WEBINAR 89 – ILLUSION (57-59) |
WEBINAR 89 – ẢO TƯỞNG (57-59) |
Abstract |
Tóm lược |
|
Dissipation of Glamour Initiative webinar 89, reading no. 29. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 57-59. Michael began by reviewing a few of the points covered in the previous reading. The current reading begins the seven ways in which illusion usually demonstrates, which are not necessarily related to the seven rays. We reviewed a definition of “ideas”, as they come from the cosmic ethers demonstrating as archetypes, and not just from the buddhic plane. We all dwell in an atmosphere of illusion. We studied in depth the first of the seven ways that illusion demonstrates, that of wrong perceptions of ideas. We pondered upon the difference between an idea and an ideal. The cause of wrong perception is an untrained and unillumined mind. The cure for this condition is training in the technique of Raja Yoga. There are four books that the Tibetan strongly recommends be a part of a disciple’s library and study. The meditation itself was on the glamour of personalism. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on October 5, 2018. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm số 89, bài đọc số 29. Bài đọc lấy từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, các trang 57-59. Michael bắt đầu bằng cách ôn lại một vài điểm đã được đề cập trong bài đọc trước. Bài đọc hiện tại mở đầu bảy cách mà ảo tưởng thường biểu hiện, vốn không nhất thiết liên quan đến bảy cung. Chúng ta đã ôn lại một định nghĩa về “các ý tưởng”, xét như chúng đến từ các dĩ thái vũ trụ, biểu hiện thành các nguyên mẫu, chứ không chỉ từ cõi Bồ đề. Tất cả chúng ta đều cư ngụ trong một bầu không khí ảo tưởng. Chúng ta đã nghiên cứu sâu cách thứ nhất trong bảy cách mà ảo tưởng biểu hiện, tức là những tri giác sai lầm về các ý tưởng. Chúng ta đã suy ngẫm về sự khác biệt giữa một ý tưởng và một lý tưởng. Nguyên nhân của tri giác sai lầm là một thể trí chưa được rèn luyện và chưa được soi sáng. Phương thuốc cho tình trạng này là sự rèn luyện trong kỹ thuật của Raja Yoga. Có bốn quyển sách mà Chân sư Tây Tạng mạnh mẽ khuyến nghị nên là một phần trong thư viện và việc học tập của người đệ tử. Chính bài tham thiền là về ảo cảm của chủ nghĩa cá nhân. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 5 tháng 10 năm 2018. |
Text |
Văn bản |
|
[Beginning of DOGI #89, Academic Reading #29, 5Oct18, p.57—] |
[Bắt đầu DOGI số 89, Bài đọc Học thuật số 29, 5Oct18, tr.57—] |
|
VI. This illusion demonstrates in seven ways usually: |
VI. Ảo tưởng này thường biểu hiện theo bảy cách: |
|
1. Through wrong perception of an idea. The disciple cannot distinguish between an idea and an ideal, [a concrete mental and even emotional content has been added between an idea and a thoughtform, or between an intuitive and a mental concept. [1a] [Straight knowledge…] This is one of the ways of producing illusion found most commonly among aspirants. The mental atmosphere in which we all dwell is one of illusion. [1b] |
1. Qua tri giác sai lầm về một ý tưởng. Người đệ tử không thể phân biệt giữa một ý tưởng và một lý tưởng, [một nội dung trí tuệ cụ thể và thậm chí cảm xúc đã được thêm vào giữa một ý tưởng và một hình tư tưởng, hoặc giữa một khái niệm trực giác và một khái niệm trí tuệ. [1a] [Tri thức trực tiếp…] Đây là một trong những cách tạo ra ảo tưởng thường thấy nhất nơi những người chí nguyện. Bầu không khí trí tuệ trong đó tất cả chúng ta cư ngụ là một bầu không khí ảo tưởng. [1b] |
|
“An idea is a being incorporeal, which has no subsistence by itself, but gives figure and form unto shapeless matter, and becomes the cause of the manifestation.” |
“Một ý tưởng là một thực thể vô hình thể, tự nó không có sự tồn tại độc lập, nhưng đem lại hình dáng và hình tướng cho vật chất vô hình dạng, và trở thành nguyên nhân của sự biểu hiện.” |
|
[The abstract mind is found in the dense physical body of the Solar Logos…] [Page 58] It is also an atmosphere or area of conscious contact wherein thoughtforms of all kinds are to be found. [1c] [How do we distinguish between the really true and the less true…] Some of them are placed there by the Hierarchy for man’s finding; the material on the zodiac are among such some of them are men’s thoughtforms, built around ideas; some of them are very ancient ideals and have been discarded, but still persist as thoughtforms; some of them are entirely new, and therefore are not yet potent, but most attractive. [1d] All of them have been created by man at some stage or another of his individual and racial development. [1e] |
[Trí trừu tượng được tìm thấy trong thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế…] [Trang 58] Nó cũng là một bầu không khí hay một vùng tiếp xúc có ý thức, trong đó các hình tư tưởng đủ mọi loại đều có thể được tìm thấy. [1c] [Làm sao chúng ta phân biệt giữa điều thật sự chân thực và điều kém chân thực hơn…] Một số trong đó được Thánh Đoàn đặt ở đó để con người tìm thấy; tài liệu về hoàng đạo thuộc vào số ấy; một số trong đó là các hình tư tưởng của con người, được xây dựng quanh các ý tưởng; một số là những lý tưởng rất cổ xưa và đã bị loại bỏ, nhưng vẫn còn tồn tại dai dẳng như các hình tư tưởng; một số hoàn toàn mới, và vì thế chưa có uy lực, nhưng lại hết sức hấp dẫn. [1d] Tất cả chúng đã được con người tạo ra ở giai đoạn này hay giai đoạn khác trong sự phát triển cá nhân và chủng tộc của y. |
|
A. An idea and an ideal. |
A. Một ý tưởng và một lý tưởng. |
|
B. Between that which is embodied, that which is in process of being embodied, [being a visionary—or maybe a wild visionary.. and that which is awaiting disintegration. [watch the reactionary response [2a] |
B. Giữa cái đã được thể hiện, cái đang trong tiến trình được thể hiện, [là một người có tầm nhìn—hoặc có lẽ là một người có tầm nhìn hoang tưởng.. và cái đang chờ sự tan rã. [hãy quan sát sự đáp ứng phản động [2a] |
|
[Page 59] |
[Trang 59] |
|
C. Between that which is constructive and that which is destructive. |
C. Giữa cái có tính xây dựng và cái có tính phá hoại. |
|
D. Between the old and the new forms and ideas. [reincarnation… [2b] |
D. Giữa các hình tướng và ý tưởng cũ với mới. [luân hồi… [2b] |
|
E. Between the ray ideas and forms as they colour the higher presentations. [DK said that Agni Yoga was a way of presenting the Yoga of Synthesis in a first ray manner, BUT that the true second ray presentation of the Yoga of Synthesis has not yet been formulated… [2c] |
E. Giữa các ý tưởng và hình tướng thuộc cung, khi chúng tô màu các trình bày cao hơn. [Chân sư DK nói rằng Agni Yoga là một cách trình bày Yoga Tổng Hợp theo phương thức cung một, NHƯNG sự trình bày cung hai đích thực của Yoga Tổng Hợp vẫn chưa được hình thành… [2c] |
|
F. Between ideas and thoughtforms, and between those which are purposely created by the Hierarchy and those which are created by humanity. [example: anchoring the zodiacal thought-forms [2d] |
F. Giữa các ý tưởng và các hình tư tưởng, và giữa những cái được Thánh Đoàn chủ ý tạo ra với những cái do nhân loại tạo ra. [ví dụ: neo giữ các hình tư tưởng hoàng đạo [2d] |
|
G. Between racial thoughtforms and group ideas. [we are born in certain races and peoples…who have their biases and prejudices…. [2e] |
G. Giữa các hình tư tưởng chủng tộc và các ý tưởng nhóm. [chúng ta sinh ra trong những chủng tộc và dân tộc nhất định… những dân tộc có các thiên kiến và định kiến của họ…. [2e] |
|
I could list many more differentiations, but the above will suffice to show the need for right perceptions, and to indicate the roots of the prevalence of the world illusion, brought about by wrong perception. [2f] |
Tôi có thể liệt kê thêm nhiều sự phân biệt nữa, nhưng những điều trên sẽ đủ để cho thấy nhu cầu về những tri giác đúng đắn, và để chỉ ra cội rễ của sự phổ biến của ảo tưởng thế giới, vốn do tri giác sai lầm tạo nên. [2f] |
|
The cause is an untrained, unillumined mind. |
Nguyên nhân là một thể trí chưa được rèn luyện, chưa được soi sáng. |
|
The cure is training in the technique of Raja Yoga. |
Phương thuốc là sự rèn luyện trong kỹ thuật của Raja Yoga. [2g] |
|
This results in the ability to hold the mind steady in the light, to perceive correctly, to achieve a right outlook, and to attain a right mental attitude. [2h] It was these right attitudes with which the Buddha was dealing when He outlined the Noble Eightfold Path. [2i] It involves the reaching of a right mental altitude. Yes, I said altitude, my brothers, and not attitude. |
Điều này đưa đến khả năng giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng, tri giác đúng đắn, đạt được một quan điểm đúng đắn, và đạt tới một thái độ trí tuệ đúng đắn. [2h] Chính những thái độ đúng đắn này là điều Đức Phật đề cập khi Ngài phác thảo Bát Chánh Đạo Cao Quý. [2i] Nó bao hàm việc đạt tới một cao độ trí tuệ đúng đắn. Đúng vậy, các huynh đệ của tôi, Tôi đã nói cao độ, chứ không phải thái độ. |
|
[END of DOGI #89, Academic Reading #29, 28Sep18, p.57—59 |
[KẾT THÚC DOGI số 89, Bài đọc Học thuật số 29, 28Sep18, tr.57—59 |
Commentary |
Bình giảng |
Review |
Ôn tập |
|
Good morning, everyone. This is Michael, and Tuija and I are up here in the Little Bear meditation center in the very Artic climate in northern Finland, and it’s going to become more and more Arctic as we go. The only thing we don’t have is polar bears at the moment. |
Chào buổi sáng, mọi người. Đây là Michael, và Tuija cùng tôi hiện đang ở đây, tại trung tâm tham thiền Little Bear trong khí hậu rất Bắc Cực ở miền bắc Phần Lan, và càng đi tiếp thì nơi đây sẽ càng trở nên Bắc Cực hơn nữa. Điều duy nhất hiện giờ chúng tôi không có là gấu trắng Bắc Cực. |
|
Anyway, we have a very interesting subject today. First of all, I just like to welcome those of you who are here… |
Dù sao, hôm nay chúng ta có một đề tài rất thú vị. Trước hết, tôi chỉ muốn chào mừng những ai đang có mặt ở đây… |
|
I think we can proceed just with a little alignment. There’s a lot going on these days, and the subjective work is very important as it always will be, and especially as Michael and I were talking during the next seven years, when hopefully, certain major aspects of the humanity’s Dweller on The Threshold can be overcome. It’s a very short time, but let’s see what is possible. |
Tôi nghĩ chúng ta có thể tiến hành chỉ với một chút chỉnh hợp. Những ngày này có rất nhiều điều đang diễn ra, và công việc nội tại là rất quan trọng, như nó sẽ luôn luôn như vậy, và đặc biệt như Michael và tôi đã trao đổi, trong bảy năm sắp tới, khi hy vọng rằng một số phương diện lớn của Kẻ Chận Ngõ của nhân loại có thể được vượt qua. Đó là một khoảng thời gian rất ngắn, nhưng hãy xem điều gì là có thể. |
|
So, we’ve come together to do some inner work. We are increasingly soul infused personalities, and the more the soul infused the personality, the more clearly we see in this very confused arena that we call the lower 18 subplanes. It’s our inheritance from the past, and we have to bring about clarification, and we might call it archetypalisation in the etheric physical, the astral and the mental areas, and that’s not easy. But we have good guidance with Master DK, and we have the intention to help which is the motivating factor, and so we will persist with the correct methods. In the long run there’s no question that the goodwill prevail. It’s just a question of whether and for how long humanity may be needlessly delayed through its own ignorance. |
Vì vậy, chúng ta đã cùng nhau đến đây để làm một số công việc bên trong. Chúng ta ngày càng là những phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, và phàm ngã càng được linh hồn thấm nhuần bao nhiêu, chúng ta càng thấy rõ hơn bấy nhiêu trong trường rất rối ren mà chúng ta gọi là mười tám cõi phụ thấp. Đó là di sản của chúng ta từ quá khứ, và chúng ta phải đem lại sự minh định, và chúng ta có thể gọi đó là sự nguyên mẫu hóa trong các lĩnh vực hồng trần dĩ thái, cảm dục và trí tuệ, và điều đó không dễ. Nhưng chúng ta có sự hướng dẫn tốt đẹp của Chân sư DK, và chúng ta có ý định giúp đỡ, vốn là yếu tố thúc đẩy, và vì thế chúng ta sẽ kiên trì với các phương pháp đúng đắn. Về lâu dài, không có gì phải nghi ngờ rằng thiện chí sẽ thắng thế. Vấn đề chỉ là liệu nhân loại có thể bị trì hoãn một cách không cần thiết bởi chính sự vô minh của mình hay không, và trong bao lâu. |
|
So, we’ll try to come back so, we remain open as a working group and persist doing what we have been given to do. Couple more people have joined and welcome to you. |
Vì vậy, chúng ta sẽ cố gắng trở lại để chúng ta vẫn rộng mở như một nhóm hoạt động và kiên trì làm điều đã được giao cho chúng ta làm. Thêm vài người nữa đã tham gia, xin chào mừng các bạn. |
|
Now, we’re beginning a very interesting subject, quite specific, it’s on illusion. We may remember that under the heading of Glamour, Illusion, Glamour and Maya can be covered, and the same is true under Illusion, Glamour Illusion of Maya can be covered, and under Maya, they all can be covered when those terms are used in a generalized sense. |
Bây giờ, chúng ta bắt đầu một đề tài rất thú vị, khá chuyên biệt, đó là về ảo tưởng. Chúng ta có thể nhớ rằng dưới tiêu đề Ảo Cảm, Ảo Tưởng, Ảo Cảm và Ảo Lực đều có thể được bao hàm, và điều tương tự cũng đúng dưới Ảo Tưởng: Ảo Cảm, Ảo Tưởng hay Ảo Lực đều có thể được bao hàm; và dưới Ảo Lực, tất cả chúng đều có thể được bao hàm khi các thuật ngữ ấy được dùng theo nghĩa tổng quát. |
|
We have seen the ability to contact an idea and to start to bring it into focus, but then distortion sets in as we began to study. And the ray of the Ego is coloring the pure light of the idea, and the point of evolution, and the degree of alignment enters here, bringing the idea down in a distorted or unclear form and indefinite form. |
Chúng ta đã thấy khả năng tiếp xúc với một ý tưởng và bắt đầu đưa nó vào tiêu điểm, nhưng rồi sự méo mó xuất hiện khi chúng ta bắt đầu nghiên cứu. Và cung của Chân ngã đang tô màu ánh sáng thuần khiết của ý tưởng, và điểm tiến hoá cùng mức độ chỉnh hợp đi vào đây, đưa ý tưởng xuống trong một hình thức méo mó hoặc không rõ ràng và bất định. |
|
DK has listed some problems that contribute to the creation of illusion. Remember that illusion, per se, is the problem among the intelligentsia, the people who are really mentally focused, using their minds. it’s glamour is the major issue, but among the leaders of humanity, illusion is a big issue, and the leaders and their ideas condition many people. |
Chân sư DK đã liệt kê một số vấn đề góp phần vào việc tạo ra ảo tưởng. Hãy nhớ rằng chính ảo tưởng là vấn đề nơi giới trí thức, những người thật sự tập trung trí tuệ, sử dụng thể trí của họ. Ảo cảm là vấn đề chính, nhưng nơi các nhà lãnh đạo của nhân loại, ảo tưởng là một vấn đề lớn, và các nhà lãnh đạo cùng các ý tưởng của họ tác động lên nhiều người. |
|
Some of the problems we are just reviewing this year, the imperfect integration of the personality, that real integration, total integration, is not occurring until the third degree, and even then you can question it, there’s still more to be done. |
Một số vấn đề chúng ta chỉ đang ôn lại trong năm nay: sự tích hợp chưa hoàn hảo của phàm ngã; sự tích hợp thực sự, sự tích hợp toàn diện, không xảy ra cho đến cấp độ thứ ba, và ngay cả khi ấy bạn vẫn có thể đặt câu hỏi về điều đó, vẫn còn nhiều điều phải làm hơn nữa. |
|
Indefiniteness of the proposed thought form; the wrong material consequently attracted for the building of the thought form. It has to be specific and correct and appropriate, and sometimes great ideas get clothed in unworthy material, thought material, chitta we’re talking about here. The shifting focus of attention owing to the dimness of the sensed idea, so we don’t steadily hold the mind in the light, so the thoughtform can be properly built and sustained and made strong and persistent. And in general here, the rapport of the mind with the sensed ideas. Remember ideas from the buddhic plane and beyond, that rapport is not stable. |
