Glamour Webinar 150 (151-152) Maya

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 150 – (151-152) Maya 10 song ngữ

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative Webinar 150, reading no. 90, completed a short compilation on imperil.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 150, bài đọc số 90, đã hoàn tất một tuyển tập ngắn về hiểm độc.

Humanity is usually unaware of the astral energy used in angry thoughts and loud words. Astral living is generally not suitable for humans, which imperil the resident of the human form.

Nhân loại thường không nhận biết năng lượng cảm dục được dùng trong các tư tưởng giận dữ và lời nói lớn tiếng. Đời sống cảm dục nói chung không thích hợp với con người, điều này gây hiểm nguy cho cư dân của hình tướng con người.

There followed a review of comments and questions regarding imperil and other related topics.

Tiếp theo là phần duyệt lại các nhận xét và câu hỏi liên quan đến hiểm độc và những chủ đề liên hệ khác.

The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of fear.

Chính bài tham thiền Công thức Xua Tan Ảo Cảm là về ảo cảm của sợ hãi.

This meeting was held on July 17, 2020.

Buổi họp này được tổ chức vào ngày 17 tháng 7 năm 2020.

Text

End of Reading on 10 Jul 20

Kết thúc Bài đọc ngày 10 tháng 7 năm 2020

Beginning of Reading on 17 Jul 20

Bắt đầu Bài đọc ngày 17 tháng 7 năm 2020

I have said that initiation is in reality a great experiment with energy. The life of the occult student is consciously lived in the world of energies. Those energies have always been present, for the whole of existence in all the kingdoms of nature is manifested energy, but men are not aware of this. They are not conscious, for instance, when they succumb to irritation and find themselves voicing that irritation in loud words or in angry thoughts, that they are taking astral energy and using it. The use of this energy admits them with ease to a level of astral living which is not suitable for them; continual use of this energy brings about what the Master Morya has

Tôi đã nói rằng điểm đạo thật ra là một cuộc thí nghiệm lớn với năng lượng. Đời sống của đạo sinh huyền bí được sống một cách có ý thức trong thế giới năng lượng. Những năng lượng ấy luôn luôn hiện diện, vì toàn bộ sự hiện hữu trong mọi giới của tự nhiên là năng lượng biểu hiện, nhưng con người không nhận biết điều này. Chẳng hạn, khi họ nhượng bộ sự kích thích và thấy mình phát ra sự kích thích ấy bằng lời nói lớn tiếng hoặc bằng những tư tưởng giận dữ, họ không có ý thức rằng họ đang nắm lấy năng lượng cảm dục và sử dụng nó. Việc sử dụng năng lượng này dễ dàng đưa họ vào một cấp độ của đời sống cảm dục vốn không thích hợp với họ; việc sử dụng liên tục năng lượng này đem lại điều mà Chân sư Morya đã

It is when the aspirant recognises that he himself is composed of energy units—held in coherent expression by a still stronger energy, that of integration—that he begins consciously to [Page 550] work in a world of forces similarly composed; he then begins to use energy of a certain kind, and selectively, and takes one of the initial steps towards becoming a true occultist. This world of energy in which he lives and moves and has his being is the living, organised vehicle of manifestation of the planetary Logos. Through it energies are circulating all the time and are in constant movement, being directed and controlled by the head centre of the planetary Logos; they create great vortices of force or major points of tension throughout His body of manifestation. The Spiritual Hierarchy of our planet is such a vortex; Humanity itself is another, and one which is today in a condition of almost violent activity, owing to its becoming a focus of divine attention.

Chính khi người chí nguyện nhận ra rằng chính y được cấu thành từ những đơn vị năng lượng, được giữ trong biểu hiện cố kết bởi một năng lượng còn mạnh hơn, tức năng lượng của sự tích hợp, thì y bắt đầu làm việc một cách có ý thức trong một thế giới các mãnh lực cũng được cấu thành tương tự; khi ấy y bắt đầu sử dụng năng lượng thuộc một loại nhất định, và sử dụng một cách chọn lọc, rồi thực hiện một trong những bước đầu tiên để trở thành một nhà huyền bí học đích thực. Thế giới năng lượng này, trong đó y sống, vận động và hiện hữu, là vận cụ biểu hiện sống động và có tổ chức của Hành Tinh Thượng đế. Qua đó, các năng lượng luôn luôn tuần hoàn và chuyển động liên tục, được trung tâm đầu của Hành Tinh Thượng đế điều hướng và kiểm soát; chúng tạo ra những xoáy lực lớn hay những điểm tập trung nhất tâm chủ yếu khắp thể biểu hiện của Ngài. Huyền Giai Tinh Thần của hành tinh chúng ta là một xoáy lực như thế; chính Nhân loại là một xoáy lực khác, và là xoáy lực ngày nay đang ở trong tình trạng hoạt động gần như dữ dội, do trở thành một tiêu điểm của sự chú tâm thiêng liêng.

Commentary

[1]

{End of Reading on 10Jul20

{Kết thúc Bài đọc ngày 10 tháng 7 năm 2020

{Beginning of Reading on 17Jul20

{Bắt đầu Bài đọc ngày 17 tháng 7 năm 2020

I have said that initiation is in reality a great experiment with energy. The life of the occult student is consciously lived in the world of energies. Those energies have always been present, for the whole of existence in all the kingdoms of nature is manifested energy, but men are not aware of this. They are not conscious, for instance, when they succumb to irritation and find themselves voicing that irritation in loud words or in angry thoughts, that they are taking astral energy and using it. The use of this energy admits them with ease to a level of astral living which is not suitable for them; continual use of this energy brings about what the Master Morya has called “habits of residence which imperil the resident.”

Tôi đã nói rằng điểm đạo, trong thực chất, là một cuộc thí nghiệm lớn với năng lượng. Đời sống của đạo sinh huyền bí học được sống một cách hữu thức trong thế giới năng lượng. Những năng lượng ấy vẫn luôn hiện diện, vì toàn bộ sự tồn tại trong mọi giới của thiên nhiên đều là năng lượng biểu hiện, nhưng con người không nhận biết điều này. Chẳng hạn, khi họ khuất phục trước sự bực bội và thấy mình thốt ra sự bực bội ấy bằng những lời lẽ lớn tiếng hoặc bằng những tư tưởng giận dữ, họ không ý thức rằng mình đang lấy năng lượng cảm dục và sử dụng nó. Việc sử dụng năng lượng này dễ dàng đưa họ vào một cấp độ sinh hoạt cảm dục không thích hợp với họ; việc liên tục sử dụng năng lượng này tạo nên điều mà Chân sư Morya đã gọi là “những thói quen cư trú gây nguy hại cho người cư trú.”

Hi, everybody. I hope you can hear me. Well. here it was a little bit faint, but I trust that maybe now it’s working.

Xin chào mọi người. Tôi hy vọng các bạn có thể nghe tôi. Ở đây âm thanh hơi nhỏ, nhưng tôi tin rằng bây giờ có lẽ đã hoạt động tốt.

, welcome you to our hundred and fifty program. This was started long ago, at the prompting of Olivia and Tuija, and I came along for the ride. So, we in the whole communication staff, Michael and Joe and BL, we welcome you, and inside the inn we have various links for you inside the chat box. Tonight, we will have our Cosmic Fire in-depth webinar on zoom, and then the next day we’ll be working with the Destiny Of The Nations, the Soul Of Nations, and then on Sunday, attracting money for Hierarchical purposes, and on Monday we’ll have a meeting of the Esoteric UN, and Tuija and I decided that if you want to attend that, you can attend that even though you haven’t taken your pledge yet, and then you can decide on the basis of what we do, whether you would like to take the pledge because it is necessary in continuing with that particular group to make a short commitment which basically says I’m interested, now, we’ll keep going.

Chào mừng các bạn đến với chương trình thứ một trăm năm mươi của chúng ta. Chương trình này đã bắt đầu từ lâu, theo sự thúc đẩy của Olivia và Tuija, rồi tôi cũng tham gia. Toàn thể ban truyền thông, Michael, Joe và BL, cùng tôi chào mừng các bạn; trong khung trò chuyện, chúng tôi có nhiều liên kết khác nhau dành cho các bạn. Tối nay, chúng ta sẽ có webinar chuyên sâu về Lửa Vũ Trụ trên nền tảng hội nghị trực tuyến; ngày hôm sau chúng ta sẽ làm việc với Vận Mệnh Các Quốc Gia, Linh Hồn Các Quốc Gia; Chủ nhật sẽ là chủ đề thu hút tiền bạc cho các mục đích của Thánh đoàn; và thứ Hai chúng ta sẽ có một cuộc họp của Liên Hiệp Quốc Nội Môn. Tuija và tôi đã quyết định rằng nếu các bạn muốn tham dự, các bạn có thể tham dự dù chưa lập lời cam kết; rồi dựa trên những gì chúng ta làm, các bạn có thể quyết định liệu mình có muốn lập lời cam kết hay không, vì để tiếp tục với nhóm đặc thù ấy cần có một sự cam kết ngắn, về căn bản nói rằng: tôi quan tâm, và chúng ta sẽ tiếp tục.

, Michael, yes, Michael, on Sunday at 7 p.m. GMT we also have Francis Donald and the Secret Doctrine webinar.

Michael, đúng vậy, Chủ nhật lúc bảy giờ tối theo giờ chuẩn Greenwich, chúng ta cũng có Francis Donald và webinar về Giáo Lý Bí Nhiệm.

Oh,, good, thank you. Yeah, very good, very good. That’s definitely worthwhile and all of these webinars on the Secret Doctrine and Cosmic Fire and whatever other subjects we work with, they all dovetail with each other and they all mutually enhance each other.

Tốt lắm, cảm ơn. Điều đó chắc chắn rất đáng giá; tất cả các webinar này về Giáo Lý Bí Nhiệm, Lửa Vũ Trụ và bất kỳ chủ đề nào khác mà chúng ta cùng làm việc đều ăn khớp với nhau và tăng cường lẫn nhau.

So, let’s begin today with the Great Invocation, and then our meditation. I decided to continue the work on the glamour of fear. It seems to be the fundamental Dweller on The Threshold, that’s what DK calls it basically. So, we’ll work on that for a second week, and it always seems to be involved whenever there is a deep problem, maybe people hide these fears, but they do exist, and they motivate so much of the behavior. So, let us begin with a Great Invocation.

Hôm nay chúng ta hãy bắt đầu bằng Đại Khấn Nguyện, rồi đến phần tham thiền. Tôi quyết định tiếp tục công việc về ảo cảm sợ hãi. Nó dường như là Kẻ Chận Ngõ căn bản; về cơ bản Chân sư DK gọi nó như vậy. Vì thế, chúng ta sẽ làm việc với chủ đề này thêm tuần thứ hai. Nó luôn dường như có liên quan mỗi khi có một vấn đề sâu xa; có lẽ người ta che giấu những nỗi sợ ấy, nhưng chúng vẫn tồn tại và thúc đẩy rất nhiều hành vi. Vậy chúng ta hãy bắt đầu bằng Đại Khấn Nguyện.

