WEBINAR 138 – ILLUSION (132-134)
Abstract
|
Dissipation of Glamour Initiative webinar 138, reading no. 78. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 132-134. Michael continued the discussion about partiality which he began at the last meeting. The world is suffering today, probably inevitably, from the misuse of the divine faculty of touching the idea and transforming it into the ideal. Master M says to not repent, but to substitute correct action. Consider that each of us is really an idea expressed through form. Illusions must eventually disappear, and we will thereby grasp the relative value of the true and the false. People with partial vision energize thoughts which are partial in relation to the whole. The energies we pour into things strengthen the thoughtforms which are partial ideals. Consider evil as the good that should have been outlived. Illusion creates a barrier which is hard for the soul to come through. An ideal is only a means to an end, a springboard when its limitations are understood. There is a right time for an idea to manifest as an ideal. The immediate goal of humanity at this time is a renewed spiritual relationship through training in right human relations. The Formula for the Dissipation of Glamour meditation itself was on the glamour of captivation by emotion which distorts clear thinking. This meeting was held on November 29, 2019. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 138, bài đọc số 78. Bài đọc được trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 132-134. Michael tiếp tục cuộc thảo luận về tính phiến diện mà ông đã bắt đầu trong buổi họp trước. Thế giới ngày nay đang đau khổ, có lẽ là điều khó tránh, vì sự lạm dụng năng lực thiêng liêng là chạm đến ý tưởng và chuyển nó thành lý tưởng. Chân sư M. nói rằng không nên hối tiếc mà hãy thay bằng hành động đúng đắn. Hãy xem rằng mỗi chúng ta thật ra là một ý tưởng được biểu hiện qua hình tướng. Các ảo tưởng rốt cuộc phải biến mất, và nhờ đó chúng ta sẽ nắm được giá trị tương đối của cái chân và cái giả. Những người có tầm nhìn phiến diện tiếp sinh lực cho những tư tưởng vốn chỉ là những phần phiến diện so với toàn thể. Những năng lượng chúng ta tuôn vào sự vật sẽ củng cố các Hình tư tưởng vốn là những lý tưởng phiến diện. Hãy xem điều ác như điều thiện lẽ ra đã phải vượt qua từ lâu. Ảo tưởng tạo ra một rào cản mà linh hồn khó xuyên qua. Một lý tưởng chỉ là phương tiện để đạt cứu cánh, là một bàn đạp khi những giới hạn của nó được hiểu rõ. Có một thời điểm đúng để một ý tưởng biểu hiện thành một lý tưởng. Mục tiêu trước mắt của nhân loại vào lúc này là một mối liên hệ tinh thần được đổi mới thông qua sự huấn luyện trong những tương quan nhân loại đúng đắn. Chính bài tham thiền Công Thức Làm Tiêu Tan Ảo Cảm nói về ảo cảm bị cảm xúc mê hoặc, điều làm méo mó tư duy sáng suốt. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 29 tháng 11 năm 2019. |
Text
|
Beginning of DOGI #138, [29Nov19… Evening PRESENTATION…. p.133, Reading #78 |
Mở đầu DOGI #138, [29Nov19… Buổi thuyết trình tối…. tr.133, Bài đọc #78 |
|
[Page 133] |
[Trang 133] |
|
I cite these two illustrations, out of many possible ones, so that you may realise how illusions come, how they develop and how they must eventually disappear; thus you can achieve some standard of comparison whereby to grasp the relative value of the true and the false, of the immediately temporal and the basic eternality of the real. [1a] |
Tôi nêu ra hai minh họa này, trong số rất nhiều minh họa có thể có, để các bạn có thể chứng nghiệm được ảo tưởng xuất hiện như thế nào, phát triển ra sao, và rốt cuộc phải biến mất thế nào; nhờ vậy các bạn có thể đạt được một tiêu chuẩn so sánh nào đó để nắm bắt giá trị tương đối của cái chân và cái giả, của cái nhất thời tức khắc và tính vĩnh cửu căn bản của cái thực. [1a] |
|
It will, therefore, be apparent to you that the lower or concrete levels of the mental plane will have acquired or accumulated—down the ages—a vast number of ideas, {thoughts rather than ideas….} which have been formulated as ideals, clothed in mental matter, nourished by the vitality of those who have recognised as much of the truth of the idea as they are capable of expressing and who have given to these ideals the emphasis of their thoughtform-making faculty and their directed attention, which necessarily implies the energising of the limited formulated ideal because—as you know—energy follows thought. [1b] {People with partial vision energize thoughts which are partial in relation to the whole… |
Vì vậy, các bạn sẽ thấy rõ rằng những cấp độ thấp hay cụ thể của cõi trí, qua các thời đại, đã thu nhận hay tích lũy một số lượng rất lớn các ý tưởng, {những tư tưởng hơn là những ý tưởng….} vốn đã được hình thành thành các lý tưởng, được khoác bằng chất liệu trí tuệ, được nuôi dưỡng bởi sinh lực của những người đã nhận ra được chừng nào chân lý của ý tưởng mà họ có thể biểu đạt, và đã trao cho các lý tưởng này sự nhấn mạnh của năng lực tạo tác hình tư tưởng và sự chú tâm có định hướng của họ; điều này tất yếu hàm ý việc tiếp sinh lực cho lý tưởng được định thức một cách giới hạn, bởi vì—as you know—năng lượng đi theo tư tưởng. [1b] {Những người có tầm nhìn phiến diện tiếp sinh lực cho những tư tưởng vốn chỉ là những phần phiến diện so với toàn thể… |
|
These forms of thought become objectives towards which the subjective reality, man, reaches and with which he identifies himself for long periods of time; into them, he projects himself, thus vitalising them and giving them life and persistence. [1c] {Strenghtening of the thought-forms which are partial ideals… They become part of him; they condition his reactions and activities; they feed his desire nature and consequently assume undue importance, creating a barrier (of varying density, according to the extent of the identification) between the man in incarnation and the reality which is his true Being. [1d] |
Những hình tư tưởng này trở thành các mục tiêu mà con người, là thực tại chủ quan, vươn tới và tự đồng hoá với chúng trong những khoảng thời gian dài; y phóng chiếu mình vào chúng, nhờ đó tiếp sinh lực cho chúng, ban cho chúng sự sống và tính bền dai. [1c] {Sự củng cố các Hình tư tưởng vốn là những lý tưởng phiến diện… Chúng trở thành một phần của y; chúng tác động lên các phản ứng và hoạt động của y; chúng nuôi dưỡng bản chất dục vọng của y và do đó mang một tầm quan trọng quá mức, tạo nên một rào cản (đậm đặc đến mức nào tùy theo mức độ đồng hoá) giữa con người đang lâm phàm và thực tại vốn là Bản Thể đích thực của y. [1d] |
|
There is no need for me here to itemise any of these prevailing thoughtforms and aspects of intellectual and mental illusion. [1e] I would not have you think for a moment that the embodied idea, which we call an ideal, is in itself an illusion. [1f] It only becomes so when it is regarded as an end in itself instead of being what it essentially is, a means to an end. [1g] An ideal, rightly grasped and used, provides a temporary [Page 134] aid towards the attainment of immediate and imminent reality which it is the goal of the man or the race, at any particular time, to reach. [1h] {Can be a springboard, when its limitations are understood The idea before the race today is the re-establishing (upon a higher turn of the spiral) of that spiritual relationship which characterised the race in its child state, in its primitive condition. [1i] Then, under the wise guidance and the paternalistic attitude of the Hierarchy and the initiate-priests of the time, men knew themselves to be one family—a family of brothers—and achieved this through a feeling and a developed sensuous perception. [1j] Today, under the name of Brotherhood, the same idea is seeking mental form and the establishment of a renewed spiritual relationship (the idea) through training in right human relations (the ideal). This is the immediate goal of humanity. [1k] |
Tại đây, tôi không cần phải liệt kê bất kỳ hình tư tưởng đang chi phối nào trong số này cùng những phương diện của ảo tưởng trí tuệ và tâm trí. [1e] Tôi không muốn các bạn nghĩ dù chỉ một lúc rằng ý tưởng nhập thể, mà chúng ta gọi là một lý tưởng, tự nó là một ảo tưởng. [1f] Nó chỉ trở thành như vậy khi nó được xem như một cứu cánh tự thân thay vì là điều mà về bản chất nó vốn là, một phương tiện để đạt cứu cánh. [1g] Một lý tưởng, khi được nắm bắt và sử dụng đúng đắn, sẽ cung cấp một sự trợ giúp tạm thời [Trang 134] hướng tới việc đạt được thực tại trước mắt và cận kề, vốn là mục tiêu mà con người hay nhân loại, vào bất kỳ thời điểm riêng biệt nào, phải vươn đến. [1h] {Có thể là một bàn đạp, khi những giới hạn của nó được hiểu rõ Ý tưởng hiện ở trước nhân loại ngày nay là tái lập (trên một vòng xoắn ốc cao hơn) mối liên hệ tinh thần vốn từng đặc trưng cho nhân loại trong trạng thái ấu thơ, trong điều kiện nguyên sơ của nó. [1i] Khi ấy, dưới sự hướng dẫn minh triết và thái độ phụ hệ của Thánh Đoàn cùng các điểm đạo đồ-tư tế của thời đó, những người nam và nữ biết mình là một gia đình—một gia đình huynh đệ—và đạt được điều này qua cảm nhận và một tri giác cảm quan đã phát triển. [1j] Ngày nay, dưới danh xưng Huynh Đệ, cùng một ý tưởng ấy đang tìm kiếm hình thức trí tuệ và sự thiết lập một mối liên hệ tinh thần được đổi mới (ý tưởng) thông qua sự huấn luyện trong những tương quan nhân loại đúng đắn (lý tưởng). Đây là mục tiêu trước mắt của nhân loại. [1k] |
|
[END. 29Nov19—page 134; Program 138: Reading 78 |
[HẾT. 29Nov19—trang 134; Chương trình 138: Bài đọc 78 |
Commentary
Review
|
Hi, everybody and welcome. I think it’s our 138th Dissipation of Glamour Initiative. So, the team that’s doing this, Tuija and Olivia and BL and Joe and Michael and myself, we welcome you. I wish I had a little better news but I seem to have lost an important document here, that big document had a lot of the history that may have been needed, but it’s all on the videos anyway, and BL has given me a hand with that. |