Tính bất định của hình tư tưởng được đề xuất; do đó, chất liệu sai lầm bị thu hút để xây dựng hình tư tưởng. Nó phải chuyên biệt, đúng đắn và thích hợp, và đôi khi các ý tưởng lớn được khoác bằng chất liệu không xứng đáng, chất liệu tư tưởng, chitta là điều chúng ta đang nói đến ở đây. Tiêu điểm chú ý thay đổi do ý tưởng được cảm nhận còn mờ nhạt, vì vậy chúng ta không giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng, để hình tư tưởng có thể được xây dựng đúng đắn, được duy trì, được làm cho mạnh mẽ và bền bỉ. Và nói chung ở đây là mối giao cảm của thể trí với các ý tưởng được cảm nhận. Hãy nhớ rằng các ý tưởng đến từ cõi Bồ đề và xa hơn nữa, mối giao cảm ấy không ổn định. |
|
And then in comes not only the ray of the soul, but the ray of the mental body to color the idea. If you color and specialize the idea too much, it may be meaningful to you, but you robbed it of a lot of its general appeal, because you’ve imposed your own ray type upon it. And I did point out last time a very important reference. That can be our guide when assessing the seven rays in our makeup and that of others, that the ray type of the mental body itself is usually different to that of the soul ray, there are a few people for whom that’s not the case. I noticed people who have a second ray mind, and, let’s see what… Yeah, and a second ray soul. There are a few, there are a couple of those, at least two, I can’t remember… Maybe three, and they had the same soul ray as mental ray. But generally speaking, the mental ray is other than the soul ray. So, bear that in mind, bear this reference in mind when looking at your own ray makeup. |
Và rồi không chỉ cung của linh hồn đi vào, mà cả cung của thể trí cũng đi vào để tô màu ý tưởng. Nếu bạn tô màu và chuyên biệt hóa ý tưởng quá nhiều, nó có thể có ý nghĩa đối với bạn, nhưng bạn đã tước mất của nó rất nhiều sức hấp dẫn phổ quát, bởi vì bạn đã áp đặt loại cung của riêng bạn lên nó. Và lần trước tôi đã chỉ ra một tham chiếu rất quan trọng. Điều đó có thể là sự hướng dẫn của chúng ta khi đánh giá bảy cung trong cấu tạo của chúng ta và của người khác, rằng loại cung của chính thể trí thường khác với cung linh hồn, có một vài người không rơi vào trường hợp ấy. Tôi đã nhận thấy những người có thể trí cung hai và, hãy xem nào… Vâng, và một linh hồn cung hai. Có một vài người, có một đôi người như thế, ít nhất hai người, tôi không nhớ… Có lẽ ba người, và họ có cùng cung linh hồn với cung thể trí. Nhưng nói chung, cung thể trí khác với cung linh hồn. Vì vậy, hãy ghi nhớ điều đó, hãy ghi nhớ tham chiếu này khi xem xét cấu tạo cung của chính bạn. |
|
So, if there’s overqualification, by one of the colors—all rays are colors and tones— if there’s overqualification, then there’s going to be illusion, incomplete, limited interpretation. |
Vì vậy, nếu có sự định tính quá mức bởi một trong các màu sắc—tất cả các cung đều là màu sắc và âm điệu—nếu có sự định tính quá mức, thì sẽ có ảo tưởng, sự diễn giải không trọn vẹn, bị giới hạn. |
|
Now, we have a very interesting section coming up here. It’s not one that I really want to rush through. I don’t think we can understand clearly if we do start to rush. |
Bây giờ, chúng ta có một phần rất thú vị sắp đến đây. Đây không phải là phần mà tôi thật sự muốn lướt qua vội vàng. Tôi không nghĩ chúng ta có thể thấu hiểu rõ ràng nếu bắt đầu vội vã. |
|
He’s talking about how illusion demonstrates, and he says in seven ways. I am not sure really that he is connecting these seven ways with the seven rays. I don’t think so, but let’s try to think together and see the ways in which our misinterpretations, our limitation, our coloration of the descending idea occurs. |
Ngài đang nói về cách ảo tưởng biểu hiện, và Ngài nói theo bảy cách. Tôi thật sự không chắc rằng Ngài đang nối kết bảy cách này với bảy cung. Tôi không nghĩ vậy, nhưng chúng ta hãy cố gắng cùng suy nghĩ và xem những cách mà sự diễn giải sai lầm của chúng ta, sự giới hạn của chúng ta, sự tô màu của chúng ta đối với ý tưởng đang đi xuống xảy ra như thế nào. |
|
So, maybe we’ll pause after each one and have just a little reflection. I don’t plan to get through all seven of these today. I think it’s just too much. This is in the Morya Federation, these seven approaches constitute quite a bit of our study of illusion. It’s a two month course. |
Vì vậy, có lẽ chúng ta sẽ dừng lại sau mỗi cách và có một chút suy ngẫm. Tôi không dự định đi hết cả bảy cách này hôm nay. Tôi nghĩ như vậy là quá nhiều. Trong Liên Đoàn Morya, bảy cách tiếp cận này cấu thành một phần khá lớn trong việc nghiên cứu ảo tưởng của chúng ta. Đó là một khóa học hai tháng. |
|
So, how does illusion appear? And the first statement is through wrong perception of an idea. Now, as we do this, remember, let’s take a look here. |
Vậy, ảo tưởng xuất hiện như thế nào? Và phát biểu đầu tiên là qua tri giác sai lầm về một ý tưởng. Bây giờ, khi chúng ta làm điều này, hãy nhớ, chúng ta hãy xem ở đây. |
|
|
— |
|
The ideas are coming from the cosmic ethers, and they are archetypal and formative of everything that occurs in the lower 18 subplanes, and maybe even the lower 21 subplanes which are considered physical, densely physical, from the cosmic perspective. |
Các ý tưởng đang đến từ các dĩ thái vũ trụ, và chúng có tính nguyên mẫu, tạo hình cho mọi điều xảy ra trong mười tám cõi phụ thấp, và có lẽ thậm chí trong hai mươi mốt cõi phụ thấp, vốn được xem là hồng trần, hồng trần đậm đặc, theo quan điểm vũ trụ. |
|
So, we have to somehow with our apparatus such as it is, our perceptual apparatus such as it is, grasp the ideas that are coming from the buddhic plane and beyond, which are part of the cosmic ethers. And obviously, the more this bridge of light is built and correctly built and stably built, the more we will be able to faithfully accurately bring down the impression we are trying to receive from the intuitive realms and beyond. I mean, it would be incorrect to say that ideas only come from the buddhic realm of Pure Reason, let’s say that our first encounter with pure Ideas occurs there, but obviously, they are of cosmic origin, and they exist farther than the mind of man can trace them. In a way, the entire universe, any universe, of which there have been an infinitude, any universe is an idea. But we’re interested first in contrast between that Being we call an idea that gives figuring form, to shape the substance as it has been said, and the formulation of the idea in abstract and even concrete mental terms, when we start forming it concretely, it becomes more an Ideal than an idea, and eventually descends into the stage where it’s a materialized Idol, the origin of which has been forgotten. |
Vì vậy, bằng cách nào đó, với bộ máy của chúng ta như hiện có, với bộ máy tri giác của chúng ta như hiện có, chúng ta phải nắm bắt các ý tưởng đến từ cõi Bồ đề và xa hơn nữa, vốn là một phần của các dĩ thái vũ trụ. Và hiển nhiên, cây cầu ánh sáng này càng được xây dựng, được xây dựng đúng đắn và ổn định bao nhiêu, chúng ta càng có thể trung thực và chính xác đưa xuống ấn tượng mà chúng ta đang cố gắng tiếp nhận từ các cõi trực giác và xa hơn nữa bấy nhiêu. Ý tôi là, sẽ không đúng khi nói rằng các ý tưởng chỉ đến từ cõi Bồ đề của Lý Trí Thuần Khiết; hãy nói rằng cuộc gặp gỡ đầu tiên của chúng ta với các Ý Tưởng thuần khiết xảy ra ở đó, nhưng hiển nhiên chúng có nguồn gốc vũ trụ, và chúng tồn tại xa hơn mức thể trí của con người có thể truy tìm. Theo một cách nào đó, toàn thể vũ trụ, bất kỳ vũ trụ nào, mà đã có vô số vũ trụ, bất kỳ vũ trụ nào cũng là một ý tưởng. Nhưng trước hết chúng ta quan tâm đến sự tương phản giữa Hữu Thể mà chúng ta gọi là một ý tưởng, vốn đem lại hình tướng tạo dáng để định hình chất liệu như đã nói, và sự hình thành ý tưởng bằng các thuật ngữ trí tuệ trừu tượng và thậm chí cụ thể; khi chúng ta bắt đầu hình thành nó một cách cụ thể, nó trở thành một Lý Tưởng hơn là một ý tưởng, và cuối cùng đi xuống đến giai đoạn nơi nó là một Thần Tượng đã hiện hình, mà nguồn gốc của nó đã bị lãng quên. |
|
So, illusion through the wrong perception of an idea, [and I think I’ll get one of my little blue brown brackets here, cases something to write down which is of interest, but a lot of interest, I guess]. |
Vì vậy, ảo tưởng qua tri giác sai lầm về một ý tưởng, [và tôi nghĩ tôi sẽ lấy một trong những ngoặc vuông nhỏ màu xanh nâu của mình ở đây, để ghi lại điều gì đó đáng quan tâm, mà tôi đoán là rất đáng quan tâm]. |
|
The disciple cannot distinguish between an idea and an ideal, |
Người đệ tử không thể phân biệt giữa một ý tưởng và một lý tưởng, |
|
Now remember with the ideal, a concrete mental and even emotional content even has been added. |
Bây giờ hãy nhớ rằng với lý tưởng, một nội dung trí tuệ cụ thể và thậm chí cả nội dung cảm xúc đã được thêm vào. |
|
He cannot distinguish between an idea and an ideal, between an idea and a thoughtform, or between an intuitive and a mental concept. [1a] |
Y không thể phân biệt giữa một ý tưởng và một lý tưởng, giữa một ý tưởng và một hình tư tưởng, hoặc giữa một khái niệm trực giác và một khái niệm trí tuệ. [1a] |
|
Is he saying there are intuitive concepts? It seems to be the case here, but this is what Master Morya calls straight knowledge. he calls it straight knowledge. |
Có phải Ngài đang nói rằng có những khái niệm trực giác không? Ở đây dường như là như vậy, nhưng đây là điều Chân sư Morya gọi là tri thức trực tiếp. Ngài gọi đó là tri thức trực tiếp. |
|
This is one of the ways of producing illusion found most commonly among aspirants, |
Đây là một trong những cách tạo ra ảo tưởng thường thấy nhất nơi những người chí nguyện, |
|
And let us consider ourselves as aspirants, that way we won’t miss anything and wrongly say, “Oh, I’m above that kind of formulation and thereby fall victim to it”. |
Và chúng ta hãy xem chính mình là những người chí nguyện, theo cách đó chúng ta sẽ không bỏ lỡ điều gì và không nói sai rằng, “Ồ, tôi ở trên loại hình thành đó”, rồi do đó trở thành nạn nhân của nó. |
|
So, producing illusion found most commonly among aspirants. |
Vì vậy, việc tạo ra ảo tưởng thường thấy nhất nơi những người chí nguyện. |
|
The mental atmosphere in which we all dwell is one of illusion. [1b] |
Bầu không khí trí tuệ trong đó tất cả chúng ta cư ngụ là một bầu không khí ảo tưởng. [1b] |
|
It [Page 58] is also an atmosphere or area of conscious contact wherein |
Nó [Trang 58] cũng là một bầu không khí hay một vùng tiếp xúc có ý thức, trong đó |
|
And maybe that includes the abstract mind as We have to remember that the abstract mind is found in the dense physical body of the Solar Logos. So, although it [the abstract mind] is part of the Triad, it’s not like the abstract mind somehow found in the cosmic ethers. It is not. It is found in the denser type of material. |
Và có lẽ điều đó bao gồm trí trừu tượng, vì Chúng ta phải nhớ rằng trí trừu tượng được tìm thấy trong thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế. Vì vậy, mặc dù nó [trí trừu tượng] là một phần của Tam nguyên tinh thần, nhưng không phải là trí trừu tượng bằng cách nào đó được tìm thấy trong các dĩ thái vũ trụ. Không phải vậy. Nó được tìm thấy trong loại chất liệu đậm đặc hơn. |
|
It [Page 58] is also an atmosphere or area of conscious contact wherein thoughtforms of all kinds are to be found. [1c] |
Nó [Trang 58] cũng là một bầu không khí hay một vùng tiếp xúc có ý thức, trong đó các hình tư tưởng đủ mọi loại đều có thể được tìm thấy. [1c] |
|
And here’s the question before us as aspirants to the truth. How do we distinguish between the really true and the false? Or if not the false, less true, let’s say that way. |
Và đây là câu hỏi đặt ra trước chúng ta, với tư cách những người chí nguyện hướng đến chân lý. Làm sao chúng ta phân biệt giữa điều thật sự chân thực và điều sai lầm? Hoặc nếu không phải điều sai lầm, thì là điều kém chân thực hơn, hãy nói như vậy. |
|
So, Some of them |
Vì vậy, Một số trong đó |
|
Of these thought forms |
Trong các hình tư tưởng này |
|
are placed there by the Hierarchy for man’s finding; |
được Thánh Đoàn đặt ở đó để con người tìm thấy; |
|
And let’s say the material on the zodiac are amongst such. So, great thought forms regarding the interpretation of the astrological constellations are placed on the mental plane for the upliftment of those who are studying astrology. So, it’s not that they [these thought forms] are all bad by any means. |
Và hãy nói rằng tài liệu về hoàng đạo thuộc số ấy. Vì vậy, các hình tư tưởng lớn liên quan đến việc diễn giải các chòm sao chiêm tinh được đặt trên cõi trí để nâng cao những người đang nghiên cứu chiêm tinh học. Vì vậy, hoàn toàn không phải tất cả chúng [các hình tư tưởng này] đều xấu. |
|
Now, we’re looking at thought forms, where thought forms of all kinds can be found. |
Bây giờ, chúng ta đang xem xét các hình tư tưởng, nơi các hình tư tưởng đủ mọi loại có thể được tìm thấy. |
|
Now remember that an intuition is not a thought form per se. If I was to look at what is an intuition, |
Bây giờ hãy nhớ rằng một trực giác không phải là một hình tư tưởng chính nó. Nếu tôi phải xem trực giác là gì, |
|
“An idea is a Being incorporeal, which has no subsistence of itself, but gives figure and form unto shapeless matter and becomes the cause of the manifestation.” (De Placit. Philos.) COA 55 |
“Một ý tưởng là một Hữu Thể vô hình thể, tự nó không có sự tồn tại độc lập, nhưng đem lại hình dáng và hình tướng cho vật chất vô dạng, và trở thành nguyên nhân của sự biểu hiện.” (De Placit. Philos.) COA 55 |
|
Let’s copy this because it’s so important to student, and here’s the definition of an idea. You’ve seen this before. That’s a marvelous definition, and it will be found in the Consciousness of the Atom, and it looks like Placidus Philosophy. It’s also found in several places, including in the very beginning of the glamour book. We’ve sort of reviewed that before. |
Hãy sao chép điều này vì nó rất quan trọng đối với đạo sinh, và đây là định nghĩa về một ý tưởng. Bạn đã thấy điều này trước đây. Đó là một định nghĩa tuyệt diệu, và nó sẽ được tìm thấy trong Tâm Thức của Nguyên Tử, và có vẻ như là Triết Học Placidus. Nó cũng được tìm thấy ở vài nơi, kể cả ngay phần đầu của quyển sách về ảo cảm. Chúng ta đã phần nào ôn lại điều đó trước đây. |
|
So, the mental atmosphere is generally one of illusion, but the Masters do place certain thought forms there. |
Vì vậy, bầu không khí trí tuệ nói chung là một bầu không khí ảo tưởng, nhưng các Chân sư có đặt một số hình tư tưởng nhất định ở đó. |
|
some of them are men’s thoughtforms, built around ideas; some of them are very ancient ideals and have been discarded, |
một số trong đó là các hình tư tưởng của con người, được xây dựng quanh các ý tưởng; một số trong đó là những lý tưởng rất cổ xưa và đã bị loại bỏ, |
|
And sometimes you see people chasing after these outlived formulations which have no real relevance to the progression of the Divine Plan at the moment, but they’re looked at as interesting, and they’re adopted, and people can spend their whole life in those things. |
Và đôi khi bạn thấy người ta chạy theo những công thức đã lỗi thời này, vốn không có sự liên quan thật sự nào với sự tiến triển của Thiên Cơ vào lúc này, nhưng chúng được xem là thú vị, và được chấp nhận, và người ta có thể dành cả đời mình trong những điều ấy. |
|
some of them are very ancient ideals and have been discarded, but still persist as thoughtforms; some of them are entirely new, and therefore are not yet potent, but most attractive. [1d] |
