Bình Giảng Lửa Vũ Trụ – S9S4 (1109-1112)

📘 Sách: Bình Giảng Luận về Lửa Vũ Trụ – S9 – Tác giả: Michael D. Robbins

S9S4 (TCF 1109-1112)

Most of the Tibetan’s text is put in font 16, to provide better legibility when projected during classes. Footnotes and references from other AAB Books and from other pages of TCFare put in font 14. Commentary appears in font 12. Underlining, Bolding and Highlighting by MDR)

Phần lớn văn bản của Chân sư Tây Tạng được đặt ở cỡ chữ 16, để dễ đọc hơn khi trình chiếu trong các lớp học. Chú thích và tham chiếu từ các Sách AAB khác và từ các trang khác của TCF được đặt ở cỡ chữ 14. Lời bình xuất hiện ở cỡ chữ 12. Gạch dưới, In đậm và Tô sáng bởi MDR)

It is suggested that this Commentary be read with the TCF book handy, for the sake of continuity. As analysis of the text is pursued, many paragraphs are divided, and the compact presentation in the book, itself, will convey the overall meaning of the paragraph.So please read an entire paragraph and then study the Commentary

Đề nghị rằng Bản Bình Giải này nên được được đọc cùng với TCF cuốn sách trong tay, vì lợi ích của tính liên tục. Khi tiến hành phân tích văn bản, nhiều đoạn văn được phân tách, và cách trình bày cô đọng trong chính cuốn sách sẽ truyền đạt ý nghĩa tổng thể của đoạn văn. Vì vậy xin hãy đọc trọn một đoạn rồi mới học phần Bình Giải

2. Motion in the Causal Body.

2. Chuyển động trong Thể Nguyên nhân.

We have studied somewhat this activity as it manifests in fourfold fashion in the mental sheath

Chúng ta đã phần nào nghiên cứu hoạt động này khi nó biểu lộ theo hình thức tứ phân trong thể trí

1. The fourfold motion of the lower mental body…

1. Chuyển động tứ phân của hạ  thể trí…

and the reason that there has not been much to say anent this matter has been that the mental sheath comes under the laws of the matter aspect, and is subject to the same rules as are the material vehicles of all existences.  It is only matter of a finer grade.

và lý do khiến không có nhiều điều để nói liên quan đến vấn đề này là vì vỏ thể trí thuộc về các định luật của phương diện chất liệu, và chịu sự chi phối giống như các hiện thể vật chất của mọi sự sống. Nó chỉ là chất liệu ở cấp tinh vi hơn.

2. Mind is matter. The mental vehicle is subject to the laws of the natural world.

2. Thể trí là chất liệu. Hiện thể trí tuệ chịu các định luật của thế giới tự nhiên.

3. On the higher mental plane there are a different set of laws than operate on the lower mental plane. The first set of laws are natural laws.

3. Trên Cõi thượng trí có một tập hợp định luật khác với những định luật vận hành trên cõi hạ trí. Tập hợp định luật thứ nhất là các định luật tự nhiên.

The student, therefore, can apply what has been earlier said anent the astral and physical bodies [1110] to the mental body, and thus negate the necessity of our entering upon the subject in greater detail.

Do đó, đạo sinh có thể áp dụng những gì đã nói trước đây liên quan đến các thể cảm dục và thể hồng trần [] cho thể trí, và nhờ vậy khỏi cần chúng ta phải đi sâu vào chủ đề này hơn nữa.

4. Master DK has given us an assignment. We see that He is working according to the Law of Economy and inviting us to do a little cross referencing.

4. Chân sư DK đã giao cho chúng ta một bài tập. Chúng ta thấy Ngài đang làm việc phù hợp với Định luật Tiết Kiệm và mời chúng ta tự thực hiện một chút đối chiếu tham khảo.

5. We will, need, however, some discussion of the devic life which expresses itself through each subplane comprising the four levels of the lower manasic vehicle.

5. Tuy nhiên, chúng ta sẽ cần đôi điều bàn luận về sự sống chư thiên thần biểu lộ qua mỗi cõi phụ hợp thành bốn tầng của hiện thể hạ manas.

The causal body differs from the Brahma aspect in that it is a fuller embodiment of the life of the second aspect,

Thể nguyên nhân khác với phương diện Brahma ở chỗ nó là một sự nhập thể đầy đủ hơn của sự sống thuộc phương diện thứ hai,

6. This must mean that some aspect of the lower manasic vehicle must embody the second aspect to some extent. The mental body is, in some respect, a form builder.

6. Điều này hẳn có nghĩa là một phương diện nào đó của hiện thể hạ trí cũng phải ở mức độ nào đó thể hiện phương diện thứ hai. Thể trí, ở một khía cạnh nào đó, là một kẻ kiến tạo hình tướng.

7. The higher mental plane is conditioned especially by Venus and second ray.

7. Cõi thượng trí đặc biệt chịu chi phối bởi Sao Kim và cung hai.

its predominant characteristics are those of the second aspect.

các đặc trưng trội yếu của nó là những gì thuộc phương diện thứ hai.

8. This, however, cannot be said of the lower mental vehicle.

8. Tuy nhiên, điều này không thể nói về hiện thể hạ trí.

9. We will expect the factor of cohesion to be present on the higher mental plane. One of the names of the second ray is the “Ray of Attractive Coherency” (EA 411)

9. Chúng ta sẽ trông đợi yếu tố kết dính hiện diện trên cõi thượng trí. Một trong các danh xưng của cung hai là “Cung của Tính Kết Dính Hấp dẫn” (EA 411)

To study the nature of motion in the causal vehicle involves much clarity of thought, and due appreciation of the nature of that body.

Việc nghiên cứu bản chất của chuyển động trong thể nguyên nhân đòi hỏi nhiều minh bạch trong tư duy, và sự đánh giá đúng đắn về bản chất của thể ấy.

10. This is essentially and abstract study. For disciples, a true and accurate understanding of the causal body is an important frontier. Just as all the vehicles have their particular dynamics, so does the causal body. We are only in the process of studying the dynamics of the etheric body. Psychologists study the dynamics of the astral body and lower mental body but not yet occultly. It till be long before the causal body is an object for scientific research. Yet for disciples, this process can begin, at least introspectively.

10. Đây chủ yếu là một nghiên cứu trừu tượng. Đối với các đệ tử, một sự hiểu đúng và chính xác về thể nguyên nhân là một biên cương quan trọng. Cũng như mọi hiện thể đều có động học riêng, thể nguyên nhân cũng vậy. Hiện chúng ta mới chỉ đang trong tiến trình học động học của thể dĩ thái. Các nhà tâm lý học nghiên cứu động học của thể cảm dục và thể hạ trí nhưng chưa theo quan điểm huyền môn. Còn lâu thể nguyên nhân mới trở thành đối tượng của nghiên cứu khoa học. Tuy nhiên, đối với đệ tử, tiến trình này có thể khởi đầu, ít nhất là bằng nội quán.

It should here be remembered that in considering the causal body, we are dealing specifically with the vehicle of manifestation of a solar Angel who is its informing life and who is in process of constructing it, of perfecting it, and of enlarging it, and thus reflecting on a tiny scale the work of the Logos on His own plane.

