Glamour Webinar 148 (150-151) – Maya

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 148– (150-151)-Maya 8 song ngữ

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 148, reading no. 88, was from Glamour: A World Problem, pages 150–151.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm số 148, bài đọc số 88, trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 150–151.

Many people are only inspired by desires of many types, yet these desires are an emotional form of maya seated in the sacral center. These people are helpless under the impulsion of the forces of maya.

Nhiều người chỉ được truyền cảm hứng bởi nhiều loại dục vọng, nhưng các dục vọng này là một hình thức cảm xúc của ảo lực an trú nơi trung tâm xương cùng. Những người này bất lực dưới sự thúc đẩy của các mãnh lực ảo lực.

The problem involves bringing all chakras under soul inspiration and transmuting the forces of the lower centers into the energies of the centers above the diaphragm. Right control of the breath has a relationship with raising the chakric system energies.

Vấn đề liên quan đến việc đưa mọi luân xa vào dưới cảm hứng của linh hồn và chuyển hoá các mãnh lực của những trung tâm thấp thành các năng lượng của những trung tâm ở trên hoành cách mô. Sự kiểm soát đúng đắn hơi thở có liên hệ với việc nâng cao các năng lượng của hệ thống luân xa.

There are both legitimate and illegitimate methods for quickening the evolutionary process. Irritation is substantial and precipitates against the walls of the nervous system.

Có cả những phương pháp chính đáng và không chính đáng để thúc nhanh tiến trình tiến hoá. Sự kích thích là có chất thể và ngưng tụ trên các vách của hệ thần kinh.

The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of narcissism. This meeting was held on July 3, 2020.

Chính bài tham thiền theo Công Thức Làm Tiêu Tan Ảo Cảm là về ảo cảm của sự tự yêu mình thái quá. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 3 tháng Bảy năm 2020.

Text

Text

[Page 150]

[Trang 150]

Such are the forces of maya which actuate, motivate and energise the life of the ordinary man. Under their influence he is helpless for they inspire all his thinking, all his aspiration and his desire, and all his activity on the physical plane. His problem is twofold:

Đó là các mãnh lực của ảo lực vốn thúc đẩy, tạo động cơ và tiếp sinh lực cho đời sống của con người bình thường. Dưới ảnh hưởng của chúng, y bất lực, vì chúng truyền cảm hứng cho mọi tư tưởng, mọi khát vọng và dục vọng của y, cũng như mọi hoạt động của y trên cõi hồng trần. Vấn đề của y có hai mặt:

1. To bring all his centres under the inspiration of the soul.

1. Đưa tất cả các trung tâm của y vào dưới cảm hứng của linh hồn.

2. To transfer or transmute the forces of the lower centres, which control the personality, into the energies of the centres above the diaphragm, which respond automatically to the inspiration of the soul.

2. Chuyển dịch hoặc chuyển hoá các mãnh lực của những trung tâm thấp vốn kiểm soát phàm ngã thành các năng lượng của những trung tâm ở trên hoành cách mô, vốn tự động đáp ứng với cảm hứng của linh hồn.

It is in this thought that the potency and the symbolic value of breathing exercises consists. The motive is soul control, and though the methods employed are (in many cases) definitely undesirable yet the developing tendency of the life thought will prove inevitably determining and conditioning. The methods used may not save the unprepared physical body from certain evil and disastrous results yet, in the long run and in the last analysis, they may condition the future experience (probably in another life) in such a manner that the aspirant will find himself more able to function as a soul than might otherwise have been the case.

Chính trong tư tưởng này có quyền năng và giá trị biểu tượng của các bài tập thở. Động cơ là sự kiểm soát của linh hồn, và dù các phương pháp được dùng trong nhiều trường hợp chắc chắn là không đáng mong muốn, khuynh hướng đang phát triển của tư tưởng đời sống rốt cuộc sẽ chứng tỏ là yếu tố tất yếu quyết định và tác động. Các phương pháp được dùng có thể không cứu thể xác chưa được chuẩn bị khỏi một số kết quả xấu và tai hại, nhưng về lâu dài và xét đến cùng, chúng có thể tác động lên kinh nghiệm tương lai, có lẽ trong một kiếp khác, theo cách khiến người chí nguyện thấy mình có khả năng hoạt động như một linh hồn hơn so với trường hợp khác.

Before I close this particular instruction upon glamour, I would like to call the attention of the group to the occult sentences which I gave to D.L.R. prior to his leaving the group. They have a definite relation to the group work, and I would like you to give them careful consideration and study. The Old Commentary, in speaking of the work of those whose dharma it is to dissipate world glamour, uses the following illuminating sentences:

Trước khi Tôi kết thúc huấn thị đặc thù này về ảo cảm, Tôi muốn lưu ý nhóm đến những câu huyền bí mà Tôi đã trao cho D.L.R. trước khi ông rời nhóm. Chúng có liên hệ rõ rệt với công việc của nhóm, và Tôi muốn các bạn suy xét cũng như nghiên cứu chúng cẩn thận. Cổ Luận, khi nói về công việc của những người có dharma là làm tiêu tan ảo cảm thế giới, dùng các câu soi sáng sau đây:

“They come and stand. Within the midst of whirling forms—some of beauty rare and some of [Page 151] horror and despair—they stand. They look not here or there but, with their faces turned towards the light, they stand. Thus through their minds the pure light streams to dissipate the fogs.

“Họ đến và đứng. Giữa những hình tướng xoáy chuyển—một số có vẻ đẹp hiếm có và một số đầy [Trang 151] kinh hoàng và tuyệt vọng—họ đứng. Họ không nhìn bên này hay bên kia, mà với gương mặt hướng về ánh sáng, họ đứng. Nhờ vậy, qua thể trí của họ, ánh sáng tinh khiết tuôn chảy để làm tiêu tan các màn sương.

“They come and rest. They cease their outer labours, pausing to do a different work. Within their hearts is rest. They run not here and there, but constitute a point of peace and rest. That which upon the surface veils and hides the real begins to disappear and from the heart at rest a beam of dissipating force projects, blends with the shining light and then the mists of man’s creation disappear.

“Họ đến và an nghỉ. Họ chấm dứt các lao tác bên ngoài, dừng lại để làm một công việc khác. Trong trái tim họ có sự an nghỉ. Họ không chạy đây chạy đó, mà tạo thành một điểm bình an và an nghỉ. Điều trên bề mặt che phủ và giấu kín cái chân thực bắt đầu biến mất, và từ trái tim an nghỉ, một tia mãnh lực làm tiêu tan được phóng chiếu, hòa trộn với ánh sáng rực rỡ, rồi các làn sương do con người tạo ra biến mất.

“They come and they observe. They own the eye of vision; likewise they own the right direction of the needed force. They see the glamour of the world, and seeing, they note behind it all the true, the beautiful, the real. Thus through the eye of Buddhi comes the power to drive away the veiling, swirling glamours of that glamorous world.

“Họ đến và quan sát. Họ có con mắt của tầm nhìn; đồng thời họ có sự định hướng đúng đắn của mãnh lực cần thiết. Họ thấy ảo cảm của thế giới, và khi thấy, họ ghi nhận phía sau tất cả là cái chân thật, cái đẹp, cái thực tại. Như vậy, qua con mắt của Bồ đề, quyền năng xua tan các ảo cảm che phủ, xoáy cuộn của thế giới đầy ảo cảm ấy xuất hiện.

“They stand, they rest, and they observe. Such are their lives and such the service that they render to the souls of men.”

“Họ đứng, họ an nghỉ, và họ quan sát. Đời sống của họ là như vậy, và sự phụng sự mà họ đem đến cho linh hồn của những người con của nhân loại cũng là như vậy.”

I would commend these lines to your careful thought. They convey to you not only the field of your group service but also the desired attitude of the personal life of every member of the group.

Tôi xin khuyên các bạn suy nghĩ cẩn thận về những dòng này. Chúng truyền đạt cho các bạn không chỉ lĩnh vực phụng sự nhóm của các bạn, mà còn thái độ mong muốn trong đời sống cá nhân của mỗi thành viên trong nhóm.

{End: 5:00am GMT Reading 88

{Kết thúc: 5 giờ sáng, giờ GMT, Bài đọc 88

3Jul20, Program 148 p. 150 -151

3 tháng Bảy năm 2020, Chương trình 148 tr. 150 -151

Beginning GWP Webinar 149,

Bắt đầu Webinar Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới 149,

10Jul20 Program Reading 89 p. 151 –

10 tháng Bảy năm 2020, Chương trình, Bài đọc 89 tr. 151 –

Commentary

[1]

[Page 150]

[Trang 150]

Such are the forces of maya which actuate, motivate and energise the life of the ordinary man. Under their influence he is helpless for they inspire all his thinking, all his aspiration and his desire, and all his activity on the physical plane. His problem is twofold:

Đó là các mãnh lực của ảo lực vốn thúc đẩy, tạo động cơ và tiếp sinh lực cho đời sống của con người bình thường. Dưới ảnh hưởng của chúng, y bất lực, vì chúng truyền cảm hứng cho mọi tư tưởng, mọi khát vọng và dục vọng của y, cũng như mọi hoạt động của y trên cõi hồng trần. Vấn đề của y có hai mặt:

1. To bring all his centres under the inspiration of the soul.

1. Đưa tất cả các trung tâm của y vào dưới cảm hứng của linh hồn.

2. To transfer or transmute the forces of the lower centres, which control the personality, into the energies of the centres above the diaphragm, which respond automatically to the inspiration of the soul.

2. Chuyển dịch hoặc chuyển hoá các mãnh lực của những trung tâm thấp vốn kiểm soát phàm ngã thành các năng lượng của những trung tâm ở trên hoành cách mô, vốn tự động đáp ứng với cảm hứng của linh hồn.

Good morning, everyone. We’re continuing with our glamour work and I think this is a hundred and forty eighth program, and the reading is number 88. I hope I’m correct on that. Anyway, it’s quite close, we’ll get it straightened out… you are correct in those numbers., that’s good, that’s very good. Thank You, Mario.

Chào buổi sáng tất cả mọi người. Chúng ta đang tiếp tục công việc về ảo cảm, và tôi nghĩ đây là chương trình thứ một trăm bốn mươi tám, còn bài đọc là số 88. Tôi hy vọng tôi đúng về điều đó. Dù sao cũng rất gần, chúng ta sẽ chỉnh lại cho đúng… các con số đó là đúng. Tốt lắm, rất tốt. Cảm ơn Mario.

I just want to welcome those of you who have been able to make it despite the early hour in the United States is someone here it says waiting for a name I’m not sure who it is but hello waiting for a name and Anna and Ann and the net and viata and Katherine Jessica Karen Kim Lesley Laurie a Marriott Martha and Risto as an ID and Ann Veronica and backing us up Joe Michael Julia and I’m here too.

Tôi muốn chào mừng những ai trong các bạn đã có thể tham dự, dù giờ ở Hoa Kỳ còn rất sớm. Có một người ở đây hiện ghi là “đang chờ tên”; tôi không chắc đó là ai, nhưng xin chào người đang chờ tên, và Anna, Ann, Net, Viata, Katherine, Jessica, Karen, Kim, Lesley, Laurie, Marriott, Martha, Risto như một mã định danh, Ann Veronica, và Joe Michael Julia đang hỗ trợ chúng ta; tôi cũng có mặt ở đây.

So, welcome to you all, and another person just joined but I can’t I can’t keep going back to the list. So, we were talking about Maya. We were talking about motive and predominating life tendency. I just want to read a little segue just to get us back in the continuity of it.

Chào mừng tất cả các bạn. Có thêm một người vừa tham gia, nhưng tôi không thể cứ quay lại danh sách mãi. Chúng ta đã nói về ảo lực. Chúng ta đã nói về động cơ và khuynh hướng sống chi phối. Tôi muốn đọc một đoạn chuyển tiếp ngắn để đưa chúng ta trở lại mạch liên tục của vấn đề.

Many people, particularly the unintelligent masses, are solely inspired by desire—material, physical and temporary. Animal desire for the satisfaction of the animal appetites, material desire for possession and for the luxuries of existence, the longing for “things,” for comforts and for security—economic, social and religious—control the majority. The man is under the influence of the densest form of maya, and the forces of his nature are concentrated in the sacral centre which is in so many ways the center for the acquisition of that which we do not have, or want or desire. Acquisition is key to the sacral center, and even the ability to make money. It has a very third ray kind of conditioning—first ray the base of the spine, second ray the solar plexus, and third ray sacral center, if we’re putting them in terms of the major three rays.