một số trong đó là những lý tưởng rất cổ xưa và đã bị loại bỏ, nhưng vẫn còn tồn tại dai dẳng như các hình tư tưởng; một số hoàn toàn mới, và vì thế chưa có uy lực, nhưng lại hết sức hấp dẫn. [1d] |
|
It’s like the formulation of planets. Old shells, yes, and also those that are in the process of materializing but don’t have much strength yet. It’s like the rays in your system, some of them are very old, and you’ve been working on them a long time. And they just even demonstrate some of the negative traits. They’ve been around a long time. Others are new, they’re actually your rays, but they’re not strong yet. So, there are a few analogies here. |
Điều này giống như sự hình thành các hành tinh. Những lớp vỏ cũ, đúng vậy, và cũng có những cái đang trong tiến trình hiện hình nhưng chưa có nhiều sức mạnh. Nó giống như các cung trong hệ thống của bạn, một số rất cũ, và bạn đã làm việc với chúng trong một thời gian dài. Và chúng thậm chí biểu hiện một số đặc điểm tiêu cực. Chúng đã hiện diện từ lâu. Những cung khác thì mới, chúng thật sự là các cung của bạn, nhưng chưa mạnh. Vì vậy, ở đây có vài tương đồng. |
|
Very ancient ideals and have been discarded but still persist. Some of them are entirely new, and therefore are not yet potent but most attractive. |
Những lý tưởng rất cổ xưa và đã bị loại bỏ nhưng vẫn còn tồn tại dai dẳng. Một số hoàn toàn mới, và do đó chưa có uy lực nhưng hết sức hấp dẫn. |
|
All of them have been created by man at some stage or another of his individual and racial development. [1e] |
Tất cả chúng đã được con người tạo ra ở giai đoạn này hay giai đoạn khác trong sự phát triển cá nhân và chủng tộc của y. [1e] |
|
So, these are the ideas, or rather the thoughts, that you’re going to encounter on the mental plane, which generally is filled with illusion. This is what he said, isn’t it? And somewhere he said the mental atmosphere in which we dwell is one of illusion. Now, I’ve said this before, and you probably remember that, we only discard the illusion in the cosmic physical sense at the ninth initiation, so ever higher and higher and more refined illusions are what we seek. |
Vì vậy, đây là các ý tưởng, hay đúng hơn là các tư tưởng, mà bạn sẽ gặp trên cõi trí, vốn nói chung đầy ảo tưởng. Đây là điều Ngài đã nói, phải không? Và ở đâu đó Ngài nói rằng bầu không khí trí tuệ trong đó chúng ta cư ngụ là một bầu không khí ảo tưởng. Bây giờ, tôi đã nói điều này trước đây, và có lẽ bạn còn nhớ, rằng chúng ta chỉ loại bỏ ảo tưởng theo nghĩa hồng trần vũ trụ ở lần điểm đạo thứ chín, vì vậy những ảo tưởng ngày càng cao hơn, ngày càng tinh tế hơn là điều chúng ta tìm kiếm. |
|
Many of them |
Nhiều trong số đó |
|
Of these thought forms, |
Trong các hình tư tưởng này, |
|
are the shells of long exploded concepts; |
là những lớp vỏ của các khái niệm đã nổ tung từ lâu; |
|
What’s really interesting? Have you seen recently the emergence of a group of people called the Flat Earthers. They do believe and have their own arguments for proving that the earth is really flat, and that so many of the spherical, round shapes we seem to see among the planets are really a plot by scientists and others to mislead us, but in fact, the earth is flat. |
Điều gì thật sự thú vị? Gần đây bạn có thấy sự xuất hiện của một nhóm người được gọi là những người tin Trái Đất phẳng không. Họ thật sự tin và có những lập luận riêng để chứng minh rằng trái đất thật sự phẳng, và rằng rất nhiều hình dạng cầu, tròn mà chúng ta dường như thấy nơi các hành tinh thật ra là một âm mưu của các nhà khoa học và những người khác nhằm đánh lừa chúng ta, nhưng trên thực tế, trái đất là phẳng. |
|
Let’s just say that, that would be a long exploded concept, flat Earth |
Hãy nói rằng, đó sẽ là một khái niệm đã nổ tung từ lâu, Trái Đất phẳng. |
|
still others are embryonic; some of them are static and stable; many are in process of descent from intuitional levels; |
những cái khác vẫn còn trong phôi thai; một số thì tĩnh tại và ổn định; nhiều cái đang trong tiến trình đi xuống từ các cấp độ trực giác; |
|
And let’s say, it does not happen all at once, the solidification of an idea into an ideal or thought form, |
Và hãy nói rằng, sự cô đặc hóa một ý tưởng thành một lý tưởng hay hình tư tưởng không xảy ra cùng một lúc, |
|
a few are still illumined by the clear light of the soul and are ready for embodiment. [1f] |
một số ít vẫn còn được soi sáng bởi ánh sáng trong trẻo của linh hồn và đã sẵn sàng cho sự thể hiện. [1f] |
|
Now, you’ve heard the old saying, and here it applies in the magical process, “Nothing is more powerful than an idea whose time has come”. So, there are ideas or they’re rendered into thought forms whose time is passed. There are ideas which are embryonic and are taking form slowly, and getting ready for manifestation. And there are those illumined by the soul for whom the time is ripe in terms of the Plan for manifestation, and those are the ones, of course, we want to bring into expression. |
Bây giờ, bạn đã nghe câu nói xưa, và ở đây nó áp dụng trong tiến trình huyền thuật, “Không gì mạnh mẽ hơn một ý tưởng mà thời điểm của nó đã đến”. Vì vậy, có những ý tưởng, hoặc chúng được chuyển thành các hình tư tưởng, mà thời điểm của chúng đã qua. Có những ý tưởng còn trong phôi thai và đang chậm rãi thành hình, chuẩn bị cho sự biểu hiện. Và có những ý tưởng được linh hồn soi sáng, mà thời điểm đã chín muồi theo Thiên Cơ để biểu hiện, và tất nhiên đó là những điều chúng ta muốn đưa vào sự biểu lộ. |
|
A large number of other thoughtforms are in process of disintegration. [1g] |
Một số lượng lớn các hình tư tưởng khác đang trong tiến trình tan rã. [1g] |
|
Watch out for disintegrating thought forms because they can be poisonous. |
Hãy coi chừng các hình tư tưởng đang tan rã, vì chúng có thể độc hại. |
|
Some of these forms are embodied ideas are of a destructive nature, owing to the type of matter of which they are formed. [1h] |
Một số hình tướng này, hay các ý tưởng đã được thể hiện, có bản chất phá hoại, do loại vật chất mà chúng được tạo thành. [1h] |
|
Now, I’ll give you an example of this kind of idea. The German nation represents the master race of all humanity. There’s a powerful thought forms which ruled Germany and its allies in Europe for decades, we might say that, in many places it is in process of destruction. It is also being revived in a more general way due to the reincarnation of those who were not sufficiently convinced during the terrible events of World War Two. So, we do see this rising again, but through most thinking people, there is the destruction of such thought forms. And here’s another form that’s going to be destroyed, America is the absolutely best nation in the world, in all ways |
Bây giờ, tôi sẽ cho bạn một ví dụ về loại ý tưởng này. Dân tộc Đức đại diện cho giống dân chủ thượng của toàn thể nhân loại. Có một hình tư tưởng mạnh mẽ đã cai trị nước Đức và các đồng minh của nó ở châu Âu trong nhiều thập kỷ, chúng ta có thể nói như vậy; ở nhiều nơi, nó đang trong tiến trình bị phá hủy. Nó cũng đang được phục hồi theo một cách tổng quát hơn do sự luân hồi của những người chưa được thuyết phục đầy đủ trong các biến cố khủng khiếp của Thế Chiến Thứ Hai. Vì vậy, chúng ta thật sự thấy điều này đang trỗi dậy trở lại, nhưng nơi hầu hết những người biết suy nghĩ, có sự phá hủy các hình tư tưởng như thế. Và đây là một hình tướng khác sẽ bị phá hủy: nước Mỹ là quốc gia tuyệt đối tốt nhất trên thế giới, theo mọi cách. Đó là một chủ nghĩa lý tưởng sai lầm, và nước Mỹ sẽ có vị trí đúng đắn của mình giữa các quốc gia, nhưng ý tưởng hay hình tư tưởng cũ rằng nước Mỹ có ưu thế hơn tất cả các quốc gia khác, dù nước này sẽ soi đường, là điều phải bị phá hủy. Vì vậy, đó là những cái mang tính phá hoại. |
|
These forms, certain forms are of a destructive nature, others are constructive. |
Các hình tướng này, một số hình tướng nhất định, có bản chất phá hoại; những hình tướng khác có tính xây dựng. |
|
All of them are coloured by some ray energy. [1i] |
Tất cả chúng đều được tô màu bởi một năng lượng cung nào đó. [1i] |
|
And think of it this way that when you generate thoughts, based upon your impressions, the manner in which you generate them is going to have much to do with the ray of your soul and the ray of your mind, and then of course, the astral body will latch on to it. |
Và hãy nghĩ theo cách này: khi bạn tạo ra các tư tưởng dựa trên các ấn tượng của mình, cách thức bạn tạo ra chúng sẽ liên quan rất nhiều đến cung của linh hồn bạn và cung của thể trí bạn, rồi tất nhiên thể cảm dục sẽ bám vào đó. |
|
A large number of these forms are necessarily built through the activity of the world of personality; |
Một số lượng lớn các hình tướng này tất nhiên được xây dựng qua hoạt động của thế giới phàm ngã; |
|
When you see what’s going on in the United States Senate at the moment, personality is rampant. And there are some who are representing the blue Jupiterian soul of the nation, but most others are fighting contentiously in the realm of personality, and it’s an ugly sight, but it will be overcome when the implications of such action are demonstrated over time. |
Khi bạn thấy điều đang diễn ra ở Thượng Viện Hoa Kỳ vào lúc này, phàm ngã đang hoành hành. Và có một số người đang đại diện cho linh hồn Sao Mộc màu xanh của quốc gia, nhưng hầu hết những người khác đang tranh đấu gay gắt trong lĩnh vực phàm ngã, và đó là một cảnh tượng xấu xí, nhưng nó sẽ được vượt qua khi các hàm ý của hành động như thế được chứng minh qua thời gian. |
|
a large number of these thought forms are necessarily built through the activity of the world and personality, others are in process of construction,through the agency of the soul. [1j] |
một số lượng lớn các hình tư tưởng này tất nhiên được xây dựng qua hoạt động của thế giới và phàm ngã; những hình tư tưởng khác đang trong tiến trình kiến tạo, qua trung gian của linh hồn. [1j] |
|
Now, that’s what we’re working on. We’re trying now to bring these new enlightened and more progressive thoughtforms to the attention of humanity’s consciousness, |
Bây giờ, đó là điều chúng ta đang làm. Chúng ta hiện đang cố gắng đưa những hình tư tưởng mới, được soi sáng và tiến bộ hơn này đến sự chú ý của tâm thức nhân loại, |
|
as well as through the joint activity of both these manifestations. |
cũng như qua hoạt động chung của cả hai biểu hiện này. |
|
What does he mean here? The joint activity of the soul-infused personalities. Now we get back to the point, |
Ngài muốn nói gì ở đây? Hoạt động chung của các phàm ngã được linh hồn thấm nhuần. Bây giờ chúng ta trở lại điểm này, |
|
Right perception is therefore essential for each mind, functioning correctly. Aspirants must learn to distinguish between: |
Tri giác đúng đắn vì thế là điều thiết yếu đối với mỗi thể trí đang vận hành đúng đắn. Những người chí nguyện phải học cách phân biệt giữa: |
|
We just may be misperceiving what is the nature of the idea when it is clothed in various thought forms around us in this mental world of illusion. |
Chúng ta có thể đang tri giác sai bản chất của ý tưởng khi nó được khoác trong nhiều hình tư tưởng khác nhau quanh chúng ta trong thế giới trí tuệ đầy ảo tưởng này. |
|
Here are some distinctions we have to make, you can see this is very deep material. I ran into this of course long ago, because I’ve been studying these books for 50 years, just a couple of years short of 50 years, and I just recognize that understanding this particular section of this particular book is not an immediate factor. |
Đây là một số phân biệt chúng ta phải thực hiện, bạn có thể thấy đây là tài liệu rất sâu. Tất nhiên tôi đã gặp phần này từ lâu, vì tôi đã học các sách này trong 50 năm, chỉ còn thiếu vài năm là đủ 50 năm, và tôi chỉ nhận ra rằng việc thấu hiểu phần đặc biệt này của quyển sách đặc biệt này không phải là một yếu tố tức thời. |
|
Let’s see. We are aspirants and let us learn to distinguish between: |
Hãy xem. Chúng ta là những người chí nguyện và chúng ta hãy học cách phân biệt giữa: |
|
a. An idea and an ideal. [2a] |
a. Một ý tưởng và một lý tưởng. [2a] |
|
Now, an ideal is concrete very often, although sometimes you have abstract idealism with respect to the sixth ray, but let’s just say that the idea does not have that emotional content. It has great vision, it has the ability to understand connected with it. It throws light on many aspects of creation. The ideal is a much narrower factor, and it seizes upon probably one small aspect of the idea, and according to the ray coloring of the one who thus seizes, it tries to make that ideal manifest. So, we could ponder right there, what’s the difference between an idea and an ideal? |
Bây giờ, một lý tưởng rất thường là cụ thể, mặc dù đôi khi bạn có chủ nghĩa lý tưởng trừu tượng liên quan đến cung sáu, nhưng hãy nói rằng ý tưởng không có nội dung cảm xúc đó. Nó có tầm nhìn lớn, nó có khả năng thấu hiểu gắn liền với nó. Nó ném ánh sáng lên nhiều phương diện của sự sáng tạo. Lý tưởng là một yếu tố hẹp hơn nhiều, và nó nắm lấy có lẽ một phương diện nhỏ của ý tưởng, và tùy theo sự tô màu cung của người nắm lấy như thế, nó cố gắng làm cho lý tưởng đó biểu hiện. Vì vậy, ngay tại đó chúng ta có thể suy ngẫm: sự khác biệt giữa một ý tưởng và một lý tưởng là gì? |
|
Now, think of your own life. What are your ideals? How do you recognize them, your idealism? What are you trying to manifest in this world? And upon what sort of idea, since that is the origin is your ideal based? |
Bây giờ, hãy nghĩ về đời sống của chính bạn. Các lý tưởng của bạn là gì? Bạn nhận ra chúng, nhận ra chủ nghĩa lý tưởng của bạn như thế nào? Bạn đang cố gắng biểu hiện điều gì trong thế giới này? Và lý tưởng của bạn dựa trên loại ý tưởng nào, vì đó là nguồn gốc? |
|
Now, I suppose many of us have the ideal of manifesting the Ageless Wisdom, so that it can be used as a potent content in the consciousness of more and more enlightened humanity. But, what is the idea behind this? Maybe the great idea is Truth. Truth, Beauty and Goodness are the names of Great Beings, says, Master DK. They’re not just some abstract thought. They are Beings who exist, and maybe the idea is about the nature of truth as perceived on the higher planes, and touching that somehow, that there is a Truth and that this Truth reveals multiple relations which are of the most fascinating kinds. Then we form the ideal, we latch on to it and say, “this particular formulation of truth has to be manifested”. And now, I attach my desires to it and I do everything to bring it into manifestation. So, I formed the Theosophical Society, I formed the original Arcane School, whatever. These are ways, concrete ways, of bringing this great idea of Truth down into the more common form world. |
Bây giờ, tôi cho rằng nhiều người trong chúng ta có lý tưởng biểu hiện Minh Triết Ngàn Đời, để nó có thể được sử dụng như một nội dung mạnh mẽ trong tâm thức của nhân loại ngày càng giác ngộ hơn. Nhưng ý tưởng đằng sau điều này là gì? Có lẽ ý tưởng lớn là Chân Lý. Chân, Thiện, Mỹ là tên của các Hữu Thể Vĩ Đại, Chân sư DK nói vậy. Chúng không chỉ là một tư tưởng trừu tượng nào đó. Chúng là các Hữu Thể đang hiện hữu, và có lẽ ý tưởng liên quan đến bản chất của chân lý như được tri giác trên các cõi cao, và bằng cách nào đó chạm đến điều ấy, rằng có một Chân Lý và Chân Lý này mặc khải nhiều mối liên hệ thuộc các loại hấp dẫn nhất. Rồi chúng ta hình thành lý tưởng, chúng ta bám vào nó và nói, “công thức đặc biệt này của chân lý phải được biểu hiện”. Và bây giờ, tôi gắn các ham muốn của mình vào đó và làm mọi điều để đưa nó vào biểu hiện. Vì vậy, tôi thành lập Hội Thông Thiên Học, tôi thành lập Trường Arcane nguyên thủy, bất cứ điều gì. Đây là những cách, những cách cụ thể, để đưa ý tưởng lớn về Chân Lý này xuống thế giới hình tướng thông thường hơn. |
|