Cần nhớ rằng khi xét đến thể nguyên nhân, chúng ta đang xử lý đặc biệt với vận cụ biểu lộ của một Thái dương Thiên Thần Đấng là sự sống thấm nhuần của thể ấy và Đấng đang trong tiến trình kiến tạo nó, làm cho nó hoàn thiện, và mở rộng nó, và như thế phản chiếu ở một quy mô tý hon công trình của Thái dương Thượng đế trên chính cõi của Ngài.

11. Here we have a very clear distinction between the Solar Angel and its instrument of expression, the causal body.

11. Ở đây chúng ta có một phân biệt rất rõ giữa Thái dương Thiên Thần và khí cụ biểu đạt của Ngài, tức thể nguyên nhân.

12. The causal body, we realize, is not completely constructed at the outset of the human developmental process. It is a very long time in formation.

12. Chúng ta nhận ra rằng thể nguyên nhân không hề được kiến tạo hoàn tất ngay từ lúc khởi đầu của tiến trình phát triển nhân loại. Nó cần một thời gian rất dài để hình thành.

13. We see that it is the responsibility of the Solar Angel to construct, perfect and enlarge the causal body. Of course, the efforts of the disciple within the personality offers up the ‘materials’ which the Solar Angel uses in its building process.

13. Chúng ta thấy rằng trách nhiệm kiến tạo, hoàn thiện và mở rộng thể nguyên nhân là của Thái dương Thiên Thần. Dĩ nhiên, các nỗ lực của đệ tử trong phàm ngã dâng hiến “vật liệu” mà Thái dương Thiên Thần sử dụng trong tiến trình kiến tạo của Ngài.

14. Analogically, the Solar Angel is a kind of miniature Solar Logos. The day may come when the Solar Angel steps upon the Path of the Solar Logoi.

14. Theo lối tương tự, Thái dương Thiên Thần là một loại Thái dương Thượng đế thu nhỏ. Ngày kia có thể đến khi Thái dương Thiên Thần bước lên Con Đường của các Thái dương Thượng đế.

Each part of the causal body is actuated by a type of force emanating from some one or other great centre,

Mỗi phần của thể nguyên nhân được tác động bởi một loại mãnh lực xuất lộ từ một trung tâm vĩ đại nào đó,

15. By this is meant most probably a planetary center or a planet.

15. Điều này nhiều khả năng ám chỉ một trung tâm hành tinh hay một hành tinh.

16. The parts of the causal body are the “Jewel in the Lotus”, the synthesis petals, the sacrifice petals, the love petals and the knowledge petals. Each of these circles of petals is composed of three petals and each of these three has its own specific quality and, it would seem, source of activation.

16. Các phần của thể nguyên nhân là “Viên Ngọc trong Hoa Sen”, các cánh hoa tổng hợp, các cánh hoa hi sinh, các cánh hoa bác ái và các cánh hoa tri thức. Mỗi vòng cánh hoa gồm ba cánh, và mỗi trong ba cánh này có phẩm tính chuyên biệt của riêng mình và, xem ra, nguồn kích hoạt riêng.

and it might be of interest, therefore, if we considered the component parts of this ” Temple of the Soul,” if we studied the type of animating activity and arrived at a knowledge of the forces playing upon it and through it.

và do đó, có lẽ sẽ thú vị nếu chúng ta xét đến các bộ phận cấu thành của “ Đền của Linh hồn,” nếu chúng ta nghiên cứu kiểu hoạt hóa linh động và đạt đến một tri thức về các mãnh lực tác động lên nó và xuyên qua nó.

17. This is a more complex activity than we might imagine.

17. Đây là một hoạt động phức tạp hơn chúng ta tưởng.

18. Depending upon how we count, the Temple of Solomon might have sixteen or almost sixty parts. Many are the potential subdivisions.

18. Tùy cách đếm, Đền thờ của Solomon có thể có mười sáu hoặc gần sáu mươi phần. Có rất nhiều khả năng phân chia.

19. The petals themselves, considered as force centers which have an influence upon the chakric system of the lower vehicles, are actuated by various kinds of superior energies and forces from various superior sources.

19. Bản thân các cánh hoa, được xét như các trung tâm lực có ảnh hưởng lên hệ thống luân xa của các hiện thể thấp, được kích hoạt bởi nhiều loại năng lượng và mãnh lực thượng cấp đến từ các nguồn thượng cấp khác nhau.

We will take them one by one, beginning with the outer row of petals.

Chúng ta sẽ xét chúng từng phần, bắt đầu với vòng cánh hoa ngoài cùng.

20. We call this aspect of the lotus both a row and a circle.

20. Chúng ta gọi khía cạnh này của hoa sen vừa là một “hàng”, vừa là một “vòng”.

The Knowledge Petals.  These are the petals which represent the lowest aspect of the Triad

Các cánh hoa Tri thức. Đây là những cánh hoa đại diện cho khía cạnh thấp nhất của Tam Nguyên Tinh Thần

21. If this is the case, these petals represent the manasic aspect of the spiritual triad.

21. Nếu vậy, các cánh này biểu hiện phương diện manasic của Tam Nguyên Tinh Thần.

22. Each of the permanent atoms of the spiritual triad is connected to a particular tier of petals in the egoic lotus. Note Chart VIII, TCF 817. Also, Chart IX for a more detailed view.

22. Mỗi Nguyên tử trường tồn của Tam Nguyên Tinh Thần được nối với một tầng cánh hoa nhất định trong Hoa Sen Chân Ngã. Xem Biểu đồ VIII, TCF 817. Cũng xem Biểu đồ IX để có cái nhìn chi tiết hơn.

and are responsive to the lowest forms of egoic force.

và đáp ứng với những hình thái thấp nhất của lực chân ngã.

23. From whence this egoic force? The energy of the petals themselves are egoic force. Perhaps all types of egoic force emanate from the “Jewel in the Lotus”, the forces of which ultimately emanate from the Monad.

23. Lực chân ngã từ đâu? Năng lượng của chính các cánh hoa là lực chân ngã. Có lẽ mọi kiểu lực chân ngã đều xuất phát từ “Viên Ngọc trong Hoa Sen”, mà rốt cuộc lực của nó xuất lộ từ Chân thần.

24. The Solar Angel is equipped with various capacities. Knowledge, we might call the lowest of these capacities and it is to solar angelic knowledge that the three knowledge petals are responsive.

24. Thái dương Thiên Thần được trang bị nhiều năng lực. Tri thức, chúng ta có thể gọi là năng lực thấp nhất trong số ấy, và ba cánh hoa tri thức đáp ứng với tri thức mang tính thái dương thiên thần đó.

These petals

Các cánh hoa này

25. The knowledge petals…

25. Các cánh hoa tri thức…

are three in number and come under the influence of certain streams of activity.

có ba cánh và chịu ảnh hưởng của những dòng hoạt động nhất định.

26. These types of alignments are of crucial importance, because once known, the energies involved can be accessed and directed—imaginatively if in no other way.

26. Những kiểu chỉnh hợp này vô cùng quan trọng, bởi một khi biết rồi, các năng lượng liên quan có thể được tiếp cận và dẫn hướng—ít nhất là bằng tưởng tượng nếu không bằng cách nào khác.

a.  One stream of energy emanates from the lower triad of permanent atoms, particularly the physical permanent atom, via that one of the three petals called the knowledge petal.

a. Một dòng năng lượng xuất lộ từ hạ tam nguyên của các Nguyên tử trường tồn, đặc biệt là Nguyên tử trường tồn thể xác, qua chính cái trong ba cánh hoa được gọi là cánh hoa tri thức.

