Nền Giáo Dục Trong Kỷ Nguyên Mới – Chương V

📘 Sách: Nền Giáo Dục Trong Kỷ Nguyên Mới – Tác giả: Alice Bailey

CHAPTER V – The Science of the Antahkarana

[143][143]
As a preparation for what students need to master, I would like to emphasise certain points by tabulating the information already given. The Science of the Antahkarana is not an easy one to learn because of the following points. These emphasised points must be accepted by students as a working hypothesis prior to all attempted work:Để chuẩn bị cho điều mà các đạo sinh cần phải lĩnh hội, tôi muốn nhấn mạnh vài điểm bằng cách lập bảng tóm tắt những thông tin đã được đưa ra. Khoa học về antahkarana không phải là điều dễ học, vì những điểm sau đây. Các điểm được nhấn mạnh này phải được các đạo sinh chấp nhận như là một giả thuyết làm việc trước khi bắt đầu bất kỳ công việc thực hành nào:
1. The Science of the Antahkarana is connected with the entire problem of energy, but peculiarly with the energy handled by the individual and with the forces by which the individual relates himself to other individuals or to groups. For the sake of clarity, we will give the name ofKhoa học về antahkarana liên hệ đến toàn bộ vấn đề về năng lượng, nhưng đặc biệt là năng lượng được con người sử dụng và các mãnh lực mà nhờ đó con người liên hệ với người khác hay với các nhóm. Để cho rõ ràng, chúng ta sẽ gọi:
a. Energy: to all forces pouring into the individual form from whatever direction and source. To these major energies, the names of “sutratma” or “life thread” or “silver cord” have frequently been given.a. Năng lượng: là tất cả các mãnh lực tuôn vào hình tướng của cá nhân từ bất kỳ hướng và nguồn nào. Với những năng lượng chính yếu này, những tên gọi “sutratma”, “sinh mệnh tuyến” hay “sợi dây bạc” thường được dùng.
b. Force: to all the energies which—after due manipulation and concentration—are projected by the individual or group in any direction and with many possible motives, some good and many selfish.b. Mãnh lực: là tất cả những năng lượng mà—sau khi đã được vận dụng và tập trung thích đáng—được cá nhân hay nhóm phóng chiếu theo bất kỳ hướng nào, với nhiều động cơ khác nhau, một số tốt và nhiều động cơ vị kỷ.
2. The Science of the Antahkarana, technically speaking and for group purpose, is especially the science of [144] light manifestation with its results of revelation and consequent changes. It should be remembered that:Khoa học về antahkarana, nói theo nghĩa kỹ thuật và vì mục đích nhóm, đặc biệt là khoa học về [144] sự biểu lộ ánh sáng cùng với những kết quả của nó là sự mặc khải và những biến đổi kéo theo. Cần ghi nhớ rằng:
a. Light is substantial, and from the angle of the spirit is a sublimation or higher form of material matter.a. Ánh sáng là có thực chất, và xét theo khía cạnh tinh thần, nó là sự thăng hoa hay dạng cao hơn của vật chất.
b. Light is also the quality or major characteristic of the soul in its own realm, and of the etheric body (a reflection of the soul eventually) in the three worlds of human evolution.b. Ánh sáng cũng là phẩm tính hay đặc trưng chính yếu của linh hồn trong cõi riêng của nó, và của thể dĩ thái (một phản ảnh của linh hồn sau cùng) trong ba cõi của sự tiến hoá nhân loại.
c. The object of the science with which we are dealing is to fuse the lower and the upper lights, so that one light shines forth in physical manifestation and a synthesis of light is consequently brought about.c. Mục tiêu của khoa học mà chúng ta đang bàn là hợp nhất ánh sáng thấp và ánh sáng cao, để cho một ánh sáng duy nhất toả chiếu trong sự biểu hiện vật chất, và nhờ đó mang lại sự tổng hợp của ánh sáng.
