Glamour Webinar 149– (151-152)-Maya 9 song ngữ
Abstract
|
Dissipation of Glamour Initiative Webinar 149, reading no. 89, was from Glamour: A World Problem, pages 151–152. The reading included the thoughts of irritation and imperil, which is greatly increasing. It generates a poison located in the region of the solar plexus and stomach area, and is therefore a disease contagious to an alarming extent. Disciples must learn to live in the head and the heart in order to end this disease and to help transfer the forces of the solar plexus to the heart center. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 149, bài đọc số 89, lấy từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 151–152. Bài đọc bao gồm các tư tưởng về sự bực bội và chất nguy hại, vốn đang gia tăng rất nhiều. Nó tạo ra một chất độc nằm ở vùng tùng thái dương và khu vực dạ dày, và vì thế là một căn bệnh lây lan đến mức đáng báo động. Các đệ tử phải học sống trong đầu và trong tim để chấm dứt căn bệnh này và giúp chuyển dịch các mãnh lực của tùng thái dương lên trung tâm tim. |
|
Michael then discussed references to imperil found within the AAB books. Imperil is a reaction of the disciple to world evil, which is expressed in negative and unconstructive manners. It consists of the problems of worry and irritation, with five points given of why it is so dangerous. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself focused on the glamour of fear. This meeting was held on July 10, 2020. |
Sau đó Michael thảo luận các tham chiếu đến chất nguy hại được tìm thấy trong các sách của Alice A. Bailey. Chất nguy hại là phản ứng của đệ tử đối với điều ác thế giới, được biểu lộ theo những cách tiêu cực và không xây dựng. Nó gồm các vấn đề lo âu và bực bội, với năm điểm được nêu ra về lý do tại sao nó nguy hiểm như vậy. Chính bài tham thiền Công Thức Làm Tiêu Tan Ảo Cảm tập trung vào Ảo cảm của sự sợ hãi. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 10 tháng Bảy năm 2020. |
Text
|
{End: GWP Program 148 5:00am GMT Reading 88 |
{Kết thúc: Chương trình 148 của Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, 5:00 sáng giờ GMT, Bài đọc 88 |
|
3Jul20, Page 150/151 |
3 tháng Bảy 2020, Trang 150/151 |
|
Beginning GWP Webinar 149, |
Bắt đầu Webinar 149 của Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, |
|
10Jul20 Program Reading 89 p. 151 |
10 tháng Bảy 2020, Bài đọc Chương trình 89 tr. 151 |
|
{This program will include extra material from a short compilation on “Imperil” |
{Chương trình này sẽ bao gồm tài liệu bổ sung từ một bản biên soạn ngắn về “Chất nguy hại” |
|
I would also like, at this point, to touch upon a factor of real importance in this work and to repeat my earlier warning: Will you remember that the effort to free yourselves from irritation or from what is called in Agni Yoga “imperil” (a peculiar yet satisfying word, my brothers) is particularly essential for this group? Irritation is exceedingly prevalent these days of nervous tension and it most [Page 152] definitely imperils progress and retards the steps of the disciple upon the Way. It can produce dangerous group tension if present in any of you, and this induced group tension can interfere with the free play of the power and light which you are supposed to use, even when the other group members remain unconscious of the emanating source. Irritation definitely generates a poison which locates itself in the region of the stomach and of the solar plexus. Irritation is a disease, if I might use that word, of the solar plexus centre and it is definitely contagious to an almost alarming extent. So, my brothers, watch yourselves with care and remember that just in so far as you can live in the head and in the heart, you will end the disease of imperil and aid in the transference of the forces of the solar plexus into the heart centre. |
Tôi cũng muốn, ở điểm này, chạm đến một yếu tố có tầm quan trọng thật sự trong công việc này và lặp lại lời cảnh báo trước đây của Tôi: Các huynh đệ của Tôi, các bạn có nhớ rằng nỗ lực giải thoát chính mình khỏi sự bực bội, hoặc khỏi điều được gọi trong Yoga Lửa là “chất nguy hại” (một từ đặc biệt nhưng thỏa đáng), là điều đặc biệt thiết yếu đối với nhóm này không? Sự bực bội cực kỳ phổ biến trong những ngày căng thẳng thần kinh này, và nó chắc chắn gây nguy hại cho tiến bộ cũng như làm chậm các bước của đệ tử trên Đường Đạo. Nếu hiện diện trong bất cứ ai trong các bạn, nó có thể tạo ra sự căng thẳng nhóm nguy hiểm, và sự căng thẳng nhóm do đó gây ra có thể cản trở sự vận hành tự do của quyền năng và ánh sáng mà các bạn được giả định phải sử dụng, ngay cả khi các thành viên khác trong nhóm vẫn không ý thức được nguồn phát xạ ấy. Sự bực bội chắc chắn tạo ra một chất độc tự định vị trong vùng dạ dày và tùng thái dương. Sự bực bội, nếu Tôi có thể dùng từ ấy, là một căn bệnh của trung tâm tùng thái dương và nó chắc chắn lây lan đến một mức gần như đáng báo động. Vì vậy, các huynh đệ của Tôi, hãy cẩn trọng tự quan sát mình và nhớ rằng các bạn càng có thể sống trong đầu và trong tim bao nhiêu, các bạn sẽ càng chấm dứt căn bệnh chất nguy hại và trợ giúp việc chuyển dịch các mãnh lực của tùng thái dương vào trung tâm tim bấy nhiêu. |
|
Imperil |
Chất nguy hại |
|
There are also other factors of a more subjective nature to which the disciple is sensitive, and among them are the following: |
Cũng có những yếu tố khác có bản chất chủ quan hơn mà đệ tử nhạy cảm với chúng, và trong số đó có những điều sau đây: |
|
5. The danger of “Imperil,” as the Master Morya has called it. This is somewhat erroneously interpreted as irritation by the neophyte, but it is not in fact irritation in the ordinary connotation of the word. The surface ripples of ordinary irritation and the evanescent angers to which all disciples are prone are relatively of small importance. They pass and, in the sum total of the soul’s attitudes to the personality, evoke no response or registration whatsoever. What is referred to is the reaction of the disciple to world evil. This produces uncertainty as to the future, annoyance at what is being done throughout the planet by non-disciples, criticism of national and international planning and a general atmosphere of unhappiness, plus a sense of superior knowledge. All this is expressed in a negative, unconstructive manner. To this many disciples are today prone; they need to realise that world affairs are not and cannot be moulded or determined by any hierarchical knowledge in the possession of the disciple. World affairs and conditions have necessarily to be based upon the demand and the point in evolution of the mass of humanity, working through their representatives, chosen or imposed, in every country. DINA II, 66-67 |
5. Mối nguy của “chất nguy hại”, như Chân sư Morya đã gọi. Người sơ cơ diễn giải điều này hơi sai lầm như là sự bực bội, nhưng thật ra nó không phải là sự bực bội theo nghĩa thông thường của từ này. Những gợn sóng bề mặt của sự bực bội thông thường và những cơn giận thoáng qua mà mọi đệ tử đều dễ mắc phải thì tương đối ít quan trọng. Chúng đi qua và, trong tổng thể thái độ của linh hồn đối với phàm ngã, không gợi lên bất cứ đáp ứng hay ghi nhận nào. Điều được nói đến là phản ứng của đệ tử đối với điều ác thế giới. Điều này tạo ra sự bất định về tương lai, sự khó chịu trước những gì đang được thực hiện trên khắp hành tinh bởi những người không phải đệ tử, sự phê phán đối với kế hoạch quốc gia và quốc tế, và một bầu không khí bất hạnh nói chung, cộng thêm một cảm giác về tri thức vượt trội. Tất cả điều này được biểu lộ theo một cách tiêu cực, không xây dựng. Ngày nay nhiều đệ tử dễ rơi vào điều này; họ cần nhận ra rằng các sự vụ thế giới không và không thể được khuôn định hoặc quyết định bởi bất kỳ tri thức thánh đoàn nào mà đệ tử sở hữu. Các sự vụ và điều kiện thế giới tất yếu phải dựa trên nhu cầu và điểm tiến hoá của đại chúng nhân loại, hoạt động thông qua các đại diện của họ, được chọn lựa hoặc bị áp đặt, trong mỗi quốc gia. Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II, 66-67 |
|
This demand can be and is affected, modified and spiritualised by the attitude and the teaching of disciples everywhere who are vocal and of humanitarian instinct. If, however, the will and knowledge of disciples in all nations were to condition world affairs and control entirely the political, economic and social life of the people, it would produce a far more serious cleavage than now exists, for instance between the rich and the poor, or between the classes and the castes. It would produce a pronounced line of demarcation between the Kingdom of God and the kingdom of men. This would run counter to hierarchical intention, which is rapidly healing the existent breach, and thus offset the work which Christ set out to do on Earth. This point is often overlooked by well-intentioned disciples. It is humanity which determines its own destiny. Disciples point the way, indicate the vision, set a needed example and emphasise |
Nhu cầu này có thể và đang được tác động, điều chỉnh và tinh thần hóa bởi thái độ và giáo huấn của các đệ tử ở khắp nơi, những người có tiếng nói và có bản năng nhân đạo. Tuy nhiên, nếu ý chí và tri thức của các đệ tử trong mọi quốc gia tác động lên các sự vụ thế giới và kiểm soát hoàn toàn đời sống chính trị, kinh tế và xã hội của nhân dân, nó sẽ tạo ra một sự chia rẽ nghiêm trọng hơn nhiều so với hiện nay, chẳng hạn giữa người giàu và người nghèo, hoặc giữa các giai cấp và các đẳng cấp. Nó sẽ tạo ra một đường ranh giới rõ rệt giữa Thiên Giới và giới của con người. Điều này sẽ đi ngược lại ý định của Thánh đoàn, vốn đang nhanh chóng chữa lành vết nứt hiện hữu, và như thế hóa giải công việc mà Đức Christ đã khởi sự thực hiện trên Trái Đất. Điểm này thường bị các đệ tử thiện chí bỏ qua. Chính nhân loại quyết định vận mệnh của mình. Các đệ tử chỉ đường, chỉ ra tầm nhìn, nêu một tấm gương cần thiết và nhấn mạnh |
|
We hear much today about auto-intoxication, and many efforts are made to cure this by diet and the regulation of the life in terms of rhythmic living. All this is good and of help, but it does not constitute a basic cure, as its protagonists would lead us to believe. Irritation is a basic psychological complaint and has its roots in the intensification of the astral body, which definitely produces abnormal effects upon the nervous system. It is a disease of self-interest, of self-sufficiency, and of self-satisfaction. Again I would say, ponder on these terms, for these three aspects of irritation are of general discovery. We will therefore [Page 68] deal with irritation, “imperil,” as it is called by exponents of the first ray such as master M. |
Ngày nay chúng ta nghe nhiều về tình trạng tự nhiễm độc, và nhiều nỗ lực được thực hiện để chữa trị điều này bằng chế độ ăn uống và sự điều chỉnh đời sống theo nhịp điệu. Tất cả điều này là tốt và hữu ích, nhưng nó không tạo thành một phương thuốc căn bản như những người ủng hộ nó muốn chúng ta tin. Sự bực bội là một chứng bệnh tâm lý căn bản và có gốc rễ trong sự tăng cường của thể cảm dục, điều chắc chắn tạo ra những ảnh hưởng bất thường trên hệ thần kinh. Đó là một căn bệnh của sự vị kỷ, của sự tự mãn, và của sự tự hài lòng. Một lần nữa Tôi muốn nói: hãy suy ngẫm về những thuật ngữ này, vì ba phương diện này của sự bực bội đều có thể được nhận thấy một cách phổ biến. Do đó chúng ta sẽ [Trang 68] bàn đến sự bực bội, “chất nguy hại”, như những người trình bày của cung một, chẳng hạn như Chân sư M., gọi nó. |
|
These problems will demonstrate to you how intensely difficult it is for men to face up to life. It will be obvious that the problems of worry and irritation (called by the Master Morya “imperil”) are many and must be considered. |
Những vấn đề này sẽ cho các bạn thấy con người khó khăn mãnh liệt đến đâu khi đối diện với đời sống. Rõ ràng các vấn đề lo âu và bực bội, được Chân sư Morya gọi là “chất nguy hại”, thì nhiều và phải được xem xét. |
|
Why are these difficulties of the astral body so “perilous” and so serious? Worry and Irritation are dangerous because: |
Tại sao những khó khăn này của thể cảm dục lại “nguy hiểm” và nghiêm trọng đến thế? Lo âu và bực tức nguy hiểm bởi vì: |
|
1. They lower the vitality of the man to such a point that he becomes susceptible to disease. The scourge of influenza has its roots in fear and worry, and once the world settles down to freedom from the present “fearful” condition, we shall see the disease die out. |
1. Chúng hạ thấp sinh lực của con người đến mức y trở nên dễ mắc bệnh. Tai họa cúm bắt nguồn từ sợ hãi và lo âu, và một khi thế giới ổn định lại trong sự giải thoát khỏi tình trạng “đầy sợ hãi” hiện nay, chúng ta sẽ thấy căn bệnh ấy tàn lụi. |
|
2. They are so highly infectious from the astral point of view that they lower in a peculiar manner the astral atmosphere, and thus make it hard for people—in the astral sense—to breathe freely. |
2. Từ quan điểm cảm dục, chúng có tính lây nhiễm rất cao đến nỗi chúng làm hạ thấp bầu khí cảm dục theo một cách đặc biệt, và do đó khiến con người—xét theo ý nghĩa cảm dục—khó thở một cách tự do. |
|
3. Because the astral conditions of fear, worry and irritation are so widespread today that they might be regarded as epidemic, in a planetary sense. |
