khí của bạn ở đâu, hỡi Hercules? Bạn không sợ hãi à? Tại sao đi tìm con sư tử mà không có gì tự vệ? Hãy đi tìm vũ khí và tấm khiên của bạn. Con sư tử hung dữ và mạnh mẽ, và nó đã nuốt chửng bao nhiêu người. Tại sao lại có chấp nhận cơ hội này? Hãy đi tìm kiếm vũ khí và sức mạnh toàn diện. ” Nhưng người con của nhân loại và cũng là người con của Thượng đế im lặng, không trả lời, tiếp tục đi trên Con đường, tìm kiếm bước chân của sư tử và đi theo tiếng gầm của nó.

“The lion is where?” asked Hercules. “The lion is here,” came the reply. “No, there,” enjoined a voice of fear. “Not so”, replied a third, “I heard its roar about the mountain wild this week.” “And I, likewise, within this valley where we stand”. And yet another said: “I saw its tracks upon a path I trod, so, Hercules, list to my voice and track him to his lair.

“Con Sư tử ở đâu?”, Hercules hỏi. Có câu trả lời, “Con sư tử đang ở đây.” Một giọng khác sợ hãi thêm vào “Không, nó ở đó”. “Không phải vậy”, một giọng nói thứ ba trả lời. ” Tuần này, tôi nghe thấy tiếng gầm của nó gần ngọn núi hoang dã.” “Tôi cũng vậy, tôi nghe tiếng của nó trong thung lũng nơi chúng ta đang đứng”. Và một người khác nói: “Tôi đã nhìn thấy dấu vết của nó trên một con đường mà tôi đã đi qua, vì vậy, Hercules, hãy nghe theo lời của tôi và theo dõi nó đến hang ổ của nó.

Thus Hercules pursued his way, afraid yet unafraid; alone, yet not alone, for on the trail he followed others stood, and followed him with hope and fearful tremblings. For days and several nights he searched the Way and listened for the lion’s roar whilst the people of Nemea crouched down behind closed doors.

Và như thế Hercules rong ruỗi trên đường của mình, lo lắng nhưng không sợ hãi; cô đơn nhưng không đơn lẻ, bởi vì trên đường chàng đi những người khác đứng đó và đi theo chàng với hy vọng và run sợ. Trong nhiều ngày và nhiều đêm, chàng tìm kiếm con Đường và lắng nghe tiếng gầm của con sư tử trong khi người dân Nemea cúi rạp mình sau những cánh cửa đóng kín.

Suddenly he saw the lion. Upon the edge of a deep thicket of young trees it stood. Seeing an enemy draw near and one who seemed quite unafraid, the lion roared, and with his roar the young trees shook, the Nemeans fled and Hercules stood still. [98] Hercules grasped his bow and sheath of arrows and with sure hand and eye of skill planted an arrow in the shoulder of the lion. Straight to the mark it flew. Upon the ground the arrow fell and failed to pierce the shoulder of the lion. Again and yet again, he shot the lion until there rested not an arrow in his quiver. Then towards him came the lion, untouched, unscathed and fierce with rage, quite unafraid. Throwing his bow upon the ground, the son of man, who is a son of God, rushed with wild shouting towards the lion who stood upon the Way, blocking his path, amazed at prowess hitherto unmet. For Hercules came on. Suddenly the lion turned and rushed ahead of Hercules into a thicket on the rocky sides of the sharp mountain way.

Đột nhiên chàng nhìn thấy con sư tử. Con sư tử đứng bên rìa của một bụi cây rậm rạp của các cây non; nó nhìn thấy có một kẻ thù đến gần, một kẻ không có vẻ gì sợ hãi. Con sư tử gầm lên, và với tiếng gầm của nó, những cây non rung chuyển, người dân Nemea bỏ chạy, còn Hercules thì đứng yên tại chỗ. Hercules đứng yên, nắm lấy cây cung và mũi tên của chàng, bắn một mũi tên vào vai của con sư tử. Mũi tên bay thẳng đến chỗ được nhắm. Nhưng mũi tên không xuyên qua được vai con sư tử và rơi xuống mặt đất. Chàng tiếp tục bắn con sư tử hết lần này đến lần khác, cho đến khi các mũi tên của chàng đã hết. Sau đó, con sư tử tiến về phía chàng, không hề hấn, không bị tổn thương và trở nên hung dữ, hoàn toàn không sợ hãi. Hercules, người con của nhân loại và cũng là người con của Thượng đế, ném cây cung xuống đất, lao tới với tiếng hét dữ dội về phía con sư tử đang đứng trên Đường, ngăn chặn chàng, và nó ngạc nhiên trước sức mạnh chưa từng gặp bao giờ gặp. Vì Hercules đã vào cuộc. Bất ngờ con sư tử quay lại và lao đi trước Hercules vào một bụi rậm trên các triền đá của đường núi nhọn.

And so the two went on. And suddenly, as he travelled on the Way, the lion disappeared and was no more seen or heard.

Và như thế cả hai tiếp tục rượt đuổi. Và đột nhiên con sư tử biến mất trong khi chàng rượt theo nó trên đường, không còn nghe hay thấy gì cả.

Hercules paused upon the Way and silent stood. He searched on every hand, grasping his trusty club, the weapon he himself had made, the gift that to himself he had bequeathed in days long past, his trusty club. On every hand he sought; on every way he passed, travelling from point to point upon the narrow way that ran athwart the mountain side. Suddenly, upon a cave he came and from the cave there came a lusty roar, a rumbling savage voice which seemed to bid him stay or lose his life. And Hercules stood still, shouting unto the people of the land: “The lion is here. Await the deed that I shall do.” And Hercules, who is a son of man and yet a son of God, entered that cave and passed throughout its darkened length into the light of day and found no lion, only another opening in the cave that led into the light of day. And as he stood, he heard the lion behind him, not before.

Hercules dừng lại trên Con Đường và đứng im lặng. Chàng tìm kiếm khắp mọi nơi, tay nắm chắc cây gậy tin cậy của mình, vũ khí mà chàng đã tạo ra, món quà mà chàng đã mang trong những ngày dài qua, cây gậy đáng tin cậy của chàng. Chàng tìm kiếm khắp mọi nơi; trên mọi con đường chàng đi qua, đi hết điểm này đến điểm khác trên con đường hẹp chạy dọc sườn núi. Đột nhiên, chàng đến một hang động, và từ trong hang động có một tiếng gầm rú đầy dục vọng, một giọng nói man rợ dường như muốn chàng dừng lại kẻo mất mạng. Nhưng Hercules vẫn đứng yên, hét lên với dân chúng trên mặt đất: “Con sư tử ở đây. Hãy chờ đợi hành động mà tôi sẽ làm.” Và Hercules, người con của nhân loại và cũng là người con của Thượng đế, đi vào hang động đó, đi suốt chiều dài tăm tối của nó để đến với ánh sáng ban ngày, nhưng không tìm thấy con sư tử, chỉ có một cửa thoát khác trong hang động dẫn đến ánh sáng ban ngày. Và khi chàng đứng, chàng nghe thấy tiếng sư tử đằng sau mình, không phải phía trước đó.

“What shall I do?” said Hercules unto himself, “this cave has openings twain and as I enter one the lion passes out and enters by the one I left behind. What shall I do? Weapons avail me not. How kill this lion and save the people from its teeth? What shall I do?” [99]

“Tôi phải làm gì đây?”, Hercules tự hỏi, “hang động này có hai lối ra vào, và khi tôi bước vào đầu này thì con sư tử đi ra theo lối tôi đã đi vào. Tôi nên làm gì? Tôi không có vũ khí. Làm thế nào để giết con sư tử này và cứu người dân khỏi hàm răng của nó? Tôi nên làm gì?”