, thank you. I’d like to welcome …

Cảm ơn. Tôi xin chào mừng …

Now, we were working on the matter of irritation which Master Morya has called Imperil, and we had one paragraph left in our readings, and then also maybe some there were some hangover questions from last time, and we’ll look at some of those. And then if there is time, we’ll start our readings on the Dweller on The Threshold which is so fascinating subject, and maybe not so easy to understand, but we’ll read through and see what we think, and I think it will go on longer than this particular session.

Chúng ta đang làm việc về vấn đề bực bội mà Chân sư Morya đã gọi là sự nguy hại; còn một đoạn cuối trong phần đọc của chúng ta, và có lẽ cũng còn một vài câu hỏi tồn lại từ lần trước, chúng ta sẽ xem qua một số câu hỏi ấy. Sau đó, nếu còn thời gian, chúng ta sẽ bắt đầu phần đọc về Kẻ Chận Ngõ, một chủ đề vô cùng hấp dẫn và có lẽ không dễ thấu hiểu; nhưng chúng ta sẽ đọc qua và xem mình nghĩ gì. Tôi nghĩ chủ đề ấy sẽ kéo dài hơn phiên này.

So, here is the last paragraph on Imperil, and I’ll just get into it, and then we’ll see what we think on that before we’re able to take up the Dweller this time.

Đây là đoạn cuối về sự nguy hại. Tôi sẽ đi thẳng vào, rồi chúng ta xem mình nghĩ gì về điều đó trước khi có thể bàn đến Kẻ Chận Ngõ lần này.

10::04

10::04

So, he says, I have said that initiation is in reality a great experiment with energy and you notice how often they do use the word experiment because they’re never sure how humanity will react to the changes of energy that they send in the direction of the human race. So, they hold lightly to it and wait to see what is the human response, not everybody is on the path of initiation, there is the long slower way of elevation, but I think, the people who are interested in the Discipleship offered in the Alice Bailey works, they are attempting to tread this Path of Initiation., so The life of the occult student is consciously lived in the world of energies. Those energies have always been present, for the whole of existence in all the kingdoms of nature is manifested energy, but men are not aware of this and that Of course, is the issue, the degree of our sensitivity and awareness to the revelation which is forever available, if we could but know it. And about the human race They are not conscious, for instance, when they succumb to irritation and find themselves voicing that irritation in loud words or in angry thoughts, that they are taking astral energy and using it so we can pause on that because I’m sure, we, all of us, are aware of the experience of doing exactly this. Now, in some of the earlier paragraphs in this little compilation, he explains irritation in a different way, as kind of a perpetual unhappiness and discontent with the way that non disciples are handling world affairs and their own affairs, so it leads to a spirit of criticism and looking down upon and so forth. Here he seems to be talking a little bit more about the customary definition of irritation, astral disturbance we might call it, so they are taking astral energy and using it and they’re not aware that they are actually doing this.

Ngài nói, Tôi đã nói rằng điểm đạo, trong thực chất, là một cuộc thí nghiệm lớn với năng lượng và các bạn nhận thấy các Ngài thường dùng từ thí nghiệm đến mức nào, bởi vì các Ngài không bao giờ chắc nhân loại sẽ phản ứng ra sao trước những thay đổi năng lượng mà các Ngài gửi về phía nhân loại. Vì vậy, các Ngài giữ thái độ nhẹ nhàng đối với việc ấy và chờ xem đáp ứng của nhân loại là gì. Không phải ai cũng ở trên Con Đường Điểm Đạo; còn có con đường nâng cao dài hơn và chậm hơn. Nhưng tôi nghĩ những người quan tâm đến địa vị đệ tử được trình bày trong các tác phẩm của Alice Bailey đang cố gắng bước trên Con Đường Điểm Đạo này. Đời sống của đạo sinh huyền bí học được sống một cách hữu thức trong thế giới năng lượng. Những năng lượng ấy vẫn luôn hiện diện, vì toàn bộ sự tồn tại trong mọi giới của thiên nhiên đều là năng lượng biểu hiện, nhưng con người không nhận biết điều này và dĩ nhiên đó chính là vấn đề: mức độ nhạy cảm và nhận thức của chúng ta đối với sự mặc khải vốn luôn sẵn có, giá như chúng ta có thể biết được điều ấy. Về nhân loại, chẳng hạn, khi họ khuất phục trước sự bực bội và thấy mình thốt ra sự bực bội ấy bằng những lời lẽ lớn tiếng hoặc bằng những tư tưởng giận dữ, họ không ý thức rằng mình đang lấy năng lượng cảm dục và sử dụng nó. Chúng ta có thể dừng lại ở đây, vì tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều biết kinh nghiệm làm đúng điều này. Trong một vài đoạn trước của tập trích nhỏ này, Ngài giải thích sự bực bội theo một cách khác, như một dạng bất hạnh và bất mãn thường trực đối với cách những người không phải đệ tử xử lý các sự vụ thế giới và sự vụ của chính họ; vì vậy nó dẫn đến một tinh thần phê phán, coi thường và vân vân. Ở đây, dường như Ngài nói nhiều hơn một chút về định nghĩa quen thuộc của sự bực bội, điều mà chúng ta có thể gọi là sự xáo trộn cảm dục; họ đang lấy năng lượng cảm dục và sử dụng nó, nhưng không nhận biết rằng họ thực sự đang làm điều ấy.

The use of this energy admits them with ease to a level of astral living which is not suitable for them; at least, should we say, it is no longer suitable if they are really aspiring to be a disciple, continual use of this energy brings about what the Master Morya has called, and this is an interesting quotation, “habits of residence which imperil the resident.” All of us are, should we say, a resident within the personality, especially within the etheric physical vehicle, and it’s just a temporary instrument, but we can develop certain habits which will stop our progress and cause a retardation and cause disturbance and retardation for others, and these are the habits of residence, reminding us that we can go in and out of the vehicle at a certain point, which imperil the resident, and I suppose at some point, can even let in other residents into the vehicle that we should be guarding and using wisely

Việc sử dụng năng lượng này dễ dàng đưa họ vào một cấp độ sinh hoạt cảm dục không thích hợp với họ; ít nhất, có thể nói rằng nó không còn thích hợp nữa nếu họ thật sự khát vọng trở thành đệ tử. Việc liên tục sử dụng năng lượng này tạo nên điều mà Chân sư Morya đã gọi là, và đây là một trích dẫn thú vị, “những thói quen cư trú gây nguy hại cho người cư trú.” Tất cả chúng ta, có thể nói, đều là một người cư trú bên trong phàm ngã, đặc biệt bên trong vận cụ dĩ thái-hồng trần; đó chỉ là một khí cụ tạm thời, nhưng chúng ta có thể phát triển một số thói quen sẽ chặn đứng sự tiến bộ của mình, gây trì hoãn, đồng thời gây xáo trộn và trì hoãn cho người khác. Đó là những thói quen cư trú, nhắc chúng ta rằng đến một điểm nào đó, chúng ta có thể đi vào và đi ra khỏi vận cụ, gây nguy hại cho người cư trú; và tôi cho rằng đến một lúc nào đó, chúng thậm chí có thể để cho những người cư trú khác đi vào vận cụ mà lẽ ra chúng ta phải gìn giữ và sử dụng một cách minh triết.

[2]

It is when the aspirant recognises that he himself is composed of energy units—held in coherent expression by a still stronger energy, that of integration—that he begins consciously to work in a world of forces similarly composed; he then begins to use energy of a certain kind, and selectively, and takes one of the initial steps towards becoming a true occultist. This world of energy in which he lives and moves and has his being is the living, organised vehicle of manifestation of the planetary Logos. Through it energies are circulating all the time and are in constant movement, being directed and controlled by the head centre of the planetary Logos; they create great vortices of force or major points of tension throughout His body of manifestation. The Spiritual Hierarchy of our planet is such a vortex; Humanity itself is another, and one which is today in a condition of almost violent activity, owing to its becoming a focus of divine attention.

Khi người chí nguyện nhận ra rằng chính y được cấu thành bằng các đơn vị năng lượng—được giữ trong biểu hiện cố kết bởi một năng lượng còn mạnh hơn, tức năng lượng của sự tích hợp—thì y bắt đầu làm việc một cách hữu thức trong một thế giới các mãnh lực cũng được cấu thành tương tự; khi ấy y bắt đầu sử dụng năng lượng thuộc một loại nhất định, và sử dụng một cách chọn lọc, đồng thời thực hiện một trong những bước đầu tiên hướng đến việc trở thành một nhà huyền bí học chân chính. Thế giới năng lượng này, trong đó y sống, vận động và hiện hữu, là vận cụ biểu hiện sống động và có tổ chức của Hành Tinh Thượng đế. Qua vận cụ ấy, các năng lượng luôn luôn lưu chuyển và không ngừng vận động, được định hướng và kiểm soát bởi trung tâm đầu của Hành Tinh Thượng đế; chúng tạo ra những xoáy lực lớn hoặc những điểm tập trung nhất tâm chính yếu khắp thể biểu hiện của Ngài. Huyền Giai Tinh Thần của hành tinh chúng ta là một xoáy lực như thế; chính Nhân loại là một xoáy lực khác, và ngày nay xoáy lực này đang ở trong một tình trạng hoạt động gần như mãnh liệt, do nó đang trở thành một tâm điểm của sự chú ý thiêng liêng.

(RI Page 549-550).

Nghi Lễ Điểm Đạo, trang năm trăm bốn mươi chín đến năm trăm năm mươi.

It is when the aspirant recognises that he himself is composed of energy units—held in coherent expression by a still stronger energy, the way the vehicles of the personality and the personality itself are held into coherent expression by the energy of the soul, or looked at another way, one personality energy holds another in integration, the higher energies being more integrative. It’s when that happens that he begins consciously to work in a world of forces similarly composed; he then begins to use energy of a certain kind, and selectively.

Khi người chí nguyện nhận ra rằng chính y được cấu thành bằng các đơn vị năng lượng—được giữ trong biểu hiện cố kết bởi một năng lượng còn mạnh hơn, cũng như các vận cụ của phàm ngã và chính phàm ngã được giữ trong biểu hiện cố kết bởi năng lượng của linh hồn; hoặc nhìn theo cách khác, một năng lượng phàm ngã giữ một năng lượng khác trong sự tích hợp, các năng lượng cao hơn có tính tích hợp hơn. Khi điều đó xảy ra thì y bắt đầu làm việc một cách hữu thức trong một thế giới các mãnh lực cũng được cấu thành tương tự; khi ấy y bắt đầu sử dụng năng lượng thuộc một loại nhất định, và sử dụng một cách chọn lọc.