d. Technically speaking, two light bodies exist—the vital or etheric body and the soul vehicle. One is the result of aeons of incarnating life and becomes in time a powerful repository of energies gathered out of a wide range of contacts, though conditioned by the ray type in its three aspects. The etheric body exists and is today functioning powerfully. The soul body is in process of being slowly constructed, and is that “house not made with hands, eternal in the heavens” to which the New Testament refers (II Cor. 5: l). It is interesting to note that the Old Testament refers to the etheric body (Ecc. 12:6-7) and its construction, and the New Testament deals with the building of the spiritual body.d. Xét theo nghĩa kỹ thuật, có hai thể ánh sáng tồn tại—thể sinh lực hay thể dĩ thái và thể linh hồn. Một thể là kết quả của những thời kỳ nhập thể lâu dài và theo thời gian trở thành một kho chứa năng lượng mạnh mẽ được thu thập từ nhiều tiếp xúc khác nhau, tuy vẫn bị chi phối bởi loại cung trong ba phương diện của nó. Thể dĩ thái tồn tại và hiện nay đang hoạt động mạnh mẽ. Thể linh hồn đang trong tiến trình được kiến tạo chậm rãi, và chính là “ngôi nhà không do tay người làm nên, vĩnh cửu trong các tầng trời” mà Tân Ước đề cập đến (II Cô-rinh-tô 5:1). Thật thú vị khi ghi nhận rằng Cựu Ước đề cập đến thể dĩ thái (Truyền đạo 12:6-7) và sự kiến tạo của nó, còn Tân Ước bàn về việc xây dựng thể tinh thần.
3. The Science of the Antahkarana must be studied in three ways:Khoa học về antahkarana phải được nghiên cứu theo ba cách:
a. Concretely and in relation to the etheric body, which is a substantial, tangible form, and is being so considered (though not as yet universally admitted) by modern science. [145]a. Một cách cụ thể và trong mối liên hệ với thể dĩ thái, vốn là một hình tướng có thực chất và hữu hình, và hiện nay đang được xem xét như vậy (dù khoa học hiện đại chưa công nhận phổ biến). [145]
b. Egoically and in relation to the soul and to the “light body” through which the spiritual man must function in the world of souls, and which—when blended and fused with the etheric body—produces the manifestation of divinity upon earth to a greater or lesser degree, according to the extent of fusion and the conscious recognition by the individual of the attained fusion.b. Một cách chân ngã và trong mối liên hệ với linh hồn và “thể ánh sáng” mà qua đó con người tinh thần phải hoạt động trong thế giới của các linh hồn; khi thể này được hoà lẫn và hợp nhất với thể dĩ thái, nó tạo nên sự biểu hiện của thiên tính trên trần gian ở mức độ lớn hay nhỏ, tuỳ theo mức độ hợp nhất và sự nhận biết có ý thức của cá nhân về sự hợp nhất đã đạt được.
c. Abstractly and in relation to knowledge-wisdom, which are two words used in relation to force and energy, and their use by the individual in his environment and contacts. Ponder on these words. You will realise how necessary it is that there should be some capacity for abstract thinking before the true implications of this new science can be understood.c. Một cách trừu tượng và trong mối liên hệ với tri thức–minh triết, là hai từ được dùng liên hệ đến mãnh lực và năng lượng, cùng cách sử dụng chúng bởi cá nhân trong môi trường và các mối tiếp xúc của y. Hãy suy ngẫm về những lời này. Bạn sẽ nhận ra sự cần thiết của năng lực tư duy trừu tượng trước khi có thể hiểu được ý nghĩa thật sự của khoa học mới này.
4. The Science of the Antahkarana is concerned with the problem of the continuity of consciousness and with the problem of life and death. Keep these two themes clearly in your mind for they are basic and important.Khoa học về antahkarana liên quan đến vấn đề về sự liên tục của tâm thức và vấn đề về sự sống và cái chết. Hãy giữ hai chủ đề này thật rõ trong tâm trí bạn vì chúng cơ bản và quan trọng.
