Webinar 94 (64-67) – Illusion

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

WEBINAR 94 – ILLUSION (64-67)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 94, reading no. 34. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 65-67. Michael stated that we are not entirely free from glamour and illusion until we take the 9th initiation and are free of the cosmic physical plane. Following a brief alignment, Michael discussed how the intuition is increasingly necessary in the dispelling of illusion. It is the intuition that dispels illusion (Technique of the Presence), the illumined mind that dissipates glamour (Technique of Light), and the right use of the breath that devitalizes maya (Technique of Indifference). The concrete mind is not enough to do this work. This indicates the need for building the antahkarana in order to access the intuition. Note how the transcendental mind, being the intuition (or pure realization), is governed by the higher part of Mercury. Michael discussed the relationships between Mercury, Saturn, Uranus, and Neptune. The opposite pole of illusion is the intuition – the recognition of reality that becomes possible as glamour and illusion disappear. The mind reflects the soul on the higher mental plane and the astral body reflects the intuition on the buddhic plane. We bring in buddhic impression through the use of Raja Yoga, stillness, and non-activity of the mind in a way that will reveal something closer to pure truth. The meditation itself was on the glamour of rulership, of dictatorship, and of wide control. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on Nov 9, 2018.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 94, bài đọc số 34. Bài đọc lấy từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, trang 65-67. Michael nói rằng chúng ta chưa hoàn toàn thoát khỏi ảo cảm và ảo tưởng cho đến khi đạt lần điểm đạo thứ th chín và được giải thoát khỏi cõi hồng trần vũ trụ. Sau một phần chỉnh hợp ngắn, Michael bàn về việc trực giác ngày càng trở nên cần thiết trong việc xua tan ảo tưởng. Chính trực giác xua tan ảo tưởng (Kỹ Thuật của Hiện Diện), trí tuệ được soi sáng làm tiêu tan ảo cảm (Kỹ Thuật Ánh sáng), và việc sử dụng hơi thở đúng cách làm mất sinh lực của ảo lực (Kỹ Thuật Điềm Nhiên). Trí cụ thể không đủ để thực hiện công việc này. Điều này cho thấy nhu cầu xây dựng antahkarana để tiếp cận trực giác. Hãy lưu ý rằng trí tuệ siêu việt, vốn là trực giác (hay sự chứng nghiệm thuần túy), được chi phối bởi phần cao của Sao Thủy. Michael đã bàn về các mối liên hệ giữa Sao Thủy, Sao Thổ, Sao Thiên Vương và Sao Hải Vương. Cực đối nghịch của ảo tưởng là trực giác — sự nhận biết thực tại trở nên khả hữu khi ảo cảm và ảo tưởng biến mất. Thể trí phản chiếu linh hồn trên Cõi thượng trí và thể cảm dục phản chiếu trực giác trên cõi Bồ đề. Chúng ta tiếp nhận ấn tượng Bồ đề qua việc sử dụng Raja Yoga, sự tĩnh lặng và sự bất hoạt của trí tuệ theo cách sẽ mặc khải điều gì đó gần với chân lý thuần túy hơn. Bài thiền tự thân nói về ảo cảm của sự cai trị, của chế độ độc tài và của quyền kiểm soát rộng khắp. Webinar do Michael D. Robbins chủ trì, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 9 tháng 11 năm 2018.

Text

[Beginning of DOGI #94, Academic Reading #34 9Nov18, p.65]

[Mở đầu DOGI #94, Academic Reading #34 9Nov18, p.65]

I have here outlined for you the causes and the various types of illusion to which the disciple is prone. [1a] In its pure form, this illusion has to be met and some day surmounted; it has to be isolated and dispelled by the initiate. It was the final successful effort to do this that led Jesus upon the Cross to cry out in words of apparent distress. [1b] He then finally dissipated the illusion of the personal, objective [Page 66] Deity. [1c] At that moment, He entered fully into the consciousness that He was Himself God, and naught else; that the theory of unity outlined by Him in the Gospel of St. John, chapter XVII, was indeed and in truth a fact in His Own consciousness, established unalterably. [1d] [Though the Christ was responsible for uttering the words…] Yet, nevertheless, in this infinite and supreme realisation, there entered for a moment a sense of loss and of negation, forcing from His dying Personality that tremendous utterance which has bewildered, and at the same time comforted, so many. [1e] This signified the surmounting of the final synthetic illusion. When that has been dispelled, illusion, as it can be understood in the human family, disappears. [1f] The man stands free. [1g] The illusion of the mental plane can no longer deceive him. His mind is a pure instrument for the reflection of light and of truth. [1h] The glamours of the astral plane have no further hold over him, and the astral body itself fades out. [1i]

Tôi đã trình bày ở đây cho các bạn các nguyên nhân và các loại ảo tưởng khác nhau mà đệ tử dễ mắc phải. [1a] Ở hình thái thuần túy của nó, ảo tưởng này phải được đối diện và một ngày nào đó phải được vượt qua; nó phải được cô lập và xua tan bởi điểm đạo đồ. Chính nỗ lực thành công cuối cùng để làm điều này đã khiến Đức Jesus trên Thập Giá kêu lên bằng những lời có vẻ đau đớn. [1b] Lúc ấy Ngài cuối cùng đã làm tiêu tan ảo tưởng về Thượng đế cá nhân, khách quan [Page 66]. [1c] Vào khoảnh khắc đó, Ngài hoàn toàn đi vào tâm thức rằng chính Ngài là Thượng đế, và không gì khác; rằng lý thuyết về hợp nhất do Ngài phác thảo trong Phúc Âm Thánh John, chương XVII, quả thực và trong chân lý là một sự kiện trong Chính tâm thức của Ngài, được xác lập bất khả thay đổi. [1d] [Mặc dù Đức Christ chịu trách nhiệm thốt ra những lời ấy…] Tuy nhiên, trong sự chứng nghiệm vô hạn và tối thượng này, có thoáng đi vào một cảm giác mất mát và phủ định, ép từ Phàm ngã đang hấp hối của Ngài thốt ra lời tuyên ngôn lớn lao đã làm biết bao người bối rối, đồng thời cũng được an ủi. [1e] Điều này biểu thị việc vượt qua ảo tưởng tổng hợp cuối cùng. Khi điều đó đã được xua tan, ảo tưởng, theo cách nó có thể được hiểu trong gia đình nhân loại, sẽ biến mất. [1f] Con người đứng tự do. [1g] Ảo tưởng của cõi trí không còn có thể lừa dối y. Trí của y là một khí cụ thuần khiết để phản chiếu ánh sáng và chân lý. [1h] Các ảo cảm của cõi cảm dục không còn nắm giữ y nữa, và chính thể cảm dục cũng mờ dần đi. [1i]

You will remember that I hinted to you in A Treatise on White Magic that the astral body itself was an illusion. [2a] It is the definition of the illusory mind upon the mental plane of that which we call the sum total of the desires of the man in incarnation. [2b] When illusion and glamour have both been overcome, the astral body fades out in the human consciousness. There is no desire left for the separated self. Kama-manas disappears, and man is then regarded as consisting essentially of soul-mind-brain, within the body nature. [2c] [Still the astral body is an instrument of love….] This is a great mystery, and its significance can only be understood when a man has controlled his personality and eliminated all aspects of glamour and of illusion. [2d] [The mind reflects the soul on the higher mental plane and the astral body reflects the intuition on the buddhic plane…] This is accomplished by accomplishing. This mastery is achieved by mastering. This elimination of desire is brought about by conscious eliminating. Get therefore to work, my brothers, and clarification of the problem must inevitably ensue. [2e] [We live in a state of consciousness wherein the mysetery cannot be fully solved until our state of consciousness changes…]

Các bạn hẳn còn nhớ rằng Tôi đã gợi ý với các bạn trong Luận về Chánh Thuật rằng chính thể cảm dục tự nó là một ảo tưởng. [2a] Nó là sự xác định bởi trí tuệ ảo tưởng trên cõi trí của cái mà chúng ta gọi là tổng số những dục vọng của con người đang lâm phàm. [2b] Khi cả ảo tưởng lẫn ảo cảm đều đã được vượt thắng, thể cảm dục mờ dần khỏi tâm thức con người. Không còn dục vọng nào đối với bản ngã biệt lập nữa. Thể trí cảm biến mất, và khi ấy con người được xem là chủ yếu gồm linh hồn-thể trí-bộ não, bên trong bản chất thể chất. [2c] [Tuy nhiên thể cảm dục vẫn là một khí cụ của tình thương….] Đây là một huyền nhiệm lớn lao, và thâm nghĩa của nó chỉ có thể được thấu hiểu khi con người đã kiểm soát phàm ngã của mình và loại bỏ mọi phương diện của ảo cảm và ảo tưởng. [2d] [Thể trí phản chiếu linh hồn trên Cõi thượng trí và thể cảm dục phản chiếu trực giác trên cõi Bồ đề…] Điều này được hoàn tất bằng sự hoàn tất. Quyền làm chủ này đạt được bằng sự làm chủ. Sự loại bỏ dục vọng này được mang lại bằng việc loại bỏ một cách hữu thức. Vậy nên hãy bắt tay vào việc, Các huynh đệ của Tôi, và sự làm sáng tỏ vấn đề tất yếu sẽ xảy ra. [2e] [Chúng ta sống trong một trạng thái tâm thức mà trong đó huyền nhiệm này không thể được giải đáp trọn vẹn cho đến khi trạng thái tâm thức của chúng ta thay đổi…]

[Page 67]

[Page 67]

That which is the opposite pole of illusion is, as you well know, the intuition. The intuition is that recognition of reality which becomes possible as glamour and illusion disappear. [2f] An intuitive reaction to truth will take place when—along a particular line of approach to truth—the disciple has succeeded in quieting the thoughtform-making propensities of the mind, so that light can flow directly, and without any deviation, from the higher spiritual worlds. [2g] The intuition can begin to make its presence felt when glamour no longer grips the lower man, and a man’s low or high desires, interpreted emotionally or self- centredly, can no longer come between his brain consciousness and the soul. [2h] Fleeting moments of this high freedom come to all true aspirants at times, during their life struggle. They have then an intuitive flash of understanding. [2i] The outline of the future and the nature of truth sweeps momentarily through their consciousness, and life is never again exactly the same thing. [2j] They have had their guarantee that all struggle is warranted and will evoke its adequate reward.

Điều là cực đối nghịch của ảo tưởng, như các bạn hẳn biết rõ, chính là trực giác. Trực giác là sự nhận biết thực tại, điều trở nên khả hữu khi ảo cảm và ảo tưởng biến mất. [2f] Phản ứng trực giác đối với chân lý sẽ xảy ra khi — dọc theo một đường tiếp cận nhất định đến chân lý — đệ tử đã thành công trong việc làm lắng yên các khuynh hướng tạo hình tư tưởng của trí tuệ, để ánh sáng có thể tuôn chảy trực tiếp và không chút lệch hướng nào từ các thế giới tinh thần cao hơn. [2g] Trực giác có thể bắt đầu làm cho sự hiện diện của nó được cảm nhận khi ảo cảm không còn siết chặt phàm nhân nữa, và các dục vọng thấp hay cao của một người, được diễn giải bằng cảm xúc hoặc một cách tập trung vào bản thân, không còn có thể chen vào giữa tâm thức não bộ của y và linh hồn. [2h] Những khoảnh khắc thoáng qua của sự tự do cao cả này đôi khi đến với mọi người chí nguyện chân chính trong cuộc đấu tranh của đời mình. Khi ấy họ có một tia chớp trực giác của sự thấu hiểu. [2i] Phác thảo của tương lai và bản chất của chân lý thoáng lướt qua tâm thức họ trong chốc lát, và cuộc sống không bao giờ còn hoàn toàn như trước nữa. [2j] Họ đã nhận được sự bảo chứng rằng mọi đấu tranh đều chính đáng và sẽ gợi lên phần thưởng tương xứng của nó.

[END of DOGI #94, Academic Reading #34, 9Nov18, p.65–67

[KẾT THÚC DOGI #94, Academic Reading #34, 9Nov18, p.65–67

Commentary

Review

Hi, everybody and good evening here from the Temple of Silence, eight o’clock here in Finland and different times for you, I know. We have to united switch to the six o’clock GMT time, both morning and evening. It seems to be what we can best handle, but I know that no time is perfectly convenient for everybody.

Xin chào mọi người và chúc buổi tối tốt lành từ Temple of Silence, ở đây là tám giờ tối tại Phần Lan, còn với các bạn thì là những thời điểm khác nhau. Chúng ta đã phải cùng chuyển sang giờ GMT sáu giờ, cả buổi sáng lẫn buổi tối. Dường như đó là giờ mà chúng ta có thể sắp xếp tốt nhất, dù tôi biết rằng không có giờ nào là hoàn toàn thuận tiện cho tất cả mọi người.

This morning, we continue the Science of Triangles work, as we do every two weeks, and I see that some of you were there, and thank you for attending. We worked on the idea of sensitivity, sensitivity to what is within oneself, sensitivity to the past, and sensitivity to the distant future, and the different triangular relationships and all levels that have to do with that type of sensitivity. I guess, one might say that everything we’re doing now to increase our consciousness is all about increasing our sensitivity and being more aware to the revelation which is always present, if we could but realize it. Realization, revelation, it’s always here, and it’s only our dullness which prevents us from picking things up the way they are. And of course, glamour is blocking a lot our own intense emotions and desires, aimed at that which is unworthy or not a value or untrue, really stops the reality from dawning on our consciousness. So, before we begin, just like to have a little alignment, if we can do that. And then we have some interesting material about synthetic illusion.

Sáng nay, chúng ta tiếp tục công việc Science of Triangles, như vẫn làm mỗi hai tuần, và tôi thấy một số bạn đã có mặt ở đó; cảm ơn các bạn đã tham dự. Chúng ta đã làm việc với ý tưởng về sự nhạy cảm, nhạy cảm với điều ở bên trong bản thân mình, nhạy cảm với quá khứ, và nhạy cảm với tương lai xa, cùng những tương quan tam giác khác nhau trên mọi cấp độ có liên hệ với loại nhạy cảm ấy. Có thể nói rằng mọi điều chúng ta đang làm hiện nay để tăng trưởng tâm thức đều nhằm gia tăng sự nhạy cảm và trở nên nhận biết hơn đối với sự mặc khải vốn luôn hiện diện, nếu chỉ chúng ta có thể chứng nghiệm được điều đó. Chứng nghiệm, mặc khải — chúng luôn ở đây, và chỉ có sự trì trệ của chúng ta ngăn chúng ta tiếp nhận mọi sự như chúng là. Dĩ nhiên, ảo cảm ngăn trở rất nhiều; chính những cảm xúc mãnh liệt và những dục vọng của chúng ta, hướng đến điều không xứng đáng, không có giá trị hoặc không chân thật, thực sự ngăn thực tại rạng hiện trong tâm thức chúng ta. Trước khi bắt đầu, tôi muốn có một chút chỉnh hợp, nếu chúng ta có thể làm như vậy. Sau đó chúng ta sẽ có một số tài liệu thú vị về ảo tưởng tổng hợp.

The section on illusion, I think, is not easy, and the mind is in a way more complex than the emotions. And I think, finally it will be more demanding to rid ourselves of illusion even than glamour. I think the time is right for students who are tired to be as rid of glamour as maybe possible. But illusion is another matter and is even sustained in a very refined way, as I’ve mentioned before, up till the ninth initiation, when we finally leave the cosmic physical plane on the way of higher Evolution, even if we may return later for service purposes. The illusions with which we are familiar are certainly banished and many illusions are too high for us even to conceive. As a matter of fact, mostly those high illusions are what we call our spiritual state. it’s an interesting word illusion, and as we can tell from our readings during the last weeks, DK is very specific about them. So, we’ll review them a little bit.