Do we use our energy selectively, or are we swept away by irritation and astral difficulties and storms and tempers and violent reactions? He then begins to use energy of a certain kind, and selectively, and takes one of the initial steps towards becoming a true occultist. Occultism successfully pursued is often a matter of self-control and scrupulous observance of certain rules which, if we don’t observe, create those habits of residence which imperil the resident.

Chúng ta có sử dụng năng lượng của mình một cách chọn lọc không, hay chúng ta bị cuốn trôi bởi sự bực bội, bởi những khó khăn và bão tố cảm dục, bởi cơn nóng giận và những phản ứng dữ dội? Khi ấy y bắt đầu sử dụng năng lượng thuộc một loại nhất định, và sử dụng một cách chọn lọc, đồng thời thực hiện một trong những bước đầu tiên hướng đến việc trở thành một nhà huyền bí học chân chính. Huyền bí học, khi được theo đuổi thành công, thường là vấn đề tự chủ và tuân thủ cẩn trọng một số quy luật nhất định; nếu chúng ta không tuân thủ, chúng tạo nên những thói quen cư trú gây nguy hại cho người cư trú.

This world of energy in which he lives and moves and has his being is the living, organised vehicle of manifestation of the planetary Logos. Really, the lower eighteen subplanes are the dense physical vehicle of the planetary Logos, and the higher, what we call cosmic etheric subplanes, plus, I suspect, the higher mind, will be more associated with the etheric levels. The higher mind is transitional. It’s still a very physical area when looked at in terms of the Solar Logos; the lower 21 subplanes are dense physical in the cosmic sense. But when we talk about our Planetary Logos, those higher three mental subplanes are transitional somehow between dense physical and cosmic etheric.

Thế giới năng lượng này, trong đó y sống, vận động và hiện hữu, là vận cụ biểu hiện sống động và có tổ chức của Hành Tinh Thượng đế. Thật ra, mười tám cõi phụ thấp là vận cụ hồng trần đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế; còn các cõi phụ cao hơn, những gì chúng ta gọi là các cõi phụ dĩ thái vũ trụ, cộng thêm, tôi nghi là, thượng trí, sẽ liên hệ nhiều hơn với các cấp độ dĩ thái. Thượng trí mang tính chuyển tiếp. Nó vẫn là một khu vực rất hồng trần khi nhìn theo Thái dương Thượng đế; hai mươi mốt cõi phụ thấp là hồng trần đậm đặc theo nghĩa vũ trụ. Nhưng khi chúng ta nói về Hành Tinh Thượng đế của mình, ba cõi phụ trí tuệ cao hơn ấy, theo cách nào đó, là vùng chuyển tiếp giữa hồng trần đậm đặc và dĩ thái vũ trụ.

He lives and moves in this world of energies, this is where he has his being, and it’s within the organized vehicle of manifestation of the Planetary Logos and pretty much the cosmic physical plane as a whole, that vehicle of manifestation. Through it energies are circulating all the time and are in constant movement, being directed and controlled by the head centre of the planetary Logos—and by that, we would mean Shambhala. What I want to say is that no matter what our various chakras may do or what they may make possible for us, they are all directed by major centers in the head. Vulcan represents those centers for the human being, and for the great Super Cosmic Being we call the One About Whom Naught May Be Said, it’s the seven major stars of the Great Bear that represent those master centers. There’s a big connection there between Vulcan and the Great Bear and also the constellation Leo.

Y sống và vận động trong thế giới năng lượng này; đây là nơi y hiện hữu, và nó nằm trong vận cụ biểu hiện có tổ chức của Hành Tinh Thượng đế, về cơ bản là toàn bộ cõi hồng trần vũ trụ, tức vận cụ biểu hiện ấy. Qua vận cụ ấy, các năng lượng luôn luôn lưu chuyển và không ngừng vận động, được định hướng và kiểm soát bởi trung tâm đầu của Hành Tinh Thượng đế—và qua đó, chúng ta muốn nói đến Shambhala. Điều tôi muốn nói là bất kể các luân xa khác nhau của chúng ta có thể làm gì hoặc đem lại khả năng gì cho chúng ta, tất cả chúng đều được định hướng bởi các trung tâm chính trong đầu. Vulcan đại diện cho những trung tâm ấy đối với con người; còn đối với Đại Hữu Thể Siêu Vũ Trụ mà chúng ta gọi là Đấng Bất Khả Tư Nghị, chính bảy ngôi sao chính của Đại Hùng Tinh đại diện cho những trung tâm chủ quản ấy. Ở đây có một mối liên hệ lớn giữa Vulcan và Đại Hùng Tinh, cũng như chòm sao Sư Tử.

20:03

20:03

The head center of the Planetary Logos, what we call Shambhala, is active. They create great vortices of force or major points of tension throughout His body of manifestation—think of a vortex as a point of tension. The Spiritual Hierarchy of our planet is such a vortex; Humanity itself is another, and one which is today in a condition of almost violent activity, owing to its becoming a focus of divine attention. Shambhala too is the greatest of all the vortices on the cosmic physical plane.

Trung tâm đầu của Hành Tinh Thượng đế, điều chúng ta gọi là Shambhala, đang hoạt động. Chúng tạo ra những xoáy lực lớn hoặc những điểm tập trung nhất tâm chính yếu khắp thể biểu hiện của Ngài—hãy nghĩ về một xoáy lực như một điểm tập trung nhất tâm. Huyền Giai Tinh Thần của hành tinh chúng ta là một xoáy lực như thế; chính Nhân loại là một xoáy lực khác, và ngày nay xoáy lực này đang ở trong một tình trạng hoạt động gần như mãnh liệt, do nó đang trở thành một tâm điểm của sự chú ý thiêng liêng. Shambhala cũng là xoáy lực lớn nhất trong tất cả các xoáy lực trên cõi hồng trần vũ trụ.

Within the Sea of Fire, you’re going to find seven major vortices, and the forty-nine vortices of force make the Chohan of the seventh degree. Then the vortices extend out downward, and forty-two vortices make the Chohan of the sixth degree, and then thirty-five vortices of force make the Master or the Adept. These vortices are points of tension, extending all the way from the council-chamber of Shambhala in ways that we don’t yet understand; but they are descending from there, and we have to make sure that we are not engaging in the type of astral energy which will throw the whole thing out of alignment, so these divine forces will reach our etheric centers in the proper way.

Trong Biển Lửa, các bạn sẽ tìm thấy bảy xoáy lực chính, và bốn mươi chín xoáy lực tạo nên Chohan bậc bảy. Rồi các xoáy lực mở rộng xuống dưới, bốn mươi hai xoáy lực tạo nên Chohan bậc sáu, và ba mươi lăm xoáy lực tạo nên Chân sư hay chân sư đã thành tựu. Những xoáy lực này là các điểm tập trung nhất tâm, mở rộng từ phòng hội đồng của Shambhala theo những cách mà chúng ta chưa thấu hiểu; nhưng chúng đang đi xuống từ đó, và chúng ta phải bảo đảm rằng mình không dấn vào loại năng lượng cảm dục sẽ làm toàn bộ sự việc lệch khỏi sự chỉnh hợp, để những mãnh lực thiêng liêng này có thể đến các trung tâm dĩ thái của chúng ta theo cách đúng đắn.

Irritation, as DK explains, is a great retardant of real progress, and it usually comes because of our state of fear and anxiety, because we don’t identify properly. We hold on to that little inferior ego which we think we are, and so many things react frictionally with that ego, that lower ego. We react frictionally with them, and we don’t have the necessary inclusiveness and tolerance to allow different methods of living to have their proper space. In other words, we think that because we’re so familiar with our own way of doing things, that way is correct. We have to open up to the possibility that the other methods which have appeared in frictional relation with ours may have some real value, and we have to study that value and incorporate it.

Như Chân sư DK giải thích, sự bực bội là một yếu tố trì hoãn lớn đối với tiến bộ thực sự, và nó thường xuất hiện do trạng thái sợ hãi và lo âu của chúng ta, vì chúng ta không đồng hoá với điều đúng đắn. Chúng ta bám chặt vào cái chân ngã thấp kém nhỏ bé mà mình tưởng là mình, và rất nhiều điều phản ứng một cách ma sát với cái chân ngã ấy, cái phàm ngã ấy. Chúng ta phản ứng ma sát với chúng, và chúng ta không có đủ tính bao gồm cũng như lòng khoan dung cần thiết để cho phép những phương pháp sống khác nhau có không gian thích hợp của chúng. Nói cách khác, vì quá quen với cách làm của chính mình, chúng ta nghĩ rằng cách ấy là đúng. Chúng ta phải mở ra trước khả năng rằng những phương pháp khác, vốn xuất hiện trong quan hệ ma sát với phương pháp của chúng ta, có thể có giá trị thực sự; và chúng ta phải nghiên cứu giá trị ấy và tích hợp nó.

That’s the last of the irritation paragraphs, and I hope that I sent this little compilation to our team and that they have been able to send it to you, or are on the verge of doing so.

Đó là đoạn cuối về sự bực bội. Tôi hy vọng tôi đã gửi tập trích nhỏ này cho nhóm của chúng ta, và họ đã có thể gửi nó đến các bạn, hoặc sắp làm như vậy.

If you have any questions here or any comments about this paragraph, you’re free to offer them now, and we can also pick up a few of the things that we did not have time to consider last time, because there was a lot of response and we just ran out of time. Michael, would you handle that please and let’s see what we have.

Nếu các bạn có câu hỏi hay nhận xét nào về đoạn này, các bạn có thể nêu ra bây giờ. Chúng ta cũng có thể trở lại một vài điều mà lần trước chưa có thời gian xem xét, vì đã có rất nhiều phản hồi và chúng ta hết thời gian. Michael, anh vui lòng xử lý phần đó, rồi chúng ta xem mình có gì.

Questions and Answers:

1. Fear, irritation, and worry that has caused chronic inflammation?

Those two he even linked together—negative, fearful anticipation and its deleterious effect on the bodies of the personality, including inflammation. We’re learning in medical science that inflammation is such a contributor to various serious diseases. Inflammation is also caused by too much energy retained and coursing through tissue that is not meant to handle that amount of energy all at once. This happens with people who decide that spirituality means diving in and doing all those breathing exercises and other Kundalini-related exercises. They succeed in releasing a kind of energy they can’t handle, and inflammation is the result—even destruction and breakthroughs that destroy the protective web that keeps the lower astral plane from invading our consciousness, because those are the Hell worlds, as DK says, especially the seventh subplane of the astral plane.

