Chiêm Tinh Học Nội Môn – Chương 4

📘 Sách: Chiêm Tinh Học Nội Môn – Tác giả: Alice Bailey

CHAPTER IV – The Sacred and Non-Sacred Planets — CHƯƠNG IV – Các Hành Tinh Thiêng Liêng và Không Thiêng Liêng

[503]

[503]

There is, as you may imagine, little that I can say on this matter for it concerns one of the great and major mysteries of initiation. It deals with and is related to the spiritual status of the planetary Logoi, those great Beings in Whom all forms of life on all planets live and move and have their being. It is concerned with Their point in evolution, with Their goals and objectives upon the cosmic Path and with the initiation for which They—in Their incomparable and incomprehensible livingness—are preparing.

Như các bạn có thể hình dung, có rất ít điều tôi có thể nói về vấn đề này, vì nó liên quan đến một trong những huyền nhiệm lớn và trọng yếu của điểm đạo. Nó bàn đến và liên hệ với địa vị tinh thần của các Hành Tinh Thượng đế, những Đấng Vĩ Đại mà trong Các Ngài mọi hình thức sự sống trên mọi hành tinh đều sống, vận động và tồn tại. Nó liên quan đến điểm tiến hoá của Các Ngài, đến các mục tiêu và cứu cánh của Các Ngài trên Con đường vũ trụ, và đến cuộc điểm đạo mà Các Ngài—trong sự sống động vô song và bất khả tư nghị của mình—đang chuẩn bị.

Basically it might be said that a planet is regarded as “sacred” when its informing spiritual Life has taken five of the major cosmic initiations and that a “non-sacred” planet is one whose planetary Logos has not taken these initiations. This is an inadequate definition and is only in any way to be understood if you bear in mind that initiation is a process of developing inclusiveness.

Về căn bản có thể nói rằng một hành tinh được xem là “thiêng liêng” khi Sự Sống tinh thần phú linh cho nó đã trải qua năm cuộc điểm đạo vũ trụ lớn, và một hành tinh “không thiêng liêng” là hành tinh mà Hành Tinh Thượng đế của nó chưa trải qua các cuộc điểm đạo này. Đây là một định nghĩa không đầy đủ và chỉ có thể được hiểu phần nào nếu các bạn ghi nhớ rằng điểm đạo là một tiến trình phát triển tính bao gồm.

a. Man is becoming inclusive in the planetary sense; the five major initiations which he eventually takes give to him a range of awareness which is infinitely beyond anything of which he can conceive at present. These initiations endow him with the “freedom of the planet.” He is then responsive to all states of consciousness within the planetary ring-pass-not, and is becoming sensitive to extra-planetary perception. [504]

a. Con người đang trở nên bao gồm theo nghĩa hành tinh; năm cuộc điểm đạo lớn mà cuối cùng y trải qua ban cho y một phạm vi nhận biết vượt xa vô hạn bất cứ điều gì hiện nay y có thể hình dung. Những cuộc điểm đạo này ban cho y “quyền tự do của hành tinh.” Khi đó y đáp ứng với mọi trạng thái tâm thức bên trong vòng-giới-hạn hành tinh, và đang trở nên nhạy cảm với tri giác ngoài hành tinh. [504]

b. The Logos of a non-sacred planet is becoming inclusive in His consciousness to all that is found within the solar ring-pass-not. He is establishing an esoteric “understanding relation” with all that lives within the body of manifestation of a solar Logos and is likewise registering a sensitive response to the quality of the Life which informs the Sun, Sirius. He has taken three cosmic initiations.

b. Thượng đế của một hành tinh không thiêng liêng đang trở nên bao gồm trong tâm thức của Ngài đối với tất cả những gì được tìm thấy bên trong vòng-giới-hạn mặt trời. Ngài đang thiết lập một “mối liên hệ thấu hiểu” huyền bí với tất cả những gì sống bên trong thể biểu hiện của một Thái dương Thượng đế, và cũng đang ghi nhận một sự đáp ứng nhạy bén đối với phẩm tính của Sự Sống phú linh cho Mặt Trời, Sirius. Ngài đã trải qua ba cuộc điểm đạo vũ trụ.

c. The Logos of a sacred planet transcends the knowledges, reactions and responses which are purely those of the solar system, is conscious of or vitally responsive to the life of Sirius and is beginning to respond consciously to the vibratory influences of the Pleiades. You need here to bear in mind in this connection that the Pleiades—though they are regarded as embodying the matter aspect in manifestation—are in reality and literally the expression of that Principle of Life which we call vitality, prana in its various stages or degrees, ether or substance.

c. Thượng đế của một hành tinh thiêng liêng vượt lên trên những tri thức, phản ứng và đáp ứng thuần túy thuộc về hệ mặt trời, có ý thức về hoặc đáp ứng một cách thiết yếu với sự sống của Sirius, và đang bắt đầu đáp ứng một cách hữu thức với các ảnh hưởng rung động của Thất Nữ Tinh. Ở đây các bạn cần ghi nhớ trong mối liên hệ này rằng Thất Nữ Tinh—dù được xem là hiện thân của phương diện vật chất trong biểu hiện—thực ra và theo nghĩa đen là biểu hiện của Nguyên Khí Sự Sống mà chúng ta gọi là sinh lực, prana trong các giai đoạn hay cấp độ khác nhau của nó, dĩ thái hay chất liệu.

The Logos of a sacred planet has taken five cosmic initiations.

Thượng đế của một hành tinh thiêng liêng đã trải qua năm cuộc điểm đạo vũ trụ.

d. The Logos of a solar system is esoterically called the “Sacred Triangle of all-inclusive Force” because this great Being includes within His focussed awareness the fields of expression of the Great Bear, the Pleiades and Sirius. They are to Him what the heart, the head and the throat centres are to the developed initiate on this planet. He has taken those initiations of which the highest initiate upon our Earth has no faintest conception. Forget not, that I have told you elsewhere that there are divine aspects and divine characteristics which are [505] as yet totally unrevealed even to the most advanced humanity. No human being of a lower degree to that of the third initiation can even faintly sense and dimly react to these underlying factors in the existent divine manifestation. Today, the significance of will and its distinction from determination, strength and fixed intention is only just beginning to be understood. Just as a discussion of the intuition or of the nature of the eternal revelation would be utterly meaningless to the savage in the darkest part of the undeveloped areas of the world, so would a discussion of these unknown divine attributes be equally meaningless to you. All that you can comprehend (and that with the utmost difficulty) is the three divine aspects—will, love and intelligence. There are others, for our Logos is a sevenfold Being and four remaining aspects are as yet unrevealed to humanity, though sensed by the Hierarchy. These are “objectives of esoteric spiritual attention” by the Logoi within the solar ring-pass-not.

d. Thượng đế của một hệ mặt trời được gọi một cách huyền bí là “Tam Giác Thiêng Liêng của Mãnh Lực bao gồm tất cả” vì Đấng vĩ đại này bao gồm trong nhận biết tập trung của Ngài các trường biểu lộ của Đại Hùng Tinh, Thất Nữ Tinh và Sirius. Chúng đối với Ngài cũng như các trung tâm tim, đầu và cổ họng đối với điểm đạo đồ đã phát triển trên hành tinh này. Ngài đã trải qua những cuộc điểm đạo mà điểm đạo đồ cao nhất trên Trái Đất của chúng ta cũng không có được ý niệm mơ hồ nhất. Đừng quên rằng tôi đã nói với các bạn ở nơi khác rằng có những phương diện thiêng liêng và những đặc tính thiêng liêng [505] mà cho đến nay vẫn hoàn toàn chưa được mặc khải ngay cả đối với nhân loại tiến bộ nhất. Không một con người nào ở cấp độ thấp hơn lần điểm đạo thứ ba có thể dù chỉ mơ hồ cảm nhận và phản ứng lờ mờ với những yếu tố nền tảng này trong biểu hiện thiêng liêng hiện tồn. Ngày nay, ý nghĩa của ý chí và sự phân biệt của nó với quyết tâm, sức mạnh và ý định cố định chỉ mới bắt đầu được hiểu. Cũng như một cuộc thảo luận về trực giác hay về bản chất của sự mặc khải vĩnh cửu sẽ hoàn toàn vô nghĩa đối với người man dã ở vùng tăm tối nhất của những khu vực chưa phát triển trên thế giới, thì một cuộc thảo luận về những thuộc tính thiêng liêng chưa biết này cũng sẽ vô nghĩa đối với các bạn. Tất cả những gì các bạn có thể hiểu được (và điều đó cũng với sự khó khăn tột bậc) là ba phương diện thiêng liêng—ý chí, bác ái và trí tuệ. Còn có những phương diện khác, vì Thượng đế của chúng ta là một Hữu Thể thất phân, và bốn phương diện còn lại vẫn chưa được mặc khải cho nhân loại, dù được Thánh Đoàn cảm nhận. Chúng là những “mục tiêu của sự chú tâm tinh thần huyền bí” đối với các Thượng đế bên trong vòng-giới-hạn mặt trời.

You will see, therefore, that the section of our teaching upon which we are now entering will be necessarily brief, because we shall be dealing with factors which must remain incomprehensible. It is consequently a waste of your time and mine to do more than touch very briefly upon such matters.

Vì vậy, các bạn sẽ thấy rằng phần giáo huấn của chúng ta mà giờ đây chúng ta đang bước vào tất yếu phải ngắn gọn, bởi vì chúng ta sẽ bàn đến những yếu tố phải còn bất khả hiểu. Do đó, thật lãng phí thời gian của các bạn và của tôi nếu làm nhiều hơn là chỉ chạm rất ngắn gọn vào những vấn đề như thế.

Some understanding of the distinction between a sacred and a non-sacred planet will come if you can realise that there is a paralleling correspondence between the consciousness of the initiate (up to and including the third initiation) and the consciousness of the Logos of a non-sacred planet. Soul and body, consciousness and form are blended and a [506] definite fusion is taking place. Two divine aspects are in process of intimate relation. The disciple brings about this relationship within his little system, and the planetary Logos on a far larger scale within His range of influence and control. In this process He carries with Him all the four kingdoms in nature. For both these lives—microcosmic and macrocosmic—this fusion produces Transfiguration, the third initiation. The Logos of a sacred planet has carried the divine work further along and is occupied with the task of synthesising into one unit of conscious response and activity, the higher divine aspect, that of the Monad, the will aspect. When this is accomplished, will, love and intelligence are blended and spirit, soul and body are at-one. Then the quality of the divine expression will be divine purpose, impulsed by will, motivated by love and carried forward with intelligence.

Một phần nào sự hiểu biết về sự khác biệt giữa một hành tinh thiêng liêng và một hành tinh không thiêng liêng sẽ đến nếu các bạn có thể nhận ra rằng có một sự tương ứng song song giữa tâm thức của điểm đạo đồ (cho đến và kể cả lần điểm đạo thứ ba) và tâm thức của Thượng đế của một hành tinh không thiêng liêng. Linh hồn và thể xác, tâm thức và hình tướng được hòa trộn, và một [506] sự dung hợp xác định đang diễn ra. Hai phương diện thiêng liêng đang trong tiến trình liên hệ mật thiết. Đệ tử tạo ra mối liên hệ này trong hệ thống nhỏ bé của mình, còn Hành Tinh Thượng đế thì trên một quy mô lớn hơn rất nhiều trong phạm vi ảnh hưởng và kiểm soát của Ngài. Trong tiến trình này, Ngài mang theo cùng Ngài cả bốn giới trong thiên nhiên. Đối với cả hai sự sống này—vi mô và vĩ mô—sự dung hợp này tạo ra Biến hình, lần điểm đạo thứ ba. Thượng đế của một hành tinh thiêng liêng đã đưa công việc thiêng liêng tiến xa hơn và đang bận rộn với nhiệm vụ tổng hợp thành một đơn vị đáp ứng và hoạt động hữu thức, phương diện thiêng liêng cao hơn, tức phương diện chân thần, phương diện ý chí. Khi điều này được hoàn thành, ý chí, bác ái và trí tuệ được hòa trộn, và tinh thần, linh hồn và thể xác là một. Khi đó phẩm tính của biểu hiện thiêng liêng sẽ là thiên ý, được thúc đẩy bởi ý chí, được động viên bởi bác ái và được thực hiện bằng trí tuệ.

Astrologers should here note that, in their work, they have not duly taken into consideration (when dealing with the twelve houses or mansions of the soul) whether the planet is sacred or not. The effect of the influences of a sacred planet or a non-sacred one are very different, for one will affect primarily the life in the three worlds whilst a sacred planet will aid in the processes of affecting the fusion of soul and body, of consciousness and form; it will also produce the quickening of the intuition (the spiritual soul) which is the lower aspect of the Monad. The sacred planets are, as you know, seven in number:

Các nhà chiêm tinh ở đây nên lưu ý rằng, trong công việc của mình, họ đã không cân nhắc đúng mức (khi bàn đến mười hai nhà hay các dinh thự của linh hồn) việc hành tinh đó có thiêng liêng hay không. Hiệu quả của các ảnh hưởng của một hành tinh thiêng liêng hay một hành tinh không thiêng liêng rất khác nhau, vì một bên sẽ tác động chủ yếu đến đời sống trong ba cõi, trong khi một hành tinh thiêng liêng sẽ hỗ trợ trong các tiến trình tác động đến sự dung hợp linh hồn và thể xác, tâm thức và hình tướng; nó cũng sẽ tạo ra sự tiếp sinh lực cho trực giác (linh hồn tinh thần), vốn là phương diện thấp hơn của Chân Thần. Các hành tinh thiêng liêng, như các bạn biết, có số lượng là bảy:

1. Vulcan

4. Jupiter

2. Mercury

5. Saturn

3. Venus

6. Neptune

7. Uranus

[507] The non-sacred planets are only five:

[507] Các hành tinh không thiêng liêng chỉ có năm:

1. Mars

4. The Moon, veiling a hidden planet.

2. The Earth

5. The Sun, veiling a planet.

3. Pluto

It is interesting here to note that the non-sacred planets rule the first, the fourth, the fifth and the eighth houses in the lesser zodiac. Our Earth is also a non-sacred planet. You have, therefore, four non-sacred planets, controlling or ruling a fifth non-sacred planet—a correspondence to the four aspects of the lower man. You have there, first the physical outer shell, the etheric or vital body, astral body and the mental body, plus a fusion with the fifth body, the personality. The task of our planetary Logos and of all advanced human beings is clearly to be seen. From a larger and more synthetic attitude, you have the four kingdoms in nature and the veiled fifth kingdom, the kingdom of God.