Phần nói về ảo tưởng, theo tôi, không dễ, và trí tuệ theo một nghĩa nào đó phức tạp hơn cảm xúc. Rốt cuộc, việc tự giải thoát khỏi ảo tưởng sẽ còn đòi hỏi hơn cả việc thoát khỏi ảo cảm. Hiện nay là thời điểm thích hợp để các đạo sinh nỗ lực loại bỏ ảo cảm nhiều nhất có thể. Nhưng ảo tưởng lại là một vấn đề khác, và như tôi đã nói trước đây, nó còn được duy trì theo một cách rất tinh vi cho đến tận lần điểm đạo thứ chín, khi cuối cùng chúng ta rời cõi hồng trần vũ trụ trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu, dù về sau có thể trở lại vì mục đích phụng sự. Những ảo tưởng mà chúng ta quen thuộc chắc chắn sẽ bị xua tan, và có nhiều ảo tưởng còn quá cao đối với chúng ta đến nỗi chúng ta thậm chí không thể hình dung. Thực ra, phần lớn những ảo tưởng cao ấy lại chính là cái mà chúng ta gọi là trạng thái tinh thần của mình. Từ “ảo tưởng” là một từ thú vị, và như chúng ta có thể thấy qua những bài đọc trong vài tuần qua, Chân sư DK rất cụ thể về chúng. Vì vậy, chúng ta sẽ ôn lại chúng một chút.

I just want to before we really get into it, I want to welcome ….

Trước khi thực sự đi vào phần này, tôi muốn chào mừng ….

So, let’s just have a little alignment reminding ourselves of the purpose of our gathering. It is said by some who are cynical that we live in a post truth era, an era in which we are beyond the truth, and it just doesn’t count, and we make things up as we go along. But it has to be remembered that that kind of a cautionary statement has been around a long time that the devil is the father of lies. So, when we misrepresent what we do know, and pass that on to others, we make the whole foundation of human progress very shaky. And people don’t know what to believe, and they lose their trust, and it becomes very difficult to make reasonable progress. So, we want the truth without distortions, modifications, and without glamours, and without illusions, and we want the truth without the chaos of Maya, which prevents us from manifesting the truth properly. So, little groups like this, we offer ourselves to use the hierarchies methods to help to dissipate first, the glamorous of the astral plane, wrongly oriented desire for the wrong things, we might say. And then eventually, although fewer are affected, we try to tackle the question of illusion, and that will mean a lot of mental training. And we’re not there yet, I think we have to, we have a lot more work to do on that. But anyway, we have come together to offer our mind, our understanding, our soul contact as much as possible for the dissipation of glamour, and we are largely using the technique of light, there are several techniques and we will be getting into them. technique of the presence, and the technique of divine indifference. But right now, the technique of lights is what we’re working with, and surely, we all agree that if more light was shed on that which people consider when making decisions, the decisions might be other than they are, but people are blinded by their own passions, their own desires, and they shut out a lot of the lights. So, we just offer ourselves for this kind of work basically, is what I’m saying.

Chúng ta hãy cùng có một chút chỉnh hợp, nhắc mình nhớ đến mục đích của cuộc gặp gỡ này. Có người hoài nghi nói rằng chúng ta đang sống trong một kỷ nguyên hậu chân lý, một kỷ nguyên trong đó chúng ta vượt ra ngoài chân lý, và chân lý không còn được tính đến nữa; chúng ta tự bịa đặt mọi thứ trong khi tiến bước. Nhưng cần nhớ rằng kiểu lời cảnh báo ấy đã tồn tại từ rất lâu: ma quỷ là cha của sự dối trá. Vì vậy, khi chúng ta xuyên tạc điều mình biết và truyền nó cho người khác, chúng ta làm cho toàn bộ nền tảng của sự tiến bộ nhân loại trở nên rất mong manh. Mọi người không biết phải tin điều gì, họ mất đi sự tin cậy, và việc tiến bộ một cách hợp lý trở nên rất khó khăn. Chúng ta muốn chân lý không bị bóp méo, không bị sửa đổi, không có ảo cảm, không có ảo tưởng; và chúng ta cũng muốn chân lý không bị rối loạn bởi ảo lực, thứ ngăn cản chúng ta biểu hiện chân lý một cách đúng đắn. Vì vậy, những nhóm nhỏ như thế này hiến mình để sử dụng các phương pháp của Thánh đoàn nhằm giúp trước hết làm tiêu tan các ảo cảm của cõi cảm dục — có thể nói là những dục vọng được định hướng sai đến những điều sai lạc. Rồi cuối cùng, dù ít người bị ảnh hưởng hơn, chúng ta cố gắng xử lý vấn đề ảo tưởng, và điều đó sẽ đòi hỏi rất nhiều huấn luyện trí tuệ. Chúng ta vẫn chưa đến đó; tôi nghĩ chúng ta còn rất nhiều việc phải làm về phương diện ấy. Nhưng chúng ta đã cùng đến đây để hiến dâng trí tuệ, sự thấu hiểu, và sự tiếp xúc linh hồn của mình, càngि nhiều nhất có thể, cho việc làm tiêu tan ảo cảm; và phần lớn chúng ta đang sử dụng Kỹ Thuật Ánh sáng. Có một số kỹ thuật khác, và rồi chúng ta sẽ đi vào chúng: Kỹ Thuật của Hiện Diện, và Kỹ Thuật Điềm nhiên thiêng liêng. Nhưng hiện giờ, Kỹ Thuật Ánh sáng là điều chúng ta đang làm việc, và chắc chắn tất cả chúng ta đều đồng ý rằng nếu có thêm ánh sáng được chiếu rọi lên những điều mà người ta cân nhắc khi đưa ra quyết định, thì các quyết định ấy có thể đã khác đi. Nhưng con người bị che mù bởi chính đam mê của họ, chính những dục vọng của họ, và họ ngăn chặn rất nhiều ánh sáng. Về cơ bản, đây là loại công việc mà chúng ta đang hiến mình cho.

OM…

OM…

We have looks like about 24 was here. Oh, it’s 20. I mean, maybe some people are down more than once, possibly. But 24 is quite a number, the number of Shambala. And interestingly, if any of us are interested in the advanced schools of the future, it looks like every one of them will have 24 students and three so called teachers or facilitators, I know it’s a long way in the future and we have to do our work for the preparatory schools. They are on the way and they are I think and reasonably attainable. And they will be esoteric inlets for the light and the love and the power. And with the help of the energies that they let in, we can come a long way to clarifying the atmosphere in which human consciousness has to function. So let’s make our way then let’s make our way through the readings.

Có vẻ như chúng ta có khoảng 24 người ở đây. À, là 20. Có thể một số người đã ghi danh hơn một lần. Nhưng 24 là một con số đáng kể, con số của Shambala. Thật thú vị, nếu ai trong chúng ta quan tâm đến các trường học cao cấp của tương lai, thì dường như mỗi trường sẽ có 24 học viên và ba người được gọi là giáo viên hay điều phối viên. Tôi biết đó là một tương lai còn xa, và chúng ta phải làm công việc của mình cho các trường dự bị. Chúng đang đến gần, theo tôi, và khá là khả thi. Chúng sẽ là những cửa ngõ huyền bí cho ánh sáng, tình thương và quyền năng. Với sự trợ giúp của các năng lượng mà chúng đưa vào, chúng ta có thể tiến rất xa trong việc làm sáng tỏ bầu không khí mà trong đó tâm thức nhân loại phải vận hành. Vậy thì chúng ta hãy cùng đi qua các bài đọc.

We’re here, this is actually our 94th, Glamour program dissipation of glamour initiative, and our 34th attempt to decipher the academic meanings are these two approach academically the material that DK gave his glamor group, so to speak, over a period of years.

Chúng ta đang ở buổi thứ 94 của chương trình Ảo cảm này, Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm, và là lần thứ 34 chúng ta cố gắng giải mã những ý nghĩa học thuật — hay tiếp cận theo phương diện học thuật — tài liệu mà Chân sư DK đã trao cho nhóm làm việc về ảo cảm của Ngài trong suốt một số năm.

Just to repeat these ways of illusion, the way of wrong perception, the way of wrong interpretation, the way of wrong appropriation, the way of wrong direction, the way of wrong integration, the way of wrong embodiments, and the way of wrong application, sounds a lot like Master Morya castle of errors, he said it was built at the wrong time in the wrong place, by the wrong people with the wrong materials for the wrong purpose, he was piling up all of these errors in this castle of errors, and he wondered, when ever the errors would finally cease. He also said, as I recall that when errors are found in books, they are like sores, they are like inflamed areas, areas of irritation. And we all know what it’s like to have a sore that is resisting healing. So, it’s going to contaminate the person who reads the errors in a book. So, this is a call for fifth ray accuracy, and we tend sometimes to look at the fifth ray and say, Oh, do I really have to do that? And the answer is yes, I don’t think there’s a way to pass, let’s say, from the second to the third initiation. without really employing the fifth ray, remember that it’s the ajna center, and the planet Venus, the fifth ray soul planet Venus particularly, that are involved in that illumination of the third initiation. And remember too, of all the ray lords, the fifth ray is the most luminous of all the rays lords. So, we do have to go through the fifth ray process, and our technique of light, as making that beam of light from out the forehead, it’s a pretty fifth ray technique. So, brace yourself, because that’s what we have to go through to get the factual material under our belt.

Xin nhắc lại những con đường của ảo tưởng này: con đường của nhận thức sai lầm, con đường của diễn giải sai lầm, con đường của chiếm hữu sai lầm, con đường của định hướng sai lầm, con đường của tích hợp sai lầm, con đường của hiện thân sai lầm, và con đường của ứng dụng sai lầm. Điều đó nghe rất giống lâu đài sai lầm của Chân sư Morya; Ngài nói nó được xây vào sai thời điểm, sai nơi chốn, bởi sai người, với sai vật liệu, cho sai mục đích. Ngài chất chồng tất cả những sai lầm ấy trong lâu đài của sai lầm, và Ngài tự hỏi không biết khi nào những sai lầm ấy mới chấm dứt. Tôi nhớ Ngài cũng nói rằng khi những sai lầm được tìm thấy trong sách, chúng giống như những vết loét, những vùng viêm sưng, những vùng gây kích ứng. Và tất cả chúng ta đều biết cảm giác có một vết thương đang chống lại sự chữa lành là như thế nào. Vì vậy, nó sẽ làm ô nhiễm người đọc những sai lầm trong sách. Đây là một lời kêu gọi đến sự chính xác của cung năm, và đôi khi chúng ta nhìn vào cung năm rồi nói: “Ồ, tôi thật sự phải làm vậy sao?” Câu trả lời là có. Tôi không nghĩ có con đường nào để đi, chẳng hạn, từ lần điểm đạo thứ hai sang lần điểm đạo thứ ba mà không thực sự vận dụng cung năm. Hãy nhớ rằng chính trung tâm ajna và hành tinh Sao Kim, đặc biệt là Sao Kim với tư cách hành tinh linh hồn cung năm, có liên quan đến sự soi sáng của lần điểm đạo thứ ba ấy. Và cũng hãy nhớ rằng, trong tất cả các Đấng Chúa Tể Cung, cung năm là cung sáng chói nhất. Vì vậy, chúng ta thực sự phải đi qua tiến trình cung năm, và Kỹ Thuật Ánh sáng của chúng ta, khi tạo ra chùm ánh sáng từ trán, là một kỹ thuật rất cung năm. Vì vậy, hãy chuẩn bị tinh thần, bởi đó là điều chúng ta phải đi qua để nắm vững tài liệu thực tế.

So now, we have looked at the seven ways of illusion, though it’s kind of interesting that he uses the way, the word way. He also speaks in the use of the word way about the way of higher evolution, that’s altogether a different thing. But it’s going to lead you into trouble. It’s a path that you tread, and as a result, you commit errors and distort the ideas that are trying to come through those pure parts of the Plan. And as a result, the Plan simply does not manifest as it should. And everywhere you look, it’s hard enough for us who study these things to be rid of glamour and illusion, and people are simply the victim of these things and don’t know it. Now, as he says here, I’m going to just get one of my little brackets there.

Chúng ta đã xem xét bảy con đường của ảo tưởng, dù khá thú vị là Ngài dùng từ “con đường”. Ngài cũng nói về Con đường Tiến Hóa Cao Siêu bằng từ “con đường”, nhưng đó lại là một điều hoàn toàn khác. Còn ở đây, nó sẽ dẫn bạn vào rắc rối. Đó là một lối đi mà bạn dấn bước, và kết quả là bạn phạm sai lầm, bóp méo các ý tưởng đang cố gắng đi qua những phần thuần khiết ấy của Thiên Cơ. Vì thế, Thiên Cơ đơn giản là không biểu hiện như lẽ ra phải vậy. Và nhìn đâu cũng thế, ngay cả với chúng ta là những người nghiên cứu các điều này, việc thoát khỏi ảo cảm và ảo tưởng đã đủ khó rồi, còn người ta thì đơn giản là nạn nhân của những điều ấy mà không hề biết. Như Ngài nói ở đây, tôi chỉ cần lấy một dấu ngoặc nhỏ của mình thôi.

I have here outlined for you the causes and the various types of illusion to which the disciple is prone. In its pure form, this illusion has to be met, and someday surmounted. It has to be isolated and dispelled by the initiate [1a]

Tôi đã trình bày ở đây cho các bạn các nguyên nhân và các loại ảo tưởng khác nhau mà đệ tử dễ mắc phải. Ở hình thái thuần túy của nó, ảo tưởng này phải được đối diện, và một ngày nào đó phải được vượt qua. Nó phải được cô lập và xua tan bởi điểm đạo đồ [1a]

It is basically the intuition which dispels illusion, it’s the illumined mind which dissipates glamours, and the right use of the breath occurs in the devitalization of Maya, or we might call the dispersion of Maya. So, the intuition is increasingly necessary in the dispelling of illusion, and that’s why the antahkarana which will give us some access to the intuition should be built by the time that we are ready to begin dispelling illusion. So, look at that word isolated, it’s a fifth ray word. You think about a beam, a laser beam, which has an intense and narrow focus and isolate something that you really see clearly, and then you can be rid of it, but the mind alone, the normal concrete mind, is not enough to dispel illusion. So, kind of take notes as you go along about things you might want to discuss when we have our opportunity to do that.

Về cơ bản, chính trực giác xua tan ảo tưởng; chính trí tuệ được soi sáng làm tiêu tan các ảo cảm; và việc sử dụng hơi thở đúng cách xảy ra trong tiến trình làm mất sinh lực của ảo lực, hay ta có thể gọi là sự phân tán ảo lực. Vì vậy, trực giác ngày càng cần thiết hơn trong việc xua tan ảo tưởng, và đó là lý do vì sao antahkarana — thứ sẽ cho chúng ta một mức tiếp cận nào đó đến trực giác — phải được xây dựng vào lúc chúng ta sẵn sàng bắt đầu xua tan ảo tưởng. Hãy nhìn vào từ cô lập; đó là một từ của cung năm. Hãy nghĩ đến một chùm tia, một tia laser, có tiêu điểm mãnh liệt và hẹp, cô lập một điều gì đó mà bạn thực sự nhìn thấy rõ; rồi khi đó bạn có thể loại bỏ nó. Nhưng chỉ riêng trí tuệ, trí cụ thể thông thường, thì không đủ để xua tan ảo tưởng. Vì vậy, các bạn hãy ghi chú khi theo dõi về những điều có thể muốn thảo luận khi chúng ta có cơ hội làm điều đó.

I don’t know if in your life, you’ve had the experience of dispelling illusion, we might say, that we have misunderstood something, and for a long time, we thought it was this way. And then later, years later, we say, Aha, no, and it’s in the word, Aha, the intuition acting. No, it’s not that way at all, it’s this way, and we see things in a new light. And so our formulation of what is truth is broken because it was inadequate. There was wrong interpretation of the idea and its part in the Plan. And we see in a clearer light. Eventually, we see in the light of the transcendental mind, that’s what it’s called, transcendental mind. It’s the same as the intuition governed by the higher parts of Mercury. There are a number of the intuitive planets that are useful: Jupiter, Neptune, they’re all lending their intuition. But Mercury, particularly the God of Pure Reason, we might say, enters into our consideration, and we really then develop straight knowledge, not reasoning knowledge where we go from point to point to point in some kind of sequential logical manner, as we would under Saturn, Mercury. But instead, more under Neptune, Mercury, Uranus, Mercury, we see things just as they are and suddenly, flash of light. Oh, we can get a new understanding of something we had really misinterpreted for a long time. I imagine that when people change from a dualistic perception of their environment and suddenly see in a second subject and object, they’re the same, the subject is the same as object. That’s an intuition. And the mind alone, no matter how much it repeats that subjects and objects are identical, cannot give you that flash of intuition which reveals it to be so, and then only is the illusion of the difference between subject and object revealed.