Nhiều người, đặc biệt là quần chúng thiếu trí tuệ, chỉ được khơi động bởi dục vọng—vật chất, hồng trần và tạm thời. Dục vọng thú tính nhằm thỏa mãn các thèm muốn thú tính, dục vọng vật chất nhằm chiếm hữu và hưởng các xa hoa của đời sống, sự khao khát “các sự vật”, tiện nghi và an toàn—kinh tế, xã hội và tôn giáo—chi phối đa số. Con người chịu ảnh hưởng của hình thức ảo lực đậm đặc nhất, và các mãnh lực trong bản chất của y tập trung nơi trung tâm xương cùng là trung tâm, theo rất nhiều cách, dành cho việc thủ đắc những gì chúng ta không có, hoặc muốn có, hoặc ham muốn. Sự thủ đắc là chìa khóa của trung tâm xương cùng, kể cả khả năng kiếm tiền. Nó có một kiểu tác động rất thuộc cung ba—cung một là đáy cột sống, cung hai là tùng thái dương, và cung ba là trung tâm xương cùng, nếu chúng ta đặt chúng theo ba cung chính.

Others are motivated by some form of aspiration or ambition—aspiration towards some material heaven note that (and most religions portray heaven in this manner), ambitions for power, desire for the satisfaction of the emotional or aesthetic appetites and for the possession of the more subtle realities, and the longing for emotional comfort, for mental stability and assurance that the higher desires will meet with gratification.

Những người khác được thúc đẩy bởi một hình thức khát vọng hay tham vọng nào đó—khát vọng hướng đến một cõi thiên đường vật chất nào đó hãy lưu ý điều này (và phần lớn các tôn giáo mô tả thiên đường theo cách này), tham vọng quyền lực, dục vọng nhằm thỏa mãn các thèm muốn cảm xúc hay thẩm mỹ và nhằm chiếm hữu những thực tại tinh tế hơn, cùng sự khao khát được an ủi về cảm xúc, được ổn định trí tuệ và được bảo đảm rằng các dục vọng cao hơn sẽ được thỏa mãn.

Now, DK says these are so mixed, Maya and glamour mixed together, even when he defines Maya, he calls it that unthinking emotional mess. So, he blends the astral body and desire along with the etheric promptings, and the whole idea is that we are subject to our habit nature which is so automatic. We don’t even think about it. We just say, that’s the way I am, and we just do things, and so often, because it’s unconscious. We don’t know even what we’re doing. We just continue with our habit patterns.

Chân sư DK nói rằng những điều này pha trộn với nhau rất nhiều: ảo lực và ảo cảm hòa lẫn. Ngay cả khi Ngài định nghĩa ảo lực, Ngài gọi nó là Mớ Cảm xúc hỗn độn, sống động, không suy nghĩ. Vì vậy, Ngài kết hợp thể cảm dục và dục vọng với những thúc đẩy dĩ thái; toàn bộ ý tưởng là chúng ta chịu chi phối bởi bản chất thói quen vốn quá tự động. Chúng ta thậm chí không nghĩ về nó. Chúng ta chỉ nói: đó là con người tôi, rồi cứ làm như vậy; và rất thường, vì nó vô thức, chúng ta thậm chí không biết mình đang làm gì. Chúng ta chỉ tiếp tục các mô thức thói quen của mình.

If you look in the horoscope and you study how the moon is operating in terms of the thought-form effect and on the subconscious promptings, you’ll see a place where Maya can be detected, Maya and also glamour and illusion. he goes on to say.

Nếu các bạn nhìn vào lá số chiêm tinh và nghiên cứu cách Mặt Trăng vận hành xét theo hiệu ứng hình tư tưởng và các thúc đẩy tiềm thức, các bạn sẽ thấy một nơi có thể phát hiện ảo lực, cũng như ảo cảm và ảo tưởng. Ngài tiếp tục nói.

All this is maya in its emotional form

Tất cả điều này là ảo lực trong hình thức cảm xúc của nó

Now that’s interesting,

Điều đó thật thú vị,

and it is not the same thing as glamour.

và nó không đồng nhất với ảo cảm.

we’ll have to spot that out and get the feel for that distinction, that he’s talking about here

chúng ta sẽ phải nhận ra điều đó và cảm được sự phân biệt mà Ngài đang nói đến ở đây

All this is maya in its emotional form, and it is not the same thing as glamour. In the case of glamour, the forces of a man’s nature are seated in the solar plexus. In the case of maya, they are seated in the sacral centre. Glamour is subtle and emotional. Maya is tangible and etheric.

Tất cả điều này là ảo lực trong hình thức cảm xúc của nó, và nó không đồng nhất với ảo cảm. Trong trường hợp ảo cảm, các mãnh lực trong bản chất con người đặt ở tùng thái dương. Trong trường hợp ảo lực, chúng đặt ở trung tâm xương cùng. Ảo cảm thì tinh tế và cảm xúc. Ảo lực thì hữu hình và dĩ thái.

So, at least we have the words on the distinction. Maybe some of us can remember having glamor come over us, or being in some kind of mayavic mess. We’re just doing, doing, doing, and not even conscious of what we’re doing, and not quite knowing even what we’re doing, just sort of on automatic. That’s why the moon is involved because the moon is our automatisms, put it that way. I remember glamour descending over me one at one time, more than once. But I remember it and I just really got the feel of it, even more than what Maya was and it had a peculiar substance to it, its substance, the right word, a peculiar feel to it. It was attractive, it was impelling, it was very solar plexus, and then when relieved of it at a certain point, you could feel the difference in the relief. This subtle form of allurement, attraction, that whole liking disliking thing. You could feel that and then when it was dissipated, you could also feel the contrast. So, often we learn through contrast. If we get the opposite of something, that something stands out in greater relief, like sometimes in order to define a term, I go to the polar opposites in order to get the contrast and see a sharp distinction between this and that.

Ít nhất chúng ta cũng có những từ ngữ về sự phân biệt này. Có lẽ một số chúng ta có thể nhớ khi ảo cảm phủ xuống mình, hoặc khi ở trong một kiểu rối loạn ảo lực nào đó. Chúng ta cứ làm, làm, làm, mà thậm chí không có ý thức về điều mình đang làm, cũng không thật sự biết mình đang làm gì, chỉ gần như vận hành tự động. Đó là lý do Mặt Trăng có liên quan, vì Mặt Trăng là các tính tự động của chúng ta, có thể nói như vậy. Tôi nhớ có lần ảo cảm phủ xuống tôi, không chỉ một lần. Nhưng tôi nhớ điều đó và thật sự cảm được nó, thậm chí rõ hơn ảo lực là gì; nó có một chất liệu kỳ lạ, chất liệu là từ đúng, một cảm giác kỳ lạ. Nó hấp dẫn, thúc bách, rất thuộc tùng thái dương; rồi khi đến một lúc nào đó được giải thoát khỏi nó, người ta có thể cảm thấy sự khác biệt trong trạng thái nhẹ nhõm. Hình thức quyến rũ, hấp dẫn tinh tế ấy, toàn bộ chuyện thích và không thích ấy, các bạn có thể cảm thấy nó; và khi nó tan đi, các bạn cũng có thể cảm thấy sự tương phản. Vì vậy, chúng ta thường học qua tương phản. Nếu có được cái đối cực của một điều gì, điều ấy nổi bật rõ hơn; chẳng hạn đôi khi để định nghĩa một thuật ngữ, tôi đi đến các đối cực để có được sự tương phản và thấy một phân biệt sắc nét giữa điều này và điều kia.

So, everybody will have his or her own way, but this is where the evening review and the power of observation comes in, the changes of state, do we really know the difference between feeling the solar plexus activation and the feeling these etheric promptings and the mixture between the two of them, because nothing is just cut and dried absolutely.

Mỗi người sẽ có cách riêng của mình, nhưng đây là chỗ việc hồi quang buổi tối và quyền năng quan sát phát huy tác dụng: những thay đổi trạng thái. Chúng ta có thật sự biết sự khác biệt giữa cảm giác kích hoạt tùng thái dương và cảm giác về các thúc đẩy dĩ thái này, cùng sự pha trộn giữa hai điều ấy không, vì không có gì hoàn toàn rạch ròi tuyệt đối.

10::00

10::00

So, that’s just a little segue from where we were last week, and now we’re here.

Đó là một đoạn chuyển tiếp ngắn từ chỗ chúng ta đã dừng tuần trước, và bây giờ chúng ta ở đây.

[Page 150]

[Page 150]

Such are the forces of maya which actuate, motivate and energise the life of the ordinary man. Under their influence he is helpless for they inspire {where the impelling fire comes from all his thinking, all his aspiration and his desire, and all his activity on the physical plane His problem is twofold:

Đó là các mãnh lực của ảo lực vốn tác động, thúc đẩy và tiếp sinh lực cho đời sống của con người bình thường. Dưới ảnh hưởng của chúng, y bất lực, vì chúng truyền cảm hứng cho {nơi ngọn lửa thúc bách phát xuất toàn bộ tư tưởng, toàn bộ khát vọng và dục vọng của y, cũng như mọi hoạt động của y trên cõi hồng trần Vấn đề của y có hai mặt:

1. To bring all his centres under the inspiration of the soul.

1. Đưa tất cả các trung tâm của y vào dưới cảm hứng của linh hồn.

2. To transfer or transmute the forces of the lower centres, which control the personality, into the energies of the centres above the diaphragm, which respond automatically to the inspiration of the soul.

2. Chuyển dịch hoặc chuyển hoá các mãnh lực của các trung tâm thấp, vốn kiểm soát phàm ngã, thành các năng lượng của những trung tâm ở trên hoành cách mô, vốn tự động đáp ứng với cảm hứng của linh hồn.

Such are the forces of maya which actuate, motivate and energise the life of the ordinary man.

Đó là các mãnh lực của ảo lực vốn tác động, thúc đẩy và tiếp sinh lực cho đời sống của con người bình thường.

I guess the person is living really mostly below the diaphragm, or the energies of the higher chakras such as they are basically secondary, and they are feeding the lower chakras. There’s quite a difference between the higher chakras feeding the lower, and the lower chakras feeding the higher as they are supposed to do when we are operating with the transference of low to high. So, Under their influence here I’m going to just make this a little bigger. I trying to get things to stand out

Tôi cho rằng người ấy thật sự sống phần lớn ở dưới hoành cách mô, hoặc các năng lượng của các luân xa cao hơn, nếu có, về căn bản chỉ là thứ yếu, và chúng đang nuôi các luân xa thấp. Có một khác biệt khá lớn giữa việc các luân xa cao nuôi các luân xa thấp, và việc các luân xa thấp nuôi các luân xa cao như lẽ ra phải vậy khi chúng ta vận hành với sự chuyển dịch từ thấp lên cao. Dưới ảnh hưởng của chúng ở đây tôi sẽ làm cho phần này lớn hơn một chút. Tôi đang cố làm cho mọi thứ nổi bật

Such are the forces of maya which actuate, motivate and energise the life of the ordinary man it determines what a person pretty does, its action. Under their influence he is helpless for here the word is used negatively they inspire all his thinking, all his aspiration and his desire, and all his activity on the physical plane.

Đó là các mãnh lực của ảo lực vốn tác động, thúc đẩy và tiếp sinh lực cho đời sống của con người bình thường nó quyết định khá nhiều điều một người làm, tức hành động của y. Dưới ảnh hưởng của chúng, y bất lực, vì ở đây từ này được dùng theo nghĩa tiêu cực chúng truyền cảm hứng cho toàn bộ tư tưởng, toàn bộ khát vọng và dục vọng của y, cũng như mọi hoạt động của y trên cõi hồng trần.

So, he tends to want to do the things which Maya inspires, and tries to bring them down onto the physical plane. Now, we’ve had a lot of trouble with that during the Piscean age, one trouble has been the neglect of the physical plane because we may have had a kind of materialism which was the Virgo pole of Pisces. both signs Of course, can be materialistic, it just depends on where we are in our evolution.

Y có khuynh hướng muốn làm những điều mà ảo lực khơi dậy, và cố đưa chúng xuống cõi hồng trần. Chúng ta đã gặp nhiều khó khăn với điều đó trong thời đại Song Ngư; một khó khăn là sự bỏ bê cõi hồng trần, vì chúng ta có thể đã có một kiểu duy vật, vốn là cực Xử Nữ của Song Ngư. Dĩ nhiên cả hai dấu hiệu đều có thể duy vật, điều đó chỉ tùy thuộc vào vị trí của chúng ta trong tiến hoá.

So, we have not had a good organization on the material plane. Eventually, of course, Maya is organized and this etheric veil which we call the veil of impulsion changes to order, and that’s one of the gifts of the coming Aquarian age accompanied by the seventh ray cycle, that new order will come upon the dense physical plane, and already it is and it will signify the organization of the etheric body.