Ngài thậm chí đã liên kết hai điều ấy với nhau—sự dự cảm tiêu cực, đầy sợ hãi và tác động có hại của nó lên các thể của phàm ngã, bao gồm cả tình trạng viêm. Trong khoa học y học, chúng ta đang học rằng viêm góp phần rất lớn vào nhiều bệnh nghiêm trọng khác nhau. Viêm cũng do quá nhiều năng lượng bị giữ lại và chạy xuyên qua mô vốn không được thiết kế để xử lý lượng năng lượng lớn như vậy cùng một lúc. Điều này xảy ra với những người quyết định rằng tinh thần có nghĩa là lao vào và thực hành tất cả các bài tập thở cùng những bài tập khác liên quan đến Kundalini. Họ thành công trong việc giải phóng một loại năng lượng mà họ không thể xử lý, và kết quả là viêm—thậm chí là sự phá hủy và những đột phá làm hủy hoại lớp lưới bảo vệ vốn ngăn cõi cảm dục thấp xâm nhập vào tâm thức của chúng ta, bởi vì đó là những cõi địa ngục, như Chân sư DK nói, đặc biệt là cõi phụ thứ bảy của cõi cảm dục.

He also locates Heaven with the average believer on the third subplane of the astral plane. The matter of the sixth and seventh subplanes, he tells us, should not form any part of the astral body of an aspirant or disciple, or even a normal human being—they’re too low and not meant to be retained. They are responsible for a very retarding reaction. We have to manage the flow of our energies. Ambition is a difficulty here, because people want to make rapid progress and grab onto certain exercises that are not supervised by one who knows, causing damage to themselves and maybe others. The damage to themselves may last a number of lives before the repair work can be done. Inflammation is one of the signs that damage is on the way. It may not be the final result, but it’s leading there.

Ngài cũng đặt Thiên đường của người tín đồ trung bình ở cõi phụ thứ ba của cõi cảm dục. Ngài nói với chúng ta rằng chất liệu của các cõi phụ thứ sáu và thứ bảy không nên tạo thành bất kỳ phần nào của thể cảm dục của một người chí nguyện hay đệ tử, hoặc thậm chí của một con người bình thường; chúng quá thấp và không được giữ lại. Chúng chịu trách nhiệm cho một phản ứng rất trì hoãn. Chúng ta phải quản lý dòng chảy của các năng lượng của mình. Tham vọng là một khó khăn ở đây, vì người ta muốn tiến bộ nhanh chóng và nắm lấy một số bài tập không được giám sát bởi người hiểu biết, gây tổn hại cho chính họ và có thể cả cho người khác. Tổn hại đối với chính họ có thể kéo dài qua nhiều kiếp trước khi công việc sửa chữa có thể thực hiện. Viêm là một trong những dấu hiệu cho thấy tổn hại đang đến. Nó có thể chưa phải là kết quả cuối cùng, nhưng nó đang dẫn đến đó.

30::01

30::01

2. Last week meditation is perfect which speaks to fear, one of the primary causes of imperil. Can you list some other glamours, specifically that we can work on to address the other causes of imperil.

Fear and worry are primary glamours. DK says that fear penetrates everything and really is the Dweller on the Threshold for the entire planetary psyche. The glamour of ambition—some of these first ray glamours where you want to force ahead with rapidity just to elevate your little self—involves pushing that can be violent, and the lack of patience and tolerance that ambitious attitude can involve can certainly cause imperil. Also self-pity. The major causes of glamour include criticism, self-pity, and one other which I’m forgetting, probably means it’s relevant.

Sợ hãi và lo âu là những ảo cảm chính. Chân sư DK nói rằng sợ hãi thâm nhập vào mọi thứ và thật sự là Kẻ Chận Ngõ đối với toàn bộ tâm lý hành tinh. Ảo cảm của tham vọng—một số ảo cảm cung một này, trong đó các bạn muốn cưỡng ép tiến lên nhanh chóng chỉ để nâng cao cái bản ngã nhỏ bé của mình—bao hàm sự thúc ép có thể mang tính bạo lực; và sự thiếu kiên nhẫn, thiếu khoan dung mà thái độ tham vọng có thể bao hàm chắc chắn có thể gây ra sự nguy hại. Cả sự tự thương hại nữa. Những nguyên nhân lớn của ảo cảm bao gồm phê phán, tự thương hại và một điều khác mà tôi đang quên, có lẽ điều đó có nghĩa là nó liên quan.

Michael, do you mean paranoia? Paranoia is a big first ray glamour, I think you’re correct about that, but I don’t think he lists it with the three. I usually wouldn’t forget this, but I have forgotten it, and maybe someone can locate it. We put down the words: criticism, self-pity, and maybe something else will show up, and you can let me know. Paranoia is a big problem with the first ray. And not violence? That’s a big problem too, and actually he tells us that the sixth ray is much more problematic along those lines and causes more trouble. It is a violently energized ray. In other words, the Martian ray Lord is responsible for violence, and it has a lot of sixth ray in it as well as first ray. And suspicion—suspicion is the way he usually talks about it—and that is particularly a ray one kind of problem.

Michael, ý anh là sự hoang tưởng chăng? Hoang tưởng là một ảo cảm lớn của cung một; tôi nghĩ anh đúng về điều đó, nhưng tôi không nghĩ Ngài liệt kê nó trong bộ ba ấy. Thường thì tôi sẽ không quên điều này, nhưng tôi đã quên, và có lẽ ai đó có thể tìm ra. Chúng ta ghi lại các từ: phê phán, tự thương hại, và có lẽ một điều khác sẽ xuất hiện, rồi các bạn có thể cho tôi biết. Hoang tưởng là một vấn đề lớn của cung một. Còn bạo lực thì sao? Đó cũng là một vấn đề lớn, và thật ra Ngài nói với chúng ta rằng cung sáu gây nhiều vấn đề hơn theo hướng đó và gây nhiều rắc rối hơn. Đó là một cung được tiếp năng lượng một cách dữ dội. Nói cách khác, Đấng Chúa Tể cung Sao Hỏa chịu trách nhiệm về bạo lực, và trong đó có rất nhiều cung sáu cũng như cung một. Và nghi kỵ—nghi kỵ là cách Ngài thường nói về điều đó—và đó đặc biệt là một loại vấn đề cung một.

There are other places where he talks about the psychopathology of each of the ray types. Rays one and five share a certain selfish untouchability, and rays two, four, and six brood upon a particular psychic content until it is released either in works of art or in very abnormal and dangerous ways. He mentions ray six again along with ray three, and the psychopathology there is the urge to impose upon others in a relentless manner one’s own thought—you just overwhelm others by insisting upon your point of view. It leads either to the desire to “convert” others under the sixth ray to your perspective, or to argue them into a corner so that your third ray reasoning prevails over what they might say. This is in Psychology II, and these are abuses of ray combinations.

Có những chỗ khác Ngài nói về tâm bệnh lý của từng loại cung. Cung một và cung năm cùng chia sẻ một sự bất khả xâm phạm ích kỷ nào đó; còn cung hai, cung bốn và cung sáu thì nghiền ngẫm một nội dung thông linh đặc thù cho đến khi nó được giải phóng hoặc trong các tác phẩm nghệ thuật, hoặc theo những cách rất bất thường và nguy hiểm. Ngài lại nhắc đến cung sáu cùng với cung ba, và tâm bệnh lý ở đó là thôi thúc áp đặt lên người khác tư tưởng của riêng mình một cách không khoan nhượng—các bạn áp đảo người khác bằng cách khăng khăng giữ quan điểm của mình. Điều này dẫn hoặc đến ham muốn “cải đạo” người khác theo cung sáu để họ theo viễn cảnh của các bạn, hoặc tranh luận dồn họ vào chân tường để lý luận cung ba của các bạn thắng thế trước bất cứ điều gì họ có thể nói. Điều này nằm trong Tâm Lý Học II, và đây là những lạm dụng của các tổ hợp cung.

The word I was looking for is suspicion, which is very related to paranoia. Suspicion, self-pity, and criticism are major sources of irritation. Anything that really separates you from someone else so that you believe that you are different in essence will cause a frictional encounter, and the rubbing, so to speak, against the apparent other will lead to that inflammation and irritation.

Từ tôi đang tìm là nghi kỵ, rất liên hệ với hoang tưởng. Nghi kỵ, tự thương hại và phê phán là những nguồn chính của sự bực bội. Bất cứ điều gì thật sự tách các bạn khỏi người khác đến mức các bạn tin rằng mình khác họ về bản chất đều sẽ gây ra một cuộc chạm trán ma sát; và sự cọ xát, có thể nói như vậy, với người dường như là kẻ khác sẽ dẫn đến tình trạng viêm và bực bội ấy.

You can just look at yourself when you become irritated: have you sought to impose, maybe, your method on others when you were sure you were right and they were wrong; when you retreated in self-pity because it was all too overwhelming; when you just knew that they were plotting and planning something against you, which is typical of certain first ray leaders who themselves have the motive and naturally project upon others. One of the greatest faults in psychology is to attribute your own unsuspected motives to someone else, and it just happens almost automatically—because I’m that way they must be that way. It’s just not true.

Các bạn chỉ cần nhìn vào chính mình khi trở nên bực bội: có phải các bạn đã tìm cách áp đặt phương pháp của mình lên người khác, khi các bạn chắc rằng mình đúng còn họ sai; khi các bạn rút lui vào sự tự thương hại vì mọi thứ quá áp đảo; khi các bạn tin chắc rằng họ đang âm mưu và hoạch định điều gì đó chống lại mình—điều này điển hình nơi một số nhà lãnh đạo cung một, những người tự họ có động cơ ấy và tự nhiên phóng chiếu nó lên người khác. Một trong những lỗi lớn nhất trong tâm lý học là gán những động cơ chưa được chính mình nhận ra cho người khác; và điều đó gần như tự động xảy ra: vì tôi như vậy nên họ hẳn cũng như vậy. Điều đó đơn giản là không đúng.

So, those kinds of habits, those kinds of psychological processes, they do contribute to the chafing which brings on irritation and inflammation. And Christ has something, somewhere in the books, a calmness forever unperturbed, forever undisturbed, forever unperturbed, there’s some kind of deep loving understanding which is a real antidote to irritation. Because as we just begin to identify as others and we understand, and then DK says, to understand all is to forgive all, somewhere a sentence of that nature is found. So, when loving understanding is really present even in the presence of our enemies, and those who are doing things in very different ways than we would, when that loving understanding is present, we do not fall victim to irritation, in the sense that is being described. I mean we can only somewhere, it is said, that irritation of the loss of patience, something along that line, is the very last thing that the Master gets rid of, and must get rid of, because you can only imagine someone as powerful as a Master having getting irritated with his students, it would be very destructive.