Tôi không biết trong đời các bạn đã từng có kinh nghiệm xua tan ảo tưởng chưa. Ta có thể nói rằng đã có lúc chúng ta hiểu lầm một điều gì đó, và trong một thời gian dài, chúng ta nghĩ nó là thế này. Rồi sau đó, nhiều năm sau, chúng ta nói: “Aha, không.” Chính trong từ “Aha” ấy, trực giác hoạt động. Không, hoàn toàn không phải như thế; nó là thế kia. Và chúng ta thấy mọi sự dưới một ánh sáng mới. Do đó, công thức của chúng ta về cái gì là chân lý bị phá vỡ, bởi nó không đầy đủ. Đã có sự diễn giải sai lầm về ý tưởng và phần của nó trong Thiên Cơ. Và chúng ta nhìn thấy trong ánh sáng rõ hơn. Cuối cùng, chúng ta nhìn thấy trong ánh sáng của trí tuệ siêu việt — đó là tên gọi của nó, trí tuệ siêu việt. Nó cũng giống như trực giác được chi phối bởi những phần cao của Sao Thủy. Có một số hành tinh trực giác hữu ích: Sao Mộc, Sao Hải Vương — tất cả đều góp phần đem lại trực giác. Nhưng đặc biệt là Sao Thủy, Thượng đế của lý trí thuần túy, đi vào sự xem xét của chúng ta, và rồi chúng ta thực sự phát triển trực tri, không phải tri thức suy luận nơi chúng ta đi từ điểm này sang điểm kia theo một trình tự logic nào đó như dưới ảnh hưởng của Sao Thổ-Sao Thủy. Trái lại, dưới Sao Hải Vương-Sao Thủy, Sao Thiên Vương-Sao Thủy nhiều hơn, chúng ta thấy mọi sự đúng như chúng là, và bỗng nhiên, một tia chớp ánh sáng. Ôi, chúng ta có thể có một sự thấu hiểu mới về điều gì đó mà chúng ta thực sự đã diễn giải sai trong một thời gian dài. Tôi hình dung rằng khi con người chuyển từ nhận thức nhị nguyên về môi trường của họ và đột nhiên thấy rằng trong một giây, chủ thể và khách thể là một, chủ thể chính là khách thể — đó là trực giác. Và chỉ riêng trí tuệ, cho dù có lặp đi lặp lại bao nhiêu rằng chủ thể và khách thể là đồng nhất, cũng không thể đem lại cho bạn tia chớp trực giác mặc khải điều đó là như thế; và chỉ khi ấy ảo tưởng về sự khác biệt giữa chủ thể và khách thể mới được phơi bày.

Now, let’s see how some of the great ones use this.

Bây giờ, hãy xem một số Các Đấng Cao Cả sử dụng điều này như thế nào.

it has to be isolated and dispelled by the initiate. It was the final successful effort to do this that led Jesus upon the Cross to cry out in words of apparent distress. [1b]

Nó phải được cô lập và xua tan bởi điểm đạo đồ. Chính nỗ lực thành công cuối cùng để làm điều này đã khiến Đức Jesus trên Thập Giá kêu lên bằng những lời có vẻ đau đớn. [1b]

My God, My God, why hast thou forsaken me? most people would say, Oh my goodness, God has abandoned me, this is a terrible thing. But his limited conception of God was dispelled at the fourth initiation on the cross, and it says here, and think of it in terms of your own life, we have the theory, all right, but do we have the realization?

“Thượng đế của con, Thượng đế của con, sao Ngài bỏ rơi con?” Hầu hết mọi người sẽ nói: “Ôi trời, Thượng đế đã bỏ rơi tôi, đây là điều thật khủng khiếp.” Nhưng quan niệm hạn hẹp của Ngài về Thượng đế đã bị xua tan ở lần điểm đạo thứ tư trên thập giá, và ở đây có nói, hãy nghĩ điều đó trong chính đời sống của các bạn: chúng ta có lý thuyết, đúng vậy, nhưng chúng ta có chứng nghiệm không?

He then finally dissipated the illusion of the personal, objective Deity. [1c]

Lúc ấy Ngài cuối cùng đã làm tiêu tan ảo tưởng về Thượng đế cá nhân, khách quan. [1c]

This is quite a statement, a lot of people will say, this is a blasphemous statement in the old days. That’s what they’d say.

Đây thật là một phát biểu táo bạo. Nhiều người sẽ nói: “Đó là một phát biểu báng bổ.” Ngày xưa họ sẽ nói như vậy.

At that moment, He entered fully into the consciousness that He was Himself God, and naught else;

Vào khoảnh khắc đó, Ngài hoàn toàn đi vào tâm thức rằng chính Ngài là Thượng đế, và không gì khác;

The average believer, is still very much laboring under glamour and a lot of illusion, and if you present an idea like this to the average believer, it will be immediately rejected. What do you mean I am God? God is God and I am I. that’s well fortified dualistic perception, but then something happens. The initiate Jesus was in the process of taking the fourth initiation which is ruled by the fourth ray, which is connected with the Buddhic plane and the intuition. And so this intuition, which dispelled the illusion of duality, descended upon Him, and He could really see it. It wasn’t just reasoning as it was beyond reasoning. It was pure reason, it was pure realization.

Người tín đồ trung bình vẫn còn lao tác rất nhiều dưới ảo cảm và khá nhiều ảo tưởng, và nếu bạn trình bày một ý tưởng như thế này với người tín đồ trung bình, nó sẽ lập tức bị bác bỏ. “Ý ông là gì khi nói tôi là Thượng đế? Thượng đế là Thượng đế, còn tôi là tôi.” Đó là nhận thức nhị nguyên được củng cố vững chắc. Nhưng rồi điều gì đó xảy ra. Điểm đạo đồ Jesus đang trong tiến trình tiếp nhận lần điểm đạo thứ tư, lần điểm đạo được cung bốn chi phối, vốn liên hệ với cõi Bồ đề và trực giác. Vì vậy, trực giác này, thứ đã xua tan ảo tưởng về nhị nguyên, đã giáng xuống Ngài, và Ngài thực sự có thể thấy điều ấy. Đó không chỉ là suy luận, bởi nó vượt ra ngoài suy luận. Đó là lý trí thuần túy, là sự chứng nghiệm thuần túy.

He entered fully into the consciousness that he was himself God and not else. [1d]

Ngài hoàn toàn đi vào tâm thức rằng chính Ngài là Thượng đế và không gì khác. [1d]

Now, just think about that for a moment. See, one moment is not enough, right. We have to do this on a daily basis in our own way, but if we strip away all those false identities, even the identity of being the soul, being the Triad, and even the identity of Being the Monad, in the Monadic vehicle, nothing else will do. Really, finally, then Being, Being, Being, Being… Nothing else. We’ll do when we want to discover what we really are.

Bây giờ hãy suy nghĩ điều đó trong chốc lát. Chỉ một khoảnh khắc thì không đủ. Chúng ta phải làm điều này hằng ngày theo cách riêng của mình. Nhưng nếu chúng ta gỡ bỏ mọi đồng nhất giả tạo ấy, ngay cả đồng nhất là linh hồn, là Tam nguyên tinh thần, và ngay cả đồng nhất là Chân thần trong vận cụ chân thần, thì không gì khác có thể đáp ứng được. Thật sự, rốt cuộc chỉ còn Hữu thể, Hữu thể, Hữu thể, Hữu thể… Không gì khác. Điều đó sẽ đủ khi chúng ta muốn khám phá mình thật sự là gì.

that the theory of unity outlined by Him in the Gospel of St. John,

rằng lý thuyết về hợp nhất do Ngài phác thảo trong Phúc Âm Thánh John,

Now look, watch out for when there’s a mixture going on. DK said that one day the gold and silver threads of the Bible story would be disentangled. The gold threads are the threads of Christ’s life, and are great events. And the silver threads are episodes in the life of Jesus. So now, when we look at who outlined the Gospel of St. John, we’re much more likely talking about the Christ, but he doesn’t always. He sometimes blends the two, so you should just be aware of who or what is the major influence,

Hãy chú ý khi có sự pha trộn ở đây. Chân sư DK nói rằng một ngày kia những sợi chỉ vàng và bạc của câu chuyện Kinh Thánh sẽ được gỡ rối. Những sợi chỉ vàng là những sợi chỉ về cuộc đời của Đức Christ và là những biến cố lớn lao. Những sợi chỉ bạc là những giai đoạn trong cuộc đời của Đức Jesus. Vì vậy bây giờ, khi chúng ta xét xem ai là người phác thảo Phúc Âm Thánh John, rất có thể chúng ta đang nói về Đức Christ. Nhưng không phải lúc nào Ngài cũng phân biệt như thế. Đôi khi Ngài hòa trộn hai vị, nên các bạn cần lưu ý ai hay điều gì là ảnh hưởng chính.

that the theory of unity outlined by Him in the Gospel of St. John, chapter XVII, was indeed and in truth a fact in His Own consciousness, established unalterably.

rằng lý thuyết về hợp nhất do Ngài phác thảo trong Phúc Âm Thánh John, chương XVII, quả thực và trong chân lý là một sự kiện trong Chính tâm thức của Ngài, được xác lập bất khả thay đổi.

Now maybe Jesus, standing by, heard very well what the Christ was saying about I in them, and they in me, and we in God, and all that, we are in the Father. It was a supreme statement of an initiate who was on the verge of taking the sixth initiation of identification. I call it that too. I mean, it’s many things as the ascension is, the choice is many things. But the Christ was like a sixth degree initiate hovering over the becoming fourth degree initiate or the Master Jesus. So, Jesus obviously was part of that whole exchange, and listened carefully to everything that was being spoken as if through his own body. And then later he said, this is it. I’m understanding this. I would say the Christ then was responsible for uttering the words. We don’t know yet about this divine mediumship. We only know this, that you have to be minimally an initiate of the second degree and have six petals open in your Egoic Lotus, I mean fully unfolded, before it is possible to have this kind of cooperation, such as Jesus and the Christ established. And even then it would be on a lower level. I mean, there was a kind of establishment of a rapport between Apollonius of Tiana of the third degree and the becoming Master Jesus at the fifth degree. This is later after Jesus was crucified on the cross. So, there’s a five three connection there, whereas in the case of Christ and Jesus, there was a six-four connection.

Có lẽ Đức Jesus, đang đứng bên cạnh, đã nghe rất rõ điều mà Đức Christ nói về “Ta trong họ, họ trong Ta, và chúng ta trong Thượng đế”, cùng tất cả những điều ấy, “chúng ta ở trong Đức Cha”. Đó là một lời tuyên bố tối thượng của một điểm đạo đồ đang ở ngưỡng cửa tiếp nhận lần điểm đạo thứ sáu của sự đồng hoá. Tôi cũng gọi nó như vậy. Dĩ nhiên, nó là nhiều điều khác nữa, như sự thăng thiên, như sự lựa chọn. Nhưng Đức Christ giống như một điểm đạo đồ cấp sáu phủ bóng lên điểm đạo đồ cấp bốn đang trở thành Chân sư, tức Đức Jesus. Vì vậy, hiển nhiên Đức Jesus là một phần của toàn bộ sự trao đổi ấy, và lắng nghe cẩn thận mọi điều được nói ra như thể qua chính thể xác của Ngài. Rồi sau đó Ngài nói: “Đúng rồi, chính là điều này. Tôi đang hiểu điều này.” Tôi muốn nói rằng chính Đức Christ là Đấng chịu trách nhiệm thốt ra những lời ấy. Chúng ta vẫn chưa biết rõ về loại đồng tử thiêng liêng này. Điều duy nhất chúng ta biết là: để có loại hợp tác như Đức Jesus và Đức Christ đã thiết lập, người ta tối thiểu phải là điểm đạo đồ cấp hai và có sáu cánh hoa trong Hoa Sen Chân Ngã đã khai mở, ý tôi là hoàn toàn nở ra. Và ngay cả như vậy, nó vẫn sẽ ở một cấp thấp hơn. Đã từng có một loại tương giao được thiết lập giữa Apollonius thành Tyana ở cấp ba và Đức Jesus đang trở thành Chân sư ở cấp năm. Đó là về sau, sau khi Jesus bị đóng đinh trên thập giá. Vì thế ở đó có một kết nối năm-ba, trong khi trong trường hợp của Đức Christ và Đức Jesus thì là một kết nối sáu-bốn.

And it became in truth a fact in His Own consciousness, established unalterably.

Và điều ấy quả thực đã trở thành một sự kiện trong Chính tâm thức của Ngài, được xác lập bất khả thay đổi.

Now, we know in our own life the difference between a theory, well-reasoned, and say, yeah, that’s true as far as my logic goes, and that amazing impression of the truth of an intuitive fact, when it really hits, and this is what we’re talking about now, that unchangeable, straight knowledge of the truth, as the intuition reveals it.

Trong chính đời sống của mình, chúng ta biết sự khác biệt giữa một lý thuyết được suy luận chặt chẽ — ta nói: “Vâng, điều đó đúng theo logic của tôi” — và ấn tượng kỳ diệu về chân lý của một sự kiện trực giác, khi nó thực sự giáng xuống. Đó là điều chúng ta đang nói đến lúc này: tri thức trực tiếp, bất biến về chân lý như trực giác mặc khải nó.

Yet, nevertheless, in this infinite and supreme realisation, there entered for a moment a sense of loss and of negation, [1e]

Tuy nhiên, trong sự chứng nghiệm vô hạn và tối thượng này, có thoáng đi vào một cảm giác mất mát và phủ định, [1e]

While you’re not going to have a causal body anymore, and the angel who has supervised you, and being a source of great solace, is returning to the Heart of the Sun, and the causal bodies being destroyed, there could be this sense of loss.

Bạn sẽ không còn thể nguyên nhân nữa, và vị thiên thần đã giám hộ bạn, vốn là một nguồn an ủi lớn lao, đang trở về Trái Tim Mặt Trời, còn thể nguyên nhân thì đang bị hủy diệt, nên có thể sẽ có cảm giác mất mát ấy.

there entered for a moment a sense of loss and of negation, forcing from His dying Personality that tremendous utterance which has bewildered, and at the same time comforted, so many.

có thoáng đi vào một cảm giác mất mát và phủ định, ép từ Phàm ngã đang hấp hối của Ngài thốt ra lời tuyên ngôn lớn lao đã làm biết bao người bối rối, đồng thời cũng được an ủi.

See, is it said in grief and the sense of loss? Or is it said in wonder, Oh, my God, my God, why hast thou forsaken me? In other words, the realization of exactly why this god known as the Solar Angel has forsaken him, and his own conception of what God is, has crumbled, and a much better realization now has come in, which is non illusory.

Các bạn thấy đó, liệu lời ấy được nói ra trong đau buồn và cảm giác mất mát chăng? Hay nó được nói ra trong niềm kinh ngạc: “Ôi, Thượng đế của con, Thượng đế của con, sao Ngài bỏ rơi con?” Nói cách khác, đó là sự nhận ra chính xác vì sao vị thượng đế được biết như Thái dương Thiên Thần ấy đã lìa bỏ Ngài, và quan niệm riêng của Ngài về Thượng đế đã sụp đổ; một chứng nghiệm tốt đẹp hơn nhiều, không còn tính ảo tưởng, giờ đây đã đi vào.

Now, these are very subtle matters, and maybe until we really go through them, we’re not going to know what we’re really talking about. But we get the hint about what some of these higher initiates are passing through, and what we will be passing through increasingly.

Đây là những vấn đề rất vi tế, và có lẽ cho đến khi thực sự đi qua chúng, chúng ta sẽ không biết mình thực sự đang nói gì. Nhưng chúng ta nhận được một gợi ý về điều mà một số điểm đạo đồ cao đang trải qua, và điều mà chính chúng ta cũng sẽ ngày càng trải qua.

So, it’s comforted many because they understood it, and others have been bewildered and haven’t known what in the world he’s talking about. And it’s like, Jesus thought, Oh, the God of the planet, or the God of the universe, has left me all alone, and I’m suffering and I feel terrible. It’s not about that at all. So, what is it really about this moment of the Disillusion meant? What’s it really about?