Chúng ta đã không có một tổ chức tốt trên cõi vật chất. Cuối cùng, dĩ nhiên, ảo lực sẽ được tổ chức, và bức màn dĩ thái mà chúng ta gọi là bức màn thúc đẩy sẽ chuyển thành trật tự; đó là một trong các ân huệ của thời đại Bảo Bình đang đến, đi kèm với chu kỳ cung bảy: trật tự mới sẽ đến trên cõi hồng trần đậm đặc, và thật ra nó đã đang đến, và nó sẽ biểu thị sự tổ chức của thể dĩ thái.

So, instead of this neglect of the physical plane or unconscious approach to it, it will be a soul – mind – brain approach, organizing the etheric so that it brings outward onto the dense physical plane the right kind of order and relationship. I mean though I’m not exactly the seventh ray type, but at least I can appreciate that. That is on its way.

Vì vậy, thay vì sự bỏ bê cõi hồng trần hoặc cách tiếp cận vô thức đối với nó, sẽ có một cách tiếp cận linh hồn – thể trí – bộ não, tổ chức thể dĩ thái sao cho nó đưa ra ngoài, lên cõi hồng trần đậm đặc, đúng loại trật tự và quan hệ. Dù tôi không hẳn là người cung bảy, ít nhất tôi có thể trân trọng điều đó. Nó đang trên đường đến.

So, he’s helpless under the usual impulsion of Maya, the veil of impulsion, the veil of distortion, the veil of separation, and the veil of aspiration, those are the four veils of the etheric plane. Impulsion is being driven every way, being impelled—that is Maya. Then the distortion of glamour; the separation of lower mind. And then aspiration, the final veil, seeking what is desirable but not doing anything about it.

Y bất lực dưới sự thúc đẩy thường lệ của ảo lực: bức màn thúc đẩy, bức màn biến dạng, bức màn chia cách, và bức màn khát vọng; đó là bốn bức màn của cõi dĩ thái. Thúc đẩy là bị lôi kéo theo mọi hướng, bị thôi thúc—đó là ảo lực. Rồi sự biến dạng của ảo cảm; sự chia cách của hạ trí. Và rồi khát vọng, bức màn cuối cùng, tìm kiếm điều đáng mong muốn nhưng không làm gì về nó.

, so his problem is two-fold and let’s take a look at what DK says about this problem. All right,

vấn đề của y có hai mặt và chúng ta hãy xem Chân sư DK nói gì về vấn đề này.

1. To bring all his centres under the inspiration of the soul.

1. Đưa tất cả các trung tâm của y vào dưới cảm hứng của linh hồn.

With inspiration, you breathe in the fire from whatever level it happens to come, usually it’s a quite a high word when we say, “Oh, I was inspired!”, meaning you’re breathing in an impelling fire from a high level., so to ‘bring all of our centers under the inspiration of the soul’ obviously for the average individual, maybe you can’t. Call the average individual, maybe you can just call the average individual a person., it’s not working. So, when we talk about inspiration of Maya, it’s nothing high, it’s just where the fire comes from, and that’s where the impelling fire comes from.

Với cảm hứng, các bạn hít vào ngọn lửa từ bất cứ cấp độ nào mà nó phát xuất; thông thường đó là một từ khá cao khi chúng ta nói: “Ồ, tôi đã được truyền cảm hứng!”, nghĩa là các bạn đang hít vào một ngọn lửa thúc đẩy từ một cấp độ cao. Vì vậy, “đưa tất cả các trung tâm của chúng ta vào dưới cảm hứng của linh hồn” rõ ràng đối với cá nhân trung bình, có lẽ các bạn không thể làm được. Gọi là cá nhân trung bình, có lẽ chỉ nên gọi là một con người trung bình. Nó chưa vận hành. Khi chúng ta nói về cảm hứng của ảo lực, đó không phải là điều gì cao cả; nó chỉ là nơi ngọn lửa phát xuất, và đó là nơi ngọn lửa thúc bách phát xuất.

, so, finally from the soul the centers will be directed, and number two.

Cuối cùng, các trung tâm sẽ được linh hồn điều động; và điểm thứ hai.

2. To transfer or transmute

2. Chuyển dịch hoặc chuyển hoá

It’s the very first T word. There, we transmute, we transform, we transfigure, and we translate, that goes into the cosmic ether, the buddhic plane and so forth. We transmute, that’s the first step, and it has more to do with force and the lower kinds of energies. We transmute, we transform, that’s emotional. We transfigure, that’s mental; and we translate that’s buddhic.

Đó là từ đầu tiên bắt đầu bằng chữ “chuyển”. Ở đó, chúng ta chuyển hoá, chuyển đổi, biến hình và chuyển dịch; điều ấy đi vào dĩ thái vũ trụ, cõi Bồ đề, vân vân. Chúng ta chuyển hoá, đó là bước đầu tiên, và nó liên quan nhiều hơn đến mãnh lực và các loại năng lượng thấp hơn. Chúng ta chuyển hoá, rồi chuyển đổi; đó là cảm xúc. Chúng ta biến hình; đó là trí tuệ. Và chúng ta chuyển dịch; đó là Bồ đề.

To transfer or transmute the forces of the lower centers,

Chuyển dịch hoặc chuyển hoá các mãnh lực của các trung tâm thấp,

This is not easy to do and takes time

Điều này không dễ làm và cần thời gian

which control the personality into the energies of the centers above the diaphragm

vốn kiểm soát phàm ngã, thành các năng lượng của những trung tâm ở trên hoành cách mô

And basically you see, don’t you, the distinction he’s making here between forces and energies. It’s never a hard-and-fast distinction, but generally in His estimation of things, energies are always higher than forces unless he’s just using the term loosely.

Về căn bản, các bạn thấy sự phân biệt mà Ngài đang nêu ở đây giữa mãnh lựcnăng lượng, phải không? Đó không bao giờ là một phân biệt cứng nhắc tuyệt đối, nhưng nói chung trong cách Ngài đánh giá sự việc, năng lượng luôn cao hơn mãnh lực, trừ khi Ngài chỉ dùng thuật ngữ một cách lỏng lẻo.

So, to transfer or transmute the forces of the lower centers which control the personality into the energies of the centers above the diaphragm which respond automatically to the inspiration of the soul

Vậy, chuyển dịch hoặc chuyển hoá các mãnh lực của các trung tâm thấp, vốn kiểm soát phàm ngã, thành các năng lượng của những trung tâm ở trên hoành cách mô, vốn tự động đáp ứng với cảm hứng của linh hồn

So right here there is an important statement that our higher chakras are suited to be and fired, you might say, to be driven, to be impelled by the energies of the soul, and with the lower chakras, it’s a bit of huh you have to really work at it because normally they want to go their own way.

Ngay tại đây có một phát biểu quan trọng rằng các luân xa cao của chúng ta thích hợp để được, có thể nói, nhóm lửa, được thúc đẩy bởi các năng lượng của linh hồn; còn với các luân xa thấp, điều đó hơi khó, các bạn phải thật sự làm việc với nó, vì thông thường chúng muốn đi theo đường riêng của mình.

For instance, if in your horoscope if you’ve got a square relationship or some stressful relationship between your rising sign and your Sun Sign, it can indicate just that there’s a battle on between inspiration from the soul indicated by the rising sign, and inspiration and firing from the personality in general indicated by the Sun, plus whatever the moon contributes to all that. So, I’ll just mark these two out, and we’ll see that that’s what we have to do.

Chẳng hạn, trong lá số chiêm tinh của các bạn, nếu có một quan hệ vuông góc hoặc một quan hệ căng thẳng nào đó giữa dấu hiệu mọc và dấu hiệu Mặt Trời, điều đó có thể chỉ ra rằng có một cuộc đấu tranh giữa cảm hứng từ linh hồn được biểu thị bởi dấu hiệu mọc, và cảm hứng cùng sự bừng lửa từ phàm ngã nói chung được biểu thị bởi Mặt Trời, cộng thêm bất cứ điều gì Mặt Trăng đóng góp vào tất cả chuyện đó. Tôi sẽ đánh dấu hai điểm này, và chúng ta sẽ thấy đó là điều chúng ta phải làm.

20::02

20::02

His problem is twofold: how to bring everything under the inspiration of the soul. If you pause for a moment and look at your own chakra system as you imagine it to be, you may find times when various chakras—whether the lower chakras, your throat center, or even your Ajna center—are not under soul control and go their own way. When we get emotional and lose our composure, those chakras are simply not at that moment under the inspiration of the soul. Usually there’s some other driving force, and it’s personal.

Vấn đề của y có hai mặt: làm thế nào đưa mọi sự vào dưới cảm hứng của linh hồn. Nếu các bạn dừng lại một lát và nhìn vào hệ thống luân xa của chính mình như các bạn hình dung nó, các bạn có thể thấy có những lúc nhiều luân xa khác nhau—dù là các luân xa thấp, trung tâm cổ họng, hay thậm chí trung tâm ajna—không nằm dưới sự kiểm soát của linh hồn và đi theo đường riêng của chúng. Khi chúng ta trở nên xúc động và mất bình tĩnh, các luân xa ấy đơn giản là vào lúc đó không nằm dưới cảm hứng của linh hồn. Thường có một mãnh lực thúc đẩy khác, và nó mang tính cá nhân.

These are important things. His problem is twofold, and I’ll try to mark that out so we can see if we can correct these things in our nature.

Đây là những điều quan trọng. Vấn đề của y có hai mặt, và tôi sẽ cố đánh dấu để chúng ta có thể xem liệu mình có thể sửa chữa những điều này trong bản chất của mình không.

[2]

It is in this thought that the potency and the symbolic value of breathing exercises consists. The motive is soul control, and though the methods employed are (in many cases) definitely undesirable, yet the developing tendency of the life thought will prove inevitably determining and conditioning. The methods used may not save the unprepared physical body from certain evil and disastrous results, yet in the long run and in the last analysis, they may condition the future experience (probably in another life) in such a manner that the aspirant will find himself more able to function as a soul than might otherwise have been the case.

Chính trong tư tưởng này có quyền năng và giá trị biểu tượng của các bài tập thở. Động cơ là sự kiểm soát của linh hồn, và dù các phương pháp được sử dụng, trong nhiều trường hợp, rõ ràng là không nên dùng, song khuynh hướng đang phát triển của tư tưởng sống chắc chắn sẽ tỏ ra có tính quyết định và định hình. Các phương pháp được dùng có thể không cứu thể xác chưa chuẩn bị khỏi những kết quả xấu xa và tai hại nào đó; tuy nhiên, về lâu dài và xét đến cùng, chúng có thể tác động lên kinh nghiệm tương lai, có lẽ trong một kiếp sống khác, theo cách khiến người chí nguyện thấy mình có khả năng vận hành như một linh hồn nhiều hơn so với trường hợp nếu không như vậy.

It is in this thought that the potency and the symbolic value of breathing exercises consists.

Chính trong tư tưởng này có quyền năng và giá trị biểu tượng của các bài tập thở.

Now what’s interesting is that there is such a close relationship between the breath and the etheric system. It’s like from the right control of breath comes the control of the chakra system. But DK occasionally assigns breathing exercises, they are not of the dangerous kind, and they’re always accompanied by thought instead of just a certain count—here’s six, here’s eight, etc. You have to be thinking while you’re using the breathing exercises, and they have a mental component to them and a deliberate effort at control.

Điều thú vị là có một mối quan hệ rất gần giữa hơi thở và hệ thống dĩ thái. Dường như từ sự kiểm soát đúng đắn hơi thở sẽ phát sinh sự kiểm soát hệ thống luân xa. Nhưng Chân sư DK thỉnh thoảng có giao các bài tập thở; chúng không thuộc loại nguy hiểm, và luôn đi kèm với tư tưởng thay vì chỉ là một số đếm nhất định—đây là sáu, đây là tám, vân vân. Các bạn phải suy nghĩ khi dùng các bài tập thở, và chúng có một thành phần trí tuệ cùng một nỗ lực kiểm soát có chủ ý.

So, it is in this thought

chính trong tư tưởng này

The inspiration by the soul of the chakra system, and especially the renegade part of the chakra system that all of this is dealing with.

Cảm hứng của linh hồn đối với hệ thống luân xa, và đặc biệt là phần nổi loạn của hệ thống luân xa mà tất cả điều này đang đề cập đến.

It is in this thought that the potency and the symbolic value of breathing exercises consists. The motive

Chính trong tư tưởng này có quyền năng và giá trị biểu tượng của các bài tập thở. Động cơ

Always this word is coming up: What are we driving towards? What are we envisioning? What do we seek to see accomplished? What is our goal? These are the important things, regardless of how we do in the realization or actuation or accomplishment of the goal. One day we will accomplish it, but the direction is what’s important.