3. Bởi vì các tình trạng cảm dục của sợ hãi, lo âu và bực tức ngày nay lan rộng đến nỗi có thể xem chúng như một dịch bệnh, theo nghĩa hành tinh. |
|
4. Because irritation (I speak not here of worry) is inflammatory in its effects—and inflammation is hard to bear—and leads to much difficulty. It is interesting to note that certain forms of eye trouble are caused by this. |
4. Bởi vì bực tức—ở đây Tôi không nói đến lo âu—có tác dụng gây viêm; mà viêm thì khó chịu đựng và dẫn đến nhiều khó khăn. Điều đáng chú ý là một số dạng bệnh về mắt do điều này gây ra. |
|
[Page 71] |
[Trang 71] |
|
5. Because worry and irritation prevent true vision. They shut out the view. The man who is the victim of these conditions sees nothing but the cause of his complaints and is so submerged through self-pity, self-consideration, or in a focussed negative condition, that his vision is narrowed and his group hindered. Remember that there is group selfishness as well as individual selfishness. |
5. Bởi vì lo âu và bực tức ngăn cản tầm nhìn chân thật. Chúng che khuất cảnh quan. Người là nạn nhân của các tình trạng này không thấy gì ngoài nguyên nhân những lời than phiền của mình, và bị chìm ngập trong tự thương hại, tự bận tâm đến mình, hoặc trong một tình trạng tiêu cực tập trung, đến nỗi tầm nhìn của y bị thu hẹp và nhóm của y bị cản trở. Hãy nhớ rằng có sự ích kỷ của nhóm cũng như sự ích kỷ của cá nhân. |
|
I have cited sufficient reasons for the effects of Worry and Irritation to demonstrate to you the wideness of the difficulty. It is not much use at this time to talk of the remedy. One does not say to an influenza patient (when the worst throes of the disease are upon him), “There is nothing the matter. Pay no attention. Get up and go about your business.” It is no use saying to men today, “Do not fear. Leave off worrying. All will be well.” They will not believe you, for one thing—and that is fortunate, for it is not true. Things are not well and humanity and the Planetary life are not well. This, the Hierarchy knows, and is working for the amelioration of the conditions. When the throes of the “planetary influenza” are over (and the patient will not die), then investigation can be made and effort produced which can prevent a recurrence. At present, all that can be done is to keep the patient quiet and also keep the fever down. This is the work of the New Group of World Servers and the intelligent men of goodwill. Their name is Legion. |
Tôi đã nêu đủ lý do về các tác động của Lo âu và Bực tức để chứng minh cho các bạn thấy phạm vi rộng lớn của khó khăn này. Vào lúc này, nói về phương thuốc cũng không ích lợi bao nhiêu. Người ta không nói với một bệnh nhân cúm, khi những cơn đau dữ dội nhất của bệnh đang hoành hành nơi y: “Không có gì nghiêm trọng cả. Đừng chú ý. Hãy đứng dậy và đi lo công việc của anh.” Ngày nay, nói với con người rằng: “Đừng sợ. Hãy thôi lo âu. Mọi sự sẽ tốt đẹp,” cũng vô ích. Một mặt, họ sẽ không tin các bạn—và điều đó may mắn, vì nó không đúng. Sự việc không tốt đẹp, và nhân loại cùng Sự sống Hành tinh cũng không tốt đẹp. Thánh đoàn biết điều này và đang làm việc để cải thiện các tình trạng. Khi những cơn đau dữ dội của “bệnh cúm hành tinh” qua đi, và bệnh nhân sẽ không chết, bấy giờ việc điều tra có thể được tiến hành và nỗ lực có thể được tạo ra để ngăn ngừa sự tái phát. Hiện nay, tất cả những gì có thể làm là giữ cho bệnh nhân yên tĩnh và cũng giữ cho cơn sốt hạ xuống. Đây là công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian và những người thông minh có thiện chí. Danh họ là Quân đoàn. |
|
{End: GWP Program 149 5:00pm GMT |
{Kết thúc: Chương trình 149 của Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, 5:00 chiều giờ quốc tế |
|
Reading Eighty Nine 89 10Jul20, Page 150/151—Plus Imperil Compilation. |
Bài đọc Tám mươi chín 89, 10 tháng 7 năm 2020, Trang 150/151—Cộng thêm Tuyển tập về “nguy hại”. |
|
Beginning GWP Webinar Program 150, 17Jul20 Program Reading 90 p. 152++One paragraph remains in little Imperil Compilation |
Bắt đầu Chương trình Webinar 150 về Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, 17 tháng 7 năm 2020, Chương trình Bài đọc 90 tr. 152++Còn lại một đoạn trong Tuyển tập ngắn về “nguy hại” |
Commentary
[1]
|
{End: GWP Program 148 5:00am GMT Reading 88 |
{Kết thúc: Chương trình 148 của Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, 5:00 sáng giờ quốc tế, Bài đọc 88 |
|
3Jul20, Page 150/151 |
3 tháng 7 năm 2020, Trang 150/151 |
|
Beginning GWP Webinar 149, |
Bắt đầu Webinar 149 về Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, |
|
10Jul20 Program Reading 89 p. 151 |
10 tháng 7 năm 2020, Chương trình Bài đọc 89 tr. 151 |
|
{This program will include extra material from a short compilation on “Imperil” |
{Chương trình này sẽ bao gồm tài liệu bổ sung từ một tuyển tập ngắn về “nguy hại” |
|
I would also like, at this point, to touch upon a factor of real importance in this work and to repeat my earlier warning: Will you remember that the effort to free yourselves from irritation or from what is called in Agni Yoga “imperil” (a peculiar yet satisfying word, my brothers) is particularly essential for this group? Irritation is exceedingly prevalent these days of nervous tension and it most [Page 152] definitely imperils progress and retards the steps of the disciple upon the Way. It can produce dangerous group tension if present in any of you, and this induced group tension can interfere with the free play of the power and light which you are supposed to use, even when the other group members remain unconscious of the emanating source. Irritation definitely generates a poison which locates itself in the region of the stomach and of the solar plexus. Irritation is a disease, if I might use that word, of the solar plexus centre and it is definitely contagious to an almost alarming extent. So, my brothers, watch yourselves with care and remember that just in so far as you can live in the head and in the heart, you will end the disease of imperil and aid in the transference of the forces of the solar plexus into the heart centre. |
Tôi cũng muốn, vào điểm này, đề cập đến một yếu tố có tầm quan trọng thật sự trong công việc này và lặp lại lời cảnh báo trước đây của Tôi: Các bạn có nhớ rằng nỗ lực giải thoát chính mình khỏi bực tức, hay khỏi điều được gọi trong Du Già Lửa là “nguy hại” — một từ đặc biệt nhưng thỏa đáng, Các huynh đệ của Tôi — là điều đặc biệt thiết yếu đối với nhóm này không? Bực tức hết sức phổ biến trong những ngày căng thẳng thần kinh này, và nó chắc chắn nhất [Trang 152] gây nguy hại cho tiến bộ và làm chậm các bước của người đệ tử trên Đường Đạo. Nếu hiện diện nơi bất kỳ ai trong các bạn, nó có thể tạo ra sự căng thẳng nguy hiểm trong nhóm, và sự căng thẳng nhóm được khơi sinh này có thể can thiệp vào sự vận hành tự do của quyền năng và ánh sáng mà các bạn được kỳ vọng sử dụng, ngay cả khi các thành viên khác trong nhóm vẫn không biết nguồn phát xạ ấy. Bực tức chắc chắn tạo ra một chất độc tự định vị trong vùng dạ dày và tùng thái dương. Bực tức là một căn bệnh, nếu Tôi có thể dùng từ ấy, của trung tâm tùng thái dương, và nó chắc chắn có tính lây lan đến một mức gần như đáng báo động. Vì vậy, Các huynh đệ của Tôi, hãy cẩn thận quan sát chính mình và nhớ rằng trong chừng mực các bạn có thể sống trong đầu và trong tim, các bạn sẽ chấm dứt căn bệnh nguy hại và trợ giúp việc chuyển dịch các mãnh lực của tùng thái dương vào trung tâm tim. |
|
Good evening, everyone. Here from Finland, and we are on our webinar 149 and our reading number 89. We’re beginning on page 151 of the Glamour book and we’re going to focus just on a paragraph here from the Glamour book and an additional short compilation on imperil as master Morya has named it, and as the Tibetan has elaborated upon it. |
Xin chào buổi tối tất cả các bạn. Từ Phần Lan, chúng ta đang ở webinar 149 và bài đọc số 89. Chúng ta bắt đầu ở trang 151 của sách Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, và chúng ta sẽ chỉ tập trung vào một đoạn ở đây trong sách ấy, cùng với một tuyển tập ngắn bổ sung về “nguy hại”, như Chân sư Morya đã gọi và như Chân sư Tây Tạng đã khai triển. |
|
I just want you welcome you all … and we’ll begin our reading about this factor called Imperil. It can be used as a noun and that which is unusual, and that’s how master M. usually use it, and master DK also, or as a verb. Occasionally, they do that. |
Tôi xin chào mừng tất cả các bạn, và chúng ta sẽ bắt đầu bài đọc về yếu tố được gọi là “nguy hại” này. Nó có thể được dùng như một danh từ, điều này khá bất thường, và đó là cách Chân sư M. thường dùng nó, cũng như Chân sư DK; hoặc như một động từ. Thỉnh thoảng, Các Ngài dùng như vậy. |
|
So, DK is telling us I would also like, at this point, to touch upon a factor of real importance in this work and to repeat my earlier warning He does talk about factors which the sensitive disciple has to take into consideration, Will you remember that the effort to free yourselves from irritation or from what is called in Agni Yoga “imperil” (a peculiar yet satisfying word, my brothers) this is interesting because so often with master D K, he doesn’t at all feel satisfied with the words that he is compelled to use because of the English language. So, when he says it’s satisfying, then we know it has value to express what he intends. So, the effort to free yourselves is particularly essential for this group and this is the Observers of Reality, group second of the Seed Groups which he was cultivating. Irritation is exceedingly prevalent these days of nervous tension and it most [Page 152] definitely imperils now, he uses Imperil as a verb progress and retards the steps of the disciple upon the Way Somewhere in these books, he speaks of the Christ in terms of a state of mind which can be called, I think, he calls it calmness forever unperturbed. I mean it’s quite different from the factor that we are now going to take up. So, it retards our steps upon the way. It can produce dangerous group tension if present in any of you, and this induced group tension can interfere with the free play of the power and light which you are supposed to use, even when the other group members remain unconscious of the emanating source. DK is always remarking about how the unnoticed attitude of the disciple in a group contributes to the good or to the not-so-good. So, he sees subjectively exactly what we are contributing to the group process, and even though these factors are invisible to other group members, to him they are definitely important, and he tells us about them, I mean, at least he told his students about them and identified them and wanted them to take corrective action. |
Chân sư DK đang nói với chúng ta: Tôi cũng muốn, vào điểm này, đề cập đến một yếu tố có tầm quan trọng thật sự trong công việc này và lặp lại lời cảnh báo trước đây của Tôi Ngài có nói về những yếu tố mà người đệ tử nhạy cảm phải lưu tâm, Các bạn có nhớ rằng nỗ lực giải thoát chính mình khỏi bực tức, hay khỏi điều được gọi trong Du Già Lửa là “nguy hại” — một từ đặc biệt nhưng thỏa đáng, Các huynh đệ của Tôi — điều này thú vị, bởi vì rất thường với Chân sư DK, Ngài hoàn toàn không cảm thấy hài lòng với những từ mà Ngài buộc phải dùng do giới hạn của tiếng Anh. Vì vậy, khi Ngài nói nó thỏa đáng, chúng ta biết nó có giá trị để diễn đạt điều Ngài dự định. Nỗ lực giải thoát chính mình là điều đặc biệt thiết yếu đối với nhóm này và đây là nhóm Những Người Quan Sát Thực Tại, nhóm thứ hai trong các Nhóm hạt giống mà Ngài đang vun bồi. Bực tức hết sức phổ biến trong những ngày căng thẳng thần kinh này, và nó chắc chắn nhất [Trang 152] gây nguy hại ở đây, Ngài dùng “nguy hại” như một động từ cho tiến bộ và làm chậm các bước của người đệ tử trên Đường Đạo Ở đâu đó trong các sách này, Ngài nói về Đức Christ theo nghĩa một trạng thái của trí tuệ có thể được gọi là, tôi nghĩ Ngài gọi là sự bình tĩnh mãi mãi không xao động. Điều đó hoàn toàn khác với yếu tố mà bây giờ chúng ta sắp bàn đến. Nó làm chậm các bước của chúng ta trên Đường Đạo. Nếu hiện diện nơi bất kỳ ai trong các bạn, nó có thể tạo ra sự căng thẳng nguy hiểm trong nhóm, và sự căng thẳng nhóm được khơi sinh này có thể can thiệp vào sự vận hành tự do của quyền năng và ánh sáng mà các bạn được kỳ vọng sử dụng, ngay cả khi các thành viên khác trong nhóm vẫn không biết nguồn phát xạ ấy. Chân sư DK luôn nhận xét về việc thái độ không được chú ý của người đệ tử trong một nhóm đóng góp vào điều tốt hay điều không tốt như thế nào. Ngài thấy một cách chủ quan chính xác những gì chúng ta đang đóng góp vào tiến trình nhóm, và dù các yếu tố này vô hình đối với những thành viên khác trong nhóm, đối với Ngài chúng chắc chắn quan trọng; Ngài nói cho chúng ta biết về chúng, ít nhất Ngài đã nói cho các đạo sinh của Ngài biết, nhận diện chúng và muốn họ thực hiện hành động điều chỉnh. |
|