Điều đáng chú ý ở đây là các hành tinh không thiêng liêng cai quản nhà thứ nhất, thứ tư, thứ năm và thứ tám trong Hoàng đạo nhỏ. Trái Đất của chúng ta cũng là một hành tinh không thiêng liêng. Vì vậy, các bạn có bốn hành tinh không thiêng liêng, kiểm soát hay cai quản một hành tinh không thiêng liêng thứ năm—một sự tương ứng với bốn phương diện của phàm nhân. Ở đó trước hết các bạn có lớp vỏ ngoài thể xác, thể dĩ thái hay thể sinh lực, thể cảm dục và thể trí, cộng với sự dung hợp với thể thứ năm, tức phàm ngã. Nhiệm vụ của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta và của mọi con người tiến bộ được thấy rõ. Từ một thái độ lớn hơn và tổng hợp hơn, các bạn có bốn giới trong thiên nhiên và giới thứ năm được che giấu, tức Thiên Giới.

From still another angle you have:

Từ một góc độ khác nữa, các bạn có:

Aries—ruled by Mars.

Bạch Dương—do Sao Hỏa cai quản.

Cancer—ruled by the Moon, veiling a sacred planet.

Cự Giải—do Mặt Trăng cai quản, che giấu một hành tinh thiêng liêng.

Leo—ruled by the Sun, veiling a sacred planet.

Sư Tử—do Mặt Trời cai quản, che giấu một hành tinh thiêng liêng.

Scorpio—ruled by Pluto.

Hổ Cáp—do Sao Diêm Vương cai quản.

You will note that Pluto and not Mars is here mentioned by me as a non-sacred Planet, ruling Scorpio. The reason for this is that there is a relation between Mars and Pluto analogous to that between Venus and the Earth. Esoterically speaking, Mars is the alter ego of Pluto; the activity of Pluto at this time and in this lesser world cycle is very important on account of its esoteric approach to the Earth, impelled thereto by the vivification of its life by a display of Martian energy. The Earth, Mars and Pluto [508] form an interesting triangle with Venus behind the scene acting as the impelling soul acts towards a rapidly integrating personality. This triangle should not be forgotten when casting the horoscope, because it indicates a relation and a possibility which can be (though it often is not) a major determining factor, prior to passing on to the Probationary Path. The four houses, governed by the four non-sacred planets (not counting the Sun) are “houses of the personality, mundanely oriented” and the reason is not far to seek. The seven remaining houses, governed by the seven sacred planets are not so purely material nor are they so exoterically oriented, yet all the twelve indicate limitation or that which withholds the Dweller in the mansion from expanding his consciousness, if he permits himself to be imprisoned by them. On the other hand, they offer opportunity if he is oriented towards the higher life.

Các bạn sẽ lưu ý rằng ở đây tôi nêu Sao Diêm Vương chứ không phải Sao Hỏa như một hành tinh không thiêng liêng cai quản Hổ Cáp. Lý do là vì có một mối liên hệ giữa Sao Hỏa và Sao Diêm Vương tương tự như mối liên hệ giữa Sao Kim và Trái Đất. Nói theo huyền bí học, Sao Hỏa là alter ego của Sao Diêm Vương; hoạt động của Sao Diêm Vương vào lúc này và trong chu kỳ thế giới nhỏ này là rất quan trọng do sự tiếp cận huyền bí của nó với Trái Đất, được thúc đẩy bởi sự làm sống động sự sống của nó bằng một biểu lộ năng lượng Hỏa tinh. Trái Đất, Sao Hỏa và Sao Diêm Vương [508] tạo thành một tam giác thú vị với Sao Kim ở phía sau hậu trường hành động như linh hồn thúc đẩy đối với một phàm ngã đang tích hợp nhanh chóng. Không nên quên tam giác này khi lập lá số chiêm tinh, vì nó chỉ ra một mối liên hệ và một khả năng có thể là (dù thường không phải vậy) một yếu tố quyết định lớn trước khi bước vào Con Đường Dự Bị. Bốn nhà, được cai quản bởi bốn hành tinh không thiêng liêng (không kể Mặt Trời), là “những nhà của phàm ngã, được định hướng theo thế gian”, và lý do không khó tìm. Bảy nhà còn lại, được cai quản bởi bảy hành tinh thiêng liêng, không thuần vật chất đến thế cũng không định hướng ngoại môn đến thế, tuy nhiên cả mười hai nhà đều chỉ ra sự giới hạn hay điều giữ Kẻ Chận Ngõ trong dinh thự không cho mở rộng tâm thức của mình, nếu y để mình bị chúng giam hãm. Mặt khác, chúng mang lại cơ hội nếu y được định hướng về đời sống cao hơn.

I might again point out that Mars is the transmitter of sixth ray force and it is this which makes the first house of action in the physical body that of the devotee who fights for that which he desires or for that to which he aspires. The warrior, devoted to a cause, comes into being upon the field of action, the Earth, which is itself an expression of the third Ray of Intelligent Activity. Aries, the first house, and Mars and the Earth initiate conflict, focussed in a form.

Tôi có thể lại chỉ ra rằng Sao Hỏa là tác nhân truyền dẫn mãnh lực cung sáu, và chính điều này làm cho nhà thứ nhất của hành động trong thể xác trở thành nhà của người sùng tín chiến đấu cho điều mình ham muốn hay cho điều mình khát vọng. Chiến binh, tận tụy với một chính nghĩa, xuất hiện trên chiến trường hành động là Trái Đất, vốn tự nó là một biểu hiện của cung ba của Hoạt Động Thông Tuệ. Bạch Dương, nhà thứ nhất, cùng Sao Hỏa và Trái Đất khởi xướng xung đột, tập trung trong một hình tướng.

Again, the Moon is the ruler of Cancer and is related to the fourth ray, and rules the fourth house. Here you have the idea of form being the custodian of a living spiritual essence, of the home, whether the home is the fourth or lowest aspect of the personality or the fourth kingdom in nature, but all ruled by the fourth Ray of Harmony through Conflict—a harmony to be wrought out within the form on Earth.

Lại nữa, Mặt Trăng là chủ tinh của Cự Giải và liên hệ với cung bốn, và cai quản nhà thứ tư. Ở đây các bạn có ý tưởng về hình tướng là người gìn giữ một tinh túy tinh thần sống động, về ngôi nhà, dù ngôi nhà ấy là phương diện thứ tư hay thấp nhất của phàm ngã hay là giới thứ tư trong thiên nhiên, nhưng tất cả đều được cai quản bởi cung bốn của Hài Hòa qua Xung Đột—một sự hài hòa phải được tạo tác bên trong hình tướng trên Trái Đất.

The Sun, the transmitter of the energy of the second [509] ray, rules the fifth house or mansion of the soul, the causal body in this case; the force of Leo is also involved, the force of the self-conscious soul. The spiritual man, aware of his identity says in this house: “I am the eternal cause of all relation. I am and I exist.” The dualism of the second ray is first realised in the fifth house by man, the embodied fifth principle.

Mặt Trời, tác nhân truyền dẫn năng lượng của cung [509] hai, cai quản nhà thứ năm hay dinh thự của linh hồn, trong trường hợp này là thể nguyên nhân; mãnh lực của Sư Tử cũng được bao hàm, mãnh lực của linh hồn tự ý thức. Con người tinh thần, ý thức về bản sắc của mình, nói trong nhà này: “Ta là nguyên nhân vĩnh cửu của mọi mối liên hệ. Ta là và Ta hiện hữu.” Tính nhị nguyên của cung hai lần đầu tiên được con người nhận ra trong nhà thứ năm, nguyên khí thứ năm nhập thể.

Pluto, transmitting first ray energy, rules Scorpio, the sign of discipleship, of the man ready for the fusion brought about through the influence of the sacred planets, and governs the house of major separations and of death. “The arrow of God pierces the heart and death takes place.” But in this connection it must be remembered that death is definitely brought about by the soul. It is the soul which shoots the arrow of death. (The upward pointing arrow is the astrological symbol of Pluto.)

Sao Diêm Vương, truyền dẫn năng lượng cung một, cai quản Hổ Cáp, dấu hiệu của địa vị đệ tử, của con người sẵn sàng cho sự dung hợp được tạo ra qua ảnh hưởng của các hành tinh thiêng liêng, và cai quản nhà của những sự phân ly lớn và của cái chết. “Mũi tên của Thượng đế xuyên qua tim và cái chết xảy ra.” Nhưng trong mối liên hệ này phải nhớ rằng cái chết chắc chắn do linh hồn mang lại. Chính linh hồn bắn ra mũi tên của cái chết. (Mũi tên hướng lên trên là biểu tượng chiêm tinh của Sao Diêm Vương.)

It is only in the present cycle that the Sun and Moon “veil” certain planets and are the exoteric symbols for certain esoteric forces. As evolution proceeds, the planets will not be veiled. Their influences will not be so remote. At present the mechanism of the majority of the human family is not tuned to the reception of the rays from Vulcan, Uranus or Neptune whilst Pluto at present only evokes response from groups or from those disciples who are enough evolved rightly to respond. The three veiled planets—Vulcan, Uranus and Neptune are all sacred planets, embodying first, seventh and sixth ray energies. Vulcan is never an exoteric ruler and only comes into real activity when a man is on the Path, whilst Uranus and Neptune are rulers of the eleventh and twelfth houses, and govern Aquarius and Pisces. The implications will be clear to you.

Chỉ trong chu kỳ hiện tại mà Mặt Trời và Mặt Trăng “che giấu” một số hành tinh và là những biểu tượng ngoại môn cho một số mãnh lực nội môn. Khi tiến hoá tiếp diễn, các hành tinh sẽ không còn bị che giấu. Các ảnh hưởng của chúng sẽ không còn xa xôi đến thế. Hiện nay bộ máy của đa số gia đình nhân loại chưa được chỉnh hợp để tiếp nhận các cung từ Vulcan, Sao Thiên Vương hay Sao Hải Vương, trong khi hiện nay Sao Diêm Vương chỉ gợi lên sự đáp ứng từ các nhóm hoặc từ những đệ tử đã tiến hoá đủ để đáp ứng một cách đúng đắn. Ba hành tinh bị che giấu—Vulcan, Sao Thiên Vương và Sao Hải Vương—đều là các hành tinh thiêng liêng, hiện thân cho các năng lượng cung một, cung bảy và cung sáu. Vulcan không bao giờ là một chủ tinh ngoại môn và chỉ thực sự đi vào hoạt động khi con người ở trên Đường Đạo, trong khi Sao Thiên Vương và Sao Hải Vương là chủ tinh của nhà thứ mười một và thứ mười hai, và cai quản Bảo Bình và Song Ngư. Các hàm ý sẽ rõ đối với các bạn.

It is not my intention to deal with the houses in detail. Modern astrologers have worked this out relatively satisfactorily, [510] for the houses concern the prison of the soul and its limitations and with these there is a widespread familiarity. As you know, I am concerned with the astrology of the soul and with the influences of the esoteric planets.

Tôi không có ý định bàn chi tiết về các nhà. Các nhà chiêm tinh hiện đại đã giải quyết điều này tương đối thỏa đáng, [510] vì các nhà liên quan đến ngục tù của linh hồn và những giới hạn của nó, và với những điều này thì đã có một sự quen thuộc rộng rãi. Như các bạn biết, tôi quan tâm đến chiêm tinh học của linh hồn và đến các ảnh hưởng của các hành tinh nội môn.

Three suggestions I will however make:

Tuy nhiên, tôi sẽ đưa ra ba gợi ý:

1. If the investigating astrologer will substitute the esoteric planets for the orthodox exoteric planets (and I have indicated these in connection with the signs of the zodiac) he will get much instructive information, and (if he perseveres) the verification of my ideas.

1. Nếu nhà chiêm tinh khảo cứu thay thế các hành tinh nội môn cho các hành tinh ngoại môn chính thống (và tôi đã chỉ ra những hành tinh này trong mối liên hệ với các dấu hiệu của Hoàng đạo), ông ta sẽ thu được nhiều thông tin có tính giáo huấn, và (nếu kiên trì) sẽ có được sự xác minh các ý tưởng của tôi.

2. If he will distinguish between the effects of the sacred planets and the non-sacred he will find the sacred planets endeavour to fuse the personality and make it the instrument of the soul and the non-sacred planets influence more specifically the form nature; much light on the pull between the pairs of opposites may then pour in.