Từ này luôn xuất hiện: Chúng ta đang hướng đến điều gì? Chúng ta đang hình dung điều gì? Chúng ta tìm cách thấy điều gì được hoàn thành? Mục tiêu của chúng ta là gì? Đây là những điều quan trọng, bất kể chúng ta thực hiện, tác động hay hoàn thành mục tiêu ấy như thế nào. Một ngày nào đó chúng ta sẽ hoàn thành nó, nhưng phương hướng mới là điều quan trọng.

The motive is soul control, and though the methods employed are (in many cases) definitely undesirable

Động cơ là sự kiểm soát của linh hồn, và dù các phương pháp được sử dụng, trong nhiều trường hợp, rõ ràng là không nên dùng

And this is where he says, you’re gonna there’s going to be sacrifice.,

Và đây là chỗ Ngài nói rằng sẽ có sự hy sinh.

and though the methods employed

và dù các phương pháp được sử dụng

The eastern body and the western body are often quite different, and the teachers come from the east, maybe not knowing that distinction. They are not Masters; they are not really very high initiates, initiates of some kind. Though the methods employed are in many cases definitely undesirable, yet the developing tendency of the life thought will prove inevitably determining and conditioning.

Thể xác phương Đông và thể xác phương Tây thường khá khác nhau, và các huấn sư đến từ phương Đông có lẽ không biết sự khác biệt ấy. Họ không phải là các Chân sư; họ thật sự không phải là các điểm đạo đồ rất cao, chỉ là những điểm đạo đồ thuộc loại nào đó. Dù các phương pháp được sử dụng, trong nhiều trường hợp, rõ ràng là không nên dùng, song khuynh hướng đang phát triển của tư tưởng sống chắc chắn sẽ tỏ ra có tính quyết định và định hình.

So this is really important, and there are casualties along the way, even along the good way. There are casualties because you’re dealing with energy, and we can get all kinds of overloads and overstimulation, burning, breakthrough, and unsettling of the chakra system. Repair work is needed.

Điều này thật sự quan trọng, và có những tổn thất dọc đường, ngay cả trên con đường tốt đẹp. Có những tổn thất vì các bạn đang xử lý năng lượng, và chúng ta có thể gặp đủ loại quá tải và kích thích quá mức, cháy rụi, xuyên thủng, và làm xáo trộn hệ thống luân xa. Cần có công việc sửa chữa.

The methods used may not save the unprepared physical body from certain evil and disastrous results yet, in the long run and in the last analysis,, they may condition the future experience (probably in another life) in such a manner that the aspirant will find himself more able to function as a soul than might otherwise have been the case

Các phương pháp được dùng có thể không cứu thể xác chưa chuẩn bị khỏi những kết quả xấu xa và tai hại nào đó; tuy nhiên, về lâu dài và xét đến cùng, chúng có thể tác động lên kinh nghiệm tương lai, có lẽ trong một kiếp sống khác, theo cách khiến người chí nguyện thấy mình có khả năng vận hành như một linh hồn nhiều hơn so với trường hợp nếu không như vậy

In other words, in your training, in our training, we’re going to make mistakes, but those mistakes may have some dire consequences and even disastrous consequences in a particular life. I would say, working with DK, He pretty much saves us from that kind of experience, but there are other people I’ve seen with incredible burnout. I found myself in a culture contrast at the University of Minnesota when I had gone there to see the opera Tosca, and I found that there was no place to stay because the students were in the middle of a rebellion and had taken over all the buildings. I did find my way into what was normally an administration building completely run by students, and they let me stay there. There was no problem because I was there a little bit early one day. I saw some people really, really burned out—their whole nervous system had been destroyed, young people with a destroyed nervous system. It had been largely due to drugs and the kinds of things that allow the fire to escape and burn through the normal protective layers. I was playing the piano, and one particular person came up to me, and it wasn’t even like a human being. He had been completely shattered and destroyed. This is the kind of thing people think they can hasten their development through by using drugs, which is one of the major things that the Black Lodge uses to lead us astray. As it tells us in the Yoga Sutras of Patanjali, we can only force the issue so far—we are in a forcing process, and there are legitimate means of forcing, hastening, or speeding up if you want to take the risk. But there are also very illegitimate means of doing so. To a certain extent, DK is talking about these undesirable methods which, even though they may destroy you in the present, establish a trend for the future that may work out in a much better result.

Nói cách khác, trong sự huấn luyện của các bạn, trong sự huấn luyện của chúng ta, chúng ta sẽ phạm sai lầm; nhưng những sai lầm ấy có thể có một số hậu quả nghiêm trọng, thậm chí tai hại trong một kiếp sống cụ thể. Tôi cho rằng khi làm việc với Chân sư DK, Ngài hầu như bảo vệ chúng ta khỏi loại kinh nghiệm đó; nhưng tôi đã thấy những người khác bị kiệt quệ đến mức khó tin. Tôi từng rơi vào một tương phản văn hóa tại Đại học Minnesota khi đến đó xem vở opera Tosca, và phát hiện không có chỗ nào để ở vì các sinh viên đang ở giữa một cuộc nổi loạn và đã chiếm tất cả các tòa nhà. Tôi đã tìm được đường vào một tòa nhà vốn thường là tòa hành chính nhưng hoàn toàn do sinh viên điều hành, và họ cho tôi ở đó. Không có vấn đề gì, vì tôi đến đó hơi sớm một ngày. Tôi đã thấy một số người thật sự, thật sự bị cháy rụi—toàn bộ hệ thần kinh của họ đã bị phá hủy, những người trẻ với hệ thần kinh bị phá hủy. Điều đó phần lớn là do ma túy và những thứ cho phép lửa thoát ra, đốt xuyên qua các lớp bảo vệ bình thường. Tôi đang chơi dương cầm, và một người đặc biệt tiến lại gần tôi; người ấy thậm chí không còn giống một con người. Ông đã hoàn toàn tan vỡ và bị hủy hoại. Đây là kiểu điều mà người ta tưởng có thể thúc đẩy sự phát triển của mình bằng ma túy, vốn là một trong những điều chính mà Hắc đoàn dùng để dẫn chúng ta lạc lối. Như Kinh Yoga của Patanjali nói với chúng ta, chúng ta chỉ có thể cưỡng thúc vấn đề đến một mức nào đó—chúng ta đang ở trong một tiến trình cưỡng thúc, và có những phương tiện hợp pháp để cưỡng thúc, thúc nhanh hay tăng tốc nếu các bạn muốn chấp nhận rủi ro. Nhưng cũng có những phương tiện rất bất hợp pháp để làm điều đó. Ở một mức độ nào đó, Chân sư DK đang nói về các phương pháp không nên dùng này, dù chúng có thể hủy hoại các bạn trong hiện tại, vẫn thiết lập một khuynh hướng cho tương lai có thể đưa đến một kết quả tốt hơn nhiều.

So occultism, the path of occultism, must be the path of caution. Take your risks cautiously because there are risks involved here, and they are of a subtle kind. You may find yourself battling those on the left-hand path who are warring militantly against the advancement of the disciples—that’s what DK uses to describe their attitude. The possibility of being overwhelmed and even stopped, or in some way destroyed or distressed while the energy is being transferred is real, especially if one is foolish about it.

Vì vậy, huyền bí học, con đường của huyền bí học, phải là con đường thận trọng. Hãy chấp nhận rủi ro của các bạn một cách thận trọng vì ở đây có những rủi ro, và chúng thuộc loại tinh tế. Các bạn có thể thấy mình chiến đấu với những kẻ trên tả đạo, những kẻ đang hiếu chiến chống lại sự tiến bộ của các đệ tử—đó là cách Chân sư DK dùng để mô tả thái độ của họ. Khả năng bị áp đảo và thậm chí bị chặn lại, hoặc bằng cách nào đó bị hủy hoại hay đau khổ trong khi năng lượng đang được chuyển dịch, là có thật, đặc biệt nếu người ta hành động dại dột.

he goes on.

Ngài tiếp tục.

[3]

Before I close this particular instruction upon glamour, I would like to call the attention of the group to the occult sentences which I gave to D.L.R. prior to his leaving the group. They have a definite relation to the group work and I would like you to give them careful consideration and study. The Old Commentary, in speaking of the work of those whose dharma it is to dissipate world glamour, uses the following illuminating sentences:

Trước khi Tôi kết thúc huấn thị đặc biệt này về ảo cảm, Tôi muốn lưu ý nhóm đến những câu huyền bí mà Tôi đã trao cho D.L.R. trước khi ông rời nhóm. Chúng có một liên hệ rõ rệt với công việc của nhóm, và Tôi muốn các bạn dành cho chúng sự xem xét và nghiên cứu cẩn trọng. Cổ Luận, khi nói về công việc của những người có dharma là làm tiêu tan ảo cảm thế giới, dùng những câu soi sáng sau đây:

30:04

30:04

Before I close this particular instruction upon glamour, I would like to call the attention of the group to the occult sentences which I gave to D.L.R. prior to his leaving the group.

Trước khi Tôi kết thúc huấn thị đặc biệt này về ảo cảm, Tôi muốn lưu ý nhóm đến những câu huyền bí mà Tôi đã trao cho D.L.R. trước khi ông rời nhóm.

DLR was actually a very solid disciple, so I’d have to read up on that again and find out what his departure from the group meant. He was, as I remember, pretty much an initiate of the second degree which DK said to another: we rate you highly. So, DLR was a stabilizing force in the glamour group, and his rays were first ray soul, fifth ray personality, fifth ray mind, sixth ray astral body, and seventh ray physical body. He was a scientist with his Sun in Cancer and Libra on the rising sign.

D.L.R. thật ra là một đệ tử rất vững chắc, nên tôi sẽ phải đọc lại về điều đó và tìm xem việc ông rời nhóm có nghĩa gì. Theo tôi nhớ, ông gần như là một điểm đạo đồ bậc hai, người mà Chân sư DK đã nói với một người khác rằng: chúng tôi đánh giá bạn rất cao. Vì vậy, D.L.R. là một mãnh lực ổn định trong nhóm ảo cảm, và các cung của ông là: linh hồn cung một, phàm ngã cung năm, thể trí cung năm, thể cảm dục cung sáu, và thể xác cung bảy. Ông là một nhà khoa học, với Mặt Trời ở Cự Giải và Thiên Bình ở dấu hiệu mọc.

DK indicates here that he did leave the group, and I had failed to register. I thought he would have been one of the ones that survived. By the time it was all over, out of 50 or 51 students of DK who had been in the group, only eight remained—those who pretty well followed instructions and did what he said, and were not forced to depart the group for any of the usual reasons: overstimulation, rebellion, some personality state, over-emotionalism, irritability, and all kinds of things like that.

Chân sư DK cho biết ở đây rằng ông đã rời nhóm, và tôi đã không ghi nhận điều đó. Tôi từng nghĩ ông hẳn là một trong những người còn lại. Đến khi mọi chuyện kết thúc, trong số năm mươi hoặc năm mươi mốt đạo sinh của Chân sư DK từng ở trong nhóm, chỉ còn lại tám người—những người đã khá nghiêm túc tuân theo huấn thị và làm điều Ngài nói, và không bị buộc phải rời nhóm vì bất kỳ lý do thông thường nào: kích thích quá mức, nổi loạn, một trạng thái phàm ngã nào đó, quá xúc cảm, dễ cáu, và đủ loại điều như thế.

When you stop to think of it, the eight that remained included Alice Bailey, Foster Bailey, and Regina Keller who was the editor of all these books. That leaves only five, and maybe Marian Walter (RSW), the lady that Keith Bailey and I knew quite well before she passed on. She was the youngest disciple. There maybe leaves only four of the other less known disciples remaining with the Tibetan. It was tough going; people say you just don’t know what it’s like to have the eye of the Master upon you and to have to endure that kind of pressure.

Khi các bạn dừng lại để nghĩ về điều đó, tám người còn lại bao gồm Alice Bailey, Foster Bailey và Regina Keller, người biên tập tất cả những cuốn sách này. Như vậy chỉ còn năm người, và có lẽ Marian Walter, R.S.W., người phụ nữ mà Keith Bailey và tôi biết khá rõ trước khi bà qua đời. Bà là đệ tử trẻ nhất. Có lẽ chỉ còn bốn trong số các đệ tử ít được biết đến khác ở lại với Chân sư Tây Tạng. Đó là một con đường rất khó; người ta nói các bạn không biết cảm giác như thế nào khi con mắt của Chân sư đặt trên mình và phải chịu đựng loại áp lực ấy.

DK gave some occult sentences to DLR. They have a definite relation to the group work and I would like you to give them careful consideration and study.

Chân sư DK đã trao một số câu huyền bí cho D.L.R. Chúng có một liên hệ rõ rệt với công việc của nhóm, và Tôi muốn các bạn dành cho chúng sự xem xét và nghiên cứu cẩn trọng.