Điều này đã an ủi nhiều người vì họ hiểu nó; còn những người khác thì bối rối và không biết rốt cuộc Ngài đang nói gì. Họ nghĩ như thể Đức Jesus đang nghĩ: “Ôi, Thượng đế của hành tinh, hay Thượng đế của vũ trụ, đã bỏ mặc tôi một mình, và tôi đang đau khổ, tôi cảm thấy thật khủng khiếp.” Hoàn toàn không phải như vậy. Vậy thì khoảnh khắc của sự giải ảo ấy thực sự nói về điều gì? Nó thực sự là gì?

This signified the surmounting of the final synthetic illusion. [1f]

Điều này biểu thị việc vượt qua ảo tưởng tổng hợp cuối cùng. [1f]

That’s an amazing statement. the final synthetic illusion with regard to the illusions that are normally human. There are higher illusions, and DK talks about them, but about them, we don’t need to say very much, and we can’t either. But the interesting thing here is that one sees the synthesis. I guess that’s one of the ways of interpreting this. There is an illusion which covers everything and prevents you from seeing the synthesis, the oneness, and your own identification as God. There is that kind of sin, great mistake about what is God, what is man and all that, and at this point, God and man, through the process of identification, become identical. That doesn’t mean there’s not a Sanat Kumara or a Planetary God and all that. But it’s all one big, that’s the thing, it’s all one Being. And until we can establish in our consciousness the being of being, then we’re not close to what is being realized here, when that has been dispelled this final synthetic illusion, as it can be understood in the human family, illusion as it can be understood in the human family disappears.

Đó là một phát biểu đáng kinh ngạc. Ảo tưởng tổng hợp cuối cùng, xét theo những ảo tưởng vốn thông thường đối với con người. Có những ảo tưởng cao hơn, và Chân sư DK có nói về chúng, nhưng về chúng thì chúng ta không cần nói nhiều, mà cũng không thể nói nhiều. Nhưng điều thú vị ở đây là người ta thấy được tổng hợp. Có lẽ đó là một trong những cách diễn giải điều này. Có một ảo tưởng bao trùm tất cả và ngăn bạn thấy được sự tổng hợp, sự nhất thể, và sự đồng nhất của chính bạn với Thượng đế. Có loại sai lầm lớn lao ấy về Thượng đế là gì, con người là gì, v.v.; và tại điểm này, Thượng đế và con người, qua tiến trình đồng hoá, trở nên đồng nhất. Điều đó không có nghĩa là không có Đức Sanat Kumara hay một Thượng đế Hành Tinh, v.v. Nhưng tất cả đều là một đại thể duy nhất — đó mới là điểm chính, tất cả đều là một Hữu thể. Và cho đến khi chúng ta có thể xác lập trong tâm thức mình hữu thể tính của Hữu thể, thì chúng ta vẫn chưa gần với điều đang được chứng nghiệm ở đây. Khi ảo tưởng tổng hợp cuối cùng ấy được xua tan, thì ảo tưởng, theo cách nó có thể được hiểu trong gia đình nhân loại, sẽ biến mất.

Now, DK is being very careful, isn’t it? And I just basically said, a lesser way of the same kind of thing, that basically there are higher illusions, but as far as a human being is concerned, you are still a human being when you’re a master, but when you’re a Chohan, you’re not considered anymore a human being. You are a member of the kingdom of souls, but what about a planetary life? You become a planetary life and you’re not a human being in the ordinary sense, you’re not man in the ordinary sense. So, we understand illusion in a certain way and the higher initiates understand it in a, in a much deeper and more expansive way.

Chân sư DK rất cẩn trọng, phải không? Và tôi vừa nói theo một cách thấp hơn nhưng cùng loại điều ấy: về cơ bản, có những ảo tưởng cao hơn. Nhưng chừng nào còn là con người, thì ngay cả khi là chân sư bạn vẫn là con người; còn khi là Chohan, bạn không còn được xem là con người nữa. Bạn là thành viên của giới linh hồn. Nhưng còn một sự sống hành tinh thì sao? Bạn trở thành một sự sống hành tinh và không còn là con người theo nghĩa thông thường; bạn không còn là người theo nghĩa thông thường. Vì vậy, chúng ta hiểu ảo tưởng theo một cách nhất định, còn các điểm đạo đồ cao hiểu nó theo một cách sâu hơn và rộng lớn hơn nhiều.

The man stands free. [1g]

Con người đứng tự do. [1g]

Now, we know there’s a great liberation of the fourth initiation, and we’re basically moving out of the dense physical body of the Planetary Logos and the Solar Logos into the cosmic etheric body, and that’s the liberation. We’ve got to free ourselves from this matter of the previous solar system which represents the third ray and represents our bondage. And at this point we do, there’s a great achievement at this fourth initiation. And when DK says, Those, how does he say it, those certain types will achieve during this round or this root race. Some will achieve in the next root race and some in the later root race, according to their fundamental ray, he’s talking about the fourth initiation, being the moment of achievement,

Chúng ta biết rằng có một sự giải thoát lớn lao của lần điểm đạo thứ tư, và về cơ bản chúng ta đang bước ra khỏi thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế và Thái dương Thượng đế để đi vào thể dĩ thái vũ trụ, và đó là sự giải thoát. Chúng ta phải tự giải thoát khỏi thứ vật chất của hệ mặt trời trước, vốn biểu trưng cho cung ba và biểu trưng cho sự trói buộc của chúng ta. Và tại điểm này chúng ta làm được điều đó; có một thành tựu lớn lao trong lần điểm đạo thứ tư này. Và khi Chân sư DK nói rằng một số loại người nhất định sẽ thành tựu trong cuộc tuần hoàn này hay trong giống dân gốc này, một số trong giống dân gốc kế tiếp, và một số trong các giống dân gốc muộn hơn, tùy theo cung căn bản của họ, thì Ngài đang nói về lần điểm đạo thứ tư như khoảnh khắc thành tựu.

The illusion of the mental plane can no longer deceive him. His mind is a pure instrument for the reflection of light and of truth. [1h]

Ảo tưởng của cõi trí không còn có thể lừa dối y. Trí của y là một khí cụ thuần khiết để phản chiếu ánh sáng và chân lý. [1h]

Think about that. We’re still a long way from that, but if we keep reading with understanding master DK, we come closer and closer,

Hãy suy nghĩ về điều đó. Chúng ta vẫn còn cách rất xa điều ấy, nhưng nếu tiếp tục đọc Chân sư DK với sự thấu hiểu, chúng ta sẽ ngày càng đến gần hơn.

the glamours of the astral plane, have no further hold on over him.

Các ảo cảm của cõi cảm dục không còn nắm giữ y nữa.

He just doesn’t want the unreal things. He, if anything, aspires to true reality and knows what it is,

Y đơn giản là không còn muốn những điều hư ảo. Nếu có gì, y chí nguyện hướng đến thực tại chân chính và biết thực tại ấy là gì.

and the astral body itself fades out. [1i]

Và chính thể cảm dục cũng mờ dần đi. [1i]

It’s not that level of matter disappears, otherwise, you would have a gap, and in that gap, you could die. That happens in a Treatise on White Magic. He says the agnisuryans drain away all of your astral energy, and there’s nothing for the overshadowing soul to do except to just snap the cord and take a different incarnation because it’s too late. The magician has died. So, it’s not a question of being rid of that level of matter that vibrates to a certain frequency in which we call astral matter. It’s a question of being rid of all the phantasmagoria on that level, which tends to form when we desire illusory things, and when we desire that which is not true. And that whole confusing mess of wrong desire, that’s what disappears, that’s what fades out. So, I guess you could say, Wow, this is a really big moment of realization. And it’s only intuition that is going to dispel the final synthetic illusion that we are not God, that we are not pure Being. We realize ourselves as God, as pure being that doesn’t mean we are the personhood of the Planetary Logos. That means that logos too is Pure Being,

Không phải là cấp độ vật chất đó biến mất; nếu không, các bạn sẽ có một khoảng trống, và trong khoảng trống đó, các bạn có thể chết. Điều đó xảy ra trong Luận về Chánh Thuật. Ngài nói rằng các agnisuryan rút cạn toàn bộ năng lượng cảm dục của các bạn, và không còn gì để linh hồn phủ bóng làm ngoài việc cắt đứt sợi dây và nhận một kiếp lâm phàm khác vì đã quá muộn. Nhà huyền thuật đã chết. Vì vậy, vấn đề không phải là loại bỏ cấp độ vật chất rung động ở một tần số nhất định mà chúng ta gọi là vật chất cảm dục. Vấn đề là loại bỏ toàn bộ các hình ảnh huyễn ảo trên cấp độ đó, vốn có khuynh hướng hình thành khi chúng ta ham muốn những điều ảo tưởng, và khi chúng ta ham muốn điều không chân thực. Và toàn bộ mớ hỗn độn rối rắm của dục vọng sai lầm ấy, đó là điều biến mất, đó là điều phai đi. Vì vậy, có thể nói rằng đây là một khoảnh khắc chứng nghiệm thật lớn lao. Và chỉ có trực giác mới có thể xua tan ảo tưởng tổng hợp cuối cùng rằng chúng ta không phải là Thượng đế, rằng chúng ta không phải là Bản Thể thuần túy. Chúng ta chứng nghiệm chính mình là Thượng đế, là bản thể thuần túy; điều đó không có nghĩa là chúng ta là ngôi vị của Hành Tinh Thượng đế. Điều đó có nghĩa là chính logos ấy cũng là Bản Thể Thuần Túy,

You will remember that I hinted to you in A Treatise on White Magic that the astral body itself was an illusion. [2a]

Các bạn sẽ nhớ rằng Tôi đã gợi ý với các bạn trong Luận về Chánh Thuật rằng chính thể cảm dục tự nó là một ảo tưởng. [2a]

Not the Astral Plane necessarily, okay? This is a subtle distinction, but what kind of forms appear in astral matter, that’s where the mistake is made. When it’s a vehicle for pure love and pure light, and and helps to establish the unity of things and reflects the intuition, then it is a reality.

Không nhất thiết là cõi cảm dục. Đây là một phân biệt tinh tế, nhưng loại hình tướng nào xuất hiện trong vật chất cảm dục, chính ở đó sai lầm được tạo ra. Khi nó là một vận cụ cho bác ái thuần khiết và ánh sáng thuần khiết, và giúp thiết lập sự hợp nhất của vạn vật và phản chiếu trực giác, thì nó là một thực tại.

It is the definition of the illusory mind upon the mental plane of that which we call the sum total of the desires of the man in incarnation. [2b]

Nó là sự định nghĩa bởi trí tuệ ảo tưởng trên cõi trí về điều mà chúng ta gọi là tổng số các dục vọng của người đang lâm phàm. [2b]

Now, this is the way of thinking of the illusion of the astral body. Let’s take a look here, and we’ll repeat it because it’s a it’s kind of a difficult concept. I’ve always found it a difficult concept, but I’ve worked out something for myself, where I think I understand just a little.

Đây là cách suy nghĩ về ảo tưởng của thể cảm dục. Hãy nhìn vào đây, và chúng ta sẽ lặp lại điều đó vì đây là một khái niệm khá khó. Tôi luôn thấy đây là một khái niệm khó, nhưng tôi đã tự khai triển được đôi điều, đến mức tôi nghĩ rằng tôi hiểu được một chút.

You will remember that I hinted to you in A Treatise on White Magic that the astral body itself was an illusion. It is the definition of the illusory mind upon the mental plane of that which we call the sum total of the desires of the man in incarnation.

Các bạn sẽ nhớ rằng Tôi đã gợi ý với các bạn trong Luận về Chánh Thuật rằng chính thể cảm dục tự nó là một ảo tưởng. Nó là sự định nghĩa bởi trí tuệ ảo tưởng trên cõi trí về điều mà chúng ta gọi là tổng số các dục vọng của người đang lâm phàm.

It’s all these desires which are blocking the intuitive truth, which are the astral illusion.

Chính toàn bộ những dục vọng này đang ngăn trở chân lý trực giác; đó là ảo tưởng cảm dục.

When illusion and glamour have both been overcome, the astral body fades out in the human consciousness.

Khi ảo tưởng và ảo cảm đều đã được vượt qua, thể cảm dục phai mờ trong tâm thức con người.

Now, notice how what he’s gonna say here,

Hãy lưu ý điều Ngài sắp nói ở đây,

There is no desire left for the separated self.

Không còn dục vọng nào cho cái ngã biệt lập nữa.

And what kind of desire is there? There’s something. There’s no desire left for the separated self.

Và có loại dục vọng nào còn lại? Có chứ. Không còn dục vọng nào cho cái ngã biệt lập nữa.

Kama-manas

Kama-manas

Which is that mixture of desire and mind together

là hỗn hợp giữa dục vọng và trí tuệ

disappears, and man is then regarded as consisting essentially of soul-mind-brain, within the body nature. [2c]

biến mất, và khi đó con người được xem như về căn bản gồm linh hồn-trí tuệ-bộ não, bên trong bản chất của thể. [2c]

But still the astral body is an instrument of love, and it is used. When you look at some of these people who are in the ten seed groups, you see that the astral body is one of their instruments, but it has been so purified that it reflects love and intuition, and is a way of contacting and uplifting other people who are still very much caught in the astral illusion that we call glamour.

Nhưng thể cảm dục vẫn là một công cụ của bác ái, và nó được sử dụng. Khi các bạn nhìn vào một số người trong mười nhóm hạt giống ấy, các bạn thấy rằng thể cảm dục là một trong những công cụ của họ, nhưng nó đã được thanh lọc đến mức phản chiếu bác ái và trực giác, và là một cách tiếp xúc với và nâng đỡ những người khác vẫn còn bị mắc kẹt rất sâu trong ảo tưởng cảm dục mà chúng ta gọi là ảo cảm.

Now, I’m glad he says the following,

Tôi mừng vì Ngài nói điều sau đây,

This is a great mystery.

Đây là một huyền nhiệm lớn lao.

It certainly is. And every time I tried to solve the mystery, I realized it is difficult.

Quả thật là như vậy. Và mỗi lần tôi cố giải quyết huyền nhiệm này, tôi nhận ra rằng điều đó rất khó.

This is a great mystery, and its significance can only be understood when a man has controlled his personality and eliminated all aspects of glamour and of illusion. [2d]

Đây là một huyền nhiệm lớn lao, và thâm nghĩa của nó chỉ có thể được thấu hiểu khi con người đã kiểm soát được phàm ngã của mình và loại bỏ mọi phương diện của ảo cảm và ảo tưởng. [2d]

Because then the mind really reflects the soul. The mind reflects the soul on the higher mental plane and the astral body reflects the intuition on the Buddhic plane. And this is, I don’t know, is this correct?

Bởi vì khi đó thể trí thật sự phản chiếu linh hồn. Thể trí phản chiếu linh hồn trên Cõi thượng trí và thể cảm dục phản chiếu trực giác trên cõi Bồ đề. Và điều này, tôi không biết, có đúng không?

This is accomplished by accomplishing. This mastery is achieved by mastering.

Điều này được hoàn thành bằng sự hoàn thành. Sự làm chủ này đạt được bằng sự làm chủ.

It’s almost repeating the obvious, but what is basically saying that until you do it, you will may theorize about it, you may even have the right theory, but you don’t know for certain what is the realization, you don’t understand the revelation until you do it. You accomplish it, you master you, and then you understand this elimination of desire. And desire is never eliminated, but he’s talking about a type of desire which is desire for life within the phenomenal worlds that the Buddha spoke about, and how this leads to the pain and suffering of desiring unreality. Even a great Logos has desire. Desire is a cosmic principle. But what is it aimed towards? That’s the question.

Điều đó gần như lặp lại điều hiển nhiên, nhưng về cơ bản Ngài đang nói rằng chừng nào các bạn chưa làm được điều đó, các bạn có thể lý thuyết hóa về nó, các bạn thậm chí có thể có lý thuyết đúng, nhưng các bạn không biết chắc chứng nghiệm là gì, các bạn không hiểu sự mặc khải cho đến khi các bạn thực hiện được. Các bạn hoàn thành nó, các bạn làm chủ nó, và rồi các bạn hiểu sự loại bỏ dục vọng này. Và dục vọng không bao giờ bị loại bỏ hoàn toàn, nhưng Ngài đang nói đến một loại dục vọng là dục vọng đối với sự sống trong các thế giới hiện tượng mà Đức Phật đã nói đến, và cách nó dẫn tới đau đớn và khổ đau vì ham muốn cái không thực. Ngay cả một logos vĩ đại cũng có dục vọng. Dục vọng là một nguyên khí vũ trụ. Nhưng nó hướng tới điều gì? Đó mới là câu hỏi.