2. Nếu ông ta phân biệt giữa các hiệu quả của các hành tinh thiêng liêng và không thiêng liêng, ông ta sẽ thấy các hành tinh thiêng liêng nỗ lực dung hợp phàm ngã và làm cho nó thành công cụ của linh hồn, còn các hành tinh không thiêng liêng ảnh hưởng đặc biệt hơn đến bản chất hình tướng; khi đó nhiều ánh sáng có thể tuôn vào về sức kéo giữa các cặp đối cực.

3. If he will study the “fluid area” where the planets, veiled by the Sun and Moon, come into play and will realise that he must decide (from a study of the chart of the subject and any knowledge he may have) what is the point in evolution reached and which of the three veiled planets is the ruler, he will get much intuitive understanding. He will find himself able to throw much light upon the problem of the probationary disciple when considering the exoteric rulers and upon the problems of disciples when dealing with the esoteric rulers.

3. Nếu ông ta nghiên cứu “vùng lưu chất” nơi các hành tinh bị Mặt Trời và Mặt Trăng che giấu đi vào hoạt động, và nhận ra rằng ông ta phải quyết định (từ việc nghiên cứu lá số chiêm tinh của đối tượng và bất kỳ hiểu biết nào ông ta có thể có) điểm tiến hoá đã đạt đến là gì và hành tinh nào trong ba hành tinh bị che giấu là chủ tinh, ông ta sẽ đạt được nhiều sự thấu hiểu trực giác. Ông ta sẽ thấy mình có thể soi sáng rất nhiều cho vấn đề của đệ tử dự bị khi xét đến các chủ tinh ngoại môn, và cho các vấn đề của các đệ tử khi bàn đến các chủ tinh nội môn.

If the astrologer will consider these three points and will be willing to experiment with them, a great stride forward into the unveiling of the astrology of the soul will take place. He will find it useful also to work out the higher correspondences to the material realities for which the houses stand. For instance, I will give you some idea of [511] these correspondences in connection with the first two houses:

Nếu nhà chiêm tinh xét đến ba điểm này và sẵn lòng thử nghiệm với chúng, một bước tiến lớn hướng vào việc vén mở chiêm tinh học của linh hồn sẽ diễn ra. Ông ta cũng sẽ thấy hữu ích khi tìm ra những tương ứng cao hơn với các thực tại vật chất mà các nhà tượng trưng. Chẳng hạn, tôi sẽ cho các bạn một ý niệm nào đó về [511] những tương ứng này liên quan đến hai nhà đầu tiên:

First House:

Nhà Thứ Nhất:

Physical body or form.—The causal body of the soul.

Thể xác hay hình tướng.—Thể nguyên nhân của linh hồn.

Appearance or manifestation.—The emergence of the soul.

Hiện tướng hay biểu hiện.—Sự xuất hiện của linh hồn.

The head. Brain.—The head centre.

Đầu. Não bộ.—Trung tâm đầu.

Personal activity.—Soul expression.

Hoạt động cá nhân.—Biểu lộ của linh hồn.

Mannerisms, etc.—Ray types and qualities.

Tác phong, v.v.—Các loại cung và phẩm tính.

Second House:

Nhà Thứ Hai:

Finances. Monetary interchange.—Prana.

Tài chính. Trao đổi tiền bạc.—Prana.

Expenditures.—Use of energy.

Chi tiêu.—Sử dụng năng lượng.

Possessions.—Control of the form.

Sở hữu.—Kiểm soát hình tướng.

Losses.—Withdrawal from matter.

Mất mát.—Rút khỏi vật chất.

Gains.—Acquisition of spiritual powers.

Thu hoạch.—Đạt được các quyền năng tinh thần.

The other ten houses you can work out for yourselves. It is interesting to note, for instance, in connection with the second house (and the same idea can be applied to all of them) that Taurus, the mother of illumination, and Venus, the endower of mind plus the embodied soul, are related and active in this house. The light of matter and the light of the soul are both involved in the use of energy and in the problem of what is desired, what is regarded as loss, and what shall be the gained objective. It is, therefore, the house of values—material or spiritual.

Mười nhà còn lại các bạn có thể tự mình tìm ra. Chẳng hạn, thật thú vị khi lưu ý, liên quan đến nhà thứ hai (và cùng một ý tưởng có thể áp dụng cho tất cả các nhà), rằng Kim Ngưu, mẹ của sự soi sáng, và Sao Kim, đấng ban cho thể trí cộng với linh hồn nhập thể, có liên hệ và hoạt động trong nhà này. Ánh sáng của vật chất và ánh sáng của linh hồn đều được bao hàm trong việc sử dụng năng lượng và trong vấn đề điều gì được ham muốn, điều gì được xem là mất mát, và mục tiêu nào sẽ là điều đạt được. Vì vậy, đây là nhà của các giá trị—vật chất hay tinh thần.

1. The Centres, the Rays and the Signs.1. Các Trung Tâm, các Cung và các Dấu Hiệu.

We come now to a consideration—brief and inadequate but I hope suggestive—of the centres as they are related to [512] the planets, viewing these planets as expressions of and transmitters of ray influences. You will realise that I am only dealing with the interplay between the planets and the centres where man is concerned and only in a broad and general sense because that interplay is dependent upon—

Giờ đây chúng ta đi đến việc xem xét—ngắn gọn và không đầy đủ nhưng tôi hy vọng là có tính gợi mở—về các trung tâm trong mối liên hệ của chúng với [512] các hành tinh, khi nhìn các hành tinh này như những biểu hiện và những tác nhân truyền dẫn các ảnh hưởng của cung. Các bạn sẽ nhận ra rằng tôi chỉ đang bàn đến sự tương tác giữa các hành tinh và các trung tâm trong trường hợp con người, và chỉ theo nghĩa rộng và tổng quát, bởi vì sự tương tác ấy tùy thuộc vào—

1. The point of evolution.

1. Điểm tiến hoá.

2. Whether the focus of the life is

2. Liệu tiêu điểm của đời sống là

a. Below the diaphragm.

a. Ở dưới cơ hoành.

b. Above the diaphragm.

b. Ở trên cơ hoành.

c. In process of transference from the lower to the higher.

c. Đang trong tiến trình chuyển dịch từ thấp lên cao.

3. The rays of the personality and the soul.

3. Các cung của phàm ngã và của linh hồn.

4. The condition of the centres and whether they are awakened, awakening or as yet undisturbed.

4. Tình trạng của các trung tâm và liệu chúng đã thức tỉnh, đang thức tỉnh hay còn chưa bị khuấy động.

Only these generalisations are possible, owing to the vastness of the subject and the immensity of detail in the world of effects. Another complication lies in the fact that though there are seven major centres, there are twelve planets which—in time and space—condition the centres. It is the centres of initiates which are ruled only by the seven sacred planets; among average men, some of the sacred planets dominate and some of the non-sacred. In undeveloped man, the five non-sacred planets control, with the head and the heart centres under the rule of two sacred planets, which planets being determined by the rays of the soul and of the personality. As the ray type does not emerge until there is some measure of advanced development, it will be obvious to you that the theme is thereby complicated still further; that dogmatic assertions are [513] not possible until such time as the astrologer is sure of the two major rays of the subject.

Chỉ những khái quát này là có thể, do sự bao la của chủ đề và sự mênh mông của chi tiết trong thế giới của các hiệu quả. Một sự phức tạp khác nằm ở chỗ tuy có bảy trung tâm chính, lại có mười hai hành tinh mà—trong thời gian và không gian—điều kiện hóa các trung tâm. Chỉ các trung tâm của các điểm đạo đồ mới được cai quản duy nhất bởi bảy hành tinh thiêng liêng; nơi con người trung bình, một số hành tinh thiêng liêng chi phối và một số hành tinh không thiêng liêng chi phối. Trong con người chưa phát triển, năm hành tinh không thiêng liêng kiểm soát, còn các trung tâm đầu và tim nằm dưới sự cai quản của hai hành tinh thiêng liêng, mà các hành tinh này được quyết định bởi các cung của linh hồn và của phàm ngã. Vì loại cung không xuất hiện cho đến khi có một mức độ phát triển khá cao, nên các bạn sẽ thấy rõ rằng chủ đề vì thế lại càng phức tạp hơn nữa; những khẳng định giáo điều là [513] không thể có cho đến khi nhà chiêm tinh chắc chắn về hai cung chính của đối tượng.

Certain basic assertions can nevertheless be made:

Tuy nhiên, vẫn có thể đưa ra một số khẳng định căn bản:

1. All the centres are governed by one or other of the rays.

1. Mọi trung tâm đều được cai quản bởi một hay một cung khác.

2. The rays use the planets as transmitting agencies and we know which rays—in this world cycle—are related to the different planets. As given earlier, they are as follows:

2. Các cung sử dụng các hành tinh như những tác nhân truyền dẫn, và chúng ta biết những cung nào—trong chu kỳ thế giới này—có liên hệ với các hành tinh khác nhau. Như đã nêu trước đây, chúng như sau:

Sacred Planets

Non-Sacred Planets

1. Vulcan………

1st ray

1.

Mars……….

6th ray

2. Mercury……..

4th ray

2.

The Earth……

3rd ray

3. Venus……….

5th ray

3.

Pluto……….

1st ray

4. Jupiter……….

2nd ray

4.

The Moon……

4th ray

5. Saturn……….

3rd ray

(veiling a hidden

planet)

6. Neptune……..

6th ray

5.

The Sun…….

2nd ray

7. Uranus………

7th ray

3. Ordinary humanity is ruled by the exoteric planets; advanced humanity, disciples and initiates by the esoteric planets.

3. Nhân loại bình thường được cai quản bởi các hành tinh ngoại môn; nhân loại tiến bộ, các đệ tử và các điểm đạo đồ được cai quản bởi các hành tinh nội môn.

4. The Sun sign—with the exoteric planetary rulers—rules the personality, indicates inheritance and equipment and is a summation of that which has been, thus providing the background.

4. Dấu hiệu mặt trời—cùng với các chủ tinh hành tinh ngoại môn—cai quản phàm ngã, chỉ ra di sản và trang bị, và là tổng số của điều đã có, nhờ đó cung cấp bối cảnh.

5. The rising sign, with the esoteric planetary rulers, indicates soul purpose and points the way to the future, offering opportunity.

5. Dấu hiệu mọc, cùng với các chủ tinh hành tinh nội môn, chỉ ra mục đích của linh hồn và chỉ đường cho tương lai, mang lại cơ hội.

6. The horoscope, built around the Sun sign, is adequate for ordinary humanity. The exoteric planets rule and the man lives within the limitations of the twelve houses.

6. Lá số chiêm tinh được xây dựng quanh dấu hiệu mặt trời là đầy đủ cho nhân loại bình thường. Các hành tinh ngoại môn cai quản và con người sống trong những giới hạn của mười hai nhà.

7. The horoscope built up around the rising sign, with the esoteric planets ruling, will convey the destiny of the [514] disciple. As I told you, the disciple will later be responding to the influences of the twelve arms of the three Crosses as they pour their influences through the esoteric planetary rulers via the twelve houses.

7. Lá số chiêm tinh được xây dựng quanh dấu hiệu mọc, với các hành tinh nội môn cai quản, sẽ truyền đạt định mệnh của [514] đệ tử. Như tôi đã nói với các bạn, về sau đệ tử sẽ đáp ứng với các ảnh hưởng của mười hai cánh tay của ba Thập Giá khi chúng tuôn các ảnh hưởng của mình qua các chủ tinh hành tinh nội môn thông qua mười hai nhà.

8. The Sun sign, governed by the ruling esoteric planets and the rising sign governed also by the esoteric planets, can both be used in casting the horoscope of the initiate; when superimposed upon each other, the outer life of the initiate in the three worlds and the inner life of subjective realisation will appear. This mode of super-imposition will be a feature of the new astrology.

8. Dấu hiệu mặt trời, được cai quản bởi các hành tinh nội môn chủ quản, và dấu hiệu mọc cũng được cai quản bởi các hành tinh nội môn, cả hai đều có thể được dùng khi lập lá số chiêm tinh của điểm đạo đồ; khi chồng lên nhau, đời sống bên ngoài của điểm đạo đồ trong ba cõi và đời sống bên trong của sự chứng nghiệm chủ quan sẽ xuất hiện. Phương thức chồng ghép này sẽ là một đặc điểm của chiêm tinh học mới.

9. When the Sun sign, with the exoteric rulers, is worked out in a chart, the rising sign with the esoteric rulers is also worked out and the two are superimposed upon each other, the problem of the disciple in any one incarnation will appear.

9. Khi dấu hiệu mặt trời, với các chủ tinh ngoại môn, được triển khai trong một lá số, dấu hiệu mọc với các chủ tinh nội môn cũng được triển khai, và hai lá số được chồng lên nhau, thì vấn đề của đệ tử trong bất kỳ một kiếp lâm phàm nào sẽ xuất hiện.

If these statements are added to the three I earlier gave you, you will have twelve suggestions as to the lines along which new astrological investigation can run, providing proof of the accuracy of astrological deduction and the guarantee of the truth of what I tell you.

Nếu những phát biểu này được thêm vào ba điều tôi đã trao cho các bạn trước đó, các bạn sẽ có mười hai gợi ý về những đường hướng mà cuộc khảo cứu chiêm tinh mới có thể tiến hành, cung cấp bằng chứng về tính chính xác của suy luận chiêm tinh và sự bảo đảm cho chân lý của điều tôi nói với các bạn.