What you see is that the instructions to one disciple can be used by the other disciples. They all read each other’s instructions if they were in the same group, and they were learning from the interaction.

Điều các bạn thấy là các huấn thị dành cho một đệ tử có thể được các đệ tử khác sử dụng. Họ đều đọc huấn thị của nhau nếu ở trong cùng một nhóm, và họ học hỏi từ sự tương tác ấy.

The Old Commentary, in speaking of the work of those whose dharma it is to dissipate world glamour, now we don’t know whether it’s our dharma or not, but for some of us, we have a tendency towards it,

Cổ Luận, khi nói về công việc của những người có dharma là làm tiêu tan ảo cảm thế giới, chúng ta không biết đó có phải là dharma của mình hay không, nhưng đối với một số chúng ta, chúng ta có khuynh hướng hướng về điều đó,

uses the following illuminating sentences:

dùng những câu soi sáng sau đây:

We’ll find out with what seed group our particular dharma is most affiliated. We have until the year 2275 from now—one hundred and eighty years from now—for the completion of this phase of the seed group project. He said it was a two-hundred-and-seventy-five-year project, so it obviously got started in 1925 when the ashrams moved and so many ashrams refocused on the buddhic plane. So, what does the Old Commentary say, and in its typically revelatory and intuition-inducing language?

Chúng ta sẽ tìm ra dharma đặc thù của mình liên hệ nhiều nhất với nhóm hạt giống nào. Từ nay đến năm 2275—một trăm tám mươi năm nữa—là thời hạn để hoàn tất giai đoạn này của dự án nhóm hạt giống. Ngài nói đó là một dự án hai trăm bảy mươi lăm năm, nên rõ ràng nó bắt đầu vào năm 1925, khi các ashram chuyển dịch và rất nhiều ashram tái tập trung trên cõi Bồ đề. Vậy Cổ Luận nói gì, bằng ngôn ngữ đặc trưng có tính mặc khải và khơi gợi trực giác của nó?

[4]

“They come and stand. Within the midst of whirling forms—some of beauty rare and some of [Page 151] horror and despair—they stand. They look not here or there but, with their faces turned towards the light, they stand. Thus through their minds the pure light streams to dissipate the fogs.

“Họ đến và đứng. Giữa trung tâm của những hình tướng xoáy động—một số đẹp hiếm có và một số đầy [Page 151] kinh hoàng và tuyệt vọng—họ đứng. Họ không nhìn bên này hay bên kia, mà với gương mặt hướng về ánh sáng, họ đứng. Như vậy, qua thể trí của họ, ánh sáng tinh khiết tuôn chảy để làm tiêu tan các màn sương.

sounds a lot like what we’re doing, doesn’t it? And are we standing? That’s the question. There are different phases to this process.

Nghe rất giống điều chúng ta đang làm, phải không? Và chúng ta có đang đứng vững không? Đó là câu hỏi. Có những giai đoạn khác nhau trong tiến trình này.

[5]

“They come and rest. They cease their outer labours, pausing to do a different work. Within their hearts is rest. They run not here and there, but constitute a point of peace and rest. That which upon the surface veils and hides the real begins to disappear and from the heart at rest a beam of dissipating force projects, blends with the shining light and then the mists of man’s creation disappear.

“Họ đến và an nghỉ. Họ ngừng các lao tác bên ngoài, tạm dừng để làm một công việc khác. Trong tim họ có sự an nghỉ. Họ không chạy bên này bên kia, mà tạo thành một điểm bình an và an nghỉ. Điều ở trên bề mặt che phủ và ẩn giấu cái chân thực bắt đầu biến mất, và từ trái tim an nghỉ, một tia mãnh lực làm tiêu tan được phóng chiếu, hòa với ánh sáng rực rỡ, rồi những màn sương do con người tạo ra biến mất.

They come and rest. They cease their outer labours, pausing to do a different work. Within their hearts is rest

Họ đến và an nghỉ. Họ ngừng các lao tác bên ngoài, tạm dừng để làm một công việc khác. Trong tim họ có sự an nghỉ

Not emotional agitation

Không phải sự kích động cảm xúc

They run not here and there, but constitute a point of peace and rest. That which upon the surface veils and hides the real begins to disappear and from the heart at rest a beam of dissipating force projects, blends with the shining light and then the mists of man’s creation disappear

Họ không chạy bên này bên kia, mà tạo thành một điểm bình an và an nghỉ. Điều ở trên bề mặt che phủ và ẩn giấu cái chân thực bắt đầu biến mất, và từ trái tim an nghỉ, một tia mãnh lực làm tiêu tan được phóng chiếu, hòa với ánh sáng rực rỡ, rồi những màn sương do con người tạo ra biến mất

That those are the glamorous mists, and obviously as well as an Ajna center beam, there is a heart beam which involves, I suppose, the buddhic plane in this particular Old Commentary section.

Đó là những màn sương ảo cảm, và rõ ràng ngoài tia từ trung tâm ajna, còn có một tia từ tim, mà tôi cho là liên quan đến cõi Bồ đề trong đoạn Cổ Luận đặc biệt này.

[6]

“They come and they observe. They own the eye of vision; likewise they own the right direction of the needed force. They see the glamour of the world, and seeing, they note behind it all the true, the beautiful, the real. Thus through the eye of Buddhi comes the power to drive away the veiling, swirling glamours of that glamorous world.

“Họ đến và họ quan sát. Họ sở hữu con mắt của tầm nhìn; đồng thời họ sở hữu sự định hướng đúng đắn của mãnh lực cần thiết. Họ thấy ảo cảm của thế giới, và khi thấy, họ ghi nhận phía sau tất cả điều ấy cái chân, cái mỹ, cái thực. Như vậy, qua con mắt của Bồ đề, quyền năng xua đi những ảo cảm che phủ và xoáy động của thế giới đầy ảo cảm ấy xuất hiện.

They come and they observe. They own the eye of vision; likewise they own the right direction of the needed force

Họ đến và họ quan sát. Họ sở hữu con mắt của tầm nhìn; đồng thời họ sở hữu sự định hướng đúng đắn của mãnh lực cần thiết

Sounds like the third eye and sounds like the ability to direct via the Ajna center.

Nghe như con mắt thứ ba và như khả năng điều khiển qua trung tâm ajna.

They see the glamour of the world, and seeing, they note behind it all the true, the beautiful, the real. Thus through the eye of Buddhi comes the power to drive away the veiling, swirling glamours of that glamorous world

Họ thấy ảo cảm của thế giới, và khi thấy, họ ghi nhận phía sau tất cả điều ấy cái chân, cái mỹ, cái thực. Như vậy, qua con mắt của Bồ đề, quyền năng xua đi những ảo cảm che phủ và xoáy động của thế giới đầy ảo cảm ấy xuất hiện

And especially when combined with the clear light of mind, we saw what it was. You blend the physical fire with a mental fire with the soul fire and all of that is a reflection of the buddhi.

Và đặc biệt khi kết hợp với ánh sáng trong trẻo của thể trí, chúng ta đã thấy đó là gì. Các bạn hòa lửa hồng trần với lửa trí tuệ và lửa linh hồn, và tất cả điều đó là một phản chiếu của Bồ đề.

[7]

“They stand, they rest, and they observe. Such are their lives and such the service that they render to the souls of men.”

“Họ đứng, họ an nghỉ, và họ quan sát. Đời sống của họ là như thế, và sự phụng sự họ hiến dâng cho linh hồn của những người con của nhân loại cũng là như thế.”

I would commend these lines to your careful thought. They convey to you not only the field of your group service but also the desired attitude of the personal life of every member of the group.

Tôi khuyên các bạn hãy suy ngẫm kỹ những dòng này. Chúng truyền đạt cho các bạn không chỉ lĩnh vực phụng sự của nhóm các bạn, mà còn cả thái độ mong muốn trong đời sống cá nhân của mỗi thành viên trong nhóm.

{End: 5:00am GMT Reading 88

{Kết thúc: 5:00 sáng GMT Bài đọc 88

3Jul20, Program 148 p. 150 -151

3Jul20, Chương trình 148 tr. 150 -151

Beginning GWP Webinar 149,

Bắt đầu GWP Webinar 149,

10Jul20 Program Reading 89 p. 151 –

10Jul20 Chương trình Bài đọc 89 tr. 151 –

“They stand, they rest, and they observe

“Họ đứng, họ an nghỉ, và họ quan sát

And these are the trained observers, seed group number two. Such are their lives and such the service that they render to the souls of men.”

Và đây là Các Nhà Quan Sát Lão Luyện, nhóm hạt giống số hai. Đời sống của họ là như thế, và sự phụng sự mà họ dành cho linh hồn của nhân loại cũng là như thế.”

I would commend these lines to your careful thought

Tôi muốn khuyến nghị các bạn suy ngẫm cẩn trọng về những dòng này

And we will give at that, not right now but we will give at that,

Chúng ta sẽ đề cập đến điều đó, không phải ngay bây giờ, nhưng chúng ta sẽ đề cập đến điều đó,

They convey to you not only the field of your group service but also the desired attitude of the personal life of every member of the group

Chúng truyền đạt cho các bạn không chỉ lĩnh vực phụng sự của nhóm các bạn mà còn cả thái độ mong muốn trong đời sống cá nhân của mỗi thành viên trong nhóm

The steadfast standing, the tranquil resting in the midst of it, all without agitation, and the clear seeing. These are factors which must be part of the work of the disciples whose Dharma it is to be involved with the dissipation of glamour. So, I think there’s a lot we can learn from these Old Commentary statements, and I think we should go over them once again, not this moment, but maybe a little bit later, and we have to think about them. And then he’s going to start talking about irritation which is imperil. They pronounced it that way, and master Morya says it’s a real thing. It is substantial and it precipitates against the walls of the nerve channels. So, it’s not just some kind of psychological state. Imperil has its physical plane precipitation which when it affects the functioning of the disciple, ruins a great deal. So, we won’t deal with that now.

Sự đứng vững kiên định, sự an nghỉ tĩnh lặng ở giữa mọi sự, tất cả đều không xao động, và sự thấy rõ ràng. Đây là những yếu tố phải là một phần trong công việc của các đệ tử mà Thiên chức của họ là tham dự vào việc làm tiêu tan ảo cảm. Có nhiều điều chúng ta có thể học từ những phát biểu trong Cổ Luận này, và chúng ta nên xem lại chúng một lần nữa, không phải ngay lúc này, mà có lẽ ít lâu sau, và chúng ta phải suy ngẫm về chúng. Rồi Ngài sẽ bắt đầu nói về sự bực bội, tức là “chất nguy hại”. Họ phát âm như vậy, và Chân sư Morya nói đó là một điều có thật. Nó có tính chất vật chất và ngưng tụ trên thành các kênh thần kinh. Vì vậy, nó không chỉ là một trạng thái tâm lý nào đó. Chất nguy hại có sự ngưng tụ trên cõi hồng trần, và khi nó ảnh hưởng đến hoạt động của đệ tử, nó phá hỏng rất nhiều điều. Chúng ta sẽ không bàn đến điều đó bây giờ.

We’ve gone to page 151 and we’ve begun at 150, so I guess maybe is that 151 or 150., it’s just a little bit but deep material and helping us understand what Maya is and how it blends with glamour and produces something from the mass consciousness. When we’re dealing with the mass consciousness, we’re really dealing with mayavic glamorous consciousness, and that in the sign Cancer with the two rulers Neptune and the Moon, they deal with the irrational part of the human being, not with a mental part, and basically we’re dealing with a mixture of the moon which is mayavic, and habitual, having to do with the habit nature; and Neptune which in its lower expression is the inducer of the glamours. In the Secret Doctrine that says something interesting that Neptune is the God of Reasoning. So, how do you combine those things, and probably we’re dealing with the pure reason of the buddhic plane which is intuitive.

Chúng ta đã đến trang 151 và bắt đầu ở trang 150, có lẽ là 151 hay 150. Chỉ là một đoạn ngắn nhưng là chất liệu sâu sắc, giúp chúng ta thấu hiểu ảo lực là gì và nó hòa trộn với ảo cảm như thế nào để tạo ra một điều gì đó từ tâm thức quần chúng. Khi đề cập đến tâm thức quần chúng, thật ra chúng ta đang đề cập đến tâm thức ảo lực và ảo cảm; và trong dấu hiệu Cự Giải, với hai chủ tinh là Sao Hải Vương và Mặt Trăng, chúng liên quan đến phần phi lý trí của con người, không phải phần trí tuệ. Về căn bản, chúng ta đang đề cập đến sự pha trộn giữa Mặt Trăng, vốn có tính ảo lực và tập quán, liên quan đến bản chất thói quen; và Sao Hải Vương, trong biểu hiện thấp của nó, là tác nhân gây ra các ảo cảm. Trong Giáo Lý Bí Nhiệm có nói một điều thú vị rằng Sao Hải Vương là Thượng đế của Lý luận. Vậy làm sao kết hợp những điều ấy? Có lẽ chúng ta đang đề cập đến lý trí thuần túy của cõi Bồ đề, vốn có tính trực giác.