Những loại thói quen ấy, những tiến trình tâm lý ấy, thực sự góp phần vào sự cọ xát đem lại bực bội và viêm. Đức Christ có một điều gì đó, ở đâu đó trong các sách, một sự điềm tĩnh mãi mãi không xao động, mãi mãi không bị khuấy động; có một dạng thấu hiểu đầy tình thương sâu xa là liều thuốc giải độc thật sự đối với sự bực bội. Khi chúng ta bắt đầu đồng hoá với người khác và thấu hiểu, Chân sư DK nói rằng thấu hiểu tất cả là tha thứ tất cả; đâu đó có một câu như thế. Khi sự thấu hiểu đầy tình thương thật sự hiện diện, ngay cả trước mặt kẻ thù của chúng ta và những người đang làm việc theo những cách rất khác với chúng ta, thì khi sự thấu hiểu đầy tình thương ấy hiện diện, chúng ta không trở thành nạn nhân của sự bực bội theo nghĩa đang được mô tả. Ở đâu đó có nói rằng sự bực bội do mất kiên nhẫn là điều cuối cùng mà Chân sư loại bỏ, và phải loại bỏ; bởi các bạn có thể hình dung một người đầy quyền năng như Chân sư mà bực bội với môn sinh của Ngài thì điều đó sẽ rất phá hoại.

40::00

40::00

So, DK talks about the mass of the fetters which a Master must shed in order really to fulfill his task, somehow irritation and loss of patience, and all that, that’s a really important one.

Chân sư DK nói về khối lượng những xiềng xích mà một Chân sư phải trút bỏ để thật sự hoàn thành nhiệm vụ của Ngài; theo cách nào đó, sự bực bội, mất kiên nhẫn và tất cả những điều ấy là một xiềng xích rất quan trọng.

Christ presents the best attitude, and it is loving understanding, which is also what the word Maitreya means: loving understanding. He has been known for that for a long time.

Đức Christ trình bày thái độ tốt nhất, đó là sự thấu hiểu đầy tình thương; đây cũng là ý nghĩa của từ Maitreya: sự thấu hiểu đầy tình thương. Ngài đã được biết đến bởi phẩm tính ấy từ rất lâu.

Those kinds of habits, those kinds of psychological processes, they do contribute to the chafing which brings on irritation and inflammation. Christ has something, somewhere in the books, a calmness forever unperturbed, forever undisturbed—there’s some kind of deep loving understanding which is a real antidote to irritation. As we begin to identify with others and we understand, DK says, to understand all is to forgive all, somewhere a sentence of that nature is found. When loving understanding is really present, even in the presence of our enemies and those who are doing things in very different ways than we would, when that loving understanding is present, we do not fall victim to irritation in the sense that is being described. It is said that irritation of the loss of patience is the very last thing that the Master gets rid of, and must get rid of, because you can only imagine someone as powerful as a Master getting irritated with his students—it would be very destructive. DK talks about the mass of the fetters which a Master must shed in order really to fulfil his task; somehow irritation and loss of patience—all that—that’s a really important one.

Những loại thói quen ấy, những tiến trình tâm lý ấy, thực sự góp phần vào sự cọ xát đem lại bực bội và viêm. Đức Christ có một điều gì đó, ở đâu đó trong các sách, một sự điềm tĩnh mãi mãi không xao động, mãi mãi không bị khuấy động; có một dạng thấu hiểu đầy tình thương sâu xa là liều thuốc giải độc thật sự đối với sự bực bội. Khi chúng ta bắt đầu đồng hoá với người khác và thấu hiểu, Chân sư DK nói rằng thấu hiểu tất cả là tha thứ tất cả; đâu đó có một câu như thế. Khi sự thấu hiểu đầy tình thương thật sự hiện diện, ngay cả trước mặt kẻ thù của chúng ta và những người đang làm việc theo những cách rất khác với chúng ta, thì khi sự thấu hiểu đầy tình thương ấy hiện diện, chúng ta không trở thành nạn nhân của sự bực bội theo nghĩa đang được mô tả. Có nói rằng sự bực bội do mất kiên nhẫn là điều cuối cùng mà Chân sư loại bỏ, và phải loại bỏ; bởi các bạn có thể hình dung một người đầy quyền năng như Chân sư mà bực bội với môn sinh của Ngài thì điều đó sẽ rất phá hoại. Chân sư DK nói về khối lượng những xiềng xích mà một Chân sư phải trút bỏ để thật sự hoàn thành nhiệm vụ của Ngài; theo cách nào đó, sự bực bội, mất kiên nhẫn và tất cả những điều ấy là một xiềng xích rất quan trọng.

3. In Esoteric Healing it says the ultimate cure is death.

Yes, in a way, and I was just thinking about that today—certain states seek relief in death because you no longer feel the pain found in the frictions of the personality. But from another perspective, Veronica, we are pretty much what we have been on earth so to speak, and in the lower planes after we die, we don’t undergo great and sudden permanent transformation. We have to heal our attitudes internally, and death itself may help a bit.

Đúng, theo một nghĩa nào đó; và hôm nay tôi vừa nghĩ về điều đó. Một số trạng thái tìm sự nhẹ nhõm trong cái chết vì các bạn không còn cảm thấy nỗi đau có trong những ma sát của phàm ngã. Nhưng từ một viễn cảnh khác, Veronica, chúng ta về cơ bản vẫn là điều chúng ta đã là khi ở trên Trái Đất, có thể nói như vậy, và trên các cõi thấp sau khi chết, chúng ta không trải qua một sự chuyển đổi thường tồn lớn lao và đột ngột. Chúng ta phải chữa lành thái độ của mình từ bên trong, và bản thân cái chết có thể giúp được một chút.

Master Morya tells us that the person who is, say, frightened and cowardly is suddenly filled with courage after death because a lot of things are dropped away. But that’s not the final solution. The final solution has to be undertaken in a psycho-spiritual manner within the psyche, and death itself will not really change our character. If there are causes of irritation and other undesirable psychological states within our inner nature, those have to be dealt with on their own terms, and simply the loss of the body will not do it. We have to have deep understanding. We have to have love. We have to let the light come in. All those factors are related to Buddhi, which I think is a high quality—the sixth principle really. It’s what will banish these irritations and inflammations. Part of that is Hercules kneeling in Scorpio and holding the Hydra of many misdeeds and mis-thoughts up into the air, which is the buddhic realm, and from that perspective healing can come, but not simply from death alone. That is my perspective.

Chân sư Morya nói với chúng ta rằng người, chẳng hạn, sợ hãi và hèn nhát thì sau khi chết bỗng được lấp đầy bằng lòng can đảm, vì nhiều thứ đã rơi bỏ. Nhưng đó không phải là giải pháp sau cùng. Giải pháp sau cùng phải được thực hiện theo một cách tâm lý-tinh thần bên trong tâm lý, và bản thân cái chết sẽ không thật sự thay đổi tính cách của chúng ta. Nếu có những nguyên nhân gây bực bội và các trạng thái tâm lý không đáng mong muốn khác trong bản chất bên trong của chúng ta, thì những nguyên nhân ấy phải được xử lý theo điều kiện riêng của chúng; chỉ đơn giản mất thể xác sẽ không làm được điều đó. Chúng ta phải có sự thấu hiểu sâu xa. Chúng ta phải có tình thương. Chúng ta phải để ánh sáng đi vào. Tất cả những yếu tố ấy liên hệ đến Bồ đề, điều mà tôi nghĩ là một phẩm tính cao—thật ra là nguyên khí thứ sáu. Chính nó sẽ xua tan những bực bội và viêm nhiễm này. Một phần của điều đó là Hercules quỳ trong Hổ Cáp và nâng con Hydra của nhiều hành vi sai lầm và tư tưởng sai lầm lên không trung, tức cõi Bồ đề; từ viễn cảnh ấy, sự chữa lành có thể đến, nhưng không chỉ đơn giản từ cái chết mà thôi. Đó là viễn cảnh của tôi.

Anyway, on this, we all have to discover our own perspective and our own method of pursuing the path.

Về vấn đề này, tất cả chúng ta phải khám phá viễn cảnh riêng và phương pháp riêng của mình trong việc theo đuổi con đường.

Last night, I think it was Kim that was saying something like ‘different horses for different courses’—each one of us has a ray path which we follow. What I’m particularly interested in is that all of us learn Master DK’s method, which is voluminous and systemic and cosmic, and beyond what even the good offerings of contemporary science can give us.

Tối qua, tôi nghĩ Kim đã nói điều gì đó giống như “mỗi con ngựa hợp với một đường đua khác nhau”—mỗi người chúng ta có một con đường cung mà mình đi theo. Điều tôi đặc biệt quan tâm là tất cả chúng ta học phương pháp của Chân sư DK, một phương pháp đồ sộ, có hệ thống và mang tính vũ trụ, vượt xa cả những đóng góp tốt đẹp của khoa học đương đại.

We have to build scientific knowledge and also think about occult science working from above to below, and the two will one day meet, and we can contribute to that meeting. We’re nowhere near being able to be occult scientists yet, and we have not proven the soul, we have not had the instrumentation and the acceptable scientific proof to talk about what goes on the higher mental plane. We don’t even believe it exists. So, during the Aquarian age, humanity will venture into some of those higher areas and scientific proofs will extend to those areas and not simply to the etheric physical plane.

Chúng ta phải xây dựng tri thức khoa học và cũng phải suy nghĩ về khoa học huyền bí vận hành từ trên xuống dưới; một ngày kia hai dòng này sẽ gặp nhau, và chúng ta có thể góp phần vào cuộc gặp gỡ ấy. Chúng ta còn xa mới có thể trở thành những nhà khoa học huyền bí, và chúng ta chưa chứng minh được linh hồn; chúng ta chưa có công cụ và chứng cứ khoa học được chấp nhận để nói về những gì diễn ra trên Cõi thượng trí. Chúng ta thậm chí không tin rằng nó tồn tại. Vì thế, trong thời đại Bảo Bình, nhân loại sẽ mạo hiểm đi vào một số lĩnh vực cao hơn ấy, và các chứng minh khoa học sẽ mở rộng đến những lĩnh vực đó, chứ không chỉ đến cõi hồng trần-dĩ thái.

That’s all I can do—give you my response, and you can accept it or not accept it, or work with it or use it as a hypothesis or not. It’s all up to you, and all up to the individual student of occultism. It’s all up to those of us who rely upon self-reliance, as the Buddha basically presented in his last sermon: rely upon yourselves. And of course, that’s more than the personal self—the self was a very great thing, and it’s our connection with a Higher Self that we have to rely upon.

Tất cả những gì tôi có thể làm là đưa ra đáp ứng của mình, và các bạn có thể chấp nhận hoặc không chấp nhận, làm việc với nó hoặc dùng nó như một giả thuyết, hoặc không. Tất cả tùy thuộc vào các bạn, và tùy thuộc vào từng đạo sinh huyền bí học. Tất cả tùy thuộc vào những người trong chúng ta dựa vào sự tự lực, như Đức Phật về cơ bản đã trình bày trong bài thuyết pháp cuối cùng của Ngài: hãy nương tựa vào chính mình. Dĩ nhiên, điều đó còn hơn cả cái tôi cá nhân; bản ngã là một điều rất lớn lao, và chính mối liên hệ của chúng ta với Bản Ngã Cao Siêu là điều chúng ta phải nương tựa.