Irritation definitely generates a poison which locates itself in the region of the stomach and of the solar plexus. let’s say Mars, the normal ruler of the solar plexus for average humanity, is a planet that induces friction and irritation. You kind of wonder how Alice Bailey survived with all that she had, Mars rising in Leo? I think she was with her first ray personality, kind of a commanding Presence, and she had a great sense of humor. So, the story goes which can offset a lot of that maybe goes with irritability, goes with group work in which the group members are not quite schooled regarding its danger. So, Irritation definitely generates a poison which locates itself in the region of the stomach and of the solar plexus. probably a lot of those digestive issues and stomach ulcers and other problems there are aided and abetted by this factor of imperil. Irritation is a disease, if I might use that word, of the solar plexus centre and it is definitely contagious to an almost alarming extent. And, we’ve all been in groups where, I think, master Morya talks about irritation spreading like pepper dust in the group field, and everybody starts to sneeze. So, I think we know something about how catching it, can be definitely contagious to an almost alarming extent. |
Bực tức chắc chắn tạo ra một chất độc tự định vị trong vùng dạ dày và tùng thái dương. Chẳng hạn, Sao Hỏa, chủ tinh thông thường của tùng thái dương đối với nhân loại trung bình, là một hành tinh gây ra ma sát và bực tức. Các bạn có thể tự hỏi làm sao Bà Alice Bailey đã sống sót với tất cả những gì Bà có, khi Sao Hỏa mọc ở Sư Tử. Tôi nghĩ với cung phàm ngã Cung một, Bà là một Hiện Diện khá uy nghi, và Bà có một óc hài hước lớn. Theo câu chuyện, điều đó có thể hóa giải nhiều điều có lẽ đi kèm với tính dễ bực tức, đi kèm với công việc nhóm trong đó các thành viên nhóm chưa được rèn luyện đầy đủ về mối nguy của nó. Bực tức chắc chắn tạo ra một chất độc tự định vị trong vùng dạ dày và tùng thái dương. Có lẽ nhiều vấn đề tiêu hóa, loét dạ dày và các rối loạn khác ở đó được yếu tố “nguy hại” này hỗ trợ và thúc đẩy. Bực tức là một căn bệnh, nếu Tôi có thể dùng từ ấy, của trung tâm tùng thái dương, và nó chắc chắn có tính lây lan đến một mức gần như đáng báo động. Chúng ta đều đã từng ở trong các nhóm nơi, tôi nghĩ, Chân sư Morya nói về sự bực tức lan như bụi tiêu trong trường nhóm, và mọi người bắt đầu hắt hơi. Vì vậy, tôi nghĩ chúng ta biết đôi điều về việc nó dễ lây như thế nào; nó chắc chắn có tính lây lan đến một mức gần như đáng báo động. |
|
10::00 |
10::00 |
|
, So, my brothers, watch yourselves with care and remember that just in so far as you can live in the head and in the heart, I guess not the solar plexus you will end the disease of imperil and aid in the transference of the forces of the solar plexus into the heart centre. We’ll think of it somewhere between the first and second initiation, this transference from solar plexus to heart is really activated. |
Vì vậy, Các huynh đệ của Tôi, hãy cẩn thận quan sát chính mình và nhớ rằng trong chừng mực các bạn có thể sống trong đầu và trong tim, tôi cho là không phải trong tùng thái dương các bạn sẽ chấm dứt căn bệnh nguy hại và trợ giúp việc chuyển dịch các mãnh lực của tùng thái dương vào trung tâm tim. Chúng ta sẽ nghĩ về điều này ở đâu đó giữa lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai; sự chuyển dịch này từ tùng thái dương sang tim thật sự được kích hoạt. |
|
Now, if you are a the disciple esoterically inclined, even a true aspirant, your solar plexus is ruled not so much by Mars, or at least there’s the contest going on in your solar plexus center between Mars and Neptune. So, you’ll see those lists on page 517 of Esoteric Astrology, the centers and the planetary rulers of those centers- chakras for the average human being, non aspiring, and then for the aspirant and disciple, the spiritually inclined person. |
Nếu các bạn là người đệ tử có khuynh hướng huyền bí, thậm chí là một người chí nguyện chân chính, thì tùng thái dương của các bạn không được Sao Hỏa cai quản nhiều như vậy, hoặc ít nhất đang có cuộc tranh chấp trong trung tâm tùng thái dương của các bạn giữa Sao Hỏa và Sao Hải Vương. Các bạn sẽ thấy những danh sách ấy ở trang 517 của Chiêm Tinh Học Nội Môn: các trung tâm và các chủ tinh hành tinh của những trung tâm ấy—các luân xa—đối với con người trung bình, không chí nguyện, rồi đối với người chí nguyện và đệ tử, người có khuynh hướng tinh thần. |
|
AVERAGE MAN—EXOTERIC PLANETS |
||
|
1. Head Centre |
First ray |
Pluto |
|
2. Ajna Centre |
Fifth ray |
Venus |
|
3. Throat Centre |
Third ray |
Earth |
|
4. Heart Centre |
Second ray |
Sun |
|
5. Solar plexus Centre |
Sixth ray |
Mars |
|
6. Sacral Centre |
Seventh ray |
Uranus |
|
7. Base of Spine |
First ray |
Pluto |
|
DISCIPLES. INITIATES—ESOTERIC PLANETS |
||
|
1. Head Centre |
First ray |
Vulcan |
|
2. Ajna Centre |
Fifth ray |
Venus |
|
3. Throat Centre |
Third ray |
Saturn |
|
4. Heart Centre |
Second ray |
Jupiter |
|
5. Solar plexus Centre |
Sixth ray |
Neptune |
|
6. Sacral Centre |
Seventh ray |
Uranus |
|
7. Base of Spine |
First ray |
Pluto |
|
Things are probably more tranquil when the solar plexus is ruled by Neptune than when it’s ruled by Mars, and in Discipleship in the New Age volume II, he deals with a lower point within the solar plexus which is Martian and a higher point within the solar plexus which is Neptunian and more akin to the heart vibration. Neptune is interesting because it has with all probability a sixth ray soul and definitely a second ray Monad, so you can see how that transference could work out from the sixth ray solar plexus to the second ray heart center. |
Có lẽ mọi sự yên tĩnh hơn khi tùng thái dương được Sao Hải Vương cai quản so với khi nó được Sao Hỏa cai quản, và trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới quyển II, Ngài đề cập đến một điểm thấp hơn trong tùng thái dương có tính Sao Hỏa, và một điểm cao hơn trong tùng thái dương có tính Sao Hải Vương và gần với rung động của tim hơn. Sao Hải Vương thú vị vì rất có khả năng nó có linh hồn cung sáu và chắc chắn có chân thần cung hai, nên các bạn có thể thấy sự chuyển dịch ấy có thể diễn ra như thế nào từ tùng thái dương cung sáu đến trung tâm tim cung hai. |
|
We can’t really take the second initiation until the light of Venus, the aspiration of Neptune, and the inclusiveness of Jupiter have done their work. In Esoteric Astrology, page 70 and 71, you will find those planets which are active in the taking of various initiations, and as you see Venus, Neptune, and Jupiter—all of them but in different places—have a very strong second ray which is what is supposed to begin conditioning the astral body of the initiate of the second degree. It’s a struggle with Mars and Pluto before that initiation can be taken, and you can enter the stream as it were, and be borne along via the ashram, toward the ashram, or you can still suffer in the anxiety and conflict of the lesser planets. But Venus, Jupiter, and Neptune are all involved in making the second initiation fact in your life. |
Chúng ta thật sự không thể trải qua lần điểm đạo thứ hai cho đến khi ánh sáng của Sao Kim, khát vọng của Sao Hải Vương và tính bao gồm của Sao Mộc đã hoàn tất công việc của chúng. Trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, trang 70 và 71, các bạn sẽ tìm thấy những hành tinh hoạt động trong việc trải qua các lần điểm đạo khác nhau; và như các bạn thấy, Sao Kim, Sao Hải Vương và Sao Mộc—tất cả chúng nhưng ở những vị trí khác nhau—đều có Cung hai rất mạnh, là điều được kỳ vọng bắt đầu tác động lên thể cảm dục của điểm đạo đồ bậc hai. Có một cuộc đấu tranh với Sao Hỏa và Sao Diêm Vương trước khi có thể trải qua lần điểm đạo ấy, và các bạn có thể bước vào dòng chảy, có thể nói như vậy, và được đưa đi qua ashram, hướng về ashram; hoặc các bạn vẫn có thể chịu khổ trong lo âu và xung đột của các hành tinh nhỏ hơn. Nhưng Sao Kim, Sao Mộc và Sao Hải Vương đều tham dự vào việc làm cho lần điểm đạo thứ hai trở thành sự kiện trong đời sống của các bạn. |
[2]
|
Imperil |
Nguy hại |
|
There are also other factors of a more subjective nature to which the disciple is sensitive, and among them are the following: |
Cũng có những yếu tố khác có bản chất chủ quan hơn mà người đệ tử nhạy cảm với chúng, và trong số đó có những điều sau đây: |
|
5. The danger of “Imperil,” as the Master Morya has called it. This is somewhat erroneously interpreted as irritation by the neophyte, but it is not in fact irritation in the ordinary connotation of the word. The surface ripples of ordinary irritation and the evanescent angers to which all disciples are prone are relatively of small importance. They pass and, in the sum total of the soul’s attitudes to the personality, evoke no response or registration whatsoever. What is referred to is the reaction of the disciple to world evil. This produces uncertainty as to the future, annoyance at what is being done throughout the planet by non-disciples, criticism of national and international planning and a general atmosphere of unhappiness, plus a sense of superior knowledge. All this is expressed in a negative, unconstructive manner. To this many disciples are today prone; they need to realise that world affairs are not and cannot be moulded or determined by any hierarchical knowledge in the possession of the disciple. World affairs and conditions have necessarily to be based upon the demand and the point in evolution of the mass of humanity, working through their representatives, chosen or imposed, in every country. DINA II, 66-67 |
5. Mối nguy của “nguy hại”, như Chân sư Morya đã gọi. Điều này được người sơ cơ diễn giải hơi sai là bực tức, nhưng thật ra nó không phải là bực tức theo nghĩa thông thường của từ ấy. Những gợn sóng bề mặt của bực tức thông thường và những cơn giận thoáng qua mà tất cả các đệ tử đều dễ mắc phải tương đối ít quan trọng. Chúng qua đi và, trong tổng thể thái độ của linh hồn đối với phàm ngã, không gợi lên bất kỳ đáp ứng hay sự ghi nhận nào. Điều được đề cập là phản ứng của người đệ tử trước cái ác trên thế giới. Điều này tạo ra sự bất định về tương lai, sự khó chịu trước những gì đang được những người không phải đệ tử thực hiện khắp hành tinh, sự phê phán đối với việc hoạch định quốc gia và quốc tế, và một bầu khí bất hạnh chung, cộng thêm cảm giác mình có tri thức vượt trội. Tất cả điều này được biểu lộ theo cách tiêu cực, không xây dựng. Nhiều đệ tử ngày nay dễ mắc vào điều này; họ cần nhận ra rằng các sự vụ thế giới không và không thể được nặn đúc hay quyết định bởi bất kỳ tri thức thánh đoàn nào mà người đệ tử sở hữu. Các sự vụ và tình trạng thế giới tất yếu phải dựa trên nhu cầu và điểm tiến hoá của đại khối nhân loại, hoạt động qua những đại diện của họ, do họ chọn hoặc bị áp đặt, trong mỗi quốc gia. Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II, 66-67 |
|
Now, what is over here is where I’m going to stop the reading, specifically in the Glamour: A World Problem book, and turn to this little compilation. Michael reminded me that we had this to deal with, so I just brought a few things together—not long. There are eight references, and I think two of them are not on our subject. So, here is the first one. |
Ở đây là nơi tôi sẽ dừng bài đọc, cụ thể trong sách Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, và chuyển sang tuyển tập nhỏ này. Michael đã nhắc tôi rằng chúng ta cần đề cập đến điều này, nên tôi chỉ tập hợp vài điều lại—không dài. Có tám trích dẫn, và tôi nghĩ hai trong số đó không thuộc chủ đề của chúng ta. Đây là trích dẫn đầu tiên. |
|
There are also other factors of a more subjective nature to which the disciple is sensitive, and among them are the following: I’m not sure what are the preceding four. |
Cũng có những yếu tố khác có bản chất chủ quan hơn mà người đệ tử nhạy cảm với chúng, và trong số đó có những điều sau đây: Tôi không chắc bốn điều trước là gì. |
|
1. The astral or emotional vortex that humanity lives in; and |
1. Vòng xoáy cảm dục hay xúc cảm mà nhân loại đang sống trong đó; và |
|
2. The glamour on the astral plane produced by the cry of humanity and the spiritual energies of the Planetary Logos and the retreating forces of evil. |
2. Ảo cảm trên cõi cảm dục do tiếng kêu của nhân loại, các năng lượng tinh thần của Hành Tinh Thượng đế và các mãnh lực tà ác đang rút lui tạo ra. |
|
That’s quite a mixture. |
Đó là một hỗn hợp khá lớn. |
|
3. The stimulation to which the lower vehicles of the disciple are unavoidably subjected. The disciple is sensitive to that; and |
3. Sự kích thích mà các hiện thể thấp của người đệ tử không tránh khỏi phải chịu. Người đệ tử nhạy cảm với điều đó; và |
|
4. The evocation also of a strong sense of the soul within the personality. All of these are factors to which the disciple is sensitive. And then comes the fifth point, which is this imperil that we’ve been discussing. As we discuss this or at least read from it, you can make notes to yourself as to the degree to which you find that you suffer occasionally or more consistently from imperil. But let’s further refine the word: not every casual loss of temper is necessarily the kind of imperil that Master DK is discussing. |
4. Sự gợi lên một ý thức mạnh mẽ về linh hồn bên trong phàm ngã. Tất cả những điều này là các yếu tố mà người đệ tử nhạy cảm. Rồi đến điểm thứ năm, chính là “nguy hại” mà chúng ta đã thảo luận. Khi chúng ta thảo luận điều này, hoặc ít nhất đọc từ đó, các bạn có thể tự ghi chú mức độ mà các bạn thấy mình thỉnh thoảng hay thường xuyên chịu khổ vì “nguy hại”. Nhưng chúng ta hãy tinh luyện thêm ý nghĩa của từ này: không phải mọi sự mất bình tĩnh thoáng qua đều nhất thiết là loại “nguy hại” mà Chân sư DK đang bàn. |
|