27. This is, relatively, a very material stream. It is interesting that a stream can enter the knowledge petals from an energy source which is relatively ‘lower’ than the petals themselves. These petals are not only influenced from ‘above’, though perhaps the most important influences come from above.

27. Đây, xét tương đối, là một dòng rất vật chất. Thật thú vị khi một dòng có thể đi vào các cánh hoa tri thức từ một nguồn năng lượng tương đối “thấp” hơn chính các cánh hoa. Các cánh hoa này không chỉ chịu ảnh hưởng từ “trên”, dù rằng có lẽ những ảnh hưởng quan trọng nhất đến từ trên.

28. The physical permanent atom is particularly related to the knowledge petal of the knowledge tier.

28. Nguyên tử trường tồn thể xác đặc biệt liên hệ với cánh hoa tri thức của tầng cánh tri thức.

29. By inference we might suppose the astral permanent atom to be related to the love petal of the knowledge tier, and the mental unit to the sacrifice petal of the knowledge tier.

29. Suy rộng ra, chúng ta có thể giả định rằng Nguyên tử trường tồn thể cảm dục liên hệ với cánh hoa bác ái của tầng cánh tri thức, và đơn vị hạ trí liên hệ với cánh hoa hi sinh của tầng cánh tri thức.

The stream of force engendered in the lower self

Dòng mãnh lực được sinh ra trong phàm ngã

30. Presumably from the members of the atomic triangle….

30. Hình như do các thành viên của tam giác nguyên tử…

circulates in a triple stream (the reflection in the lower self of the threefold Path to God)

lưu chuyển theo một dòng tam phân (sự phản chiếu trong phàm ngã của Con Đường tam phân đến Thượng đế)

31. The threefold Path to God must be the Manasic Path, the Path of Love and the Path of Will as these Paths are exemplified within the spiritual triad.

31. Con Đường tam phân đến Thượng đế hẳn là Con Đường của Manas, Con Đường của Tình thương và Con Đường của Ý chí như chúng được thể hiện trong Tam Nguyên Tinh Thần.

32. Presumably the stream is threefold. DK does not appear to be speaking a circulation which occurs three times. Perhaps the triple stream circulates with great rapidity numerous time.

32. Có lẽ dòng ấy là dòng tam phân. Dường như Chân sư DK không nói đến một lưu thông diễn ra ba lần. Có lẽ dòng tam phân lưu chuyển với tốc độ rất lớn vô số lần.

around the atomic triangle at the base of the egoic lotus.

quanh tam giác nguyên tử ở nơi đáy của Hoa Sen Chân Ngã.

33. The position of this triangle is of real importance and Master DK repeats the location several times. All movements are orderly and occur according to law. The further we go into occultism, the more these movements will be revealed.

33. Vị trí của tam giác này thật sự quan trọng và Chân sư DK nhắc lại vị trí ấy nhiều lần. Mọi chuyển động đều có trật tự và diễn ra theo định luật. Càng đi sâu vào huyền bí học, những chuyển động này càng được khai mở.

When of sufficient strength and [1111] purity, it affects the outer row of petals.

Khi có đủ sức mạnh và sự thanh khiết, nó tác động lên vòng cánh hoa ngoài cùng.

34. Shall we say that the circulation of the lower stream must achieve sufficient ‘spiritual momentum’ before the knowledge petals can be affected.

34. Hẳn chúng ta có thể nói rằng lưu thông của dòng thấp phải đạt đủ “đà lực tinh thần” trước khi các cánh hoa tri thức có thể bị ảnh hưởng.

35. It is as if this circulation of energies occurs well before the circulation can affect the outer row of petals.

35. Dường như sự lưu thông năng lượng này diễn ra khá lâu trước khi có thể tác động lên vòng cánh hoa ngoài.

36. Perhaps we are dealing with issues of resonance. Perhaps when the lower stream becomes resonant to the higher vibrations of the knowledge petals, their effect can be felt within those petals.

36. Có lẽ chúng ta đang xét đến vấn đề cộng hưởng. Khi dòng thấp trở nên cộng hưởng với những rung động cao hơn của các cánh hoa tri thức, lúc ấy ảnh hưởng của chúng mới có thể được cảm nhận trong các cánh hoa.

This begins to be felt during the third period of man’s evolution when he is an average intelligent unit or atom.

Điều này bắt đầu được cảm nhận trong giai đoạn thứ ba của tiến hóa con người khi y là một đơn vị hay nguyên tử thông tuệ trung bình.

37. First man becomes the average instinctual man; then man becomes the average emotional man and finally the “average intelligent unit or atom” of which DK speaks in this context.

37. Trước hết, con người trở thành người trung bình theo bản năng; rồi con người trở thành người trung bình theo cảm xúc; và cuối cùng là “đơn vị hay nguyên tử thông tuệ trung bình” như DK nói trong ngữ cảnh này.

38. It is at such a point that the third ray can become the personality ray. We may remember that personalities are initially found only on the fourth, fifth, sixth and seventh rays.

38. Ở điểm ấy, cung ba có thể trở thành cung phàm ngã. Chúng ta có thể nhớ rằng các phàm ngã ban đầu chỉ được thấy trên các cung bốn, năm, sáu và bảy.

This energy, when it blends with the inherent life of the atomic lives which form the petals, produces eventually that intimate fusing of soul and body which makes man a living soul.

Năng lượng này, khi hòa trộn với sự sống vốn có của các sự sống nguyên tử hình thành các cánh hoa, rốt cuộc tạo nên sự dung hợp mật thiết giữa linh hồn và thể xác khiến con người trở thành một linh hồn sống động.

39. The stream which we might call the ‘body stream’ comes from the lower permanent atoms, i.e., the members of the atomic triangle. When this stream blends with petal substance (which, in a way, is ‘soul substance’) we have the fusing of soul and body.

39. Dòng mà chúng ta có thể gọi là “dòng thân thể” đến từ các Nguyên tử trường tồn thấp, tức các thành viên của tam giác nguyên tử. Khi dòng này hòa với chất liệu cánh hoa (mà theo một nghĩa nào đó là “chất liệu linh hồn”), ta có sự dung hợp giữa linh hồn và thể xác.

40. We see that to make a man a “living soul” some very specific occult energies are needed. We are given some of the important dynamics of the process producing soul-infusion.

40. Chúng ta thấy rằng để làm cho con người trở thành một “linh hồn sống động” cần có những năng lượng huyền bí rất chuyên biệt. Chúng ta được ban cho vài động học quan trọng của tiến trình tạo nên tình trạng phàm ngã được linh hồn thấm nhuần.

41. We also see that the creation of the soul-infused human being is dependent upon personality energies. Without this energy-stream from ‘below’ soul infusion could not occur.

41. Ta cũng thấy rằng việc hình thành con người được linh hồn thấm nhuần tùy thuộc vào các năng lượng của phàm ngã. Không có dòng năng lượng từ “dưới” này, sự thấm nhuần của linh hồn đã không thể xảy ra.

b.  Another stream of energy emanates in time from the second tier of petals when in activity;

b. Một dòng năng lượng khác theo thời gian xuất lộ từ tầng cánh thứ hai khi hoạt động;

42. We are still speaking of the knowledge petals and the three streams of energy-force which animate them.

42. Chúng ta vẫn đang nói về các cánh hoa tri thức và ba dòng năng lượng–mãnh lực làm sinh động chúng.

43. It is a long time (perhaps millions of years) before there appears a stream of energy emanating from the second tier of petals—especially considering the second tier as a whole.