It is just as impossible to determine which of the planetary influences are conditioning the centres in the fourth kingdom in nature or in the Earth (viewing it as the vehicle of the planetary Logos) as it is in man, the individual, unless the point in evolution is known and it can be determined upon which stage of the Path of Return the Dweller in the form—macrocosmic and microcosmic—is standing. The whole subject is constantly shifting and changing, just as the individual human being is constantly changing his focus or is to be found working first in one area [515] of his “body of force” (the three substantial bodies) and then in another.

Việc xác định những ảnh hưởng hành tinh nào đang điều kiện hóa các trung tâm trong giới thứ tư trong thiên nhiên hay trong Trái Đất (khi xem nó như vận cụ của Hành Tinh Thượng đế) cũng bất khả như trong con người, cá nhân, trừ phi biết được điểm tiến hoá và có thể xác định được Kẻ Chận Ngõ trong hình tướng—vĩ mô và vi mô—đang đứng ở giai đoạn nào trên Con Đường Trở Về. Toàn bộ chủ đề luôn luôn dịch chuyển và thay đổi, cũng như cá nhân con người luôn luôn thay đổi tiêu điểm của mình hoặc được thấy đang hoạt động trước tiên trong lĩnh vực này [515] của “thể mãnh lực” của mình (ba thể chất liệu) rồi sau đó trong lĩnh vực khác.

Each changing personality sees a different ray force enter and each ray governs or transmits its forces through one or other of the seven centres; the Sun sign in each incarnation will be different, leading necessarily to a different rising sign and therefore to a complete new set of planetary influences. Thus the centres in the vital body come under varying pressures and stimulation. In one life, the stimulation applied may tend to vivify the solar plexus or to drive its energies upward into its higher point of transference, the heart centre. In another, it may be seen to be focussed in the throat centre, and by indirect activity affecting the sacral centre and—under the major Law of Attraction—producing a raising of the force to the higher creative focus.

Mỗi phàm ngã đang thay đổi đều thấy một mãnh lực cung khác đi vào, và mỗi cung cai quản hay truyền dẫn các mãnh lực của nó qua một hay một trung tâm khác trong bảy trung tâm; dấu hiệu mặt trời trong mỗi kiếp lâm phàm sẽ khác nhau, tất yếu dẫn đến một dấu hiệu mọc khác và do đó đến một bộ ảnh hưởng hành tinh hoàn toàn mới. Như vậy các trung tâm trong thể sinh lực chịu những áp lực và kích thích khác nhau. Trong một đời sống, sự kích thích được áp dụng có thể có khuynh hướng làm sống động tùng thái dương hoặc đẩy các năng lượng của nó đi lên điểm chuyển dịch cao hơn của nó là trung tâm tim. Trong một đời sống khác, nó có thể được thấy là tập trung ở trung tâm cổ họng, và bằng hoạt động gián tiếp tác động đến trung tâm xương cùng và—dưới Định luật Hấp Dẫn lớn—tạo ra sự nâng mãnh lực lên tiêu điểm sáng tạo cao hơn.

As you well know theoretically, the Science of Occultism is the Science of Energies and of the forces upon which they make their impact; this, when concerning man, the individual, and the centres within the human vehicle (major and minor) leads to the Science of Laya Yoga or of the force centres. These again, according to astrological deduction, come under the influence of certain planetary rulers. These relate them in turn to certain great Triangles of Force, formed of three major conditioning constellations. Therefore, the emphasis laid upon the Science of Triangles and its including Science of Esoteric Astrology; this must inevitably take shape in terms of energy, received, transferred and used, and throw light upon the abstruse factors which condition the centres and thus make man what he is at any one time. It is a statement of fact that the world of the occultist is the world of energy, of forces, of their origin, their point of impact and the methods of their assimilation [516] and transference or elimination. Unless, however, there is some scientific method of comprehension, some mode of adapting the life to these factors and some process of experimentation in order to prove the fact, the statement remains relatively useless to the intelligent human being; it remains in the form of an hypothesis, to be proved or disproved. The man who is attempting to master his lower nature and has the goal of expressing his innate divinity requires a golden thread whereby he can find his way out of the caverns of bewilderment and the areas of speculation and enquiry. This process of investigation, deduction and proof, the Science of Esoteric Astrology and its subsidiary sciences will eventually provide. The foundation is already laid. What I here give can provide another step forward and further light. It might here be stated that until the antahkarana (the bridge of light between the higher and the lower minds, between the Spiritual Triad and the three-fold personality) is being definitely constructed, these sciences will remain obscure to the average intellect. Once, however, the intuition can come into action, via the antahkarana, light will gradually begin to pour in. The world must begin to accept and give weight to the conclusions of its intuitives; they have ever taken the first needed steps in the unfoldment of the human consciousness. It is the complexity of detail which primarily is responsible for the confusion. The intuition (as the philosopher understands it) is the ability to arrive at knowledge through the activity of some innate sense, apart from the reasoning or logical processes. It comes into activity when the resources of the lower mind have been used, explored and exhausted. Then, and then only, the true intuition begins to function. It is the sense of synthesis, the ability to think in wholes, and to touch the world of causes. When this becomes possible, the [517] investigating astrologer will find that the complexities of the problem will disappear and the details fall into obvious position and in such a manner that the sum total will appear in a blinding light of surety. At present students cannot see the wood for the trees, as the proverb says, and that proverb is right. These sciences are mutually interpreting.

Như các bạn đều biết về mặt lý thuyết, Khoa học Huyền bí học là Khoa học về các Năng lượng và về các mãnh lực mà trên đó chúng tạo ra tác động của mình; điều này, khi liên quan đến con người, cá nhân, và các trung tâm bên trong vận cụ nhân loại (chính và phụ), dẫn đến Khoa học Laya Yoga hay khoa học về các trung tâm lực. Đến lượt mình, theo suy diễn chiêm tinh, các trung tâm này chịu ảnh hưởng của một số chủ tinh nhất định. Đến lượt mình, các chủ tinh này liên hệ chúng với một số Tam Giác Mãnh Lực lớn, được tạo thành bởi ba chòm sao điều kiện hóa chính yếu. Vì vậy, sự nhấn mạnh được đặt vào Khoa học về các Tam Giác và Khoa học Chiêm Tinh Học Nội Môn bao hàm trong đó; điều này tất yếu phải thành hình dưới dạng năng lượng, được tiếp nhận, chuyển dịch và sử dụng, và soi sáng những yếu tố thâm áo vốn điều kiện hóa các trung tâm và do đó làm cho con người là chính mình vào bất kỳ thời điểm nào. Đó là một sự kiện thực tế rằng thế giới của nhà huyền bí học là thế giới của năng lượng, của các mãnh lực, của nguồn gốc của chúng, điểm tác động của chúng và các phương pháp đồng hóa [516] và chuyển dịch hay loại bỏ chúng. Tuy nhiên, trừ phi có một phương pháp thấu hiểu nào đó có tính khoa học, một cách thức thích nghi đời sống với các yếu tố này và một tiến trình thực nghiệm nhằm chứng minh sự kiện ấy, thì phát biểu đó vẫn tương đối vô dụng đối với con người thông minh; nó vẫn ở dạng một giả thuyết, cần được chứng minh hoặc bác bỏ. Người đang cố gắng làm chủ bản tính thấp của mình và có mục tiêu biểu lộ thiên tính bẩm sinh của mình cần một sợi chỉ vàng nhờ đó y có thể tìm đường ra khỏi những hang động của sự hoang mang và những vùng của suy đoán và truy cứu. Tiến trình khảo cứu, suy diễn và chứng minh này, Chiêm Tinh Học Nội Môn và các khoa học phụ thuộc của nó rốt cuộc sẽ cung cấp. Nền tảng đã được đặt rồi. Điều tôi đưa ra ở đây có thể cung cấp thêm một bước tiến và thêm ánh sáng. Ở đây có thể nói rằng cho đến khi antahkarana (cây cầu ánh sáng giữa thượng trí và hạ trí, giữa Tam Nguyên Tinh Thần và phàm ngã tam phân) đang được kiến tạo một cách rõ rệt, thì các khoa học này sẽ vẫn còn mơ hồ đối với trí năng trung bình. Tuy nhiên, một khi trực giác có thể đi vào hoạt động, qua antahkarana, thì ánh sáng sẽ dần dần bắt đầu tuôn vào. Thế giới phải bắt đầu chấp nhận và coi trọng các kết luận của những người trực giác của mình; họ luôn luôn là những người đã thực hiện những bước đầu tiên cần thiết trong sự khai mở của tâm thức nhân loại. Chính sự phức tạp của chi tiết trước hết là nguyên nhân gây ra sự lẫn lộn. Trực giác (theo cách nhà triết học hiểu) là khả năng đạt đến tri thức thông qua hoạt động của một giác quan bẩm sinh nào đó, tách biệt khỏi các tiến trình lý luận hay logic. Nó đi vào hoạt động khi các nguồn lực của Hạ trí đã được sử dụng, khảo sát và cạn kiệt. Khi đó, và chỉ khi đó, trực giác chân chính mới bắt đầu hoạt động. Nó là cảm thức về tổng hợp, là khả năng tư duy trong các toàn thể, và chạm đến thế giới của các nguyên nhân. Khi điều này trở nên khả hữu, thì nhà chiêm tinh khảo cứu [517] sẽ thấy rằng những phức tạp của vấn đề sẽ biến mất và các chi tiết rơi vào vị trí hiển nhiên, theo cách mà tổng thể sẽ hiện ra trong một ánh sáng chói lòa của sự xác tín. Hiện nay, như câu tục ngữ nói, các đạo sinh không thể thấy rừng vì cây, và câu tục ngữ ấy là đúng. Các khoa học này giải thích lẫn nhau.

During the life cycle of humanity through which we are now passing, in the relation between the centres and the rays and, therefore, between the centres and the planets, it will be found that the centres are governed by the following rays:

Trong chu kỳ sống của nhân loại mà chúng ta hiện đang trải qua, trong mối liên hệ giữa các trung tâm và các cung, và vì vậy giữa các trung tâm và các hành tinh, người ta sẽ thấy rằng các trung tâm được cai quản bởi các cung sau đây:

AVERAGE MAN—EXOTERIC PLANETS

NGƯỜI TRUNG BÌNH—CÁC HÀNH TINH NGOẠI MÔN

1. Head Centre………..

first ray……………….

Pluto

2. Ajna Centre………..

fifth ray……………….

Venus

3. Throat Centre……….

third ray………………

Earth

4. Heart Centre………..

second ray…………….

Sun

5. Solar plexus Centre……

sixth ray………………

Mars

6. Sacral Centre………..

seventh ray…………….

Uranus

7. Base of Spine………..

first ray……………….

Pluto

DISCIPLES. INITIATES—ESOTERIC PLANETS

ĐỆ TỬ. ĐIỂM ĐẠO ĐỒ—CÁC HÀNH TINH NỘI MÔN

1. Head Centre………..

first ray……………….

Vulcan

2. Ajna Centre…………

fifth ray……………….

Venus

3. Throat Centre……….

third ray………………

Saturn

4. Heart Centre………..

second ray…………….

Jupiter

5. Solar plexus Centre……

sixth ray………………

Neptune

6. Sacral Centre………..

seventh ray…………….

Uranus

7. Base of Spine………..

first ray……………….

Pluto

To these rays must be added (in both groups of human beings) the fourth ray which governs humanity itself as a centre in the body of the planetary Logos, thus bringing all the ray influences into a sevenfold stream of energy, playing upon the lower self in the three worlds or upon those who are entering into or are a part of the fifth kingdom in nature. Intensifying the problem for humanity as a whole is the problem of the individual within that whole. To the influences to which he is subjected as an individual through his [518] past and his own peculiar horoscope and to those in which he shares as a part of the fourth kingdom in nature must be added the effects of his two major rays (personal and egoic). These indicate his type of mechanism and his soul quality. It must not be forgotten either that his seven centres are in close relation to the planetary centres and that he is conditioned not only by the centres in his own nature and their rays but also by the centres found within the human kingdom and also by the planetary centres. With these we will now proceed to deal.

Vào các cung này phải thêm vào (trong cả hai nhóm nhân loại) cung bốn, cung cai quản chính nhân loại như một trung tâm trong thể của Hành Tinh Thượng đế, do đó đưa mọi ảnh hưởng của cung vào một dòng năng lượng thất phân, tác động lên phàm ngã trong ba cõi thấp hoặc lên những ai đang bước vào hay là một phần của giới thứ năm trong thiên nhiên. Làm cho vấn đề của toàn thể nhân loại thêm gay go là vấn đề của cá nhân bên trong toàn thể ấy. Vào các ảnh hưởng mà y phải chịu như một cá nhân thông qua [518] quá khứ của mình và lá số chiêm tinh riêng biệt của mình, và vào những ảnh hưởng mà y cùng chia sẻ như một phần của giới thứ tư trong thiên nhiên, còn phải thêm vào các hiệu quả của hai cung chính của y (phàm ngã và chân ngã). Chúng chỉ ra loại bộ máy của y và phẩm tính linh hồn của y. Cũng không được quên rằng bảy trung tâm của y có liên hệ mật thiết với các trung tâm hành tinh và rằng y bị điều kiện hóa không chỉ bởi các trung tâm trong bản tính riêng của mình và các cung của chúng mà còn bởi các trung tâm được tìm thấy trong giới nhân loại và cả bởi các trung tâm hành tinh nữa. Giờ đây chúng ta sẽ tiến hành bàn đến các điều này.