So, here is that fifth point regarding that to which the disciple is subjected because of his or her sensitivity. |
Đây là điểm thứ năm về điều mà người đệ tử phải chịu do sự nhạy cảm của y. |
|
The danger of “imperil,” as Master Morya has called it, is somewhat erroneously interpreted as irritation by the neophyte—He’s giving a different point of view here, isn’t he?—but it is not in fact irritation in the ordinary connotation of the word. When I first read this, I found it a little bit surprising, because there are so many undesirable effects of even ordinary irritation, and DK does comment upon ordinary irritation as well. But in this particular paragraph, which is taken from Discipleship in the New Age II page 68, He goes in a different way. |
Mối nguy của “nguy hại”, như Chân sư Morya đã gọi, được người sơ cơ diễn giải hơi sai là bực tức—Ngài đang đưa ra một quan điểm khác ở đây, phải không?—nhưng thật ra nó không phải là bực tức theo nghĩa thông thường của từ ấy. Khi lần đầu đọc điều này, tôi thấy hơi ngạc nhiên, vì ngay cả bực tức thông thường cũng có rất nhiều tác động không mong muốn, và Chân sư DK cũng bình luận về bực tức thông thường. Nhưng trong đoạn đặc biệt này, lấy từ Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II trang 68, Ngài đi theo một hướng khác. |
|
The surface ripples of ordinary irritation and the evanescent—they are fleeting, evanescent—angers to which all disciples are prone are relatively of small importance. They pass and, in the sum total of the soul’s attitudes to the personality, evoke no response or registration whatsoever. |
Những gợn sóng bề mặt của bực tức thông thường và những cơn giận thoáng qua—chúng thoáng qua, mau tan—mà tất cả các đệ tử đều dễ mắc phải tương đối ít quan trọng. Chúng qua đi và, trong tổng thể thái độ của linh hồn đối với phàm ngã, không gợi lên bất kỳ đáp ứng hay sự ghi nhận nào. |
|
DK does emphasize the idea that the soul on its own plane—and by that we do mean a Higher Being who is supervising the development of the extended Monad, the Monad-in-Extension, our Self as it were projected down into the lower worlds. We have a supervisor, but the supervisor doesn’t really pay attention to a lot of the things that we think it might attend to. It doesn’t register. It’s not really important to that overshadowing Being that is part of our consciousness or has extended itself in some measure into our consciousness on the higher mental plane. |
Chân sư DK nhấn mạnh ý tưởng rằng linh hồn trên cõi riêng của nó—và qua đó chúng ta thật sự muốn nói đến một Đấng Cao Siêu đang giám sát sự phát triển của Chân Thần được mở rộng, Chân Thần-trong-sự-mở-rộng, Bản Ngã của chúng ta như thể được phóng chiếu xuống các cõi thấp. Chúng ta có một đấng giám sát, nhưng đấng giám sát ấy thật sự không chú ý đến nhiều điều mà chúng ta nghĩ có lẽ Ngài sẽ chú ý. Nó không được ghi nhận. Nó không thật sự quan trọng đối với Đấng phủ bóng ấy, Đấng là một phần của tâm thức chúng ta hoặc đã mở rộng chính mình phần nào vào tâm thức chúng ta trên Cõi thượng trí. |
|
20::04 |
20::04 |
|
What is referred to is the reaction of the disciple to world evil—now, this is a different point of view, isn’t it? When DK gives a keener definition of imperil, it is the reaction of the disciple to world evil, and this produces uncertainty as to the future, annoyance at what is being done throughout the planet by non-disciples, criticism of national and international planning, and a general atmosphere of unhappiness, plus a sense of superior knowledge—not very desirable reactions, right? All this is expressed in a negative, unconstructive manner. |
Điều được đề cập là phản ứng của người đệ tử trước cái ác trên thế giới—đây là một quan điểm khác, phải không? Khi Chân sư DK đưa ra một định nghĩa sắc bén hơn về “nguy hại”, đó là phản ứng của người đệ tử trước cái ác trên thế giới, và điều này tạo ra sự bất định về tương lai, sự khó chịu trước những gì đang được những người không phải đệ tử thực hiện khắp hành tinh, sự phê phán đối với việc hoạch định quốc gia và quốc tế, và một bầu khí bất hạnh chung, cộng thêm cảm giác mình có tri thức vượt trội—những phản ứng không mấy đáng mong muốn, đúng không? Tất cả điều này được biểu lộ theo cách tiêu cực, không xây dựng. |
|
This little part is something we really need to review. The reaction of the disciple to world evil producing uncertainty, lack of confidence regarding the future, annoyance with others—especially non-disciples—that were handling things in a way that we may regard as stupid or destructive. We criticize what the countries are doing nationally and internationally, and just the very opposite of the joy of the soul which the disciple should be experiencing. |
Phần nhỏ này là điều chúng ta thật sự cần ôn lại. Phản ứng của người đệ tử trước cái ác trên thế giới tạo ra sự bất định, thiếu tin tưởng đối với tương lai, khó chịu với người khác—đặc biệt là những người không phải đệ tử—những người đang xử lý sự việc theo cách mà chúng ta có thể xem là ngu xuẩn hay phá hoại. Chúng ta phê phán những gì các quốc gia đang làm ở cấp quốc gia và quốc tế, và đó chính là điều hoàn toàn trái ngược với sự hoan hỉ của linh hồn mà người đệ tử nên trải nghiệm. |
|
With Master Morya, we have to review the sentence “It is a joy to do the Master’s work.” When we have that general atmosphere of unhappiness—and we’ve all been prone to it—he says, where is the joy? Plus, of course, that which separates us from those others. We criticize, our sense of superior knowledge, and he once told us that if we have a pleased, satisfied attitude from receiving the information he’s given first before others have received it, we thereby prove our own unworthiness. |
Với Chân sư Morya, chúng ta phải ôn lại câu: “Làm công việc của Chân sư là một niềm hoan hỉ.” Khi chúng ta có bầu khí bất hạnh chung ấy—và tất cả chúng ta đều đã từng dễ rơi vào nó—Ngài nói: sự hoan hỉ ở đâu? Thêm vào đó, dĩ nhiên, là điều tách rời chúng ta khỏi những người khác. Chúng ta phê phán, chúng ta có cảm giác mình có tri thức vượt trội, và Ngài từng nói với chúng ta rằng nếu chúng ta có thái độ hài lòng, mãn nguyện vì nhận được thông tin Ngài ban trước khi người khác nhận được, thì qua đó chúng ta chứng minh sự bất xứng của chính mình. |
|
To this many disciples are today prone—not necessarily all—and they need to realise that world affairs are not and cannot be moulded or determined by any hierarchical knowledge in the possession of the disciple. Now isn’t that an interesting point? |
Nhiều đệ tử ngày nay dễ mắc vào điều này—không nhất thiết là tất cả—và họ cần nhận ra rằng các sự vụ thế giới không và không thể được nặn đúc hay quyết định bởi bất kỳ tri thức thánh đoàn nào mà người đệ tử sở hữu. Đó chẳng phải là một điểm thú vị sao? |
|
World affairs: we have all of this esoteric knowledge, and at least expressed outwardly we cannot seek to mould world affairs in that objective manner using hierarchical information. Maybe behind the scenes we can do something, and he’s given us methods of operating behind the scenes. World affairs and conditions have necessarily to be based upon the demand and the point in evolution of the mass of humanity, working through their representatives, chosen or imposed, in every country. |
Các sự vụ thế giới: chúng ta có tất cả tri thức huyền bí này, và ít nhất khi biểu lộ ra bên ngoài, chúng ta không thể tìm cách nặn đúc các sự vụ thế giới theo cách khách quan ấy bằng cách dùng thông tin thánh đoàn. Có lẽ ở hậu trường chúng ta có thể làm điều gì đó, và Ngài đã trao cho chúng ta những phương pháp hoạt động ở hậu trường. Các sự vụ và tình trạng thế giới tất yếu phải dựa trên nhu cầu và điểm tiến hoá của đại khối nhân loại, hoạt động qua những đại diện của họ, do họ chọn hoặc bị áp đặt, trong mỗi quốc gia. |
|
I think he’s talking here about the difference between democracies and dictatorships, not all of which are bad. In the case of Atatürk, he has almost nothing but praise for that man except perhaps for a few personality foibles that are negligible. When we look at those particular foibles, we usually make a mountain out of a molehill. He had a problem with alcohol and with women, yet the way DK’s book said it was negligible. And he was more of a dictator for a long time. |
Tôi nghĩ ở đây Ngài đang nói về sự khác biệt giữa các nền dân chủ và các chế độ độc tài, không phải tất cả đều xấu. Trong trường hợp Atatürk, Ngài gần như chỉ có lời khen dành cho người ấy, ngoại trừ có lẽ vài nhược điểm phàm ngã không đáng kể. Khi nhìn vào những nhược điểm đặc thù ấy, chúng ta thường chuyện bé xé ra to. Ông ấy có vấn đề với rượu và phụ nữ, nhưng cách sách của Chân sư DK nói về điều đó là không đáng kể. Và ông ấy đã giống như một nhà độc tài trong một thời gian dài. |
[3]
|
This demand can be and is affected, modified and spiritualised by the attitude and the teaching of disciples everywhere who are vocal and of humanitarian instinct. If, however, the will and knowledge of disciples in all nations were to condition world affairs and control entirely the political, economic and social life of the people, it would produce a far more serious cleavage than now exists—for instance between the rich and the poor, or between the classes and the castes. It would produce a pronounced line of demarcation between the Kingdom of God and the kingdom of men. This would run counter to hierarchical intention, which is rapidly healing the existent breach, and thus offset the work which Christ set out to do on Earth. This point is often overlooked by well-intentioned disciples. It is humanity which determines its own destiny. Disciples point the way, indicate the vision, set a needed example and emphasise the ancient landmarks. (DINA II Page 68). |
Nhu cầu này có thể và đang được ảnh hưởng, điều chỉnh và tinh thần hóa bởi thái độ và giáo huấn của các đệ tử ở khắp nơi, những người có tiếng nói và có bản năng nhân đạo. Tuy nhiên, nếu ý chí và tri thức của các đệ tử trong mọi quốc gia tác động lên các sự vụ thế giới và hoàn toàn kiểm soát đời sống chính trị, kinh tế và xã hội của dân chúng, điều đó sẽ tạo ra một sự chia rẽ nghiêm trọng hơn nhiều so với hiện nay—chẳng hạn giữa người giàu và người nghèo, hoặc giữa các giai cấp và các đẳng cấp. Điều đó sẽ tạo ra một đường phân ranh rõ rệt giữa Thiên Giới và giới của con người. Điều này sẽ đi ngược với ý định của thánh đoàn, vốn đang nhanh chóng chữa lành sự rạn nứt hiện có, và do đó hóa giải công việc mà Đức Christ đã khởi sự thực hiện trên Trái Đất. Điểm này thường bị các đệ tử thiện chí bỏ qua. Chính nhân loại quyết định vận mệnh của mình. Các đệ tử chỉ đường, chỉ ra tầm nhìn, nêu một gương cần thiết và nhấn mạnh các mốc xưa. (Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II Trang 68). |
|
The decisions about how to conduct a nation have to be worked through by the mass of humanity, and that will depend upon their point in evolution and not upon some kind of prestigious hierarchical perspective adopted by the learned aspirant or the learned disciple. This demand can be and is affected, modified and spiritualised by the attitude and the teaching of disciples everywhere who are vocal and of humanitarian instinct. We don’t necessarily come out with a bunch of hierarchical information when trying to persuade towards a better way. |
Những quyết định về cách điều hành một quốc gia phải được đại khối nhân loại tự giải quyết, và điều đó sẽ tùy thuộc vào điểm tiến hoá của họ, chứ không tùy thuộc vào một loại nhãn quan thánh đoàn uy thế nào đó do người chí nguyện uyên bác hay người đệ tử uyên bác chấp nhận. Nhu cầu này có thể và đang được ảnh hưởng, điều chỉnh và tinh thần hóa bởi thái độ và giáo huấn của các đệ tử ở khắp nơi, những người có tiếng nói và có bản năng nhân đạo. Chúng ta không nhất thiết phải đưa ra một loạt thông tin thánh đoàn khi cố gắng thuyết phục người khác hướng đến một con đường tốt đẹp hơn. |
|
The next thing is really interesting: after all, we go back to Plato’s Republic and his philosopher king. It seems like a lot of people who have strong Aquarius qualities—Sir Thomas Moore and Francis Bacon, and I think also Plato—envisioned Utopias and a better way. The question is whether it’s practical and whether they can do it. Usually, the resistance of humanity is due to all the glamours and illusions that inhibit the best ideas of these utopians, at least at this time. But let’s see what kind of Utopias emerge during the Age of Aquarius; certainly it will be an idea that is prominent. |
Điều tiếp theo thật sự thú vị: suy cho cùng, chúng ta quay về với nền Cộng hòa của Plato và vị vua triết gia của ông. Dường như nhiều người có các phẩm tính Bảo Bình mạnh mẽ—Ngài Thomas More và Francis Bacon, và tôi nghĩ cả Plato—đã hình dung những xã hội lý tưởng và một con đường tốt đẹp hơn. Câu hỏi là liệu điều đó có thực tiễn không và liệu họ có thể làm được không. Thông thường, sự kháng cự của nhân loại là do tất cả các ảo cảm và ảo tưởng ngăn trở những ý tưởng tốt đẹp nhất của các nhà lý tưởng ấy, ít nhất vào thời điểm này. Nhưng chúng ta hãy xem những kiểu xã hội lý tưởng nào sẽ xuất hiện trong Kỷ Nguyên Bảo Bình; chắc chắn đó sẽ là một ý tưởng nổi bật. |
|