43. Phải rất lâu (có lẽ hàng triệu năm) mới xuất hiện một dòng năng lượng xuất lộ từ tầng cánh thứ hai —nhất là khi xét toàn bộ tầng thứ hai.

this second tier is peculiarly instinctive with the life and quality of the Manasaputra in manifestation.

tầng cánh thứ hai này đặc hữu sự sống và phẩm tính của Manasaputra trong biểu lộ.

44. Here we have a very interesting statement. It is through the study of the second tier of petals, especially, that the nature of the Manasaputra (or Solar Angel) associated with the man can be determined.

44. Đây là một mệnh đề rất thú vị. Chính qua việc nghiên cứu tầng cánh thứ hai, đặc biệt là như vậy, mà bản tính của Manasaputra (tức Thái dương Thiên Thần) gắn với con người có thể được xác định.

45. Would we say that by such a study, we can determine the ray life of the Manasaputra?

45. Chúng ta có thể nói rằng nhờ nghiên cứu như vậy, có thể xác định cung của Manasaputra chăng?

46. We seem still to be speaking of the influences which affect the knowledge petals. So far we have:

46. Có vẻ chúng ta vẫn đang nói về những ảnh hưởng chi phối các cánh hoa tri thức. Cho đến nay, chúng ta có:

a. Forces from the “three permanent atoms” considered as a threefold energy stream

a. Các lực từ “ba Nguyên tử trường tồn” được xét như một dòng năng lượng tam phân

b. Energies arising from the second tier of petals.

b. Các năng lượng phát sinh từ tầng cánh thứ hai.

The second tier of petals in any egoic lotus is the one that gives us the key to the nature of the solar Angel,

Tầng cánh thứ hai trong bất kỳ Hoa Sen Chân Ngã nào chính là phần cho ta chìa khóa để hiểu bản tính của vị Thái dương Thiên Thần,

47. By “the nature of the solar Angel” is meant, apparently, the ray nature.

47. “Bản tính của Thái dương Thiên Thần” ở đây, hiển nhiên, là bản chất cung.

48. Apparently Solar Angels/souls on all the seven rays are revealed through the dynamics and qualities of the second tier of petals.

48. Hiển nhiên, các Thái dương Thiên Thần/linh hồn thuộc đủ bảy cung được hiển lộ qua động học và phẩm chất của tầng cánh thứ hai.

49. As well, the relative status of the Solar Angel involved may be revealed. The next portion of the sentence seems to hint at this possibility.

49. Đồng thời, địa vị tương đối của Thái dương Thiên Thần liên hệ cũng có thể được hiển lộ. Phần tiếp theo của câu dường như ám chỉ khả thể này.

just as the outer tier is—to the inner vision of the Adept—a clue to the point in evolution of the personality.

cũng như tầng cánh ngoài—đối với nội nhãn của vị Chân sư—là một đầu mối về điểm tiến hoá của phàm ngã.

50. This statement could certainly be pondered with profit.

50. Mệnh đề này chắc chắn đáng được suy niệm với lợi ích lớn.

51. We may infer that just as the condition of the outer tier gives a clue to the point of evolution of the personality, so that middle tier tells us something about the point of evolution of the particular Solar Angel Who is informing the egoic lotus.

51. Chúng ta có thể suy ra rằng cũng như tình trạng của tầng cánh ngoài cho một đầu mối về điểm tiến hoá của phàm ngã, thì tầng giữa cho ta biết điều gì đó về điểm tiến hoá của chính Thái dương Thiên Thần đang thấm nhuần Hoa Sen Chân Ngã ấy.

52. When considering the three outer petals, probably each of them is directly associated with one of the personality vehicles.

52. Khi xét đến ba cánh hoa ngoài, rất có thể mỗi cánh trực tiếp liên hệ với một trong các hiện thể phàm ngã.

53. Solar Angels are of various kinds. Some emanate from the Heart of the Sun. Others emanate from the Central Spiritual Sun (considered as the truly “divine nature” of the Solar Logos.) There may well be a different in their status. We may infer that just as there are nine strata of consciousness in the Fourth Creative Hierarchy, so there may well be nine strata[1] in the Fifth Creative Hierarchy.

53. Các Thái dương Thiên Thần có nhiều loại. Có vị phát xuất từ Tâm của Thái Dương. Có vị phát xuất từ Mặt trời Tinh thần Trung Ương (được xem như “bản tính thiêng liêng” đích thực của Thái dương Thượng đế). Có lẽ địa vị của Các Ngài khác nhau. Chúng ta có thể suy rằng cũng như có chín tầng bậc tâm thức trong Huyền Giai Sáng Tạo Thứ Tư, thì rất có thể có chín tầng bậc trong Huyền Giai Sáng Tạo Thứ Năm.

54. Perhaps, as well, there are various planetary streams on which the Solar Angels enter our planet.

54. Có lẽ, cũng có những dòng hành tinh khác nhau mà qua đó các Thái dương Thiên Thần đi vào địa cầu của chúng ta.

55. Just as there is a definite inequality of rank among the Sons of Men, why should we not presume that the same is true of Solar Angels?

55. Giống như có một sự bất bình đẳng rõ rệt về cấp bậc giữa các Con của Nhân loại, tại sao chúng ta không giả định điều tương tự với các Thái dương Thiên Thần?

By looking at the egoic lotus, the seer can tell the nature of the:

Nhìn vào Hoa Sen Chân Ngã, vị nhà ngoại cảm có thể nhận ra bản tính của:

Personal self through the condition of the atomic triangle, and the outer tier of petals.

Phàm ngã qua tình trạng của tam giác nguyên tử và tầng cánh ngoài.

56. The word “nature”, of course, is ambiguous. We could be dealing with either status, ray quality or something else.

56. Từ “bản tính”, dĩ nhiên, mơ hồ. Chúng ta có thể đang xét đến địa vị, phẩm chất cung hoặc điều gì khác.

57. All these six factors (six petal energies—three of them strongly influenced by the forces of the atomic triangle) are involved in the presentation of the personal self. These six factors might be considered the personal aspects of the egoic lotus.

57. Cả sáu yếu tố này (sáu năng lượng cánh hoa—trong đó ba yếu tố chịu ảnh hưởng mạnh bởi các lực của tam giác nguyên tử) đều liên quan đến sự trình hiện của phàm ngã. Sáu yếu tố này có thể xem là các phương diện thuộc phàm ngã của Hoa Sen Chân Ngã.

Higher Self, through the colour and arrangement of the central tier of petals.

Chân ngã, qua màu sắc và sự sắp đặt của tầng trung tâm của các cánh hoa.

58. Master DK hints at deep mysteries. Colour reveals quality. What can he mean by “arrangement”? Is it the interior organization of colour within each petal that is referenced?

58. Chân sư DK ám chỉ những huyền nhiệm sâu xa. Màu sắc biểu lộ phẩm chất. “Sự sắp đặt” nghĩa là gì? Có phải là trật tự nội tại của màu trong mỗi cánh hoa?