And as he cast about for things to do and listened to the roaring of the lion, he saw some piles of wood and sticks lying in great profusion near his hand. Pulling them towards him, dragging with his might, he placed the piles of sticks and bundles of small twigs within the opening near at hand and piled them there, blocking the way into the light of day, both in and out, and shutting both himself and the fierce lion within the cave. Then turned and faced the lion.

Khi đang chuẩn bị cho những việc cần làm và lắng nghe tiếng gầm của con sư tử, chàng nhìn thấy một số gỗ và gậy nằm ngổn ngang gần mình. Chàng dùng sức kéo chúng về phía mình, chàng đặt những cọc que và bó cành cây nhỏ trong khoảng hở gần tầm tay rồi chất đống ở đó, chặn lối đi vào ánh sáng ban ngày, cả lối vào lẫn lối ra, tự mình đóng chặt cả hai lối, chặn con sư tử hung dữ trong hang động. Sau đó chàng quay lại và đối mặt với sư tử.

With his two hands he grasped the lion, holding it close and choking it. Near was its breath and blasting in his face. Yet still he held its throat and choked the lion. Feebler and feebler grew the roars of hate and fear; weaker and weaker grew the enemy of man; lower and lower sank the lion, yet Hercules held on. And thus he killed the lion with his two hands, without his arms and through his own great strength.

Với hai bàn tay của mình, chàng nắm bắt con sư tử, ôm chặt nó và bóp nghẹt nó. Hơi thở của nó sát mặt chàng và gần như phà vào mặt chàng. Tuy nhiên, chàng vẫn giữ chặt cổ họng nó và làm con sư tử bị nghẹt thở. Tiếng gầm của sự căm ghét và sợ hãi ngày càng nhỏ đi; kẻ thù của con người ngày càng yếu đi; con sư tử ngày càng hạ thấp xuống, nhưng Hercules vẫn tiếp tục. Và như thế, chàng đã giết chết con sư tử với hai bàn tay của mình, không cần vũ khí, mà chỉ bằng sức mạnh to lớn của riêng mình.

He killed the lion and stripped its skin, shewing it to the people, without the entrance of the cave. “The lion is dead,” they cried, “the lion is dead. We now can live and till our lands and sow the needed seeds and walk in peace together. The lion is dead and great is our deliverer, the son of man, who is a son of God, named Hercules.”

Chàng giết con sư tử và lột da nó, xẻ thịt nó cho mọi người, bên ngoài lối vào của hang động. “Con sư tử đã chết,” họ kêu lên, “con sư tử đã chết. Giờ đây, chúng ta có thể sống và canh tác vùng đất của mình, gieo những hạt giống cần thiết và cùng nhau bước đi trong bình yên. Con sư tử đã chết và người giải cứu chúng ta thật là vĩ đại, người tên là Hercules, người con của nhân loại và cũng là người con của Thượng đế.”

Thus Hercules returned in triumph to the One Who sent him forth to test his strength, to serve and meet the need of those in dire distress. He laid the lion’s skin beneath the feet of him who was the Teacher of his life, and gained permission to wear the skin in place of that already worn and used.

Như thế, Hercules chiến thắng quay trở về với Đấng đã sai chàng đến để kiểm tra sức mạnh của chàng, để phụng sự và đáp ứng nhu cầu của những người đang gặp nạn. Chàng đặt tấm da sư tử bên dưới bàn chân của Người là vị Huấn Sư của đời chàng, và được phép mặc tấm da đó thay cho tấm da đã sử dụng và bị mòn.

“The deed is done. The people now stand free. There is no fear. The lion is dead. With my own hands I strangled thus the lion and slaughtered it.”

“Công việc đã xong. Người dân bây giờ được tự do. Không còn có sợ hãi. Con sư tử đã chết. Chính tay con đã bóp cổ con sư tử và giết chết nó. “

“Again, O Hercules, you slew a lion. Again you strangled him. The lion and serpents must be slain again and once again. Well done, my son, go rest in peace with those you have [100] released from fear. Labor the fifth is over and I go to tell the great Presiding One, who sitteth waiting in the Council Chamber of the Lord. Rest thou in peace.”

“Này Hercules, một lần nữa con đã giết con sư tử. Một lần nữa con đã xiết cổ nó. Con sư tử và con rắn phải được giết chết hết lần này qua lần khác. Tốt lắm, con trai của ta, hãy đi nghỉ ngơi trong sự bình an với những người dân mà con đã giải thoát họ khỏi sự sợ hãi. Kỳ công thứ năm đã qua và ta sẽ đi đến nói với đấng Chủ Tọa Vĩ đại, người đang ngồi chờ tại Phòng Hội đồng. Hãy nghỉ ngơi trong yên lành.”

And from the Council Chamber came the voice: I KNOW.

Và từ Phòng Hội Đồng vang lên giọng nói: TA BIẾT.

The Tibetan (Djwhal Khul)

Chân sư Tây Tạng (Djwhal Khul)

The Number Five—Số Năm

In the fifth sign, Leo, Hercules performs that one of his labors which is the best known historically, for the slaying of the Nemean lion has always been associated with Hercules, though it is interesting to note that this famous labor has no relation to the lion’s skin which Hercules always wore. That was the skin of the lion that he slew before he undertook his labors and which was his first act of service. Through that act he demonstrated that he was ready for testing and training.

Trong dấu hiệu hoàng đạo thứ năm, Sư Tử, Hercules thực hiện một trong những kỳ công của chàng được biết đến nhiều nhất trong lịch sử, vì việc giết chết sư tử Nemea luôn gắn liền với Hercules, mặc dù điều thú vị là chúng ta hãy lưu ý rằng kỳ công nổi tiếng này không liên quan đến bộ da sư tử mà Hercules luôn mặc trên người. Đó là bộ da của con sư tử mà chàng đã lột ra trước khi chàng thực hiện kỳ công, và đó là hành động phụng sự đầu tiên của chàng. Thông qua hành động đó, chàng đã chứng tỏ rằng chàng đã sẵn sàng cho việc thử thách và đào tạo.

This is one of the most interesting labors numerically, and in order to understand it thoroughly and grasp its true significance, we must take account of the number five which distinguishes it. From the standpoint of the esotericist, five is the number of man, because man is a divine son of God, plus the quaternary which consists of the lower fourfold nature, the mental body, emotional body, vital body and physical sheath. In the language of the psychologists, man is a self, a continuation of mental and emotional states, vitality, and the response apparatus of the physical body. These four we have seen brought into relation to the involving soul, in the four preceding signs.

Đây là một trong những Kỳ công thú vị nhất về mặt số học, và để hiểu nó một cách thấu đáo và nắm bắt được ý nghĩa thực sự của nó, chúng ta phải xét đến số năm đặc trưng của nó. Theo quan điểm của nhà huyền bí học, số năm là con số của con người, bởi vì con người là người con thiêng liêng của Thượng đế, cộng với Tứ nguyên bao gồm bản chất tứ phân thấp hơn—thể trí, thể cảm xúc, thể sinh lực và vỏ bọc vật lý. Nói theo ngôn ngữ của các nhà tâm lý học, con người là một bản thể, là sự tiếp nối của các trạng thái trí tuệ, tình cảm, sinh lực và bộ máy phản ứng của cơ thể vật lý. Chúng ta đã thấy, bộ bốn này có liên quan đến linh hồn trong bốn dấu hoàng đạo hiệu trước đây.

In Aries, the soul took to itself that type of matter which would enable it to be in relation to the world of ideas. It clothed itself in a mental sheath. It added to individuality, those combinations of mental substance through which it could best express itself. And man became a thinking soul. In Taurus the desire world was contacted and a similar procedure pursued. The means of sentiently contacting the world of feeling and emotion were developed and man became a sentient soul. In Gemini, a new and vital energy body was constructed [101] by the bringing together of the energies of soul and matter, and man became a living soul, for the two poles were en rapport, and the vital or etheric body came into being. In Cancer, which is the sign of physical birth and of the identification of the unit with the mass, the work of incarnation was completed and the fourfold nature was manifested. Man became a living actor on the physical plane. But it is in Leo that man becomes what is occultly called the five-pointed star, for that star stands as the symbol of individualization, of humanity, of the human being who knows himself to be an individual and becomes aware of himself as the Self. It is in this sign that we begin to use the words, “I” and “my”, and “mine”.