5. The Science of the Antahkarana deals with the threefold thread which connects:Khoa học về antahkarana xử lý sợi dây tam phân nối kết:
a. The monad, the soul and the personality, linking all three periodical vehicles and unifying all seven principles.a. Chân thần, linh hồn và phàm ngã, nối liền cả ba hiện thể tuần hoàn và hợp nhất toàn bộ bảy nguyên lý.
b. The triple personality and its environment in the three worlds of human enterprise, and later in the other two worlds (making five) of superhuman expression.b. Phàm ngã tam phân và môi trường của nó trong ba cõi hoạt động nhân loại, và sau này là trong hai cõi khác (thành năm) của biểu hiện siêu nhân loại.
c. The consciously creative man and the world of ideas. These he must contact and express through creative work, thus bridging with the light:c. Con người sáng tạo có ý thức và thế giới của các ý tưởng. Y phải tiếp xúc với chúng và biểu hiện chúng qua công việc sáng tạo, nhờ đó bắc cầu bằng ánh sáng:
1. Between the world of souls and the world of phenomena. [146]Giữa thế giới của các linh hồn và thế giới của hiện tượng. [146]
2. Between the realm of subjective beauty and reality and the outer tangible world of nature.Giữa cõi của cái đẹp và thực tại chủ quan và thế giới tự nhiên hữu hình bên ngoài.
3. Between himself and others.Giữa bản thân y và những người khác.
4. Between group and group.Giữa nhóm này và nhóm khác.
5. Later, when the divine Plan has become a reality to him, between the fourth kingdom (the human) and the fifth kingdom (the Kingdom of God).Sau này, khi Thiên Cơ trở thành hiện thực đối với y, giữa giới thứ tư (nhân loại) và giới thứ năm (Thiên Giới).
6. Finally, between humanity and the Hierarchy.Sau cùng, giữa nhân loại và Thánh Đoàn.
6. The Science of the Antahkarana is the science of the triple thread which exists from the very beginning of time and links individual man with his monadic source. The recognition of this thread and its use, consciously, as the Path and the means of ever expanding contacts, comes relatively late in the evolutionary process. The goal of all aspirants and disciples is to become aware of this stream of energy in its various diversifications and consciously to employ these energies in two ways: interiorly in self-unfoldment, and in the service of the plan for humanity.Khoa học về antahkarana là khoa học của sợi dây ba phân vốn tồn tại từ thuở ban đầu của thời gian và nối kết con người với nguồn Chân Thần của y. Sự nhận biết về sợi dây này và việc sử dụng nó một cách có ý thức như là Con Đường và phương tiện của các tiếp xúc ngày càng mở rộng xuất hiện tương đối muộn trong tiến trình tiến hoá. Mục tiêu của mọi người chí nguyện và đệ tử là nhận biết được dòng năng lượng này trong các sự phân hoá khác nhau của nó và chủ động vận dụng những năng lượng ấy theo hai cách: nội tại trong sự khai mở bản thân, và trong việc phụng sự Thiên Cơ cho nhân loại.
7. The Science of the Antahkarana teaches certain fundamental truths about the thread, some of which might be enumerated as follows:Khoa học về antahkarana dạy những chân lý căn bản về sợi dây, một vài điều có thể liệt kê như sau:
a. The life thread comes directly from the monad or the ONE. This thread is anchored in the heart during incarnation. There is the seat of life.a. Sợi dây sinh mệnh đến trực tiếp từ Chân Thần hay Đấng Duy Nhất. Sợi dây này được neo trong tim trong thời kỳ nhập thể. Nơi đó là chỗ ngự của sự sống.
b. The consciousness thread comes directly from the soul. It is anchored in the head. There is the seat of consciousness.b. Sợi dây tâm thức đến trực tiếp từ linh hồn. Nó được neo trong đầu. Nơi đó là chỗ ngự của tâm thức.
c. The thread of creative activity is initiated and constructed by the human being. It is anchored, when sufficiently constructed, in the throat. This thread is an extension or synthesis of the two basic threads. [147]c. Sợi dây của hoạt động sáng tạo được khởi phát và kiến tạo bởi con người. Nó được neo, khi đã kiến tạo đủ, trong cổ họng. Sợi dây này là sự mở rộng hay tổng hợp của hai sợi dây căn bản trên. [147]
The creative thread itself is triple in nature. It is slowly constructed down the ages by the man. As he becomes truly alive, from the standpoint of intelligent awareness and the desire fully to express himself, the process is materially hastened. These three self-created lesser threads which constitute the third thread of the antahkarana extend eventually:Sợi dây sáng tạo tự thân có bản chất tam phân. Nó được con người chậm rãi kiến tạo qua các thời đại. Khi y thật sự trở nên sống động, xét từ quan điểm của sự nhận biết thông minh và khát vọng biểu hiện trọn vẹn chính mình, tiến trình ấy được thúc đẩy một cách đáng kể. Ba sợi dây nhỏ do chính y tạo ra, hợp thành sợi dây thứ ba của antahkarana, cuối cùng trải dài:
1. From the physical body to the etheric body, passing from the heart to the spleen, and thence to the body of prana, the vital or etheric body, unites with force from the egoic will petals.Từ thể xác đến thể dĩ thái, đi từ tim đến lá lách, rồi từ đó đến thể prana, tức thể sinh lực hay thể dĩ thái, hợp nhất với mãnh lực phát xuất từ cánh hoa ý chí của chân ngã.