Alright, distinguishing between these things, and think about your own life, think about the extent to which you successfully distinguish between a great motivating Being called an Idea, an incorporeal Being, and the results of attempting to manifest the influence of that Being through a thought form, and an idealized thought form. |
Được rồi, phân biệt giữa những điều này, và hãy nghĩ về đời sống của chính bạn, hãy nghĩ về mức độ bạn phân biệt thành công giữa một Hữu Thể thúc đẩy lớn lao được gọi là một Ý Tưởng, một Hữu Thể vô hình thể, và các kết quả của nỗ lực biểu hiện ảnh hưởng của Hữu Thể ấy qua một hình tư tưởng, và một hình tư tưởng được lý tưởng hóa. |
|
b. Between that which is embodied, that which is in process of being embodied, and that which is awaiting disintegration. |
b. Giữa cái đã được thể hiện, cái đang trong tiến trình được thể hiện, và cái đang chờ sự tan rã. |
|
Now, it’s very interesting. There are people who latch on to ideas whose time has not come. They are misunderstood, and they may be presenting it incorrectly anyway, and the environment rejects them because the timing is not right. So, in either direction, lies illusion and danger. If you try to seize on something whose time is not yet come, it has no real useful value to improving the present conditioning of things. And then if you hang on and hang on to these old ideas, or rather thought forms, which should be disintegrating, you’re just retarding evolution, and such peoples are called reactionaries. |
Bây giờ, điều này rất thú vị. Có những người bám lấy các ý tưởng mà thời điểm của chúng chưa đến. Họ bị hiểu lầm, và dù sao họ cũng có thể đang trình bày ý tưởng ấy một cách sai lệch, và môi trường bác bỏ họ vì thời điểm chưa thích hợp. Vì vậy, theo cả hai hướng, đều có ảo tưởng và nguy hiểm. Nếu bạn cố nắm bắt một điều mà thời điểm của nó chưa đến, nó không có giá trị hữu ích thực sự nào cho việc cải thiện sự tác động hiện tại của sự vật. Và rồi nếu bạn cứ bám mãi, bám mãi vào những ý tưởng cũ ấy, hay đúng hơn là những hình tư tưởng ấy, vốn lẽ ra phải đang tan rã, thì bạn chỉ đang làm chậm tiến hoá, và những người như thế được gọi là những kẻ phản động. |
|
I’m going to put that down. |
Tôi sẽ ghi điều đó xuống. |
|
[Watch the reactionary response,…] |
[Hãy quan sát đáp ứng phản động,…] |
|
Such a response would have been, World War Two is over, and many things are destroyed, and along come people who want to rebuild the old buildings and the old churches just the way they were. Now, we see it’s a sixth ray tendency. Sometimes the third ray gets involved in that. And we see a lot of it working out right now in sixth ray fanaticism which wants to preserve the values and forms of the Piscean Age. So, obviously, that is part of how the forces of obstruction work. They just delay by hanging on to the past. |
Một đáp ứng như thế hẳn sẽ là: Thế Chiến thứ Hai đã kết thúc, và nhiều thứ đã bị phá huỷ, rồi xuất hiện những người muốn xây lại các toà nhà cũ và các nhà thờ cũ đúng y như trước kia. Bây giờ, chúng ta thấy đó là một khuynh hướng cung sáu. Đôi khi cung ba cũng can dự vào đó. Và hiện nay chúng ta thấy rất nhiều điều ấy đang diễn ra trong chủ nghĩa cuồng tín cung sáu, vốn muốn bảo tồn các giá trị và hình tướng của Thời đại Song Ngư. Vì vậy, rõ ràng đó là một phần trong cách các mãnh lực cản trở hoạt động. Chúng chỉ trì hoãn bằng cách bám lấy quá khứ. |
|
…the process of being embodied |
…tiến trình đang được hiện thân |
|
When you latch on to one of those things, it’s called being a visionary, or maybe a wild visionary. I think, this man Elon Musk, he’s in a bit of difficulty at the moment for various, maybe personal reasons. But I was thinking, I was seeing how he thinks, and he’s way out there in terms of hyperloops, and when those kids were trapped in the caves, he came up with the idea of a portable submarine that would carry the parties through the flooded channels and so forth. His thinking is beyond, not all of it can be materialized yet, but he’s right at that edge where maybe it can be somewhat materialized. So, ask yourself in what you’re trying to materialize in this world. Is it behind its time? Is it too far ahead of its time to take hold? Or is it right for the moment? And I think right and ripe are two words which go together. |
Khi bạn bám lấy một trong những điều ấy, người ta gọi đó là một nhà linh thị, hoặc có lẽ là một nhà linh thị hoang dại. Tôi nghĩ, người đàn ông này, Elon Musk, hiện đang gặp chút khó khăn vì nhiều lý do khác nhau, có lẽ là những lý do cá nhân. Nhưng tôi đã nghĩ, tôi đã thấy cách ông suy nghĩ, và ông đi rất xa, xét về các đường hầm siêu tốc; và khi những đứa trẻ ấy bị mắc kẹt trong hang, ông đã đưa ra ý tưởng về một tàu ngầm di động có thể đưa các nhóm người đi qua những đường ngập nước, v.v. Tư duy của ông vượt xa; không phải tất cả đều có thể hiện hình ngay lúc này, nhưng ông đang ở ngay rìa nơi có lẽ một phần nào đó có thể được hiện hình. Vì vậy, hãy tự hỏi trong điều bạn đang cố hiện hình trong thế giới này: Nó có đi sau thời của nó không? Nó có đi quá xa trước thời của nó đến mức không thể bén rễ không? Hay nó thích hợp cho khoảnh khắc này? Và tôi nghĩ đúng lúc và chín muồi là hai từ đi đôi với nhau. |
|
c. Between that which is constructive and that which is destructive. |
c. Giữa điều mang tính xây dựng và điều mang tính phá hoại. |
|
We have to distinguish between what is constructive and that which is destructive. “Let the magician set his form upon the proper path”[1]. This is either rule seven or eight [Rule Nine] in A Treatise on White Magic, and we know that the counter force is building thought forms which aim at the disintegration of human society, and we know that the New Group of World Servers reflecting the Hierarchy are building thought forms which advance the Divine Plan. And what goes on here |
Chúng ta phải phân biệt giữa điều mang tính xây dựng và điều mang tính phá hoại. “Hãy để nhà huyền thuật đặt hình tướng của mình trên con đường thích hợp”. Đây là quy luật bảy hoặc tám [Quy luật Chín] trong Luận về Chánh Thuật, và chúng ta biết rằng mãnh lực đối kháng đang xây dựng những hình tư tưởng nhằm làm tan rã xã hội nhân loại, và chúng ta biết rằng Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, phản ánh Thánh Đoàn, đang xây dựng những hình tư tưởng thúc đẩy Thiên Cơ. Và điều diễn ra ở đây |
|
d. Between the old and the new forms and ideas. [2b] |
d. Giữa các hình tướng và ý tưởng cũ với các hình tướng và ý tưởng mới. [2b] |
|
There are certain principles which are forever true. But maybe according to advancing civilization and culture, they need to be expressed in new ways. |
Có những nguyên lý mãi mãi là chân thật. Nhưng có lẽ tùy theo nền văn minh và văn hoá đang tiến triển, chúng cần được diễn đạt theo những cách mới. |
|
Here, I’ll give you an idea, an idea thought of Reincarnation. It’s a coming thing, before long, many people will believe and accept the probability that reincarnation expresses a truth in nature, and in supernature. However, the new method of presenting that aged-old idea will take advantage of scientific discoveries which are recent, and it will be formulated in a new manner which is much more acceptable to the modern thinking individual than maybe the old presentation which is thousands, and even millions, of years old. |
Ở đây, tôi sẽ cho bạn một ý tưởng, một ý tưởng về luân hồi. Đó là một điều đang đến; chẳng bao lâu nữa, nhiều người sẽ tin và chấp nhận xác suất rằng luân hồi biểu lộ một chân lý trong tự nhiên và trong siêu nhiên. Tuy nhiên, phương pháp mới để trình bày ý tưởng rất cổ xưa ấy sẽ tận dụng các khám phá khoa học gần đây, và nó sẽ được trình bày theo một cách mới, dễ được cá nhân tư duy hiện đại chấp nhận hơn nhiều so với cách trình bày cũ, vốn đã hàng ngàn, thậm chí hàng triệu năm tuổi. |
|
So, look for sometimes the same essential idea presented in new and different forms, and you can find a very interesting phenomena of how the clothing of the same principle changes over time, according to the capacity of the human being, culture and civilization. |
Vì vậy, đôi khi hãy tìm cùng một ý tưởng cốt yếu được trình bày trong những hình tướng mới và khác nhau, và bạn có thể thấy một hiện tượng rất thú vị về cách lớp áo của cùng một nguyên lý thay đổi theo thời gian, tùy theo năng lực của con người, văn hoá và nền văn minh. |
|
What else do we have to distinguish? |
Chúng ta còn phải phân biệt điều gì nữa? |
|
e. Between the ray ideas and forms as they colour the higher presentations. [2c] |
e. Giữa các ý tưởng và hình tướng cung khi chúng tô màu các trình bày cao hơn. [2c] |
|
Here’s an example of that. DK said that Agni yoga was a way of presenting the Yoga of Synthesis in a first ray manner, but that’s the true second ray presentation of the Yoga of Synthesis has not yet been formulated, |
Đây là một ví dụ về điều đó. Chân sư DK nói rằng Agni yoga là một cách trình bày Yoga Tổng Hợp theo cung một, nhưng cách trình bày cung hai đích thực về Yoga Tổng Hợp vẫn chưa được hình thành, |
|
[DK said that Agni Yoga was a way of presenting the Yoga of Synthesis in a first ray manner, BUT that the true second ray presentation of the Yoga of Synthesis has not yet been formulated…] |
[Chân sư DK nói rằng Agni Yoga là một cách trình bày Yoga Tổng Hợp theo cung một, NHƯNG cách trình bày cung hai đích thực về Yoga Tổng Hợp vẫn chưa được hình thành…] |
|
Although we can tell that he was kind of working on that, because he worked so closely with the Master Morya, and has a good deal of the first ray in his nature. So, you get what I’m saying here, it’s all about the Yoga of Synthesis is what’s coming for us following the Raja Yoga. But of course, we, none of us, have not yet mastered Raja Yoga, but the coming yoga is Yoga Synthesis. There’s a first ray presentation of it. There’s a coming second ray presentation of it, and who knows how the other rays would offer their formulations on this coming yoga. So, rays indeed do color the fundamental idea. I think there’s a line from the poet of Shelley: |
Dù chúng ta có thể nhận ra rằng Ngài phần nào đang làm việc theo hướng đó, vì Ngài đã làm việc rất mật thiết với Chân sư Morya, và có khá nhiều cung một trong bản chất của Ngài. Vì vậy, bạn hiểu điều tôi đang nói ở đây: tất cả là về Yoga Tổng Hợp, là điều đang đến với chúng ta sau Raja Yoga. Nhưng dĩ nhiên, không ai trong chúng ta đã làm chủ Raja Yoga; tuy nhiên, yoga đang đến là Yoga Tổng Hợp. Có một cách trình bày cung một về nó. Có một cách trình bày cung hai sắp đến về nó, và ai biết các cung khác sẽ đưa ra những công thức của chúng như thế nào về yoga đang đến này. Vì vậy, các cung quả thật tô màu ý tưởng nền tảng. Tôi nghĩ có một dòng thơ của nhà thơ Shelley: |
|
The One remains, the many change and pass; |
Đấng Duy Nhất vẫn còn, muôn hình đổi thay và qua đi; |
|
Heaven’s light forever shines, Earth’s shadows fly; |
Ánh sáng thiên đường mãi chiếu soi, bóng Trái Đất bay qua; |
|
Life, like a dome of many-colored glass, |
Sự sống, như một mái vòm kính nhiều màu, |
|
Stains the white radiance of Eternity, |
Nhuộm ánh rạng trắng của Vĩnh Cửu, |
|
Until Death tramples it to fragments.–Die, |
Cho đến khi Cái Chết giẫm nát nó thành mảnh vụn.—Hãy chết, |
|
If thou wouldst be with that which thou dost seek! |
Nếu ngươi muốn ở cùng điều ngươi tìm kiếm! |
|
Follow where all is fled!–Rome’s azure sky |
Hãy theo nơi tất cả đã trốn đi!—Bầu trời xanh của La Mã, |
|
Flowers, ruins, statues, music, words are weak |
Hoa, phế tích, tượng, nhạc, lời đều yếu ớt |
|
The glory they transfuse with fitting truth to speak. |
Để nói bằng chân lý thích đáng về vinh quang mà chúng truyền dẫn. |
|
Here we have the white radiance of Eternity, here we have all of these different colors in the great dome through which the light shines. And from this point of view, color is a stain upon a great, all-inclusive presentation, as a way of presenting. |
Ở đây chúng ta có ánh rạng trắng của Vĩnh Cửu; ở đây chúng ta có tất cả những màu sắc khác nhau trong mái vòm lớn mà ánh sáng chiếu qua. Và theo quan điểm này, màu sắc là một vết nhuộm trên một trình bày vĩ đại, bao gồm tất cả, như một cách trình bày. |
|
I think you get that idea. I think we all do, |
Tôi nghĩ bạn nắm được ý tưởng ấy. Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều nắm được, |
|
f. Between ideas and thoughtforms, and between those which are purposely created by the Hierarchy and those which are created by humanity. [2d] |
f. Giữa các ý tưởng và các hình tư tưởng, và giữa những gì được Thánh Đoàn cố ý tạo ra với những gì do nhân loại tạo ra. [2d] |
|
We have to distinguish between ideas and thought forms, he’s been saying that, and between those which are purposely created by the Hierarchy and those which are created by humanity. So, example anchoring the Zodiacal thought forms, which they did, I guess, somewhere I read, in Atlantean times. And as a result, the energies of the constellations can be specialized for human purposes much easier, more easily than if they had not done that particular type of service. |
Chúng ta phải phân biệt giữa các ý tưởng và các hình tư tưởng, Ngài đã nói điều đó, và giữa những gì được Thánh Đoàn cố ý tạo ra với những gì do nhân loại tạo ra. Vì vậy, một ví dụ là việc neo giữ các hình tư tưởng Hoàng đạo, điều các Ngài đã làm, tôi đoán vậy, ở đâu đó tôi đã đọc, vào thời Atlantis. Và kết quả là các năng lượng của các chòm sao có thể được chuyên biệt hoá cho những mục đích nhân loại dễ dàng hơn nhiều so với khi các Ngài không thực hiện loại phụng sự đặc biệt ấy. |
|
And here’s another. |
Và đây là một điều khác. |
|
g. Between racial thoughtforms and group ideas. [2e] |
g. Giữa các hình tư tưởng chủng tộc và các ý tưởng nhóm. [2e] |
|
This is an important one. |
Đây là một điều quan trọng. |
|
[we are born in certain races and peoples…who have their biases and prejudices…. |
[chúng ta sinh ra trong những giống dân và dân tộc nhất định… vốn có những thiên kiến và định kiến của họ…. |
|
We are born in certain races and peoples who have their biases and prejudices. There’s a way of thinking when you’re born in a certain group, and we have to understand how much they conditioned us in the early days. It’s much different than we do when we deliberately form a group with like minded people to access the intuitive levels regardless of where we came from, regardless of what nationality or cultural group. We get beyond that into the true group ideas. |
Chúng ta sinh ra trong những giống dân và dân tộc nhất định vốn có những thiên kiến và định kiến của họ. Có một cách suy nghĩ khi bạn sinh ra trong một nhóm nhất định, và chúng ta phải thấu hiểu họ đã tác động lên chúng ta nhiều đến mức nào trong những ngày đầu. Điều đó rất khác với khi chúng ta chủ ý lập một nhóm với những người cùng chí hướng để tiếp cận các cấp độ trực giác, bất kể chúng ta đến từ đâu, bất kể quốc tịch hay nhóm văn hoá nào. Chúng ta vượt qua điều đó để đi vào các ý tưởng nhóm đích thực. |
|
So, this has been interesting, I think. |
Vì vậy, tôi nghĩ điều này thật thú vị. |
|
Aspirants must learn how to distinguish between these factors. So, look, put yourself to the test. These things are easily said, but do we really do them? And are these methods of distinction or distinguishing part of our approach to the world of ideas and the world of thoughts? |
Những người chí nguyện phải học cách phân biệt giữa các yếu tố này. Vì vậy, hãy xem, hãy tự thử thách chính mình. Những điều này nói thì dễ, nhưng chúng ta có thực sự làm không? Và các phương pháp phân biệt này có phải là một phần trong cách chúng ta tiếp cận thế giới ý tưởng và thế giới tư tưởng không? |
|
So, now, let’s just finish a little more here because I’d like to do at least one every time. These are so deep. We’re studying the World of Illusion. We have a very limited mental apparatus. We tend to use it incorrectly often. And then we think our conclusions are unimpeachable that they cannot be assailed, that they are correct, when in fact, they’re extremely partial and very distorted. |