So, what I’m going to do is to bring this down to the place where we stopped, and maybe you’ve been taking some notes or noting something, and you have perhaps some thoughts or questions maybe that you want to look into.

Tôi sẽ đưa phần này xuống đến chỗ chúng ta đã dừng lại, và có lẽ các bạn đã ghi chú hoặc lưu ý điều gì đó, và có thể các bạn có một vài suy nghĩ hoặc câu hỏi muốn xem xét.

So, this is the end of reading number 88 and program 148, and our date is the 3rd of July, another pivot point tomorrow, at least for the United States, whether there can be sufficient discipline to prevent us lurching towards the 1,100 thousand cases for a day, if we can do that.

Đây là phần kết thúc của bài đọc số 88 và chương trình 148; ngày của chúng ta là mùng 3 tháng Bảy, ngày mai lại là một điểm xoay chuyển khác, ít nhất đối với Hoa Kỳ, xem liệu có đủ kỷ luật để ngăn chúng ta chao đảo tiến tới 1.100 nghìn ca trong một ngày hay không, nếu chúng ta có thể làm được điều đó.

, in the next time, it’ll be a evening program and it’ll be 149, and it will be the 10th of July, and it will be 89, and we’ll begin on page 151. Now, just remember that whatever you’re reading here was not exactly written as a book. It was written as incremental instructions to a particular group of students who were being trained. They never really got there but they were being trained for the dissipation of glamour, their own and world glamour, and then those things were put together into a book later.

Lần tới sẽ là một chương trình buổi tối, số 149, vào ngày 10 tháng Bảy; đó sẽ là bài đọc 89, và chúng ta sẽ bắt đầu ở trang 151. Hãy nhớ rằng những gì các bạn đang đọc ở đây không được viết chính xác như một cuốn sách. Nó được viết như những huấn thị từng bước cho một nhóm đạo sinh đặc biệt đang được huấn luyện. Họ thật sự chưa đạt đến đó, nhưng họ đang được huấn luyện để làm tiêu tan ảo cảm, ảo cảm của chính họ và ảo cảm thế giới; rồi về sau những điều ấy được tập hợp lại thành một cuốn sách.

Questions and Answers

To housekeeping: Michael, this meeting is tonight, 3 July, instead of June. Pages 150 to 151. Thank you, Michael—I can always be counted on to get something a little bit off here. Now, friends, let’s see what we have. I see a question mark somewhere here from Ann Veronica.

Về phần điều chỉnh thông tin: Michael, buổi họp này là tối nay, ngày 3 tháng Bảy, không phải tháng Sáu. Trang 150 đến 151. Cảm ơn Michael—tôi luôn có thể được tin cậy là sẽ làm lệch đi một chút điều gì đó ở đây. Các bạn, hãy xem chúng ta có gì. Tôi thấy một dấu hỏi ở đâu đó từ Ann Veronica.

1. Question about DLR: Veronica says DLR was dealing with the glamour of “continued circumstance”

Answer:

Trả lời:

That’s right. It’s an unusual glamour, and one of the things that DK did was he really was very specific in naming the glamours of people.

Đúng vậy. Đó là một ảo cảm khác thường, và một trong những điều Chân sư DK đã làm là Ngài thật sự rất cụ thể khi nêu tên các ảo cảm của từng người.

We’ve been given a list of more generic glamours that we look at for each ray. DK had a little trouble with the question of how to frame the glamour to which you are subject and the frustration you feel because of it.

Chúng ta đã được trao một danh sách các ảo cảm tổng quát hơn để xem xét cho mỗi cung. Chân sư DK đã gặp đôi chút khó khăn với câu hỏi làm thế nào để định hình ảo cảm mà các bạn chịu tác động, cùng sự thất vọng mà các bạn cảm thấy vì nó.

This man was an entomologist. He studied insects and he played the violin, and it was pretty obvious to me that he had the second ray Monad. DK sometimes talks to him as if he’s on the soft line, when he has so many hard line rays—ray one, five, five, seven. He had all the hard line rays except the third ray, but behind it all was some greater soft line abilities. I think it is with studying with Master DK, either your soul or your monad has got to be on the second ray, and if it isn’t, if one of those is not on the second ray, chances are one would not continue responding to the note that Master DK is sounding.

Người này là một nhà côn trùng học. Ông nghiên cứu côn trùng và chơi vĩ cầm; với tôi khá rõ ràng rằng ông có chân thần cung hai. Chân sư DK đôi khi nói với ông như thể ông thuộc tuyến mềm, trong khi ông có quá nhiều cung tuyến cứng—cung một, năm, năm, bảy. Ông có tất cả các cung tuyến cứng ngoại trừ cung ba, nhưng đằng sau tất cả là một số năng lực tuyến mềm lớn hơn. Tôi nghĩ rằng khi học với Chân sư DK, hoặc linh hồn hoặc chân thần của các bạn phải thuộc cung hai; nếu không, nếu một trong hai không thuộc cung hai, khả năng là người ta sẽ không tiếp tục đáp ứng với âm điệu mà Chân sư DK đang xướng lên.

This man’s Neptune was important for him. Whenever Neptune’s important—I mean the violinists have Neptune important—I was thinking about Sherlock Holmes, who in the stories of the seventh ray disciple (I forget what the author’s name was, but he wrote the Sherlock Holmes stories). The Sherlock Holmes was always shooting himself up with some kind of drug or other, and he was extremely subtle and intuitive, and it was obviously a Neptune factor. I think whoever plays Sherlock Holmes and does not include the Neptune stream is missing something. It wasn’t all just pure logic—”Elementary, my dear Watson, elementary”—it wasn’t only that. There was something more to it.

Sao Hải Vương của người này rất quan trọng đối với ông. Bất cứ khi nào Sao Hải Vương quan trọng—các nghệ sĩ vĩ cầm thường có Sao Hải Vương quan trọng—tôi đã nghĩ đến Sherlock Holmes, trong các truyện về đệ tử cung bảy ấy; tôi quên tên tác giả, nhưng ông ấy đã viết các truyện Sherlock Holmes. Sherlock Holmes luôn tự tiêm vào mình một loại thuốc nào đó, và ông cực kỳ tinh tế và trực giác; rõ ràng đó là một yếu tố Sao Hải Vương. Tôi nghĩ bất cứ ai đóng vai Sherlock Holmes mà không đưa vào dòng Sao Hải Vương thì đã thiếu mất điều gì đó. Không phải tất cả chỉ là lô-gic thuần túy—“Sơ đẳng thôi, Watson thân mến, sơ đẳng thôi”—không chỉ có thế. Còn có điều gì đó hơn thế.

This man had a very strong Neptune, and I think that was softening his approach.

Người này có Sao Hải Vương rất mạnh, và tôi nghĩ điều đó đã làm mềm hóa cách tiếp cận của ông.

2. At the centre of a great tornado is a point of peace. Thus does the story go. It can be found. And thus it is with all the storms of life. They lead to peace if you are not a leaf. (DINA II 627)

DK deals with two kinds of stillness: second ray stillness and third ray stillness. He says of the second ray it is like the center in the great storm, like in a hurricane, the very eye at the very center of it. There’s a peaceful center somewhere. When it comes to the third ray and the type of peace that is desirable, he says it’s the quiet, the stillness of a mill pond. That’s how he describes the two different approaches. The word for the third ray is stillness and the second ray type is more easily achieving that than many of the other types, and maybe than all the other types. Yet the Hierarchy is a very vortex of activity, and so at the center lies this center of peace.

Chân sư DK đề cập đến hai loại tĩnh lặng: tĩnh lặng cung hai và tĩnh lặng cung ba. Ngài nói về cung hai rằng nó giống như trung tâm trong cơn bão lớn, như trong một trận cuồng phong, chính mắt bão ở ngay trung tâm của nó. Có một trung tâm bình an ở đâu đó. Khi nói đến cung ba và loại bình an đáng mong muốn, Ngài nói đó là sự yên tĩnh, sự tĩnh lặng của một ao nước lặng như gương. Đó là cách Ngài mô tả hai lối tiếp cận khác nhau. Từ dành cho cung ba là tĩnh lặng, và người thuộc cung hai dễ đạt được điều đó hơn nhiều kiểu người khác, có lẽ hơn tất cả các kiểu khác. Tuy nhiên, Thánh đoàn là một xoáy lốc hoạt động rất mạnh, và ở trung tâm của nó có trung tâm bình an này.

3. Four Words of “T” —Transmutation, Transformation, Transfiguration, Translation.

Please say again the four words that begin with T. Transmutation is the etheric and it has more of a physical basis. Transformation relates to the work that has to be done upon the emotional body. Transfiguration is equivalent to the glorification that is experienced upon the mental plane at the third initiation. And Translation — the elevation from the cosmic physical body of the Planetary Logos into the cosmic etheric body of the Planetary Logos. That is translation.

Xin hãy nhắc lại bốn từ bắt đầu bằng T. Chuyển hoá thuộc về dĩ thái và có nền tảng hồng trần nhiều hơn. Chuyển đổi liên quan đến công việc phải thực hiện trên thể cảm dục. Biến hình tương đương với sự vinh hiển được trải nghiệm trên cõi trí ở lần điểm đạo thứ ba. Và Chuyển dịch — sự nâng lên từ thể hồng trần vũ trụ của Hành Tinh Thượng đế vào thể dĩ thái vũ trụ của Hành Tinh Thượng đế. Đó là chuyển dịch.

50::04

50::04

Sometimes the word Transcendental gets in there, because we’re told that Mercury on the buddhic plane is transcendental mind. There’s a kind of a Catholic term called transubstantiation, and I’m wondering — I have to research it more — but it may be able to be used in this series. I think it’s something like when you’re taking the wine and the bread, it is not just symbolic; it actually becomes what it’s supposed to represent. But I’m not sure that that particular trans fits in the scheme.

Đôi khi từ Siêu việt xuất hiện trong đó, vì chúng ta được cho biết rằng Sao Thủy trên cõi Bồ đề là trí tuệ siêu việt. Có một thuật ngữ Công giáo gọi là biến thể bản thể, và tôi đang tự hỏi—tôi phải nghiên cứu thêm—nhưng có thể nó dùng được trong chuỗi này. Tôi nghĩ nó giống như khi các bạn dùng rượu và bánh, điều đó không chỉ mang tính biểu tượng; nó thật sự trở thành điều mà nó được giả định là đại diện. Nhưng tôi không chắc chữ “chuyển” đặc biệt đó có phù hợp với hệ thống này hay không.

What was relevant to us: Transmutation, Transformation, Transfiguration, and Translation — and there is a lower variety of that. In rule 10 in the Rays and Initiations, there is a higher variety of that. It’s very interesting — we lift all those actions on to a higher turn of the spiral, and we get involved with some quite high initiations. When you go to rule 14 and know, express, reveal, destroy, resurrect — the five words — you can start them at the first initiation, or you can start them at the third initiation. At the first initiation they go to the fifth; at the third initiation they go to the seventh. So knowing begins with Transfiguration instead of with the birth of the Christ in the heart. I thought that was interesting — there are so many elevations that you can find in rule 10. It’s a difficult rule, highly etheric in nature, and really an important rule when dealing with the devic kingdom.

Điều liên quan đến chúng ta là: Chuyển hoá, Chuyển đổi, Biến hình và Chuyển dịch—và có một dạng thấp hơn của điều đó. Trong quy luật 10 của Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo, có một dạng cao hơn của điều đó. Điều này rất thú vị—chúng ta nâng tất cả các hành động ấy lên một vòng xoắn ốc cao hơn, và chúng ta liên hệ với một số cuộc điểm đạo khá cao. Khi các bạn đến quy luật 14 và biết, biểu lộ, mặc khải, hủy diệt, phục sinh—năm từ ấy—các bạn có thể bắt đầu chúng ở lần điểm đạo thứ nhất, hoặc có thể bắt đầu ở lần điểm đạo thứ ba. Ở lần điểm đạo thứ nhất, chúng đi đến lần thứ năm; ở lần điểm đạo thứ ba, chúng đi đến lần thứ bảy. Vì vậy, sự biết bắt đầu với Biến hình thay vì với sự giáng sinh của Đức Christ trong tim. Tôi thấy điều đó thú vị—có rất nhiều sự nâng cao mà các bạn có thể tìm thấy trong quy luật 10. Đó là một quy luật khó, có bản chất rất dĩ thái, và thật sự là một quy luật quan trọng khi đề cập đến giới thiên thần.