2. From the etheric body to the astral body. This thread passes from the solar plexus to the heart and from thence to the astral body, picking up the energy of the thread mentioned above, unites with force the love petals.Từ thể dĩ thái đến thể cảm dục. Sợi dây này đi từ tùng thái dương đến tim và từ đó đến thể cảm dục, thu nhận năng lượng của sợi dây được nói ở trên, hợp nhất với mãnh lực của các cánh hoa bác ái.
3. From the astral body to the mental vehicle. This thread passes from the ajna centre to the head centre and from thence to the mind body, picking up the energy of the other two threads mentioned above, unites with the force from the knowledge petals.Từ thể cảm dục đến thể trí. Sợi dây này đi từ luân xa ajna đến luân xa đầu và từ đó đến thể trí, thu nhận năng lượng của hai sợi dây được nói ở trên, hợp nhất với mãnh lực từ các cánh hoa tri thức.
Though these three energies are woven into one thread finally, yet they remain distinct. It should be borne in mind that the soul body is constructed of pure white light, whilst the light out of which the etheric body is made is golden.Dù ba năng lượng này cuối cùng được dệt thành một sợi dây duy nhất, nhưng chúng vẫn giữ tính biệt lập. Cần ghi nhớ rằng thể linh hồn được cấu tạo bằng ánh sáng trắng tinh khiết, trong khi ánh sáng cấu tạo nên thể dĩ thái là màu vàng kim.
8. The Science of the Antahkarana deals, therefore, with the entire incoming system of energy, with the processes of usage and transformation and fusion. It deals also with the outgoing energies and their relationship to the environment and is the basis of [148] the science of the force centres. The incoming and the outgoing energies constitute finally two great stations of energy, one characterised by power and the other by love, and all directed to the illumination of the individual and of humanity as a whole, through the medium of the Hierarchy composed of individuals. This is basically the Science of the Path.Do đó, khoa học về antahkarana liên quan đến toàn bộ hệ thống năng lượng tuôn vào, với các tiến trình sử dụng, chuyển hoá và dung hợp. Nó cũng đề cập đến các năng lượng tuôn ra và mối quan hệ của chúng với môi trường, và là nền tảng của [148] khoa học về các trung tâm năng lượng. Các năng lượng tuôn vào và tuôn ra cuối cùng hình thành hai đại trạm năng lượng, một được đặc trưng bởi quyền năng, và một bởi tình thương, tất cả đều hướng đến việc soi sáng cá nhân và toàn thể nhân loại thông qua trung gian của Thánh Đoàn, gồm những cá nhân hợp thành. Về căn bản, đây chính là Khoa học của Con Đường.