Ở Bạch Dương, linh hồn khoác lấy loại vật chất cho phép nó có thể liên hệ với thế giới ý tưởng. Nó tự bao bọc trong một lớp vỏ trí tuệ. Nó đã thêm vào tính cá nhân những sự kết hợp của chất liệu trí tuệ mà qua đó nó có thể thể hiện bản thân một cách tốt nhất. Và con người trở thành một linh hồn biết suy nghĩ. Ở Kim Ngưu, thế giới ham muốn được tiếp xúc và một quy trình tương tự được theo đuổi. Các phương tiện để tiếp xúc với thế giới cảm giác và xúc cảm được phát triển, và con người trở thành một linh hồn có tri giác. Trong Gemini, một thể năng lượng mới và quan trọng được xây dựng bằng cách tập hợp các năng lượng của linh hồn và vật chất lại với nhau, và con người trở thành một linh hồn sống, vì hai cực được nối lại, và thể sinh lực hoặc dĩ thái ra đời. Ở Cự Giải, đó là dấu hiệu của sự ra đời về mặt thể chất và sự đồng nhất của đơn vị với đám đông, việc lâm phàm được hoàn thành và bản chất tứ phân được thể hiện. Con người trở thành một diễn viên sống trên cõi trần. Nhưng chính trong Leo, con người trở thành cái được gọi một cách huyền bí là ngôi sao năm cánh, vì ngôi sao đó là biểu tượng của sự cá nhân hóa, của nhân loại, của con người biết mình là một cá nhân và nhận thức được bản thân là Cái Tôi. Chính trong dấu hiệu này mà chúng ta bắt đầu sử dụng các từ, “tôi”, “của tôi”.

The Ageless Wisdom of the east tells us that the number five is the most occult and the most deeply significant of the numbers. It claims that the group of celestial and spiritual beings, who took incarnation on earth, manifested through the quaternary, and thus brought into existence the human family, were the fifth group of divine lives and that they combined within themselves, therefore, the dual attributes of the universe, the spiritual and physical. They unified in themselves the two poles. They were exoteric and esoteric; they were objective and subjective. Thus we have the number ten, which is regarded as the number of human perfection and of completion, the number of a perfectly developed and unfolded human being, and of the balance achieved between spirit and matter. But it is the number wherein spirit does not dominate matter; it is the number of the aspirant whose objective it is to subordinate matter to the uses of spirit and, therefore, upset the balance of the number ten.

Minh Triết ngàn đời của phương đông cho chúng ta biết rằng số năm là con số huyền bí nhất và có ý nghĩa sâu sắc nhất trong các con số. Nó tuyên bố rằng nhóm các thực thể thiêng liêng và tinh thần, những người lâm phàm trên trần gian, thể hiện qua bộ bốn (tứ nguyên), và do đó mang gia đình nhân loại đi vào tồn tại, là nhóm thứ năm của các sự sống Thiêng liêng, và do đó, các Ngài kết hợp bên trong các Ngài các thuộc tính kép của vũ trụ, tinh thần và vật chất. Các Ngài thống nhất trong các Ngài hai cực. Chúng là công truyền và bí truyền; chúng là khách quan và chủ quan. Vì vậy, chúng ta có số mười, được coi là con số của sự hoàn thành và hoàn thiện của con người, con số của một con người phát triển và khai mở một cách hoàn hảo, và của sự cân bằng đạt được giữa tinh thần và vật chất. Nhưng nó là con số trong đó tinh thần không chi phối vật chất; nó là con số của những người chí nguyện mà mục tiêu của nó là đưa vật chất vào để tinh thần sử dụng và do đó, làm đảo lộn sự cân bằng của con số mười.

The ancient scriptures of the east use some interesting phrases to express the nature of these celestial beings who are the men of our time, who are ourselves, who are the sons of God in incarnation. They are called Lords of Knowledge and of Wisdom, Lords of Will and of Sacrifice, Lords of Boundless Devotion, and these terms, characterizing the spiritual entity dwelling [102] in every human form, merit the closest consideration of those who seek to tread the round of the zodiac as conscious individuals with a spiritual goal. Through our own will and in full knowledge we are here. In order to raise matter into heaven, we have come into manifested existence. In essence and in reality, man is not what he appears to be. He is essentially what he will demonstrate in Aquarius, the opposite sign to Leo. He will then be the man with a universal consciousness, in contradistinction to the self-assertive individuality of the Leo type. The individual in Leo becomes the initiate in Capricorn, and demonstrates as the complete man in Aquarius, and this has only been possible because of the boundless devotion to a dimly sensed objective that has carried him round and round the zodiac until full self-consciousness has been achieved.

Kinh sách cổ đại của phương đông sử dụng một số cụm từ thú vị để diễn tả bản chất của những thực thể thiêng liêng này, là những người của thời đại chúng ta, là chính chúng ta, là con của Thượng đế lâm phàm. Các vị được gọi là Chúa tể của Tri Thức và Minh Triết, Chúa tể của Ý Chí và của sự Hy Sinh, Chúa tể của Lòng Sùng Kính Vô Biên, và những thuật ngữ này, đặc trưng cho thực thể tâm linh cư ngụ [102] trong mọi hình dạng con người, đáng được xem xét cẩn thận nhất đối bởi những ai tìm cách vượt qua vòng hoàng đạo như những cá nhân có ý thức với mục tiêu tinh thần. Thông qua ý chí và với kiến thức đầy đủ, chúng ta đang ở đây. Để nâng vật chất lên thiên đàng, chúng ta đã xuất hiện trong sự tồn tại biểu hiện. Về bản chất và trong thực tế, con người không phải là những gì mà y có vẻ là. Về cơ bản, y là những gì mà y sẽ thể hiện ở Bảo Bình, dấu hiệu ngược lại với Sư Tử. Sau đó, y sẽ là con người có ý thức phổ quát, trái ngược với tính cách cá nhân tự khẳng định của kiểu Sư Tử. Cá nhân trong Sư Tử trở thành điểm đạo đồ trong Ma Kết, và thể hiện là một người hoàn hảo trong Bảo Bình, và điều này chỉ có thể thực hiện được vì sự tận tâm vô bờ bến đối với một mục tiêu được lờ mờ nhận ra đã đưa y đi khắp vòng hoàng đạo cho đến khi đã đạt được sự tự ý thức hoàn toàn.