Xin chào tất cả mọi người và chào mừng các bạn. Đây là chương trình Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm lần thứ 138 của chúng ta. Nhóm đang thực hiện công việc này, gồm Tuija, Olivia, BL, Joe, Michael và tôi, xin chào mừng các bạn. Tôi ước gì có tin tốt hơn, nhưng dường như tôi đã làm thất lạc một tài liệu quan trọng ở đây; tài liệu lớn đó có nhiều phần lịch sử có thể đã cần đến, nhưng dù sao tất cả đều có trong các video, và BL đã hỗ trợ tôi việc ấy. |
|
Glamour, the farther you get into it, the more you realize that the thinking and feeling process, the kind of kama-manas that’s going on is very distorting, and is leading people passionately in wrong directions. |
Càng đi sâu vào ảo cảm, các bạn càng nhận ra rằng tiến trình suy nghĩ và cảm xúc, loại kama-manas đang diễn ra, rất méo mó và đang dẫn con người một cách đầy đam mê vào những hướng sai lầm. |
|
By the way, I hope that this time my image and the image on the screen does not freeze. That happened at one of our recent webinars, and I think it was because I was trying to do too many things at the same time, upload some heavy files while working with broadcasting this webinar. So, just let me know if that happens. And if you get a strange video that has the same screen entirely, but the voice in the background, you’ll know that that’s the one. And unfortunately, that’s all that I have, but still, I think you’ll be able to gather from it what is needed. |
Tôi hy vọng lần này hình ảnh của tôi và hình trên màn hình sẽ không bị đứng lại. Điều đó đã xảy ra trong một webinar gần đây của chúng ta, và tôi nghĩ là vì tôi đã cố làm quá nhiều việc cùng một lúc, vừa tải lên những tệp nặng vừa phát sóng webinar này. Nếu điều đó xảy ra, xin các bạn cứ báo cho tôi biết. Và nếu các bạn nhận được một video lạ có nguyên một màn hình như thế nhưng vẫn có tiếng nói ở nền, thì các bạn sẽ biết đó chính là video ấy. Tiếc là đó là tất cả những gì tôi có, nhưng tôi nghĩ các bạn vẫn sẽ thu nhận được điều cần thiết từ đó. |
|
By the way, we’re going to right away after this particular webinar get into another. And so, I’m going to stop this webinar at about a quarter to 8 GMT and then at 8 o’clock in the morning GMT, no, at night rather, then going to go into the Cosmic Fire In Depth. So, some of you perhaps will attend both. I realize that I’m asking about four hours from you, but do your best, and they will be available on Makara. |
Ngay sau webinar này, chúng ta sẽ chuyển sang một webinar khác. Tôi sẽ dừng webinar này vào khoảng 7 giờ 45 tối GMT, rồi đến 8 giờ tối GMT chúng ta sẽ đi vào chương trình Luận về Lửa Vũ Trụ chuyên sâu. Có lẽ một số bạn sẽ tham dự cả hai. Tôi biết là mình đang đòi hỏi các bạn khoảng bốn giờ đồng hồ, nhưng xin hãy cố gắng hết sức; và các chương trình ấy sẽ có trên Makara. |
|
DK is dealing with a difficult subject. It’s rather hard to see, especially when we’re the victim of it. We went through the seven types of glamours earlier, right around page 122, right in there, and all of us have something, and if it wouldn’t be listed by him right there, it would be given to us if he were to write a letter to us. And probably in the future, that is what will happen. Some of us, and maybe all of us eventually, if we wish enough to will be his students, and there’ll be different ways of communicating with the path. |
Chân sư DK đang bàn đến một chủ đề khó. Khá khó để nhìn ra nó, nhất là khi chính chúng ta là nạn nhân của nó. Trước đây chúng ta đã đi qua bảy loại ảo cảm, vào khoảng trang 122, ngay đoạn đó, và tất cả chúng ta đều có một điều gì đó; nếu Ngài không liệt kê điều ấy ở đó, thì nó hẳn sẽ được nói cho chúng ta biết nếu Ngài viết thư cho chúng ta. Và có lẽ trong tương lai, điều đó sẽ xảy ra. Một số chúng ta, và có thể rốt cuộc là tất cả chúng ta, nếu đủ khát vọng được trở thành môn sinh của Ngài, thì sẽ có những cách khác nhau để giao tiếp với con đường. |
|
I think, It’s very unusual that a master takes that kind of time, even with the personality obstructive issues of his disciples. He said he wouldn’t do it, but, a lot of compassion there, and he had to grasp the problem where it appeared. |
Việc một Chân sư dành ra loại thời gian như thế, ngay cả cho những vấn đề cản trở thuộc phàm ngã của các đệ tử Ngài, thật là khác thường. Ngài đã nói rằng Ngài sẽ không làm như vậy, nhưng ở đó có rất nhiều lòng từ bi, và Ngài phải nắm được vấn đề ngay tại nơi nó xuất hiện. |
|
Now, before we finish, last time we talked about partiality, and we talked about taking the part for the whole, and how this was so often a source of illusion, the exponent of a particular thought form, and we see it all the time, sees only this partial ideal, not even the idea itself, but just kind of a crystallization into a desirable pattern which he longs for emotionally, and this is kind of a kama-manasic illusion. There are other maybe higher illusions which are strictly mental. And just because we divorce ourselves from emotional reaction doesn’t mean that we will have a perfect grasp of the truth. We may, with our concrete mind, in fact, cramp the original idea, misinterpret it extremely. But he sees only this partial ideal as the whole truth. We know how often that is happening and people argue theologically, let us say, about why this partiality must be the whole truth. And then we, the person who does this, cannot grasp its social, planetary, and cosmic implications. He’s just holding fast to that particular ideal which descended from the idea, and his security lies in holding fast to that. I was thinking when Giordano Bruno came along with cosmological theories about time and what it was that one was seeing, when one looked at the Starry Vault and it was all from the same period of time. And this was back, around the year 1600 in which the Inquisition in Italy got rid of him. So, he challenged the thinking of the very cramped, concrete-minded people in the Church, and they couldn’t abide his presence. He was not very tactful, he was quite direct, quite critical of those who couldn’t see the larger picture. And the cosmic implications, in his case, made for an unfortunate end and, in a way, the beginning of the Counter-Reformation, which was a direct attack against the Protestant protesting, Reformation, and an attempt to bring the Church thought back to where it should be. I remember when I was growing up, I had Catholic friends and they used to say, look, we can’t read that, that’s on the proscribed list. In other words, the Pope and the powers that be in the church had decided, this is too dangerous for the people, the ignorant people, to read, and so it was banned. |
Trước khi kết thúc lần trước, chúng ta đã nói về tính phiến diện, và đã nói về việc lấy bộ phận thay cho toàn thể, cũng như cách điều này rất thường là một nguồn gốc của ảo tưởng; người cổ xúy cho một hình tư tưởng nhất định chỉ thấy lý tưởng phiến diện này, thậm chí không phải chính ý tưởng ấy, mà chỉ là một thứ kết tinh thành một khuôn mẫu mong muốn mà y khát khao về mặt cảm xúc, và đây là một loại ảo tưởng kama-manasic. Còn có những ảo tưởng khác, có lẽ cao hơn, thuần túy thuộc trí tuệ. Và chỉ vì chúng ta tách mình ra khỏi phản ứng cảm xúc không có nghĩa là chúng ta sẽ nắm chân lý một cách hoàn hảo. Thực ra, với trí cụ thể của mình, chúng ta có thể làm cho ý tưởng nguyên thủy bị co hẹp, giải thích sai nó một cách nghiêm trọng. Nhưng y chỉ thấy lý tưởng phiến diện này như toàn bộ chân lý. Chúng ta biết điều đó xảy ra thường xuyên đến thế nào, và con người tranh luận thần học chẳng hạn, về lý do vì sao sự phiến diện này lại phải là toàn bộ chân lý. Và rồi chúng ta, người làm như vậy, không thể nắm được những hàm ý xã hội, hành tinh và vũ trụ của nó. Y chỉ khăng khăng bám lấy lý tưởng riêng biệt ấy, lý tưởng đã giáng xuống từ ý tưởng, và sự an toàn của y nằm ở chỗ bám chặt vào điều đó. Tôi đang nghĩ đến lúc Giordano Bruno xuất hiện với những lý thuyết vũ trụ học về thời gian và về điều mà con người đang nhìn thấy khi nhìn lên vòm sao, và liệu tất cả có phải đều từ cùng một thời kỳ hay không. Đó là vào khoảng năm 1600, khi Tòa Dị Giáo ở Ý đã trừ khử ông. Vì vậy ông đã thách thức lối suy nghĩ của những người có trí cụ thể hết sức co hẹp trong Giáo hội, và họ không thể dung chịu sự hiện diện của ông. Ông không mấy khéo léo; ông rất trực diện, rất phê phán những người không thể thấy bức tranh lớn hơn. Và trong trường hợp của ông, những hàm ý vũ trụ đã dẫn đến một kết cục đáng buồn, và theo một nghĩa nào đó, đến sự khởi đầu của Phản Cải Cách, tức một cuộc tấn công trực tiếp vào phong trào Cải Cách Kháng Nghị của Tin Lành, và một nỗ lực đưa tư tưởng của Giáo hội trở lại nơi mà người ta cho rằng nó phải ở đó. Tôi nhớ khi lớn lên, tôi có những người bạn Công giáo, và họ thường nói: xem này, chúng tôi không thể đọc cái đó, nó nằm trong danh mục cấm. Nói cách khác, Giáo hoàng và các quyền lực trong giáo hội đã quyết định: điều này quá nguy hiểm để người dân, những người thiếu hiểu biết, đọc; vì thế nó bị cấm. |
|
Things have come a long way since then, but just to think about the will to control the thoughts of others and not leave that thought in freedom, that’s certainly a great illusion, and it’s a kind of act which creates even more illusion, because then free discussion and clarification and the coming to understanding cannot be approached. |
Mọi sự đã tiến rất xa kể từ đó, nhưng chỉ cần nghĩ đến ý chí kiểm soát tư tưởng của người khác và không để cho tư tưởng ấy được tự do, đó chắc chắn là một ảo tưởng lớn, và là một loại hành động tạo thêm nhiều ảo tưởng hơn nữa, bởi khi ấy không thể tiếp cận được sự thảo luận tự do, sự làm sáng tỏ, và việc đi đến thấu hiểu. |
|
So, we’re coming to a time when more and more of humanity should be experiencing freedom of mind, but we’re also experiencing counter-forces which want to take us back to the bad old ways, and always on the threshold of a new possibility of greater light, the darkness rears its ugly head. |
Chúng ta đang tiến tới một thời kỳ khi ngày càng nhiều nhân loại phải kinh nghiệm được tự do của trí tuệ, nhưng đồng thời chúng ta cũng đang trải nghiệm những phản lực muốn kéo chúng ta trở lại những lề lối tồi tệ của quá khứ; và luôn luôn trên ngưỡng cửa của một khả thể mới về ánh sáng lớn hơn, bóng tối lại ngẩng đầu xấu xí của nó lên. |
|