4. I’m thinking of how huge irritation is as a sensitive. It never ends. On the other hand, irritability is thus and that creates the pearl.

Master Morya says obstacles are possibilities, and he mentions it constantly. When things don’t go smoothly, we have a choice: we can either allow ourselves to become inflamed by it—which is not really an intelligent response and likely a response among many of us—or we can use the power of our soul-illumined mind to confront the obstacle and thereby build a new capacity.

Chân sư Morya nói chướng ngại là những khả năng, và Ngài nhắc đến điều đó thường xuyên. Khi mọi việc không diễn ra suôn sẻ, chúng ta có một lựa chọn: hoặc chúng ta cho phép mình bị kích viêm bởi điều đó—đây không thật sự là một đáp ứng thông minh và có lẽ là đáp ứng nơi nhiều người trong chúng ta—hoặc chúng ta sử dụng quyền năng của thể trí được linh hồn soi sáng để đối diện với chướng ngại, và qua đó xây dựng một năng lực mới.

That pearl of great price, that beautiful thing, comes when we intelligently confront the uncomfortable grain of sand, the uncomfortable obstacle, and we can eventually render it comfortable. On this planet, we’re always going to be confronted with what we might call irritants, and it is how we react to what are normally irritants that will determine whether we become inflamed and undergo something very bad—called the conflagration of the centers, which is bursting into flame, which is what Morya talks about.

Viên ngọc trai quý giá ấy, điều đẹp đẽ ấy, xuất hiện khi chúng ta đối diện một cách thông minh với hạt cát gây khó chịu, với chướng ngại gây khó chịu, và cuối cùng chúng ta có thể làm cho nó trở nên dễ chịu. Trên hành tinh này, chúng ta sẽ luôn bị đối diện với những gì có thể gọi là các tác nhân gây bực bội; chính cách chúng ta phản ứng trước những gì thường là tác nhân gây bực bội sẽ quyết định liệu chúng ta có bị viêm và trải qua điều gì đó rất tệ—được gọi là sự bốc cháy của các trung tâm, tức bùng thành lửa, điều mà Morya nói đến—hay không.

You might wonder whether it’s related to the phenomenon of spontaneous human combustion, which is very strange—people literally burn up and not much is left of them. Or whether we develop new capacities because we have realized that obstacles are possibilities.

Các bạn có thể tự hỏi liệu điều đó có liên hệ đến hiện tượng tự bốc cháy của con người hay không, một hiện tượng rất kỳ lạ—người ta thật sự cháy rụi và hầu như không còn lại gì. Hoặc liệu chúng ta có phát triển những năng lực mới vì đã nhận ra rằng chướng ngại là những khả năng hay không.

5. Was it not said that the irritation is the last thing that master conquers?

50::00

50::00

Yeah, I was diving at that a little earlier. Yeah, that’s exactly right, and you can understand why—look at when, at one point (and I don’t know if I can find it), DK confronted in very straight words the stupidity of the average aspirant. He had other unsavory words to apply—it was just a real indictment against the way the average aspirant was functioning. At some point he said, well, you can understand why irritation is the last fetter to be shed by the master when he looks on at his students and tries to work through them and help them understand. There are so many character flaws that get in the way, but he cannot afford to be irritated about it. He has to choose a different method because if he was irritated at that high level of his psyche, there would be a lot of destruction. Yes, irritation is that last one to go.

Đúng, tôi đã đề cập đến điều đó một chút trước đây. Đúng, chính xác là vậy, và các bạn có thể thấu hiểu vì sao. Hãy nhìn vào lúc, ở một điểm nào đó, Chân sư DK đã dùng những lời rất thẳng thắn để đối diện với sự ngu muội của người chí nguyện trung bình. Ngài còn có những từ không mấy dễ chịu khác để áp dụng; đó thật sự là một bản cáo trạng đối với cách người chí nguyện trung bình đang vận hành. Đến một lúc nào đó Ngài nói rằng các bạn có thể thấu hiểu vì sao sự bực bội là xiềng xích cuối cùng mà Chân sư phải trút bỏ khi Ngài nhìn các môn sinh của mình, cố gắng làm việc qua họ và giúp họ thấu hiểu. Có quá nhiều khiếm khuyết tính cách cản đường, nhưng Ngài không thể cho phép mình bực bội vì điều đó. Ngài phải chọn một phương pháp khác, bởi nếu Ngài bực bội ở cấp độ cao ấy của tâm lý Ngài, sẽ có rất nhiều phá hoại. Vâng, sự bực bội là điều cuối cùng phải ra đi.

6. One thing what science has been discovering is about the lack of rest, especially in modern worlds, is one of the main causes of irritation in the body.

During sleep the soul is purifying the body, filling the etheric with toxins removed. Toxins are like obstacles and irritants; they are anti-integrative, dis-integrative forces that take apart what should be together. Sleep helps with purification, and many necessary things happen in the body during sleep.

Trong khi ngủ, linh hồn đang thanh lọc cơ thể, làm đầy thể dĩ thái bằng các độc tố được loại bỏ. Độc tố giống như chướng ngại và tác nhân gây bực bội; chúng là những mãnh lực phản tích hợp, gây tan rã, tách rời những gì lẽ ra phải ở cùng nhau. Giấc ngủ giúp thanh lọc, và nhiều điều cần thiết diễn ra trong cơ thể khi ngủ.

I was just thinking about how people endure being placed in information extraction groups such as those in the secret police of various places. When they want an answer from you and you refuse to give it, they torture you. First, they keep you awake all the time with a whole team of people rotating in to ensure you never sleep. It is such a dis-integrative process that you eventually admit what they want to hear, just to go to sleep.

Tôi vừa nghĩ về cách người ta chịu đựng khi bị đặt vào các nhóm “khai thác thông tin”, như trong cảnh sát mật của nhiều nơi. Khi họ muốn có câu trả lời từ các bạn và các bạn từ chối đưa ra, họ tra tấn các bạn. Trước hết, họ giữ cho các bạn luôn thức, với cả một đội người thay phiên nhau để bảo đảm các bạn không bao giờ ngủ. Đó là một tiến trình gây tan rã đến mức cuối cùng các bạn thừa nhận điều họ muốn nghe, chỉ để được ngủ.

It seems like an unusual form of torture, but unfortunately it is very effective. You have probably felt in your own life what it is like when you are so overtired—you simply do not care about anything. That is what sleep deprivation does. There are other methods too, more akin to the usual methods of information extraction, what they call extraction teams. It is a very sick thing, but it has been with us a long time. People do not talk about it much, which is why a requisite amount of sleep is so important—to avoid the disintegration of the psyche and the precipitation of the poison against the walls of the nerve channels. That is how it is discussed.

Điều đó dường như là một hình thức tra tấn bất thường, nhưng đáng tiếc là nó rất hiệu quả. Có lẽ các bạn từng cảm thấy trong đời mình điều đó ra sao khi quá mệt mỏi—các bạn đơn giản không còn quan tâm đến bất cứ điều gì. Đó là điều sự thiếu ngủ gây ra. Cũng có những phương pháp khác, gần với các phương pháp thông thường hơn của “khai thác thông tin”, điều họ gọi là các đội khai thác. Đó là một điều rất bệnh hoạn, nhưng đã tồn tại với chúng ta từ lâu. Người ta không nói nhiều về điều ấy; đó là lý do vì sao một lượng giấc ngủ cần thiết lại quan trọng đến vậy—để tránh sự tan rã của tâm lý và sự ngưng tụ của chất độc chống lại các vách của những kênh thần kinh. Vấn đề được bàn theo cách đó.

7. I wish to point out two issues from DK:

In A Treatise on Cosmic Fire, humanity’s thought forms initiate disasters of many kinds, including epidemics.

Trong Luận về Lửa Vũ Trụ, các hình tư tưởng của nhân loại khởi phát nhiều loại thảm họa, bao gồm cả dịch bệnh.

According to Esoteric Healing, illnesses occur when thought on the mental plane transfers to the astral plane as a feeling, planting itself in the etheric form of your body and then in your physical body as an illness. Controlling your mental state seems essential.

Theo Trị Liệu Huyền Môn, bệnh tật xảy ra khi tư tưởng trên cõi trí chuyển sang cõi cảm dục như một cảm xúc, gieo mình vào hình tướng dĩ thái của cơ thể các bạn, rồi vào thể xác của các bạn như một bệnh tật. Việc kiểm soát trạng thái trí tuệ của mình dường như là thiết yếu.

Yes, and there’s a place in his description of the three vehicles where he said that the great majority of diseases that afflict humanity are of astral or etheric origin. He actually says that very few diseases have mental origin per se, but there are diseases of the mental body, and among the magnetic healers there are certain groups which apply themselves to those more mentally focused individuals who can have the diseased mind. The great majority seem to arise from astral and etheric conditions.

Đúng, và có một chỗ trong phần Ngài mô tả ba vận cụ, Ngài nói rằng đại đa số bệnh tật gây khổ cho nhân loại có nguồn gốc cảm dục hoặc dĩ thái. Thật ra Ngài nói rằng rất ít bệnh có nguồn gốc trí tuệ xét riêng, nhưng có những bệnh của thể trí; và trong số những nhà chữa trị bằng từ điện, có một số nhóm chuyên áp dụng công việc cho những cá nhân tập trung trí tuệ hơn, những người có thể có thể trí bệnh hoạn. Đại đa số dường như phát sinh từ các tình trạng cảm dục và dĩ thái.

Of course, this doesn’t mean that mental conditions cannot promote, in certain cases, those astral and etheric conditions. But humanity is not yet—certainly not yet—mentally polarized, nor is it in the majority even mentally focused. It is very astrally polarized and astrally refocused, and the etheric is just responding automatically.

Dĩ nhiên, điều này không có nghĩa là trong một số trường hợp, các tình trạng trí tuệ không thể thúc đẩy những tình trạng cảm dục và dĩ thái ấy. Nhưng nhân loại chưa—chắc chắn là chưa—phân cực trí tuệ, và đa số thậm chí cũng chưa tập trung trí tuệ. Nhân loại rất phân cực cảm dục và tái tập trung cảm dục, còn thể dĩ thái thì chỉ đáp ứng một cách tự động.

Those factors from Esoteric Healing that you’re bringing up are important to consider as long as we keep the proportion.

Những yếu tố từ Trị Liệu Huyền Môn mà các bạn nêu ra là quan trọng để xem xét, miễn là chúng ta giữ đúng tỉ lệ.

Now, as humanity grows more intelligent, disease will increasingly be of mental origin. We also have the very first law of the soul of healing, which is about the circulation of soul energy. When it doesn’t circulate throughout the personality, that’s the leading cause of disease—the improper or blocked circulation of soul energy through the personality. To address this, we have to find a way to align with the soul and have that flow of soul energy through all aspects of our personality.