The appropriateness and the relation of the fifth Commandment to the fifth labor and the fifth sign thus becomes apparent. “Honor thy father and thy mother, that thy days may be long in the land which the Lord thy God giveth thee,” for in Leo, Father-spirit and Mother-matter meet in the individual and their union produces that conscious entity which we call the soul or the Self. Just, however, as this is the sign wherein man recognizes himself as the individual and begins the cycle of experience wherein he acquires knowledge, so it is the sign wherein the self-conscious man begins his training for initiation. It is in this sign that we have the last of the tests on the probationary path. When the labor of this sign ends, definite training for initiation in Capricorn is begun. Some measure of control of thought has been gained in Aries, and some power to transmute desire has been achieved in Taurus. The apples of wisdom have been gathered in Gemini and the distinction between wisdom and knowledge has been somewhat learned, whilst the necessity of transmuting instinct and intellect into intuition and the carrying of them both into the Temple of the Lord has been grasped in Cancer. [103]

Do đó, sự phù hợp và mối liên hệ của Điều Răn thứ năm với kỳ công thứ năm và dấu hiệu thứ năm trở nên rõ ràng. “Hãy tôn kính cha và mẹ ngươi, hầu cho các ngày của ngươi được dài lâu trong đất mà Chúa, Đức Chúa Trời của ngươi, đã ban cho ngươi,” vì trong Leo, Cha-tinh thần và Mẹ-vật chất gặp nhau trong mỗi cá nhân và sự kết hợp của cả hai tạo ra thực thể có ý thức mà chúng ta gọi là linh hồn hay Bản ngã. Tuy nhiên, vì đây là dấu hiệu trong đó con người nhận thức được mình là cá nhân và bắt đầu chu kỳ kinh nghiệm mà ở đó con người thu nhận kiến thức, nên đó là dấu hiệu trong đó con người tự ý thức bắt đầu việc đào tạo để được điểm đạo. Đó là dấu hiệu mà chúng ta có bài kiểm tra cuối cùng trên con đường dự bị. Khi kỳ công của dấu hiệu này kết thúc, quá trình đào tạo nhất định để điểm đạo trong Ma Kết được bắt đầu. Một mức độ kiểm soát tư tưởng đã đạt được ở Bạch Dương, và một sức mạnh để chuyển hóa ham muốn đã đạt được ở Kim Ngưu. Những quả táo của minh triết đã được thu hoạch trong Song Tử, và sự khác biệt giữa minh triết và kiến thức đã phần nào được học hỏi, trong khi sự cần thiết của việc chuyển đổi bản năng và trí tuệ thành trực giác và cả việc mang chúng vào Đền thờ Chúa đã được nắm bắt trong Cự Giải. [103]

The Story of the Myth—Câu chuyện thần thoại

After a relatively simple labor in Cancer and one that was quite free from danger and peril, Eurystheus imposes upon Hercules the tremendous task of slaying the Nemean lion, which was devastating the countryside. For a long period the lion had been a destructive force and people were unable to do anything about it. Hercules found that the only way in which he could achieve his object was to chase the lion in ever-narrowing circles until he had cornered it in a cave. This he proceeded to do and eventually tracked it to its lair.

Sau một cuộc kỳ công tương đối đơn giản ở Cancer và một kỳ công hoàn toàn không gặp nguy hiểm, Eurystheus giao cho Hercules một nhiệm vụ to lớn là giết chết con sư tử Nemea đang tàn phá vùng nông thôn. Trong một thời gian dài, sư tử đã là một thế lực hủy diệt và con người không thể làm gì được nó. Hercules phát hiện ra rằng cách duy nhất để chàng có thể đạt được mục tiêu của mình là đuổi theo con sư tử trong những vòng tròn ngày càng hẹp dần, cho đến khi chàng dồn nó vào một hang động. Điều này, chàng đã tiến hành làm, và cuối cùng lần theo dấu vết của nó đến hang ổ của nó.

Having succeeded in this preliminary stage, he then made the unpleasant discovery that the cave had two openings and that as fast as he chased the lion in at one it emerged at the other. There was nothing for it, therefore, but to stop the chase and to block one of the openings to the cave, and this Hercules did. Then he chased the lion into the cave through the unblocked opening and, leaving all weapons behind, even the club which he had himself made, he entered the cave and with his two hands choked the lion to death. That was an encounter that took place unseen by anybody; Hercules and the lion in the dark and the gloom of the cave taking part, both of them, in a struggle which had to be to the death.

Sau khi thành công trong giai đoạn đầu tiên này, chàng sau đó đã phát hiện điều không thú vị rằng hang động có hai cửa mở, và nhanh như cắt, khi chàng đuổi theo con sư tử, nó trồi lên ở cửa kia. Vì vậy, không có gì ngoài việc ngừng cuộc rượt đuổi và chặn một trong những cửa mở vào hang động, và Hercules đã làm được điều này. Sau đó, chàng đuổi sư tử vào hang thông qua lỗ mở không bị bít, bỏ lại tất cả vũ khí, thậm chí cả cây gậy mà chàng tự chế tạo, chàng vào hang và dùng hai tay bóp chết con sư tử. Đó là một cuộc gặp gỡ diễn ra mà không ai có thể nhìn thấy được; Hercules và con sư tử trong bóng tối và sự u ám của hang động, cả hai tham gia vào trong một cuộc đấu tranh mà phải dẫn đến cái chết.

The Field of the Labor— Lĩnh vực kỳ công

The sign Leo is one of the four arms of the fixed cross in the heavens, the cross on which the Cosmic Christ and the individual Christ are ever crucified. Perhaps the word “crucified” would have a true significance if we substituted for it the word “sacrificed”, for in the unfoldment of the Christ consciousness in the form, stage by stage, various aspects of the divine nature are seen as being sacrificed.

Dấu hiệu Leo là một trong bốn nhánh của Thập Giá Cố Định trên trời, Thập Giá mà trên đó Đấng Christ vũ trụ và Đấng Christ cá nhân đã từng bị đóng đinh. Có lẽ từ “bị đóng đinh” sẽ có một ý nghĩa thực sự nếu chúng ta thay thế nó bằng từ “hy sinh”, vì trong sự khai mở của tâm thức Christ trong hình tướng, từng giai đoạn một, các khía cạnh khác nhau của bản chất thiêng liêng được xem như là bị hy sinh.

In Taurus, the symbol of creative force expressing itself through desire, we see the lower aspect of the divine creative force, sexual desire, transmuted into, or sacrificed to, its higher aspect. It had to be raised up into heaven.[104]

Trong Kim Ngưu, biểu tượng của mãnh lực sáng tạo thể hiện bản thân thông qua ham muốn, chúng ta thấy khía cạnh thấp hơn của mãnh lực sáng tạo Thiêng liêng, ham muốn tình dục, được chuyển hoá thành hoặc hy sinh thành khía cạnh cao hơn của nó. Nó phải được nâng lên trời. [104]

In Leo, we see cosmic mind working out in the individual as the lower reasoning mind, and this lower aspect has likewise to be sacrificed and the little mind of man must be subordinated to the universal mind. In Scorpio, which is the third arm of the fixed cross, we find cosmic love or cosmic attraction. There it is shown in its lower aspect, and this we call the great Illusion; and in Scorpio we see the aspirant upon the cross, sacrificing illusion to reality. In Aquarius, we have the light of the universal consciousness irradiating the human being and bringing about the sacrifice of the individual life and its merging in the universal whole. This is the true crucifixion: the sacrifice of the reflection to the reality, of the lower aspect to the higher, and of the individual unit to the great sum total. It was these characteristics that the Christ so marvellously demonstrated. He showed himself as the Creator. He showed himself as functioning under the influence of the illuminated mind; he personified in himself the love of God, and he announced himself as the Light of the World. The problem before Hercules, therefore, was the problem of the sign; the crucifixion of the lower self and the conquering of individual self-assertion.

Trong Leo, chúng ta thấy Trí Tuệ Vũ Trụ hoạt động trong cá nhân như là hạ trí lý luận, và khía cạnh thấp hơn này cũng phải được hy sinh, và cái trí nhỏ bé của con người phải phụ thuộc vào trí phổ quát. Ở Hổ Cáp, nhánh thứ ba của thập tự giá cố định, chúng ta tìm thấy tình thương vũ trụ hay sức hút vũ trụ. Ở đó nó được thể hiện ở khía cạnh thấp hơn của nó, và điều này chúng ta gọi là Đại Ảo Tưởng; và ở Hổ Cáp, chúng ta thấy người chí nguyện trên thập giá, hy sinh ảo tưởng cho thực tại. Ở Bảo Bình, chúng ta có ánh sáng của tâm thức phổ quát chiếu vào con người và mang lại sự hy sinh của cuộc sống cá nhân và sự hợp nhất của nó trong tổng thể vũ trụ. Đây là sự đóng đinh thực sự: sự hy sinh của sự phản ánh cho thực tại, của khía cạnh thấp hơn cho khía cạnh cao hơn, và của đơn vị riêng lẻ cho tổng thể lớn. Chính những đặc điểm này mà Đức Christ đã thể hiện một cách kỳ diệu. Ngài đã cho thấy mình là Đấng Sáng Tạo. Ngài cho thấy Ngài đang hoạt động dưới ảnh hưởng của thể trí được soi sáng; Ngài đã nhân cách hóa trong chính mình tình yêu thương của Thượng đế, và Ngài tuyên bố Ngài là Ánh sáng của Thế giới. Do đó, vấn đề cho Hercules là vấn đề của dấu hiệu hoàng đạo; sự đóng đinh của cái tôi thấp hơn và sự chiến thắng sự tự khẳng định cá nhân.