This elimination of desire is brought about by conscious eliminating.

Sự loại bỏ dục vọng này được mang lại bằng sự loại bỏ có ý thức.

So, it’s so interesting, he’s just defining the word by the word itself.

Thật thú vị, Ngài chỉ đang định nghĩa từ ấy bằng chính từ ấy.

Get therefore to work, my brothers, and clarification of the problem must inevitably ensue. [2e]

Vì vậy, hỡi Các huynh đệ của Tôi, hãy bắt tay vào việc, và sự làm sáng tỏ vấn đề tất yếu sẽ xảy đến. [2e]

In other words, he’s telling us we live in a state of consciousness where the mystery cannot be fully solved until our state of consciousness changes.

Nói cách khác, Ngài đang bảo chúng ta rằng chúng ta đang sống trong một trạng thái tâm thức mà trong đó huyền nhiệm này không thể được giải quyết trọn vẹn cho đến khi trạng thái tâm thức của chúng ta thay đổi.

[We live in a state of consciousness wherein the mysetery cannot be fully solved until our state of consciousness changes…]

[Chúng ta đang sống trong một trạng thái tâm thức mà trong đó huyền nhiệm này không thể được giải quyết trọn vẹn cho đến khi trạng thái tâm thức của chúng ta thay đổi…]

So, get there, get to it, eliminate glamour, eliminate illusion, understand their basis, and make the mind and the emotions transparent and receptive to the energies of the higher ethers, and then we will understand. So, he’s basically saying that our normal mental, emotional, or mental-emotional equipment is insufficient really to understand this type of liberation, which is being offered. So, we have to see to the quality of our instrument and keep on improving it. When I think that, that’s very obvious to those of us who studied these things a long time. A little bit more, maybe a little bit more.

Vì vậy, hãy đạt tới đó, hãy bắt tay vào việc, loại bỏ ảo cảm, loại bỏ ảo tưởng, hiểu cơ sở của chúng, và làm cho thể trí và cảm xúc trở nên trong suốt và tiếp nhận được các năng lượng của các dĩ thái cao hơn, rồi chúng ta sẽ hiểu. Về cơ bản, Ngài đang nói rằng bộ máy trí tuệ, cảm xúc, hay trí-cảm thông thường của chúng ta thật sự không đủ để hiểu loại giải thoát này đang được ban cho. Vì vậy, chúng ta phải chú ý đến phẩm tính của công cụ mình và tiếp tục cải thiện nó. Khi tôi nghĩ đến điều đó, điều này rất hiển nhiên đối với những ai trong chúng ta đã nghiên cứu các vấn đề này từ lâu. Thêm một chút nữa, có lẽ thêm một chút nữa.

That which is the opposite pole of illusion is, as you well know, the intuition.

Như các bạn biết rõ, cực đối nghịch với ảo tưởng là trực giác.

Now, think about that. The intuition is pure reason. The intuition is “Things as they are”, the intuition is straight knowledge. The intuition is the apprehension of archetypal relationship at a certain level. And it’s not some confusion and misarrangement and misunderstanding. It is how things are.

Hãy suy nghĩ về điều đó. Trực giác là lý trí thuần túy. Trực giác là “Sự vật đúng như chúng là”, trực giác là tri thức trực tiếp. Trực giác là sự nắm bắt các tương quan nguyên mẫu ở một cấp độ nhất định. Và nó không phải là sự lẫn lộn, sắp xếp sai lạc và hiểu lầm. Nó là sự vật đúng như chúng là.

That which is the opposite pole of illusion is, as you well know, the intuition. The intuition is that recognition of reality which becomes possible as glamour and illusion disappear. [2f]

Như các bạn biết rõ, cực đối nghịch với ảo tưởng là trực giác. Trực giác là sự nhận biết thực tại, điều trở nên khả hữu khi ảo cảm và ảo tưởng biến mất. [2f]

And conversely, if somehow something of the intuition should get through into our consciousness, it will help glamour and illusion disappeared. Pause there for just a moment and think about that sense the intuition is that recognition of reality, which becomes possible as glamour and illusion disappeared. So, in the Yoga Sutras, we still the modifications of the versatile psychic nature, including the lower mind, and the astral body, we bring them into a state of stillness, and then we understand that the truth of the soul will really reflect itself in our consciousness, if we’re not always busy, moving about false notions, false desires, useless desires, a stillness has to be pervading these areas of our mechanism, in order for the higher energies to really get through, otherwise we distort and never recognize the higher energies

Và ngược lại, nếu bằng cách nào đó một phần trực giác có thể xuyên vào tâm thức của chúng ta, nó sẽ giúp ảo cảm và ảo tưởng biến mất. Hãy dừng lại một lúc và suy nghĩ về điều đó, cảm nhận rằng trực giác là sự nhận biết thực tại, điều trở nên khả hữu khi ảo cảm và ảo tưởng biến mất. Vì vậy, trong Yoga Sutras, chúng ta làm lặng các biến thái của bản chất thông linh linh động, kể cả hạ trí và thể cảm dục; chúng ta đưa chúng vào một trạng thái tĩnh lặng, và rồi chúng ta hiểu rằng chân lý của linh hồn sẽ thật sự phản chiếu vào tâm thức chúng ta, nếu chúng ta không luôn luôn bận rộn, xoay quanh những quan niệm sai lầm, những dục vọng sai lầm, những dục vọng vô ích. Sự tĩnh lặng phải thấm khắp các phần này của bộ máy chúng ta để các năng lượng cao hơn thực sự có thể đi xuyên qua; nếu không, chúng ta sẽ bóp méo chúng và không bao giờ nhận biết được các năng lượng cao hơn.

An intuitive reaction to truth will take place when—along a particular line of approach to truth—the disciple has succeeded in quieting the thoughtform-making propensities of the mind, so that light can flow directly, and without any deviation, from the higher spiritual worlds. [2g]

Một phản ứng trực giác đối với chân lý sẽ diễn ra khi—dọc theo một đường lối tiếp cận chân lý nhất định—đệ tử đã thành công trong việc làm lắng dịu các khuynh hướng tạo hình tư tưởng của thể trí, để ánh sáng có thể tuôn chảy trực tiếp và không lệch lạc từ các thế giới tinh thần cao hơn. [2g]

That’s exactly what I just said. He says a much better of course, “Be still and know that I am God”. If everything is all always in circulation and one thought after another, there’s no way for the Sun of truth to reflect itself in wholeness without getting all split up and disjointed and deflected, never getting through.

Đó chính xác là điều tôi vừa nói. Dĩ nhiên Ngài diễn đạt hay hơn nhiều: “Hãy tĩnh lặng và biết rằng Ta là Thượng đế”. Nếu mọi sự luôn luôn lưu chuyển và hết ý nghĩ này đến ý nghĩ khác, thì không có cách nào để Mặt Trời của chân lý phản chiếu chính nó trong tính toàn vẹn mà không bị chia cắt, rời rạc và lệch hướng, không bao giờ đi xuyên qua được.

So, the disciple has succeeded in quieting

Vì vậy, đệ tử đã thành công trong việc làm lắng dịu

Along some rayline,

dọc theo một đường cung nào đó,

the thoughtform-making propensities of the mind

các khuynh hướng tạo hình tư tưởng của thể trí

This is straight Raja Yoga, isn’t it? You’ve read the Light of the Soul, Alice Bailey’s interpretation of the Yoga Sutras which DK translated for her to interpret in that way.

Đây chính là Raja Yoga, phải không? Các bạn đã đọc Ánh sáng của Linh hồn, phần diễn giải của Alice Bailey về Yoga Sutras mà Chân sư DK đã dịch để bà diễn giải theo cách đó.

so that light can flow directly, and without any deviation, from the higher spiritual worlds.

để ánh sáng có thể tuôn chảy trực tiếp và không lệch lạc từ các thế giới tinh thần cao hơn.

See, this is silence, isn’t it? When you think about taking your days of silence, you’re going on a retreat, thinking of a week of silence, this is it. So that the higher worlds can get through, all of the normal kind of truth breaking interactions between all the parts and pieces that are floating around and activated in your mind and in your astral body. So, the quietness, especially for the third ray types, and every personality is generically on the third ray, as souls are generically on the second, as monads are generically on the first, whatever their actual ray might be.

Thấy không, đây chính là tĩnh lặng, phải không? Khi các bạn nghĩ đến việc dành những ngày im lặng, đi nhập thất, nghĩ đến một tuần lễ im lặng, thì đây chính là điều đó. Để các thế giới cao hơn có thể xuyên qua, vượt khỏi mọi loại tương tác phân mảnh chân lý thông thường giữa mọi phần mảnh đang trôi nổi và hoạt động trong thể trí và thể cảm dục của các bạn. Vì vậy, sự tĩnh lặng, đặc biệt đối với những người cung ba, và mọi phàm ngã nói chung đều ở cung ba, cũng như các linh hồn nói chung ở cung hai, cũng như các chân thần nói chung ở cung một, bất kể cung thực sự của họ là gì.

so that light can flow directly, and without any deviation, from the higher spiritual worlds. The intuition can begin to make its presence felt

để ánh sáng có thể tuôn chảy trực tiếp và không lệch lạc từ các thế giới tinh thần cao hơn. Trực giác có thể bắt đầu biểu lộ sự hiện diện của nó

First of all, he deals with the mind. Now he’s dealing with the effect of intuition on the normal, glamorous astral body,

Trước hết, Ngài đề cập đến thể trí. Bây giờ Ngài đang đề cập đến tác động của trực giác lên thể cảm dục đầy ảo cảm thông thường,

The intuition can begin to make its presence felt when glamour no longer grips the lower man, and a man’s low or high desires, interpreted emotionally or self- centredly, can no longer come between his brain consciousness and the soul. [2h]

Trực giác có thể bắt đầu biểu lộ sự hiện diện của nó khi ảo cảm không còn khống chế phàm nhân, và khi các dục vọng thấp hay cao của một người, được diễn dịch theo cảm xúc hay theo sự tập trung vào bản thân, không còn có thể xen vào giữa tâm thức não bộ của y và linh hồn. [2h]

There are just all kinds of interruptions, all kinds of distractions, and we have finally to undergo a course of elimination in order to participate in the purification, which will allow truth to impress us directly. This is where you can find Pluto and Saturn really doing us a good service. Saturn sort of locates and forces you to confront the obstacle, and Pluto gets rid of it. Pluto, the great ejector, get it out of your system. Get it out of your system, that is Pluto,

Có đủ mọi loại gián đoạn, đủ mọi loại xao lãng, và cuối cùng chúng ta phải trải qua một tiến trình loại bỏ để tham dự vào sự thanh lọc, điều sẽ cho phép chân lý gây ấn tượng trực tiếp lên chúng ta. Đây là nơi các bạn có thể thấy Sao Diêm Vương và Thổ Tinh thật sự đang phục vụ chúng ta rất tốt. Thổ Tinh dường như định vị chướng ngại và buộc các bạn phải đối diện với nó, còn Sao Diêm Vương loại bỏ nó. Sao Diêm Vương, đại lực trục xuất, hãy đẩy nó ra khỏi hệ thống của các bạn. Đẩy nó ra khỏi hệ thống của các bạn, đó là Sao Diêm Vương,

fleeting moments of this high freedom.

những khoảnh khắc thoáng qua của sự tự do cao cả này.

Fleeting moments, Uranus, right,

Những khoảnh khắc thoáng qua, Thiên Vương Tinh,

Fleeting moments of this high freedom come to all true aspirants at times, during their life struggle. [2i]

Những khoảnh khắc thoáng qua của sự tự do cao cả này đến với mọi người chí nguyện chân chính vào những lúc nhất định trong cuộc đấu tranh của đời họ. [2i]

Because an aspirant will struggle and the human humanity is Scorpio, the struggling sign.

Bởi vì người chí nguyện sẽ đấu tranh, và nhân loại là Hổ Cáp, dấu hiệu đấu tranh.

They have then an intuitive flash of understanding. The outline of the future and the nature of truth sweeps momentarily through their consciousness, and life is never again exactly the same thing. They have had their guarantee that all struggle is warranted and will evoke its adequate reward. [2j]

Khi đó họ có một tia chớp trực giác của sự thấu hiểu. Đường nét của tương lai và bản chất của chân lý thoáng quét qua tâm thức họ trong chốc lát, và từ đó đời sống không bao giờ hoàn toàn còn là điều cũ nữa. Họ đã có sự bảo đảm rằng mọi nỗ lực đấu tranh đều chính đáng và sẽ gợi lên phần thưởng tương xứng của nó. [2j]

Now, think about just for a moment, think about your life. Sometimes, I’ve taught classes and people. We talk about these moments, and there are certain moments in the lives of everybody which people tend to repeat. They say, what experience did you have? And they come back to that same experience when the doors of perception really opened into the higher worlds. It was so impressive. They don’t care that they’re repeating because that was the moment when they really saw something, became conscious of something. But it is Roger yoga and stillness and non activity. In other words, the third aspect is always doing this. It’s the non-activity and the tranquility associated with the second ray, not the activity associated with the third, which will bring in the Buddhic impression in a way that will reveal something much closer to pure truth. I hate to say pure truth about anything, because I know how many planes there are, and how this refining of what is truth goes on and on. And the truth held today looking so wonderful, becomes just a little part of some greater truth and on and on in that way. But at least it’s not the distortions of the dense physical body of the Planetary Logos or the Solar Logos, at least, we have entered the territory of principle the vehicles, which always begin with the etheric body, and not the dense physical body.

Hãy nghĩ một lúc về đời sống của các bạn. Đôi khi tôi đã dạy các lớp học, và chúng tôi nói về những khoảnh khắc ấy, và có những khoảnh khắc nhất định trong đời của mọi người mà người ta thường nhắc đi nhắc lại. Họ nói, bạn đã có trải nghiệm nào? Và họ quay trở lại đúng trải nghiệm đó, khi các cánh cửa tri giác thật sự mở vào các thế giới cao hơn. Nó gây ấn tượng mạnh đến mức họ không ngại lặp lại, bởi vì đó là khoảnh khắc họ thật sự thấy được điều gì đó, trở nên hữu thức về điều gì đó. Nhưng đó là Raja yoga, là sự tĩnh lặng và bất động. Nói cách khác, phương diện thứ ba luôn luôn làm điều này. Chính sự không hoạt động và sự tĩnh lặng gắn với cung hai, chứ không phải hoạt động gắn với cung ba, sẽ đem ấn tượng Bồ đề vào theo cách mặc khải điều gì đó gần hơn nhiều với chân lý thuần túy. Tôi không thích nói “chân lý thuần túy” về bất cứ điều gì, vì tôi biết có bao nhiêu cõi, và sự tinh luyện về điều gì là chân lý cứ tiếp diễn mãi. Và chân lý hôm nay được nắm giữ với vẻ tuyệt vời như vậy rồi sẽ trở thành chỉ là một phần nhỏ của một chân lý lớn hơn, cứ như thế mãi. Nhưng ít nhất, đó không phải là những bóp méo của thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế hay của Thái dương Thượng đế; ít nhất, chúng ta đã đi vào lãnh vực của các nguyên khí, các vận cụ vốn luôn bắt đầu với thể dĩ thái chứ không phải thể xác đậm đặc.

Now, I think that’s as far as we should go, and that’s plenty, actually. It’s plenty…

Tôi nghĩ chúng ta nên dừng ở đây, và như vậy là quá đủ rồi, thật sự là quá đủ…

Questions

It’s a wonderful work. Very practical, deep, not always easy to understand. We have to do our best with it. Remember that the Tibetans started in a project that World War II kind of interrupted. He was going to lay out 10 seed groups, and he was going to have a personnel of nine people in each one of those Seed Groups, except for the last one, which would contain I think 27 people. It would be the truly synthetic, magical 10th group. But he got as far as Seed group number five, and he did 1/3 of it only. He kind of brought three people together and that was that, and the war interrupted, and in 1939 he discontinued that and reorganized everything in a much more consolidated manner, and temporarily dropped the Ten Seed Group fruition, which since it is a 275 year project, beginning basically in 1925, I suppose you can think basically we have up to the year 2200 it is operative, and he’ll be back working on the externalization of these ten Seed Groups because they are the paradigm for how to serve humanity in the various areas where humanity needs service.