4. With the etheric be destroyed, can people be helped?

They can wait till the next life pretty much, and sometimes they’ve gone so far that the repair work takes additional lives. Sometimes DK says nothing can be done for the remainder of that incarnation, though there may be a way to tamp down the inflammation raging and causing the breaking of the protective barriers. Destruction has occurred and rebuilding is necessary. What I’m getting from him is that the rebuilding is not always possible, and mostly not possible in the same incarnation. I guess it depends on how severe the destruction is. If it hasn’t gone too far, maybe there’s a way of quieting the inflammation and reweaving—if I can call it that—reweaving the protective webs.

Phần lớn họ có thể phải chờ đến kiếp sau, và đôi khi họ đã đi quá xa đến mức công việc sửa chữa cần thêm nhiều kiếp. Đôi khi Chân sư DK nói rằng không thể làm gì cho phần còn lại của kiếp lâm phàm đó, dù có thể có cách làm dịu bớt sự viêm nhiễm đang hoành hành và gây phá vỡ các hàng rào bảo vệ. Sự hủy hoại đã xảy ra và việc tái xây dựng là cần thiết. Điều tôi nhận được từ Ngài là việc tái xây dựng không phải lúc nào cũng khả thi, và phần lớn không thể thực hiện trong cùng một kiếp lâm phàm. Tôi cho rằng điều đó tùy thuộc mức độ hủy hoại nghiêm trọng đến đâu. Nếu nó chưa đi quá xa, có lẽ có một cách làm dịu sự viêm nhiễm và dệt lại—nếu tôi có thể gọi như vậy—dệt lại các mạng lưới bảo vệ.

There were places in tailoring called reweave shops, where if you have an item of clothing with a rip or even a break, a skilled tailor is able to reweave the flaw of the tear. But beyond a certain point, it doesn’t seem possible. DK talks about losing lives in the process because of all the repair work that’s necessary. When I saw this fellow in back of me, I said, “Oh, he’s gone, he’s just gone.” He couldn’t really speak—he was kind of like an automaton with currents going through him, but it was completely disorganized and the integrity of the system was broken. In that case there was no hope. It just depends on the extremity of it.

Trong nghề may từng có những nơi gọi là tiệm dệt lại, nơi nếu các bạn có một món y phục bị rách hoặc thậm chí đứt sợi, một thợ may lành nghề có thể dệt lại chỗ lỗi của vết rách. Nhưng vượt quá một điểm nào đó thì dường như không thể. Chân sư DK nói về việc mất nhiều kiếp trong tiến trình ấy vì tất cả công việc sửa chữa cần thiết. Khi tôi thấy người đàn ông phía sau mình, tôi nói: “Ôi, ông ấy đi rồi, ông ấy thật sự đi rồi.” Ông không thể thật sự nói—ông giống như một người máy với các dòng điện chạy qua mình, nhưng hoàn toàn hỗn loạn và tính toàn vẹn của hệ thống đã bị phá vỡ. Trong trường hợp đó không còn hy vọng. Điều này tùy thuộc mức độ cực đoan của nó.

5. Repairing the destroyed Etheric body

Tuija: I’m thinking about what we are destroying in this life and what is then the procedure after that, how quickly things can be corrected. There is something very important for us to realize because this time is very special. We see that there is the time of the forerunner, the era of the forerunner, and everything seems to consummate to that time and the great Conclave in Hierarchy. It can be so, thinking about what DK has said: because of the time of opportunity, when we destroy something in the etheric field—even though it is the lowest part of ours—it is still the part which the Monad tries to build for several lifetimes in order to gain the vehicle for the descending energies, with such power that it is standing, sturdy and standing, and all are specialized.

Tuija: Tôi đang nghĩ về những gì chúng ta đang hủy hoại trong đời này và sau đó tiến trình sẽ như thế nào, các sự việc có thể được điều chỉnh nhanh đến đâu. Có một điều rất quan trọng để chúng ta nhận ra, vì thời điểm này rất đặc biệt. Chúng ta thấy rằng có thời kỳ của người tiền phong, kỷ nguyên của người tiền phong, và mọi sự dường như đi đến chỗ viên mãn vào thời điểm ấy và Đại Mật Nghị trong Thánh đoàn. Có thể là như vậy, khi nghĩ về điều Chân sư DK đã nói: vì thời điểm cơ hội, khi chúng ta hủy hoại điều gì đó trong trường dĩ thái—dù đó là phần thấp nhất của chúng ta—nó vẫn là phần mà chân thần cố gắng xây dựng qua nhiều kiếp để có được vận cụ cho các năng lượng đi xuống, với quyền năng mạnh đến mức nó đứng vững, bền chắc và đứng vững, và tất cả đều được chuyên biệt hóa.

Every single unit and especially the group—what we can call aspirants, they are disciples, and particularly the initiates—they are needed in order to uplift the whole planet into the schedule that is in the mind of the Great Ones. And that’s why, as in any initiation, if it is failed, it will cause consequences for a long time ahead. My thought is that it is not like the next life, which is then able to be organized. DK says that if we pass the moment—they are all related to astrology—it might be a huge time ahead when the next time is available, and that is how I understand it also for humanity: if we are failing in this, then it is going to cause more than the next life. And looking at all kinds of things that we have been talking about earlier—how many chemicals, things not only that one is using spiritually too much so that the balance is lost, but also in our world so much good quality in the food is lost because we manipulate in ways we don’t know what it is going to cause.

Mỗi đơn vị riêng lẻ, và đặc biệt là nhóm—những người mà chúng ta có thể gọi là người chí nguyện, họ là đệ tử, và đặc biệt là các điểm đạo đồ—đều cần thiết để nâng toàn bộ hành tinh vào đúng lịch trình nằm trong trí của Các Đấng Cao Cả. Vì vậy, như trong bất kỳ cuộc điểm đạo nào, nếu thất bại, nó sẽ gây hậu quả trong một thời gian dài phía trước. Suy nghĩ của tôi là điều đó không giống như kiếp sau rồi có thể được sắp xếp lại. Chân sư DK nói rằng nếu chúng ta bỏ lỡ thời điểm—tất cả đều liên hệ đến chiêm tinh học—thì có thể phải rất lâu sau mới có cơ hội kế tiếp; và đó cũng là cách tôi hiểu đối với nhân loại: nếu chúng ta thất bại trong việc này, thì nó sẽ gây ra nhiều hơn là chỉ kiếp sau. Và khi nhìn vào đủ loại điều chúng ta đã bàn trước đây—bao nhiêu hóa chất, không chỉ những thứ mà một người dùng quá mức về mặt tinh thần đến nỗi mất cân bằng, mà cả trong thế giới của chúng ta, rất nhiều phẩm chất tốt trong thực phẩm đã mất đi vì chúng ta thao túng theo những cách mà chúng ta không biết sẽ gây ra điều gì.

I think it is a very big question at the moment and challenge that we are going to face because there are challenges coming from so many directions upon humanity overall.

Tôi nghĩ đây là một câu hỏi và thách thức rất lớn vào lúc này mà chúng ta sẽ phải đối diện, vì có những thách thức đến từ rất nhiều hướng đối với toàn thể nhân loại.

Michael: Thank you. Indeed, there was an example of this. There were two examples: one was the disciple IBS, lots of 6th ray; the disciple LTSK, lots of 6th ray. They damaged themselves with the thought form of Master DK, and they fell victim to that thought form, and it required something that could be done. And He (DK) did repair work, and they were able to return and to manage.

Michael: Cảm ơn. Thật vậy, đã có ví dụ về điều này. Có hai ví dụ: một là đệ tử IBS, rất nhiều cung sáu; đệ tử LTSK, cũng rất nhiều cung sáu. Họ đã làm tổn hại chính mình bằng hình tư tưởng về Chân sư DK, và họ trở thành nạn nhân của hình tư tưởng ấy; điều đó đòi hỏi một việc gì đó có thể được thực hiện. Và Ngài, Chân sư DK, đã làm công việc sửa chữa, và họ có thể trở lại và xoay xở được.

But there was another disciple in Australia (DEI) whose Rays were 2 1 2 1 3, an unusual ray combination. He had a second ray mind, the first ray astral body—2 1 2 1 3—and he made a choice.

Nhưng có một đệ tử khác ở Úc, DEI, có các cung là 2 1 2 1 3, một tổ hợp cung khác thường. Ông có thể trí cung hai, thể cảm dục cung một—2 1 2 1 3—và ông đã đưa ra một lựa chọn.

60::01

60::01

Now, DK is very discrete about the specific things that his disciples did, and DK said as a result of his choice it will probably take him 3 lives to recover. So, the consequences of what we may do is not like as you were saying, Tuija, immediate rectification in the next life. It can spread over time, and this particular disciple, who was really quite a high disciple relatively, did something that was going to slow him down for three lives. So, we have to be careful of the consequences that arise because of our actions and our decisions. Some things are physical—you burn the apparatus and you have to reweave it—and other things are psychological and they have to be dealt with on the psychological level, and they may take a while to rectify. This is a serious business in terms of the forcing process that we are all involved in. I mean, you could rise with the rest of humanity if you want to do that—it’s the slow way and everybody gets there eventually. Or those who tread the Path of Initiation—for them it’s different. Thank you for that thought, Tuija.

Chân sư DK rất kín đáo về những điều cụ thể mà các đệ tử của Ngài đã làm, và Chân sư DK nói rằng do kết quả lựa chọn của ông, có lẽ ông sẽ cần 3 kiếp để phục hồi. Vì vậy, hậu quả của những gì chúng ta có thể làm không giống như điều chị nói, Tuija, là sự chỉnh sửa tức thì trong kiếp sau. Nó có thể kéo dài theo thời gian, và vị đệ tử đặc biệt này, thật ra tương đối là một đệ tử khá cao, đã làm một điều sẽ làm ông chậm lại trong ba kiếp. Vì vậy, chúng ta phải cẩn trọng với những hậu quả phát sinh do hành động và quyết định của mình. Một số điều thuộc hồng trần—các bạn đốt cháy bộ máy và phải dệt lại nó—còn những điều khác thuộc tâm lý và phải được xử lý ở cấp độ tâm lý, và chúng có thể cần một thời gian để chỉnh sửa. Đây là một vấn đề nghiêm túc xét về tiến trình thúc ép mà tất cả chúng ta đang tham dự. Các bạn có thể vươn lên cùng phần còn lại của nhân loại nếu muốn làm như vậy—đó là con đường chậm và cuối cùng mọi người đều đến nơi. Còn đối với những ai bước trên Con Đường Điểm Đạo thì khác. Cảm ơn chị về suy nghĩ đó, Tuija.

6. On Imperils

Now, Lesley says it is a definition from Agni Yoga:

Lesley nói đây là một định nghĩa từ Yoga Lửa:

(https://agniyoga.org/ay_en/Agni-Yoga-Glossary.php)

(https://agniyoga.org/ay_en/Agni-Yoga-Glossary.php)

Imperil – The poison resulting from irritability is called ‘imperil’, which commands danger. This poison, a quite substantial one, is precipitated against the walls of the nerve channels and thus spreads through the entire organism.

Chất nguy hại – Chất độc phát sinh từ tính dễ bực bội được gọi là “chất nguy hại”, vốn ra lệnh cho nguy hiểm. Chất độc này, một chất khá cụ thể, ngưng tụ trên thành các kênh thần kinh và như thế lan truyền khắp toàn bộ cơ thể.

If modern science would try impartially to examine the nerve channels, giving heed to the astral currents, it would encounter a strange decomposition of the astral substance during its passage through the nerve channels—this is the reaction to ‘imperil.’ Only rest can help the nervous system to overcome the dangerous enemy which can call forth the most diverse irritations and painful contractions of the organism.

Nếu khoa học hiện đại cố gắng xem xét các kênh thần kinh một cách vô tư, đồng thời chú ý đến các dòng cảm dục, nó sẽ gặp một sự phân hủy kỳ lạ của chất liệu cảm dục trong khi chất liệu ấy đi qua các kênh thần kinh—đây là phản ứng đối với “chất nguy hại”. Chỉ sự nghỉ ngơi mới có thể giúp hệ thần kinh vượt qua kẻ thù nguy hiểm có thể khơi dậy những kích thích đa dạng nhất và những co thắt đau đớn của cơ thể.