Originally the zodiac consisted only of ten constellations and, at some date practically unknown, the two constellations, Leo and Virgo, were one symbol. Perhaps the mystery of the sphinx is connected with this, for in the sphinx we have the lion with a woman’s head, Leo with Virgo, the symbol of the lion or kingly soul, and its relation to the matter or Mother aspect. It may, therefore, signify the two polarities, masculine and feminine, positive and negative.

Ban đầu, vòng hoàng đạo chỉ bao gồm mười chòm sao, và vào một thời điểm nào đó thực tế chưa được biết đến, hai chòm sao Sư Tử và Xử Nữ là một biểu tượng. Có lẽ bí ẩn về tượng nhân sư có liên quan đến điều này, vì trong tượng nhân sư chúng ta có sư tử với đầu phụ nữ, Leo với Xử Nữ, biểu tượng của sư tử hoặc linh hồn vua, và mối liên hệ của nó với vật chất hoặc khía cạnh Mẹ. Do đó, nó có thể biểu thị hai cực, nam tính và nữ tính, tích cực và tiêu cực.

In this constellation is the exceedingly bright star, which is one of the four royal stars of the heavens. It is called Regulus the Ruler, the Lawgiver, holding in its significance the thought that man can now be a law unto himself, for he has that within him which is the king or the ruler. Hidden in the constellation is also a vivid group of stars, called “the sickle”. To the ancient initiates, who saw all the external constellations as personifications [105] of forces and as symbols of an unfolding drama vaster than even they could understand, the constellation conveyed three major thoughts: first, that man was the ruler, the king, God incarnate, an individual son of God; second, the man was governed by law, the law of nature, the law that he makes for himself, and the spiritual law to which he will eventually subordinate himself; third, that the work of an individual is to apply the sickle and to cut out, or cut down, that which hinders the application of the spiritual law and so hinders the flowering forth of the soul.

Trong chòm sao này có một ngôi sao cực kỳ sáng, là một trong bốn ngôi sao hoàng gia của bầu trời. Nó được gọi là Regulus, Người Cai quản (the Ruler), Người Ban Hành Luật, mang ý nghĩa rằng con người giờ đây có thể là luật pháp đối với chính mình, vì y có trong chính y cái gì đó là vua hoặc người cai quản. Ẩn trong chòm sao này cũng là một nhóm các ngôi sao sống động, được gọi là “lưỡi liềm”. Đối với những điểm đạo đồ thời xưa, những người coi tất cả các chòm sao bên ngoài là hiện thân [105] của các mãnh lực và là biểu tượng của một vở kịch đang diễn ra mạnh mẽ hơn cả những gì mà họ có thể hiểu được, chòm sao này truyền đạt ba ý nghĩ chính: thứ nhất, con người là người cai quản, nhà vua, Thượng đế lâm phàm, một người con của Thượng đế; thứ hai, con người được điều hành bởi luật, luật của tự nhiên, luật mà y tạo ra cho chính mình, và luật tinh thần mà cuối cùng y sẽ tự phục tùng; thứ ba, công việc của một cá nhân là sử dụng lưỡi liềm để cắt bỏ, hoặc chặt bỏ, những gì gây cản trở việc áp dụng định luật tâm linh và do đó cản trở sự nở hoa của linh hồn.

The constellation Leo has in it ninety-five stars, two of them of the first magnitude. Its Egyptian name, we are told, meant “a pouring out”, the Nile giving its fullest irrigation at that season. This has also an interesting esoteric significance for, according to the teaching of the Ageless Wisdom, the human family came into existence through what is technically called “the third outpouring”, which was the term given to the coming-in of a great tide of souls into the animal bodies and, therefore, the formation of the human family composed of individual units. Another technical term for this third outpouring is “individualization”, becoming an individual with self-awareness, thus linking it up with the great happenings in the sign, Leo.

Chòm sao Leo có trong nó chín mươi lăm ngôi sao, hai trong số chúng có cường độ một. Chúng ta biết tên Ai Cập của nó có nghĩa là “tuôn chảy ra”, sông Nile cung cấp lượng nước tưới đầy đủ nhất vào mùa đó. Điều này cũng có một ý nghĩa bí truyền thú vị vì, theo lời dạy của Minh Triết Ngàn Đời, gia đình nhân loại đã tồn tại thông qua cái về mặt kỹ thuật được gọi là “Làn Sóng Sinh Hoạt thứ ba”, đó là thuật ngữ được đặt cho sự xuất hiện của một làn sóng lớn của linh hồn vào cơ thể động vật, và do đó, sự hình thành của gia đình nhân loại bao gồm các đơn vị riêng lẻ. Một thuật ngữ kỹ thuật khác cho làn sóng tuôn tràn thứ ba này là “biệt ngã hoá”, trở thành một cá nhân có nhận thức về bản thân, do đó liên kết nó với những sự kiện vĩ đại xảy ra trong dấu hiệu Leo.

The ninety-five stars in this constellation also have numerical significance for we have there 9 x 10 + 5. Nine is the number of initiation, ten is the number of human perfection, five is the number of man, and thus in this grouping of stars we have the story of man, of the personality, the initiate and his ultimate spiritual achievement.

Chín mươi lăm ngôi sao trong chòm sao này cũng có ý nghĩa về mặt số học vì chúng ta có 9 x 10 + 5. Chín là con số của điểm đạo, mười là số hoàn thiện của con người, năm là số của con người, và do đó trong nhóm các ngôi sao này chúng ta có câu chuyện về con người, về phàm ngã, về điểm đạo đồ và thành tựu tinh thần cuối cùng của y.

The Three Symbolic Constellations— Ba Chòm sao Biểu tượng

There is an immense constellation called Hydra, the serpent, associated with the sign Leo. We find also Crater, the cup, and Corvus, the raven. All three sum up in their significance the problem of the man who is seeking initiation. They picture to him distinctly and clearly the work that he has to do. As Leo, [106] the king, the soul, starts upon his work, he realizes that he has the cup of suffering and of experience to drink, the serpent of illusion to overcome, and the bird of prey to eliminate Hydra, the serpent, in the ancient pictures is portrayed as a female serpent. It covers more than a hundred degrees and lies beneath the three constellations, Cancer, Leo and Virgo.

Có một chòm sao lớn được gọi là Hydra, con rắn, liên kết với dấu hiệu Leo. Chúng ta cũng tìm thấy Crater, chiếc cốc, và Corvus, con quạ. Cả ba, trong ý nghĩa của chúng, tóm tắt lại vấn đề của con người đang tìm kiếm sự điểm đạo. Chúng hình dung cho y một cách rõ ràng về công việc mà y phải làm. Khi Leo, [106] nhà vua, linh hồn, bắt đầu công việc của mình, y nhận ra rằng mình có chén của đau khổ và của kinh nghiệm để uống, con rắn ảo tưởng để vượt qua, và con chim săn mồi để loại bỏ Hydra, con rắn, trong những bức tranh cổ đại được miêu tả là một con rắn cái. Nó bao phủ hơn một trăm độ và nằm bên dưới ba chòm sao là Cự Giải, Sư Tử và Xử Nữ.