This tier gives the “family” of the solar Angel through the arrangement of atomic lives which form the petals, and the circulation of the streams of forces in those petals.

Tầng này cho biết “gia hệ” của Thái dương Thiên Thần thông qua sự sắp đặt của các sự sống nguyên tử cấu thành cánh hoa, và sự lưu thông của các dòng mãnh lực trong những cánh hoa ấy.

59. Again, very potent hints focusing on:

59. Lại nữa, những gợi ý rất mạnh mẽ tập trung vào:

a. The “family of solar Angels

“Gia hệ” của các Thái dương Thiên Thần

b. The particular arrangement of the atomic lives which form the petals. This arrangement is one of the factors revealing the “family”. We apparently are speaking of certain mysteries of Divine Geometry.

Cách sắp đặt riêng của các sự sống nguyên tử cấu thành cánh hoa. Cách sắp đặt này là một trong những yếu tố hiển lộ “gia hệ”. Rõ ràng, chúng ta đang nói về những huyền nhiệm của Hình học Thiêng.

c. The particular type of circulation of the streams of force in those petals. Apparently different flow patterns are possible.

Kiểu lưu thông riêng của các dòng mãnh lực trong những cánh hoa ấy. Hiển nhiên, có những mẫu lưu thông khác nhau là khả hữu.

60. We know very little about the manner in which Solar Angels are divided into different groups. Here, DK uses the words “family” to indicate such distinctions. Perhaps Solar Angel can be differentiated according to ray, according to maturity or level of initiation, according to the period in which individualization occurred; according to its source of emanation from the Sun; according to other planets from which it may have ventured before taking up its task on Earth, etc.

60. Chúng ta biết rất ít về cách các Thái dương Thiên Thần được phân chia thành những nhóm khác nhau. Ở đây, DK dùng từ “gia hệ” để chỉ những biệt loại như vậy. Có lẽ Thái dương Thiên Thần có thể được biệt loại theo cung, theo mức trưởng thành hay cấp điểm đạo, theo thời kỳ biệt ngã hóa; theo nguồn xuất lộ từ Thái Dương; theo các hành tinh khác mà Các Ngài có thể đã đi qua trước khi đảm trách sứ mạng trên Địa cầu, v.v.

61. Manner of division can depend on:

61. Cách phân loại có thể tùy thuộc vào:

a. Origin

Nguồn gốc

b. Status

Địa vị

c. Quality

Phẩm tính

d. Time of immersion on the higher mental plane

Thời điểm nhập cư trên cõi thượng trí

e. Etc.

Vân vân.

62. The Solar Angels belong to a Creative Hierarchy as do human beings. If human beings can be differentiated, according to many evolutionary criteria, there is no reason to think that Solar Angels could not be. This possibility of differentiation is, it would seem, true of the members of all Creative Hierarchies.

62. Các Thái dương Thiên Thần thuộc về một Huyền Giai Sáng Tạo cũng như nhân loại. Nếu nhân loại có thể được biệt loại theo nhiều tiêu chí tiến hóa khác nhau, không có lý do gì để nghĩ rằng các Thái dương Thiên Thần lại không thể. Khả thể biệt loại này, xem ra, đúng với các thành viên của mọi Huyền Giai Sáng Tạo.

Monad, through the inner circle of petals; its stage of lower awareness is revealed in a similar way.

Chân thần, qua vòng nội của các cánh hoa; giai đoạn nhận thức thấp được hiển lộ theo cách tương tự.

63. Each circle of petals can be studied for a particular type of revelation.

63. Mỗi vòng cánh có thể được nghiên cứu để hiển lộ một kiểu đặc trưng riêng.

64. Just as the quality and condition of the second tier were directly related to the nature of the Solar Angel, so the quality and condition of the third tier are direction related to the nature of the Monad.

64. Cũng như phẩm chất và tình trạng của tầng cánh thứ hai liên hệ trực tiếp với bản tính của Thái dương Thiên Thần, thì phẩm chất và tình trạng của tầng cánh thứ ba liên hệ trực tiếp với bản tính của Chân thần.

65. We know that the monadic ray is closely related to the mental vehicle and the three “mental petals” must be as well.

65. Chúng ta biết rằng cung chân thần liên hệ mật thiết với hiện thể trí tuệ và ba “cánh hoa trí tuệ” chắc chắn cũng vậy.

The Monadic Ray influences the mental body, after integration of the personality has been brought about. It causes the mind nature to achieve that clear vision which finds its consummation at the fourth initiation, and releases the man from the limitations of form.  There is an analogy to this triplicity and an interesting symbolic relation in the three Initiators. (EP I 406)

Cung chân thần tác động lên thể trí, sau khi tích hợp của phàm ngã đã được thực hiện. Nó khiến bản tính trí tuệ đạt đến sự minh kiến sáng tỏ, sự minh kiến này viên mãn ở lần điểm đạo thứ tư, và giải phóng con người khỏi những giới hạn của hình tướng. Có một tương tự với bộ ba này và một liên hệ biểu tượng thú vị nơi ba Đấng Điểm đạo. (EP I 406)

66. Perhaps the ray of the Monad can be determined particularly through a study of the sacrifice petals, related as they are to the mental vehicle.

66. Có lẽ cung của Chân thần có thể được xác định đặc biệt qua việc nghiên cứu các cánh hoa hi sinh, vì chúng liên hệ với hiện thể trí tuệ.

67. It is suggested that there is a “lower awareness” of the Monad and, we may presume, a ‘higher awareness’.

67. Có gợi ý rằng có một “nhận thức thấp” của Chân thần và, chúng ta có thể suy, là cũng có một ‘nhận thức cao’.

68. The sacrificial nature of the Monad (a “Lord of ceaseless persevering devotion”) is revealed through the sacrifice petals.

68. Bản chất hi sinh của Chân thần (một “Đấng của sự tận hiến kiên trì không ngừng”) được hiển lộ qua các cánh hoa hi sinh.

69. It would be of value to understand the particular manner in which the individual undertakes sacrifice. Probably there are three modes of so doing according to the three major monadic rays.

69. Sẽ hữu ích nếu hiểu cách thức đặc thù mà một cá nhân tiến hành sự hi sinh. Có lẽ có ba phương thức tương ứng với ba Đại cung chân thần.

The number of the Ray concerned is known through the quality of the “light” of the concealed jewel.

Số của Cung liên quan được biết qua phẩm chất “ánh sáng” của viên ngọc ẩn tàng.

70. Here we are speaking of the light which radiates eventually through the “Jewel in the Lotus”. The color of the monadic ray will thus be revealed.

70. Ở đây chúng ta đang nói về ánh sáng rốt cuộc phát xạ qua “Viên Ngọc trong Hoa Sen”. Màu của cung chân thần sẽ được hiển lộ.

71. Could an imaginative evaluation of the light emanating from the “Jewel in the Lotus” be a method of helping to determine the monadic ray?

71. Liệu một đánh giá có tính hình dung về ánh sáng phát xuất từ “Viên Ngọc trong Hoa Sen” có thể là một phương pháp giúp xác định cung chân thần chăng?

In all these petals, groups of lives, solar and otherwise,

Trong tất cả các cánh hoa này, có các nhóm sự sống, thái dương và những loại khác,

72. DK could be saying that some lives on the higher mental plane are “otherwise” than solar. Many of these essences are (we must remember) in the dense physical body of the Solar Logos.