He who is afflicted with ‘imperil’ must repeat, “How beautiful is everything!” And he will be right; because the flow of evolution is rational, in other words, beautiful. The more subtle the nervous system, the more painful is the precipitation of ‘imperil’. This same poison, by the addition of one ingredient, may contribute to the dissolution of matter. (AY, 15)

Người bị “chất nguy hại” tác động phải lặp lại: “Mọi sự đẹp đẽ biết bao!” Và người ấy sẽ đúng; bởi vì dòng tiến hoá là hợp lý, nói cách khác, là đẹp đẽ. Hệ thần kinh càng tinh tế, sự ngưng tụ của “chất nguy hại” càng đau đớn. Cũng chính chất độc này, khi thêm một thành phần, có thể góp phần vào sự tan rã của vật chất. (Yoga Lửa, 15)

Study of the physical traces of ‘imperil’ may compel the understanding of the precipitations of psychic energy. One can observe the traces of ‘imperil’ in any nerve channel. But it can be remarked that around the granulations of this poison is gathered some sort of substance which absorbs this virulent viper. The precipitates of psychic energy will be discovered, because each energy has its physical crystal. (AY, 220)

Việc nghiên cứu các dấu vết hồng trần của “chất nguy hại” có thể buộc người ta thấu hiểu các ngưng tụ của năng lượng thông linh. Người ta có thể quan sát các dấu vết của “chất nguy hại” trong bất kỳ kênh thần kinh nào. Nhưng có thể nhận xét rằng quanh các hạt của chất độc này có tụ lại một loại chất liệu nào đó hấp thụ con rắn độc dữ dội này. Các ngưng tụ của năng lượng thông linh sẽ được khám phá, vì mỗi năng lượng đều có tinh thể hồng trần của nó. (Yoga Lửa, 220)

The precipitate of ‘imperil’ has been shown to you. Precisely that poison gives so much anxiety to people. Do not forget that the grossest ignorance is not equal to a drop of ‘imperil’. For ‘imperil’ is not a personal product; evaporating, it permeates space, for the purity of which we are all responsible. (AY, 221)

Sự ngưng tụ của “chất nguy hại” đã được cho các bạn thấy. Chính chất độc ấy gây nhiều lo âu như vậy cho con người. Đừng quên rằng sự vô minh thô thiển nhất cũng không bằng một giọt “chất nguy hại”. Vì “chất nguy hại” không phải là sản phẩm cá nhân; khi bốc hơi, nó thấm vào không gian, và tất cả chúng ta đều chịu trách nhiệm về sự tinh khiết của không gian ấy. (Yoga Lửa, 221)

You are right in observing that precisely a lack of inner well-being is especially ruinous. One may win all lawsuits, one may meet new friends, but inner dissolution can drive away the very best friend. When pepper dust is in the air, all begin to sneeze. Thus can imperil be spread. You have seen more than once how new circumstances have appeared, but they have to be met. Thus, it is necessary once and for all to understand about the infection of imperil! It is inadmissible to refer light-mindedly to decomposition! This process is transmitted like leprosy. There can be either an increase of strength or disintegration, there can be no third condition. One should not advise strengthening by force. It is impossible to save anyone from leprosy by coercion. It is impossible to keep anyone from imperil by violence. Friend-liness is not violence. Growth of the heart comes not from a whip, and a beautiful garden can be grown only by beautiful actions. Offense to Hierarchy is irreparable. (FW I, 161)

Các bạn đúng khi nhận thấy rằng chính sự thiếu an ổn bên trong đặc biệt có tính hủy hoại. Người ta có thể thắng mọi vụ kiện, có thể gặp những người bạn mới, nhưng sự tan rã bên trong có thể xua đuổi cả người bạn tốt nhất. Khi bụi tiêu ở trong không khí, tất cả đều bắt đầu hắt hơi. Chất nguy hại cũng có thể lan truyền như vậy. Các bạn đã thấy hơn một lần những hoàn cảnh mới xuất hiện như thế nào, nhưng chúng phải được đối diện. Vì vậy, cần phải một lần cho mãi mãi thấu hiểu về sự lây nhiễm của chất nguy hại! Không thể chấp nhận việc xem nhẹ sự phân hủy! Tiến trình này lây truyền như bệnh phong. Có thể hoặc là sự gia tăng sức mạnh, hoặc là sự tan rã; không thể có trạng thái thứ ba. Không nên khuyên người khác củng cố bằng cưỡng lực. Không thể cứu bất cứ ai khỏi bệnh phong bằng sự ép buộc. Không thể giữ bất cứ ai khỏi chất nguy hại bằng bạo lực. Tình thân ái không phải là bạo lực. Sự tăng trưởng của tim không đến từ roi vọt, và một khu vườn đẹp chỉ có thể được vun trồng bằng những hành động đẹp. Xúc phạm Thánh đoàn là điều không thể sửa chữa. (Thế Giới Rực Lửa I, 161)

Fiery World is a wonderful book—it really is excellent. Master [R11 continued]DK had mentioned in recent years that there are translation problems with the Agni Yoga books; I think Roerich herself was doing some of the translating, and her English was not as fluid as it might have been. Then Daniel Anton and Edgar Lansbury, the brother of Angela Lansbury, undertook translation during the last twenty years of a number of books to make them clearer. They obviously had some connection with Russian and were able to do so. Unfortunately, Madame Roerich had the inspiration in her translations even though there was a lot of awkwardness, while Daniel and Edgar had the clarity but maybe not the same degree of inspiration. They were really serious about getting things comprehended.

Thế Giới Rực Lửa là một cuốn sách tuyệt vời—thật sự xuất sắc. Trong những năm gần đây, Chân sư DK đã đề cập rằng có các vấn đề dịch thuật với những sách Yoga Lửa; tôi nghĩ chính bà Roerich đã thực hiện một số bản dịch, và tiếng Anh của bà không được trôi chảy như có thể. Sau đó Daniel Anton và Edgar Lansbury, anh trai của Angela Lansbury, đã đảm nhận việc dịch một số sách trong hai mươi năm qua để làm cho chúng rõ ràng hơn. Rõ ràng họ có một mối liên hệ nào đó với tiếng Nga và có thể làm như vậy. Tiếc thay, bà Roerich có cảm hứng trong các bản dịch của bà dù có nhiều chỗ vụng về, trong khi Daniel và Edgar có sự rõ ràng nhưng có lẽ không cùng mức độ cảm hứng. Họ thật sự nghiêm túc trong việc làm cho các điều ấy được thấu hiểu.

Next week we’re going to take up Imperil and what DK says about it. He says it’s not normal irritability or something else, and we can compare what Master M says about it. Disciples are particularly prone to this problem because of the pressures under which they work, and I think this tells us that we’re not just dealing with a psychological case here; we’re actually dealing with a physical precipitation inside your body—one that can get into the environment and cause real difficulty, even the dissolution of matter, which is very interesting.

Tuần tới chúng ta sẽ bàn đến chất nguy hại và những gì Chân sư DK nói về nó. Ngài nói đó không phải là sự dễ bực bội bình thường hay điều gì khác, và chúng ta có thể so sánh với điều Chân sư M. nói về nó. Các đệ tử đặc biệt dễ mắc vấn đề này vì những áp lực mà họ làm việc dưới đó, và tôi nghĩ điều này cho chúng ta biết rằng ở đây chúng ta không chỉ đang đề cập đến một trường hợp tâm lý; chúng ta thật sự đang đề cập đến một sự ngưng tụ hồng trần bên trong thể xác các bạn—một thứ có thể đi vào môi trường và gây khó khăn thực sự, thậm chí làm tan rã vật chất, điều này rất thú vị.

That was a long quote but a good one, and it gives us the beginning for next time when we get together.

Đó là một trích dẫn dài nhưng hay, và nó cho chúng ta điểm khởi đầu cho lần tới khi chúng ta gặp nhau.

Michael, I can remind you of that.

Michael, tôi có thể nhắc bạn về điều đó.

They had a thing called gleanings. I was prowling in the back room there at the Theosophical Society, and there was this kind of cabinet with all these old brownish, breaking pages—the gleanings from specific subjects. I’m sure they’ve been made electronic since that time. It was an interesting experience those years to work with Edgar and Daniel and discuss the Agni Yoga series. What I found is that the occultism of these students needed quite a bit of improvement, but their enthusiasm was very great.

Họ có một thứ gọi là các phần lượm lặt. Tôi đã lục lọi ở phòng phía sau của Hội Thông Thiên Học, và có một loại tủ với tất cả những trang cũ ngả nâu, đang rã ra—các phần lượm lặt theo những chủ đề cụ thể. Tôi chắc rằng từ đó đến nay chúng đã được chuyển sang dạng điện tử. Những năm làm việc với Edgar và Daniel và thảo luận về loạt Yoga Lửa là một kinh nghiệm thú vị. Điều tôi nhận thấy là huyền bí học của những đạo sinh này cần được cải thiện khá nhiều, nhưng lòng nhiệt thành của họ thì rất lớn.

There was that situation—I don’t want to get off on too much—but Madame Roerich didn’t like what Alice Bailey was doing after a while, and she spread some statements that impugned the Tibetan when she really didn’t know any better. But that has caused a rift between the Bailey groups and the Agni Yoga groups showing up quite a bit in Russia at this time and maybe among others. I was wondering why, as a student of Bailey, when I went to the Agni Yoga Society and was interested in their material, the grand old lady who was there, Sina Fosdick, said, “Well, you have made your choice.” I couldn’t quite understand it, because I’m of the inclusive type; but for them it was either this or that, because the Tibetan could not be trusted. In their eyes he was of the negative path, and that’s because of what Madame Roerich wrote. I have those statements somewhere—I don’t know if I still have them on my computer—but I looked at everything she wrote along that line. To go from friendship with Alice Bailey, both working in the same place basically, to the attitude that eventually supervened was not a pretty picture to see, and it’s had its effects years and years later.

Có tình huống đó—tôi không muốn đi quá xa—nhưng sau một thời gian bà Roerich không thích điều Alice Bailey đang làm, và bà đã lan truyền một số phát biểu làm tổn hại thanh danh Chân sư Tây Tạng trong khi thật ra bà không biết rõ hơn. Nhưng điều đó đã gây ra một sự rạn nứt giữa các nhóm Bailey và các nhóm Yoga Lửa, hiện nay xuất hiện khá nhiều ở Nga và có lẽ giữa những người khác nữa. Tôi đã tự hỏi tại sao, với tư cách một đạo sinh của Bailey, khi tôi đến Hội Yoga Lửa và quan tâm đến tài liệu của họ, vị nữ trưởng lão đáng kính ở đó, Sina Fosdick, lại nói: “Anh đã chọn rồi.” Tôi không hiểu lắm, vì tôi thuộc kiểu bao gồm; nhưng đối với họ thì hoặc là cái này hoặc là cái kia, vì Chân sư Tây Tạng không thể được tin cậy. Trong mắt họ, Ngài thuộc con đường tiêu cực, và đó là do những gì bà Roerich đã viết. Tôi có những phát biểu ấy ở đâu đó—tôi không biết liệu tôi còn giữ chúng trên máy tính hay không—nhưng tôi đã xem mọi thứ bà viết theo hướng đó. Việc đi từ tình bạn với Alice Bailey, cả hai về căn bản làm việc ở cùng một nơi, đến thái độ cuối cùng đã xuất hiện, không phải là một bức tranh đẹp để nhìn, và nó đã để lại ảnh hưởng nhiều năm về sau.

7. Sherlock Holmes

One last thing: Sherlock Holmes stories were written by Sir Arthur Conan Doyle. He was a seventh ray spiritualist, and regarding Daniel, he considered himself on the second ray, as did Leslie. I’m responding to your statement that Daniel said later the people who study Bailey are so beautiful, which is a nice thing for him to say. He considered himself more related even to K.H., and he was on loan—the way some of these fourth ray disciples were on loan to the Bailey groups to make sure that missing qualities were introduced into the groups that borrowed them for a while. It doesn’t surprise me because Daniel had a lot of the second ray. He passed on just recently and was a great custodian of the Agni Museum in New York.

Một điều cuối cùng: các truyện Sherlock Holmes do Sir Arthur Conan Doyle viết. Ông là một nhà thần linh học cung bảy; và về Daniel, ông tự xem mình thuộc cung hai, Leslie cũng vậy. Tôi đang đáp lại phát biểu của các bạn rằng về sau Daniel nói những người nghiên cứu Bailey thật đẹp đẽ, đó là một điều tốt đẹp để ông nói. Ông tự xem mình thậm chí có liên hệ nhiều hơn với Chân sư K.H., và ông được cho mượn—giống như một số đệ tử cung bốn này được cho các nhóm Bailey mượn để bảo đảm rằng những phẩm tính còn thiếu được đưa vào các nhóm đã mượn họ trong một thời gian. Điều đó không làm tôi ngạc nhiên vì Daniel có rất nhiều cung hai. Ông vừa mới qua đời gần đây và là một người gìn giữ vĩ đại của Bảo tàng Yoga Lửa ở New York.

Leave a Comment

Scroll to Top