Anyway, we went on and said that Where there is a real grasp of the whole idea (a rare thing indeed) there can be no illusion. The idea is so much bigger than the idealist, and humility, that adjusted sense of right proportion, saves the humble person from narrowness and therefore from misinterpretation of the idea, the narrowing down of the idea, and proportional understanding and perception is very useful. |
Chúng ta đã tiếp tục và nói rằng Nơi nào có sự nắm bắt thực sự về toàn bộ ý tưởng (quả là điều rất hiếm), nơi đó không thể có ảo tưởng. Ý tưởng lớn lao hơn nhà lý tưởng chủ nghĩa rất nhiều, và tính khiêm nhường, ý thức được điều chỉnh về tỉ lệ đúng đắn ấy, cứu người khiêm tốn khỏi sự chật hẹp và do đó khỏi việc giải thích sai ý tưởng, khỏi việc thu hẹp ý tưởng; và sự thấu hiểu cùng tri giác có tính cân xứng là điều rất hữu ích. |
|
So if we are proud and we attack the Ageless Wisdom, overcome by our own excellence and fitness for it, and so forth, prideful reactions, we will certainly fall, because no pride can understand what is being offered in a very wide sense. So, instead of having all these fanatics, maybe we’ve all been that at times, and maybe we have a wave of fanaticism now and then, I certainly do, vague idealists and sadistic enforcers of the idea as grasped as an ideal, and right there you get into the inquisitory process both in Spain and Italy, and if you think about it, those two nations, they both have the sixth ray soul, and they both have a very strong Sagittarius. I think Italy, am I correct here? I think Italy has the Leo soul and the Sagittarius personality, something like that, and Spain has the Sagittarius soul and the Capricorn personality. It’s even worse, it’s really tough, the Capricorn personality, and they both have the sixth ray soul, and from those two countries in the modern Western world came the most sadistic enforcers of the idea as grasped. |
Vì vậy nếu chúng ta kiêu ngạo và tấn công Minh Triết Ngàn Đời, bị áp đảo bởi sự xuất sắc và sự tương xứng của chính mình đối với nó, cùng những phản ứng đầy kiêu hãnh khác, thì chắc chắn chúng ta sẽ sa ngã, bởi không có lòng kiêu ngạo nào có thể hiểu được điều đang được hiến trao theo một nghĩa rất rộng lớn. Do đó, thay vì có tất cả những kẻ cuồng tín ấy—có lẽ đôi lúc tất cả chúng ta đều đã như thế, và có lẽ thỉnh thoảng chúng ta lại có một làn sóng cuồng tín; riêng tôi chắc chắn là có—những nhà lý tưởng mơ hồ và những kẻ cưỡng chế đầy tàn bạo đối với ý tưởng khi nó được nắm như một lý tưởng, thì ngay tại đó các bạn bước vào tiến trình dị giáo ở cả Tây Ban Nha lẫn Ý; và nếu các bạn nghĩ kỹ, thì hai quốc gia ấy đều có cung linh hồn thứ sáu, và cả hai đều có Hổ Cáp rất mạnh. Tôi nghĩ Ý, tôi nói có đúng không? Tôi nghĩ Ý có linh hồn Sư Tử và phàm ngã Nhân Mã, đại loại như vậy, còn Tây Ban Nha có linh hồn Nhân Mã và phàm ngã Ma Kết. Điều đó còn tệ hơn nữa, thật rất gay gắt, phàm ngã Ma Kết ấy; và cả hai đều có cung linh hồn thứ sáu, và từ hai quốc gia đó trong thế giới Tây phương hiện đại đã xuất hiện những kẻ cưỡng chế tàn bạo nhất đối với ý tưởng khi nó được nắm bắt. |
|
It’s a terrible thing to have wandered into, and of course people felt so very self-righteous about it, and I’m sure a lot of us have had experience with that type of thinking, and with the action that came from it, and with maybe unhappy results at that time. |
Thật là một điều khủng khiếp khi lạc vào đó, và dĩ nhiên con người đã cảm thấy mình vô cùng chính nghĩa về việc ấy; tôi chắc rằng nhiều người trong chúng ta đã từng có kinh nghiệm với kiểu suy nghĩ đó, với hành động phát sinh từ đó, và có lẽ với những kết quả không vui vào thời điểm ấy. |
|
Where there is illusion (which is usual and commonplace) [Page 132] and a vague interpretive reaction to an idea, we find emerging fanatics, vague idealists, sadistic enforcers of the idea as grasped, one-pointed and narrow men and women, seeking to express their interpretation of God’s idea, and limited, cramped visionaries. |
Nơi nào có ảo tưởng (điều này là thường thấy và phổ biến) [Trang 132] và một phản ứng diễn giải mơ hồ đối với một ý tưởng, ở đó chúng ta thấy xuất hiện những kẻ cuồng tín, những nhà lý tưởng mơ hồ, những kẻ cưỡng chế đầy tàn bạo đối với ý tưởng như họ đã nắm bắt được, những người nam và nữ nhất tâm và chật hẹp, tìm cách biểu hiện sự diễn giải của họ về ý tưởng của Thượng đế, và những nhà linh thị hạn hẹp, co cụm. |
|
That’s not a very pretty picture, is it, of what can happen when you take the ideal for the true idea. The idea is bigger, that’s the whole thing. |
Đó không phải là một bức tranh đẹp đẽ gì, phải không, về điều có thể xảy ra khi các bạn lấy lý tưởng thay cho ý tưởng chân thật. Ý tưởng lớn hơn; đó mới là toàn bộ vấn đề. |
|
Such illusionary picturing of reality and such visionary showing forth of the idea has been both the pride and the curse of the world. |
Sự phác họa thực tại đầy ảo tưởng như thế và sự phô bày ý tưởng đầy linh thị như thế vừa là niềm kiêu hãnh vừa là lời nguyền của thế giới. |
|
I guess, there are times when people really do grasp it, and as a result they can bring something to humanity which has not been brought. But, |
Tôi nghĩ có những lúc con người thật sự nắm bắt được nó, và nhờ đó họ có thể mang đến cho nhân loại điều chưa từng được mang đến. Nhưng, |
|
It is one of the factors which has brought our modern world to its sorry pass, |
Đó là một trong những yếu tố đã đưa thế giới hiện đại của chúng ta đến tình trạng đáng buồn hiện nay, |
|
All the battle of idealism, seeing things only in one way, and we just have to look at the present day, and even at the Second World War to see the Axis powers in their rigid sense of superiority and their false idealism. |
Toàn bộ cuộc chiến của chủ nghĩa lý tưởng, của việc chỉ nhìn sự vật theo một cách duy nhất; và chúng ta chỉ cần nhìn vào hiện tại, thậm chí nhìn vào Thế chiến thứ hai, để thấy các cường quốc Trục trong cảm thức cứng nhắc về tính ưu việt của mình và chủ nghĩa lý tưởng giả dối của họ. |
|
and it is from this misuse of the divine faculty of touching the idea and transforming it into the ideal that the world is today suffering—probably inevitably. |
và chính từ sự lạm dụng năng lực thiêng liêng là chạm đến ý tưởng và chuyển nó thành lý tưởng mà ngày nay thế giới đang đau khổ—có lẽ là điều khó tránh. |
|
He’s saying, if you’re going to make the transition from an idealist to a person who is broad enough to appreciate ideas, you’ll probably go through a problem. You think about all the problems on Earth, really have to go through these things. And I guess all of us will get to see the picture, the movie, the video, whatever, of our former lives, and a lot of it is going to be eye-hiding, when we see what we’ve been in and done. But every once in a while you meet on the physical plane someone who knows something through direct experience and not just through book knowledge. And, every once in a while this man, we’d go out for coffee or for tea, or talk about things, and he did the talking, I did the listening. I was really the acoustikoi of Pythagoras’ school, the listener. I learned my place, but he’d stop and he’d say this, “Oh, the things that I’ve done, the things that I’ve done”. And, he wasn’t just talking about this life. It’s obviously some kind of sense of the progress of what we’ve been all through, and I’m sure that the time will come when we recognize those things in our own life, but like Master Morya said, don’t repent, He said, instead, substitute right action, correct what you have done. Now substitute correct things. |
Ngài đang nói rằng nếu các bạn muốn chuyển tiếp từ một người theo chủ nghĩa lý tưởng sang một người đủ rộng để đánh giá cao các ý tưởng, thì có lẽ các bạn sẽ phải đi qua một vấn đề. Nghĩ đến tất cả các vấn đề trên Trái Đất, con người thật sự phải đi qua những điều này. Và tôi đoán tất cả chúng ta rồi sẽ được thấy bức tranh, cuốn phim, video, hay bất cứ thứ gì, về những kiếp sống trước đây của mình, và nhiều phần trong đó sẽ khiến chúng ta phải che mắt, khi thấy mình đã từng ở trong những gì và đã làm những gì. Nhưng thỉnh thoảng các bạn gặp trên cõi hồng trần một người biết điều gì đó qua kinh nghiệm trực tiếp chứ không chỉ nhờ tri thức sách vở. Và thỉnh thoảng người đàn ông này, chúng tôi đi uống cà phê hay trà, hoặc nói chuyện với nhau, và ông ấy là người nói, còn tôi là người nghe. Tôi thật sự là một acoustikoi của trường phái Pythagoras, người lắng nghe. Tôi học được vị trí của mình, nhưng ông ấy dừng lại và nói thế này: “Ôi, những điều tôi đã làm, những điều tôi đã làm.” Và ông ấy không chỉ nói về kiếp sống này. Hiển nhiên đó là một loại cảm nhận về tiến trình của những gì chúng ta đã đi qua, và tôi chắc rằng rồi sẽ đến lúc chúng ta nhận ra những điều ấy trong chính đời sống của mình; nhưng như Chân sư Morya đã nói, đừng hối tiếc. Ngài nói, thay vào đó, hãy thay bằng hành động đúng đắn, hãy sửa lại những gì các bạn đã làm. Bây giờ hãy thay bằng những điều đúng đắn. |
|
The imposition of these humanly and mentally interpreted ideas in the form of limited ideologies has had a sorry effect upon men. They need to learn to penetrate to the true idea which lies behind their ideal and to interpret it with accuracy in the light of their soul, besides employing those methods which have the warrant and the sanction of LOVE. |
Việc áp đặt những ý tưởng được con người và trí tuệ diễn giải này dưới hình thức các hệ ý thức hệ giới hạn đã gây một tác động đáng buồn lên những người nam và nữ. Họ cần học cách xuyên thấu đến ý tưởng chân thật nằm sau lý tưởng của mình và diễn giải nó một cách chính xác trong ánh sáng của linh hồn họ, đồng thời vận dụng những phương pháp được TÌNH THƯƠNG bảo đảm và chuẩn thuận. |
|
I mean, we can be passionate about something, and, our mother, father, priest, minister, rabbi, whatever, told us these are the true things, and we just accept it. But knowing for ourselves is the key, and how much of the mountain of vision have you climbed for yourself, Master D.K. asks us. |