72. DK có thể đang nói rằng một số sự sống trên cõi thượng trí là “khác” hơn là thái dương. Cần nhớ rằng nhiều bản thể tinh yếu này đang ở trong thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế.

73. The atomic lives which compose the petals are ‘other’ than solar. In fact, they are what we call elemental essence, and some of them, “monadic essence”. They are really “lunar” in their nature, belonging as they do to the dense physical body of the Solar Logos.

73. Các sự sống nguyên tử cấu thành cánh hoa là loại ‘khác’ hơn là thái dương. Thực ra, chúng là cái mà chúng ta gọi là tinh chất hành khí, và vài loại trong số đó là “tinh chất chân thần”. Vốn là “nguyệt” theo bản tính, bởi chúng thuộc thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế.

are concerned, and streams of energy from them focus through the petals.

đều can dự, và các dòng năng lượng từ chúng hội tụ qua các cánh hoa.

74. Both solar and “lunar” lives are concerned.

74. Cả các sự sống “thái dương” lẫn “nguyệt” đều can dự.

75. The petals, we see, are a meeting place for energies from the various lesser Solar Angels (those who control individual petals or entire tiers) and lunar lives concerned with the energies-forces of the atomic triangle.

75. Các cánh hoa, như chúng ta thấy, là nơi gặp gỡ của những năng lượng xuất phát từ các Thái dương Thiên Thần thứ yếu (những vị kiểm soát các cánh hoa riêng lẻ hay cả tầng cánh) và các sự sống “nguyệt” liên đới với các năng lượng–mãnh lực của tam giác nguyên tử.

This is apparent to the man who has the key.

Điều này hiển nhiên đối với người người có chìa khóa.

76. One must unlock the mystery of the “Jewel in the Lotus” and all the many streams of energies which express through it. The sources of these energies must be revealed and it may be presumed that the monadic nature of the “Jewel in the Lotus” holds the key to identifying the energies-forces concerned.

76. Cần mở khóa huyền nhiệm của “Viên Ngọc trong Hoa Sen” và mọi dòng năng lượng biểu hiện qua nó. Nguồn của các năng lượng này phải được hiển lộ, và có thể suy rằng bản tính chân thần của “Viên Ngọc trong Hoa Sen” giữ chìa khóa để nhận diện các năng lượng–mãnh lực liên quan.

77. DK could also be telling us of “keynotes” related to that colour of light which emanates from the “Jewel in the Lotus”.

77. DK cũng có thể đang nói về các “chủ âm” liên hệ với màu ánh sáng phát xuất từ “Viên Ngọc trong Hoa Sen”.

78. We may infer that the note of the “Jewel in the Lotus” is the keynote for the entire egoic lotus and all its parts.

78. Chúng ta có thể suy rằng chủ âm của “Viên Ngọc trong Hoa Sen” là chủ âm cho toàn bộ Hoa Sen Chân Ngã và mọi phần của nó.

79. Yet as DK now describes, we are not only dealing with sound (when we read the word “key” we must think of sound) but with symbol.

79. Tuy nhiên, như DK miêu tả bây giờ, chúng ta không chỉ xử lý âm thanh (khi đọc từ “key”, chúng ta phải nghĩ đến âm) mà còn xử lý biểu tượng.

It is a curious fact that the streams of force which form the petals and [1112] which are in constant flux produce apparently “key symbols” within the periphery of the egoic wheel, and thus reveal themselves through their activity.

Đó là một điều lạ rằng những dòng của mãnh lực mà kết thành các cánh hoa và [] mà đang trong sự lưu chuyển tạo ra dường như “biểu tượng then chốt” bên trong chu vi của bánh xe chân ngã, và như thế tự bộc lộ qua hoạt động của chúng.

80. We are speaking of the revelations of the ‘Book of Nature’.

80. Chúng ta đang nói về những sự mặc khải của “Cuốn Sách của Tự Nhiên”.

81. We often see such symbols drawn in Sanskrit within representations of the chakras. Such symbols, then, are not simply signs but are true embodiments of the energy streams they symbolize.

81. Chúng ta thường thấy những ký hiệu như vậy viết bằng Sanskrit trong các họa đồ biểu thị các luân xa. Như vậy, các ký hiệu ấy không chỉ là dấu hiệu, mà là những hiện thân chân thực của các dòng năng lượng mà chúng biểu trưng.

82. We are constantly in the midst of flowing energy streams. These streams must be recognized and mastered.

82. Chúng ta thường trực ở giữa các dòng năng lượng đang tuôn chảy. Những dòng này phải được nhận biết và chế ngự.

83. Now we are in a position to learn more about the following:

83. Giờ đây chúng ta ở vị thế học hỏi thêm về những điều sau đây:

This tier gives the “family” of the solar Angel through the arrangement of atomic lives which form the petals, and the circulation of the streams of forces in those petals.

Tầng này cho biết “gia tộc” của vị Thái dương Thiên Thần thông qua sự sắp đặt của các sự sống nguyên tử kết thành các cánh hoa, và sự lưu chuyển của các dòng mãnh lực trong các cánh hoa ấy.

84. We learning that the circulation of the streams and forces in the petals produces certain symbols and that these symbols are what we might call ‘key-symbols’ which reveal the nature of the various parts of the egoic lotus and the various type of beings who express through the egoic lotus.

84. Chúng ta đang học rằng sự lưu chuyển của các dòng và mãnh lực trong các cánh hoa tạo ra những ký hiệu nhất định, và những ký hiệu này là cái mà chúng ta có thể gọi là “các biểu tượng then chốt”, vốn tiết lộ bản tính của các phần khác nhau của Hoa Sen Chân Ngã và các loại chúng sinh khác nhau biểu lộ thông qua  Hoa Sen Chân Ngã.

85. We see that the Master need not guess at the nature of the Solar Angel and Monad Who are informing or working through the egoic lotus. He can simply see their natures through the revelations afforded him by ‘key-symbols’.

85. Chúng ta thấy rằng Chân sư không cần phải phỏng đoán về bản tính của Thái dương Thiên Thần và Chân Thần đang thấm nhuần hay làm việc thông qua Hoa Sen Chân Ngã. Ngài chỉ cần thấy  bản tính của Các Ngài qua những mặc khải được ban cho Ngài bởi các “biểu tượng then chốt”.

c. A third type of energy

c. Một loại năng lượng thứ ba

86. We are now speaking of a third stream of energy following upon the threefold stream from the atomic triangle and the stream from the second tier of petals.

86. Giờ đây chúng ta đang nói về một dòng năng lượng thứ ba, tiếp nối sau dòng tam phân đến từ tam giác nguyên tử và dòng đến từ tầng thứ hai của các cánh hoa.

is that which—at the close of evolution—makes itself felt through the inner circle of petals, and which is the result of an inflow of monadic force, or atma.

chính là cái—vào cuối tiến hoá—tự làm cho mình được cảm nhận qua vòng tròn bên trong của các cánh hoa, và đó là kết quả của sự tuôn nhập mãnh lực chân thần, hay atma.

87. We must be cautious regarding the interpretation of the term “inner circle”. Sometimes it can mean the sacrifice petals and sometimes the synthesis petals.

87. Chúng ta phải thận trọng khi diễn giải thuật ngữ “vòng trong”. Đôi khi nó có thể chỉ các cánh hoa hi sinh và đôi khi là các cánh hoa tổng hợp.