Đây là một tác phẩm tuyệt vời. Rất thực tiễn, sâu sắc, không phải lúc nào cũng dễ hiểu. Chúng ta phải cố gắng hết sức với nó. Hãy nhớ rằng Chân sư Tây Tạng đã khởi sự một dự án mà Thế Chiến II phần nào làm gián đoạn. Ngài dự định trình bày mười nhóm hạt giống, và Ngài định có nhân sự gồm chín người trong mỗi Nhóm Hạt Giống ấy, ngoại trừ nhóm cuối cùng, mà theo tôi nghĩ sẽ gồm 27 người. Đó sẽ là nhóm thứ mười thực sự tổng hợp, đầy huyền thuật. Nhưng Ngài chỉ đi đến nhóm hạt giống số năm, và mới làm được một phần ba mà thôi. Ngài kiểu như đã đưa ba người lại với nhau, rồi dừng ở đó; chiến tranh can thiệp, và vào năm 1939 Ngài ngưng việc ấy và tổ chức lại toàn bộ theo một cách được củng cố hơn nhiều, tạm thời gác lại sự kết tinh của Mười Nhóm Hạt Giống. Vì đó là một dự án 275 năm, khởi đầu căn bản vào năm 1925, nên tôi cho rằng về cơ bản chúng ta có thể nghĩ rằng đến năm 2200 nó vẫn còn đang hoạt động, và Ngài sẽ trở lại làm việc về sự ngoại hiện của mười Nhóm Hạt Giống này bởi vì chúng là mô hình mẫu cho cách phụng sự nhân loại trong những lĩnh vực khác nhau mà nhân loại cần được phụng sự.

Alright, now I open the door, floor 😊… So your thoughts about these things. It’s about illusion, synthetic illusion, oneness identification. It’s about the relationship between the intuition and the astral plane. And it’s about vanishing the synthetic illusion. And really, learning how to let the intuition flow through the subtle bodies, which normally are filled with glamour and illusion.

Bây giờ tôi mở cửa cho các bạn… Những suy nghĩ của các bạn về các vấn đề này. Đây là về ảo tưởng, ảo tưởng tổng hợp, sự đồng hoá với tính nhất nhất. Đây là về mối liên hệ giữa trực giác và cõi cảm dục. Và đây là về việc làm tan biến ảo tưởng tổng hợp. Và thật sự là học cách để trực giác tuôn chảy qua các thể vi tế, vốn thông thường đầy ắp ảo cảm và ảo tưởng.

Your thoughts and your questions? We can deal with those things now.

Những suy nghĩ và câu hỏi của các bạn? Bây giờ chúng ta có thể bàn đến những điều đó.

Yonne Question about Charts

Câu hỏi của Yonne về các biểu đồ

What she says was can we have a copy of the chart? And that was the first chart that you showed.

Điều bà ấy nói là liệu chúng tôi có thể có một bản sao của biểu đồ không? Và đó là biểu đồ đầu tiên bạn đã cho xem.

MDR: We have these in Cosmic Fire, and DK was the real author of these things. But Tuija has made them much more interesting and colorfully indicative. And so naturally, there’s more in Tuija’s charts than we have in Cosmic Fire. So, Tuija will have to come to grips with that and decide how best to distribute those. Sure, we’ll, be working on that.

MDR: Chúng ta có những điều này trong Luận về Lửa Vũ Trụ, và Chân sư DK là tác giả thực sự của những điều này. Nhưng Tuija đã làm cho chúng thú vị hơn nhiều và biểu thị bằng màu sắc phong phú hơn. Vì vậy, đương nhiên là trong các biểu đồ của Tuija có nhiều điều hơn những gì chúng ta có trong Luận về Lửa Vũ Trụ. Vì thế, Tuija sẽ phải tự giải quyết điều đó và quyết định cách tốt nhất để phân phối chúng. Chắc chắn rồi, chúng tôi sẽ làm việc về điều đó.

Remember, anything on occultism is fair game. If you want to stick to the subject, that’s good, and if you don’t want to stick to the subject, occultism is all one big sphere of knowledge anyways. So anything goes, we are like Eagle Eye.

Hãy nhớ rằng, bất cứ điều gì liên quan đến huyền bí học đều có thể được nêu ra. Nếu các bạn muốn bám sát chủ đề, điều đó tốt, và nếu các bạn không muốn bám sát chủ đề, thì huyền bí học vốn là một khối cầu tri thức rộng lớn duy nhất. Vì vậy, điều gì cũng có thể nêu ra được, chúng ta giống như Eagle Eye.

Yonne:

Yonne:

When he said, My God, My God, why has life forsaken me? I never realized he was talking about his Solar Angel?

Khi Ngài nói, Lạy Thượng đế của con, lạy Thượng đế của con, tại sao sự sống đã bỏ con? Tôi chưa bao giờ nhận ra rằng Ngài đang nói về Thái dương Thiên Thần của mình?

MDR:

MDR:

I think that’s part of it. And DK himself said something else, his own limited conception of God is no longer there, and so he could have said in wonder, I realize I am God, and why have you, my normal conception of God, gone away? In other words, a statement of wonder rather than a statement of grief. Those two things, the Solar Angel is leaving, you’re very familiar with the Solar Angel by that time. He accompanies you into the meditation, into the initiation chamber, all that kind of thing for the high initiate, and what’s going on here is basically what he’s saying, what is this change? But I think the Solar Angel is part of it. That’s my impression.

Tôi nghĩ đó là một phần của vấn đề. Và chính Chân sư DK cũng đã nói một điều khác: quan niệm hữu hạn của riêng Ngài về Thượng đế không còn ở đó nữa, và vì vậy Ngài có thể đã nói trong sự kinh ngạc, tôi nhận ra rằng tôi là Thượng đế, và tại sao Ngài, quan niệm thông thường của tôi về Thượng đế, lại biến mất? Nói cách khác, đó là một phát biểu kinh ngạc hơn là một phát biểu đau buồn. Hai điều ấy: Thái dương Thiên Thần đang rời đi, và đến lúc đó các bạn đã rất quen thuộc với Thái dương Thiên Thần. Vị ấy đồng hành với các bạn vào tham thiền, vào phòng điểm đạo, và mọi điều tương tự thế đối với điểm đạo đồ cao cấp, và điều đang diễn ra ở đây về cơ bản là như Ngài đang nói: sự thay đổi này là gì? Nhưng tôi nghĩ Thái dương Thiên Thần là một phần của điều đó. Đó là ấn tượng của tôi.

One day, we’ll all see, right.

Rồi một ngày nào đó, tất cả chúng ta sẽ thấy.

Now, there’s like they say when you walk into a bar, choose your poison or name your poison. Now, How do we prefer to go out in the fourth initiation? Where we prefer, let’s say, crucifixion, which particular way of exiting, or being alone in a dark cold cave? How would that one be? If you were good at Tumo Yoga, it wouldn’t be a problem, because you generate your own heat. It seems that in the Eastern tradition, there are less deaths, less agonizing deaths at the fourth initiation, and more a question of isolation and meditation. So, I think there are different ways of going through the fourth initiation, but whatever it is, he says, it’s such a difficult life. Few people would choose it, but it does bring liberation.

Người ta thường nói khi bước vào quán rượu: hãy chọn chất độc của bạn. Vậy, chúng ta muốn ra đi thế nào trong lần điểm đạo thứ tư? Chẳng hạn, chúng ta thích bị đóng đinh chăng, hay một cách thoát ra cụ thể nào đó, hoặc ở một mình trong một hang động tối tăm lạnh giá? Điều đó sẽ ra sao? Nếu các bạn giỏi Tumo Yoga thì sẽ không thành vấn đề, bởi vì các bạn tự tạo ra nhiệt của mình. Dường như trong truyền thống Đông phương có ít cái chết hơn, ít những cái chết đau đớn hơn ở lần điểm đạo thứ tư, và nghiêng nhiều hơn về vấn đề cô lập và tham thiền. Vì vậy, tôi nghĩ có nhiều cách khác nhau để đi qua lần điểm đạo thứ tư, nhưng dù là gì đi nữa, Ngài nói đó là một đời sống rất khó khăn. Ít người sẽ chọn nó, nhưng nó quả thực đem lại giải thoát.

Be brave, whatever, nobody knows anything here. I mean, I don’t, you don’t, this is just the ABCs ABCs of occultism. So, we’re told inquire the way. Now, there are four things we got to do. Right, inquire the way, obey the inner impulses of the soul, pay no attention to worldly wisdom, and set an example, but the very first thing is inquire the way which means ask questions, not necessarily of someone else, but have your own deeper wisdom. But in a group like this, naturally we can all aid in the answering of these questions. Probably when you ask a question, probably a lot of people have the same question on their mind.

Hãy can đảm. Không ai ở đây biết nhiều cả. Tôi thì không, các bạn cũng không; đây chỉ là ABC của huyền bí học mà thôi. Vì vậy, người ta bảo chúng ta hãy truy tìm con đường. Có bốn điều chúng ta phải làm. Truy tìm con đường, tuân theo các thôi thúc nội tâm của linh hồn, không chú ý đến minh triết thế tục, và nêu gương; nhưng điều đầu tiên chính là truy tìm con đường, nghĩa là đặt câu hỏi, không nhất thiết là với ai khác, mà là với minh triết sâu xa hơn của chính mình. Nhưng trong một nhóm như thế này, đương nhiên tất cả chúng ta có thể hỗ trợ trong việc trả lời những câu hỏi ấy. Có lẽ khi các bạn đặt ra một câu hỏi thì cũng có rất nhiều người khác đang có cùng câu hỏi đó trong tâm trí.

Abortion

Phá thai

I am not sure if this thing has been already discussed. But then I am just wondering what DK think or thought about the abortion? Because now it is spoken that it is the woman’s human right to make abortion?

Tôi không chắc vấn đề này đã được bàn đến trước đây chưa. Nhưng tôi tự hỏi Chân sư DK nghĩ hay đã nghĩ gì về việc phá thai? Bởi vì hiện nay người ta nói rằng đó là quyền con người của phụ nữ được phá thai.

MDR:

MDR:

I don’t think in general, he spoke about the complete mess that the sex question is in. And the Dalai Lama has said, it’s mostly for the production of children. He has said, DK has not said that, except to say that it’s so serious, this problem of how to deal with a sexual question in humanity, that even Hierarchy doesn’t know where it will end. But I think, if you put two and two together, and you feel a certain responsibility to the souls awaiting incarnation, the question will be answered on an esoteric basis. And my own opinion that abortion for convenience is probably not with the laws of nature and the laws of the higher worlds. Something has come to you. Why has that been? Now, there are all kinds of extenuating circumstances[1] terribly complex, and it’s very important that there’ll be a balance between men and women, very important, and that women, they are made to be secondary and that cannot be allowed. Nevertheless, DK has not dealt with that question, but certainly Mother Teresa has. And Madame Roerich has dealt with that question. And she is not a friend of the abortion practice. But as far as I know, unless someone knows different, I have not seen DK deal with it, except to talk about how very complex it is, how responsible we have to be about the whole sex question. We have to accept our responsibility. He says, and I suppose the major responsibility there, as the Dalai Lama would say, has to do with the incoming of children.

Tôi nghĩ nhìn chung Ngài đã nói về toàn bộ tình trạng hỗn độn của vấn đề tính dục. Và Đức Dalai Lama đã nói rằng phần lớn là để sinh con. Ngài ấy đã nói vậy; Chân sư DK thì không nói như thế, ngoại trừ việc nói rằng vấn đề này—vấn đề làm sao xử lý câu hỏi tính dục trong nhân loại—nghiêm trọng đến mức ngay cả Thánh Đoàn cũng không biết nó sẽ kết thúc ở đâu. Nhưng tôi nghĩ rằng, nếu các bạn đặt hai và hai lại với nhau, và cảm thấy một trách nhiệm nào đó đối với các linh hồn đang chờ lâm phàm, thì câu hỏi sẽ được giải đáp trên một cơ sở huyền bí. Và theo ý kiến riêng của tôi, phá thai vì tiện lợi có lẽ không phù hợp với các định luật của thiên nhiên và các định luật của các thế giới cao hơn. Một điều gì đó đã đến với các bạn. Tại sao lại là như vậy? Có đủ mọi hoàn cảnh giảm nhẹ, vô cùng phức tạp, và điều rất quan trọng là phải có sự cân bằng giữa nam và nữ, rất quan trọng, và phụ nữ không thể bị đặt ở vị thế thứ yếu. Tuy nhiên, Chân sư DK không bàn trực tiếp đến câu hỏi đó, nhưng chắc chắn Mẹ Teresa đã bàn đến. Và Bà Roerich đã bàn đến câu hỏi đó. Và bà không tán thành việc phá thai. Nhưng theo như tôi biết, trừ phi có ai biết khác đi, tôi chưa thấy Chân sư DK bàn đến vấn đề đó, ngoại trừ việc nói nó phức tạp đến mức nào và chúng ta phải có trách nhiệm thế nào đối với toàn bộ câu hỏi tính dục. Chúng ta phải chấp nhận trách nhiệm của mình, Ngài nói như thế, và tôi cho rằng trách nhiệm lớn nhất ở đó, như Đức Dalai Lama sẽ nói, có liên quan đến việc các trẻ em đi vào lâm phàm.

Now, I can’t even get into it. It’s very demanding thing. All I can say is, I don’t know of any references where he specifically deals with that. If somebody else knows about that, I’m happy to know about it. I have my own ideas. I have my own preferences. All of us have been men, all of us have been women. We’re one human race. We know what it is to have children, and we know what it is to be the father of children. We know it from both angles. And we do know that the incoming of souls into the right environment is very important. So, how do we assume our responsibility in that regard. That’s all I can say about it. Let’s just say, it’s not all I can say, it’s all I will say. And if we want to have a whole, it’s like seminar or something on that subject, then we might be able to treat it with a little, we might be able to scratch the surface. But he says it’s a mess, and the Hierarchy doesn’t know where it will end. So, we said we have something to solve and look in a seventh ray age, under Uranus and ruling the sacral center, we are going to solve this problem, we are going to solve this and the appropriate invocation of children who are suitable to the parents is going to be a fact. And one day, he tells us something very strange, he says, children will not be produced by the ordinary means. They will arise because of the interaction of the throat center. So it’s almost like children are the vehicles for children will be sung into existence. And that I mean, we’re a long way from that. But it is a center which allows for the magical precipitation of form. And so, there are new ways of bringing in the vehicles for those who need incarnation. That’s all I can say.