The antahkarana, therefore, is the thread of consciousness, of intelligence, and the responsive agent in all sentient reactions. The interesting point to bear in mind, and where we must now lay the emphasis, is that this thread of consciousness is evolved by the soul and not by the monad. The World Soul pours its gossamer thread of sentient consciousness into all forms, into all body cells and into all atoms. The human soul, the solar angel, repeats the process in relation to its shadow and reflection, the personality. This is part of the creative work of the soul. But, in its turn, the human being has also to become creative in the mental sense of the term and must repeat the process, for in all points the microcosm resembles the macrocosm. Therefore, through the life thread, the soul creates and reproduces a personality through which to function. Then through the building of the antahkarana, the soul first of all develops sentiency down upon the physical plane, and later bridges the gap—through meditation and service—between the three mental aspects. It thus completes the creation of the path of return to the Centre, which must parallel the path of outgoing.Do đó, antahkarana là sợi dây của tâm thức, của trí tuệ, và là cơ quan đáp ứng trong mọi phản ứng có cảm giác. Điều thú vị cần ghi nhớ, và cũng là điểm mà chúng ta cần nhấn mạnh, là sợi dây tâm thức này được tiến hoá bởi linh hồn chứ không phải bởi Chân Thần. Đại Linh Hồn tuôn sợi tơ mảnh của tâm thức cảm nhận vào trong mọi hình tướng, vào mọi tế bào và nguyên tử của thân thể. Linh hồn con người, tức Thái dương Thiên Thần, lặp lại tiến trình này đối với bóng và phản ảnh của mình là phàm ngã. Đây là một phần của công cuộc sáng tạo của linh hồn. Nhưng đến lượt mình, con người cũng phải trở nên sáng tạo theo nghĩa trí tuệ của từ này và phải tái diễn tiến trình đó, vì trong mọi khía cạnh, tiểu vũ trụ phản chiếu đại vũ trụ. Do đó, thông qua sợi dây sinh mệnh, linh hồn tạo ra và tái tạo một phàm ngã để vận hành. Rồi qua việc kiến tạo antahkarana, linh hồn trước hết phát triển khả năng cảm thụ trên cõi hồng trần, và sau đó bắc cầu—thông qua tham thiền và phụng sự—giữa ba phương diện của thể trí. Như thế, nó hoàn tất việc sáng tạo con đường trở về Trung Tâm, vốn phải song song với con đường tuôn ra.
I have now completed my introductory presentation of the fundamentals which will in the future age dominate the educational systems. It was necessary for all of you—and for those who will later study these instructions anent the new education—to have some grasp of past foundational implications and basic tendencies and also some ideas, however [149] vague, of the line along which major changes can be expected to come. You can begin, therefore, to work intelligently and with as little loss of time as possible.Tôi đã hoàn tất phần trình bày mở đầu về những yếu tố căn bản sẽ chi phối hệ thống giáo dục trong thời đại tương lai. Điều này là cần thiết cho tất cả các bạn—và cho những ai sau này sẽ nghiên cứu các chỉ dẫn về nền giáo dục mới—để có một sự nắm bắt về những hàm ý nền tảng của quá khứ, những khuynh hướng cơ bản, cũng như vài ý niệm, dù [149] còn mơ hồ, về hướng mà những biến đổi lớn có thể được mong đợi. Do đó, các bạn có thể bắt đầu làm việc một cách thông minh và với ít sự lãng phí thời gian nhất.
It remains now to make the teaching which I have given practical in its implications. The New Education now must take the place of that which is old and which has proved so wrong that it could not prevent the universal holocaust which distinguished the years 1914-1945. It must be superseded. The next stage of human evolution will emerge as a result of the purificatory action of the World War. There are steps which humanity must take, and only a new type of education and a different attitude to the educational processes (imposed upon the very young of every nation) will enable mankind to take them.Giờ đây cần làm cho giáo lý mà tôi đã truyền đạt trở nên thực tiễn trong những hệ quả của nó. Nền Giáo dục Mới phải thay thế cho cái cũ, vốn đã tỏ ra sai lầm đến mức không thể ngăn chặn được thảm hoạ toàn cầu đặc trưng cho những năm 1914–1945. Nó phải được thay thế. Giai đoạn tiến hoá kế tiếp của nhân loại sẽ xuất hiện như kết quả của hành động thanh luyện mà Thế chiến đã mang lại. Có những bước mà nhân loại phải thực hiện, và chỉ có một kiểu giáo dục mới cùng một thái độ khác đối với tiến trình giáo dục (được áp dụng cho những đứa trẻ rất nhỏ của mọi quốc gia) mới có thể giúp nhân loại đạt được điều đó.
A new cycle of experience, of psychological development and of new educational processes is imminent. What I have given here and elsewhere on the Science of Meditation, of Service and anent the Antahkarana gives method, mode, promise and point to it all.Một chu kỳ kinh nghiệm mới, của sự phát triển tâm lý và của những phương pháp giáo dục mới, đang cận kề. Những gì tôi đã trình bày ở đây và ở những nơi khác về Khoa học Tham Thiền, Khoa học Phụng Sự và Khoa học Antahkarana cung cấp phương pháp, mô thức, lời hứa và trọng điểm cho toàn bộ tiến trình này.