2. The Races, the Rays and the Signs.2. Các Giống dân, các Cung và các Dấu hiệu.

The theme we will now consider is one which is of general interest but not of individual moment. Arguing as one ever must from the universal to the particular, it is essential that humanity relates its own mechanism to the greater mechanism through which the planetary Life functions and views his soul as an infinitesimal part of the world soul. It is necessary for him, therefore, to relate his Sun sign to his rising sign and his soul to his personality, viewing both as aspects and integral parts of the human family. This will be increasingly the case. This process is beginning to demonstrate in the steadily expanding group, national and racial consciousness which humanity is today demonstrating—a consciousness which shows as a spiritual inclusiveness or as an abnormal and wicked attempt (from the standpoint of the soul) to fuse and blend all nations into a world order, based on material issues and dominated by a material vision. There was nothing spiritual in the vision of the leaders of the powers which were called the Axis powers. But the spiritual intent of mankind is slowly growing and the great Law of Contrasts will eventually bring illumination.

Chủ đề mà giờ đây chúng ta sẽ xem xét là một chủ đề có tính quan tâm chung nhưng không có tính quan trọng cá nhân. Lập luận như người ta luôn phải làm từ cái phổ quát đến cái riêng biệt, điều cốt yếu là nhân loại phải liên hệ bộ máy riêng của mình với bộ máy lớn hơn mà qua đó Sự sống hành tinh vận hành và nhìn linh hồn mình như một phần vô cùng nhỏ của đại hồn thế giới. Vì vậy, con người cần liên hệ dấu hiệu mặt trời của mình với dấu hiệu mọc của mình và linh hồn mình với phàm ngã của mình, nhìn cả hai như những phương diện và những phần toàn vẹn của gia đình nhân loại. Điều này sẽ ngày càng đúng hơn. Tiến trình này đang bắt đầu biểu lộ trong tâm thức nhóm, quốc gia và chủng tộc đang không ngừng mở rộng mà nhân loại ngày nay đang biểu lộ—một tâm thức cho thấy như một tính bao gồm tinh thần hoặc như một nỗ lực bất thường và xấu xa (theo quan điểm của linh hồn) nhằm dung hợp và pha trộn mọi quốc gia vào một trật tự thế giới, dựa trên các vấn đề vật chất và bị chi phối bởi một tầm nhìn vật chất. Không có gì là tinh thần trong tầm nhìn của các nhà lãnh đạo của những cường quốc được gọi là phe Trục. Nhưng ý hướng tinh thần của nhân loại đang chậm rãi tăng trưởng và Định luật về các Tương Phản vĩ đại rốt cuộc sẽ mang lại sự soi sáng.

[519]

[519]

I make these references to the present world situation because unless what I have to say is practical in value during this century of destiny, I might as well work at other modes and methods of raising the human consciousness. But there are those who see the issues clearly and will make due application of the imparted truths and for them I write.

Tôi đưa ra những dẫn chiếu này đến tình hình thế giới hiện tại bởi vì trừ phi điều tôi phải nói có giá trị thực tiễn trong thế kỷ định mệnh này, bằng không tôi cũng có thể làm việc bằng những phương thức và phương pháp khác để nâng cao tâm thức nhân loại. Nhưng có những người nhìn thấy rõ các vấn đề và sẽ áp dụng thích đáng các chân lý được truyền đạt, và chính cho họ mà tôi viết.

Our theme concerns the planetary centres, the rays and the signs which govern and control them. I would first of all call your attention to the following facts which will bear repetition:

Chủ đề của chúng ta liên quan đến các trung tâm hành tinh, các cung và các dấu hiệu cai quản và kiểm soát chúng. Trước hết tôi muốn kêu gọi các bạn chú ý đến những sự kiện sau đây, những sự kiện đáng được lặp lại:

1. Our Earth, being a non-sacred planet, is in process of becoming a sacred planet. This means an interim of upheaval, chaos and of difficulty.

1. Trái Đất của chúng ta, là một hành tinh không thiêng liêng, đang trong tiến trình trở thành một hành tinh thiêng liêng. Điều này có nghĩa là một giai đoạn chuyển tiếp của biến động, hỗn loạn và khó khăn.

2. This transference out of the lower states of consciousness, expressed through the lower centres, into a higher state, can and will take place in this world period and in this century if humanity so wills it, if the Forces of Light eventually triumph and if the new world order comes into being. This it will do if the lessons of the war are learnt and right action follows as a result.

2. Sự chuyển dịch này ra khỏi các trạng thái tâm thức thấp, được biểu lộ qua các trung tâm thấp, vào một trạng thái cao hơn, có thể và sẽ diễn ra trong thời kỳ thế giới này và trong thế kỷ này nếu nhân loại muốn như vậy, nếu các Mãnh Lực của Ánh Sáng cuối cùng chiến thắng và nếu trật tự thế giới mới xuất hiện. Điều này sẽ xảy ra nếu các bài học của chiến tranh được học hỏi và hành động đúng đắn tiếp theo như một kết quả.

3. Three factors must also be borne in mind:

3. Ba yếu tố cũng phải được ghi nhớ:

a. The whole problem is vaster than anything the human consciousness can grasp, because it concerns the life experience and a point of crisis in the life of the planetary Logos.

a. Toàn bộ vấn đề rộng lớn hơn bất cứ điều gì mà tâm thức nhân loại có thể nắm bắt, bởi vì nó liên quan đến kinh nghiệm sống và một điểm khủng hoảng trong đời sống của Hành Tinh Thượng đế.

b. He, the Lord of the World, is releasing new energies into the form aspect, i.e., into the Life and the lives of the various kingdoms in nature.

b. Ngài, Đức Chúa Tể Thế Giới, đang giải phóng các năng lượng mới vào phương diện hình tướng, tức là vào Sự sống và các sự sống của các giới khác nhau trong thiên nhiên.

Humanity, being the most developed—both from the angle of the mechanism and of consciousness—is the point of greatest response. The mineral [520] kingdom, through the excessive use of its form in the meeting of war necessities—munitions, ships, and planes, etc.—is being profoundly affected as are buildings, for instance, in blasted cities; the vegetable kingdom is almost as deeply affected through the destruction of vast areas of forests, fields and wide spaces of vegetation.

Nhân loại, là giới phát triển nhất—xét cả từ góc độ bộ máy lẫn tâm thức—là điểm có sự đáp ứng lớn nhất. Giới kim thạch [520], qua việc sử dụng quá mức hình tướng của nó để đáp ứng các nhu cầu chiến tranh—đạn dược, tàu thuyền và máy bay, v.v.—đang bị ảnh hưởng sâu sắc, cũng như các công trình kiến trúc, chẳng hạn trong các thành phố bị tàn phá; giới thực vật cũng bị ảnh hưởng gần như sâu sắc như vậy qua sự hủy diệt những vùng rộng lớn rừng cây, đồng ruộng và các khoảng không thực vật bao la.

c. The Shamballa force, thus pursuing its work of destruction, is an aspect of the will and intention of the planetary Logos but its first and primary effect has been to stimulate the will-to-power and the will-to-have of certain great and unspiritual groups. Later this will aspect will evoke the will-to-good and the will-to-build and to this humanity will respond on a large scale. Thus the evil which is now being spread abroad by the opponents of the Forces of Light will be neutralised by the fixed intention of the men and women of goodwill to work for the good of the whole and not for any one part.

c. Mãnh lực Shamballa, do đó theo đuổi công việc hủy diệt của nó, là một phương diện của ý chí và ý định của Hành Tinh Thượng đế nhưng hiệu quả đầu tiên và chủ yếu của nó là kích thích ý chí hướng đến quyền lực và ý chí hướng đến sở hữu của một số nhóm lớn không tinh thần. Về sau phương diện ý chí này sẽ gợi lên Ý Chí-hướng Thiện và ý chí kiến tạo và nhân loại sẽ đáp ứng với điều đó trên quy mô lớn. Như vậy, điều ác hiện đang được các đối thủ của các Mãnh Lực của Ánh Sáng gieo rắc khắp nơi sẽ được trung hòa bởi ý định kiên định của những người nam và nữ thiện chí làm việc cho lợi ích của toàn thể chứ không phải cho bất kỳ bộ phận nào.

It might, therefore, be said that what is truly taking place in the world today is the transference of the energy of the planetary solar plexus to the planetary heart centre. The forces of cupidity, aggression, glamour and greed will be transmuted in the present furnace of pain and fiery agony and will be raised into the heart centre. There they will be changed into the power of sacrifice, of inclusive surrender, of clear vision of the whole, and into cooperation; this is an aspect of the principle of sharing.

Vì vậy, có thể nói rằng điều thực sự đang diễn ra trong thế giới ngày nay là sự chuyển dịch năng lượng của tùng thái dương hành tinh lên trung tâm tim hành tinh. Các mãnh lực của lòng tham, sự xâm lược, ảo cảm và lòng tham lam sẽ được chuyển hoá trong lò lửa đau đớn và thống khổ rực cháy hiện nay và sẽ được nâng lên trung tâm tim. Tại đó chúng sẽ được biến đổi thành năng lực hi sinh, của sự quy phục bao gồm, của linh ảnh rõ ràng về toàn thể, và thành sự hợp tác; đây là một phương diện của nguyên khí chia sẻ.

When I say these words, I am not speaking idealistically or mystically. I am pointing out the immediate goal; I am indicating a problem of our planetary Deity; I am giving [521] you the clue to a scientific process which is going on under our eyes and which is today at a point of crisis.

Khi tôi nói những lời này, tôi không nói theo lối lý tưởng hay thần bí. Tôi đang chỉ ra mục tiêu trước mắt; tôi đang nêu ra một vấn đề của Thượng đế Hành tinh của chúng ta; tôi đang trao cho [521] các bạn đầu mối của một tiến trình khoa học đang diễn ra trước mắt chúng ta và hiện nay đang ở một điểm khủng hoảng.

As this is the Aryan or fifth root-race (and I do not use this term in the German, materialistic and untrue sense) there are today in the body of Him in Whom we live and move and have our being, five focal points of spiritual energy, expressing themselves through five awakened centres in that body. These five are:

Vì đây là giống dân gốc Arya hay giống dân gốc thứ năm (và tôi không dùng thuật ngữ này theo nghĩa Đức, duy vật và sai lạc) nên ngày nay trong thể của Đấng mà trong Ngài chúng ta sống, chuyển động và hiện hữu, có năm tiêu điểm của năng lượng tinh thần, tự biểu lộ qua năm trung tâm đã thức tỉnh trong thể ấy. Năm trung tâm này là:

1. Geneva.—The European continent.

1. Geneva.—Lục địa châu Âu.

2. London.—The British Commonwealth of Nations.

2. London.—Khối Thịnh vượng chung Anh.

3. New York.—The American continent.

3. New York.—Lục địa châu Mỹ.

4. Darjeeling.—Central and Western Asia.

4. Darjeeling.—Trung và Tây Á.

5. Tokyo.—For the Far East.

5. Tokyo.—Dành cho Viễn Đông.

Today, these five centres are being abnormally and deliberately stimulated and vitalised. The energy which flows from them is profoundly affecting the world, holding great hope for the future but producing most disrupting and disastrous effects where the material side of human life is concerned. There are two centres in the planetary Life which are as yet relatively quiescent as far as any world effect is concerned. To them I assign no other focal point beyond hinting that within the continent of Africa one will some day be found, and later still (many millions of years ahead) another will be discovered in the region of Australia. It is, however, with the five centres in this fifth root-race that we are concerned.

Ngày nay, năm trung tâm này đang được kích thích và tiếp sinh lực một cách bất thường và có chủ ý. Năng lượng tuôn chảy từ chúng đang ảnh hưởng sâu sắc đến thế giới, mang lại niềm hy vọng lớn lao cho tương lai nhưng tạo ra những hiệu quả cực kỳ phá rối và tai hại ở nơi nào liên quan đến phương diện vật chất của đời sống con người. Có hai trung tâm trong Sự sống hành tinh mà cho đến nay vẫn còn tương đối yên lặng xét về bất kỳ hiệu quả thế giới nào. Tôi không gán cho chúng tiêu điểm nào khác ngoài việc gợi ý rằng trong lục địa châu Phi một trung tâm rồi đây sẽ được tìm thấy, và còn về sau nữa (nhiều triệu năm sau) một trung tâm khác sẽ được phát hiện trong vùng nước Úc. Tuy nhiên, chính năm trung tâm trong giống dân gốc thứ năm này là điều chúng ta quan tâm.

The force which the centre at Geneva is expressing (at present ineffectually, though later a change will come) is that of the second Ray of Love-Wisdom, with its major emphasis at this time upon the quality of inclusiveness. It is concerned with the “binding together in brotherly love” and [522] with the expression of the nature of service. This planetary centre, which conditions the little country of Switzerland, has had a most potent effect upon that country; a study of these effects will demonstrate future possibility for the world, once the flow of its energy is less obstructed. It has produced the fusion of three powerful racial types in group formation and not through admixture as in the United States; it has enabled two relatively antagonistic divisions of the Christian faith to work together with a minimum of friction; it has made Geneva the origin of the Red Cross—that world activity which works impartially with and for the nationals of all countries and for the prisoners of all nations; it housed that sad though well-intentioned experiment which was called the League of Nations; it is that which has protected that small country from the aggressive sweep of the Axis powers. The motto or note of this centre is “I seek to fuse, to blend and serve.”