If, however, the will and knowledge of disciples in all nations were to condition world affairs and control entirely the political, economic and social life of the people, it would produce a far more serious cleavage than now exists—for instance between the rich and the poor, or between the classes and the castes. If our ideals are expressed in the esoteric manner and with esoteric values in mind, overlooking many of the desires of the masses of people, a far more serious cleavage than now exists would result—between the rich and the poor, or between the classes and the castes. |
Tuy nhiên, nếu ý chí và tri thức của các đệ tử trong mọi quốc gia tác động lên các sự vụ thế giới và hoàn toàn kiểm soát đời sống chính trị, kinh tế và xã hội của dân chúng, điều đó sẽ tạo ra một sự chia rẽ nghiêm trọng hơn nhiều so với hiện nay—chẳng hạn giữa người giàu và người nghèo, hoặc giữa các giai cấp và các đẳng cấp. Nếu các lý tưởng của chúng ta được biểu lộ theo cách huyền bí và với các giá trị huyền bí trong tâm trí, nhưng lại bỏ qua nhiều ham muốn của quần chúng, thì sẽ phát sinh một sự chia rẽ nghiêm trọng hơn nhiều so với hiện nay—giữa người giàu và người nghèo, hoặc giữa các giai cấp và các đẳng cấp. |
|
It would produce a pronounced line of demarcation between the Kingdom of God—which is meant to be the kingdom of soul expression upon the earth—and the kingdom of men. This would run counter to hierarchical intention, which is rapidly healing the existent breach, and thus offset the work which Christ set out to do on Earth. We can see why this kind of ideal that some people hold—everything being run by disciples who promote Hierarchical values in an unmoderated way—would run counter to the Plan. This impressed me when I read it. When he said that it would be a long time before the average human being is ready for the teaching of occultism, at a young age when I read it, I said, why is the best not taught in an outward way to everybody? |
Điều đó sẽ tạo ra một đường phân ranh rõ rệt giữa Thiên Giới—được hiểu là giới của sự biểu lộ linh hồn trên Trái Đất—và giới của con người. Điều này sẽ đi ngược với ý định của thánh đoàn, vốn đang nhanh chóng chữa lành sự rạn nứt hiện có, và do đó hóa giải công việc mà Đức Christ đã khởi sự thực hiện trên Trái Đất. Chúng ta có thể thấy tại sao kiểu lý tưởng mà một số người nắm giữ—mọi sự do các đệ tử điều hành, những người thúc đẩy các giá trị của Thánh đoàn một cách không điều tiết—lại đi ngược với Thiên Cơ. Điều này gây ấn tượng với tôi khi tôi đọc nó. Khi Ngài nói rằng còn lâu con người trung bình mới sẵn sàng cho giáo huấn của huyền bí học, lúc còn trẻ đọc điều đó, tôi đã tự hỏi: tại sao điều tốt nhất không được dạy công khai cho tất cả mọi người? |
|
30::00 |
30::00 |
|
But, of course, for the very reason that a pronounced line of demarcation between the kingdom of God and the kingdom of men—the fifth kingdom and the fourth kingdom—would result, and thus run counter to the Plan, this is counter to that which Christ plans to accomplish with his reappearance. |
Nhưng, dĩ nhiên, chính vì lý do rằng một đường phân ranh rõ rệt giữa Thiên Giới và giới của con người—giới thứ năm và giới thứ tư—sẽ phát sinh, và do đó đi ngược với Thiên Cơ, điều này trái với những gì Đức Christ dự định hoàn thành qua sự tái lâm của Ngài. |
|
This point is often overlooked by well-intentioned disciples. It is humanity which determines its own destiny. Disciples point the way, indicate the vision, set a needed example and emphasise the ancient landmarks. We cannot look at the way the teaching of Alice Bailey has been defamed by Orthodox believing church people as some kind of example of satanic policy without reading the paranoia that surrounds the Alice Bailey teaching. Even there was that unfortunate incident in which the same kind of paranoia came from Madame Roerich at a certain point. We don’t know what happened. Phillip Lindsay did a good analysis of Madame Roerich’s horoscope and pointed out the seeds of the trouble, but they are supposed to be working together, and maybe on the inner plane all of that has been straightened out. But it’s so easy to look at the good and imagine, because it is different from the good that you conceived, that it is the bad. |
Điểm này thường bị các đệ tử thiện chí bỏ qua. Chính nhân loại quyết định vận mệnh của mình. Các đệ tử chỉ đường, chỉ ra tầm nhìn, nêu một gương cần thiết và nhấn mạnh các mốc xưa. Chúng ta không thể nhìn vào cách giáo huấn của Alice Bailey đã bị những người trong giáo hội chính thống bôi nhọ như một thứ chính sách của quỷ dữ mà không đọc thấy sự hoang tưởng bao quanh giáo huấn của Alice Bailey. Thậm chí đã có sự cố đáng tiếc trong đó cùng loại hoang tưởng ấy đến từ Bà Roerich vào một thời điểm nào đó. Chúng ta không biết điều gì đã xảy ra. Phillip Lindsay đã phân tích tốt lá số chiêm tinh của Bà Roerich và chỉ ra những hạt giống của rắc rối, nhưng đáng lẽ họ phải cùng làm việc với nhau, và có lẽ trên cõi bên trong tất cả điều đó đã được giải quyết ổn thỏa. Nhưng thật dễ khi nhìn vào điều tốt mà tưởng tượng rằng, vì nó khác với điều tốt mà các bạn đã quan niệm, nên nó là điều xấu. |
|
In her opinion the Tibetan was a member of the Black Lodge—ridiculous. But even disciples are subject to this kind of glamour that makes ‘up seem down, and down seem up’. Well-intentioned disciples overlook this possibility. Humanity determines its own destiny. Disciples point the way tactfully, not just saying like I say to you, ‘I’m page 70 and 71 of such a book… the planets involved in your forthcoming initiation will be found’. You just can’t approach in that manner. Everything has to be more gently and more relatively approached. If Christ spoke of the mysteries of the Kingdom of Heaven to his disciples, which the Bible tells us he did, then we can say, ‘What were those mysteries?’, and we can open a door to the mysterious teaching of the Ageless Wisdom. There are many skillful ways to approach, and one must always have in mind the consciousness level of one’s interlocutor —as Morya calls it, the person with whom you are speaking. It is humanity and not us that determines its own destiny because we are humanity, but we are on the borderland of the fifth kingdom, entering the kingdom of souls. More and more people will begin to do that, but that’s not everybody, and tact and caution have to be used. Disciples also set the needed example and emphasize the ancient landmarks, a Masonic term. These ancient landmarks are true under all circumstances, and they abide, but they can be differently presented. That’s an important section on what [R44]the discussion really is, and it’s quite the opposite of the kind of optimism and confidence in the inner God and the kind of joy that the disciple is supposed to have because he or she is doing the Master’s work. There’s another one here from Esoteric Healing that brings in more of the medical conventional idea of irritation, from pages 67 and 68. |
Theo ý kiến của bà, Chân sư Tây Tạng là một thành viên của Hắc đoàn—thật phi lý. Nhưng ngay cả các đệ tử cũng chịu loại ảo cảm này, khiến “trên dường như dưới, và dưới dường như trên”. Các đệ tử thiện chí bỏ qua khả năng này. Nhân loại quyết định vận mệnh của chính mình. Các đệ tử chỉ đường một cách tế nhị, chứ không chỉ nói như tôi nói với các bạn: “Tôi đang ở trang 70 và 71 của một cuốn sách như thế… các hành tinh liên quan đến lần điểm đạo sắp tới của các bạn sẽ được tìm thấy.” Các bạn không thể tiếp cận theo cách đó. Mọi sự phải được tiếp cận nhẹ nhàng hơn và tương đối hơn. Nếu Đức Christ đã nói về các huyền nhiệm của Thiên Giới với các đệ tử của Ngài, như Kinh Thánh cho chúng ta biết Ngài đã làm, thì chúng ta có thể nói: “Những huyền nhiệm ấy là gì?”, và chúng ta có thể mở một cánh cửa vào giáo huấn huyền nhiệm của Minh Triết Ngàn Đời. Có nhiều cách khéo léo để tiếp cận, và người ta phải luôn ghi nhớ cấp độ tâm thức của người đối thoại—như Chân sư Morya gọi, người mà các bạn đang nói chuyện. Chính nhân loại, chứ không phải chúng ta, quyết định vận mệnh của mình, bởi vì chúng ta là nhân loại, nhưng chúng ta đang ở vùng biên của giới thứ năm, đang bước vào giới của các linh hồn. Ngày càng nhiều người sẽ bắt đầu làm như vậy, nhưng đó không phải là tất cả mọi người, và cần phải dùng sự tế nhị cùng thận trọng. Các đệ tử cũng nêu gương cần thiết và nhấn mạnh các mốc xưa, một thuật ngữ Tam Điểm. Những mốc xưa này đúng trong mọi hoàn cảnh, và chúng tồn tại bền vững, nhưng chúng có thể được trình bày theo những cách khác nhau. Đó là một phần quan trọng về điều mà cuộc thảo luận [R44]thật sự nói đến, và nó hoàn toàn trái ngược với kiểu lạc quan và tin tưởng vào Thượng đế bên trong, cùng kiểu hoan hỉ mà người đệ tử được kỳ vọng có vì y đang làm công việc của Chân sư. Còn một trích dẫn khác ở đây từ Trị Liệu Huyền Môn đưa vào nhiều hơn ý tưởng y học thông thường về bực tức, từ trang 67 và 68. |
[4]
|
We hear much today about auto-intoxication, and many efforts are made to cure this by diet and the regulation of the life in terms of rhythmic living. All this is good and of help, but it does not constitute a basic cure, as its protagonists would lead us to believe. Irritation is a basic psychological complaint and has its roots in the intensification of the astral body, which definitely produces abnormal effects upon the nervous system. It is a disease of self-interest, of self-sufficiency, and of self-satisfaction. Again I would say, ponder on these terms, for these three aspects of irritation are of general discovery. We will therefore [Page 68] deal with irritation, “imperil,” as it is called by exponents of the first ray such as master M. |
Ngày nay chúng ta nghe nói nhiều về sự tự nhiễm độc, và có nhiều nỗ lực nhằm chữa trị điều này bằng chế độ ăn uống và sự điều hòa đời sống theo lối sống có nhịp điệu. Tất cả điều này đều tốt và hữu ích, nhưng không cấu thành một phương thuốc căn bản, như những người cổ xúy nó muốn khiến chúng ta tin. Sự kích thích là một chứng bệnh tâm lý căn bản và có gốc rễ trong sự tăng cường của thể cảm dục, điều này chắc chắn tạo ra những tác động bất thường lên hệ thần kinh. Đó là một căn bệnh của tư lợi, của sự tự mãn về năng lực mình, và của sự tự thỏa mãn. Một lần nữa Tôi muốn nói, hãy suy ngẫm về các thuật ngữ này, vì ba phương diện này của sự kích thích đều được phát hiện rộng rãi. Do đó chúng ta sẽ [Page 68] đề cập đến sự kích thích, “hiểm độc”, như các đại diện của cung một, chẳng hạn như Chân sư M., gọi nó. |
|
We hear much today about auto-intoxication, and many efforts are made to cure this by diet and the regulation of the life in terms of rhythmic living now, that’ll be easier and easier during a seventh ray age, and Michael was talking about the Law of Rhythm. I mean rhythm is approaching and the sixth ray is notably unsuitable for promoting and sustaining rhythm, and basically DK says this is one of the reasons why in the sixth Ray Age, the outer plane is such a mess because people are just going by impulse, the veil of impulsion is operating. So, All this is good and of help, but it does not constitute a basic cure, as its protagonists would lead us to believe. Irritation, now this is perhaps a more medical psychological approach, Irritation is a basic psychological complaint and has its roots in the intensification of the astral body, which definitely produces abnormal effects upon the nervous system., what master Morya says is basically a precipitation of poison against the walls of the nervous system, and it reminds us that essentially every thought leaves its physical precipitate, no matter how minuscule that precipitate may be. Things tend to physicalize and hence psyche and soma are related, and we have these psychosomatic diseases which does not mean that they’re not real. So, often in these days, a doctor might say to you, “this is just psychosomatic”. In other words, as if it is not a real disease, but psyche, especially the astral part of it, can cause a great many of physical diseases as they work through the etheric body. |
Ngày nay chúng ta nghe nói nhiều về sự tự nhiễm độc, và có nhiều nỗ lực nhằm chữa trị điều này bằng chế độ ăn uống và sự điều hòa đời sống theo lối sống có nhịp điệu điều đó sẽ ngày càng dễ hơn trong một thời đại cung bảy, và Michael đã nói về Định luật Nhịp điệu. Nhịp điệu đang đến gần, còn cung sáu thì rõ ràng không thích hợp để thúc đẩy và duy trì nhịp điệu; về căn bản Chân sư DK nói rằng đây là một trong những lý do tại sao trong Thời đại Cung sáu, cõi bên ngoài lại hỗn độn đến thế, vì con người chỉ hành động theo xung lực, bức màn xung động đang vận hành. Tất cả điều này đều tốt và hữu ích, nhưng không cấu thành một phương thuốc căn bản, như những người cổ xúy nó muốn khiến chúng ta tin. Sự kích thích, đây có lẽ là một cách tiếp cận tâm lý y học hơn, Sự kích thích là một chứng bệnh tâm lý căn bản và có gốc rễ trong sự tăng cường của thể cảm dục, điều này chắc chắn tạo ra những tác động bất thường lên hệ thần kinh., điều Chân sư Morya nói về căn bản là một sự ngưng tụ chất độc bám vào các thành của hệ thần kinh, và điều đó nhắc chúng ta rằng về bản chất mọi tư tưởng đều để lại phần ngưng tụ hồng trần của nó, dù phần ngưng tụ ấy nhỏ bé đến đâu. Mọi sự có khuynh hướng hồng trần hóa, và vì thế tâm lý cùng thân thể có liên hệ với nhau; do đó chúng ta có những bệnh tâm-thân, điều này không có nghĩa là chúng không có thật. Ngày nay, một bác sĩ có thể thường nói với các bạn rằng, “điều này chỉ là tâm-thân thôi”. Nói cách khác, như thể đó không phải là một căn bệnh thật; nhưng tâm lý, đặc biệt là phần cảm dục của nó, có thể gây ra rất nhiều bệnh hồng trần khi nó tác động qua thể dĩ thái. |