In Scorpio, this serpent of matter or of illusion, with which the soul has identified itself for so long, is finally overcome. It y has in it sixty stars, and again we come in touch with a significant number, for six is the number of mind, of the creative work of the universal Mind, and of the six days of creation. In the sixth sign, Virgo, we have the completed form. We are told in the Book of Revelations that the mark of the Beast is 666, and Hydra, the serpent, lies under three constellations and its number 6 is, therefore, three times potent. Ten is the number of completion. Six expresses, therefore, the limitations of the body nature working through form and the utilization of the personality; it symbolizes God in nature, whether cosmically or individually. Hydra the serpent, represents the matter aspect, as it veils and hides the soul.

Ở Scorpio, con rắn của vật chất hay của ảo tưởng, cái mà linh hồn đã đồng hóa với bấy lâu nay, cuối cùng cũng bị vượt qua. Nó có trong đó sáu mươi ngôi sao, và một lần nữa chúng ta tiếp xúc với một con số ý nghĩa, vì sáu là con số của trí, của công việc sáng tạo của Trí Phổ Quát, và của sáu ngày sáng tạo. Trong dấu hiệu thứ sáu, Xử Nữ, chúng ta có hình tướng hoàn chỉnh. Chúng ta được biết trong Sách Khải Huyền rằng dấu hiệu của Quái thú là 666, và Hydra, con rắn, nằm dưới ba chòm sao và số 6 của nó, do đó, mạnh gấp ba lần. Mười là con số hoàn thành. Do đó, sáu thể hiện những hạn chế của bản chất cơ thể hoạt động thông qua hình thức và việc sử dụng nhân cách; nó tượng trưng cho Thượng đế trong tự nhiên, cho dù là vũ trụ hay cá thể. Hydra con rắn, đại diện cho khía cạnh vật chất, vì nó che đậy và ẩn linh hồn.

The Crater, or the cup, has in it thirteen stars of ordinary magnitude and about ninety small stars, though some books of astronomy say three brilliant stars and ninety small. So we have again the number of matter, or of form-taking, and the number of what is called “apostasy”, and of “the turning of the back”, as Judas Iscariot did, upon the soul or Christ aspect. This cup forms really part of the body of the Hydra, for the stars at the foot of the cup form part of the body of the Serpent, and both constellations claim them. It is the cup that every human being has to drink, full of that which he has distilled out of his experience in matter. It is the cup of obligation certain of the ancient Masonic rituals, and symbolizes the drinking of that which we have ourselves brewed. In other words, the same truth can be expressed in the words of Christian Bible, “As a man soweth, so shall he also reap.” [107]

Crater, hay cái cốc, có trong đó mười ba ngôi sao có độ lớn bình thường và khoảng chín mươi ngôi sao nhỏ, mặc dù một số sách thiên văn học nói rằng ba ngôi sao rực rỡ và chín mươi ngôi sao nhỏ. Vì vậy, chúng ta lại có số lượng vật chất, hay hình thức, và số lượng thứ được gọi là “bội đạo”, và “quay lưng lại”, như Judas Iscariot đã làm, dựa trên khía cạnh linh hồn hoặc Đấng Christ. Chiếc cốc này thực sự là một phần của cơ thể của Hydra, vì các ngôi sao ở chân chiếc cốc tạo thành một phần của cơ thể của Serpent, và cả hai chòm sao đều tuyên bố chúng. Đó là chiếc cốc mà mỗi con người phải uống, đầy là cốc mà chàng đã chắt lọc từ kinh nghiệm của mình về vật chất. Nó là một nghĩa vụ nhất định trong các nghi lễ Masonic cổ đại, và tượng trưng cho việc uống thứ mà chúng ta đã tự nấu. Nói cách khác, cùng một lẽ thật có thể được diễn tả trong những lời của Kinh thánh Cơ đốc, “Người gieo sầu, thì gặt quả ấy cũng vậy”. [107]

Then we have, thirdly, Corvus, the raven, that stands upon Hydra, the serpent, and pecks at it. It has nine stars, again the number of initiation. The Old Testament started with a raven, the New Testament starts with a dove. Experience starts with the bird of matter and ends with the bird of spirit. It is interesting to note that in Aquarius, the consummating sign to Leo, we find Cygnus,the swan, the symbol of the bird of spirit. In The Voice of the Silence we read: “And then thou canst repose between the wings of the great bird. Aye, sweet to rest between the wings of that which is not born, nor dies, but is the Aum throughout eternal ages”. And in a footnote H.P.B., referring to the bird or swan, quotes: “Says the Rig-Veda… The syllable A is considered to be the bird Hamsa’s right wing, U its left, and M its tail…”

Sau đó, thứ ba, chúng ta có Corvus, con quạ, đứng trên Hydra, con rắn, và mổ nó. Nó có chín ngôi sao, một lần nữa là con số của điểm đạo. Cựu ước bắt đầu bằng con quạ, Tân ước bắt đầu bằng chim bồ câu. Trải nghiệm bắt đầu với con chim của vật chất và kết thúc với con chim của tinh thần. Thật thú vị khi lưu ý rằng trong Bảo Bình, dấu hiệu viên mãn đối với Sư Tử, chúng ta tìm thấy Cygnus, con thiên nga, biểu tượng của loài chim thần. Trong The Voice of the Silence, chúng ta đọc: “Và sau đó bạn có thể đặt mình giữa đôi cánh của con chim lớn. Aye, ngọt ngào được yên nghỉ giữa đôi cánh của loài không sinh ra, cũng không chết đi, nhưng là Aum trong suốt thời đại vĩnh cửu ”. Và trong chú thích HPB, đề cập đến chim hoặc thiên nga, trích dẫn: “Nói Rig-Veda… Âm tiết A được coi là cánh phải của con chim Hamsa, U bên trái và M đuôi của nó…”

(The Chakras by C. W. Leadbeater)

(Luân Xa của CW Leadbeater)

In the zodiac of Denderah, Leo and the three attendant constellations are pictured as forming one great sign, for the lion is seen treading on the serpent. Corvus, the raven, is perched upon the lion’s shoulder, while below is a plumed female figure (again, the symbol of matter) holding out two cups, for there is ever the cup which symbolizes the cup of experience, the cup of penalty. The cup is the cup which is offered to the initiate, to which Christ referred in the Garden of Gethsemane, when he pleaded that the cup be taken away from him, but which he ended by drinking.

Trong hoàng đạo Denderah, Leo và ba chòm sao hầu cận được hình thành như một dấu hiệu tuyệt vời, vì con sư tử được nhìn thấy đang giẫm lên con rắn. Corvus, con quạ, đang đậu trên vai sư tử, trong khi bên dưới là một hình tượng phụ nữ mặc quần áo (một lần nữa, biểu tượng của vật chất) đang giơ hai chiếc cốc, vì đã từng có chiếc cốc tượng trưng cho chiếc cốc của kinh nghiệm, chiếc cốc của hình phạt. Chén là cái chén được dâng cho người khai đạo, mà Đấng Christ đã đề cập đến trong Vườn Ghết-sê-ma-nê, khi Người nài xin lấy chiếc cốc khỏi người mình, nhưng Người đã kết thúc bằng cách uống.

So Hercules, the aspirant, expressing himself in Leo, visions the great battle that lies ahead of him, knows that his past must work out to fulfilment in the future, knows that before he can climb the mountain in Capricorn he must slay the Hydra, and knows that he must no longer be the raven, but must manifest as Aquila, the eagle of Scorpio, and as Cygnus, the swan, in Aquarius. This he must begin to do in Leo, by demonstrating the power to dare, by facing the terrific struggle that lies ahead of him in the next three signs and by the slaying of the lion of [108] his own nature (king of beasts) alone and unaided, and so earn. the power to overcome the Hydra, in Scorpio.