Mãnh lực mà trung tâm tại Geneva đang biểu lộ (hiện nay chưa hiệu quả, dù về sau sẽ có thay đổi) là mãnh lực của cung hai Bác Ái – Minh Triết, với sự nhấn mạnh chính yếu vào lúc này đặt trên phẩm tính bao gồm. Nó liên quan đến việc “kết buộc lại với nhau trong tình huynh đệ” và [522] với sự biểu lộ bản tính phụng sự. Trung tâm hành tinh này, vốn điều kiện hóa đất nước nhỏ bé Thụy Sĩ, đã có một ảnh hưởng cực kỳ mạnh mẽ lên đất nước ấy; một nghiên cứu về các ảnh hưởng này sẽ chứng minh khả năng tương lai cho thế giới, một khi dòng năng lượng của nó bớt bị cản trở. Nó đã tạo ra sự dung hợp của ba loại chủng tộc mạnh mẽ trong sự hình thành nhóm chứ không phải qua sự pha trộn như tại Hoa Kỳ; nó đã giúp cho hai bộ phận tương đối đối kháng của đức tin Cơ Đốc cùng làm việc với nhau với mức ma sát tối thiểu; nó đã khiến Geneva trở thành nơi phát sinh Hội Hồng Thập Tự—hoạt động thế giới làm việc vô tư với và cho công dân của mọi quốc gia và cho tù nhân của mọi dân tộc; nó đã chứa đựng thí nghiệm đáng buồn nhưng đầy thiện ý được gọi là Hội Quốc Liên; chính nó đã bảo vệ đất nước nhỏ bé ấy khỏi làn sóng xâm lược của các cường quốc phe Trục. Châm ngôn hay âm điệu của trung tâm này là “Tôi tìm cách dung hợp, pha trộn và phụng sự.”

The force which is centred in London is that of the first Ray of Will or Power in its building aspect and not in its destroying aspect. It is the service of the whole which is being attempted at great cost and the effort is to express the Law of Synthesis which is the new emphasis, pouring through from Shamballa. Hence the fact that the governments of many nations found asylum in Great Britain. Likewise, if the Forces of Light triumph because of the cooperation of mankind, the energy expressing itself through this powerful empire will be potent in establishing a world order of intelligent justice and a fair economic distribution. The keynote of this force is “I serve,” as I told you earlier in this treatise (see the last page of A Treatise on the Seven Rays, Vol. I).

Mãnh lực tập trung tại London là mãnh lực của Cung một Ý Chí hay Quyền Lực trong phương diện kiến tạo của nó chứ không phải trong phương diện hủy diệt. Điều đang được cố gắng với giá rất lớn là sự phụng sự toàn thể và nỗ lực là biểu lộ Định luật Tổng Hợp, vốn là sự nhấn mạnh mới, đang tuôn xuống từ Shamballa. Do đó mới có sự kiện là các chính phủ của nhiều quốc gia đã tìm được nơi tị nạn tại Anh quốc. Tương tự như vậy, nếu các Mãnh Lực của Ánh Sáng chiến thắng nhờ sự hợp tác của nhân loại, thì năng lượng tự biểu lộ qua đế quốc hùng mạnh này sẽ có sức mạnh trong việc thiết lập một trật tự thế giới của công lý thông minh và một sự phân phối kinh tế công bằng. Chủ âm của mãnh lực này là “Tôi phụng sự,” như tôi đã nói với các bạn trước đây trong bộ luận này (xem trang cuối của Luận về Bảy Cung, Tập I).

The force expressing itself through the centre, New York, is the force of the sixth Ray of Devotion or Idealism. [523] Hence the conflicts everywhere to be found between the varying ideologies and the major conflict between those who stand for the great ideal of world unity brought about by a united effort of the Forces of Light, backed by the cooperative effort of all the democratic nations and the separative materialistic attitude of those who seek to keep the United States from assuming her responsibilities and her rightful place in world affairs. This latter group, if they succeed in their endeavour, will deny the United States her share in the “gifts of the gods in the coming age of peace which will succeed this present point of critical suspension,” as the Old Commentary phrases it. The sixth ray is either militant and active, or mystical, pacific and at present futile, and these two aspects at present condition the United States. The keynote of this world centre is “I light the Way” and this is the privilege of the States if its people so choose and permit worldwide humanitarian, self-sacrifice (self-initiated) and firm decision to stand by righteousness to govern their present attitudes and policies. This is slowly coming to pass and the selfish voices of the blind idealists, the fearful and the separative are dying out. All this is happening under the inspiration of service, motivated by love. Thus the two major democracies can eventually restore world order, negate the old order of selfishness and aggression and usher in the new order of world understanding, world sharing and world peace. Peace will be the result of understanding and sharing and not the origin of them as the pacifists so often imply.

Mãnh lực tự biểu lộ qua trung tâm New York là mãnh lực của cung sáu Sùng tín hay Lý tưởng. [523] Do đó mới có những xung đột được tìm thấy khắp nơi giữa các hệ tư tưởng khác nhau và cuộc xung đột chính giữa những người đứng về lý tưởng lớn lao của sự hợp nhất thế giới được mang lại bởi nỗ lực hợp nhất của các Mãnh Lực của Ánh Sáng, được hậu thuẫn bởi nỗ lực hợp tác của tất cả các quốc gia dân chủ, và thái độ duy vật phân ly của những người tìm cách ngăn Hoa Kỳ đảm nhận trách nhiệm của mình và vị trí chính đáng của mình trong các công việc thế giới. Nhóm sau này, nếu thành công trong nỗ lực của mình, sẽ từ chối phần chia của Hoa Kỳ trong “những tặng phẩm của các vị thần trong thời đại hòa bình sắp đến, thời đại sẽ tiếp nối điểm đình chỉ khủng hoảng hiện nay này,” như Cổ Luận diễn tả. Cung sáu hoặc là hiếu chiến và hoạt động, hoặc là thần bí, hòa bình và hiện nay vô hiệu, và hai phương diện này hiện đang điều kiện hóa Hoa Kỳ. Chủ âm của trung tâm thế giới này là “Tôi soi sáng Con Đường” và đây là đặc quyền của Hợp Chúng Quốc nếu dân chúng của quốc gia ấy chọn như vậy và cho phép tinh thần nhân đạo toàn cầu, sự hi sinh bản thân (do tự mình khởi xướng) và quyết định vững chắc đứng về chính nghĩa cai quản các thái độ và chính sách hiện tại của họ. Điều này đang chậm rãi diễn ra và những tiếng nói ích kỷ của các nhà lý tưởng mù quáng, những kẻ sợ hãi và những kẻ phân ly đang lụi tắt. Tất cả điều này đang xảy ra dưới cảm hứng của sự phụng sự, được thúc đẩy bởi tình thương. Như vậy, hai nền dân chủ lớn cuối cùng có thể khôi phục trật tự thế giới, phủ nhận trật tự cũ của ích kỷ và xâm lược và mở ra trật tự mới của sự thấu hiểu thế giới, sự chia sẻ thế giới và hòa bình thế giới. Hòa bình sẽ là kết quả của sự thấu hiểu và chia sẻ chứ không phải là nguồn gốc của chúng như những người chủ hòa thường ngụ ý.

The force pouring through Darjeeling at this time is that of the first Ray of Will or Power. The egoic ray of India is the first ray and hence the immediate effect of the inpouring Shamballa force is to stimulate the will-to-power of all dictators, whether they are the would-be world dictators [524] such as Hitler and his group of evil men, ecclesiastical dictators in any religion, business dictators in any business group in any part of the world or those minor dictators, the tyrant in the home. It is interesting to note that the keynote of India is “I hide the light” and this has been interpreted to mean that the light pours forth from the East, and that the gift of India to the world is the light of the Ageless Wisdom. This is true in a sense, but there is a wider and deeper sense in which it will prove true. When the intent and purpose of the great Life which works through Shamballa is carried out and is in process of expression, a light will be revealed which has never yet been seen or known. There is a word in the Christian Scriptures which says “In that light shall we see light”; this means that through the medium of the light of wisdom shed abroad in our hearts through the Ageless Wisdom, we shall eventually see the Light of Life itself—something meaningless and inexplicable to humanity at present but which will be later revealed when the present point of crisis is surmounted. Of its nature and its effect, I have naught to say to you at present.

Mãnh lực đang tuôn qua Darjeeling vào lúc này là mãnh lực của Cung một Ý Chí hay Quyền Lực. Cung chân ngã của Ấn Độ là cung một và do đó hiệu quả tức thời của mãnh lực Shamballa đang tuôn vào là kích thích ý chí hướng đến quyền lực của mọi nhà độc tài, dù họ là những kẻ muốn trở thành nhà độc tài thế giới [524] như Hitler và nhóm người ác của hắn, các nhà độc tài giáo hội trong bất kỳ tôn giáo nào, các nhà độc tài kinh doanh trong bất kỳ nhóm thương mại nào ở bất kỳ nơi nào trên thế giới hay những nhà độc tài nhỏ bé, những bạo chúa trong gia đình. Thật thú vị khi lưu ý rằng chủ âm của Ấn Độ là “Tôi che giấu ánh sáng” và điều này đã được diễn giải là ánh sáng tuôn ra từ phương Đông, và rằng tặng phẩm của Ấn Độ cho thế giới là ánh sáng của Minh Triết Ngàn Đời. Điều này đúng theo một nghĩa nào đó, nhưng có một nghĩa rộng hơn và sâu hơn trong đó nó sẽ được chứng minh là đúng. Khi ý định và mục đích của Sự sống vĩ đại hoạt động qua Shamballa được thực hiện và đang trong tiến trình biểu lộ, một ánh sáng sẽ được mặc khải mà cho đến nay chưa từng được thấy hay biết đến. Có một câu trong Kinh Thánh Cơ Đốc nói rằng “Trong ánh sáng ấy chúng ta sẽ thấy ánh sáng”; điều này có nghĩa là qua trung gian của ánh sáng minh triết được rải khắp trong tim chúng ta qua Minh Triết Ngàn Đời, cuối cùng chúng ta sẽ thấy chính Ánh Sáng của Sự Sống—một điều hiện nay vô nghĩa và không thể giải thích đối với nhân loại nhưng về sau sẽ được mặc khải khi điểm khủng hoảng hiện nay được vượt qua. Về bản chất và hiệu quả của nó, hiện giờ tôi không có gì để nói với các bạn.

I would like here to interpolate some remarks. It is of deep moment to realise that Great Britain and the United States are closely related and that this relation makes certain realities and activities inevitable, once the soul of each nation is functioning potently; and that India and Great Britain are related through the first ray personality of Great Britain and the egoic ray of India. The implications are clear and interesting and also encouraging. The consciousness aspect of the British people is steadily shifting into an expression of their second ray soul and hence their seizing upon the opportunity at this time to serve humanity at immense cost. The same thing is happening to the American people. The problem of shifting idealisms is great, as I have [525] said, and the temptation is to hide behind the glamour of fighting for an ideal rather than react to world need, and to omit to react to the ray of the soul which is the second ray of love.

Ở đây tôi muốn xen vào vài nhận xét. Điều vô cùng quan trọng là nhận ra rằng Anh quốc và Hoa Kỳ có liên hệ mật thiết với nhau và rằng mối liên hệ này làm cho một số thực tại và hoạt động trở nên tất yếu, một khi linh hồn của mỗi quốc gia đang hoạt động mạnh mẽ; và rằng Ấn Độ và Anh quốc có liên hệ với nhau qua cung phàm ngã một của Anh quốc và cung chân ngã của Ấn Độ. Các hàm ý thật rõ ràng, thú vị và cũng đầy khích lệ. Phương diện tâm thức của dân tộc Anh đang đều đặn chuyển sang biểu lộ linh hồn cung hai của họ và do đó họ nắm lấy cơ hội vào lúc này để phụng sự nhân loại với cái giá vô cùng lớn. Điều tương tự cũng đang xảy ra với dân tộc Mỹ. Vấn đề của các lý tưởng đang chuyển dịch là rất lớn, như tôi đã [525] nói, và cám dỗ là ẩn mình sau ảo cảm của việc chiến đấu cho một lý tưởng hơn là đáp ứng nhu cầu thế giới, và bỏ qua việc đáp ứng với cung của linh hồn là cung hai bác ái.

The forces flowing through Tokyo are those of the first Ray in its lower materialistic aspect. Japan is governed by the soul ray in the consciousness of its leaders. Its sixth ray personality is responding to the call of the first ray energy; hence all the present unhappy attitudes and activities, and hence also its link with Germany through the soul ray of both nations and with Italy through the personality rays. Hence, therefore, the Axis.

Các mãnh lực tuôn qua Tokyo là những mãnh lực của Cung một trong phương diện duy vật thấp của nó. Nhật Bản được cai quản bởi cung linh hồn trong tâm thức của các nhà lãnh đạo của mình. Phàm ngã cung sáu của quốc gia này đang đáp ứng với tiếng gọi của năng lượng cung một; do đó mới có tất cả những thái độ và hoạt động bất hạnh hiện nay, và do đó cũng có mối liên kết của nó với Đức qua cung linh hồn của cả hai quốc gia và với Ý qua các cung phàm ngã. Do đó, vì vậy mới có phe Trục.

I would here point out that in these inter-relations is no inevitable fate or unavoidable destiny. The aim of the individual disciple is to handle the forces which play through him in such a manner that only constructive good can eventuate. He can misuse energy or employ it for soul ends. So it is with nations and races. The fate of the nations lies in the hands of its leaders usually; they marshal the nations’ forces, focus the national intent (if intuitive enough) and develop the characteristics of the people, leaving in fact behind them the memory of symbols of national intent, ideals or corruption. This could be seen working out in a demonstrable way in the two great guiding groups of world leaders: The three Axis groups of leaders, dominated by the evil German group, with Italy and Japan fighting at intervals (consciously seldom but unconsciously often) against the evil influence, and the second group—the leaders of the Allied Cause who represent their nations. No matter what past history may indicate in connection with many of the allied nations (past aggressions, ancient cruelties and wrong doing), they sought to cooperate with the Forces of Light [526] and endeavoured to salvage human freedom—political, religious and economic.