|
So, irritation, what does he say? It is a disease of self-interest, of self-sufficiency, and of self-satisfaction. So, this factor of pride, of looking at yourself as high and others as low, this idea of superiority mentioned in the earlier reference, this accompanies the irritable attitude. They are stupid and I could do better. I don’t approve. When will they wake up and so forth… And when you really do see abuses occurring, it’s hard not to fall into this attitude. We just have to remember that we may be disciples now, but it was not always so, and we have gone in other times through periods of quite dense ignorance when we were may be a source of irritation to those who knew better at the time. So, Again I would say, he says, ponder on these terms, for these three aspects of irritation are of general discovery. We will therefore [Page 68] deal with irritation, “imperil,” as it is called by exponents of the first ray such as master M, and maybe he does go on and do that, and maybe I didn’t really copy that down as I should have. I’m not sure but we have enough to think about. |
Vậy sự kích thích, Ngài nói gì? Đó là một căn bệnh của tư lợi, của sự tự mãn về năng lực mình, và của sự tự thỏa mãn. Vì vậy, yếu tố kiêu hãnh này, việc nhìn bản thân mình là cao còn người khác là thấp, ý tưởng về sự ưu việt đã được nhắc đến trong đoạn tham chiếu trước, đi kèm với thái độ dễ kích thích. Họ ngu dốt, còn tôi có thể làm tốt hơn. Tôi không tán thành. Đến bao giờ họ mới thức tỉnh, vân vân. Và khi các bạn thật sự thấy những lạm dụng đang xảy ra, thật khó để không rơi vào thái độ này. Chúng ta chỉ phải nhớ rằng hiện nay chúng ta có thể là đệ tử, nhưng không phải lúc nào cũng vậy; trong những thời kỳ khác, chúng ta đã từng trải qua các giai đoạn vô minh khá đậm đặc, khi chúng ta có thể đã là nguồn gây kích thích cho những ai lúc bấy giờ hiểu biết hơn. Vì vậy, Một lần nữa Tôi muốn nói, Ngài nói, hãy suy ngẫm về các thuật ngữ này, vì ba phương diện này của sự kích thích đều được phát hiện rộng rãi. Do đó chúng ta sẽ [Page 68] đề cập đến sự kích thích, “hiểm độc”, như nó được gọi bởi các đại diện của cung một chẳng hạn như Chân sư M., và có lẽ Ngài tiếp tục làm điều đó, có lẽ tôi đã không thật sự chép lại như đáng lẽ phải làm. Tôi không chắc, nhưng chúng ta đã có đủ điều để suy ngẫm. |
|
[40::00] |
[40::00] |
|
Anyway, we can you can go a little bit beyond. You can go to page 67 and 68 and see if he carries on the discussion. Ok, let’s see, and actually he does in the same book carry on the discussion. Maybe I do have it here, and I’m not at all sure that we can get through all of it, nor necessarily should we today, because it’s certainly a subject that is worth considering. We’re about to take up that subject of the Dweller on The Threshold, but maybe we should really make sure we work with irritation and it’s deeper understanding first. |
Các bạn có thể đi xa hơn một chút. Các bạn có thể xem trang 67 và 68 để thấy Ngài có tiếp tục cuộc bàn luận hay không. Thật ra, trong cùng quyển sách, Ngài có tiếp tục bàn luận. Có lẽ tôi có đoạn ấy ở đây, và tôi không chắc chúng ta có thể đi hết toàn bộ, hay hôm nay nhất thiết phải làm vậy, bởi chắc chắn đây là một chủ đề đáng suy xét. Chúng ta sắp bàn đến chủ đề Kẻ Chận Ngõ, nhưng có lẽ trước hết chúng ta thật sự nên bảo đảm rằng mình làm việc với sự kích thích và sự thấu hiểu sâu xa hơn về nó. |
[5]
|
These problems will demonstrate to you how intensely difficult it is for men to face up to life. It will be obvious that the problems of worry and irritation (called by the Master Morya “imperil”) are many and must be considered. |
Những vấn đề này sẽ cho các bạn thấy con người khó đối diện với đời sống mãnh liệt đến mức nào. Rõ ràng các vấn đề của sự lo âu và sự kích thích, được Chân sư Morya gọi là “hiểm độc”, rất nhiều và phải được xem xét. |
|
Why are these difficulties of the astral body so “perilous” and so serious? Worry and Irritation are dangerous because: |
Tại sao những khó khăn này của thể cảm dục lại “nguy hiểm” và nghiêm trọng đến vậy? Lo âu và Sự kích thích nguy hiểm vì: |
|
1. They lower the vitality of the man to such a point that he becomes susceptible to disease. The scourge of influenza has its roots in fear and worry, and once the world settles down to freedom from the present “fearful” condition, we shall see the disease die out. |
1. Chúng hạ thấp sinh lực của con người đến mức y trở nên dễ mắc bệnh. Tai họa cúm có gốc rễ trong sợ hãi và lo âu, và một khi thế giới ổn định lại trong sự thoát khỏi tình trạng “đầy sợ hãi” hiện nay, chúng ta sẽ thấy căn bệnh ấy tàn lụi. |
|
2. They are so highly infectious from the astral point of view that they lower in a peculiar manner the astral atmosphere, and thus make it hard for people—in the astral sense—to breathe freely. |
2. Theo quan điểm cảm dục, chúng có tính lây nhiễm cao đến mức chúng hạ thấp bầu khí cảm dục theo một cách đặc biệt, và do đó khiến con người, theo nghĩa cảm dục, khó thở một cách tự do. |
|
3. Because the astral conditions of fear, worry and irritation are so widespread today that they might be regarded as epidemic, in a planetary sense. |
3. Bởi vì các tình trạng cảm dục của sợ hãi, lo âu và kích thích ngày nay lan rộng đến mức chúng có thể được xem như một dịch bệnh, theo nghĩa hành tinh. |
|
4. Because irritation (I speak not here of worry) is inflammatory in its effects—and inflammation is hard to bear—and leads to much difficulty. It is interesting to note that certain forms of eye trouble are caused by this. |
4. Bởi vì sự kích thích, ở đây Tôi không nói về lo âu, có tác động gây viêm; và viêm thì khó chịu đựng, đồng thời dẫn đến nhiều khó khăn. Điều thú vị cần lưu ý là một số dạng bệnh về mắt do điều này gây ra. |
|
[Page 71] |
[Page 71] |
|
5. Because worry and irritation prevent true vision. They shut out the view. The man who is the victim of these conditions sees nothing but the cause of his complaints and is so submerged through self-pity, self-consideration, or in a focussed negative condition, that his vision is narrowed and his group hindered. Remember that there is group selfishness as well as individual selfishness. |
5. Bởi vì lo âu và sự kích thích ngăn cản tầm nhìn chân thật. Chúng che khuất quang cảnh. Người là nạn nhân của các tình trạng này không thấy gì ngoài nguyên nhân của những lời than phiền của mình, và bị chìm ngập trong tự thương hại, tự xét mình quá mức, hoặc trong một tình trạng tiêu cực tập trung, đến nỗi tầm nhìn của y bị thu hẹp và nhóm của y bị cản trở. Hãy nhớ rằng có ích kỷ nhóm cũng như ích kỷ cá nhân. |
|
We’ll do a little more. |
Chúng ta sẽ làm thêm một chút. |
|
These problems will demonstrate to you how intensely difficult it is for men to face up to life. There’s a general statement, isn’t it?—intensely difficult it is for us to face the circumstances with which we are presented. It will be obvious that the problems of worry Leadbeater really comments on that quite a bit, and the ill effects psychically within the aura of fear and worry. It will be obvious that the problems of worry and irritation so here he includes both (called by Master Morya “imperil”) are many and must be considered. |
Những vấn đề này sẽ cho các bạn thấy con người khó đối diện với đời sống mãnh liệt đến mức nào. Đó là một phát biểu tổng quát, phải không? Thật vô cùng khó để chúng ta đối diện với những hoàn cảnh được đưa đến cho mình. Rõ ràng các vấn đề của sự lo âu Leadbeater thật sự bình luận khá nhiều về điều đó, và về những tác động tai hại về mặt thông linh trong hào quang của sợ hãi và lo âu. Rõ ràng các vấn đề của sự lo âu và sự kích thích ở đây Ngài bao gồm cả hai được Chân sư Morya gọi là “hiểm độc”, rất nhiều và phải được xem xét. |
|
Now worry brings about a negative anticipation and the unhappy prognostication and a certain cynicism and belief that things will work out badly—we lose confidence in the inner God and we lose confidence in the good Law. So we have to consider these the problems of worry and irritation. |
Lo âu tạo ra một sự tiên liệu tiêu cực và một dự báo bất hạnh cùng một sự hoài nghi nhất định và niềm tin rằng mọi việc sẽ kết thúc tồi tệ; chúng ta đánh mất niềm tin vào Thượng đế bên trong và đánh mất niềm tin vào Định luật thiện lành. Vì vậy chúng ta phải xem xét các vấn đề của lo âu và sự kích thích. |
|
For the first time, we have the idea of worry combined with that of irritation to give us what we think of as “Imperil” from Morya’s point of view, and this is really interesting. Why are these difficulties of the astral body —well, maybe kama-manasic is somewhat involved as well— so “perilous” and so serious? We’re getting some straight answers here in case we are inclined to be that way. |
Lần đầu tiên, chúng ta có ý tưởng về lo âu kết hợp với sự kích thích để tạo nên điều mà chúng ta nghĩ là “hiểm độc” theo quan điểm của Chân sư Morya, và điều này thật sự thú vị. Tại sao những khó khăn này của thể cảm dục có lẽ yếu tố trí-cảm cũng phần nào liên quan lại “nguy hiểm” và nghiêm trọng đến vậy? Ở đây chúng ta đang nhận được những câu trả lời trực tiếp, nếu chúng ta có khuynh hướng như thế. |
|
I think I was born as a “worrior.” I had a friend who’s now a psychiatrist at Yale University and his mother was a brilliant woman. He’s a Capricorn and he’s had a successful career dealing with obsessive-compulsive neuroses, which are the patterns that we cannot evade and they keep on recurring—they are really in a way an aspect of maya. His mother was funny because she used to take us on walks when we were just four or five years old, and then she called him ‘whiny wart’ and me ‘worrywart’. |
Tôi nghĩ tôi sinh ra như một người hay lo âu. Tôi có một người bạn hiện là bác sĩ tâm thần tại Đại học Yale, và mẹ của ông là một phụ nữ lỗi lạc. Ông thuộc cung Ma Kết và đã có một sự nghiệp thành công trong việc xử lý các chứng loạn thần ám ảnh cưỡng chế, tức là những mô hình mà chúng ta không thể tránh né và chúng cứ tái diễn; theo một cách nào đó, chúng thật sự là một phương diện của ảo lực. Mẹ ông rất dí dỏm, vì bà thường đưa chúng tôi đi dạo khi chúng tôi chỉ mới bốn hay năm tuổi, rồi bà gọi ông là “mụn cóc rên rỉ” và gọi tôi là “mụn cóc lo âu”. |
|
So I was born with this tendency to worry, which I’ve tried to overcome—and how successful that’s been I don’t know. But those complaints, those skandhas come with us and they incline us to certain behaviours which are perilous and serious. If you want to know about worry, you can consult with me and I’ll tell you all the good things that it can do. |
Vì vậy tôi sinh ra với khuynh hướng lo âu này, điều mà tôi đã cố vượt qua; thành công đến đâu thì tôi không biết. Nhưng những lời than phiền ấy, những tập khí ấy đi cùng chúng ta và khiến chúng ta nghiêng về một số hành vi nguy hiểm và nghiêm trọng. Nếu các bạn muốn biết về lo âu, các bạn có thể hỏi tôi, và tôi sẽ nói cho các bạn tất cả những điều tốt đẹp mà nó có thể làm. |
|
Anyway, why are they so dangerous? Why are they so serious? |
Vậy tại sao chúng nguy hiểm đến thế? Tại sao chúng nghiêm trọng đến thế? |
|
Number one: They lower the vitality of the man to such a point that he becomes susceptible to disease. Leoni Hodgson at the last conference that we had emphasized this in her excellent presentations. The scourge of influenza remember 50 million people were wiped out after World War I has its roots in fear and worry, and once the world settles down to freedom from the present fearful condition, we shall see the disease die out. |
Điểm thứ nhất: Chúng hạ thấp sinh lực của con người đến mức y trở nên dễ mắc bệnh. Leoni Hodgson tại hội nghị gần đây nhất của chúng ta đã nhấn mạnh điều này trong những bài trình bày xuất sắc của bà. Tai họa cúm hãy nhớ rằng 50 triệu người đã bị quét sạch sau Chiến tranh thế giới thứ nhất có gốc rễ trong sợ hãi và lo âu, và một khi thế giới ổn định lại trong sự thoát khỏi tình trạng đầy sợ hãi hiện nay, chúng ta sẽ thấy căn bệnh ấy tàn lụi. |
|
That’s really something to consider—the psyche and soma are really connected. It’s a great danger. I hear that the God of our planet has something in mind for us, because whether it’s in Kazakhstan or Central Asia, some kind of very deadly pneumonia, much more deadly than the corona virus, has been arising. The question is how far does it spread? It is the type of influenza. So Sanat Kumara has something in mind here to purify and purge humanity. |
Đó thật sự là điều đáng suy xét: tâm lý và thân thể thật sự có liên hệ với nhau. Đó là một nguy hiểm lớn. Tôi nghe rằng Đức Chúa Tể của hành tinh chúng ta có điều gì đó trong tâm trí dành cho chúng ta, bởi vì dù là ở Ca-dắc-xtan hay Trung Á, một dạng viêm phổi rất nguy hiểm, nguy hiểm hơn nhiều so với vi-rút corona, đã xuất hiện. Câu hỏi là nó lan rộng đến đâu? Đó là một loại cúm. Vậy Đức Sanat Kumara có điều gì đó trong tâm trí ở đây để thanh lọc và tẩy sạch nhân loại. |
|
Why also dangerous? 2. They are so highly infectious from the astral point of view that they lower in a peculiar manner the astral atmosphere and thus make it hard for people—in the astral sense—to breathe freely and somewhere it sounds like Morya—he’s talking about the effect of pepper dust in the air, everybody begins to sneeze and this is an analogy to the transmission of astral irritability, and we have seen how fast it can occur. |