Chúng ta có thể say mê một điều gì đó, và mẹ, cha, linh mục, mục sư, giáo sĩ Do Thái hay bất kỳ ai đã bảo chúng ta rằng đây là những điều chân thật, rồi chúng ta cứ thế chấp nhận. Nhưng tự mình biết lấy mới là chìa khóa, và các bạn đã tự mình leo được bao xa trên ngọn núi của tầm nhìn, như Chân sư DK hỏi chúng ta. |
|
It is, for instance, no illusion that the idea which finds expression in the statement that “all men are equal” is a fact which needs emphasis. This has been seized upon by the democratically inclined. It is indeed a statement of fact, but when no allowance is made for the equally important ideas of evolution, of racial attributes, and of national and religious characteristics, |
Chẳng hạn, không phải là ảo tưởng khi ý tưởng được biểu lộ trong mệnh đề “mọi người đều bình đẳng” là một sự kiện cần được nhấn mạnh. Điều này đã được những người thiên về dân chủ nắm lấy. It quả thực là một phát biểu về sự kiện, nhưng khi không lưu tâm đến những ý tưởng cũng quan trọng không kém là tiến hoá, các thuộc tính của nhân loại, và các đặc tính quốc gia cùng tôn giáo, |
|
And I say especially, reincarnational evolution, |
Và tôi đặc biệt muốn nói đến tiến hoá luân hồi, |
|
…then the basic idea receives only limited application. |
…thì ý tưởng căn bản chỉ nhận được một sự áp dụng giới hạn. |
|
And is rightly said to be incorrect by others who see the ways in which it apparently is not so. You have to return to the correct level. I would just say, what does it mean to be created, after all? It means, in a way, eminatorily to come forth from the source of all life, and, you’re the essence of the monad, not the monad itself, because that has an outer temple form, which one day cannot hold the fiery, volatile essence. You have to go back there, to the real roots, in order to justify the idea that all men are created, or are equal, and they may be created equal on a certain level, but they do not manifest equally due to many factors. |
Và người khác, là những người thấy những cách mà bề ngoài điều đó dường như không đúng, sẽ hoàn toàn có lý khi nói rằng phát biểu ấy là không chính xác. Các bạn phải quay về đúng cấp độ. Tôi chỉ muốn nói rằng, rốt cuộc được tạo ra có nghĩa là gì? Theo một nghĩa nào đó, nó có nghĩa là từ nguồn của mọi sự sống mà xuất lộ ra, và các bạn là tinh chất của chân thần, chứ không phải chính chân thần, bởi vì chân thần còn có một hình thức đền thờ bên ngoài mà một ngày kia không thể chứa nổi tinh chất rực lửa, linh động ấy. Các bạn phải quay trở lại đó, về với những cội rễ đích thực, để biện minh cho ý tưởng rằng mọi người đều được tạo ra, hay đều bình đẳng; và họ có thể được tạo ra bình đẳng trên một cấp độ nào đó, nhưng họ không biểu hiện bình đẳng do nhiều yếu tố. |
|
So it takes some subtlety of thought to take the great ideals and platitudes and bring them back to their original state, where they are really undeniably true. The ideological systems are there, they’re enforced, they gather illusions around them, they’re partial, but they may be based on a true idea. Each and all, they are based, apparently, as the Tibetan is saying, on a true idea. An idea, after all, is a being. Each one of us, if you stop to think about it, each one of us is really an idea. I know that seems a strange thing, because we usually think that this is strictly a mental thing, an idea is a mental thing, but it’s much more than that. It’s a being in corporeal. We are all incorporeal beings, ultimately, in essence, in our ISness, without body, and one day, in many circumstances, we express through different forms, but that doesn’t stop us from BEING inherently, and on the very higher planes, Ideas. So, |
Vì vậy cần có một sự tinh tế trong tư tưởng để đưa những lý tưởng và những câu sáo ngữ lớn lao trở lại trạng thái nguyên thủy của chúng, nơi chúng thật sự đúng một cách không thể phủ nhận. Các hệ ý thức hệ hiện diện đó, được áp đặt, tập hợp ảo tưởng quanh chúng, chúng là phiến diện, nhưng có thể chúng được đặt nền trên một ý tưởng chân thật. Mỗi cái và tất cả chúng, dường như theo lời Chân sư Tây Tạng, đều dựa trên một ý tưởng chân thật. Rốt cuộc, một ý tưởng là một hữu thể. Mỗi người trong chúng ta, nếu các bạn dừng lại để nghĩ về điều đó, thì thật sự là một ý tưởng. Tôi biết điều đó nghe có vẻ lạ, bởi vì chúng ta thường nghĩ đây hoàn toàn là một điều thuộc trí tuệ, rằng ý tưởng là một điều thuộc trí tuệ, nhưng nó còn hơn thế nhiều. Nó là một hữu thể vô thân. Rốt cuộc, về bản chất, trong tính-LÀ của mình, tất cả chúng ta đều là những hữu thể vô thân, không có thể xác; và một ngày kia, trong nhiều hoàn cảnh, chúng ta biểu hiện qua những hình tướng khác nhau, nhưng điều đó không ngăn chúng ta LÀ một cách cố hữu, và trên những cõi rất cao, là những Ý tưởng. Vì vậy, |
|
It is again no illusion that the development of the Christ consciousness is the goal of the human family, but when it is interpreted in terms of authoritative religion and by those in whom the Christ consciousness is as yet undeveloped, it becomes simply a nice concept and often a sadistic incentive and thus enters immediately into the realm of illusion. |
Một lần nữa, không phải là ảo tưởng khi sự phát triển tâm thức Christ là mục tiêu của gia đình nhân loại, nhưng khi điều đó được diễn giải theo những thuật ngữ của tôn giáo độc đoán và bởi những người mà trong họ tâm thức Christ vẫn chưa phát triển, thì nó chỉ trở thành một khái niệm đẹp đẽ và thường là một động lực tàn bạo, và như vậy nó lập tức đi vào lĩnh vực của ảo tưởng. |
|
The Christ Consciousness is to be the goal of the human family, but it can’t be an authoritative, enforced thing, where, basically, people who are, what is to say, motivated by sadistic incentive, enter into a kind of attitude that has no truth in it, and defiles the right practice of right human relations. |
Tâm thức Christ phải là mục tiêu của gia đình nhân loại, nhưng đó không thể là một điều gì mang tính áp đặt, cưỡng bách, trong đó về cơ bản những người bị thúc đẩy bởi động cơ bạo ngược lại rơi vào một loại thái độ không có chân lý trong đó, và làm ô uế việc thực hành đúng đắn những tương quan nhân loại đúng đắn. |
|
Now, a lot of people that are in the religious fields, they haven’t come to think about these things yet. It’s just a question of I am, I am this, I believe this, I get saved, and you don’t. I’m in paradise, and you’re not. It’s so dualistic. We have to find a way to, esoterically and in our conversation, combat that dualism. I’ve had a lot of experience trying to do that, and it’s a tough nut, let me tell you. I used to, in my early days, seek out the company of very fundamentalistic Ministers, and I used to carry my message, which is pretty much, I mean, I was just as fundamental as they were. But I used to carry my message from the Ageless Wisdom and from Master DK, and I guess the best you could say is that, under the right circumstances, they were polite. This battle has to be won, and science is going to help us do it. |
Nhiều người trong các lĩnh vực tôn giáo vẫn chưa bắt đầu suy nghĩ về những điều này. Đối với họ, vấn đề chỉ là: tôi là thế này, tôi tin thế này, tôi được cứu rỗi còn bạn thì không. Tôi ở thiên đường, còn bạn thì không. Điều đó quá nhị nguyên. Chúng ta phải tìm ra một cách, một cách huyền bí và trong chính cuộc trò chuyện của mình, để chống lại tính nhị nguyên ấy. Tôi đã có rất nhiều kinh nghiệm trong việc cố làm điều đó, và xin nói thật, đó là một vấn đề rất khó. Thuở ban đầu, tôi thường tìm đến những mục sư theo khuynh hướng cực kỳ chính thống, và tôi mang đến thông điệp của mình; xét trên nhiều phương diện, tôi cũng kiên cố trong lập trường chẳng kém gì họ. Nhưng tôi vẫn mang thông điệp của mình từ Minh Triết Ngàn Đời và từ Chân sư DK, và điều tốt đẹp nhất có thể nói là, trong những hoàn cảnh thích hợp, họ vẫn giữ phép lịch sự. Trận chiến này phải được thắng, và khoa học sẽ giúp chúng ta làm điều đó. |
|
A little bit of review there. I’m not going to go too far, because a person talked to me last time and said, “Look, I really want to, we have to cut the meditation short in order to do this properly. I can’t remember whether we did, maybe we did, but we’ll make sure we don’t”. |
Vừa rồi là một chút ôn lại. Tôi sẽ không đi quá xa, vì lần trước có người nói với tôi rằng: “Này, tôi thật sự muốn… chúng ta phải rút ngắn phần tham thiền thì mới làm việc này cho đúng được.” Tôi không nhớ liệu chúng ta đã làm vậy chưa, có lẽ rồi, nhưng lần này chúng ta sẽ bảo đảm là không như thế. |
|
Now we go on, and DK says, |
Chúng ta tiếp tục, và Chân sư DK nói, |
Commentary
|
I cite these two illustrations, out of many possible ones, so that you may realise how illusions come, how they develop and how they must eventually disappear; |
Tôi nêu ra hai minh hoạ này, trong số nhiều minh hoạ có thể có, để các bạn có thể chứng nghiệm được ảo tưởng đến như thế nào, chúng phát triển ra sao và cuối cùng phải biến mất như thế nào; |
|
Once you detect your illusions, how would you have them disappear? And I would say, it’s really important to be able to think clearly in a way that’s uncontaminated by the normal type of emotion, and it’s really important, although it sounds trite. |
Khi đã nhận ra những ảo tưởng của mình, các bạn sẽ làm thế nào để chúng biến mất? Tôi muốn nói rằng điều thực sự quan trọng là phải có khả năng suy nghĩ minh bạch, theo một cách không bị nhiễm bởi loại cảm xúc thông thường; điều đó quả thật rất quan trọng, dù nghe có vẻ tầm thường. |
|
Now, let’s see the big picture here, the big picture can get really big, and a lot of people protect themselves, hanging on to something much smaller, just to feel safe and secure, and as if the situation is manageable, you can get lost in the big picture. When you put the sun at the center of the universe, you had heliocentrism, and people fought and died over that change of idea. And then when you decentralize the sun altogether, and it just became a tiny and almost insignificant star relative to some of the amazing giants and other structures that we have. And same thing, for every expansion of ideas, lives in form are lost, because people just are living with their fear, and if the picture gets too big, the fear reaction too big for any one person, that is the fear reaction kicks in and people will not tolerate the presence of that which causes them to fear, or to lose control, or to feel that something else controls them. We see it all the time. |