Vì vậy, bây giờ, chúng ta hãy kết thúc thêm một chút ở đây, vì tôi muốn mỗi lần ít nhất làm xong một phần. Những điều này thật sâu xa. Chúng ta đang nghiên cứu Thế Giới Ảo Tưởng. Chúng ta có một bộ máy trí tuệ rất hạn chế. Chúng ta thường có khuynh hướng dùng nó sai cách. Và rồi chúng ta nghĩ các kết luận của mình là không thể bị bác bỏ, rằng chúng không thể bị công kích, rằng chúng đúng, trong khi thật ra chúng cực kỳ phiến diện và rất méo mó. |
|
So, let’s catch ourselves up on where we’re making mistakes in interpretation, and thereby contribute to the truth of the Divine Plan as it is trying to manifest. |
Vì vậy, hãy tự bắt gặp mình ở nơi chúng ta đang mắc sai lầm trong diễn giải, và nhờ đó góp phần vào chân lý của Thiên Cơ khi Thiên Cơ đang cố biểu hiện. |
|
He says, |
Ngài nói, |
|
I could list many more differentiations, |
Tôi có thể liệt kê nhiều sự biến phân hơn nữa, |
|
Notice that he lists seven of them, |
Hãy lưu ý rằng Ngài liệt kê bảy điều, |
|
but the above will suffice to show the need for right perceptions, and to indicate the roots of the prevalence of the world illusion, brought about by wrong perception. |
nhưng những điều trên đủ để cho thấy nhu cầu về tri giác đúng đắn, và để chỉ ra các gốc rễ của sự phổ biến của ảo tưởng thế giới, do tri giác sai lầm gây ra. [2f] |
|
We perceive something where we don’t know the true value of what we’re perceiving, and we’re just perceiving incorrectly, or in a way that’s so limiting and partial that it becomes not only useless but destructive and inhibitory. |
Chúng ta tri giác một điều gì đó mà không biết giá trị đích thực của điều mình đang tri giác, và chúng ta chỉ đang tri giác sai, hoặc theo một cách hạn chế và phiến diện đến mức nó trở nên không chỉ vô ích mà còn phá hoại và kìm hãm. |
|
I love it, how he at the end of these seven illusions or seven causes of illusion, he sums it up like a good teacher should. |
Tôi rất thích cách Ngài, ở cuối bảy ảo tưởng này hay bảy nguyên nhân của ảo tưởng này, tóm lược lại như một huấn sư giỏi nên làm. |
|
The cause is an untrained, unillumined mind. |
Nguyên nhân là một thể trí chưa được rèn luyện, chưa được soi sáng. |
|
Up here, he calls it wrong perception of an idea. So, the cause of this wrong perception of an idea, what is the cause? Because there’s an untrained on unillumined mind. The cure is training in the technique of Raja Yoga. |
Ở trên, Ngài gọi đó là tri giác sai lầm về một ý tưởng. Vậy nguyên nhân của tri giác sai lầm này về một ý tưởng là gì? Nguyên nhân là vì có một thể trí chưa được rèn luyện và chưa được soi sáng. Phương thuốc là sự rèn luyện trong kỹ thuật Raja Yoga. |
|
Now, the Light of the Soul. There were many Patanjalies, but the great Master, who was responsible under a kind of a second ray – fifth ray impulse for providing those Sutras, lived about 10,000 years ago, something like that. So, the method has been around a long time. The Hierarchy, the Society of Organized and Illumined Minds, we want to be like that. Is our mind really trained? Is it filled with light? We have to question. We must constantly train the mind to think with clarities, stick to the point, penetrate, relate to higher sources, and it has to be filled with that which reveals possibilities beyond our normal senses. |
Bây giờ, Ánh Sáng của Linh Hồn. Đã có nhiều Patanjali, nhưng vị Chân sư vĩ đại, Đấng chịu trách nhiệm dưới một loại xung lực cung hai – cung năm để cung cấp các Kinh ấy, đã sống khoảng mười ngàn năm trước, đại loại như vậy. Vì vậy, phương pháp này đã tồn tại từ lâu. Thánh Đoàn, Xã Hội của những Thể Trí Có Tổ Chức và Được Soi Sáng, chúng ta muốn được như thế. Thể trí của chúng ta có thực sự được rèn luyện không? Nó có tràn đầy ánh sáng không? Chúng ta phải tự hỏi. Chúng ta phải không ngừng rèn luyện thể trí để suy nghĩ với sự sáng rõ, bám sát trọng tâm, xuyên thấu, liên hệ với các nguồn cao hơn, và nó phải được lấp đầy bởi điều mặc khải những khả năng vượt ngoài các giác quan bình thường của chúng ta. |
|
The cure is training in the technique of Raja Yoga. [2g] |
Phương thuốc là sự rèn luyện trong kỹ thuật Raja Yoga. [2g] |
|
And it’s an arduous cure. You can imagine it can take lifetimes for training in the technique of Raja Yoga, which is one of those books that he says that every aspirant, every disciple should have with him. There’s a few of those books that we’re supposed to have, the New Testament and the Viveka Chudamani, The Crest Jewel of Discrimination, and the Raja Yoga Book was supposed to have, that’s three. Maybe there are a few others, I’m not sure. But they are to be. Oh, yeah. Bhagavad Gita, that’s another one. These are supposed to be in our library, in our pockets, as we train ourselves to be true disciples. |
Và đó là một phương thuốc gian nan. Bạn có thể hình dung rằng việc rèn luyện trong kỹ thuật Raja Yoga có thể mất nhiều kiếp sống; đó là một trong những quyển sách mà Ngài nói rằng mọi người chí nguyện, mọi đệ tử nên có bên mình. Có vài quyển sách như thế mà chúng ta được cho là phải có: Tân Ước và Viveka Chudamani, Bảo Châu Tột Đỉnh của Sự Phân Biện, và quyển Raja Yoga cũng được cho là phải có; đó là ba. Có lẽ còn vài quyển khác, tôi không chắc. Nhưng chúng phải hiện diện. Ồ, đúng rồi. Bhagavad Gita, đó là một quyển nữa. Những quyển này được cho là phải có trong thư viện của chúng ta, trong túi chúng ta, khi chúng ta tự rèn luyện để trở thành những đệ tử chân chính. |
|
Now, if we do this, and we take the cure, take the medicine, we won’t be victim of this illusion through wrong perception. |
Bây giờ, nếu chúng ta làm điều này, và dùng phương thuốc, uống thuốc, chúng ta sẽ không là nạn nhân của ảo tưởng này do tri giác sai lầm. |
|
This results in the ability to hold the mind steady in the light, [2h] |
Điều này đem lại khả năng giữ thể trí vững vàng trong ánh sáng, [2h] |
|
Can we do this? |
Chúng ta có thể làm điều này không? |
|
to perceive correctly, to achieve a right outlook, and to attain a right mental attitude. It was these right attitudes with which the Buddha was dealing when He outlined the Noble Eightfold Path. It involves the reaching of a right mental altitude. Yes, I said altitude, my brothers, and not attitude. [2i] |
tri giác đúng đắn, đạt được một cái nhìn đúng, và đạt đến một thái độ trí tuệ đúng. Chính các thái độ đúng này là điều Đức Phật đã đề cập khi Ngài phác thảo Bát Chánh Đạo Cao Quý. Nó bao hàm việc đạt tới một cao độ trí tuệ đúng. Vâng, các huynh đệ của tôi, tôi đã nói cao độ, chứ không phải thái độ. [2i] |
|
There’s a lot to think about here, isn’t there. It’s a wonderful presentation of how to overcome the limited perceptions that we are used to indulging in by training and illuminating our mind and following the Technique of Raja Yoga, which has in it that moral foundation of five commandments and five something else. You have to follow those 10 things in the very beginning, and then you can actually begin to work in the true kingly Science of the Soul. That’s what Raja Yoga means, and that is a preparation for Agni yoga, into which we are coming. |
Có rất nhiều điều để suy ngẫm ở đây, phải không? Đây là một trình bày tuyệt vời về cách vượt qua những tri giác hạn chế mà chúng ta quen nuông chiều, bằng cách rèn luyện và soi sáng thể trí của mình, và theo Kỹ Thuật Raja Yoga, vốn chứa trong đó nền tảng đạo đức gồm năm điều răn và năm điều gì đó nữa. Bạn phải theo mười điều ấy ngay từ đầu, rồi bạn mới thực sự có thể bắt đầu làm việc trong Khoa Học Vương Giả chân chính của Linh Hồn. Đó là ý nghĩa của Raja Yoga, và đó là sự chuẩn bị cho Agni yoga, điều chúng ta đang đi vào. |
|
So, obviously, that’s all I’m going to do now. And maybe some ideas have come to you that you would like to take up questions whatever, and then we can go into our meditation, then hopefully overcome this glamour based on selfishness and self-interest and based on wrong identification as a personality which will sacrifice the truth for the perpetuation of personal advantage. |
Vì vậy, rõ ràng, đó là tất cả những gì tôi sẽ làm bây giờ. Và có lẽ một số ý tưởng đã đến với bạn mà bạn muốn nêu lên, các câu hỏi hay bất cứ điều gì, rồi chúng ta có thể đi vào tham thiền, sau đó hy vọng vượt qua ảo cảm này dựa trên tính ích kỷ và tư lợi, và dựa trên sự đồng hoá sai lầm với tư cách là một phàm ngã sẽ hy sinh chân lý để duy trì lợi thế cá nhân. |
Questions |
Câu hỏi |
|
The four books. the New Testament and the the Yoga Sutras of Patanjali. Now, you have those and Alice Bailey’s Light of the Soul, because basically, what the Tibetan did is he made himself responsible for translating the ancient sentences, the Sutras, and then Alice Bailey wrote the Commentary, I’m sure, with the Tibetan’s supervision. But how did she amusingly put it at one point, said, I wrote my books just to prove that after all, I did have a brain |
Bốn quyển sách. Tân Ước và Kinh Yoga của Patanjali. Bây giờ, bạn có những quyển ấy và Ánh Sáng của Linh Hồn của Alice Bailey, vì về cơ bản, điều Chân sư Tây Tạng đã làm là Ngài tự nhận trách nhiệm dịch các câu cổ, các Kinh, rồi Alice Bailey viết phần Bình Giải, tôi chắc là dưới sự giám sát của Chân sư Tây Tạng. Nhưng có lúc bà đã nói một cách khôi hài như thế nào nhỉ, bà nói: tôi viết sách của mình chỉ để chứng minh rằng rốt cuộc, tôi cũng có một bộ não. Hầu như luôn luôn bà tiếp nhận từ người khác, dù việc ấy đòi hỏi đến đâu; nhưng bạn là ai theo quyền riêng của mình? Vì vậy, bà đã viết một số quyển sách rất hữu ích, và một trong những quyển tôi thấy hữu ích nhất là Từ Trí Năng đến Trực Giác, trong đó có các phương pháp khác nhau về tham thiền, tập trung, chiêm ngưỡng, rồi, tôi không biết, cảm hứng và điểm đạo, và xa hơn nữa; nhưng ít nhất bà đưa vào một mô tả tuyệt vời về chiêm ngưỡng là gì. Vì vậy, nếu bạn không có Ánh Sáng của Linh Hồn, nếu bạn không có Từ Trí Năng đến Trực Giác, hãy lấy quyển đó và nghiên cứu kỹ lưỡng. |
|
So, what do we have here? The Bhagavad Gita, the Yoga Sutras, the New Testament, and this little book by the ancient not so ancient, maybe a sage… Gosh, what is his name? It’s all about the discrimination between the real and the unreal, between the dense physical body of the Solar Logos and the cosmic etheric body of the Solar Logos… |
Vậy chúng ta có gì ở đây? Bhagavad Gita, Kinh Yoga, Tân Ước, và quyển sách nhỏ này của vị cổ nhân, không quá cổ, có lẽ là một hiền giả… Trời ơi, tên ông là gì nhỉ? Tất cả đều nói về sự phân biện giữa cái thật và cái không thật, giữa thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế và thể dĩ thái vũ trụ của Thái dương Thượng đế… |
|
Oh, this is embarrassing. Excuse me. You can’t write a book that’s 900 or 1000 pages long on the main idea of a man and then forget his name |
Ồ, thật ngượng quá. Xin lỗi. Bạn không thể viết một quyển sách dài chín trăm hay một ngàn trang về ý tưởng chính của một người rồi lại quên tên ông ấy. Có ai nhớ không? Có lẽ bạn nhớ, Alex, bạn có nhớ không? |
|
Shankara. |
Shankara. |
|
Thank you. I dedicated the book to him… But every aspirant he said, should have those four books in close proximity, because what’s given in these books solves our problem. |
Cảm ơn. Tôi đã đề tặng quyển sách cho ông ấy… Nhưng Ngài nói rằng mọi người chí nguyện nên có bốn quyển sách ấy ở gần bên, vì điều được trao trong các sách ấy giải quyết vấn đề của chúng ta. |
|
Vivekananda |
Vivekananda |
|
Yeah, exactly. Vivekananda was the was the Great. he commented on Raja Yoga, he was the pupil of Rama Krishna, and he was tremendously devoted to Rama Krishna. He says, “you think Rama Krishna is a mystic, but he’s the true Jnani yogi, not I. And then, when you think about Vivekananda, he was supposedly successful in memorizing an entire Encyclopedia. That’s the Jnani approach, the knowledge approach. He used to chain himself to a desk so he could not escape from his studies. Anyway, there’s the biography of Vivekananda and the biography of Ramakrishna, and they’re found in the same book, and I don’t know who produces them, but you can find them. |
Vâng, chính xác. Vivekananda là người vĩ đại. Ông đã bình giải về Raja Yoga, ông là học trò của Rama Krishna, và ông hết sức sùng tín Rama Krishna. Ông nói: “Các bạn nghĩ Rama Krishna là một nhà thần bí, nhưng ông ấy là Jnani yogi đích thực, không phải tôi.” Và rồi, khi bạn nghĩ về Vivekananda, người ta nói ông đã thành công trong việc ghi nhớ trọn một bộ Bách khoa toàn thư. Đó là cách tiếp cận Jnani, cách tiếp cận tri thức. Ông từng tự xích mình vào bàn để không thể trốn khỏi việc học. Dù sao, có tiểu sử của Vivekananda và tiểu sử của Ramakrishna, và chúng nằm trong cùng một quyển sách, tôi không biết ai xuất bản, nhưng bạn có thể tìm thấy. |
|
So, Shankaracharya, and Master Morya basically said that when you’re looking at Shankacharya and the Buddha, they are like two great hemispheres of the whole. They both work together to give a different point of view, both of them utterly necessary. Now, I find that Shankaracharya to be uncompromising in his quest of absoluteness, the absolute substratum out of which all differentiation comes. And I find the Buddha to be aware of this. I think he called it such-ness, but he becomes extremely practical about what you must carry out. Of course, he was a Taurean individual. So, the story goes and we don’t know the astrology of Shankaracharya. We didn’t even know when he lived. There’s so many different Shankaracharya and some people have him quite recently, but I think not. The original was quite a bit older than that. Anyway, we have his book called “The Crest Jewel of Discrimination”. Apparently, he was very intense. He founded many monasteries. He did lives, and lives of work in one life. I think he died at the age of 32, something like that. He was clearly a Master, just the way the Buddha was a master, and maybe more. Alright, good. Thank you. Now your thoughts. Tuija, go ahead. |
Vì vậy, Shankaracharya, và Chân sư Morya về cơ bản nói rằng khi bạn nhìn Shankacharya và Đức Phật, các Ngài giống như hai bán cầu lớn của một toàn thể. Cả hai cùng làm việc để trao một quan điểm khác nhau, cả hai đều tuyệt đối cần thiết. Bây giờ, tôi thấy Shankaracharya không khoan nhượng trong cuộc truy cầu tính tuyệt đối, nền tảng tuyệt đối từ đó mọi biến phân phát sinh. Và tôi thấy Đức Phật nhận biết điều này. Tôi nghĩ Ngài gọi đó là tính như thị, nhưng Ngài trở nên cực kỳ thực tiễn về điều bạn phải thực hiện. Dĩ nhiên, Ngài là một cá nhân Kim Ngưu. Câu chuyện là như vậy, và chúng ta không biết chiêm tinh của Shankaracharya. Chúng ta thậm chí không biết ông sống khi nào. Có rất nhiều Shankaracharya khác nhau, và một số người đặt ông vào thời khá gần đây, nhưng tôi nghĩ không phải. Vị nguyên thuỷ thì xưa hơn nhiều. Dù sao, chúng ta có quyển sách của ông gọi là “Bảo Châu Tột Đỉnh của Sự Phân Biện”. Rõ ràng, ông rất mãnh liệt. Ông lập nhiều tu viện. Ông đã làm công việc của nhiều đời trong một đời. Tôi nghĩ ông qua đời ở tuổi ba mươi hai, đại loại như vậy. Ông rõ ràng là một Chân sư, giống như Đức Phật là một Chân sư, và có lẽ còn hơn nữa. Được rồi, tốt. Cảm ơn. Bây giờ là những suy nghĩ của các bạn. Tuija, xin mời. |
|
Tuija: |
Tuija: |
|