Vì vậy, Hercules, người chí nguyện, thể hiện mình trong Leo, nhìn thấy trận chiến vĩ đại đang diễn ra trước mắt, biết rằng quá khứ của chàng phải nỗ lực để hoàn thành trong tương lai, biết rằng trước khi có thể leo lên ngọn núi ở Ma Kết, chàng phải giết Hydra, và biết rằng chàng không còn là quạ nữa, mà phải biểu hiện thành Aquila, đại bàng của Scorpio, và Cygnus, thiên nga, trong Aquarius. Điều này chàng phải bắt đầu làm ở Leo, bằng cách thể hiện sức mạnh dám làm, bằng cách đối mặt với cuộc đấu tranh khủng khiếp đang ở phía trước chàng trong ba dấu hiệu tiếp theo và bằng cách giết chết con sư tử [108] bản chất của chính chàng (vua của các loài thú) một mình và không có sự trợ giúp, và do đó kiếm được. sức mạnh để vượt qua Hydra, trong Scorpio.

The Lesson of the Labor— Bài học kỳ công

Two thoughts, taken out of the Christian Bible, summarize the lesson of this labor. In St. Peter’s Epistle we find these words: “Your adversary, the devil, like a roaring lion walketh about, seeking whom he may devour,” and in Revelations V, 5, we find the words, “Behold, the Lion of the tribe of Judah the Root of David, hath prevailed to open the book, and to loose the seven seals thereof.”

Hai suy nghĩ, được lấy ra từ Kinh thánh Cơ đốc, tóm tắt bài học về kỳ công này. Trong Thư tín của Thánh Phê-rô, chúng ta tìm thấy những lời sau đây: “Kẻ thù của anh em, ma quỷ, như sư tử gầm thét, rảo quanh tìm kiếm kẻ mà nó có thể ăn tươi nuốt sống,” và trong Khải huyền V, 5, chúng ta tìm thấy những từ, “Kìa, Sư tử của chi tộc Giu-đa, gốc rễ của Đa-vít, đã thắng thế, mở sách và tháo bảy ấn của nó.”

Hercules, the aspirant, the soul, symbolized the lion, the prince, the king, the ruler, and because of this he symbolically wore the lion’s skin. The Nemean lion stands essentially for the coordinated, dominant personality, for the aspirant has always to be a highly evolved individual.

Hercules, người chí nguyện, linh hồn, tượng trưng cho sư tử, hoàng tử, nhà vua, người cai trị, và vì điều này, chàng đã mang bộ da của sư tử một cách tượng trưng. Sư tử Nemea về cơ bản tượng trưng cho phàm ngã tích hợp, thống trị, vì người chí nguyện phải luôn luôn là một cá thể tiến hóa cao.

With the triple aspects of the lower personal self fused and blended and, therefore, potent beyond the average, the aspirant often becomes a somewhat trying and difficult person. He has a mind and he is using it. His emotions are controlled, or else are so blended with his mental reactions that they are unusually powerful; hence, he is exceedingly individual, often very aggressive, self-confident and self-satisfied, and his personality is, therefore, a devastating force in the family group, society, organization with which he may be affiliated. Therefore, the aspirant, the lion of Judah, has to slay the lion of his personality. Having emerged out of the mass, and developed individuality, he then has to slay that which he has created; he has to render helpless that which has been the great protecting up to the present time. Selfishness, the self-protecting instinct, has to give place to unselfishness, which is literally the subordination of the self to the whole.

Với ba khía cạnh của cái tôi cá nhân thấp hơn [phàm ngã] được hợp nhất và pha trộn, và do đó mạnh mẽ hơn mức trung bình, người chí nguyện thường trở thành một người có phần cố gắng và khó khăn. Chàng có trí tuệ và đang sử dụng nó. Cảm xúc của y được kiểm soát, hoặc hòa trộn với các phản ứng thể trí của y đến mức chúng có sức mạnh khác thường; do đó, y cực kỳ cá nhân, thường rất hung hăng, tự tin và tự mãn, và do đó phàm ngã của y là một mãnh lực tàn phá trong nhóm gia đình, xã hội, tổ chức mà y có thể liên kết. Vì vậy, người chí nguyện, con sư tử của Giu-đa, phải giết con sư tử của phàm ngã mình. Sau khi nổi lên khỏi đám đông và phát triển tính cá nhân, sau đó y phải giết thứ mà y đã tạo ra; y phải làm cho bất lực cái đã được bảo vệ tuyệt vời cho đến thời điểm hiện tại. Tính ích kỷ, bản năng tự bảo vệ, phải nhường chỗ cho sự không ích kỷ, nghĩa đen là sự phục tùng cái tôi đối với toàn thể.

Therefore, the Nemean lion symbolizes the powerful personality running wild and menacing the peace of the countryside. What is the lesson intended to be learned by the fact that Hercules tracked the lion to a cave that had two openings? [109] Why did he stop up one opening and enter in through the other? And what is the spiritual teaching underlying the tradition that he there slew the lion with his bare hands?

Do đó, con sư tử Nemea tượng trưng cho phàm ngã mạnh mẽ chạy hoang dã và đe dọa sự yên bình của vùng nông thôn. Bài học rút ra là gì khi Hercules theo dấu con sư tử đến một hang động có hai cửa mở? Tại sao chàng đóng một cửa và đi vào bằng cửa kia? Và giáo lí tinh thần nằm sau truyền thống rằng chàng đã dùng tay không giết sư tử là gì?

Many of these old stories have held the true significance of their meaning unfathomed for thousands of years, and it is only in this day and generation that the true esoteric meaning can possibly emerge. The interesting fact about the period in which we now live is that it marks a unique development in racial unfoldment. There have always been manifestations of the sun gods, and this labor of Hercules has again and again been enacted by a few here and a few there. Every nation has produced highly evolved aspirants who track the lion of the personality down into the cave and there master it.

Nhiều câu chuyện cổ xưa này đã cất giữ ý nghĩa thực sự của chúng không được khám phá trong hàng ngàn năm, và chỉ đến ngày nay và thế hệ này, ý nghĩa bí truyền thực sự mới có thể xuất hiện. Sự thật thú vị về thời kỳ mà chúng ta đang sống hiện nay là nó đánh dấu một sự phát triển độc đáo về phát triển con người. Luôn luôn có những biểu hiện của các vị thần mặt trời, và công việc này của Hercules đã được lặp đi lặp lại thực hiện bởi một số người ở đây, đó. Mỗi quốc gia đều sản sinh ra những người chí nguyện tiến hóa cao, những người lần theo dấu vết con sư tử phàm ngã đến hang của nó và làm chủ nó.

But, relatively, in relation to the myriads of human units, they have constituted a very small minority. Now we have a world full of aspirants; the coming generation in all nations will produce its thousands of disciples and already tens of thousands are seeking the Way. People are now very individual, the world is full of personalities, and the time has come when the lion of the tribe of Judah must prevail over the lion of the personal self. We are not alone in our struggle, as Hercules was, but we form part of a great group of sun gods, who are struggling with the tests preparatory to initiation, and with the problems that will draw out the full powers of the soul.

Nhưng, một cách tương đối, trong mối quan hệ với vô số các đơn vị con người, họ chỉ tạo thành một thiểu số rất nhỏ. Bây giờ chúng ta có một thế giới đầy những người chí nguyện; thế hệ sắp tới ở tất cả các quốc gia sẽ sản sinh ra hàng ngàn đệ tử và hàng chục ngàn người đang tìm kiếm Con đường. Con người bây giờ đang rất cá nhân, thế giới đầy những phàm ngã, và đã đến lúc sư tử của bộ tộc Giu-đa phải thắng con sư tử của cái tôi cá nhân. Chúng ta không đơn độc trong cuộc đấu tranh của mình như Hercules, mà chúng ta là một phần của một nhóm lớn các vị thần mặt trời, những người đang đấu tranh với các bài kiểm tra chuẩn bị cho việc điểm đạo, và với những vấn đề sẽ thu rút toàn bộ sức mạnh của linh hồn.