Tại sao cũng nguy hiểm? 2. Theo quan điểm cảm dục, chúng có tính lây nhiễm cao đến mức chúng hạ thấp bầu khí cảm dục theo một cách đặc biệt, và do đó khiến con người, theo nghĩa cảm dục, khó thở một cách tự do và ở đâu đó nghe giống như Chân sư Morya: Ngài đang nói về tác động của bụi tiêu trong không khí, mọi người bắt đầu hắt hơi, và đây là một phép tương đồng với sự truyền lan tính dễ kích thích cảm dục; chúng ta đã thấy điều đó có thể xảy ra nhanh đến mức nào. |
|
3. Because the astral conditions of fear, worry and irritation are so widespread today that they might be regarded as epidemic in a planetary sense. First come these psychological conditions, and they lead to deadly physical conditions, such as the Spanish flu. It shouldn’t be called the Spanish flu, but somehow it was, and I’m not sure that anybody knows where it arose, but the estimate is that 50 million people died in it through the first wave and the second wave, which was much worse. |
3. Bởi vì các tình trạng cảm dục của sợ hãi, lo âu và kích thích ngày nay lan rộng đến mức chúng có thể được xem như một dịch bệnh, theo nghĩa hành tinh. Trước hết là các tình trạng tâm lý này, rồi chúng dẫn đến những tình trạng hồng trần chết người, chẳng hạn như cúm Tây Ban Nha. Lẽ ra không nên gọi nó là cúm Tây Ban Nha, nhưng bằng cách nào đó nó đã được gọi như vậy, và tôi không chắc có ai biết nó phát sinh từ đâu; nhưng ước tính là 50 triệu người đã chết vì nó qua làn sóng thứ nhất và làn sóng thứ hai, vốn tệ hại hơn nhiều. |
|
Why so dangerous? 4. Because irritation (I speak not here of worry) is inflammatory in its effects —it does remind you of Mars, the planet of irritation and the planet of inflammation and inflammation is hard to bear and leads to much difficulty. It is interesting to note that certain forms of eye trouble are caused by this. And there we have Aries, the head, Mars and so forth involved as rulers of the eyes. Point number five, maybe the most important thing for those of us that are studying glamour. |
Tại sao nguy hiểm đến vậy? 4. Bởi vì sự kích thích, ở đây Tôi không nói về lo âu, có tác động gây viêm điều này gợi cho các bạn nhớ đến Sao Hỏa, hành tinh của sự kích thích và hành tinh của viêm và viêm thì khó chịu đựng, đồng thời dẫn đến nhiều khó khăn. Điều thú vị cần lưu ý là một số dạng bệnh về mắt do điều này gây ra. Và ở đó chúng ta có Bạch Dương, cái đầu, Sao Hỏa và những yếu tố tương tự liên quan như các chủ tinh của mắt. Điểm thứ năm, có lẽ là điều quan trọng nhất đối với những ai trong chúng ta đang nghiên cứu ảo cảm. |
|
5. Because worry and irritation prevent true vision—they shut out the view. The man who is the victim of these conditions sees nothing but the cause of his complaints and is so submerged through self-pity, self-consideration, or in a focussed negative condition, that his vision is narrowed and his group hindered. Remember that there is group selfishness as well as individual selfishness. |
5. Bởi vì lo âu và sự kích thích ngăn cản tầm nhìn chân thật; chúng che khuất quang cảnh. Người là nạn nhân của các tình trạng này không thấy gì ngoài nguyên nhân của những lời than phiền của mình, và bị chìm ngập trong tự thương hại, tự xét mình quá mức, hoặc trong một tình trạng tiêu cực tập trung, đến nỗi tầm nhìn của y bị thu hẹp và nhóm của y bị cản trở. Hãy nhớ rằng có ích kỷ nhóm cũng như ích kỷ cá nhân. |
|
Those are sufficient reasons, wouldn’t you say, that we should avoid as much as possible through confidence in the inner God? |
Đó là những lý do đầy đủ, các bạn có đồng ý không, để chúng ta nên tránh càng nhiều càng tốt nhờ niềm tin vào Thượng đế bên trong? |
|
50:00 |
50:00 |
[6]
|
I have cited sufficient reasons for the effects of Worry and Irritation to demonstrate to you the wideness of the difficulty. It is not much use at this time to talk of the remedy. One does not say to an influenza patient (when the worst throes of the disease are upon him), “There is nothing the matter. Pay no attention. Get up and go about your business.” It is no use saying to men today, “Do not fear. Leave off worrying. All will be well.” They will not believe you, for one thing—and that is fortunate, for it is not true. Things are not well and humanity and the Planetary life are not well. This, the Hierarchy knows, and is working for the amelioration of the conditions. When the throes of the “planetary influenza” are over (and the patient will not die), then investigation can be made and effort produced which can prevent a recurrence. At present, all that can be done is to keep the patient quiet and also keep the fever down. This is the work of the New Group of World Servers and the intelligent men of goodwill. Their name is Legion. |
Tôi đã nêu đủ lý do về các tác động của Lo âu và Sự kích thích để cho các bạn thấy phạm vi rộng lớn của khó khăn. Vào lúc này, nói về phương thuốc không mấy hữu ích. Người ta không nói với một bệnh nhân cúm, khi những cơn vật vã tồi tệ nhất của bệnh đang đè nặng lên y: “Không có chuyện gì đâu. Đừng chú ý. Hãy đứng dậy và đi lo công việc của anh.” Nói với con người ngày nay rằng: “Đừng sợ. Hãy ngừng lo âu. Tất cả sẽ ổn” cũng vô ích. Một mặt, họ sẽ không tin các bạn; và điều đó là may mắn, vì nó không đúng. Mọi việc không ổn, và nhân loại cùng sự sống Hành tinh đều không ổn. Thánh Đoàn biết điều này và đang làm việc để cải thiện các tình trạng ấy. Khi những cơn vật vã của “cơn cúm hành tinh” qua đi, và bệnh nhân sẽ không chết, thì người ta có thể tiến hành nghiên cứu và tạo ra nỗ lực nhằm ngăn ngừa sự tái diễn. Hiện nay, tất cả những gì có thể làm là giữ cho bệnh nhân yên tĩnh và đồng thời hạ cơn sốt. Đây là công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian và những người thông minh có thiện chí. Danh xưng của họ là Đạo Quân. |
|
{End: GWP Program 149 5:00pm GMT |
{Kết thúc: Chương trình Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới 149, 5 giờ chiều giờ quốc tế |
|
Reading Eighty Nine 89 10Jul20, Page 150/151—Plus Imperil Compilation. |
Bài đọc Tám mươi chín 89, 10 tháng 7 năm 2020, trang 150/151—cộng thêm Tuyển tập Hiểm độc. |
|
Beginning GWP Webinar Program 150, 17Jul20 Program Reading 90 p. 152++One paragraph remains in little Imperil Compilation |
Bắt đầu Chương trình Webinar Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới 150, 17 tháng 7 năm 2020, Bài đọc 90 tr. 152++Còn lại một đoạn trong Tuyển tập nhỏ về Hiểm độc |
|
I have cited sufficient reasons for the effects of Worry and Irritation to demonstrate to you the wideness of the difficulty. It is not much use at this time to talk of the remedy. One does not say to an influenza patient (when the worst throes of the disease are upon him), “There is nothing the matter. Pay no attention. Get up and go about your business.” It is no use saying to men today, “Do not fear. Leave off worrying. All will be well.” They will not believe you, for one thing—and that is fortunate, for it is not true. |
Tôi đã nêu đủ lý do về các tác động của Lo âu và Sự kích thích để cho các bạn thấy phạm vi rộng lớn của khó khăn. Vào lúc này, nói về phương thuốc không mấy hữu ích. Người ta không nói với một bệnh nhân cúm, khi những cơn vật vã tồi tệ nhất của bệnh đang đè nặng lên y: “Không có chuyện gì đâu. Đừng chú ý. Hãy đứng dậy và đi lo công việc của anh.” Nói với con người ngày nay rằng: “Đừng sợ. Hãy ngừng lo âu. Tất cả sẽ ổn” cũng vô ích. Một mặt, họ sẽ không tin các bạn; và điều đó là may mắn, vì nó không đúng. |
|
As a matter of fact, today we’re going to take up the glamour of fear which is a major foundational glamour, especially for those who carry a lot of the second ray in their nature. |
Thật ra, hôm nay chúng ta sẽ bàn đến ảo cảm của sợ hãi, vốn là một ảo cảm nền tảng lớn, đặc biệt đối với những ai mang nhiều cung hai trong bản chất của mình. |
|
Things are not well and humanity and the Planetary life are not well. This, the Hierarchy knows, and is working for the amelioration of the conditions. When the throes of the “planetary influenza” are over (and the patient will not die), then investigation can be made and effort produced which can prevent a recurrence. And just from the point of view of medical attainment, there are now vaccines for the different types of influenza, and we identify them, and that was not the case when the death toll was so high due to the exhaustion of humanity following the first world war. So, then investigation can be made and it has been made. It seems much more difficult however to deal with the current virus than with the influenza epidemic, but then Of course, much more time was taken developing these vaccines. At present, all that can be done is to keep the patient quiet and also keep the fever down. So, we don’t get this crystallization condensation of protein with a excessively high fever. This is the work of the New Group of World Servers and the intelligent men of goodwill. Their name is Legion. |
Mọi việc không ổn, và nhân loại cùng sự sống Hành tinh đều không ổn. Thánh Đoàn biết điều này và đang làm việc để cải thiện các tình trạng ấy. Khi những cơn vật vã của “cơn cúm hành tinh” qua đi, và bệnh nhân sẽ không chết, thì người ta có thể tiến hành nghiên cứu và tạo ra nỗ lực nhằm ngăn ngừa sự tái diễn. Và chỉ xét từ quan điểm thành tựu y học, hiện nay đã có vắc-xin cho các loại cúm khác nhau, và chúng ta nhận diện được chúng; điều đó không xảy ra khi số người chết quá cao do sự kiệt sức của nhân loại sau Chiến tranh thế giới thứ nhất. Vì vậy, thì người ta có thể tiến hành nghiên cứu và việc nghiên cứu đã được thực hiện. Tuy nhiên, dường như khó xử lý vi-rút hiện nay hơn nhiều so với dịch cúm, nhưng dĩ nhiên, việc phát triển các vắc-xin này đã mất nhiều thời gian hơn. Hiện nay, tất cả những gì có thể làm là giữ cho bệnh nhân yên tĩnh và đồng thời hạ cơn sốt. Như vậy chúng ta không có sự kết tinh, cô đặc protein này với một cơn sốt quá cao. Đây là công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian và những người thông minh có thiện chí. Danh xưng của họ là Đạo Quân. |
Questions and Answers
|
I think that may be enough. There’s a little more to do next time, but I feel that we run the risk of overload if we do too much more. So, let’s see here, this will be the end of readings, well let me just get this straight, end of readings on 10 July 20, and we’ll take up the next one, and we’ll go on. we’ll see how we do… we’ll probably go on to the question of the Dweller on The Threshold. |
Tôi nghĩ như thế có lẽ là đủ. Còn một chút nữa để làm lần tới, nhưng tôi cảm thấy chúng ta có nguy cơ quá tải nếu làm thêm quá nhiều. Đây sẽ là phần kết thúc các bài đọc ngày 10 tháng 7 năm 2020, và chúng ta sẽ tiếp nhận bài kế tiếp, rồi tiếp tục. Chúng ta sẽ xem mình làm được đến đâu; có lẽ chúng ta sẽ tiếp tục với vấn đề Kẻ Chận Ngõ. |
|
… |
… |
|
, friends. Now, it is an interesting subject and it deals with something to which all of us have been prone and maybe are still prone. I didn’t can tell you for myself that when I look at the way the Covid 19 pandemic is being handled in the United States, it would be no difficulty for me to slip into the kind of irritation that DK describes, because I think it’s basically, if I can say, “murder through the instrumentality of egotism”. I know it is harsh words, but the Christ consciousness is about self-sacrifice for the sake of others, not about sacrificing others for the sake of one’s lower ego. So, am I irritated about that. |
Các bạn hữu, đây là một chủ đề thú vị và đề cập đến điều mà tất cả chúng ta đã từng dễ mắc phải, và có lẽ vẫn còn dễ mắc phải. Tôi có thể nói với các bạn về chính mình rằng khi tôi nhìn cách đại dịch Covid 19 đang được xử lý tại Hoa Kỳ, sẽ không khó gì để tôi trượt vào loại kích thích mà Chân sư DK mô tả, bởi vì tôi nghĩ về căn bản đó là, nếu tôi có thể nói, “giết người thông qua công cụ của chủ nghĩa vị ngã”. Tôi biết đó là những lời khắc nghiệt, nhưng tâm thức Đức Christ là sự tự hi sinh vì người khác, không phải hi sinh người khác vì phàm ngã của một người. Vậy tôi có bị kích thích về điều đó không? |
|
I do have confidence that the ideals that America stands for will rise to the occasion. There are other countries too which are suffering in a similar way, but none of them so blatantly, if I may say, and the curious thing is that the dictators who have maybe more control over what their country does, are in position to do a better job, and seem to be doing it in the containment of the possible reappearance, recrudescence of the disease. |
Tôi thật sự có niềm tin rằng các lý tưởng mà Hoa Kỳ đại diện sẽ vươn lên để đáp ứng hoàn cảnh. Cũng có những quốc gia khác đang chịu khổ theo cách tương tự, nhưng không nước nào lộ liễu đến thế, nếu tôi có thể nói như vậy; và điều lạ là các nhà độc tài, những người có lẽ kiểm soát nhiều hơn đối với những gì đất nước họ làm, lại ở vị thế có thể làm tốt hơn, và dường như đang làm tốt hơn trong việc ngăn chặn khả năng tái xuất hiện, sự bùng phát trở lại của căn bệnh. |
|
60::00 |
60::00 |
1. The Glamour of Fear, fundamental Glamour of our planet
|