Good morning to everybody. It’s really interesting subject and very important subject to think about. [I have had] a few thoughts while you have been talking, [I was] contemplating about one thing, about the fact that every single one needs to be heard, not only wants to be heard, but needs to be heard. When we think that we are only one being and everything or voice is bringing one aspect of that one thing, and that’s why it needs to be heard. And what is happening at the moment around the world, that you were saying what DK said about the idea, “There’s nothing more powerful than the idea when it’s time has come”, and I think now it has come to that place in human evolution. We move forward, and women has to be heard, and then I’m sure that this coming to children as But to be heard, and to that it is bound this interesting thing which is related to the right memory. I have been contemplating that a lot. It’s one of the sides of the Noble Eightfold Path or by Buddha, who is teaching us how we can redeem ourselves, and right memory belongs to how do we listen to each other. Really listeing is a key thing for the right memory. The right memory, it is affecting in every aspect of our living, and if we do not listen, if we do not hear, we make up our own stories, and then the whole question [is] about the lie. |
Chào buổi sáng tất cả mọi người. Đây thật sự là một chủ đề thú vị và rất quan trọng để suy ngẫm. [Tôi đã có] vài suy nghĩ trong khi thầy đang nói, [Tôi đã] chiêm ngưỡng một điều, về sự thật rằng mỗi một người đều cần được lắng nghe, không chỉ muốn được lắng nghe, mà cần được lắng nghe. Khi chúng ta nghĩ rằng chúng ta chỉ là một hữu thể và mọi điều hay mọi tiếng nói đều mang đến một phương diện của một điều ấy, và đó là lý do nó cần được lắng nghe. Và điều đang xảy ra hiện nay trên khắp thế giới, như thầy đã nói điều Chân sư DK nói về ý tưởng: “Không có gì mạnh mẽ hơn một ý tưởng khi thời điểm của nó đã đến”, và tôi nghĩ bây giờ nó đã đến vị trí đó trong tiến hoá nhân loại. Chúng ta tiến về phía trước, và phụ nữ phải được lắng nghe, rồi tôi chắc rằng điều này sẽ đến với trẻ em cũng như vậy, để được lắng nghe; và gắn với điều đó là điều thú vị này liên quan đến ký ức đúng. Tôi đã chiêm ngưỡng điều đó rất nhiều. Đó là một trong các mặt của Bát Chánh Đạo Cao Quý hay của Đức Phật, Đấng dạy chúng ta cách tự cứu chuộc mình, và ký ức đúng thuộc về cách chúng ta lắng nghe nhau. Thật sự lắng nghe là điều then chốt đối với ký ức đúng. Ký ức đúng tác động đến mọi phương diện của đời sống chúng ta, và nếu chúng ta không lắng nghe, nếu chúng ta không nghe thấy, chúng ta dựng lên những câu chuyện của riêng mình, và khi đó toàn bộ vấn đề [là] về sự dối trá. |
|
And thinking about how quick the elemental life in both or whatever plane we can take, all planes, but for us humans, the mental plane is the key thing. And if we have uncorrect memory which is colored by our own desires or our own wishes, and our own demands to be not to be seen in truth, we start to build up those wrong patterns, those patterns immediately, and then our whole concrete mind is covered by those wrong patterned thought forms, and wrong patterned ways of going into things. So, we can say that the idea is the same for all of us, but then the ideas of that idea is varying as we start to manifest, if that is covered by all of these wrong patterned ways in our minds. It is like wherever the truth comes, it cannot come in truth because our manifestation or body is covered by the wrong pattern which these little elementals are using when they are building. So, in that sense, I’m looking at the right memory in everything is the key thing. Remember what happened, how do we speak that, we talk according to that? But of course, when we think about the mountain that everybody is climbing from all aspects of the mountain, the reason is different. But wherever we are standing, if one is practicing the correct memory, and according to that, what correctly has happened, then we build in those elemental lives those correct patterns. So, all of this, which comes for our faculties to help us, is based upon those little tiny steps in our own lives, based upon this correct memory, and all of the other aspects of the Noble Eightfold Path because that corrects us to those lines of truth and in that sense to go through the channel all the illusions, through the mental plane. |
Và khi nghĩ về việc sự sống hành khí nhanh đến mức nào trên cả hai hay bất cứ cõi nào chúng ta xét đến, tất cả các cõi; nhưng đối với chúng ta là con người, cõi trí là điều then chốt. Và nếu chúng ta có ký ức không đúng, bị tô màu bởi các dục vọng riêng, các mong muốn riêng, và các đòi hỏi riêng nhằm không bị nhìn thấy trong chân lý, chúng ta bắt đầu xây dựng các mô hình sai ấy, những mô hình ấy ngay lập tức, và rồi toàn bộ trí cụ thể của chúng ta bị che phủ bởi các hình tư tưởng được mô hình hoá sai ấy, và những cách tiếp cận sai mô hình đối với sự vật. Vì vậy, chúng ta có thể nói rằng ý tưởng thì giống nhau đối với tất cả chúng ta, nhưng các ý tưởng về ý tưởng ấy lại biến đổi khi chúng ta bắt đầu biểu hiện, nếu điều đó bị che phủ bởi tất cả những lối mô hình hoá sai trong thể trí của chúng ta. Nó giống như bất cứ nơi nào chân lý đến, nó không thể đến trong chân lý, vì sự biểu hiện hay thể của chúng ta bị che phủ bởi mô hình sai mà những hành khí nhỏ bé này đang sử dụng khi chúng xây dựng. Vì vậy, theo nghĩa đó, tôi nhìn ký ức đúng trong mọi sự như là điều then chốt. Hãy nhớ điều đã xảy ra, chúng ta nói điều đó như thế nào, chúng ta nói theo điều đó ra sao. Nhưng dĩ nhiên, khi chúng ta nghĩ về ngọn núi mà mọi người đang leo lên từ mọi phía của núi, lý do thì khác nhau. Nhưng bất cứ nơi nào chúng ta đứng, nếu một người thực hành ký ức đúng, và theo điều đã xảy ra đúng đắn, thì chúng ta xây dựng trong những sự sống hành khí ấy các mô hình đúng. Vì vậy, tất cả điều này, vốn đến với các năng lực của chúng ta để giúp chúng ta, đều dựa trên những bước rất nhỏ trong chính đời sống của chúng ta, dựa trên ký ức đúng này, và tất cả các phương diện khác của Bát Chánh Đạo Cao Quý, vì điều đó chỉnh chúng ta vào các đường lối của chân lý và theo nghĩa đó đi qua kênh của tất cả các ảo tưởng, xuyên qua cõi trí. |
|
MDR: |
MDR: |
|
Anyway, but the idea is the primary thing, and the ideal is the secondary thing. So, as you are climbing this mountain, you are climbing with your idealism, but it’s the idea that everybody shares at the top. And we have these ray perspectives on what the entire idea may be. Now, when we achieve true pure reason, buddhic consciousness, the entirety of the idea becomes ours, and we can let the partiality of the ideal based upon our ray structure, we can let that go, because maybe I didn’t hear to you, I just wanted to set the matter straight on that particular point. But they’ve done research that shows that you can even implant false memories in people, and they will believe it. In other words, it never really happened, but they’ve told themselves, I mean, there’s either an implantation through a psychological method, or they’ve told themselves that it has happened in thus, in such a way so many times, that it is now called memory, now a memory. |
Dù sao, nhưng ý tưởng là điều chính yếu, và lý tưởng là điều thứ yếu. Vì vậy, khi bạn đang leo ngọn núi này, bạn leo bằng chủ nghĩa lý tưởng của mình, nhưng chính ý tưởng là điều mọi người cùng chia sẻ ở đỉnh. Và chúng ta có các viễn cảnh cung này về toàn bộ ý tưởng có thể là gì. Bây giờ, khi chúng ta đạt được lý trí thuần tuý đích thực, tâm thức Bồ đề, toàn thể của ý tưởng trở thành của chúng ta, và chúng ta có thể buông bỏ tính phiến diện của lý tưởng dựa trên cấu trúc cung của mình; chúng ta có thể buông điều đó, vì có lẽ tôi đã không nghe bạn, tôi chỉ muốn làm rõ vấn đề ở điểm đặc biệt đó. Nhưng người ta đã nghiên cứu cho thấy rằng bạn thậm chí có thể cấy ghép ký ức giả vào con người, và họ sẽ tin điều đó. Nói cách khác, điều ấy chưa bao giờ thật sự xảy ra, nhưng họ đã tự nói với mình, ý tôi là, hoặc có một sự cấy ghép qua một phương pháp tâm lý, hoặc họ đã tự nói với mình rằng điều ấy đã xảy ra theo cách như thế, rất nhiều lần, đến nỗi bây giờ nó được gọi là ký ức, bây giờ là một ký ức. |
|
… |
… |
|
And of course, it’s going on now and it’s very dangerous. It has to be overcome. And it’s not new. If you go back to World War Two, you have the chief propagandist, Joseph Goebbels, saying, Look, if you’re going to tell a lie, tell it big and tell it often. So, he kept on repeating these falsehoods until they became part of the living psyche, of the weak minds who receive them. And of course, it’s much older than that. It’s just a method of the Dark Forces, frankly the forces of untruth. And that’s one of the things we’re going to have to meditate on today. Is the whole idea of how personal interest distorts the truth. |
Và dĩ nhiên, điều đó đang diễn ra hiện nay và rất nguy hiểm. Nó phải được vượt qua. Và nó không mới. Nếu bạn quay lại Thế Chiến thứ Hai, bạn có nhà tuyên truyền chủ chốt, Joseph Goebbels, nói rằng: Hãy xem, nếu bạn định nói dối, hãy nói một lời dối trá lớn và nói thường xuyên. Vì vậy, ông ta cứ lặp đi lặp lại những điều giả dối này cho đến khi chúng trở thành một phần của tâm hồn sống động nơi những thể trí yếu đuối tiếp nhận chúng. Và dĩ nhiên, điều đó còn xưa hơn nhiều. Nói thẳng ra, đó chỉ là một phương pháp của các Mãnh Lực Bóng Tối, các mãnh lực của phi chân lý. Và đó là một trong những điều chúng ta sẽ phải tham thiền hôm nay. Đó là toàn bộ ý tưởng về cách lợi ích cá nhân bóp méo chân lý. |
|
… |
… |
|
Yeah, it’s the dumbing down, any attack on education and on the quality of the light that comes into a nation will result in governmental movements, such as we have, which are completely personal and do not take the higher values into consideration. Now, the one thing, do I console myself, I don’t know, but by the end of this century, DK tells us, the Piscean influence will have completely dissipated in the way that it’s affecting us now. And by the year 2025, the sixth ray in the cycle which affects humanity particularly, will be evaporated, or at least out of incarnation for the moment, and a lot more seventh ray souls who are practical and want to bring heaven and earth together, will be in incarnation. So, in a way, this is kind of a what do you call it a “last ditch stand”? It’s a final hurrah. It can be terribly destructive, but it has its time limit because of the cycles. |
Vâng, đó là việc làm cho trí tuệ suy giảm; bất cứ cuộc tấn công nào vào giáo dục và vào phẩm chất của ánh sáng đi vào một quốc gia đều sẽ dẫn đến các phong trào chính quyền như chúng ta đang có, vốn hoàn toàn mang tính cá nhân và không xét đến các giá trị cao hơn. Bây giờ, một điều, tôi có tự an ủi mình không, tôi không biết, nhưng Chân sư DK nói với chúng ta rằng đến cuối thế kỷ này, ảnh hưởng Song Ngư sẽ hoàn toàn tiêu tan theo cách nó đang tác động lên chúng ta hiện nay. Và đến năm 2025, cung sáu trong chu kỳ đặc biệt tác động đến nhân loại sẽ bốc hơi, hoặc ít nhất là tạm thời ra khỏi lâm phàm, và sẽ có nhiều linh hồn cung bảy thực tế hơn, những linh hồn muốn đưa trời và đất lại với nhau, đang lâm phàm. Vì vậy, theo một cách nào đó, đây là điều mà bạn gọi là “cuộc cố thủ cuối cùng”? Đó là tiếng reo hò cuối. Nó có thể hết sức phá hoại, nhưng nó có giới hạn thời gian vì các chu kỳ. |
|
Now, meanwhile, people like ourselves, we have to work on alleviating the terribly negative possibilities which are inherent in this recrudescence of the sixth ray. Look, we know what our work is, and it’s an interior work and it can be very effective. But it’s just amazing to see how selfishness distorts perception… In other words, I’m just a personal being, I am who I am, I’m the greatest, I’m the whatever. And then your perceptions are all crafted according to that limited state of identification. Anyway, it’s a sad thing, but let’s just see where we go. There’s always an upside to these matters. And, look, neither of these parties is perfect. They all have their liabilities, but one is blue, and one is red |
Bây giờ, trong khi đó, những người như chúng ta phải làm việc để giảm nhẹ những khả năng cực kỳ tiêu cực vốn tiềm tàng trong sự tái bùng phát này của cung sáu. Hãy xem, chúng ta biết công việc của mình là gì, và đó là một công việc nội tâm, và nó có thể rất hiệu quả. Nhưng thật đáng kinh ngạc khi thấy tính ích kỷ bóp méo tri giác như thế nào… Nói cách khác, tôi chỉ là một hữu thể cá nhân, tôi là chính tôi, tôi là vĩ đại nhất, tôi là bất cứ điều gì. Và rồi mọi tri giác của bạn đều được tạo tác theo trạng thái đồng hoá hạn chế ấy. Dù sao, đó là một điều đáng buồn, nhưng hãy xem chúng ta đi đến đâu. Luôn luôn có một mặt tích cực trong những vấn đề này. Và, hãy xem, không đảng nào trong hai đảng này là hoàn hảo. Tất cả đều có các nhược điểm của họ, nhưng một bên là xanh, một bên là đỏ, và tôi chỉ nói điều này: vào thời điểm đặc biệt này trong tiến hoá của chúng ta, tốt hơn là Sao Mộc chiến thắng Sao Hỏa. Và tôi nghĩ khi chúng ta bị dẫn vào các hậu quả của nơi thái độ bản địa chủ nghĩa này đang đưa chúng ta đến, sẽ có một sự xoay chiều. Trong khi đó, trong khi đó. |
|
… |
… |
|
Yeah, apologies to those of you who are not Americans, we’re kind of deeply deeply involved in this. It does have global implications, because we have a Rogue Leader who is utterly narcissistic. And I joked with one of my friends that says in the wee hours of the night, he runs around with a Roman Toga, just to bring back the good old days. So, we are all transplants from a previous time, and if we have not overcome the problem of love of our own little self narcissism and all the rest of it, we’re going to be a menace to everybody. It may be just our little family or our little group, but when you’re the head of a nation, it can have world significance. So, we have to do our best with these occult techniques, and we will do our parts, as Tuija told the story once about the forest fire, and all the animals saying it was hopeless, you couldn’t put it out. But this little bird came down and got one drop of water, threw it on the forest fire, went back got another and another and another. And she was laughed at, and she says, at least I’ve played my part. So, I hope that we’re more than a drop of water here. And I hope that around the world there are others working with occult techniques to undermine the obvious attack on humanity, the last ditch fight of materialism, which is now taking place and using the recrudescence of the sixth ray, and the worst of Pisces to mislead people. |
Vâng, xin lỗi những ai trong các bạn không phải người Mỹ, chúng tôi đang bị cuốn rất sâu, rất sâu vào điều này. Nó có những hàm ý toàn cầu, vì chúng tôi có một Lãnh Đạo Bất Hảo hoàn toàn tự yêu mình. Và tôi đã đùa với một người bạn rằng vào những giờ khuya khoắt, ông ta chạy quanh trong áo choàng La Mã, chỉ để đem trở lại những ngày xưa tốt đẹp. Vì vậy, tất cả chúng ta đều là những người được cấy ghép từ một thời trước, và nếu chúng ta chưa vượt qua vấn đề yêu cái bản ngã nhỏ bé của mình, chứng tự yêu mình và tất cả những thứ còn lại, chúng ta sẽ là một mối đe doạ cho mọi người. Có thể chỉ là gia đình nhỏ của chúng ta hay nhóm nhỏ của chúng ta, nhưng khi bạn là người đứng đầu một quốc gia, điều đó có thể có thâm nghĩa thế giới. Vì vậy, chúng ta phải làm hết sức với các kỹ thuật huyền bí này, và chúng ta sẽ làm phần của mình, như Tuija từng kể câu chuyện về vụ cháy rừng, và tất cả các con vật nói rằng điều đó vô vọng, bạn không thể dập tắt nó. Nhưng con chim nhỏ này bay xuống, lấy một giọt nước, ném vào đám cháy rừng, quay lại lấy giọt khác, rồi giọt khác, rồi giọt khác. Và nó bị cười nhạo, và nó nói: ít nhất tôi đã làm phần của mình. Vì vậy, tôi hy vọng rằng ở đây chúng ta còn hơn một giọt nước. Và tôi hy vọng rằng trên khắp thế giới có những người khác đang làm việc với các kỹ thuật huyền bí để làm suy yếu cuộc tấn công hiển nhiên vào nhân loại, cuộc chiến cố thủ cuối cùng của chủ nghĩa duy vật, hiện đang diễn ra và đang sử dụng sự tái bùng phát của cung sáu, cùng điều tệ hại nhất của Song Ngư, để lừa dối con người. |
|