Khi nhân loại trở nên thông minh hơn, bệnh tật sẽ ngày càng có nguồn gốc trí tuệ. Chúng ta cũng có định luật đầu tiên của linh hồn về chữa trị, nói về sự lưu thông của năng lượng linh hồn. Khi năng lượng ấy không lưu thông khắp phàm ngã, đó là nguyên nhân hàng đầu của bệnh tật—sự lưu thông không đúng đắn hoặc bị tắc nghẽn của năng lượng linh hồn qua phàm ngã. Để xử lý điều này, chúng ta phải tìm cách chỉnh hợp với linh hồn và để dòng năng lượng linh hồn ấy chảy qua mọi phương diện của phàm ngã chúng ta.

He says that for the initiate of the third degree, normal diseases will not be frequently found, unless such a person is taking on the disease of his or her associates, which can happen and even deliberately. At the third degree—the degree of soul infusion—the degree is sufficient, and the completion of this triangle in the head (the top of the head, ajna and alta major) is really circulating. That will make the true healer, ward off disease, and is also a sign of the taking of the Transfiguration. After which, normal diseases are much subdued.

Ngài nói rằng đối với điểm đạo đồ bậc ba, các bệnh thông thường sẽ không thường xuất hiện, trừ khi người ấy đang nhận lấy bệnh tật của những người liên hệ với mình, điều này có thể xảy ra, thậm chí một cách cố ý. Ở bậc ba—bậc linh hồn thấm nhuần—mức độ ấy đã đủ, và sự hoàn tất của tam giác này trong đầu (đỉnh đầu, ajna và alta major) thật sự đang lưu thông. Điều đó sẽ tạo nên người chữa lành chân chính, đẩy lui bệnh tật, và cũng là dấu hiệu của việc nhận lấy Biến hình. Sau đó, các bệnh thông thường được giảm thiểu rất nhiều.

I’m reminded of a story about Ramana Maharshi. I may have mentioned it before, but he came down—like Shiva came down—with throat cancer, and his disciples were so distressed. Some of them said, “Oh, master, if only we could take this disease from you”, and he said, in what has to be one of the more humorous remarks, “Where do you think I got it?”

Tôi nhớ đến một câu chuyện về Ramana Maharshi. Có thể tôi đã từng nhắc đến, nhưng ông đã mắc ung thư cổ họng—như Shiva giáng xuống—và các đệ tử của ông vô cùng đau buồn. Một vài người nói: “Thưa thầy, giá mà chúng con có thể nhận lấy căn bệnh này từ thầy”, và ông đáp, bằng một câu chắc hẳn thuộc loại hài hước nhất: “Các con nghĩ ta đã lấy nó từ đâu?”

60::00

60::00

In other words, he had taken on their condition, and it showed up in his body in that way—the blue throat. He had swallowed the poison. Great teachers can do that. I think Milarepa did something similar. As a final kind of gesture, they took on the diseases of their students. DK even talks about it in a lesser mode. He says that so many teachers in the occult field are subject to respiratory problems because of what is circulating in the field in which they teach. They end up with problems of the breathing system—largely the circulation of air, lung problems, that kind of thing.

Nói cách khác, ông đã nhận lấy tình trạng của họ, và nó biểu hiện trong thể xác của ông theo cách ấy—cổ họng xanh. Ông đã nuốt chất độc. Các huấn sư vĩ đại có thể làm điều đó. Tôi nghĩ Milarepa cũng đã làm điều tương tự. Như một cử chỉ cuối cùng, các Ngài nhận lấy bệnh tật của các môn sinh. Chân sư DK thậm chí còn nói về điều đó ở một mức độ thấp hơn. Ngài nói rằng rất nhiều huấn sư trong lĩnh vực huyền bí học thường mắc các vấn đề về hô hấp vì những gì đang lưu thông trong trường mà họ giảng dạy. Cuối cùng họ gặp các vấn đề về hệ hô hấp—chủ yếu là sự lưu thông của không khí, các vấn đề về phổi, những điều thuộc loại ấy.

8. Irritation, The Destructive Fire by Torkom Saraydian.

Last week Leslie provided a quote from the book Irritation, The Destructive Fire by Torkom Saraydian. “Same irritation is bad for your physical well-being but did that there is an even more sinister result of irritation on the subtle bodies. It causes imperil to accumulate and stick to the etheric nerve endings. This prevents the taking in of prana or Sun energy, and it prevents the distribution of energy out from your bodies. Imperil blocks the currents and causes nerve congestion. It is one of the greatest causes of disease that manifests on the physical level as high blood pressure, anxiety, lack of energy or depression. And then continues.

Tuần trước Leslie đã đưa ra một trích dẫn từ quyển sách Sự kích ứng, Lửa Hủy Diệt của Torkom Saraydian. “Sự kích ứng như vậy có hại cho sự an lạc thể xác của các bạn, nhưng còn có một kết quả còn u ám hơn của sự kích ứng đối với các thể tinh tế. Nó khiến độc tố tích tụ và bám vào các đầu dây thần kinh dĩ thái. Điều này ngăn cản việc tiếp nhận prana hay năng lượng Mặt Trời, và ngăn cản sự phân phối năng lượng ra khỏi các thể của các bạn. Độc tố chặn các dòng lưu chuyển và gây ứ nghẽn thần kinh. Đó là một trong những nguyên nhân lớn nhất của bệnh tật biểu hiện trên cấp độ hồng trần dưới dạng huyết áp cao, lo âu, thiếu năng lượng hoặc trầm cảm.” Và đoạn ấy còn tiếp tục.

Medical science is proving that irritation causes heart problems, increase in blood pressure stress on our arteries. Irritation also blocks the proper functioning of our organs and especially our digestive process. She has a link for a booklet that’s easy to read and it’s a great introduction to the subtle anatomy of the human being. It’s an excerpt from the book chapter xxviii The Psyche And Psychism.

Khoa học y học đang chứng minh rằng sự kích ứng gây ra các vấn đề về tim, làm tăng huyết áp và tạo áp lực lên các động mạch của chúng ta. Sự kích ứng cũng ngăn cản hoạt động đúng đắn của các cơ quan, đặc biệt là tiến trình tiêu hóa. Bà có một liên kết đến một tập sách nhỏ dễ đọc, và đó là một phần dẫn nhập rất hay về giải phẫu tinh tế của con người. Đó là một trích đoạn từ chương hai mươi tám của sách, “Tâm hồn và Thông linh”.

9. The World of Becoming and the World of Being

Let’s examine Greek philosophy for a moment. We have a World of Being which is filled with archetypes—what Plato called the forms, at least in translation—and these forms or archetypes must be impressed upon the World of Becoming, which I’ve called the Mosaic World because we must arrange all the atoms, particles, cells, and minute constituents in a certain way that reflects the archetype. There’s much movement in the World of Becoming—it’s more a third ray world. The World of Being operates more upon the second ray, while the World of Causes and ultimate archetypes would be found on the Logoic level. The question then centers around improvement.

Hãy khảo sát triết học Hy Lạp trong chốc lát. Chúng ta có một Thế Giới Bản Thể đầy các nguyên mẫu—điều Plato gọi là các hình tướng, ít nhất là trong bản dịch—và các hình tướng hay nguyên mẫu này phải được in dấu lên Thế Giới Đang Trở Thành, mà tôi đã gọi là Thế Giới Khảm Ghép, vì chúng ta phải sắp xếp tất cả các nguyên tử, hạt, tế bào và các thành phần cực nhỏ theo một cách nào đó phản ánh nguyên mẫu. Có rất nhiều chuyển động trong Thế Giới Đang Trở Thành—đó giống như một thế giới cung ba hơn. Thế Giới Bản Thể vận hành nhiều hơn trên cung hai, trong khi Thế Giới Nguyên Nhân và các nguyên mẫu tối hậu sẽ được tìm thấy trên cấp độ Thượng đế. Khi ấy câu hỏi xoay quanh sự cải thiện.

Now, we all know that we are evolving and that we are confronted by many conditions under Saturn which are of our own making and are not necessarily—most often not—reflecting the Uranusian archetypes. Until the Uranusian archetypes can be properly reflected in the World of Becoming and in the Mosaic World in general, we have to learn how to make those arrangements which will eventually see a kind of congruence between archetype and condition.

Chúng ta đều biết rằng mình đang tiến hoá và rằng chúng ta đối diện với nhiều tình trạng dưới Thổ Tinh do chính mình tạo ra, và không nhất thiết—thường là không—phản ánh các nguyên mẫu thuộc Thiên Vương Tinh. Cho đến khi các nguyên mẫu thuộc Thiên Vương Tinh có thể được phản ánh đúng đắn trong Thế Giới Đang Trở Thành và trong Thế Giới Khảm Ghép nói chung, chúng ta phải học cách tạo ra những sắp đặt rốt cuộc sẽ cho thấy một loại tương hợp giữa nguyên mẫu và tình trạng.

Internally, archetypally, I do believe that is correct—that everything is exactly as it should be archetypally when it comes to the World of Becoming. We have a constant flux and mutation and the necessity of learning how to handle that, to manipulate that under the third ray, under the magnetism of the second ray, and under the will of the first, so that the reflection in that lower world is more and more perfect. That is the necessity and what necessitates our efforts. I accept archetypal perfection and also look towards conditions as having to be engineered in such a way that they are more congruent with the archetype.

Về nội tại, theo nguyên mẫu, tôi thật sự tin rằng điều đó là đúng—rằng mọi sự chính xác như nó phải là về mặt nguyên mẫu khi nói đến Thế Giới Đang Trở Thành. Chúng ta có một dòng biến dịch và biến đổi liên tục, cùng nhu cầu học cách xử lý nó, điều khiển nó dưới cung ba, dưới từ điện của cung hai, và dưới ý chí của cung một, để sự phản ánh trong thế giới thấp ấy ngày càng hoàn hảo hơn. Đó là điều cần thiết và là điều khiến các nỗ lực của chúng ta trở nên cần thiết. Tôi chấp nhận sự hoàn hảo nguyên mẫu và cũng nhìn các tình trạng như những gì cần được kiến tạo theo cách khiến chúng tương hợp hơn với nguyên mẫu.

It’s like what Master Morya said: Armageddon is the great battle between Uranus and Saturn—a peculiar thing to say. I think Uranus represents the perfected archetype, and Saturn represents the condition which is gradually meant to approximate the archetype. Hence improvement and hence the need for change.

Điều này giống như điều Chân sư Morya đã nói: Armageddon là trận chiến lớn giữa Thiên Vương Tinh và Thổ Tinh—một điều thật lạ khi nói như vậy. Tôi nghĩ Thiên Vương Tinh tượng trưng cho nguyên mẫu đã hoàn thiện, còn Thổ Tinh tượng trưng cho tình trạng được định là dần dần tiến gần đến nguyên mẫu. Vì thế có sự cải thiện, và vì thế có nhu cầu thay đổi.