Hãy nhìn bức tranh toàn cảnh ở đây; bức tranh ấy có thể trở nên vô cùng rộng lớn, và nhiều người tự bảo vệ mình bằng cách bám lấy một điều gì đó nhỏ hẹp hơn nhiều, chỉ để cảm thấy an toàn, vững chắc, và như thể tình thế vẫn còn có thể kiểm soát được; người ta có thể bị lạc trong bức tranh lớn. Khi người ta đặt mặt trời vào trung tâm vũ trụ, ta có thuyết nhật tâm, và con người đã tranh đấu và chết vì sự thay đổi ý tưởng đó. Rồi đến khi người ta không còn đặt mặt trời ở vị trí trung tâm nữa, nó chỉ trở thành một ngôi sao nhỏ bé và gần như không đáng kể so với một số thiên thể khổng lồ kỳ diệu và những cấu trúc khác mà ta có. Điều tương tự cũng đúng: với mỗi lần mở rộng ý tưởng, đều có những sinh mạng trong hình tướng bị mất đi, bởi vì con người sống trong nỗi sợ của mình; nếu bức tranh trở nên quá lớn, phản ứng sợ hãi sẽ quá lớn đối với bất kỳ ai, tức là phản ứng sợ hãi ấy khởi lên, và con người sẽ không dung chịu sự hiện diện của điều khiến họ sợ hãi, hoặc khiến họ mất kiểm soát, hoặc cảm thấy có cái gì khác đang kiểm soát mình. Chúng ta thấy điều đó mọi lúc. |
|
So, he’s been telling us how your illusions come about and how they develop and how they must eventually disappear. |
Ngài đã nói với chúng ta ảo tưởng của các bạn phát sinh ra sao, phát triển thế nào, và cuối cùng phải biến mất như thế nào. |
|
thus you can achieve some standard of comparison whereby to grasp the relative value of the true and the false, of the immediately temporal and the basic eternality of the real. |
nhờ đó các bạn có thể đạt được một tiêu chuẩn so sánh để nắm bắt giá trị tương đối của điều chân thật và điều giả dối, của cái nhất thời trước mắt và tính vĩnh cửu căn bản của cái thực. |
|
Now, you think that at the age that we are, many of us, we will know the difference between what is true and what is false, but the conditioning we have received has sometimes been a great block to that type of discrimination. And when the archetypes begin to appear, as they do under Uranus and some other planets, let us say, then the conditioning is blasted away, and you have a war or you have a mental psychological battle about what is true. But the Uranian archetype descends and takes the rigidities of Saturn away, and you’re living with something that’s much closer to the truth. |
Các bạn tưởng rằng ở độ tuổi của chúng ta hiện nay, nhiều người trong chúng ta hẳn phải biết phân biệt đâu là thật, đâu là giả; nhưng sự tác động mà chúng ta đã tiếp nhận đôi khi lại là một chướng ngại lớn đối với loại phân biện ấy. Và khi các nguyên mẫu bắt đầu xuất hiện, như chúng vẫn làm dưới Sao Thiên Vương và một số hành tinh khác, thì sự tác động cũ ấy bị phá tung, và các bạn có một cuộc chiến, hay một cuộc đấu tranh tâm lý-trí tuệ về điều gì là chân thật. Nhưng nguyên mẫu Uranus giáng hạ và lấy đi những sự cứng nhắc của Saturn, và các bạn sống với một điều gì gần chân lý hơn nhiều. |
|
So, I said the other day, and I think, maybe to this group, I don’t know, but that master Morya says that all of Armageddon is simply a battle between Uranus and Saturn. Saturn ruling the lower three subplanes of the systemic physical plane and Uranus of etheric subplanes. So, to take that first initiation, man has to begin to leave behind his normally instinctual nature and bring into his etheric body the higher energies, and that’s what we have to do for ourselves and that’s what we have to teach others to do. |
Hôm nọ tôi có nói, và tôi nghĩ có lẽ là với chính nhóm này, rằng Chân sư Morya nói toàn bộ Armageddon chỉ đơn giản là một trận chiến giữa Uranus và Saturn. Saturn cai quản ba cõi phụ thấp của cõi hồng trần thuộc hệ thống, còn Uranus cai quản các cõi phụ dĩ thái. Vì vậy, để nhận lần điểm đạo thứ nhất, con người phải bắt đầu bỏ lại đằng sau bản tính bản năng thông thường của mình và đưa các năng lượng cao hơn vào thể dĩ thái; đó là điều chúng ta phải làm cho chính mình, và cũng là điều chúng ta phải dạy người khác làm. |
|
thus you can achieve some standard of comparison whereby to grasp the relative value of the true and the false, of the immediately temporal and the basic eternality of the real. [1a] |
nhờ đó các bạn có thể đạt được một tiêu chuẩn so sánh để nắm bắt giá trị tương đối của điều chân thật và điều giả dối, của cái nhất thời trước mắt và tính vĩnh cửu căn bản của cái thực. [1a] |
|
The real is not external, essentially it is more eternal, and depends on do we mean psychically eternal or do we mean ongoingly eternal, the one Great Being is uninterruptedly eternal, and other lesser, but still very high states, are cyclically eternal. Like maya, for instance, I mean Shankara says the most mysterious is maya and forever. But of course, maya cannot exist within an Absoluteness, so that is Shankara’s forever with three respect to maya, if he ascribed to the Vedic doctrine of the appearing and disappearing universe, it would have been a cyclic forever, rather than an absolutely continuous foreverness. |
Cái thực không phải là cái bên ngoài; về căn bản nó vĩnh cửu hơn. Và điều đó còn tùy vào việc ta muốn nói đến một sự vĩnh cửu mang tính thông linh hay một sự vĩnh cửu liên tục không dứt. Một Đại Hữu Thể duy nhất thì vĩnh cửu không gián đoạn, còn những trạng thái thấp hơn nhưng vẫn rất cao khác thì vĩnh cửu theo chu kỳ. Chẳng hạn như ảo lực; Shankara nói rằng điều huyền bí nhất là ảo lực, và nó là vĩnh viễn. Nhưng dĩ nhiên ảo lực không thể tồn tại trong Tính Tuyệt Đối, nên cái “vĩnh viễn” của Shankara đối với ảo lực, nếu ông quy chiếu theo giáo lý Veda về vũ trụ xuất hiện rồi biến mất, thì đó phải là một sự vĩnh viễn theo chu kỳ, chứ không phải một sự vĩnh viễn tuyệt đối liên tục. |
|
It will, therefore, be apparent to you that the lower or concrete levels of the mental plane will have acquired or accumulated—down the ages—a vast number of ideas, |
Vì vậy, các bạn sẽ thấy hiển nhiên rằng những cấp độ thấp hay cụ thể của cõi trí đã tiếp nhận hay tích lũy—qua các thời đại—một số lượng rất lớn các ý tưởng, |
|
I almost really want to call them thoughts rather than ideas, in the pure sense that master DK defines them. |
Tôi gần như muốn gọi chúng là những ý nghĩ hơn là ý tưởng, theo nghĩa thuần túy mà Chân sư DK định nghĩa. |
|
Anyway, a vast number of ideas or thoughts which have been formulated as ideals, clothed in mental matter, |
Dù sao đi nữa, một số lượng rất lớn các ý tưởng hay ý nghĩ, đã được hình thành thành những lý tưởng, được khoác bằng chất liệu trí tuệ, |
|
These impulses from above are built into some kind of thought form, |
Những xung lực từ bên trên này được xây dựng thành một loại Hình tư tưởng nào đó, |
|
nourished by the vitality of those who have recognised as much of the truth of the idea as they are capable of expressing and who have given to these ideals the emphasis of their thoughtform-making faculty and their directed attention, which necessarily implies the energising of the limited formulated ideal because—as you know—energy follows thought. [1b] |
được nuôi dưỡng bằng sinh lực của những người đã nhận ra được phần chân lý của ý tưởng ấy trong chừng mực họ có khả năng biểu lộ, và đã trao cho các lý tưởng này sự nhấn mạnh từ khả năng tạo tác hình tư tưởng và sự chú ý có định hướng của họ; điều này tất yếu hàm ý sự cấp năng lượng cho lý tưởng hữu hạn đã được hình thành bởi vì—như các bạn biết—năng lượng đi theo tư tưởng. [1b] |
|
So, let’s just say, we say that people with partial vision, energize thoughts, which are partial, in relation to the whole. So, always we have to expand and deepen our consciousness and having a teacher like Master DK. it’s inevitable, if you stick with his guidance, you will not be led into glamour, you will not be led into illusion, and your consciousness will really expand, that is highly desirable. |
Có thể nói rằng những người có tầm nhìn bộ phận sẽ cấp năng lượng cho những tư tưởng cũng chỉ là bộ phận, so với toàn thể. Vì vậy, chúng ta luôn luôn phải mở rộng và đào sâu tâm thức của mình; và khi có một huấn sư như Chân sư DK, thì điều đó gần như là không thể tránh khỏi: nếu các bạn gắn bó với sự hướng dẫn của Ngài, các bạn sẽ không bị dẫn vào ảo cảm, sẽ không bị dẫn vào ảo tưởng, và tâm thức của các bạn thực sự sẽ mở rộng; điều đó hết sức đáng mong muốn. |
|
these forms of thoughts, |
những hình thức tư tưởng này, |
|
That we all hook up and hold on to and sometimes think are very correct. |
Những điều mà tất cả chúng ta đều kết nối vào, bám chặt lấy, và đôi khi còn cho là rất đúng. |
|
These forms of thought become objectives towards which the subjective reality, man, reaches and with which he identifies himself for long periods of time; |
Những hình thức tư tưởng này trở thành những mục tiêu mà thực tại chủ quan, tức con người, vươn tới và đồng hoá với trong những khoảng thời gian dài; |
|
We might go to the Gemini labor of Hercules, and Hercules was pretty well tied to the altar, which was much limited by his teacher’s view, Bucyrus’ thoughts or interpretation, only I can interpret, only I have the right interpretation, only I really see, said the false teacher, Bucyrus. And then finally, Hercules woke up and chained his teacher to the altar. I’ve always thought that was poetic justice there. |
Chúng ta có thể nhớ đến công tác Song Tử của Hercules. Hercules đã bị trói khá chặt vào bàn thờ, vốn bị giới hạn rất nhiều bởi quan điểm của huấn sư ông, bởi những ý nghĩ hay cách giải thích của Bucyrus: chỉ ta mới có thể giải thích, chỉ ta mới có cách giải thích đúng, chỉ ta mới thật sự thấy, vị thầy giả dối Bucyrus đã nói như vậy. Rồi cuối cùng Hercules tỉnh ngộ và trói chính thầy mình lên bàn thờ. Tôi vẫn luôn nghĩ đó là một sự báo ứng rất thi vị. |
|
So, long periods of time, into them, he projects himself, thus vitalising them and giving them life and persistence. [1c] |
Vì vậy, trong những khoảng thời gian dài, con người phóng chiếu mình vào đó, do đó tiếp sinh lực cho chúng và ban cho chúng sự sống cùng tính bền dai. [1c] |
|