Yeah. So it’s a process. It’s based on a an old film called gaslight. And the idea is that if you repeat a lie or miss truth or a misperception over and over again, enough, then the person begins to believe it. Yeah. And that Yeah. So that’s what’s that’s what’s happening and people are writing books about it now. But it’s the term comes from an old old film about a woman who was actually told that she was mad. And she wasn’t. Yeah, she was seeing the guests. Seeing the gaslights flicker. And the man who wanted to control her mind, told her that she was imagining it. So it’s the same exact principle that he kept telling her that she was imagining it or that she was mad. And she came to believe that she was mad. So if you repeat something long enough, then people come to believe it. And while I’m online, can I just say something else? Yeah, so because I know, we all American news sucks up all the oxygen and all of our emotions and attention. But Brexit, Brexit is a Brexit is also a an event of global significance, what happens in Europe, and it’s, to my mind, it was it’s the same disease, in essence, without, going into detail about the 1%. And the the intention behind it. The problem is that in the UK, we have a primarily right wing press. So the truth about Brexit, and what’s behind it does not get airing. And also, because of perhaps the nature of the people, there’s not as much weeping and wailing out loud. But there is a massive shifting going on here in the UK now, particularly for a second people’s vote. And also I have inside information from people saying that they honestly think it can’t happen, because it actually is impossible to happen. And but you’re not going to hear that anywhere. So I just want to see what people tell cannot happen, what cannot happen. I was the one |
Vâng. Vì vậy, đó là một tiến trình. Nó dựa trên một bộ phim cũ tên là Gaslight. Và ý tưởng là nếu bạn lặp đi lặp lại một lời dối trá, hoặc một điều không thật, hoặc một tri giác sai đủ nhiều lần, thì người ấy bắt đầu tin điều đó. Vâng. Và đó là điều đang xảy ra, và hiện nay người ta đang viết sách về nó. Nhưng thuật ngữ này đến từ một bộ phim rất cũ về một người phụ nữ thực sự bị bảo rằng bà bị điên. Và bà không điên. Vâng, bà thấy những ngọn đèn khí. Thấy những ngọn đèn khí chập chờn. Và người đàn ông muốn kiểm soát thể trí của bà bảo bà rằng bà đang tưởng tượng ra điều đó. Vì vậy, đó chính xác là cùng một nguyên lý: ông ta cứ nói với bà rằng bà đang tưởng tượng ra điều đó hoặc rằng bà bị điên. Và bà đi đến chỗ tin rằng bà bị điên. Vì vậy, nếu bạn lặp lại điều gì đủ lâu, thì con người đi đến chỗ tin điều đó. Và khi tôi đang trực tuyến, tôi có thể nói thêm điều gì khác không? Vâng, vì tôi biết, tin tức Mỹ hút hết mọi dưỡng khí và mọi cảm xúc cũng như sự chú ý của chúng ta. Nhưng Brexit, Brexit cũng là một sự kiện có thâm nghĩa toàn cầu, điều xảy ra ở châu Âu, và trong trí tôi, về bản chất, đó là cùng một căn bệnh, không đi vào chi tiết về một phần trăm và ý định đằng sau nó. Vấn đề là ở Vương quốc Anh, chúng tôi có một nền báo chí chủ yếu cánh hữu. Vì vậy, chân lý về Brexit, và điều đứng sau nó, không được đưa ra ánh sáng. Và cũng có lẽ vì bản chất của người dân, không có quá nhiều tiếng khóc than lớn tiếng. Nhưng hiện nay đang có một sự chuyển dịch lớn ở Vương quốc Anh, đặc biệt là hướng tới một cuộc bỏ phiếu lần hai của người dân. Và tôi cũng có thông tin nội bộ từ những người nói rằng họ thành thật nghĩ nó không thể xảy ra, vì thực ra nó không thể xảy ra. Nhưng bạn sẽ không nghe điều đó ở đâu cả. Vì vậy, tôi chỉ muốn thấy điều người ta nói không thể xảy ra, điều gì không thể xảy ra. Tôi là người… |
|
That yeah, that breaks it. That breaks it. So people within the Labour Party are saying to each other quietly, that breaks, it can’t, won’t actually happen, because it can’t happen. For two years, they’ve been trying to figure out how to disentangle Great Britain, from Europe. And it is, and all this putting forward of, plans and this plan and the checkers plan. But nothing works, because we are so deeply intertwined with each other, politically, economically, socially, everything, but mainly trade and business. And also the truth has come out now that it already the effect on Britain has been so negative, house prices dropping, pound sterling, etc, this sort of thing. So it’s that that truth is coming out. But and also people were lied to. And also there was corruption within the campaign. But so few people within Britain know it, and in the world. And it is it started that disease started here. And it’s the same one, and it has to do with separative, gnus. And greed. Yeah. So it’s, it’s somehow I think, as Americans, we need to kind of broaden our perspective that this is, it is it’s not just what happens is impacting |
Điều đó, vâng, Brexit. Brexit. Vì vậy, những người trong Đảng Lao Động đang nói nhỏ với nhau rằng Brexit không thể, sẽ không thực sự xảy ra, vì nó không thể xảy ra. Trong hai năm, họ đã cố tìm cách tách nước Anh khỏi châu Âu. Và điều đó, cùng với tất cả việc đưa ra các kế hoạch, kế hoạch này và kế hoạch Chequers. Nhưng không gì hiệu quả, vì chúng ta gắn bó quá sâu với nhau, về chính trị, kinh tế, xã hội, mọi thứ, nhưng chủ yếu là thương mại và kinh doanh. Và chân lý cũng đã lộ ra rằng tác động lên nước Anh đã rất tiêu cực, giá nhà giảm, đồng bảng Anh, v.v. Vì vậy, chân lý đó đang lộ ra. Nhưng người ta cũng đã bị lừa dối. Và cũng có tham nhũng trong chiến dịch. Nhưng rất ít người trong nước Anh biết điều đó, và trên thế giới cũng vậy. Và căn bệnh ấy đã bắt đầu ở đây. Và đó là cùng một thứ, và nó liên quan đến tính chia rẽ và lòng tham. Vâng. Vì vậy, bằng cách nào đó, tôi nghĩ, với tư cách người Mỹ, chúng ta cần mở rộng viễn cảnh của mình, rằng điều này là, nó không chỉ là điều xảy ra đang tác động… |
|
MDR: Triangle of US, UK, and Russia |
MDR: Tam giác Hoa Kỳ, Vương quốc Anh và Nga |
|
Another one, I’ve been following it, and it’s amazing, the complexity and the deterrence against disengagement. It’s the same thing, and when you think of it, the three nations, I don’t know how this is working out in Russia, but he says the fate of humanity lies with the United States, United Kingdom and Russia. So, we see definite attacks operating in UK and in America. Now, maybe we can interpret certain things in Russia. UK and Russia at the moment, are in contention about the interference of Russia in UK affairs and so forth, and there’s certain governmental tendencies in Russia which are nefarious, let’s just put it that way. So, all these nations are being attacked by the counter force, and their alliance and their work together in the right way is so essential for the future of humanity. And you may remember reading that in 2035 Russia will sponsor legislation on behalf of children, and the United States will back it up[2]. That seems a very long way away, but this is what the Tibetan seems to be seeing. So, maybe we’re going to get through this, that is the hope. Thank you for that amplification. Alex. |
Một điều khác, tôi đã theo dõi nó, và thật đáng kinh ngạc, sự phức tạp và những lực ngăn cản việc tách rời. Đó là cùng một điều, và khi bạn nghĩ về nó, ba quốc gia, tôi không biết điều này đang diễn ra như thế nào ở Nga, nhưng Ngài nói số phận nhân loại nằm trong tay Hoa Kỳ, Vương quốc Anh và Nga. Vì vậy, chúng ta thấy các cuộc tấn công rõ rệt đang hoạt động ở Vương quốc Anh và ở Mỹ. Bây giờ, có lẽ chúng ta có thể diễn giải một số điều ở Nga. Vương quốc Anh và Nga hiện đang tranh chấp về sự can thiệp của Nga vào các vấn đề của Vương quốc Anh, v.v., và có những khuynh hướng chính quyền nhất định ở Nga mang tính độc ác, hãy cứ nói như vậy. Vì vậy, tất cả các quốc gia này đang bị mãnh lực đối kháng tấn công, và liên minh của họ cùng công việc của họ với nhau theo cách đúng là hết sức thiết yếu cho tương lai của nhân loại. Và bạn có thể nhớ đã đọc rằng vào năm 2035, Nga sẽ bảo trợ pháp chế nhân danh trẻ em, và Hoa Kỳ sẽ ủng hộ điều đó. Điều đó có vẻ còn rất xa, nhưng đây là điều Chân sư Tây Tạng dường như đang thấy. Vì vậy, có lẽ chúng ta sẽ vượt qua điều này, đó là hy vọng. Cảm ơn sự mở rộng đó. Alex. |
|
Tuija: |
Tuija: |
|
Just quickly about the Russians role. Now, the Russia has been pointed out because of the cyber attack to several countries. Yeah. And there is now in, as any European Union about that out so, all of these countries, we think about that there are dangerous things. And as pointed out by all of us that the counter force, the Black Law functioning, and just for the comment for Alex and that, that that proves because the Europe is one unit of consciousness. So we all belong together. And that’s why all forces were stressed. When we think there is the atom there’s the man there’s the planet. So all these units are the higher one includes the smaller one. And in our humanity, there are also those consciousness units. And that’s why it is the attack by black lord is just attacking to this consciousness here needs to try to pray and try the the higher ID ideas for and how the ideas are working. It is moment and it’s so so obvious to see it then why we need to work together why we need to edition of the higher and the New World. The new dawning AIDS is really beauty. |
Chỉ nói nhanh về vai trò của người Nga. Bây giờ, Nga đã bị nêu tên vì cuộc tấn công mạng vào nhiều quốc gia. Vâng. Và hiện nay trong Liên minh châu Âu cũng có điều đó, nên tất cả các quốc gia này, chúng ta nghĩ rằng có những điều nguy hiểm. Và như tất cả chúng ta đã nêu ra, mãnh lực đối kháng, Hắc đoàn đang hoạt động; và chỉ để bình luận với Alex rằng điều đó chứng minh bởi vì châu Âu là một đơn vị tâm thức. Vì vậy, tất cả chúng ta thuộc về nhau. Và đó là lý do tất cả các mãnh lực bị căng thẳng. Khi chúng ta nghĩ có nguyên tử, có con người, có hành tinh. Vì vậy, tất cả các đơn vị này, đơn vị cao hơn bao gồm đơn vị nhỏ hơn. Và trong nhân loại của chúng ta, cũng có những đơn vị tâm thức ấy. Và đó là lý do cuộc tấn công của huynh đệ bóng tối chỉ đang tấn công vào tâm thức này ở đây, cần cố gắng cầu nguyện và cố gắng với các ý tưởng cao hơn và cách các ý tưởng đang hoạt động. Hiện tại điều đó thật quá rõ để thấy, vậy tại sao chúng ta cần làm việc cùng nhau, tại sao chúng ta cần sự bổ sung của điều cao hơn và Thế Giới Mới. Thời đại mới đang bình minh thật sự đẹp đẽ. |
|
MDR: Gaslight |
MDR: Gaslight |
|
This political discussion has sparked a lot of hands. I just want to quickly read what Lesley put here, about Goebels. It’s called gaslighting. Here it is. |
Cuộc thảo luận chính trị này đã làm rất nhiều cánh tay giơ lên. Tôi chỉ muốn nhanh chóng đọc điều Lesley đặt ở đây, về Goebbels. Nó được gọi là gaslighting. Đây là nó. |
|
If you tell a lie big enough and keep repeating it, people eventually come to believe it. The lie can be maintained only for such time as the state can shield the people from the political, economic and or military consequences of the lie, such as the rebounding of Germany. It thus becomes vitally important for the state to use all of its powers to repress dissent, for the truth is the mortal enemy of the lie, and thus by extension, the truth is the greatest enemy of the State. |
Nếu bạn nói một lời dối trá đủ lớn và cứ lặp lại nó, cuối cùng con người sẽ đi đến chỗ tin nó. Lời dối trá chỉ có thể được duy trì trong khoảng thời gian nhà nước có thể che chắn người dân khỏi các hậu quả chính trị, kinh tế và hoặc quân sự của lời dối trá, chẳng hạn như sự bật ngược của nước Đức. Do đó, điều trở nên thiết yếu sống còn đối với nhà nước là dùng tất cả quyền lực của mình để đàn áp sự bất đồng, vì chân lý là kẻ thù chí tử của lời dối trá, và vì vậy, theo mở rộng, chân lý là kẻ thù lớn nhất của Nhà Nước. |
|
What what basically what DK says that of those seven men. He said those seven that were gathered for the negative impression of the Shambala force. Two of them were the worst, and truly in the clutches of the Black Lodge, and that was Hitler. And he didn’t say who the other one was. I’m sure it was Goebbels because of his sheer power to manipulate the mind. Alright, so this is a very good thing to have in mind, and we see the old method being hauled out now, even unconsciously by some. So, we have to continue to repeat the truth in ways that it can be properly apprehended? |
Về cơ bản, điều Chân sư DK nói là trong bảy người ấy. Ngài nói bảy người ấy đã tụ họp để nhận ấn tượng tiêu cực của mãnh lực Shamballa. Hai người trong số họ là tệ nhất, và thật sự nằm trong nanh vuốt của Hắc đoàn, và đó là Hitler. Và Ngài không nói người kia là ai. Tôi chắc đó là Goebbels vì quyền năng tuyệt đối của ông ta trong việc thao túng thể trí. Được rồi, vì vậy đây là một điều rất tốt để ghi nhớ, và chúng ta thấy phương pháp cũ đang được lôi ra hiện nay, thậm chí một cách vô thức bởi một số người. Vì vậy, chúng ta phải tiếp tục lặp lại chân lý theo những cách để nó có thể được lĩnh hội đúng đắn. |
|
Did you want to say something else? |
Bạn có muốn nói thêm điều gì không? |
|
Sure. We also remember in the Externalization where DK says that Hitler and his gang were overshadowed by forces of an extra planetary nature. Do you remember that part? |
Chắc chắn rồi. Chúng ta cũng nhớ trong Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, nơi Chân sư DK nói rằng Hitler và băng nhóm của ông ta bị phủ bóng bởi những mãnh lực có bản chất ngoài hành tinh. Bạn có nhớ phần đó không? |
|
I didn’t remember the extra-planetary forces. I remember by the leaders of the Black Lodge, I remember that much, but extra planetary, that’s even more because after all, it was cosmic evil we’re talking about, and let’s just see If we have another attack because the door was not sealed entirely. So, to what extent is this attack as serious as that? Or can it be pushed back onto the astral plane where it belongs? |
Tôi đã không nhớ đến các mãnh lực ngoài hành tinh. Tôi nhớ đến các lãnh đạo của Hắc đoàn, tôi nhớ chừng ấy, nhưng ngoài hành tinh thì còn hơn thế nữa, vì rốt cuộc, điều chúng ta đang nói đến là ác tính vũ trụ; và hãy xem liệu chúng ta có một cuộc tấn công khác hay không, vì cánh cửa đã không được niêm kín hoàn toàn. Vậy, cuộc tấn công này nghiêm trọng đến mức nào so với cuộc tấn công kia? Hay nó có thể bị đẩy lui trở lại cõi cảm dục, nơi nó thuộc về? |
|
So, maybe you find the page number for that somewhere, Leslie. I’d be very interested. |
Vậy, có lẽ Leslie, bạn hãy tìm số trang của đoạn đó ở đâu đó. Tôi sẽ rất quan tâm. |
|
Attitude and altitude |
Thái độ và cao độ |
|
He says right mental altitude? Please explain it. |
Ngài nói đúng cao độ trí tuệ phải không? Xin hãy giải thích điều đó. |
|
MDR: |
MDR: |
|
It’s a play on words, of course. But what it means is to hold the mind or the consciousness at a sufficiently high point of tension, where the perceptions of the higher worlds can be accurate. All through his teaching there’s this play on words, like between attitude and altitude. So, according to the height of your point of tension, i.e., its altitude, so will be your perception and the resultant attitude you develop, and out of which you act. Not many of us as yet have developed the ability to focus the consciousness in the altitude called the causal body. And he says, this is one of the reasons we failed in meditation. So, in that occult meditation he deals with, so many do not succeed in meditation because they cannot focus within the causal body. That’s a certain altitude, an elevation of the point of tension such that certain perceptions are made available, which otherwise would not be. |