88. Perhaps it would be better if the term ‘inmost circle of petals’ were used to indicate the synthesis petals.

88. Có lẽ sẽ tốt hơn nếu dùng thuật ngữ “vòng trong cùng của các cánh hoa” để chỉ các cánh hoa tổng hợp.

89. We see three possible types of revelation of the Monad. It Monad reveals itself through the sacrifice petals, through the light of the Jewel and, now as well (if we are justified in saying so), through the synthesis petals—the “inner circle of petals” considered to be intimately related to the “Jewel in the Lotus”.

89. Chúng ta thấy có ba kiểu mặc khải khả dĩ của Chân Thần. Chân Thần tự mặc khải qua các cánh hoa hi sinh, qua ánh sáng của Bảo châu, và, giờ đây nữa (nếu chúng ta có thể nói như vậy), qua các cánh hoa tổng hợp—“vòng trong của các cánh hoa” được xem là liên hệ mật thiết với “Bảo châu trong Hoa Sen”.

90. Is the Tibetan referring, however, to the unfoldment of the synthesis petals surrounding the “Jewel in the Lotus” or is He still dealing with the sacrifice petals as the “inner circle” of petals? One could read it either ways, except that point “d.” seems to indicate that He is still confining Himself to the three sacrifice petals.

90. Tuy nhiên, liệu Chân sư Tây Tạng đang ám chỉ sự khai mở của các cánh hoa tổng hợp bao quanh “Bảo châu trong Hoa Sen”, hay Ngài vẫn đang đề cập các cánh hoa hi sinh như “vòng trong” của các cánh hoa? Có thể đọc theo cả hai cách, trừ việc điểm “d.” dường như cho thấy Ngài vẫn còn giới hạn ở ba cánh hoa hi sinh.

91. If this is the case, may we think that it is the third aspect of the Monad which is principally concerned with expression through the sacrifice petals.

91. Nếu đúng như vậy, liệu chúng ta có thể nghĩ rằng chính phương diện thứ ba  của Chân Thần là điều chủ yếu liên hệ đến sự biểu lộ qua các cánh hoa hi sinh.

92. There are also two monadic rays—a major ray and a subray on the monadic plane. Through which aspects of the egoic lotus do these two rays express?

92. Cũng có hai  cung chân thần—một cung chính và một cung phụ trên cõi chân thần. Hai cung này biểu lộ qua những phương diện nào của Hoa Sen Chân Ngã?

93. Is it possible that the activity aspect of the Monad expresses through the sacrifice petals; that the wisdom aspect through the synthesis petals and that the will aspect of the Monad through the “Jewel in the Lotus” itself?

93. Có thể rằng phương diện hoạt động của Chân Thần biểu lộ qua các cánh hoa hi sinh; phương diện minh triết qua các cánh hoa tổng hợp; và phương diện ý chí của Chân Thần qua chính “Bảo châu trong Hoa Sen”?

94. It is interesting to hear monadic force called “atma”. Atma is surely an aspect of monadic force but we might say that buddhi is as well and manas also.

94. Thật thú vị khi nghe mãnh lực chân thần được gọi là “atma”. Atma hẳn là một phương diện  của mãnh lực chân thần nhưng chúng ta cũng có thể nói rằng Bồ đề cũng vậy, và manas cũng vậy.

95. It would seem that the innermost group of petals is particularly associated with buddhi and the “Jewel in the Lotus”, particularly with atma.

95. Dường như nhóm cánh hoa trong cùng đặc biệt liên hệ với Bồ đề và “Bảo châu trong Hoa Sen” đặc biệt với atma.

96. From another perspective, however, atma may related to the sacrifice petals; the energies of the monadic plane to the synthesis petals; and the core of the Monad (which we might consider a resident of the logoic plane) to the “Jewel in the Lotus”.

96. Tuy nhiên, từ một góc nhìn khác, atma có thể liên hệ với các cánh hoa hi sinh; các năng lượng của cõi chân thần với các cánh hoa tổng hợp; và lõi của Chân Thần (mà chúng ta có thể xem như một cư dân của cõi thượng đế—logoic) với “Bảo châu trong Hoa Sen”.

d.  Finally, therefore, when the petals are unfolded they are therefore transmitters of life or energy from three sources:

d. Cuối cùng, vì vậy, khi các cánh hoa đã khai mở thì chúng trở thành các kẻ truyền dẫn sự sống hay năng lượng từ ba nguồn:

1. The lower self … Lunar Pitri  Knowledge petals.

1. Phàm ngã … Thái âm tổ phụ Các cánh hoa tri thức.

2. Ego……………..  Solar Angel  Love petals.

2. Chân ngã…………….. Thái dương Thiên Thần Các cánh hoa bác ái.

3. Monad………. Father in Heaven Sacrifice petals.

3. Chân Thần………. Cha Trên Trời Các cánh hoa hi sinh.

97. One wonders, since a distinct devic being (i.e., a “lunar pitri” and a “Solar Angel”) is associated with the lower self and the Ego, whether another type of devic Being might not also associated with the monadic level. Perhaps such a Being might be drawn from the Creative Hierarchy of Divine Builders (the “Burning Sons of Desire”) focusing on the monadic plane.

97. Người ta tự hỏi, vì có một chúng sinh thiên thần biệt lập (tức là một “thái âm tổ phụ” và một “Thái dương Thiên Thần”) liên hệ với phàm ngã và Chân ngã, liệu có một loại Thiên Thần khác cũng liên hệ với cấp độ chân thần chăng. Có lẽ một Đấng  như vậy có thể được dẫn từ Huyền Giai Sáng Tạo của các Đấng Kiến Tạo Thiêng Liêng (“Những Người Con Bốc Cháy của Dục Vọng”) đang tập trung trên cõi chân thần.

98. Such a hypothesis would suggest that a Solar Angel would find its truer home on triadal levels.

98. Một giả thuyết như vậy sẽ gợi ý rằng một Thái dương Thiên Thần sẽ tìm thấy mái nhà chân thực hơn của Ngài trên các cấp độ Tam Nguyên Tinh Thần.

It then becomes possible for a still higher form of energy to be felt, that which is the energy of the centre of the body of the Heavenly Man or planetary Logos, and which uses the “Jewel in the Lotus” as its focal point.

Khi đó trở nên khả hữu để cảm nhận một hình thái năng lượng còn cao hơn nữa, tức là năng lượng của trung tâm của thân thể của Đấng Thiên Nhân hay Hành Tinh Thượng đế, và năng lượng ấy dùng “Bảo châu trong Hoa Sen” làm điểm tiêu điểm.

99. We have a really amazing statement here, shedding light upon an unsuspected function of the “Jewel in the Lotus”—it serves as a focal point for energy from one of the centres in the body of the Heavenly Man.

99. Ở đây chúng ta có một mệnh đề thật đáng kinh ngạc, soi sáng một chức năng chưa từng ngờ tới của “Bảo châu trong Hoa Sen”—nó làm điểm tiêu điểm cho năng lượng từ một trong các trung tâm trong thân thể của Đấng Thiên Nhân.

100.  Some such source centers might be purely cosmic etheric and found upon the systemic manasic, buddhic and atmic planes, but in a higher sense, some such centers could in fact be monadic—seven of them found upon the monadic plane. After all, what are the centers within a Planetary Logos? Are there not many of them and found on all planes of the cosmic physical plane?