Ở đây tôi muốn chỉ ra rằng trong những tương quan này không có số phận tất yếu hay định mệnh không thể tránh. Mục tiêu của đệ tử cá nhân là xử lý các mãnh lực vận hành qua mình theo cách mà chỉ điều thiện có tính xây dựng mới có thể xảy ra. Y có thể lạm dụng năng lượng hoặc sử dụng nó cho các mục đích của linh hồn. Các quốc gia và các chủng tộc cũng vậy. Số phận của các quốc gia thường nằm trong tay các nhà lãnh đạo của họ; họ tập hợp các mãnh lực của quốc gia, tập trung ý hướng quốc gia (nếu đủ trực giác) và phát triển các đặc tính của dân chúng, thực ra để lại sau họ ký ức về các biểu tượng của ý hướng quốc gia, các lý tưởng hay sự bại hoại. Điều này có thể được thấy đang diễn ra một cách có thể chứng minh được trong hai nhóm lớn hướng dẫn các nhà lãnh đạo thế giới: ba nhóm lãnh đạo phe Trục, bị chi phối bởi nhóm Đức xấu ác, với Ý và Nhật thỉnh thoảng chiến đấu (hiếm khi có ý thức nhưng thường là vô thức) chống lại ảnh hưởng xấu ác ấy, và nhóm thứ hai—các nhà lãnh đạo của Chính Nghĩa Đồng Minh đại diện cho các quốc gia của họ. Bất kể lịch sử quá khứ có thể cho thấy điều gì liên quan đến nhiều quốc gia đồng minh (những cuộc xâm lược trong quá khứ, những tàn bạo xưa kia và những hành vi sai trái), họ đã tìm cách hợp tác với các Mãnh Lực của Ánh Sáng [526] và nỗ lực cứu vãn tự do của con người—chính trị, tôn giáo và kinh tế.

I would also point out in passing that the two major divisions of the world—the Occident and the Orient—are also governed by certain ray energies, as follows:

Tôi cũng muốn nhân tiện chỉ ra rằng hai phân khu chính của thế giới—Phương Tây và Phương Đông—cũng được cai quản bởi một số năng lượng cung nhất định, như sau:

The Occident…………

Soul Ray……………….

Ray II

Personality Ray…………..

Ray IV

The Orient……………

Soul Ray……………….

Ray IV

Personality Ray…………..

Ray III

I would remind you that we are in a period of shifting rays and that they change both for individuals and nations, for hemispheres and planets. All can move off a minor ray onto a major if destiny decrees. A study of the above tabulation will give much light to the inter-human relation. Three great countries hold the destiny of humanity in their hands at this time: The United States of America, Great Britain and Russia. Great fusing, racial experiments are going on in all these lands; the rule of the people is being developed in all of them though it is as yet in an embryonic stage. In Russia it is being retarded by a dictatorship which will shortly end; in the States by corrupt politics and in Great Britain by ancient imperialistic tendencies. But democratic principles are being developed, if not controlling; religious unity is being established though it is not yet functioning and all three countries are learning very rapidly, though the United States at present is learning the most slowly.

Tôi xin nhắc các bạn rằng chúng ta đang ở trong một thời kỳ chuyển dịch các cung và chúng thay đổi đối với cả cá nhân lẫn quốc gia, đối với các bán cầu và các hành tinh. Tất cả đều có thể chuyển khỏi một cung phụ sang một cung chính nếu định mệnh quyết định. Một nghiên cứu về bảng liệt kê trên sẽ soi sáng nhiều về mối liên hệ giữa người với người. Ba quốc gia lớn đang nắm trong tay vận mệnh của nhân loại vào lúc này: Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ, Anh quốc và Nga. Những thí nghiệm lớn về dung hợp chủng tộc đang diễn ra tại tất cả các vùng đất này; quyền cai trị của dân chúng đang được phát triển trong tất cả các nước ấy dù hiện vẫn còn ở giai đoạn phôi thai. Tại Nga, nó đang bị trì hoãn bởi một chế độ độc tài sẽ sớm chấm dứt; tại Hoa Kỳ bởi chính trị thối nát và tại Anh quốc bởi những khuynh hướng đế quốc chủ nghĩa cổ xưa. Nhưng các nguyên tắc dân chủ đang được phát triển, nếu chưa kiểm soát; sự hợp nhất tôn giáo đang được thiết lập dù chưa vận hành và cả ba quốc gia đều đang học hỏi rất nhanh, dù hiện nay Hoa Kỳ đang học chậm nhất.

The Occident and the Orient are linked through the personality ray of the Occident and the egoic ray of the Orient and this indicates eventual understanding once the second ray occidental soul becomes the dominant factor. When these various relationships are somewhat grasped by the peoples of the world you will get the clue to the various happenings taking place today and will understand the goal [527] and the method of its attainment more clearly. There is much deep research work to be done, for the science of energy relationships is yet in its infancy. The next few years will see it gain. What is really happening is a shift in the human consciousness from its focus on individual energies, functioning through some specific ring-pass-not (individual, national, continental or racial) to a grasp of their inter-relation and effects upon each other. This science can be studied in various ways:

Phương Tây và Phương Đông được nối kết qua cung phàm ngã của Phương Tây và cung chân ngã của Phương Đông và điều này chỉ ra sự thấu hiểu cuối cùng một khi linh hồn cung hai của Phương Tây trở thành yếu tố chi phối. Khi các dân tộc trên thế giới nắm bắt được phần nào những mối liên hệ khác nhau này, các bạn sẽ có được đầu mối cho những biến cố khác nhau đang diễn ra ngày nay và sẽ hiểu rõ hơn mục tiêu [527] và phương pháp để đạt được mục tiêu ấy. Còn rất nhiều công trình nghiên cứu sâu xa phải được thực hiện, vì khoa học về các mối liên hệ năng lượng vẫn còn ở thời kỳ sơ khai. Vài năm tới sẽ chứng kiến nó phát triển. Điều thực sự đang xảy ra là một sự chuyển dịch trong tâm thức nhân loại từ sự tập trung của nó vào các năng lượng cá nhân, hoạt động qua một vòng-giới-hạn cụ thể nào đó (cá nhân, quốc gia, lục địa hay chủng tộc) sang sự nắm bắt mối tương quan của chúng và các hiệu quả của chúng lên nhau. Khoa học này có thể được nghiên cứu theo nhiều cách:

1. From the angle of antagonisms which seem inevitable and which can be accounted for by the ray energies and which can be offset by soul energies rightly employed.

1. Từ góc độ các đối kháng dường như không thể tránh và có thể được giải thích bởi các năng lượng cung và có thể được hóa giải bởi các năng lượng linh hồn được sử dụng đúng đắn.

2. From the angle of identity of forces, leading inevitably to identity of interests and activities.

2. Từ góc độ đồng nhất của các mãnh lực, tất yếu dẫn đến đồng nhất về quyền lợi và hoạt động.

3. From the angle of fusion, of unity, of vision and of goals.

3. Từ góc độ dung hợp, hợp nhất, tầm nhìn và các mục tiêu.

4. From the angle of humanity as a whole. If it is remembered that humanity is primarily governed by two rays (the second and the fourth) it will be found that those nations and countries whose governing rays are also the second and the fourth must and will play an important part in determining human destiny.

4. Từ góc độ nhân loại như một toàn thể. Nếu nhớ rằng nhân loại trước hết được cai quản bởi hai cung (cung hai và cung bốn), thì sẽ thấy rằng những quốc gia và xứ sở có các cung cai quản cũng là cung hai và cung bốn phải và sẽ đóng một vai trò quan trọng trong việc quyết định vận mệnh nhân loại.

Therefore, through the five major centres in the planet today, spiritual energy is streaming forth, and according to the vehicle of expression which receives its impact so will be the reaction and activity and so will be the type of consciousness, interpreting and using it. The ancient occult truism remains accurate: “Consciousness is dependent upon its vehicle for expression and both are dependent upon life and energy for existence.” This remains an immutable law.

Vì vậy, qua năm trung tâm chính trên hành tinh ngày nay, năng lượng tinh thần đang tuôn ra, và tùy theo vận cụ biểu lộ nào tiếp nhận tác động của nó mà sẽ có phản ứng và hoạt động tương ứng, và cũng sẽ có loại tâm thức diễn giải và sử dụng nó. Chân lý huyền bí cổ xưa vẫn còn chính xác: “Tâm thức tùy thuộc vào vận cụ của nó để biểu lộ và cả hai đều tùy thuộc vào sự sống và năng lượng để tồn tại.” Điều này vẫn là một định luật bất biến.

[528]

[528]

The five cities which are the exoteric expression of the esoteric centre of force and through which the Hierarchy and Shamballa are seeking to work are the correspondence in the planetary body to the four centres up the spine and the ajna centre in the body of humanity and of individual man. In all three cases, they are “living, vital, focal points of dynamic force” to a greater or less extent. Some predominantly express soul energy and some personality force; some are influenced by Shamballa and some by the Hierarchy. The head centre of the Occident is beginning to react to second ray energy and the ajna centre to fourth ray energy and in this lies the hope of the race of men.

Năm thành phố là biểu lộ ngoại môn của trung tâm mãnh lực nội môn và qua đó Thánh Đoàn và Shamballa đang tìm cách hoạt động là sự tương ứng trong thể hành tinh với bốn trung tâm dọc cột sống và trung tâm ajna trong thể của nhân loại và của con người cá nhân. Trong cả ba trường hợp, chúng là “những tiêu điểm sống động, thiết yếu của mãnh lực năng động” ở mức độ lớn hay nhỏ. Một số chủ yếu biểu lộ năng lượng linh hồn và một số biểu lộ mãnh lực phàm ngã; một số chịu ảnh hưởng của Shamballa và một số chịu ảnh hưởng của Thánh Đoàn. Trung tâm đầu của Phương Tây đang bắt đầu đáp ứng với năng lượng cung hai và trung tâm ajna với năng lượng cung bốn và trong điều này nằm niềm hy vọng của nhân loại.

3. Planetary and Systemic Centres.3. Các Trung tâm Hành tinh và Thái dương hệ.

I have given you here and elsewhere in my writings all that it is at this time possible to give anent the planetary centres and the rays, including the rays of nations and of races. You will find a wealth of information hidden in my various statements if due search is made and the material is gathered together into a coherent whole. I would ask you to study and compare, to read and search topically and to extract all that I have said about the various nations, their governing constellations and their planetary rulers. There is a wide field of research here. This research will fall into several categories:

Tôi đã cung cấp cho các bạn ở đây và ở những nơi khác trong các trước tác của tôi tất cả những gì hiện nay có thể cung cấp liên quan đến các trung tâm hành tinh và các cung, kể cả các cung của các quốc gia và các chủng tộc. Các bạn sẽ tìm thấy một kho tàng thông tin ẩn giấu trong những phát biểu khác nhau của tôi nếu chịu khó tìm kiếm và tập hợp tài liệu lại thành một toàn thể mạch lạc. Tôi muốn yêu cầu các bạn nghiên cứu và so sánh, đọc và tra cứu theo chủ đề và trích ra tất cả những gì tôi đã nói về các quốc gia khác nhau, các chòm sao cai quản chúng và các chủ tinh của chúng. Ở đây có một lĩnh vực nghiên cứu rộng lớn. Công trình nghiên cứu này sẽ rơi vào một số loại:

1. Research into the nature of man’s centres, the nature and influences of their governing planets, their inter-relation from the energy angle and the quality of the ray forces which are seeking expression, plus a knowledge of the personality and egoic rays. Out of this will come an understanding grasp of the human constitution [529] which will reveal all relationships and produce two basic “events in time”:

1. Nghiên cứu về bản chất các trung tâm của con người, bản chất và các ảnh hưởng của các hành tinh cai quản chúng, mối tương quan của chúng từ góc độ năng lượng và phẩm tính của các mãnh lực cung đang tìm cách biểu lộ, cộng thêm tri thức về cung phàm ngã và cung chân ngã. Từ đó sẽ xuất hiện một sự nắm bắt thấu hiểu về cấu tạo con người [529], điều sẽ mặc khải mọi mối liên hệ và tạo ra hai “biến cố trong thời gian” căn bản:

a. The blending of the subjective and objective life of the individual in the waking consciousness.

a. Sự hòa trộn của đời sống chủ quan và khách quan của cá nhân trong tâm thức thức tỉnh.

b. A new relation established between men which will be based upon the above fusion.

b. Một mối liên hệ mới được thiết lập giữa người với người, sẽ dựa trên sự dung hợp nói trên.