Dĩ nhiên, đó là một lối chơi chữ. Nhưng điều đó có nghĩa là giữ thể trí hay tâm thức ở một điểm tập trung nhất tâm đủ cao, nơi những tri nhận về các cõi giới cao hơn có thể chính xác. Xuyên suốt giáo huấn của Ngài có lối chơi chữ này, như giữa thái độ và cao độ. Vì vậy, tùy theo độ cao của điểm tập trung nhất tâm của bạn, tức là cao độ của nó, thì tri nhận của bạn và thái độ hệ quả mà bạn phát triển, rồi từ đó bạn hành động, cũng sẽ như vậy. Chưa nhiều người trong chúng ta đã phát triển được khả năng tập trung tâm thức ở cao độ được gọi là thể nguyên nhân. Và Ngài nói, đây là một trong những lý do chúng ta thất bại trong tham thiền. Vì vậy, trong loại tham thiền huyền bí mà Ngài đề cập đến, rất nhiều người không thành công trong tham thiền vì họ không thể tập trung bên trong thể nguyên nhân. Đó là một cao độ nhất định, một sự nâng cao của điểm tập trung nhất tâm sao cho một số tri nhận trở nên sẵn có, điều mà nếu không thì sẽ không có. |
|
Now, if I’m able to build the antahkarana correctly, I focus in the abstract mind maybe, or maybe I focus even in the buddhic level as the Masters do. That’s an entirely different altitude with resultant attitudes because of what is perceived and resultant action. That’s what it means to me at the moment. |
Bây giờ, nếu tôi có thể xây dựng antahkarana một cách đúng đắn, có lẽ tôi tập trung trong trí trừu tượng, hoặc thậm chí có lẽ tôi tập trung ở cấp độ Bồ đề như các Chân sư vẫn làm. Đó là một cao độ hoàn toàn khác, với những thái độ hệ quả do những gì được tri nhận và hành động hệ quả. Đối với tôi vào lúc này, đó là ý nghĩa của điều ấy. |
|
So, if anyone says that the truth is the enemy of the state, you know what side he’s on. And by the way, Goebbels has very interesting ray chart, in my view, a third ray manipulator of souls, as far as I can understand, third ray soul, with a first subray, and a sixth ray almost sickly devoted personality. How they named all of their children with an H. They had six children, they killed them all at the end, and every one of them was named, because of the devotion to Hitler, with an H, and this was absolute fanaticism plus manipulation. And his wife was even more extreme than he was. |
Vì vậy, nếu có ai nói rằng chân lý là kẻ thù của nhà nước, bạn biết y đứng về phía nào. Và nhân tiện, theo quan điểm của tôi, Goebbels có một biểu đồ cung rất thú vị, một kẻ thao túng linh hồn thuộc cung ba, theo như tôi có thể hiểu, linh hồn cung ba, với cung phụ một, và một phàm ngã cung sáu tận tụy gần như bệnh hoạn. Cách họ đặt tên tất cả con cái của mình bằng chữ H. Họ có sáu người con, cuối cùng họ giết tất cả, và từng đứa đều được đặt tên, vì sự sùng tín đối với Hitler, bằng chữ H; và đây là cuồng tín tuyệt đối cộng với thao túng. Và vợ của ông ta còn cực đoan hơn cả ông ta. |
|
Anyway, those things were taking place. |
Dù sao đi nữa, những điều ấy đã diễn ra. |
|
Alex— the triangle of Russia, the United States and the United Kingdom |
Alex— tam giác của Nga, Hoa Kỳ và Vương quốc Anh |
|
In referring to this triangle, Russia, the United States and the United Kingdom, if we have an enemy in life and we put all the blame for our problems on that enemy, that perhaps hinders our seeing the larger picture. Similarly, if we put the blame on one of those countries as being the cause of evil in the world, and say, another of those countries stands for truth, justice, and they’re polarized diametrically opposed to each other all the time, one is black and one is white. It’s just not true. And if we want to see the destiny of those nations come forth, we need to hold a larger a larger vision. Alice Bailey says in problems of humanity that no nation is completely innocent or completely guilty. |
Khi đề cập đến tam giác này, Nga, Hoa Kỳ và Vương quốc Anh, nếu chúng ta có một kẻ thù trong đời sống và chúng ta đổ mọi lỗi lầm về các vấn đề của mình lên kẻ thù ấy, điều đó có lẽ cản trở chúng ta nhìn thấy bức tranh lớn hơn. Tương tự, nếu chúng ta đổ lỗi cho một trong những quốc gia ấy như là nguyên nhân của cái ác trên thế giới, và nói rằng một quốc gia khác trong số đó đại diện cho chân lý, công lý, và rằng họ luôn luôn phân cực đối lập tuyệt đối với nhau, một bên là đen và một bên là trắng. Điều đó đơn giản là không đúng. Và nếu chúng ta muốn thấy vận mệnh của các quốc gia ấy xuất hiện, chúng ta cần giữ một tầm nhìn rộng lớn hơn. Alice Bailey nói trong Những Vấn Đề của Nhân Loại rằng không quốc gia nào hoàn toàn vô tội hay hoàn toàn có tội. |
|
MDR |
MDR |
|
Indeed, there is this whole psychological issue of projection. It’s easy to see our own negativity in the other guy, and this relieves us of the responsibility of dealing with our own sources of evil, and it’s unconscious at first, and the sixth ray types are particularly prone to do it. Now, Russia has a sixth ray personality, United States has the sixth personality, and this kind of mutual projection is going to go on. Maybe the UK has a little bit of sanity, they are not so affected by that particular polarizing ray. But what is needed is the fourth ray, which is coming in in power in just a few years, and somehow the fourth rate people really see what’s in themselves and that they share it with other people. So, no one stands in perfect supreme innocence, and no one stands in hellish guilt. So, he says the fourth ray will help us a lot… |
Thật vậy, có toàn bộ vấn đề tâm lý học này về sự phóng chiếu. Thật dễ thấy tính tiêu cực của chính chúng ta nơi người khác, và điều này giải thoát chúng ta khỏi trách nhiệm phải xử lý các nguồn gốc cái ác của chính mình; lúc đầu điều ấy là vô thức, và những người cung sáu đặc biệt dễ làm như vậy. Hiện nay, Nga có phàm ngã cung sáu, Hoa Kỳ có phàm ngã cung sáu, và kiểu phóng chiếu lẫn nhau này sẽ tiếp diễn. Có lẽ Vương quốc Anh có đôi chút tỉnh táo, họ không bị ảnh hưởng quá nhiều bởi cung phân cực đặc biệt ấy. Nhưng điều cần thiết là cung bốn, đang đi vào trong quyền năng chỉ trong vài năm nữa, và bằng cách nào đó những người cung bốn thật sự thấy điều gì ở trong chính họ và rằng họ chia sẻ điều đó với những người khác. Vì vậy, không ai đứng trong sự vô tội tối thượng hoàn hảo, và không ai đứng trong tội lỗi địa ngục. Vì vậy, Ngài nói cung bốn sẽ giúp chúng ta rất nhiều… |
|
One of the anchors of the Triangle of Evil, which is one of the points, is in the Middle East, and one of the points is in America, perhaps with the Zionist movement, I don’t know, but I think it’s deeper than that. Now, I think it’s with the reactionaries in America. And another point is in Central Europe, in an unspecified place. That is the triangle of evil at this time. So, obviously, the United States doesn’t have a chance of saying we’re wonderful, America the beautiful and all the rest, how it is America first. That whole business is just primitive, primitive. [3] |
Một trong những điểm neo của Tam giác Ác, tức một trong các điểm, nằm ở Trung Đông, và một trong các điểm nằm ở Mỹ, có lẽ với phong trào Zionist, tôi không biết, nhưng tôi nghĩ nó sâu hơn thế. Hiện nay, tôi nghĩ nó gắn với những người phản động ở Mỹ. Và một điểm khác nằm ở Trung Âu, tại một nơi không được xác định. Đó là tam giác ác vào lúc này. Vì vậy, hiển nhiên, Hoa Kỳ không có cơ hội để nói rằng chúng ta tuyệt vời, nước Mỹ tươi đẹp và tất cả những điều còn lại, nào là nước Mỹ trên hết. Toàn bộ chuyện đó chỉ là sơ khai, sơ khai. |
|
The critical period of our Earth |
Thời kỳ then chốt của Trái Đất chúng ta |
|
Yes, on earth, we are really going through it and it’s critical. And the page here is cosmic fire 384, here’s what’s happening, and why it’s such a heavy karmic time, but also filled with opportunity, because Saturn is pressing us so that we must perform. |
Đúng vậy, trên Trái Đất, chúng ta thật sự đang trải qua điều đó và nó rất then chốt. Và trang ở đây là Luận về Lửa Vũ Trụ 384, đây là điều đang xảy ra, và lý do tại sao đây là một thời kỳ nghiệp quả nặng nề như vậy, nhưng cũng đầy cơ hội, bởi vì Sao Thổ đang ép chúng ta để chúng ta phải thực hiện. |
|
It might here be stated in connection with the planetary Logos of our scheme that: |
Ở đây có thể nói, liên quan đến Hành Tinh Thượng đế của hệ hành tinh chúng ta, rằng: |
|
A. He is in physical incarnation. |
A. Ngài đang lâm phàm trong thể xác. |
|
B. He is midway through His career upon the cosmic Path of Initiation, and consequently is to take the fourth Initiation in this chain. Well may this globe, therefore, be considered the globe of sorrow and of pain, for through it our planetary Logos is undergoing that which the mystic calls “the Crucifixion.” |
B. Ngài đang ở điểm giữa trong sự nghiệp của Ngài trên Con Đường Điểm Đạo vũ trụ, và do đó sẽ nhận lần điểm đạo thứ tư trong Dãy này. Vì vậy, bầu hành tinh này quả có thể được xem là bầu hành tinh của sầu khổ và đau đớn, bởi qua nó Hành Tinh Thượng đế của chúng ta đang trải qua điều mà nhà thần bí gọi là “Sự Đóng Đinh trên Thập Giá.” |
|
C. The cells in His body—those cells through which He feels, and senses, and experiences,—are, in this world period, rent by pain and suffering, for His is the consciousness at the centre of the Body, and theirs is the capacity to suffer, so that by means of them He may learn the meaning of systemic dispassion, be dissociated from all forms and material substance, and upon the cross of matter eventually find liberation and the freedom of the Spirit. |
C. Các tế bào trong thể của Ngài—những tế bào qua đó Ngài cảm nhận, cảm giác và trải nghiệm,—trong thời kỳ thế giới này, bị xé nát bởi đau đớn và khổ đau, vì của Ngài là tâm thức ở trung tâm của Thể, còn của chúng là khả năng chịu khổ, để nhờ chúng Ngài có thể học ý nghĩa của sự vô dục trong hệ thống, tách rời khỏi mọi hình tướng và chất liệu vật chất, và trên thập giá của vật chất cuối cùng tìm thấy giải thoát và tự do của Tinh thần. |
|
About our Planetary Logos, He is in physical incarnation. He is midway through his career upon the path of initiation, |
Về Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, Ngài đang lâm phàm trong thể xác. Ngài đang ở điểm giữa trong sự nghiệp của Ngài trên con đường điểm đạo, |
|
That means that he’s focusing on our little globe, which is the fourth, |
Điều đó có nghĩa là Ngài đang tập trung vào bầu hành tinh nhỏ bé của chúng ta, vốn là bầu thứ tư, |
|
and is consequently to take the fourth initiation in this chain. |
và do đó sẽ nhận lần điểm đạo thứ tư trong Dãy này. |
|
Now, we know about the fourth initiation and all of the karma that comes home to roost, but then at least we are alleviated, it is alleviated, and we are no longer under a spell. |
Bây giờ, chúng ta biết về lần điểm đạo thứ tư và tất cả nghiệp quả quay trở về, nhưng rồi ít nhất chúng ta được làm nhẹ bớt, nó được làm nhẹ bớt, và chúng ta không còn ở dưới một bùa chú nữa. |
|
may this globe therefore, |
vì vậy, bầu hành tinh này có thể, |
|
Notice this globe, |
Hãy lưu ý bầu hành tinh này, |
|
be called the globe of sorrow and pain. |
được gọi là bầu hành tinh của sầu khổ và đau đớn. |
|
Notices not just the planet but the globe, |
Hãy lưu ý không chỉ hành tinh mà là bầu hành tinh, |
|
for through it our Planetary Logos is undergoing what the mystics call the crucifixion. The cells in his body, those cellsthrough which he feels and senses and experiences are in this world period, torn rent by pain and suffering, for his the consciousness at the center of the body, and there’s the capacity to suffer. |
vì qua nó Hành Tinh Thượng đế của chúng ta đang trải qua điều mà các nhà thần bí gọi là sự đóng đinh trên thập giá. Các tế bào trong thể của Ngài, những tế bào qua đó Ngài cảm nhận, cảm giác và trải nghiệm, trong thời kỳ thế giới này, bị xé rách bởi đau đớn và khổ đau, vì của Ngài là tâm thức ở trung tâm của thể, còn của chúng là khả năng chịu khổ. |
|
That’s us, and it’s all for good purpose, |
Đó là chúng ta, và tất cả đều nhằm một mục đích tốt đẹp, |
|
so that by means of them, |
để nhờ chúng, |
|
The suffering cells, |
Những tế bào đau khổ, |
|
he may learn the meaning of systemic dispassion, be dissociated from all forms and material substance, and upon the cross of matter, eventually find liberation and freedom of the Spirit. |
Ngài có thể học ý nghĩa của sự vô dục trong hệ thống, tách rời khỏi mọi hình tướng và chất liệu vật chất, và trên thập giá của vật chất, cuối cùng tìm thấy giải thoát và tự do của Tinh thần. |
|
So this is a tremendous little statement about what’s going on in our planet. And although it’s tough, it is necessary, because we fell behind longer ago, and now we’re making up through lost time by extreme karmic pressure which is upon us, and we will move faster because of it. So page 384, of a Treatise On Cosmic Fire. |
Vì vậy, đây là một phát biểu nhỏ bé nhưng phi thường về những gì đang diễn ra trên hành tinh của chúng ta. Và dù điều đó khó khăn, nó là cần thiết, bởi vì từ rất lâu trước đây chúng ta đã tụt lại phía sau, và giờ đây chúng ta đang bù lại thời gian đã mất bằng áp lực nghiệp quả cực độ đang đè lên chúng ta, và nhờ đó chúng ta sẽ tiến nhanh hơn. Vậy là trang 384, của Luận về Lửa Vũ Trụ. |
|
We know how difficult it is, and we know why it is difficult. And I want to say that the tendencies of the previous solar system and the ideal tendencies of the present second major solar system are meeting right here in our Earth scheme, and we are living through a time of that type of meeting. So, it cannot possibly be easy, but it will be effective, it will be accelerating, and it will bring us up to a level we need. Remember that we are supposed to be as advanced as Venus is now. They are twin sisters, Earth and Venus, but the Earth fell behind. And if all worked properly, we would be at the same level of evolution as Venus is now, but we’re not. Therefore, we have to reaccelerate so we can rise to the level where we really belong, and all of us have the privilege of living through this. |
Chúng ta biết điều đó khó khăn đến mức nào, và chúng ta biết vì sao nó khó khăn. Và tôi muốn nói rằng các khuynh hướng của hệ mặt trời trước và các khuynh hướng lý tưởng của hệ mặt trời chính yếu thứ hai hiện nay đang gặp nhau ngay tại đây trong Dãy Địa Cầu của chúng ta, và chúng ta đang sống qua một thời kỳ của kiểu gặp gỡ ấy. Vì vậy, điều đó không thể nào dễ dàng, nhưng nó sẽ hữu hiệu, nó sẽ tăng tốc, và nó sẽ đưa chúng ta lên một cấp độ mà chúng ta cần. Hãy nhớ rằng lẽ ra chúng ta phải tiến hoá ngang mức Sao Kim hiện nay. Trái Đất và Sao Kim là hai chị em sinh đôi, nhưng Trái Đất đã tụt lại phía sau. Và nếu mọi sự vận hành đúng đắn, chúng ta đã ở cùng cấp độ tiến hoá như Sao Kim hiện nay, nhưng chúng ta không như vậy. Do đó, chúng ta phải tăng tốc trở lại để có thể vươn lên cấp độ nơi chúng ta thật sự thuộc về, và tất cả chúng ta đều có đặc ân được sống qua thời kỳ này. |
[1] Rule Nine of White Magic
[2] A certain relationship or configuration of stars—of which one is the star Regulus, in Leo—will bring about a situation wherein there-orientation of the attitude of the legal profession will take place; its functions and duties will be centralised for the purpose of world usefulness, and in this process legislation for children will assume great importance and be the motivating power. This legal step will be primarily advocated by Russia and endorsed by the United States of America. Before 2035 A.D. such legislation will be universal in its sphere of influence and control. EA238
[3] The area of difficulty—as is well known—is the Near East and Palestine. The Jews, by their illegal and terroristic activities, have laid a foundation of great difficulty for those who are seeking to promote world peace. As a Jewish member of my Ashram pointed out (and I commend him on his soul vision), the Jews have partially again opened the door [Page 430] to the Forces of Evil, which worked originally through Hitler and his evil gang. The “sealing” of that door had not been successfully accomplished, and it is the part of wisdom to discover this in time. These Forces of Evil work through a triangle of evil, one point of which is to be found in the Zionist Movement in the United States, another in central Europe, and the third in Palestine. Palestine is no longer a Holy Land and should not be so regarded. RI430
—