In Capricorn we shall climb the mountain-top, and entering now, as we are, the Aquarian cycle, the aspirants of the race are in a position to begin to learn the lesson of service and universal consciousness. When, in two thousand years’ time, we begin to enter Capricorn, there will then be a tremendous gathering-in of initiates, and the scaling of the mount of initiation and the mount of transfiguration by many hundreds of disciples. In the meantime, the lion of the personality has to be dealt with and the cave entered.

Ở Ma Kết, chúng ta sẽ leo lên đỉnh núi, và bây giờ, như chúng ta đang là, bước vào chu kỳ Bảo Bình, những người chí nguyện của nhân loại đang ở vị trí để bắt đầu học bài học về sự phụng sự và tâm thức phổ quát. Trong khoảng thời gian hai nghìn năm, khi chúng ta bắt đầu bước vào Thời đại Ma Kết, khi đó sẽ có một lượng lớn các điểm đạo đồ tập trung lại, và quy mô của đỉnh núi điểm đạo và đỉnh núi biến hình sẽ là hàng trăm đệ tử. Trong lúc này, con sư tử của phàm ngã phải được xử lý và hang động của nó phải được bước vào.

In the symbolism of the scriptures of the world, the most momentous happenings are enacted in one of two places: in [110] the cave or on the mountain. The Christ is born in the cave; the personality is overcome in the cave; the voice of the Lord is heard in the cave, the Christ consciousness is nurtured in the cave of the heart, but after the cave experiences the mountain of transfiguration is climbed, the mount of crucifixion is achieved, to be succeeded finally by the mountain of ascension.

Trong biểu tượng của kinh sách về thế giới, những diễn biến quan trọng nhất được diễn ra ở một trong hai nơi: trong hang động hoặc trên núi. [110] Đức Christ được sinh ra trong hang động; phàm ngã bị khuất phục trong hang động; tiếng nói của Chúa được nghe trong hang động, tâm thức Christ được nuôi dưỡng trong hang động của trái tim, nhưng sau khi trải qua hang động, ngọn núi biến hình được leo lên, đỉnh núi đóng đinh đã đạt được, cuối cùng được kế tục bởi ngọn núi của sự thăng thiên.

I would like here to give the technical, perhaps more scientific, interpretation of this cave which Hercules entered. The Aryan race, to which we belong, is one of keen mental development, and the consciousness of people everywhere is shifting steadily out of the emotional nature, and so out of the solar plexus center, into the mental body and, therefore, into the head. There is in the head a little cave, a small bony structure which shields and guards one of the most important glands in the body, the pituitary. When this gland is in full and proper functioning activity, we shall have a personality rounded-out and active, self-controlled, with pronounced mental activity and endurance.

Ở đây tôi muốn đưa ra cách giải thích mang tính kỹ thuật, có lẽ khoa học hơn, về hang động mà Hercules đã đi vào này. Giống dân Aryan mà chúng ta thuộc về là một trong những giống dân phát triển trí tuệ sắc bén, và tâm thức của mọi người ở khắp mọi nơi đang chuyển dần ra khỏi bản chất cảm xúc, và vì vậy, ra khỏi trung tâm tùng thái dương, vào thể trí, và do đó vào đầu. Có một hang nhỏ ở đầu, một cấu trúc xương nhỏ che chắn và bảo vệ một trong những tuyến quan trọng nhất trong cơ thể, tuyến yên. Khi tuyến này hoạt động đầy đủ và đúng chức năng, chúng ta sẽ có một phàm ngã hoàn thiện và năng động, tự chủ, với hoạt động tâm trí và sức bền rõ rệt.

This pituitary body is dual in its configuration: in one of its lobes, the frontal or ante-pituitary, is to be found the scat of the reasoning mind, intellectuality, and in the other, the post-pituitary, is the scat of the emotional, imaginative nature. It is also said that this gland coordinates the others, controls growth and is essential to life. It is interesting that Berman defines intellectuality as the “capacity of the mind to control its environment by concepts and abstract ideas”. Where there is a lack of development of this gland you may find both emotional and mental deficiency. Many endocrinologists and psychologists have expressed themselves along similar lines. [The Soul and Its Mechanism by Alice A. Bailey. Lucis Publishing Company, New York, N.Chàng., and the Lucis press Limited, London.] It is in this cave that the lion of the developed personality or individuality has its lair, and it is here that the sun god, Hercules, must conquer. [111]

Tuyến yên này có cấu hình kép: ở một trong các thùy của nó, thùy trước tuyến yên, là điểm của cái trí lý luận, lí trí; và ở khía cạnh khác, thuỳ sau tuyến yên, là điểm của bản chất tình cảm, giàu trí tưởng tượng. Người ta cũng nói rằng tuyến này điều phối các tuyến khác, kiểm soát sự phát triển và rất cần thiết cho sự sống. Điều thú vị là Berman định nghĩa trí tuệ là “khả năng của tâm trí để kiểm soát môi trường của nó bằng các khái niệm và ý tưởng trừu tượng”. Khi thiếu sự phát triển của tuyến này, bạn có thể thấy thiếu hụt cả về cảm xúc và trí tuệ. Nhiều nhà nội tiết học và tâm lý học đã bày tỏ bản thân mình theo những đường lối tương tự. [Linh hồn và Cơ chế của nó của Alice A. Bailey. Lucis Publishing Company, New York, NY, and the Lucis press Limited, London.] Chính trong hang động này, con sư tử phàm ngã phát triển hay của cá tính có hang ổ của nó, và chính tại đây mà thần Mặt trời, Hercules, phải chinh phục. [111]

For centuries the Egyptians, and especially the Hindus, have known of the chakras or force-centers in the etheric body. The discovery of the endocrine system shows corresponding physical glands in the same locations. One of these, the pituitary body, with its two lobes, symbolizes the cave with two openings, one of which Hercules had to close before he could control the personality by the higher mind. For it was only when he had blocked the opening of the personal emotions (post-pituitary), thrown away even his trusty club, refused symbolically to lead any longer a personal, selfish life, that he could, entering by the opening represented by the ante-pituitary, subdue the lion of the personality in the cave. These correlations are so exact that they present in little and in large an awesome testimony to the unflawed integrity of the Plan. “As above so below. A striking correlation between biological and spiritual truths. [112]

Trong nhiều thế kỷ, người Ai Cập, và đặc biệt là người theo đạo Hindu, đã biết đến các luân xa hoặc trung tâm lực trong thể dĩ thái. Việc khám phá ra hệ thống nội tiết cho thấy các tuyến vật chất tương ứng ở những vị trí giống nhau. Một trong số đó, tuyến yên với hai thùy tượng trưng cho hang động có hai lỗ mở, mà một trong số đó Hercules phải đóng lại trước khi chàng có thể kiểm soát phàm ngã bằng thượng trí. Vì chỉ khi chàng đã chặn cánh cửa mở ra của cảm xúc cá nhân (thuỳ sau tuyến yên), vứt bỏ ngay cả cái gậy đáng tin cậy của mình, một cách tượng trưng, từ chối tiếp tục sống một cuộc sống cá nhân, ích kỷ nữa thì chàng mới có thể bước vào cửa được đại diện bởi thuỳ trước tuyến yên, khuất phục con sư tử phàm ngã trong hang động. Những mối tương quan này chính xác đến mức chúng đưa ra một bằng chứng nhỏ và lớn đáng kinh ngạc về tính toàn vẹn không tì vết của Thiên Cơ. “Trên sao, dưới vậy”. Một mối tương quan nổi bật giữa các chân lý sinh học và tinh thần. [112]

Scroll to Top