10. A quote from DINA I page 512 513 about suspicion:

3. Suspicion. The most poisonous of all weaknesses is this glamour; it is usually the most false and—even when well founded—is still capable of poisoning the very roots of being, of distorting all attitudes to life and of bringing into activity the creative imagination as its potent servant. Suspicion ever lies, but lies with such apparent truth that it seems only correct [Page 513] and reasonable. This tendency you have fought for long, and a good measure of success is attending your efforts. Give not way to suspicion; but be careful not to cast it away from you into the hidden depths of yourself, whence again it must inevitably raise its head. End its power in your life by doing three things:

3. Sự nghi ngờ. Trong tất cả các yếu điểm, ảo cảm này là độc hại nhất; nó thường là sai lầm nhất và—ngay cả khi có cơ sở vững chắc—vẫn có khả năng đầu độc tận gốc rễ của hiện tồn, làm méo mó mọi thái độ đối với đời sống và đưa sự tưởng tượng sáng tạo vào hoạt động như người phục vụ đầy uy lực của nó. Sự nghi ngờ luôn luôn dối trá, nhưng dối trá với vẻ chân thật đến mức nó dường như chỉ là đúng đắn [Page 513] và hợp lý. Khuynh hướng này các bạn đã chiến đấu từ lâu, và một mức độ thành công tốt đẹp đang đi kèm với các nỗ lực của các bạn. Đừng nhượng bộ sự nghi ngờ; nhưng hãy cẩn thận đừng ném nó khỏi các bạn xuống những chiều sâu ẩn kín của chính mình, từ đó nó chắc chắn phải ngẩng đầu lên lần nữa. Hãy chấm dứt quyền lực của nó trong đời sống các bạn bằng cách làm ba điều:

A. By assuming more definitely the attitude of the Onlooker, who sees all people and happenings through the light of love and from the angle of the eternal values.

A. Bằng cách đảm nhận rõ ràng hơn thái độ của Người Quan Sát, người nhìn mọi người và mọi biến cố qua ánh sáng của tình thương và từ góc độ của các giá trị vĩnh cửu.

B. By leaving everybody free to live their own lives and to shoulder their own responsibilities, knowing that they are souls and are being led towards the light. Simply give them love and understanding.

B. Bằng cách để mọi người tự do sống đời sống riêng của họ và gánh lấy trách nhiệm riêng của họ, biết rằng họ là các linh hồn và đang được dẫn về phía ánh sáng. Chỉ cần trao cho họ tình thương và sự thấu hiểu.

C. By the fullness of your own life of service which leaves you no time for the moments and hours of suspicion which blight so many lives.

C. Bằng sự viên mãn của chính đời sống phụng sự của các bạn, điều không để lại cho các bạn thời gian cho những khoảnh khắc và giờ phút nghi ngờ vốn làm úa tàn biết bao đời sống.

These three things, if persisted in and practised, will do more to release you from glamour than any other one thing.

Ba điều này, nếu được kiên trì và thực hành, sẽ giúp giải thoát các bạn khỏi ảo cảm nhiều hơn bất cứ điều riêng lẻ nào khác.

That’s excellent instruction to this chela. I don’t know anybody who’s done more analysis of this particular disciple than Elena Dramchini. Her work has been exhaustive in analyzing the chart and psyche of this person. Interestingly, this was an Aries person with Cancer rising, and the moon—where you look for the prison of the soul—was in Scorpio, which is the sign most given to suspicion. We all have to overcome our Moon position, even when it’s the same as our other positions (Sun and ascendant), because different qualities will be brought forward. That Scorpio moon tends to bring suspicion, and there was a lot of fear in this woman. She was a very sensitive second ray type with rays two, six, five, six, six. She is the lady who made that garden on the inner planes where [R8]DK says it really has usefulness for others on the inner planes—quite interesting.

Đó là lời chỉ dẫn tuyệt vời cho đệ tử này. Tôi không biết ai đã phân tích đệ tử đặc biệt này nhiều hơn Elena Dramchini. Công trình của bà rất toàn diện trong việc phân tích lá số chiêm tinh và tâm hồn của người này. Điều thú vị là đây là một người Bạch Dương với dấu hiệu mọc Cự Giải, và Mặt Trăng—nơi các bạn tìm nhà tù của linh hồn—ở Hổ Cáp, là dấu hiệu dễ nghi ngờ nhất. Tất cả chúng ta đều phải vượt qua vị trí Mặt Trăng của mình, ngay cả khi nó giống với các vị trí khác của chúng ta (Mặt Trời và dấu hiệu mọc), vì những phẩm tính khác nhau sẽ được đưa ra. Mặt Trăng Hổ Cáp ấy có khuynh hướng đem lại sự nghi ngờ, và có rất nhiều sợ hãi nơi người phụ nữ này. Bà là một người cung hai rất nhạy cảm với các cung hai, sáu, năm, sáu, sáu. Bà là người phụ nữ đã tạo nên khu vườn ấy trên các cõi bên trong, nơi [R8]Chân sư DK nói rằng nó thật sự hữu ích cho những người khác trên các cõi bên trong—khá thú vị.

If you want to read exhaustively about this particular disciple, she was one of the earlier ones and died early on. In Discipleship in the New Age II, DK tells what she was doing on the inner planes after her death. He gave information about a couple of people, and she was particularly helping—it was during the war years—with children who had been traumatized by war. They had died in the war, and she was seeing to the integrity of their psyche, which was a real continuation of her almost misplaced concern for her own children when she had been in the body, even when they were quite grown up. She had the problem of attachment, and there was always danger around regarding them and her life in general; this was the trigger for her suspicions.

Nếu các bạn muốn đọc thật đầy đủ về đệ tử đặc biệt này, bà là một trong những người đầu tiên và đã mất sớm. Trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới II, Chân sư DK kể những gì bà đang làm trên các cõi bên trong sau khi qua đời. Ngài đưa thông tin về một vài người, và bà đặc biệt đang trợ giúp—đó là trong những năm chiến tranh—những trẻ em bị chấn thương bởi chiến tranh. Các em đã chết trong chiến tranh, và bà chăm sóc sự toàn vẹn của tâm hồn các em, điều thật sự là sự tiếp nối mối bận tâm gần như đặt sai chỗ của bà đối với chính các con mình khi bà còn trong thể xác, ngay cả khi chúng đã khá trưởng thành. Bà có vấn đề về sự dính mắc, và luôn có nguy hiểm chung quanh họ cũng như đời sống của bà nói chung; đó là yếu tố kích hoạt các nghi ngờ của bà.

Can you imagine 32 webinars on one disciple! Those two are destined to meet at some point. Elena is great when it comes to the details found in the chart and the details of discipleship, so you probably can learn quite a bit by studying what she has prepared.

Các bạn có thể hình dung ba mươi hai webinar về một đệ tử không! Hai người ấy được định là sẽ gặp nhau vào một lúc nào đó. Elena rất xuất sắc khi nói đến các chi tiết tìm thấy trong lá số chiêm tinh và các chi tiết của địa vị đệ tử, vì vậy có lẽ các bạn có thể học được khá nhiều bằng cách nghiên cứu những gì bà đã chuẩn bị.

11. Earlier you had talked about perfection, and I had this little mantra that I’ve used for many years. I’d rather strive for perfection and fall short, then strive for mediocrity and attain it.

It’s good, very good. There’s also another little mantram and you’ll know what I mean “How often does the perfect kill the good”, meaning that we become so obsessed with attaining the profession that it spoils the achievement of the goodness which is a little more lacks but still is of great value, whereas obsession with the perfect can be a liability. And besides how can perfection really be achieved? Anyway it means a kind of completeness that is not given to us. We can only have completeness within a certain sphere for action. It is an Atmic quality, isn’t it? And it’s found on the fourth subplane of the atmic plane. So, anything we might call that, we might call perfection or the perfect, is more in the province of the Master and the Master would be the first one to tell you that he’s not perfect As a matter of fact, that’s what the Christ did when he was in the body of Jesus and he was teaching in that way, and his disciples talked about him being good, and he said, as we know, why call you me good. Only God is good. So, we have to be careful with perfection. But I do agree that to strive towards it. It is of great value and one can never be quite satisfied with mediocrity, even though it’s something along the way, still one has to go higher. It’s a renunciation of mediocrity as a goal. Yeah, I agree, you may pass through a stage of mediocrity I guess we’re all in it relative to certain possible attainments, and something can be done, But we never hold it as a final goal. I think not. So, that’s useful to think about.

Điều đó hay, rất hay. Cũng có một mantram nhỏ khác, và các bạn sẽ hiểu ý tôi: “Biết bao lần cái hoàn hảo giết chết cái tốt”, nghĩa là chúng ta trở nên quá ám ảnh với việc đạt đến sự hoàn hảo đến nỗi nó phá hỏng thành tựu của điều thiện, vốn có phần thoáng hơn nhưng vẫn có giá trị lớn, trong khi sự ám ảnh với cái hoàn hảo có thể trở thành một gánh nặng. Hơn nữa, làm sao thật sự đạt được sự hoàn hảo? Nó hàm ý một loại trọn vẹn không được ban cho chúng ta. Chúng ta chỉ có thể có sự trọn vẹn trong một khối cầu hành động nhất định. Đó là một phẩm tính atma, phải không? Và nó được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư của cõi atma. Vì vậy, bất cứ điều gì chúng ta có thể gọi như thế, chúng ta có thể gọi là sự hoàn hảo hay cái hoàn hảo, đều thuộc phạm vi của Chân sư nhiều hơn, và Chân sư sẽ là người đầu tiên nói với các bạn rằng Ngài không hoàn hảo. Thật ra, đó là điều Đức Christ đã làm khi Ngài ở trong thể xác của Đức Jesus và giảng dạy theo cách ấy; các đệ tử của Ngài nói về việc Ngài là thiện lành, và Ngài nói, như chúng ta biết, tại sao các con gọi ta là thiện lành. Chỉ Thượng đế là thiện lành. Vì vậy, chúng ta phải cẩn thận với sự hoàn hảo. Nhưng tôi đồng ý rằng nỗ lực hướng đến nó là điều có giá trị lớn, và người ta không bao giờ có thể thật sự hài lòng với sự tầm thường, mặc dù đó là một điều trên đường đi; tuy vậy người ta vẫn phải vươn cao hơn. Đó là sự từ bỏ tính tầm thường như một mục tiêu. Tôi đồng ý, các bạn có thể đi qua một giai đoạn tầm thường; tôi đoán tất cả chúng ta đều ở trong đó tương đối với một số thành tựu khả hữu nào đó, và vẫn có thể làm được điều gì đó. Nhưng chúng ta không bao giờ giữ nó như mục tiêu cuối cùng. Tôi nghĩ là không. Vì vậy, điều đó hữu ích để suy ngẫm.

Leave a Comment

Scroll to Top