So, we might call this strange thinning of the thought forms, which are partial ideals. Those seem as if the ideal has in it something of both the mental matter and the mental formulation and also the emotional propulsion that makes the ideal seem worthy of manifestation, or worthy of adherence. So, these kinds of thought forms… |
Ta có thể gọi đây là sự kết mỏng kỳ lạ của các hình tư tưởng, vốn là những lý tưởng bộ phận. Có vẻ như lý tưởng ấy chứa trong nó vừa chất liệu trí tuệ và sự hình thành trí tuệ, vừa cả động lực cảm xúc khiến lý tưởng đó có vẻ đáng được biểu hiện, hay đáng được tuân theo. Vì vậy, những loại Hình tư tưởng này… |
|
These thought forms become part of him. They condition his reactions. |
Những hình tư tưởng này trở thành một phần của y. Chúng tác động lên các phản ứng của y. |
|
So, that energy we pour into things, it strengthens these thought forms. He has identified with them for long periods of time, and that makes things pretty solid. And into them, he projects himself, thus vitalizing these thought forms, whether they’re true or not, and giving them life and persistence. |
Năng lượng mà chúng ta đổ vào các sự vật làm cho những Hình tư tưởng này mạnh lên. Y đã đồng hoá với chúng trong những thời kỳ dài, và điều đó làm cho mọi thứ trở nên khá rắn chắc. Và y phóng chiếu chính mình vào chúng, nhờ đó tiếp sinh lực cho các Hình tư tưởng ấy, bất kể chúng có thật hay không, và ban cho chúng sự sống cùng tính bền dai. |
|
I’m sure we all carry these with us, don’t we? They become part of him. They condition his reactions and activities. They feed his desire nature and consequently assume undue importance. Or you can imagine the nationals of any country is engaged in war, such as in the Second World War, many people in the belligerent[1] nations and those that were attacked and so forth, but especially in the belligerent nations, holding on to certain thought forms which they all share. And mainly thought forms about their own somehow superiority, based on kind of an nostalgic view of history, the great in years ago, sort of the occult basis of all of that German Romanticism, and the great Roman Empire, and the great samurai warriors and all that. There may have been greatness there at the time, but what have you learned about evil is that the good which should have been outlived, |
Tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều mang theo những điều này, phải không? Chúng trở thành một phần của y. Chúng tác động lên các phản ứng và hoạt động của y. Chúng nuôi dưỡng bản tính dục vọng của y và do đó mang lấy một tầm quan trọng quá đáng. Hoặc các bạn có thể hình dung công dân của bất kỳ quốc gia nào khi dấn vào chiến tranh, như trong Thế Chiến thứ Hai; nhiều người trong các quốc gia tham chiến, cũng như những nước bị tấn công, và vân vân, nhưng đặc biệt là trong các quốc gia tham chiến, đều bám chặt vào một số Hình tư tưởng nào đó mà tất cả họ cùng chia sẻ. Chủ yếu là những Hình tư tưởng về một thứ ưu việt nào đó của chính dân tộc mình, dựa trên một cái nhìn lịch sử đầy hoài niệm: sự vĩ đại của những năm tháng xưa, cái nền huyền bí của toàn bộ chủ nghĩa lãng mạn Đức, đế quốc La Mã vĩ đại, các chiến binh samurai vĩ đại, và tất cả những điều tương tự. Khi ấy quả có thể đã từng có sự vĩ đại, nhưng điều các bạn học được về cái ác là: đó là cái thiện vốn lẽ ra đã phải được vượt qua từ lâu. |
|
So anyway, these things, |
Dù sao đi nữa, những điều này, |
|
They become part of him; they condition his reactions and activities; they feed his desire nature and consequently assume undue importance, creating a barrier (of varying density, according to the extent of the identification) |
Chúng trở thành một phần của y; chúng tác động lên các phản ứng và hoạt động của y; chúng nuôi dưỡng bản tính dục vọng của y và do đó mang lấy một tầm quan trọng quá đáng, tạo ra một bức rào chắn (với mật độ khác nhau, tùy theo mức độ đồng hoá) |
|
It’s possible to identify wrongly to. We’ve been having a kind of a webinar class where we talk about identifying as the very highest spiritual beings and states. But it’s also possible to get into a psychological state, where the only cure is to just identify from that with which one has identified and do it as rapidly and cleanly as possible. So anyway, |
Cũng có thể đồng hoá sai lầm. Gần đây chúng ta có một lớp webinar, trong đó chúng ta nói về việc đồng hoá với những Hữu thể và trạng thái tinh thần cao nhất. Nhưng cũng có thể rơi vào một trạng thái tâm lý mà phương chữa trị duy nhất là phải tách rời khỏi điều mà người ta đã đồng hoá với, và làm điều đó nhanh chóng, dứt khoát nhất có thể. Vì vậy, |
|
they create a barrier between the man in incarnation and the reality which is his true Being. [1d] |
chúng tạo ra một bức rào chắn giữa con người Đang lâm phàm và thực tại vốn là Bản Thể chân thực của y. [1d] |
|
A lot of people, it’s not just that they’re ignoring the soul. They’ve built up a barrier which makes it very hard for the soul energy to come through. And then you have to pause in your own life and ask under what circumstances does that which is recognizable as soul really comes through? And under what circumstances does it not? |
Nhiều người không chỉ đơn thuần là phớt lờ linh hồn. Họ đã dựng lên một bức rào chắn khiến năng lượng linh hồn rất khó đi xuyên qua. Khi ấy các bạn phải dừng lại trong chính đời sống mình và tự hỏi: trong những hoàn cảnh nào thì điều có thể nhận ra là linh hồn thật sự đi xuyên qua? Và trong những hoàn cảnh nào thì không? |
|
So, he says a little bit more. |
Ngài nói thêm một chút nữa. |
|
There is no need for me here to itemise any of these prevailing thoughtforms and aspects of intellectual and mental illusion. [1e] |
Ở đây không cần thiết để Tôi liệt kê từng hình tư tưởng đang chi phối này và từng phương diện của ảo tưởng trí tuệ và tinh thần. [1e] |
|
I think our modern educational system very much ruled by the fifth ray. You can see that in the lists that DK presents the back of the book Esoteric Psychology one, and if I do a quick find here… |
Tôi nghĩ hệ thống giáo dục hiện đại của chúng ta chịu sự cai quản rất mạnh của cung năm. Các bạn có thể thấy điều đó trong danh sách mà Chân sư DK trình bày ở cuối quyển Tâm Lý Học Nội Môn một, và nếu tôi tìm nhanh ở đây… |
|
Ray V |
Cung V |
|
Higher expression: The science of the Soul. Esoteric psychology. |
Biểu hiện cao hơn: Khoa học về linh hồn. Tâm Lý Học Nội Môn. |
|
Lower expression: Modern educational systems. |
Biểu hiện thấp hơn: Hệ thống giáo dục hiện đại. |
|
Here, it tells you about the different methods of teaching. So, notice that the lower expression of the fifth Ray, in terms of the teaching aspect, is the modern educational systems and mental science, and the higher aspect of the teaching, maybe surprisingly, is the science of the soul, Esoteric Psychology. And especially if the second ray combined with it, you can get a very, very fine esoteric psychologist, but fifth ray involved there. But notice, the lower expression has a lot to do with the modern educational systems, and in those, as valuable as they are, there is a lot of illusion. I remember, sort of going back to school, and I’ve been educated as in the field of music, and musical performance and opera and all that. And I began to move more and more towards the soul ray, second ray, more into psychology. And I remember going to take some classes having to do with psychology, and I was just appalled 😊, how the teaching was done compared to how master DK teaches. It was really concrete and really filled with a great deal, I thought, of illusion, but it went far enough for some folks, but it was intellectual and it had many mental illusions, I felt. But what are you going to do? You can’t have everybody at the same stage of evolution at the same time. It’s a graded hierarchy. |
Ở đây, điều này cho các bạn biết về các phương pháp giảng dạy khác nhau. Hãy lưu ý rằng biểu hiện thấp hơn của cung năm, xét theo phương diện giáo huấn, là hệ thống giáo dục hiện đại và khoa học trí tuệ; còn phương diện cao hơn của giáo huấn, có lẽ hơi bất ngờ, lại là khoa học về linh hồn, tức Tâm Lý Học Nội Môn. Và nhất là nếu cung hai kết hợp với nó, các bạn có thể có một nhà tâm lý học nội môn rất, rất tinh tế; nhưng cung năm có liên quan ở đây. Tuy nhiên, hãy chú ý rằng biểu hiện thấp hơn có liên hệ rất nhiều với các hệ thống giáo dục hiện đại, và trong đó, dù có giá trị đến đâu, vẫn có rất nhiều ảo tưởng. Tôi nhớ khi quay lại trường học; tôi đã được đào tạo trong lĩnh vực âm nhạc, trình diễn âm nhạc, opera và những thứ tương tự. Và tôi bắt đầu chuyển càng lúc càng nhiều về cung linh hồn, cung hai, đi sâu hơn vào tâm lý học. Tôi nhớ mình đã đến học một số lớp liên quan đến tâm lý học, và tôi thực sự kinh ngạc trước cách giảng dạy đó so với cách Chân sư DK giảng dạy. Nó thật sự quá cụ thể và, theo tôi, chứa đầy rất nhiều ảo tưởng. Dù thế, đối với một số người thì nó cũng đủ xa rồi; nhưng tôi cảm thấy nó mang tính trí năng và có rất nhiều ảo tưởng trí tuệ. Nhưng các bạn có thể làm gì đây? Không thể để mọi người cùng ở một giai đoạn tiến hoá như nhau vào cùng một lúc được. Đó là một Thánh đoàn phân cấp. |
|
So, he’s not going to itemize the prevailing thought forms and aspects of intellectual and mental illusion. |
Vì vậy, Ngài sẽ không liệt kê các Hình tư tưởng đang chi phối và các phương diện của ảo tưởng trí tuệ và tinh thần. |
|
I would not have you think for a moment that the embodied idea, which we call an ideal, is in itself an illusion. [1f] |
Tôi không muốn các bạn nghĩ dù chỉ một lúc rằng ý tưởng đã được thể hiện, điều mà chúng ta gọi là một lý tưởng, tự nó đã là một ảo tưởng. [1f] |
|
This is interesting. See what he’s gonna say here. |
Điều này thật thú vị. Hãy xem Ngài sắp nói gì ở đây. |
|
I would not have you think for a moment that the embodied idea, which we call an ideal, |
Tôi không muốn các bạn nghĩ dù chỉ một lúc rằng ý tưởng đã được thể hiện, điều mà chúng ta gọi là một lý tưởng, |
|
We do have to embody ideas. In a way, that’s the whole, you might say, the white magical process is all about the skillful scientific embodiment of a rather high idea on the physical plane. |