THE TIBETANCHÂN SƯ TÂY TẠNG

SYNOPSIS

[151] The following synopsis in three sections is intended to give the student a comprehensive grasp of the ideas upon which the teaching of the New Education is based. It is not a table of contents but gives some insight into the nature of the results to be obtained. Section One is developed in this book and lays the foundation for Section Two which appears in A Treatise on the Seven Rays, Vol. V, constituting part of more advanced teaching. Section Three completes the thesis by adding the Science of Service which is the goal of the whole enterprise.[151] Bản tóm tắt sau đây trong ba phần nhằm mục đích cung cấp cho đạo sinh một sự nắm bắt toàn diện về các ý tưởng mà trên đó giáo lý của Giáo Dục Mới được dựa trên. Đây không phải là một bảng nội dung nhưng cung cấp một số hiểu biết sâu sắc về bản chất của các kết quả cần đạt được. Phần Một được phát triển trong cuốn sách này và đặt nền tảng cho Phần Hai xuất hiện trong Luận về Bảy Cung, Tập V, tạo thành một phần của giáo lý tiên tiến hơn. Phần Ba hoàn thành luận điểm bằng cách thêm Khoa Học Phụng Sự là mục tiêu của toàn bộ dự án.
EDUCATION IN THE NEW AGEGIÁO DỤC TRONG KỶ NGUYÊN MỚI
Section One: The Objectives of the Future EducationPhần Một: Các Mục Tiêu của Giáo Dục Tương Lai
I. The Cultural Unfoldment of the Race.I. Sự Mở Ra Văn Hóa của Giống Dân.
II. The Next Step in the Mental Development of the Race.II. Bước Tiếp Theo trong Sự Phát Triển Trí Tuệ của Giống Dân.
A. In the present transition period.A. Trong thời kỳ chuyển tiếp hiện tại.
B. In the Aquarian Age.B. Trong Kỷ Nguyên Bảo Bình.
III. The Culture of the Individual in order to make him:III. Văn Hóa của Cá Nhân để làm cho người đó:
A. An intelligent citizen of two worlds.A. Một công dân thông minh của hai thế giới.
B. A wise parent.B. Một bậc cha mẹ khôn ngoan.
C. A controlled and directed personality.C. Một phàm ngã được kiểm soát và chỉ đạo.
Section Two: The AntahkaranaPhần Hai: Antahkarana
I. The Nature of the Antahkarana.I. Bản Chất của Antahkarana.
A. The bridge between the three aspects of the mind:A. Cây cầu giữa ba khía cạnh của trí:
1. The lower concrete mind, the receptive common sense.1. Hạ trí cụ thể, lẽ thường tiếp nhận.
2. The individualised mind or the soul, the spiritual ego.2. Trí được biệt ngã hóa hoặc linh hồn, chân ngã tinh thần.
3. The higher abstract mind or the factor of the intuition.3. Thượng trí trừu tượng hoặc yếu tố của trực giác.
B. The agent of alignment between:B. Tác nhân chỉnh hợp giữa:
1. Mind and brain or man in the three worlds.1. Trí và bộ não hoặc con người trong ba cõi giới.
2. Personality and soul. [152]2. Phàm ngã và linh hồn. [152]
II. The Technique of Constructing the Antahkarana.II. Kỹ Thuật Xây Dựng Antahkarana.
A. Its construction up till the present time.A. Sự xây dựng của nó cho đến thời điểm hiện tại.
B. The immediate task ahead.B. Nhiệm vụ trước mắt phía trước.
C. The seven ray methods employed in this construction process.C. Bảy phương pháp cung được sử dụng trong quá trình xây dựng này.
III. The Antahkarana and the New Education.III. Antahkarana và Giáo Dục Mới.
A. The practical results of the new technique:A. Các kết quả thực tế của kỹ thuật mới:
1. Will induce wholeness or the ability to see life whole.1. Sẽ tạo ra sự toàn vẹn hoặc khả năng nhìn cuộc sống toàn vẹn.
2. Will foster the sense of synthesis and therefore the group spirit.2. Sẽ nuôi dưỡng ý thức tổng hợp và do đó tinh thần nhóm.