2. Research into the various national centres and their esoteric ruling energies, revealing in a more universal manner and with a wider horizon the destiny of humanity in relation to its group units, large and small. The soul and personality qualities of nations will be studied, the centres within each nation which focus certain ray energies will be noted, and the qualitative emanations of its five or six major cities will be investigated. Let me here give you an instance of what I mean: the influences of New York, Washington, Chicago, Kansas City and Los Angeles will be the subject of scientific research; the psychic atmosphere and the intellectual appeal will be studied, effort will be made to discover the soul quality and the personality nature (the spiritual and the materialistic tendencies) of these great aggregations of human beings which have come into expression in certain fixed localities because they are expressions of the force centres in the vital body of the nation. Similarly, in connection with the British Empire, a study will be made of London, Sydney, Johannesburg, Toronto and Vancouver with subsidiary studies of Calcutta, Delhi, Singapore, Jamaica and Madras which are all subjectively related in a manner unforeseen by students at present. Under the plan and contingent upon the energies pouring through the five planetary centres according [530] to plan, there are three great fusing energies or vital centres present upon our planet:

2. Nghiên cứu về các trung tâm quốc gia khác nhau và các năng lượng cai quản nội môn của chúng, mặc khải theo cách phổ quát hơn và với chân trời rộng hơn vận mệnh của nhân loại trong liên hệ với các đơn vị nhóm của nó, lớn và nhỏ. Các phẩm tính linh hồn và phàm ngã của các quốc gia sẽ được nghiên cứu, các trung tâm trong mỗi quốc gia tập trung một số năng lượng cung nhất định sẽ được ghi nhận, và các phát xạ phẩm tính của năm hay sáu thành phố lớn của nó sẽ được khảo sát. Ở đây hãy để tôi đưa ra một ví dụ về điều tôi muốn nói: các ảnh hưởng của New York, Washington, Chicago, Kansas City và Los Angeles sẽ là đối tượng của nghiên cứu khoa học; bầu khí quyển thông linh và sức hấp dẫn trí tuệ sẽ được nghiên cứu, nỗ lực sẽ được thực hiện để khám phá phẩm tính linh hồn và bản tính phàm ngã (các khuynh hướng tinh thần và duy vật) của những tập hợp lớn lao những con người này, những tập hợp đã đi vào biểu lộ tại một số địa phương cố định vì chúng là những biểu lộ của các trung tâm lực trong thể sinh lực của quốc gia. Tương tự như vậy, liên quan đến Đế quốc Anh, một nghiên cứu sẽ được thực hiện về London, Sydney, Johannesburg, Toronto và Vancouver cùng với các nghiên cứu phụ về Calcutta, Delhi, Singapore, Jamaica và Madras, tất cả đều có liên hệ chủ quan với nhau theo một cách mà hiện nay các đạo sinh chưa lường thấy. Theo Thiên Cơ và tùy thuộc vào các năng lượng tuôn qua năm trung tâm hành tinh theo [530] Thiên Cơ, có ba năng lượng dung hợp lớn hay các trung tâm sinh lực hiện diện trên hành tinh chúng ta:

a. Russia, fusing and blending eastern Europe and western and northern Asia.

a. Nga, dung hợp và pha trộn Đông Âu với Tây và Bắc Á.

b. The United States (and later South America) fusing and blending central and western Europe and the entire western hemisphere.

b. Hoa Kỳ (và về sau là Nam Mỹ), dung hợp và pha trộn Trung và Tây Âu với toàn bộ Tây bán cầu.

c. The British Empire, fusing and blending races and men throughout the entire world.

c. Đế quốc Anh, dung hợp và pha trộn các chủng tộc và con người trên khắp toàn thế giới.

In the hands of these nations lies the destiny of the planet. These are the three major world blocs from the consciousness angle and from the angle of world synthesis. Other and lesser nations will participate in the process with full independence and cooperation, voluntarily and through the perfecting of their national life in the interests of the whole of humanity, and through the desire to express and preserve their soul integrity and their purified national purpose (which purification is now going on). The keynote, however, of human living will be struck by Russia, Great Britain and the United States—not because of their power, their historical past and their material resources or territorial extent but because they are in a position to fuse and blend the many types, because they are far-visioned in their world purpose, because they are not basically selfish in their intent, and because the government of the peoples reaches down into the depths of each nation and is fundamentally for the people. Their basic Constitution, Magna Charta and Bill of Rights are human. Other nations will be gradually swept into line with these fundamental spiritual requirements, or—if they are already based on these human principles and not on [531] the rule of a powerful minority, exploiting an unhappy majority—they will cooperate freely with these greater nations in a federation of purpose and of interests until such time when all the nations of the world see the vision clear, forego their selfish aims and agree in the unity of the work to be done for the whole. Humanity will then emerge into the light of freedom with a revealed beauty and a spiritual purpose, hitherto unknown.

Trong tay các quốc gia này nằm vận mệnh của hành tinh. Đây là ba khối thế giới chính xét từ góc độ tâm thức và từ góc độ tổng hợp thế giới. Các quốc gia khác nhỏ hơn sẽ tham gia vào tiến trình với đầy đủ độc lập và hợp tác, một cách tự nguyện và thông qua việc hoàn thiện đời sống quốc gia của mình vì lợi ích của toàn thể nhân loại, và thông qua ước muốn biểu lộ và bảo tồn tính toàn vẹn linh hồn của mình và mục đích quốc gia đã được thanh luyện của mình (sự thanh luyện này hiện đang diễn ra). Tuy nhiên, chủ âm của đời sống nhân loại sẽ được Nga, Anh quốc và Hoa Kỳ gióng lên—không phải vì quyền lực của họ, quá khứ lịch sử của họ và các nguồn tài nguyên vật chất hay phạm vi lãnh thổ của họ mà vì họ ở vào vị thế có thể dung hợp và pha trộn nhiều loại người, vì họ có tầm nhìn xa trong mục đích thế giới của mình, vì về căn bản họ không ích kỷ trong ý hướng của mình, và vì chính quyền của dân chúng vươn xuống tận chiều sâu của mỗi quốc gia và về căn bản là vì dân. Hiến pháp căn bản, Magna Charta và Tuyên ngôn Nhân quyền của họ là nhân bản. Các quốc gia khác sẽ dần dần được cuốn vào hàng ngũ phù hợp với những đòi hỏi tinh thần căn bản này, hoặc—nếu họ đã được đặt nền trên các nguyên tắc nhân bản này chứ không phải trên [531] sự cai trị của một thiểu số quyền lực bóc lột một đa số bất hạnh—họ sẽ tự do hợp tác với các quốc gia lớn hơn này trong một liên bang của mục đích và quyền lợi cho đến khi mọi quốc gia trên thế giới thấy rõ linh ảnh, từ bỏ các mục tiêu ích kỷ của mình và đồng thuận trong sự hợp nhất của công việc phải làm cho toàn thể. Khi đó nhân loại sẽ bước ra ánh sáng của tự do với một vẻ đẹp được mặc khải và một mục đích tinh thần, từ trước đến nay chưa từng được biết đến.

3. Research into the relation of the planetary centres to the systemic centres, the sacred planets and the energies pouring through them from the constellations which they “rule” in the esoteric sense. This is one of the paradoxes of occultism but it can be understood if the student remembers that the centres in his etheric body rule the planet in so far as they are receptive or non-receptive to the influences emanating from the planet, via the planetary centres.

3. Nghiên cứu về mối liên hệ của các trung tâm hành tinh với các trung tâm thái dương hệ, các hành tinh thiêng liêng và các năng lượng tuôn qua chúng từ các chòm sao mà chúng “cai quản” theo nghĩa nội môn. Đây là một trong những nghịch lý của huyền bí học nhưng có thể được hiểu nếu đạo sinh nhớ rằng các trung tâm trong thể dĩ thái của mình cai quản hành tinh trong chừng mực chúng tiếp nhận hay không tiếp nhận các ảnh hưởng phát ra từ hành tinh, qua các trung tâm hành tinh.

Beginning as ever with the study of the microcosm as the clue to the macrocosm, but seeking at the same time to envisage the macrocosm in order to understand the microcosm, man will some day establish an intelligent relation to the whole of which he is a part and this with conscious cooperation. Thus the higher mind and the lower mind, the abstract and the concrete, the subjective and the objective will be brought into a functioning unity and man will be whole.

Khởi đầu như thường lệ bằng việc nghiên cứu tiểu thiên địa như đầu mối để hiểu đại thiên địa, nhưng đồng thời tìm cách hình dung đại thiên địa để hiểu tiểu thiên địa, một ngày kia con người sẽ thiết lập một mối liên hệ thông minh với toàn thể mà mình là một phần của nó và điều này với sự hợp tác có ý thức. Như vậy thượng trí và hạ trí, trí trừu tượng và trí cụ thể, chủ quan và khách quan sẽ được đưa vào một sự hợp nhất đang hoạt động và con người sẽ trở nên toàn vẹn.

I cannot give you the relation of the planetary centres to the human centres or of the systemic centres to the planets. Too much knowledge would be given too soon and prior to the time when there is enough love present in human nature to offset the possible misuse of energy with [532] its often disastrous consequences. The colours, the mathematical rate of the higher vibrations which emanate from the centres—individual, planetary and systemic—and the quality (esoterically understood) of the energies must be the subject of human research and self-ascertained. The clues and the hints have been given in the Ageless Wisdom. The slower method of research is the safer at present. In the next century and early in the century an initiate will appear and will carry on their teaching. It will be under the same “impression” for my task is not yet completed and this series of bridging Treatises between the material knowledge of man and the science of the initiates has still another phase to run. But the remainder of this century must be dedicated to rebuilding the shrine of man’s living, to reconstructing the form of humanity’s life, to reconstituting the new civilisation upon the foundations of the old and to the reorganising of the structures of world thought, world politics, plus the redistribution of the world’s resources in conformity to divine purpose. Then and only then will it be possible to carry the revelation further.

Tôi không thể cung cấp cho các bạn mối liên hệ của các trung tâm hành tinh với các trung tâm nhân loại hay của các trung tâm thái dương hệ với các hành tinh. Quá nhiều tri thức sẽ được đưa ra quá sớm và trước thời điểm khi có đủ bác ái hiện diện trong bản tính con người để hóa giải khả năng lạm dụng năng lượng với [532] những hậu quả thường tai hại của nó. Các màu sắc, tốc độ toán học của các rung động cao hơn phát ra từ các trung tâm—cá nhân, hành tinh và thái dương hệ—và phẩm tính (được hiểu theo nghĩa huyền bí) của các năng lượng phải là đối tượng của nghiên cứu nhân loại và do chính con người tự xác định. Các đầu mối và các gợi ý đã được đưa ra trong Minh Triết Ngàn Đời. Phương pháp nghiên cứu chậm hơn hiện nay là an toàn hơn. Trong thế kỷ tới và vào đầu thế kỷ ấy, một điểm đạo đồ sẽ xuất hiện và sẽ tiếp tục giáo huấn của các Ngài. Điều đó sẽ dưới cùng một “ấn tượng” vì nhiệm vụ của tôi vẫn chưa hoàn tất và loạt Luận thuyết bắt cầu này giữa tri thức vật chất của con người và khoa học của các điểm đạo đồ vẫn còn một giai đoạn khác phải diễn ra. Nhưng phần còn lại của thế kỷ này phải được hiến dâng cho việc tái thiết đền thờ của đời sống con người, cho việc tái cấu trúc hình tướng của đời sống nhân loại, cho việc tái lập nền văn minh mới trên các nền tảng của nền văn minh cũ và cho việc tái tổ chức các cấu trúc của tư tưởng thế giới, chính trị thế giới, cộng với việc tái phân phối các nguồn tài nguyên của thế giới phù hợp với thiên ý. Khi đó và chỉ khi đó mới có thể đưa sự mặc khải đi xa hơn.

All this is dependent upon the triumph of the Forces of Light and the consequent victory of those who stand for human freedom. If the forces of materialism and cruelty triumph and selfish and wicked national interests and ambitions had prevailed, the revelation would still come but very much later. The issue is not in the balance and there is no need to despair. The courage of those fighting for freedom remains unimpaired. The Hierarchy stands. Light is breaking in the world as the realities of the situation emerge more clearly.

Tất cả điều này tùy thuộc vào chiến thắng của các Mãnh Lực của Ánh Sáng và chiến thắng tiếp theo của những người đứng về tự do của con người. Nếu các mãnh lực của chủ nghĩa duy vật và tàn ác chiến thắng và nếu các quyền lợi và tham vọng quốc gia ích kỷ và xấu xa đã thắng thế, thì sự mặc khải vẫn sẽ đến nhưng muộn hơn rất nhiều. Vấn đề không ở thế cân bằng và không cần phải tuyệt vọng. Lòng can đảm của những người chiến đấu cho tự do vẫn không suy giảm. Thánh Đoàn đứng vững. Ánh sáng đang bừng lên trong thế giới khi các thực tại của tình hình hiện ra rõ ràng hơn.

Be of good cheer for there is no true defeat of the human spirit; there is no final extinction of the divine in man, for divinity ever rises triumphant from the darkest [533] pit of hell. There is need however to overcome the inertia of the material nature in response to human need, individually and by the nations not engrossed with the essentials of the situation. This shows signs of happening. There is no power on Earth which can prevent the advance of man towards his destined goal and no combination of powers can hold him back.

Hãy vững lòng vì không có sự thất bại thực sự nào của tinh thần con người; không có sự dập tắt cuối cùng nào của thiên tính trong con người, vì thiên tính luôn luôn vươn lên chiến thắng từ vực sâu tối tăm nhất [533] của địa ngục. Tuy nhiên, cần phải vượt qua tính trì trệ của bản tính vật chất trong việc đáp ứng nhu cầu của con người, xét riêng từng cá nhân và bởi các quốc gia không bị cuốn hút vào những điều cốt yếu của tình hình. Điều này đang cho thấy những dấu hiệu xảy ra. Không có quyền lực nào trên Trái Đất có thể ngăn cản bước tiến của con người hướng tới mục tiêu đã định của mình và không có sự kết hợp quyền lực nào có thể giữ y lại.


Leave a Comment

Scroll to Top