Quả thật chúng ta phải thể hiện các ý tưởng. Theo một nghĩa nào đó, có thể nói toàn bộ tiến trình huyền thuật chánh đạo chính là việc thể hiện một cách khéo léo và khoa học một ý tưởng khá cao trên cõi hồng trần. |
|
is in itself an illusion. It only becomes so when it is regarded as an end in itself instead of being what it essentially is, a means to an end. [1g] |
tự nó đã là một ảo tưởng. Nó chỉ trở thành như vậy khi nó được xem như cứu cánh tự thân, thay vì là điều mà về bản chất nó thật sự là, một phương tiện dẫn đến cứu cánh. [1g] |
|
So, think about that for a moment. |
Hãy suy nghĩ một chút về điều đó. |
|
It only becomes so when it is regarded as an end in itself instead of being what it essentially is, a means to an end. An ideal, rightly grasped and used, provides a temporary [Page 134] aid towards the attainment of immediate and imminent reality which it is the goal of the man or the race, at any particular time, to reach. [1h] |
Nó chỉ trở thành như vậy khi nó được xem như cứu cánh tự thân, thay vì là điều mà về bản chất nó thật sự là, một phương tiện dẫn đến cứu cánh. Một lý tưởng, khi được nắm bắt và sử dụng đúng đắn, sẽ cung cấp một sự trợ giúp tạm thời [Trang 134] để đạt đến thực tại tức thời và sắp đến, vốn là mục tiêu mà con người hay nhân loại, vào bất kỳ thời điểm đặc biệt nào, cần phải đạt tới. [1h] |
|
The ideal, we might say, can be a springboard when its limitations are understood. |
Có thể nói lý tưởng là một bàn đạp khi những giới hạn của nó được thấu hiểu. |
|
{The Ideal can be a springboard when its limitations are understood…] |
{Lý tưởng có thể là một bàn đạp khi những giới hạn của nó được thấu hiểu…] |
|
The idea before the race today |
Ý tưởng hiện ở trước mặt nhân loại ngày nay |
|
See, it’s all timed out in the realm of archetype and in the realm of purpose, beginning and end sort of fused together in some kind of Eternal Now, oneness of the idea itself. But when you get into the realm of the Plan, that idea breaks out into a timed revelation, a timed application. So, there’s a right time for an idea to manifest itself as an ideal. And what it said that “nothing is so powerful as an idea whose time has come”, and all of that is part of the Divine Plan, but not so much part of the Divine Purpose, which is much more synthetic. |
Các bạn thấy đấy, tất cả đều được định thời trong lĩnh vực nguyên mẫu và trong lĩnh vực mục đích; khởi đầu và kết thúc dường như hợp nhất với nhau trong một loại Hiện Tại Vĩnh Cửu, một tính nhất nguyên của chính ý tưởng ấy. Nhưng khi đi vào lĩnh vực Thiên Cơ, ý tưởng ấy bung ra thành một sự mặc khải theo thời gian, một sự ứng dụng theo thời gian. Vì vậy, có một thời điểm đúng để một ý tưởng biểu hiện thành một lý tưởng. Người ta nói rằng “không gì mạnh mẽ bằng một ý tưởng khi thời của nó đã đến”, và tất cả điều đó là một phần của Thiên Cơ, nhưng không hẳn là của Thiên Ý, vốn mang tính tổng hợp hơn nhiều. |
|
The idea before the race today is the re-establishing (upon a higher turn of the spiral) of that spiritual relationship which characterised the race in its child state, in its primitive condition. [1i] |
Ý tưởng hiện ở trước mặt nhân loại ngày nay là việc tái lập (trên một vòng xoắn ốc cao hơn) mối liên hệ tinh thần đã từng đặc trưng cho nhân loại trong trạng thái ấu thơ của nó, trong tình trạng nguyên sơ của nó. [1i] |
|
There Blavatsky said, there was a lot of trust, and the newly made human beings, a new member of that root race, somehow had great devotion to the Presence of the Angel that the early man could sense. So, let’s read that again, get it clear. |
Blavatsky đã nói rằng khi ấy có rất nhiều sự tin cậy, và những con người mới được tạo thành, một thành viên mới của giống dân gốc ấy, bằng cách nào đó đã có lòng sùng tín lớn lao đối với Sự Hiện Diện của Thiên Thần mà con người sơ khai có thể cảm nhận được. Chúng ta hãy đọc lại điều đó để nắm cho rõ. |
|
The idea before the race today is the re-establishing (upon a higher turn of the spiral) of that spiritual relationship which characterised the race in its child state, in its primitive condition. |
Ý tưởng hiện ở trước mặt nhân loại ngày nay là việc tái lập (trên một vòng xoắn ốc cao hơn) mối liên hệ tinh thần đã từng đặc trưng cho nhân loại trong trạng thái ấu thơ của nó, trong tình trạng nguyên sơ của nó. |
|
Notice, it was spiritual that descended into emotionality and into strict intellectuality, both of which were needed. And then he’s returning to the spiritual state plus the gain of those other abilities. |
Hãy lưu ý: ban đầu đó là tinh thần, rồi giáng xuống thành cảm tính và thành trí năng chặt chẽ; cả hai điều ấy đều cần thiết. Và giờ đây nhân loại đang quay lại trạng thái tinh thần, cộng thêm thành quả của các năng lực kia. |
|
Then, under the wise guidance and the paternalistic attitude of the Hierarchy and the initiate-priests of the time, |
Khi ấy, dưới sự hướng dẫn khôn ngoan và thái độ đầy tính phụ hệ của Thánh Đoàn cùng các điểm đạo đồ-tư tế của thời đó, |
|
Some of whom were actually Solar Angels who had, at great sacrifice, I’m sure, taken up again those huge bodies of clay, tabernacles of clay as they call them. |
Một số trong các vị ấy thực sự là Thái dương Thiên Thần, những Đấng chắc hẳn đã hy sinh rất lớn để lại một lần nữa đảm nhận những thân thể đất sét to lớn ấy, những “đền tạm bằng đất sét” như người ta vẫn gọi. |
|
So then, Then, under the wise guidance and the paternalistic attitude of the Hierarchy and the initiate-priests of the time, men knew themselves to be one family |
Vậy thì, Khi ấy, dưới sự hướng dẫn khôn ngoan và thái độ đầy tính phụ hệ của Thánh Đoàn cùng các điểm đạo đồ-tư tế của thời đó, những người nam và nữ biết mình là một gia đình |
|
It’s hard to believe, isn’t it? When you look at all the division now that it’s come as a result of the cultivated mind and the emphasized personality. |
Thật khó mà tin được, phải không, khi nhìn vào tất cả sự chia rẽ ngày nay, vốn đã đến như một kết quả của thể trí được vun trồng và phàm ngã được nhấn mạnh. |
|
men knew themselves to be one family—a family of brothers—and achieved this through a feeling and a developed sensuous perception. [1j] |
những người nam và nữ biết mình là một gia đình—một gia đình huynh đệ—và đạt được điều này qua cảm nhận và tri giác cảm quan đã phát triển. [1j] |
|
Maybe not so much through the realm of thought which have not yet been developed to that point. |
Có lẽ không nhiều qua lĩnh vực tư tưởng, vì khi ấy tư tưởng vẫn chưa phát triển đến mức đó. |
|
Today, under the name of Brotherhood, the same idea is seeking mental form and the establishment of a renewed spiritual relationship (the idea) through training in right human relations (the ideal). This is the immediate goal of humanity. [1k] |
Ngày nay, dưới danh xưng Huynh đệ đoàn, chính ý tưởng ấy đang tìm kiếm hình thức trí tuệ và sự thiết lập lại một liên hệ tinh thần mới mẻ (ý tưởng) thông qua việc huấn luyện về những tương quan nhân loại đúng đắn (lý tưởng). Đây là mục tiêu trước mắt của nhân loại. [1k] |
|
Oh, we can’t let that go by, can we? It’s just too important when he really gives you what’s going on. We’re returning, but far better equipped than in the old days, and we have a lot to get over because there are obstructions in our nature, but we are returning to Brotherhood. |
Ồ, chúng ta không thể để điều đó trôi qua được, phải không? Nó quá quan trọng, khi Ngài thật sự nói cho các bạn biết điều gì đang diễn ra. Chúng ta đang quay trở lại, nhưng được trang bị tốt hơn rất nhiều so với thời xưa, và chúng ta còn nhiều điều phải vượt qua vì trong bản chất mình vẫn có những chướng ngại; nhưng chúng ta đang quay trở lại với Huynh đệ đoàn. |
|
And so what I’m going to do is I’m going to say that is far enough for right now. And I, just hope I can find my lost document… |
Vì vậy, điều tôi sẽ làm là nói rằng như thế là đủ cho lúc này. Và tôi chỉ hy vọng mình có thể tìm lại được tài liệu đã mất của mình… |
|
Anyway, we have a lot of things going for you. We have the Sagittarius, the full moon work, and pre-full moon. And we have the sacred pentagram work, and that’s for the Blue Rose sisters and others who may wish. And we have the St. Cecilia broadcast about a great initiate back in Roman times who had the power of sight. It fits with Sagittarius. So, there’s a whole lot there about vision and sacrifice. And then we’re going to be moving into the work of the festival week of the New Group Of World Servers. |
Dù sao đi nữa, chúng tôi có nhiều điều dành cho các bạn. Chúng tôi có công việc Trăng tròn Nhân Mã và giai đoạn trước Trăng tròn. Chúng tôi có công việc ngũ giác thiêng liêng, dành cho các chị em Blue Rose và những ai khác có nguyện vọng. Và chúng tôi có buổi phát sóng về Thánh Cecilia, nói về một điểm đạo đồ vĩ đại thời La Mã có quyền năng linh thị. Điều đó rất phù hợp với Nhân Mã. Vì vậy, có rất nhiều điều ở đó liên quan đến tầm nhìn và sự hi sinh. Và rồi chúng ta sẽ chuyển sang công việc của tuần lễ lễ hội của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. |
|
I think around the world, different groups are going to be broadcasting different things, and I think Tuija and I have something, I can’t say exactly, but it’s about like 10 broadcasts or webinars that you can participate in during those seven days, depending upon, what time it occurs for you and so forth. So there’s an awful lot, plus a New Year’s Eve vigil that’s going to go around the world. So every time we break into a new time zone, we’ll be celebrating that. And then we’ll, gradually get back to the more normal schedule. |
Tôi nghĩ rằng trên khắp thế giới, các nhóm khác nhau sẽ phát sóng những nội dung khác nhau, và Tuija cùng tôi có khoảng 10 buổi phát sóng hoặc webinar mà các bạn có thể tham dự trong bảy ngày đó, tùy theo thời điểm diễn ra nơi các bạn. Có rất nhiều hoạt động, cộng thêm một buổi canh thức đêm Giao thừa sẽ diễn ra vòng quanh thế giới. Mỗi khi chúng ta bước sang một múi giờ mới, chúng ta sẽ cùng chúc mừng điều đó. Sau đó, chúng ta sẽ dần trở lại lịch trình bình thường hơn. |
|