3. Will develop the intuition and the ability to contact the world of ideas.3. Sẽ phát triển trực giác và khả năng tiếp xúc với thế giới của các ý tưởng.
4. Will train the will, especially the will-to-good.4. Sẽ rèn luyện ý chí, đặc biệt là ý-chí-hướng-thiện.
B. The mystical results will be:B. Các kết quả thần bí sẽ là:
1. The development of the mystical sense and the mystical realisation of duality.1. Sự phát triển của ý thức thần bí và sự chứng nghiệm thần bí về nhị nguyên tính.
2. The recognition of a new objective:2. Sự công nhận một mục tiêu mới:
a. The objective is to integrate the personality.a. Mục tiêu là tích hợp phàm ngã.
b. Next, the objective is to give the vision of the soul, the central self.b. Tiếp theo, mục tiêu là cung cấp linh ảnh của linh hồn, chân ngã trung tâm.
C. The occult results will be:C. Các kết quả huyền bí sẽ là:
1. The bringing about of the at-one-ment or the identification of the personality with the central self, the soul.1. Việc mang lại sự hợp-nhất hoặc sự đồng hoá với của phàm ngã với chân ngã trung tâm, linh hồn.
2. The mind, then, will be trained and become an intermediary between soul and personality.2. Khi đó, trí sẽ được rèn luyện và trở thành một trung gian giữa linh hồn và phàm ngã.
Section Three: The Three Major Sciences of the Aquarian AgePhần Ba: Ba Khoa Học Chính của Kỷ Nguyên Bảo Bình
I. The Science of the Antahkarana.I. Khoa Học về Antahkarana.
A. The mystical realisation of duality.A. Sự chứng nghiệm thần bí về nhị nguyên tính.
1. The problem of the integrated personality.1. Vấn đề của phàm ngã được tích hợp.
2. The vision of the soul, the central self.2. Linh ảnh của linh hồn, chân ngã trung tâm.
3. The problem of the mystic.3. Vấn đề của nhà thần bí.
B. Occult identification or at-one-ment.B. Sự đồng hoá với huyền bí hoặc hợp-nhất.
1. The integration of soul and personality.1. Sự tích hợp của linh hồn và phàm ngã.
2. The mind as an intermediary.2. Trí như một trung gian.
3. The problem of equilibrium or steadiness. [153]3. Vấn đề của sự cân bằng hoặc vững vàng. [153]
C. The application of these concepts to the immediate educational necessity.C. Việc áp dụng các khái niệm này vào sự cần thiết giáo dục trước mắt.
II. The Science of Meditation.II. Khoa Học về Thiền Định.
A. Meditation as an education technique.A. Thiền định như một kỹ thuật giáo dục.
1. Right control of the mind.1. Kiểm soát đúng đắn trí.
2. The two functions of the mind.2. Hai chức năng của trí.
3. The mind as it builds the antahkarana.3. Trí khi nó xây dựng antahkarana.
B. Meditation in the world of ideas.B. Thiền định trong thế giới của các ý tưởng.
1. The power to intuit.1. Sức mạnh để trực giác.
2. Sensitivity and response to higher impressions.2. Sự nhạy cảm và đáp ứng với các ấn tượng cao hơn.
3. The function and promulgation of ideas.3. Chức năng và công bố các ý tưởng.
C. The development of continuity of consciousness.C. Sự phát triển của tính liên tục của tâm thức.
1. Personality continuity.1. Tính liên tục của phàm ngã.
2. Continuity and immortality.2. Tính liên tục và bất tử.
3. Continuity and initiation.3. Tính liên tục và điểm đạo.
III. The Science of Service.III. Khoa Học về Phụng Sự.
A. Service as a result of soul contact.A. Phụng sự như một kết quả của sự tiếp xúc linh hồn.
B. Service as cooperation with the plan.B. Phụng sự như sự hợp tác với Thiên Cơ.
C. Service as a technique of group development.C. Phụng sự như một kỹ thuật phát triển nhóm.
D. The unfoldment of the sense of service in the future.D. Sự mở ra của ý thức phụng sự trong tương lai.
E. Application of the concept of service to our modern educational developments.E. Áp dụng khái niệm phụng sự vào các phát triển giáo dục hiện đại của chúng ta.
Scroll to Top