Tôi thậm chí không thể đi sâu vào chuyện này. Đây là một vấn đề rất đòi hỏi. Tất cả những gì tôi có thể nói là tôi không biết chỗ nào Ngài bàn cụ thể về nó. Nếu ai khác biết điều đó, tôi rất muốn được biết. Tôi có những ý tưởng riêng của mình. Tôi có những thiên hướng riêng của mình. Tất cả chúng ta đã từng là đàn ông, tất cả chúng ta đã từng là phụ nữ. Chúng ta là một nhân loại duy nhất. Chúng ta biết thế nào là có con, và chúng ta biết thế nào là làm cha của những đứa con. Chúng ta biết điều đó từ cả hai phía. Và chúng ta thực sự biết rằng việc các linh hồn đi vào đúng môi trường là rất quan trọng. Vậy, làm sao chúng ta nhận lấy trách nhiệm của mình trong phương diện đó? Đó là tất cả những gì tôi có thể nói về vấn đề này. Hãy cứ nói rằng, không phải đó là tất cả những gì tôi có thể nói, mà là tất cả những gì tôi sẽ nói. Và nếu chúng ta muốn có cả một cuộc hội thảo hay gì đó về chủ đề này, thì có lẽ chúng ta sẽ có thể bàn đến nó một chút, có lẽ mới chỉ chạm bề mặt. Nhưng Ngài nói đây là một mớ hỗn độn, và Thánh Đoàn không biết nó sẽ kết thúc ở đâu. Vì vậy, chúng ta nói rằng chúng ta có điều gì đó cần giải quyết, và trong một kỷ nguyên cung bảy, dưới Sao Thiên Vương và cai quản trung tâm xương cùng, chúng ta sẽ giải quyết vấn đề này, chúng ta sẽ giải quyết điều này, và việc khẩn cầu thích hợp những đứa trẻ phù hợp với cha mẹ sẽ trở thành một sự kiện. Và một ngày kia, Ngài nói với chúng ta điều gì đó rất lạ: Ngài nói rằng trẻ em sẽ không được sinh ra bằng phương tiện thông thường. Chúng sẽ xuất hiện do sự tương tác của trung tâm cổ họng. Gần như thể những đứa trẻ, những vận cụ cho trẻ em, sẽ được hát vào hiện hữu. Và điều đó, ý tôi là, chúng ta còn cách rất xa. Nhưng đó là một trung tâm cho phép sự ngưng tụ huyền thuật của hình tướng. Và vì vậy, có những cách mới để đem vào các vận cụ cho những ai cần lâm phàm. Đó là tất cả những gì tôi có thể nói.

Question: About illusion, idea, ideology: As I understand it, an ideology is like a political or economic ideal, based on some idea, and in itself, it’s not an illusion. It only becomes so when it goes down on the path of descending, through one of the seven ways.

Câu hỏi: Về ảo tưởng, ý tưởng, ý hệ: theo như tôi hiểu, một ý hệ giống như một lý tưởng chính trị hay kinh tế, dựa trên một ý tưởng, và tự nó không phải là một ảo tưởng. Nó chỉ trở thành như vậy khi đi xuống trên con đường giáng hạ, qua một trong bảy phương thức.

MDR:

MDR:

Yes, the term idol is very important—Idea, Ideal, Idol. But, the thing about that is, what does the concrete mind do to the pure idea? Sometimes it may be very faithful, or let’s say, the abstract mind is very faithful, as faithful as possible to the pure idea, but by the time we get down to the concrete mind, we may have narrowed the idea considerably, so it constricts and limits. It formulates the idea, and in doing so, it leads to the exclusion of the other aspects of the idea, then you have a problem. You get a lot of dogmatism and rigid thinking, and you get like only this formulation, or only that formulation. For example, this thought, you can’t be baptized unless your head is totally underwater. No, you can be baptized even if your head is not totally underwater. What I mean, this will separate these people and they will fight over this to the point that there are, I don’t know, 400 and something, Christian sects that all emphasize one concretion or another. that’s hardly the great idea of purification which baptism is representing.

Đúng vậy, thuật ngữ idol rất quan trọng—Idea, Ideal, Idol. Nhưng điều ở đây là, trí cụ thể làm gì với ý tưởng thuần túy? Đôi khi nó có thể rất trung thành, hay hãy nói là trí trừu tượng rất trung thành, trung thành hết mức có thể với ý tưởng thuần túy, nhưng đến lúc xuống tới trí cụ thể thì chúng ta có thể đã thu hẹp ý tưởng đi đáng kể, khiến nó co rút và giới hạn. Nó định thức hóa ý tưởng, và khi làm như vậy, nó dẫn đến việc loại trừ các phương diện khác của ý tưởng; khi đó các bạn có vấn đề. Các bạn có rất nhiều tính giáo điều và tư duy cứng nhắc, và các bạn có kiểu như chỉ có định thức này, hoặc chỉ có định thức kia. Chẳng hạn, ý nghĩ này: bạn không thể được rửa tội trừ phi đầu bạn hoàn toàn chìm dưới nước. Không, bạn vẫn có thể được rửa tội ngay cả khi đầu bạn không hoàn toàn chìm dưới nước. Ý tôi là, điều này sẽ tách những người ấy ra và họ sẽ chiến đấu về điều đó đến mức có, tôi không biết, hơn 400 giáo phái Kitô giáo, tất cả đều nhấn mạnh một sự kết tinh cụ thể này hay khác. Điều đó hầu như không phải là ý tưởng lớn lao về sự thanh lọc mà lễ rửa tội đang tượng trưng.

In my view anyway, it’s not that we want to get rid of the concrete mind because we need it very much, but the sixth subrace of the fifth root race is going to introduce people to the abstract mind. One of the reasons that the new esoteric schools exist is to get people out of, strictly speaking, only their concrete mind and get them into some wider perspective which requires, however they do it, the building of the antahkarana. So, we do need a change of mind in order to come closer to the truth and avoid the Idol experience.

Dù sao theo quan điểm của tôi, không phải là chúng ta muốn loại bỏ trí cụ thể vì chúng ta rất cần nó, nhưng giống dân phụ thứ sáu của Giống dân gốc thứ năm sẽ giới thiệu con người đến với trí trừu tượng. Một trong những lý do các trường phái huyền bí mới tồn tại là để đưa con người ra khỏi, nói một cách nghiêm ngặt, chỉ riêng trí cụ thể của họ và đưa họ vào một viễn cảnh rộng lớn hơn; tuy nhiên điều đó đòi hỏi, dù họ thực hiện bằng cách nào, sự xây dựng antahkarana. Vì vậy, chúng ta thật sự cần một sự thay đổi của trí tuệ để đến gần chân lý hơn và tránh kinh nghiệm Idol.

Activating a higher mental bandwidth?

Kích hoạt một băng thông trí tuệ cao hơn?

Absolutely, that’s a good way of looking at it. So, as educators and teachers, we have to lead people into a broader consideration. Now, I sometimes have undertaken this in my life and I have found sometimes a little success, and oftentimes a lot of resistance, like the mind is really made out of concrete. You kinow what I mean? That’s it, it doesn’t want to change because the fear of changing the mind at that high level.

Hoàn toàn đúng, đó là một cách nhìn rất hay. Vì vậy, với tư cách là những nhà giáo dục và huấn sư, chúng ta phải dẫn dắt con người vào một sự xem xét rộng lớn hơn. Đôi khi tôi đã làm điều này trong đời mình và tôi nhận thấy đôi lúc có chút thành công, nhưng thường thì gặp rất nhiều kháng cự, như thể trí tuệ thật sự được làm bằng bê tông vậy. Chính là như thế, nó không muốn thay đổi bởi nỗi sợ phải thay đổi trí tuệ ở cấp độ cao như thế.

Now, example of this which everybody knows: if you don’t believe in Jesus, you’re going to hell. now, that is a formulation of an orthodoxy[2] of dogmatism whatever, or maybe, who knows, the Muslims have the same thing about paradise and Mohammed. But it’s such a rock in the concrete mind that people, they’ll travel a little bit away from it, maybe speculate a little, widen a little, then they’ll snap back into this concretion, and they’re playing it safe, if you know what I mean.

Một ví dụ mà ai cũng biết: nếu bạn không tin vào Đức Jesus, bạn sẽ xuống địa ngục. Điều đó là một định thức của tính chính thống hay giáo điều nào đó, hoặc biết đâu người Hồi giáo cũng có điều tương tự về thiên đường và Mohammed. Nhưng nó là một tảng đá trong trí cụ thể đến mức người ta đi xa khỏi nó một chút, có thể suy đoán một chút, nới rộng một chút, rồi họ lại bật ngược trở về sự kết tinh đó, bởi vì họ đang chơi an toàn.

So, to get rid of the concretions of the mental body which are doing a lot of harm, you have to get rid of fear at the same time. Fear and concreteness and Saturn, they all go together, if you know what I mean. So, how do we deal with that? It’s a tough one, but it will be dealt with, and the sixth ray going out of incarnation will make for less rigidity in the mind. You know how the sixth ray can just lock you on a certain path and it gets very rigid. There’s going to be more flexibility now, I hope over the next century, as more and more seventh ray souls come in.

Vì vậy, để loại bỏ những sự kết tinh của thể trí đang gây rất nhiều tác hại, các bạn đồng thời phải loại bỏ sợ hãi. Sợ hãi, tính cụ thể hóa, và Thổ Tinh, tất cả đều đi cùng nhau. Vậy chúng ta xử lý điều đó như thế nào? Đó là một vấn đề khó, nhưng nó sẽ được xử lý, và cung sáu đang ra khỏi lâm phàm sẽ làm cho thể trí bớt cứng nhắc hơn. Các bạn biết cung sáu có thể khóa chặt các bạn vào một con đường nhất định như thế nào và nó trở nên rất cứng nhắc. Tôi hy vọng sẽ có nhiều linh hoạt hơn trong thế kỷ tới khi ngày càng nhiều linh hồn cung bảy đi vào.

It’s so stupid, isn’t it? Think about it. The Westerners with their limited mentality, they go over to India, they go to China, whatever, and they say the people are just worshipping idols made of brass and stone, and they’d have no idea of God. And the Westerners don’t understand anything about the use of symbolism in these people who are apparently worshipping the brass and stone, if you know what I mean. It shows the the limitations of the Western mind.

Điều đó thật ngớ ngẩn, phải không? Hãy nghĩ xem. Người phương Tây với tâm thức giới hạn của họ đi sang Ấn Độ, sang Trung Quốc, hay nơi nào khác, rồi nói rằng những người ấy chỉ đang thờ những hình tượng bằng đồng hay bằng đá, và họ chẳng biết gì về Thượng đế. Nhưng người phương Tây không hiểu chút nào về việc sử dụng biểu tượng nơi những người mà bề ngoài dường như đang thờ đồng và đá ấy. Điều đó cho thấy những giới hạn của trí tuệ phương Tây.

Three techniques to dispel the glamours

Ba kỹ thuật để xua tan các ảo cảm

Now, please explain the difference of the three techniques of the light, divine indifference, and technique of the presence, and where does each apply?

Xin hãy giải thích sự khác nhau giữa ba kỹ thuật là Kỹ Thuật Ánh sáng, Kỹ Thuật Điềm Nhiên thiêng liêng, và Kỹ Thuật của Hiện Diện, và mỗi kỹ thuật được áp dụng ở đâu?

MDR:

MDR:

The technique of the presence, it applies to the dispelling of illusion, the technique of light to the dissipation of glamour, the technique of indifference to the dispersion of Maya. So those are the three applications. Mostly the book is focused on the astral body, because that’s where the majority of the problem is. But for disciples, such as we are, who are trying to understand a little something about the dispelling of illusion, then the Technique of the Presence will be utilized. What I did for our work in the Morya Federation, is I kind of took DK’s hinted meditation about the Presence, technique in the presence, and I modified it just a little bit, and it’s one of the meditations that we use when we’re studying illusion in the Morya Federation.

Kỹ Thuật của Hiện Diện được áp dụng vào việc xua tan ảo tưởng, Kỹ Thuật Ánh sáng vào việc làm tiêu tan ảo cảm, và Kỹ Thuật Điềm Nhiên vào việc phân tán ảo lực. Đó là ba sự áp dụng. Phần lớn cuốn sách tập trung vào thể cảm dục, bởi vì đó là nơi phần lớn vấn đề nằm ở đó. Nhưng đối với các đệ tử như chúng ta, những người đang cố hiểu đôi điều về việc xua tan ảo tưởng, thì Kỹ Thuật của Hiện Diện sẽ được sử dụng. Điều tôi đã làm cho công việc của chúng tôi trong Liên đoàn Morya là tôi đã lấy bài thiền mà Chân sư DK gợi ý về Hiện Diện, kỹ thuật của hiện diện, và tôi chỉnh sửa nó một chút, và đó là một trong những bài thiền mà chúng tôi dùng khi nghiên cứu ảo tưởng trong Liên đoàn Morya.

We have to meet, surmount, isolate, dispel illusion?

Chúng ta phải đối diện, vượt qua, cô lập, xua tan ảo tưởng?

We have to meet it, isolate it. In other words, it’s sometimes very difficult in a whole range of possible errors, to really zero in on what is the prevalent illusion of the time, then what we need to do is get a big picture, which the intuition, first of all, the abstract mind, can help, and then the intuition can help. And that bigger picture will help us overcome the limitations of our approach to this mental issue. So, the mind is meant to be a united field. It said three minds unite, maybe even five minds unite, what do we need, concrete mind, son of mind, abstract mind, transcendental mind, nirvanic mind of the Atmic plane. One day, all of those various aspects of mind have to unite so we can access all of them, just the way the Buddha could. But for now, let’s build the antahkarana which we can do in earnest as we begin to approach the second initiation and at least get some intuition in on it.

Chúng ta phải đối diện với nó, cô lập nó. Nói cách khác, trong cả một loạt sai lầm có thể có, đôi khi rất khó thực sự tập trung đúng vào đâu là ảo tưởng nổi trội của thời kỳ. Khi đó điều chúng ta cần làm là có được một bức tranh lớn, mà trước hết trí trừu tượng có thể giúp, rồi trực giác có thể giúp. Và bức tranh lớn hơn đó sẽ giúp chúng ta vượt qua những giới hạn trong cách tiếp cận vấn đề trí tuệ này. Vì vậy, thể trí được dự định là một trường hợp nhất. Có câu ba trí hợp nhất, có lẽ thậm chí năm trí hợp nhất; chúng ta cần gì đây? trí cụ thể, Con của Trí Tuệ, trí trừu tượng, trí tuệ siêu việt, trí Niết Bàn của cõi atma. Một ngày nào đó, tất cả những phương diện khác nhau của trí tuệ ấy phải hợp nhất để chúng ta có thể tiếp cận tất cả chúng, giống như Đức Phật đã làm. Nhưng hiện giờ, hãy xây dựng antahkarana, điều mà chúng ta có thể làm một cách nghiêm túc khi bắt đầu tiến gần lần điểm đạo thứ hai, và ít nhất đưa được chút trực giác vào đó.

Please say again, what each word means.

Xin hãy nói lại, mỗi từ có nghĩa là gì.

I said that the breath helps us disperse Maya. Maya is chaos, Maya is energies acting without restraint, without order, without reflecting the higher pattern, and just sort of, I don’t know, it kind of scattering, scattering what is intended to appear. But the breath is a principle of order, and if we get the breath working correctly, then we can bring rhythmic order into the etheric field. So, that’s the higher I dia, as it descends towards the brain and into the third grade and into the brain can actually put in a similitude it can put in a correct image of what the higher archetype looks like. And it won’t be torn apart by all these chaotic energies. So, we use the breath to bring in a kind of order. Mercury is the transcendental mind, and very interesting in Einstein’s chart, there was a Saturn Mercury conjunction, so he had a good, logical mind too, and he came up with very new ideas, new for the time. But I’m saying that oftentimes, and most times, when you put Saturn and Mercury together, you get very good sequential logic. The person is reasonable. But when you put Uranus with Mercury, and really Uranus is the higher octave of Mercury, then what you get is the sudden flash of intuition. And when you put Neptune and Mercury together, you really get that ability to go beyond the ring-pass-not and get into the other person or into the other object. So that you realize the sameness of you and whatever it is, you may be perceiving. So, usually, Saturn Mercury has everything to do with logic, Neptune-Mercury with identification, and Uranus-Mercury, with the blinding flash of intuition, the revelation of Pure Reason, they’re both very mental planets.