But to try to do everything we normally do in ASK, plus all of those additional things probably would not be a wise thing, especially since it’s such a family time for people, and they have so many home obligations around the Christmas time. The Festival Week of the New Group Of World Servers does include our normal Christmas, and here in Europe, it’s a two-day Christmas. |
Nhưng nếu cố gắng thực hiện mọi điều chúng ta thường làm trong ASK, cộng với tất cả những hoạt động bổ sung ấy, thì có lẽ không phải là điều khôn ngoan, nhất là vì đây là thời gian sum họp gia đình đối với nhiều người, và họ có rất nhiều bổn phận trong nhà vào dịp Giáng Sinh. Tuần Lễ Hội của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian quả thật bao gồm kỳ Giáng Sinh thông thường của chúng ta, và ở châu Âu, Giáng Sinh kéo dài hai ngày. |
|
Anyway, we’ll be broadcasting Christmas broadcasts and New Group of World Servers broadcasts and some new ideas about the esoteric United Nations, a lot of things. Then after this week, after Sunday, we will not continue with the ASK until we get into January. As much as I would love to continue with it, I think it’s probably not the best idea. |
Dù vậy, chúng tôi sẽ phát sóng các chương trình Giáng Sinh, các chương trình của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, cùng một số ý tưởng mới về Liên Hiệp Quốc nội môn, và nhiều điều khác nữa. Sau tuần này, tức sau Chủ nhật, chúng ta sẽ không tiếp tục ASK cho đến khi bước sang tháng Giêng. Dù tôi rất muốn tiếp tục, tôi nghĩ rằng đó có lẽ không phải là ý hay nhất. |
|
So, Sunday is December 1st, the attracting financial resources for hierarchical work, that’ll be the last one, and then we’ll get into other things. We’ll also broadcast to you the Independence Day here, which I think is a very beautiful thing that happens every year. And that’ll be available to you. |
Vì vậy, Chủ nhật, ngày 1 tháng 12, buổi thu hút nguồn tài chính cho công việc của Thánh đoàn sẽ là buổi cuối cùng, rồi sau đó chúng ta sẽ chuyển sang những việc khác. Chúng tôi cũng sẽ phát sóng cho các bạn Ngày Độc Lập ở đây, điều mà tôi nghĩ là một nét rất đẹp diễn ra hằng năm. Và các bạn sẽ có thể theo dõi. |
|
Now, I can’t go on too long. Go ahead, please. |
Tôi không thể nói quá lâu nữa. Xin mời. |
|
Olivia has her hand up. |
Olivia đang giơ tay. |
|
Hello, everyone. So what we ended up with our Glamour Reading is really a great lead-in to this as we talk about the One Humanity. So on December 21st at 9 p.m. GMT, this is going to be the time of a global minute of silence for everyone in the world to come together and participate in. It’s part of the new group of World Servers Festival Week activities, and at this time when everyone can come together to bring in good spiritual energies for themselves and all people in the world to help create a better, more spiritual world for everyone. So, it’s a very simple inviting idea that everyone can participate in, and it brings in the one family, one world idea that we were just talking about. And many people in the world are spreading this idea and this announcement, different groups, the SHIFT Network and Humanities Team that have great outreach to the awakening public, as well as many Esotericists. |
Xin chào mọi người. Điều mà nhóm Đọc Ảo Cảm của chúng ta vừa đi đến quả thật là một sự dẫn nhập rất hay cho chủ đề này khi chúng ta nói về Một Nhân Loại. Vào ngày 21 tháng 12 lúc 9 giờ tối GMT, sẽ có một phút im lặng toàn cầu để mọi người trên thế giới cùng đến với nhau và tham dự. Đây là một phần trong các sinh hoạt của Tuần Lễ Hội của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, là thời điểm khi mọi người có thể cùng nhau mang vào những năng lượng tinh thần tốt lành cho chính mình và cho tất cả mọi người trên thế giới, nhằm giúp tạo nên một thế giới tốt đẹp hơn, tinh thần hơn cho tất cả. Đây là một ý tưởng mời gọi rất đơn giản mà ai cũng có thể tham gia, và nó mang vào ý niệm một gia đình, một thế giới mà chúng ta vừa nói đến. Nhiều người trên thế giới đang lan truyền ý tưởng và thông báo này, từ các nhóm khác nhau, như SHIFT Network và Humanities Team, là những tổ chức có sức lan tỏa lớn đến công chúng đang thức tỉnh, cũng như nhiều nhà bí truyền học. |
|
Also I was in Dharamsala last month. No, I guess it was this month. It was still in November. I’m not sure where I am. And I had a meeting with the Dalai Lama, and he gave his full support to this idea. He loves the idea of the one world, we’re all together, one family. So he gave this his full support. |
Tháng trước tôi cũng đã ở Dharamsala. Không, có lẽ là tháng này. Vẫn còn là tháng Mười Một. Tôi cũng không chắc mình đang ở đâu trong thời gian nữa. Và tôi đã có một cuộc gặp với Đức Đạt Lai Lạt Ma, và Ngài đã hoàn toàn ủng hộ ý tưởng này. Ngài rất yêu thích ý tưởng về một thế giới, tất cả chúng ta cùng nhau, một gia đình. Vì vậy, Ngài đã hoàn toàn ủng hộ điều này. |
|
Anyway, to learn more about it, you can go to the link that BL posted, www.globalsilentminute.org. And one of the musical things Michael might like is that before we begin, everyone is invited to ring a bell, or just imagine bells ringing all around the world at the same time. |
Để tìm hiểu thêm, các bạn có thể vào đường dẫn mà BL đã đăng: www.globalsilentminute.org. Và một điều mang tính âm nhạc mà Michael có thể sẽ thích là trước khi chúng ta bắt đầu, mọi người đều được mời rung chuông, hoặc đơn giản là hình dung tiếng chuông đang ngân vang khắp thế giới cùng một lúc. |
|
MDR: It’s a great second-ray symbol, the dorja and the bell, first ray and the second ray. So that’s great, Olivia. |
MDR: Đó là một biểu tượng cung hai rất tuyệt vời, dorja và chuông, cung một và cung hai. Thật tuyệt, Olivia. |
|
Olivia: And that’s coming in, 21st, right before we begin with the Global Week. Right in it, at the solstice. So summer for those in the south, winter for those of us in the north. |
Olivia: Và điều đó diễn ra vào ngày 21, ngay trước khi chúng ta bắt đầu Tuần Lễ Toàn Cầu. Chính ngay vào lúc đó, vào tiết chí. Mùa hè đối với những người ở phương nam, và mùa đông đối với chúng ta ở phương bắc. |
|
Joe’s got her hand up, and Alex also has her hand up. So let’s go to Joe because she might be able to do that. So Joe, you go ahead. |
Joe đang giơ tay, và Alex cũng đang giơ tay. Vậy chúng ta mời Joe trước, vì có thể cô ấy sẽ nói về điều đó. Joe, xin mời. |
|
I just wanted to thank you, Michael, for making the announcement first about this time where we’re going to be very busy and programs will not be officially in play, but they will be back in January. And in this interim, I also want to remind everyone, because Michael and Tuija are so humble in terms of what they present at no cost to everyone, and the people behind them who are volunteering to keep MAKARA and everything, BL has done a great job. I just want to remind you, those who have been part of this group, that there was a donation ASK that went out on Constant Contact this last week, and I’d really like to encourage you, no matter what your circumstances are, I think everyone can do some very small monthly donation. It will really help support this work as we go into these very challenging times and through the next year. |
Tôi chỉ muốn cảm ơn anh, Michael, vì đã thông báo trước về khoảng thời gian này, là khi chúng ta sẽ rất bận rộn và các chương trình sẽ không chính thức diễn ra, nhưng rồi chúng sẽ trở lại vào tháng Giêng. Trong thời gian chuyển tiếp này, tôi cũng muốn nhắc mọi người rằng Michael và Tuija rất khiêm nhường trong những gì họ trao ra miễn phí cho mọi người, cùng với những người phía sau đang tình nguyện duy trì MAKARA và mọi việc khác; BL cũng đã làm rất tốt. Tôi chỉ muốn nhắc các bạn, những ai đã là một phần của nhóm này, rằng đã có một thư kêu gọi đóng góp cho ASK được gửi qua Constant Contact vào tuần trước, và tôi thực sự muốn khuyến khích các bạn rằng, dù hoàn cảnh của các bạn ra sao, tôi nghĩ ai cũng có thể đóng góp một khoản hằng tháng rất nhỏ. Điều đó thật sự sẽ giúp nâng đỡ công việc này khi chúng ta bước vào những thời kỳ rất thử thách và đi qua năm tới. |
|
And I just want to thank Michael and Tuija and BL and Olivia and all those who really selflessly do this work and allow us to work with them in these very important times. So that’s what I wanted to say. And, yes, Michael, I will join you for Treatise on Cosmic Fire in just a few minutes. |
Và tôi chỉ muốn cảm ơn Michael, Tuija, BL, Olivia và tất cả những ai thực sự vô vị kỷ làm công việc này và cho phép chúng tôi cùng làm việc với họ trong những thời điểm rất quan trọng này. Đó là điều tôi muốn nói. Và vâng, Michael, tôi sẽ tham gia cùng anh trong Luận về Lửa Vũ Trụ chỉ trong vài phút nữa. |
|
MDR: that’s great. And, of course, there’s two Michaels that work here, Michael is now in Hawaii, Michael Stacey. He’s a big help, and we’re now at 12 hours apart. It seems quite easy to work 12 hours apart. So he’s really helping a lot too. |
MDR: Thật tuyệt. Và dĩ nhiên, có hai Michael làm việc ở đây; Michael hiện đang ở Hawaii, Michael Stacey. Anh ấy giúp đỡ rất nhiều, và hiện giờ chúng tôi cách nhau 12 tiếng. Có vẻ như làm việc cách nhau 12 tiếng lại khá dễ. Vì vậy, anh ấy cũng đang hỗ trợ rất nhiều. |
|
So we have a team, and we try to offer what we can for everybody. And, obviously, behind it all, there are just significant donations that make it possible for us to continue this. But, of course, every little bit does help, for sure. So, if it’s within your range of possibility, we strongly encourage, donating then to the Morya Federation, University of Severn Rays, and all of this will continue continuing. And thank you. |
Vì vậy, chúng tôi có một đội ngũ, và cố gắng trao ra điều chúng tôi có thể cho mọi người. Và dĩ nhiên, phía sau tất cả điều đó là những khoản đóng góp đáng kể, nhờ đó chúng tôi mới có thể tiếp tục công việc này. Nhưng dĩ nhiên, từng chút một đều thật sự hữu ích. Vì vậy, nếu điều đó nằm trong khả năng của các bạn, chúng tôi tha thiết khuyến khích việc đóng góp cho Morya Federation, University of Severn Rays, và tất cả điều này sẽ tiếp tục được duy trì. Xin cảm ơn. |
[1] warlike; given to waging war.