I don’t think we’ve seen anything yet, and that’s one of the reasons we’re meditating today on the Glamour of Fear, fundamental Glamour. It is the major Dweller on The Threshold for our particular planet, DK tells us. |
Tôi không nghĩ chúng ta đã thấy gì đáng kể, và đó là một trong những lý do hôm nay chúng ta tham thiền về Ảo cảm của Sợ hãi, Ảo cảm nền tảng. Chân sư DK cho chúng ta biết rằng đó là Kẻ Chận Ngõ chính yếu đối với hành tinh riêng của chúng ta, . |
|
Now you can give me—we have some statements being made here, and I have three of them. |
Các bạn có thể đưa cho tôi; chúng ta có một số phát biểu đang được nêu ra ở đây, và tôi có ba phát biểu. |
2. Covid 19
|
This is a psychological, spiritual test for humanity, and the means of applying this test is physical. Our values are being challenged now, and do we care more for the symbol of money, which is strictly a symbolical system, or do we really care for the welfare, the quality of life of our fellow human beings? It’s a great battle at the moment between the negative aspects of the third ray and the more positive promise of the second ray. |
Đây là một thử thách tâm lý, tinh thần đối với nhân loại, và phương tiện áp dụng thử thách này là hồng trần. Các giá trị của chúng ta hiện đang bị thách thức: chúng ta quan tâm nhiều hơn đến biểu tượng tiền bạc, vốn hoàn toàn là một hệ thống biểu tượng, hay chúng ta thật sự quan tâm đến phúc lợi, phẩm tính đời sống của những đồng loại của mình? Hiện nay có một trận chiến lớn giữa các phương diện tiêu cực của cung ba và lời hứa hẹn tích cực hơn của cung hai. |
|
As students of esotericism we have to look into the real causes, and even though we can’t run around shouting the truths of esotericism—even though, as has been said, the mysteries will be shouted from the rooftops—to a certain extent that is true, but we cannot imagine that the many people who are in rebellion, who will not take even the necessary precautions which can protect their near ones and dear ones, that they will be in any condition to listen to esoteric explanations for what is happening. |
Là các đạo sinh của huyền bí học, chúng ta phải nhìn vào các nguyên nhân thật sự; và dù chúng ta không thể chạy khắp nơi mà hô vang các chân lý của huyền bí học, dù như đã nói, các bí nhiệm sẽ được hô lên từ mái nhà, điều đó đúng đến một mức nào đó, nhưng chúng ta không thể tưởng tượng rằng nhiều người đang nổi loạn, những người thậm chí không chịu thực hiện các biện pháp phòng ngừa cần thiết có thể bảo vệ những người thân yêu gần gũi của họ, lại ở trong bất kỳ tình trạng nào để lắng nghe các giải thích huyền bí về điều đang xảy ra. |
|
We have to find other ways to emphasize humanitarianism, and that is fortunately being done. The humanitarianism of many people and the heroism of the medical staff—not just the heroism of the soldiers and generals for whom there are stone statues that have to be preserved—these things are being emphasized: the heroism, the humanitarianism, the heroism of humanitarianism is being emphasized by so many, and that’s a very good thing. I believe it will prevail. |
Chúng ta phải tìm những cách khác để nhấn mạnh chủ nghĩa nhân đạo, và may mắn thay điều đó đang được thực hiện. Chủ nghĩa nhân đạo của nhiều người và tinh thần anh hùng của đội ngũ y tế, không chỉ tinh thần anh hùng của binh sĩ và tướng lĩnh, những người có tượng đá cần được bảo tồn, những điều này đang được nhấn mạnh: tinh thần anh hùng, chủ nghĩa nhân đạo, tinh thần anh hùng của chủ nghĩa nhân đạo đang được rất nhiều người nhấn mạnh, và đó là một điều rất tốt. Tôi tin rằng nó sẽ thắng thế. |
|
DK talks about the future, particularly about Russia, the United Kingdom, and the United States as three very important nations where social experiments are going on. He talks about things that will be happening in 2035—not as inevitable, but he discusses the legislation for the welfare of children and speaks of it as if a much more cooperative relation between these countries is emerging. Really, it gives you the feeling that we’ll all be around and have somehow prevailed over the inevitable selfishness when the light really intensifies. |
Chân sư DK nói về tương lai, đặc biệt về Nga, Vương quốc Anh và Hoa Kỳ như ba quốc gia rất quan trọng, nơi các thí nghiệm xã hội đang diễn ra. Ngài nói về những điều sẽ xảy ra vào năm 2035, không phải như điều tất yếu, nhưng Ngài bàn về luật pháp vì phúc lợi của trẻ em và nói về nó như thể một mối quan hệ hợp tác hơn nhiều giữa các quốc gia này đang xuất hiện. Thật sự, điều đó cho các bạn cảm giác rằng tất cả chúng ta sẽ còn hiện diện và bằng cách nào đó đã thắng vượt tính ích kỷ tất yếu khi ánh sáng thật sự tăng cường. |
|
So we all have high hopes, confidence in the inner God, and with that positivity and the joy of doing the Masters’ work we can avoid the worry and the irritation which are so destructive. |
Vì vậy tất cả chúng ta đều có hy vọng cao, niềm tin vào Thượng đế bên trong, và với tính tích cực ấy cùng sự hoan hỉ khi làm công việc của các Chân sư, chúng ta có thể tránh được lo âu và sự kích thích vốn có sức phá hoại lớn như vậy. |
|
This is a subject that is relevant to all of us. Often we think we have overcome something, yet the vestiges of it and the roots of it remain. There are some fundamental things, and the correct assessment of identity will kill off many illusions and glamours. If we realize what we are and where we’re going and how to get there—and if we realize that in terms of reliable methods—then we’re much less likely to suffer from these retrogressive moments which take us back to things we thought we had overcome. What you say is relevant to all of us, and thank you. |
Đây là một chủ đề liên quan đến tất cả chúng ta. Thường khi chúng ta nghĩ mình đã vượt qua điều gì đó, nhưng những tàn dư và gốc rễ của nó vẫn còn. Có một số điều căn bản, và sự đánh giá đúng đắn về bản sắc sẽ tiêu diệt nhiều ảo tưởng và ảo cảm. Nếu chúng ta nhận ra mình là gì, mình đang đi đâu và làm thế nào để đến đó, và nếu chúng ta nhận ra điều ấy theo những phương pháp đáng tin cậy, thì chúng ta sẽ ít có khả năng chịu khổ vì những khoảnh khắc thoái hóa đưa chúng ta trở lại những điều mà mình tưởng đã vượt qua. Điều các bạn nói liên quan đến tất cả chúng ta, và xin cảm ơn. |
3. Worry is mentally rehearsing, what we don’t want to happen.
|
Negative anticipation is a good way of describing it, and since thoughts are things, we condition a more negative future by using negative anticipation. We really have to turn that around and mentally rehearse what we do want to happen. [Christ] pretty much said it: whatsoever shall be asked in my name and with faith, in the response shall see it accomplished. We are very responsible for the kind of thought life that we generate and put out onto the mental plane, and as students of esotericism, we realize that even though the average non-aspiring individual might think that’s just some idea, not a reality, you’re in the right field in terms of this subject. |
Tiên liệu tiêu cực là một cách tốt để mô tả điều đó, và vì tư tưởng là sự vật, chúng ta tác động lên một tương lai tiêu cực hơn bằng cách sử dụng sự tiên liệu tiêu cực. Chúng ta thật sự phải đảo ngược điều đó và diễn tập trong trí tuệ điều chúng ta muốn xảy ra. Đức Christ đã nói khá rõ: bất cứ điều gì được cầu xin nhân danh Ta và với đức tin, trong sự đáp ứng sẽ thấy nó được hoàn thành. Chúng ta chịu trách nhiệm rất lớn đối với loại đời sống tư tưởng mà mình tạo ra và đưa ra trên cõi trí; và là các đạo sinh của huyền bí học, chúng ta nhận ra rằng dù cá nhân bình thường không có khát vọng có thể nghĩ đó chỉ là một ý tưởng nào đó chứ không phải thực tại, các bạn đang ở đúng lĩnh vực xét theo chủ đề này. |
4. Pandemic as a mean to purify—Yvonne writes, in the esoteric healing webinar, Nicole mentioned that the cause of Covid 19 is fear, irritation, and worry.
|
70::03 |
70::03 |
|
These are good candidates if we look for the word Universal epidemic. We will see that a number of times Sanat Kumara has intended to use epidemics to purify humanity, and actually talk about harsh ideas to get rid of forms which are no longer suitable, and I suppose we’re talking about human forms as well. There is some carryover into the animal kingdom, but just look up Universal epidemic and you’ll see how such a thing had been planned possibly for the second world war. But humanity took care of certain things itself, and humanity frequently goes astray, and intervention by very powerful sources can occur. |
Đây là những ứng viên thích hợp nếu chúng ta tìm cụm từ dịch bệnh phổ quát. Chúng ta sẽ thấy rằng nhiều lần Đức Sanat Kumara đã có ý định dùng các dịch bệnh để thanh lọc nhân loại, và thật ra nói về những ý tưởng khắc nghiệt nhằm loại bỏ các hình tướng không còn thích hợp, và tôi cho rằng chúng ta cũng đang nói về các hình tướng con người. Có một mức độ lan sang giới động vật, nhưng chỉ cần tra cứu dịch bệnh phổ quát, các bạn sẽ thấy một điều như thế có thể đã được hoạch định cho Chiến tranh thế giới thứ hai. Nhưng nhân loại đã tự giải quyết một số điều, và nhân loại thường đi lạc hướng, khi ấy sự can thiệp của những nguồn rất mạnh mẽ có thể xảy ra. |
|
The thing that shocked me the most is the planned intervention, not of Shambala, but of the Solar Logos in the latter days of the First World War. I can only imagine if the intervention of Shambhala is such a drastic medicine, what would the intervention of the Solar Logos have been. But again DK said, humanity managed to solve its own problems in that regard. Perhaps Sanat Kumara, looking on, may be determined that humanity was not solving its own problems with respect to very dangerous trends. |
Điều khiến tôi chấn động nhất là sự can thiệp đã được hoạch định, không phải của trung tâm ý chí hành tinh, mà của Thái dương Thượng đế vào những ngày cuối của Chiến tranh thế giới thứ nhất. Tôi chỉ có thể tưởng tượng rằng nếu sự can thiệp của trung tâm ý chí hành tinh đã là một phương thuốc quyết liệt như thế, thì sự can thiệp của Thái dương Thượng đế hẳn sẽ như thế nào. Nhưng Chân sư DK lại nói rằng nhân loại đã xoay xở giải quyết các vấn đề của chính mình trong phương diện ấy. Có lẽ Đức Sanat Kumara, khi quan sát, có thể đã quyết định rằng nhân loại không giải quyết các vấn đề của chính mình đối với những xu hướng rất nguy hiểm. |
|
I’m recalling what the Tibetans said about capitalism, which means, basically, valuing the symbol of money and desire over human welfare. This doesn’t mean there are not wonderful things about the innovation that may go with that, and which are stifled under other systems. But DK said capitalism has emerged and wrecked the world—a harsh statement indeed. |
Tôi đang nhớ lại điều Chân sư Tây Tạng đã nói về chủ nghĩa tư bản, về căn bản nghĩa là đặt giá trị của biểu tượng tiền bạc và dục vọng cao hơn phúc lợi con người. Điều này không có nghĩa là không có những điều tuyệt vời về sự đổi mới có thể đi kèm với nó, và những điều ấy bị bóp nghẹt dưới các hệ thống khác. Nhưng Chân sư DK nói rằng chủ nghĩa tư bản đã xuất hiện và làm tan hoang thế giới; quả là một phát biểu khắc nghiệt. |
|
Now, one of the big challenges is what’s going to happen to the world economy under the pressure of this pandemic, and obviously revisions are needed, and a more humanitarian approach to the handling of resources. The symbol which is equivalent to fulfilling desire—namely money—let’s see where this leads, because I think that big economic change is in process now. |
Một trong những thách thức lớn là điều gì sẽ xảy ra với nền kinh tế thế giới dưới áp lực của đại dịch này; rõ ràng cần có những sửa đổi và một cách tiếp cận nhân đạo hơn trong việc xử lý tài nguyên. Biểu tượng tương đương với việc thỏa mãn dục vọng, tức tiền bạc; hãy xem điều này dẫn đến đâu, bởi vì tôi nghĩ một biến đổi kinh tế lớn hiện đang diễn tiến. |
|
80::02 |
80::02 |
5. The wheel of living fire which burns not but ever heals.”
|
This method is occult and safe and constitutes no barrier to relationships as does the building of a separative wall. The method is as follows: |
Phương pháp này có tính huyền bí và an toàn, và không tạo ra chướng ngại cho các mối quan hệ như việc xây dựng một bức tường chia tách. Phương pháp như sau: |
|
See before you a wheel of fire with seven spokes. See it immediately before your eyes. Then, by an act of creative imagination, see yourself standing in the centre at the hub of the wheel; there regard yourself as if you were that hub. From that central position, send out the seven streams of living love, radiating upon the world. When you do this you serve and are, at the same time, completely protected. This exercise can become instantaneous and effective. It generates a protective force and at the same time makes you a living centre of light and love. |
Hãy thấy trước các bạn một bánh xe lửa có bảy nan hoa. Hãy thấy nó ngay trước mắt các bạn. Rồi, bằng một hành vi của Sự tưởng tượng sáng tạo, hãy thấy mình đang đứng ở trung tâm, tại trục của bánh xe; ở đó hãy xem mình như thể các bạn là chính trục ấy. Từ vị trí trung tâm đó, hãy phóng ra bảy dòng Tình thương sống động, tỏa chiếu lên thế giới. Khi làm điều này, các bạn phụng sự và đồng thời được bảo vệ hoàn toàn. Bài thực hành này có thể trở nên tức thời và hữu hiệu. Nó tạo ra một mãnh lực bảo vệ, đồng thời khiến các bạn thành một trung tâm sống động của ánh sáng và Tình thương. |