100. Một vài trung tâm nguồn lực như vậy có thể thuần là dĩ thái vũ trụ và hiện hữu trên các cõi manasic, Bồ đề và atma của hệ thống; nhưng theo nghĩa cao hơn, một vài trung tâm như vậy thực ra có thể là các trung tâm chân thần—bảy trung tâm trong số đó được tìm thấy trên cõi chân thần. Rốt cuộc, các trung tâm trong một Hành Tinh Thượng đế  gì? Há chẳng có nhiều trung tâm và được tìm thấy trên tất cả các cõi của cõi hồng trần vũ trụ đó sao?

101.  From this perspective, the “Jewel in the Lotus”, through the quality of its light, could be expressing energy from a monadic centre within the Heavenly Man.

101. Từ phối cảnh này, “Bảo châu trong Hoa Sen”, qua phẩm chất ánh sáng của nó, có thể đang biểu lộ năng lượng từ một trung tâm chân thần trong Đấng Thiên Nhân.

102.  We could infer then that human beings on a given monadic ray would belong to a particular center in a Heavenly Man.

102. Từ đó, chúng ta có thể suy ra rằng những con người có cùng một cung chân thần sẽ thuộc về một trung tâm nhất định trong một Đấng Thiên Nhân.

103.  However, membership in such a center might depend not only on the monadic ray but on the degree of evolution of the Monad in question.

103. Tuy nhiên, sự thuộc về một trung tâm như vậy có thể không chỉ lệ thuộc vào cung chân thần mà còn vào độ tiến hoá của Chân Thần được nói đến.

In this summation, we have dealt with the main types of energy manifesting in the egoic or causal body.

Trong bản tổng kết này, chúng ta đã đề cập đến các loại năng lượng chủ yếu biểu lộ trong thể chân ngã hay thể nguyên nhân.

104.  These types of energy come from the atomic triangle, from the level of the Ego itself, and from the Monad situation on planes higher than the egoic subplanes.

104. Những loại năng lượng này đến từ tam giác nguyên tử, từ cấp độ của chính Chân ngã, và từ Chân Thần toạ lạc trên các cõi cao hơn những cõi phụ của chân ngã.

105.  The egoic lotus is certainly not simply an impervious, self-contained unit of energy. It is ‘fed’ from many sources, and when these sources are understood, the simulation can be augmented.

105. Hoa Sen Chân Ngã chắc chắn không đơn thuần là một đơn vị năng lượng kín bưng, tự thân. Nó được “nuôi” từ nhiều nguồn, và khi các nguồn này được thấu hiểu, sự mô phỏng có thể được tăng cường.

Certain other influences must likewise be considered in connection with the outer tier of petals.

Những ảnh hưởng khác nhất định cũng phải được xét đến liên quan tới tầng ngoài của các cánh hoa.

106.  DK tries to give us as complete a picture as possible of “energy streams”.

106. Chân sư DK cố gắng cho chúng ta bức tranh trọn vẹn nhất có thể về các “dòng năng lượng”.

107.  If we think of those words—“energy streams”—we will have in mind a very important picture of the reality underlying the outer form.

107. Nếu chúng ta nghĩ về những từ ấy—“các dòng năng lượng”—chúng ta sẽ giữ trong tâm một bức tranh rất quan trọng về thực tại nằm bên dưới hình tướng bên ngoài.

108.  We began this discussion by speaking of sources of energy which influenced the outer tier of petals. During the process of discussion, however, DK seemed to focus on sources of energy working not only through the outer tier, but through the middle and inner tiers.

108. Chúng ta bắt đầu cuộc bàn luận này bằng cách nói về các nguồn năng lượng ảnh hưởng đến tầng ngoài của các cánh hoa. Tuy nhiên, trong tiến trình thảo luận, Chân sư DK dường như tập trung vào các nguồn năng lượng vận hành không chỉ qua tầng ngoài, mà còn qua cả tầng giữa và tầng trong.

e.  There is the energy reaching directly to the knowledge petals from the manasic permanent atom.

e. Có năng lượng đi trực tiếp tới các cánh hoa tri thức từ nguyên tử trường tồn manasic.

109.  DK has discussed three sources in relation to the knowledge petals (but also in relation to the love and sacrifice petals)—the threefold energy-stream from the atomic triangle; the energy stream manifesting through the second or love tier; the energy-stream emanating from the Monad.

109. Chân sư DK đã bàn đến ba nguồn liên hệ với các cánh hoa tri thức (nhưng cũng liên hệ với các cánh hoa bác ái và hi sinh)—dòng năng lượng tam phân đến từ tam giác nguyên tử; dòng năng lượng biểu lộ qua tầng thứ hai hay tầng bác ái; dòng năng lượng phát xuất từ Chân Thần.

110.  DK focussed the two higher energy-streams through the second and inner tier respectively, but still seems to be suggesting that these higher energy-streams still have a relation to the outer of knowledge tier.

110. Chân sư DK đã hội tụ hai dòng năng lượng cao hơn qua tầng thứ hai và tầng trong tương ứng, nhưng dường như vẫn gợi ý rằng những dòng năng lượng cao hơn này vẫn có liên hệ với tầng ngoài của tầng tri thức.

111.  Now He speaks of the spiritual triad as source of energy-streams. Charts VIII and IX in TCF reveal this relationship.

111. Giờ đây Ngài nói về Tam Nguyên Tinh Thần như là nguồn của các dòng năng lượng. Các Biểu đồ VIII và IX trong TCF biểu lộ mối liên hệ này.

The permanent atoms of the Spiritual Triad, as well as the bodies which are built around them,

Các nguyên tử trường tồn của Tam Nguyên Tinh Thần, cũng như các hiện thể được xây chung quanh chúng,

112.  From what point in the evolution process are such bodies actually built. Do they exist from the outset or are they built only later. Certainly they are “coordinated” only later.

112. Từ điểm nào trong tiến trình tiến hoá mà các hiện thể như vậy thực sự được xây nên? Chúng có hiện hữu ngay từ đầu khi các nguyên tử trường tồn, quanh đó chúng được tổ chức, được Chân Thần chọn lựa chăng, hay chỉ được xây dựng về sau? Chắc chắn chúng chỉ được “phối chỉnh” ở giai đoạn muộn hơn.

bring in certain groups of deva lives which have not as yet been much considered.

đem đến những nhóm sự sống thiên thần nhất định mà cho đến nay chưa được xem đến nhiều.

113.  One can, therefore, presume that the higher permanent atoms are an important source of energy streams into the egoic lotus.

113. Do đó, có thể suy rằng các nguyên tử trường tồn cao là một nguồn quan trọng của các dòng năng lượng vào trong Hoa Sen Chân Ngã.

114.  Of what nature are the deva lives here mentioned and how are they related to the Creative Hierarchies which express upon the buddhic and atmic planes.

114. Bản chất của các sự sống thiên thần được nêu ở đây là gì và chúng liên hệ thế nào với các Huyền Giai Sáng Tạo biểu lộ trên các cõi Bồ đề và atma?

115.  We will continue this exploration in the next commentary.

115. Chúng ta sẽ tiếp tục cuộc thám sát này trong phần bình giảng kế tiếp.

Scroll to Top