Tôi đã nói rằng hơi thở giúp chúng ta làm tiêu tan ảo lực. Ảo lực là hỗn loạn; ảo lực là các năng lượng hoạt động không kiềm chế, không trật tự, không phản ánh mô hình cao hơn, và tản mác điều được dự định phải xuất hiện. Nhưng hơi thở là một nguyên khí của trật tự, và nếu chúng ta vận dụng hơi thở đúng cách, thì chúng ta có thể đưa trật tự có nhịp điệu vào trường dĩ thái. Ý tưởng cao hơn ấy, khi giáng xuống bộ não và vào cấp độ thứ ba rồi vào bộ não, thực sự có thể đặt vào đó một hình ảnh tương tự; nó có thể đặt vào đó một hình ảnh đúng đắn về nguyên mẫu cao hơn trông như thế nào. Và nó sẽ không bị xé nát bởi tất cả những năng lượng hỗn loạn này. Chúng ta dùng hơi thở để đem vào một loại trật tự. Sao Thủy là Trí Tuệ Siêu Việt, và điều rất thú vị là trong lá số chiêm tinh của Einstein có đồng vị Thổ Tinh–Sao Thủy, nên ông cũng có một trí tuệ logic tốt, và ông đã đưa ra những ý tưởng rất mới, mới đối với thời đó. Nhưng điều tôi muốn nói là nhiều khi, và trong đa số trường hợp, khi đặt Thổ Tinh và Sao Thủy cùng nhau, các bạn sẽ có được logic tuần tự rất tốt. Người ấy có lý trí. Nhưng khi đặt Sao Thiên Vương cùng với Sao Thủy, mà thật ra Sao Thiên Vương là quãng tám cao hơn của Sao Thủy, thì điều các bạn có được là tia chớp trực giác đột ngột. Và khi đặt Sao Hải Vương và Sao Thủy cùng nhau, các bạn thực sự có được khả năng vượt ra ngoài vòng-giới-hạn và đi vào người kia hay vào đối tượng kia. Nhờ đó các bạn chứng nghiệm sự đồng nhất giữa mình với bất cứ điều gì mình đang tri giác. Thông thường, Thổ Tinh–Sao Thủy liên hệ với logic, Sao Hải Vương–Sao Thủy liên hệ với sự đồng hoá, và Sao Thiên Vương–Sao Thủy liên hệ với tia chớp trực giác loá sáng, với sự mặc khải của Lý Trí Thuần Khiết; cả hai đều là những hành tinh rất trí tuệ.

There are a lot of things to cover here, and maybe reviewing what has been said is useful, because you can always stop the video and say, Wait a second, let me go back here, let me hear that again, etc, etc. I know I’m rolling along and things go by. So probably that’s a good way to to study.

Ở đây có rất nhiều điều cần trình bày, và có lẽ việc ôn lại những gì đã nói là hữu ích, vì các bạn luôn có thể dừng video lại và nói: “Khoan đã, để tôi quay lại chỗ này, để tôi nghe lại lần nữa,” v.v. Tôi biết là tôi cứ tiếp tục nói và mọi thứ trôi qua rất nhanh. Có lẽ đó là một cách học tốt.

Anyway, DK is particularly going to teach us these three techniques so how we can bring the etheric body, the astral body and the mental body, all into a condition of right receptivity to the idea that is trying to impress us with the truth, and it’ll take a little while for us to manage that.

Chân sư DK đặc biệt sẽ dạy chúng ta ba kỹ thuật này để chúng ta có thể đưa thể dĩ thái, thể cảm dục và thể trí vào tình trạng tiếp nhận đúng đắn đối với ý tưởng đang cố gắng gây ấn tượng lên chúng ta bằng chân lý, và chúng ta sẽ cần một thời gian để thực hiện được điều đó.

What did I think of the election results?

Tôi nghĩ gì về kết quả bầu cử?

Let me without getting too political here, our meditation is going to be on that a little bit. We’re gonna talk about wanting what the personality wants so badly, that we’re willing to distort truth and reality in order to get it. Now, I would say the United States is certainly in a crisis, and that this is a global crisis, and it has to do with Christ saying that I come to bring not peace, but the sword, the sword of discrimination between good and evil, between truth and falsehood, and between the right hand path and left hand path that basically is being acted out in front of humanity.

Không đi quá sâu vào chính trị, bài thiền của chúng ta sẽ phần nào hướng đến điều đó. Chúng ta sẽ nói về việc ham muốn điều mà phàm ngã muốn một cách mãnh liệt đến mức sẵn sàng bóp méo chân lý và thực tại để đạt được nó. Tôi muốn nói rằng Hoa Kỳ rõ ràng đang ở trong một cuộc khủng hoảng, và đây là một cuộc khủng hoảng toàn cầu; nó liên quan đến lời Đức Christ rằng Ngài đến không phải để mang hòa bình, mà mang thanh gươm, thanh gươm của sự phân biện giữa thiện và ác, giữa chân lý và giả dối, giữa chánh đạo và tả đạo, điều hiện đang được phô bày ngay trước mắt nhân loại.

Now, when we do have the idea that such are the incoming energies that the good will prevail, but it could be delay, and DK once told us of a possible 300 year delay if humanity just would not get with the program. That’s a long time and that’s a lot of suffering. And you can see people everywhere who are in powerful positions acting on the basis of Illusion, Glamour and Maya. It’s just like, so obvious when you study these subjects, they’re not acting out of the soul at all. Now, a few representatives in government, you can see the soul shining through or trying to shine through, and it gives them a big struggle, sometimes the struggle between being elected or having to give up their position temporarily or permanently, because they’re standing on a principle. We have seen this several times. We’ve also seen the abandoning of their posts because they’re just afraid they’re going to be knocked out and not elected. We’ve seen a lot of things. We’ve seen principle and we’ve seen fear operating. And I want to say, we ain’t seen nothing yet, because I think the next two years are going to be extraordinary in the contentiousness of the two brothers in Gemini in the United States, and I think it’s going to have a real flexion all over the world in terms of aligning and realigning allies, and so forth. So I don’t want to go too much further about it. I would just say that some momentum towards the path of selfishness now has the possibility of being slowed down, or halted even. But we don’t know because everybody’s going to fight to the last ditch for what they believe in, and the people who see less are willing to use all kinds of unscrupulous means to get their personality objectives enacted. So, I mean, it must be obvious from what I’m saying, where I stand on these issues, but I made a big one, Tuija and I did this vigil, we were there for 17 hours until sort of six o’clock in the morning, our time, we emphasize the color indigo. We emphasize the second ray, and the deep Indigo, of the second ray soul of the United States. I think that is the color that has to win, and not the red of Mars. There’s a big difference between Mars and Jupiter, and the soul of the United States is the great Jupiterian second ray soul, and it will set an example all over the world. And Jupiter is the planet of vision. And I believe that lighting the way, the way the United States is supposed to do, is a big Jupiterian thing that gives everybody a more expansive vision. And I’m just hoping that the principal players have the courage to fight their way through this into the Indigo light, and that all of us as esotericists are working on the inside to make sure that the color indigo prevails. I’m not just talking about blue and red states, what you can make your own application. It’s the personality and the soul. It’s the deep Indigo soul. I always think about Abraham Lincoln, a great second ray Monad, and second ray personality with the first ray soul, and I think about what he might do as he fought for synthesis all the time, and not dividing one from another. So, I said I wasn’t gonna answer this question, but I guess I’ve wandered more deeply into it, and I even attempted to do. I thought a lot about the about the results, and I breathlessly watch the developments and work on the inside with the group to the best of my ability, because these results are just the beginning. And we have to protect the people who are bringing forward the soul in this big issue, and they can be protected in the light and through the Solar Angel and by the force of the Christ. “Whatsoever shall be asked in my name and with faith in the response, shall see it accomplished”. And I certainly ask for their protection every day. That’s what I thought of the election.

Khi chúng ta có ý niệm rằng các năng lượng đang tràn vào là như thế để điều thiện sẽ thắng, thì vẫn có thể có sự trì hoãn, và Chân sư DK từng nói với chúng ta về khả năng trì hoãn 300 năm nếu nhân loại không chịu đi đúng chương trình. Đó là một khoảng thời gian rất dài và là rất nhiều đau khổ. Các bạn có thể thấy những người ở khắp nơi, trong các vị trí quyền lực, hành động trên cơ sở Ảo tưởng, Ảo cảm và Ảo lực. Điều đó quá rõ ràng khi các bạn nghiên cứu những chủ đề này; họ hoàn toàn không hành động từ linh hồn. Một vài đại diện trong chính quyền, các bạn có thể thấy linh hồn tỏa sáng qua họ, hoặc đang cố tỏa sáng qua họ, và điều đó mang đến cho họ một cuộc đấu tranh lớn, đôi khi là cuộc đấu tranh giữa việc được bầu lên hay phải từ bỏ vị trí của mình, tạm thời hay vĩnh viễn, vì họ đang đứng trên một nguyên khí. Chúng ta đã thấy điều này nhiều lần. Chúng ta cũng đã thấy việc từ bỏ chức vụ chỉ vì họ sợ bị loại bỏ và không được bầu lại. Chúng ta đã thấy nhiều điều. Chúng ta đã thấy nguyên khí hoạt động và cũng đã thấy nỗi sợ hoạt động. Và tôi muốn nói rằng chúng ta vẫn chưa thấy gì đâu, vì tôi nghĩ hai năm tới sẽ vô cùng khác thường về mức độ tranh chấp của hai huynh đệ trong Gemini tại Hoa Kỳ, và tôi nghĩ điều đó sẽ có ảnh hưởng thật sự trên toàn thế giới về việc chỉnh hợp rồi tái chỉnh hợp các đồng minh, v.v. Tôi không muốn đi xa hơn nhiều về điều đó. Tôi chỉ muốn nói rằng một số đà tiến theo con đường ích kỷ hiện nay có khả năng bị làm chậm lại, thậm chí bị chặn lại. Nhưng chúng ta không biết, vì ai cũng sẽ chiến đấu đến cùng vì điều mình tin tưởng, và những người thấy ít hơn lại sẵn sàng dùng mọi phương tiện bất chính để khiến những mục tiêu của phàm ngã mình được thực hiện. Từ những gì tôi đang nói, hẳn là các bạn có thể thấy rõ tôi đứng ở đâu trong những vấn đề này. Tuija và tôi đã thực hiện một buổi canh thức; chúng tôi đã ở đó suốt 17 giờ cho đến khoảng sáu giờ sáng theo giờ của chúng tôi. Chúng tôi nhấn mạnh màu Indigo. Chúng tôi nhấn mạnh cung hai, và màu Indigo đậm của cung linh hồn cung hai của Hoa Kỳ. Tôi nghĩ đó là màu phải thắng, chứ không phải màu đỏ của Sao Hỏa. Có một khác biệt lớn giữa Sao Hỏa và Sao Mộc, và linh hồn của Hoa Kỳ là linh hồn cung hai vĩ đại mang tính Sao Mộc, và nó sẽ nêu một tấm gương cho toàn thế giới. Sao Mộc là hành tinh của tầm nhìn. Và tôi tin rằng việc soi sáng con đường, theo cách mà Hoa Kỳ được dự định phải làm, là một điều lớn lao mang tính Sao Mộc, đem đến cho mọi người một tầm nhìn mở rộng hơn. Tôi chỉ hy vọng rằng các nhân vật chủ chốt có đủ can đảm để chiến đấu vượt qua điều này mà đi vào ánh sáng Indigo, và rằng tất cả chúng ta, với tư cách các nhà bí truyền học, đang hoạt động bên trong để bảo đảm rằng màu Indigo sẽ thắng thế. Tôi không chỉ nói về các bang xanh và bang đỏ; các bạn có thể tự áp dụng điều đó. Đây là phàm ngã và linh hồn. Đây là linh hồn Indigo sâu thẳm. Tôi luôn nghĩ đến Abraham Lincoln, một chân thần cung hai vĩ đại, một phàm ngã cung hai với linh hồn cung một, và tôi nghĩ về điều ông có thể làm khi ông luôn luôn chiến đấu cho sự tổng hợp chứ không chia cắt bên này với bên kia. Tôi đã nói rằng tôi sẽ không trả lời câu hỏi này, nhưng có lẽ tôi đã đi sâu hơn vào nó, và thậm chí còn cố gắng làm như vậy. Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về kết quả ấy, và tôi nín thở theo dõi những diễn biến, đồng thời hoạt động bên trong cùng nhóm theo khả năng tốt nhất của mình, vì những kết quả này chỉ mới là sự khởi đầu. Và chúng ta phải bảo vệ những người đang mang linh hồn tiến ra trong vấn đề lớn này, và họ có thể được bảo vệ trong ánh sáng và thông qua Thái dương Thiên Thần và bởi mãnh lực của Đức Christ. “Bất cứ điều gì được cầu xin nhân danh tôi và với niềm tin nơi sự đáp ứng, sẽ thấy điều ấy được hoàn thành.” Và chắc chắn mỗi ngày tôi đều cầu xin cho sự bảo vệ của họ. Đó là điều tôi nghĩ về cuộc bầu cử.

Friends, I think it’s time for us to, maybe to meditate on. And let’s see if that question may be brought us into the theme of our meditation because let’s see over here are some first ray glamours—the glamour of self centeredness and personal potency, the glamour of rulership of dictatorship and wide control, the glamour of selfish destiny and of the divine right of kings personally exacted. These are ambient, they are present in the situation today, and I think what we’ll focus on is the glamour of rulership of dictatorship and of wide control. America was not meant to be that, and no modern democracy is meant to be that, and people who would rather live in ancient Rome and be a Caesar than a true leader of a democracy, they have a lot to learn. So, we’re going to work on the glamour of rulership of dictatorship and of wide control, and try to dissipate that glamour and bring it more into the democratic ideal, where every individual counts, and the will of every individual is allowed to have its expression, whether verbally or in written form or in voting form in some way.

Các bạn, tôi nghĩ đã đến lúc chúng ta tham thiền. Và hãy xem liệu câu hỏi đó có đưa chúng ta vào chủ đề bài thiền hay không, bởi vì ở đây có một số ảo cảm cung một—ảo cảm của sự tập trung vào bản thân và quyền lực cá nhân, ảo cảm của sự cai trị bằng độc tài và quyền kiểm soát rộng khắp, ảo cảm về định mệnh ích kỷ và về quyền thiêng liêng của vua chúa bị cá nhân chiếm đoạt. Những điều này đang bao trùm; chúng hiện diện trong tình hình ngày nay, và tôi nghĩ điều chúng ta sẽ tập trung vào là ảo cảm của sự cai trị bằng độc tài và quyền kiểm soát rộng khắp. Nước Mỹ không được định là như vậy, và không một nền dân chủ hiện đại nào được định là như vậy; những người thà sống trong La Mã cổ đại và làm Caesar hơn là làm một nhà lãnh đạo dân chủ đích thực thì còn rất nhiều điều phải học. Chúng ta sẽ làm việc với ảo cảm của sự cai trị bằng độc tài và quyền kiểm soát rộng khắp, và cố gắng làm tiêu tan ảo cảm đó để đưa nó đến gần hơn với lý tưởng dân chủ, nơi mỗi cá nhân đều có giá trị, và ý chí của mỗi cá nhân đều được phép có sự biểu đạt của nó, dù bằng lời nói, bằng văn bản hay bằng lá phiếu theo một cách nào đó.

So, let’s focus on that one, and let’s just copy this and hope that… And this is the one we’re going to deal with today. This one, the glamour of rulership of dictatorship and wide control. You see the shaping up, and you see the possible subverting of American democracy. And you see the possibility that democracy all over the world could take a big hit. Democracy comes out of hierarchy. We’re not ready yet for the monarchy coming out of Shambala, all of those monarchies, they’re just reflections, and now they are constitutional monarchies. If anybody attempts to establish a personal monarchy in this day and age, they are against the Plan. And later when the Will is understood, we can talk about the principle of monarchy coming out of Shambala.

Chúng ta hãy tập trung vào điều đó, và cứ sao chép phần này, hy vọng rằng… Và đây là điều chúng ta sẽ xử lý hôm nay. Chính điều này, ảo cảm của sự cai trị bằng độc tài và quyền kiểm soát rộng khắp. Các bạn thấy nó đang hình thành, và các bạn thấy khả năng nền dân chủ Hoa Kỳ bị phá hoại. Và các bạn thấy khả năng dân chủ trên toàn thế giới có thể bị một đòn nặng nề. Dân chủ xuất phát từ Thánh Đoàn. Chúng ta chưa sẵn sàng cho chế độ quân chủ xuất phát từ Shamballa; tất cả các nền quân chủ đó chỉ là những phản chiếu, và hiện nay chúng là các nền quân chủ lập hiến. Nếu bất cứ ai cố gắng thiết lập một nền quân chủ cá nhân trong thời đại này, thì người đó đang chống lại Thiên Cơ. Về sau, khi Ý Chí được thấu hiểu, chúng ta có thể bàn về nguyên khí quân chủ xuất phát từ Shamballa.



[1] formal facts or reasons which make you feel that it was reasonable for someone to break the usual rules, or make you have sympathy for someone who did something wrong or illegal

[2] orthodox belief or practice.

Leave a Comment

Scroll to Top