Chiêm Tinh Học Nội Môn – Chương 1

📘 Sách: Chiêm Tinh Học Nội Môn – Tác giả: Alice Bailey

EXTRACT FROM A STATEMENT BY THE TIBETAN — TRÍCH TỪ MỘT TUYÊN BỐ CỦA CHÂN SƯ TÂY TẠNG

Suffice it to say, that I am a Tibetan disciple of a certain degree, and this tells you but little, for all are disciples from the humblest aspirant up to, and beyond, the Christ Himself. I live in a physical body like other men, on the borders of Tibet, and at times (from the exoteric standpoint) preside over a large group of Tibetan lamas, when my other duties permit. It is this fact that has caused it to be reported that I am an abbot of this particular lamasery. Those associated with me in the work of the Hierarchy (and all true disciples are associated in this work) know me by still another name and office. A.A.B. knows who I am and recognises me by two of my names.

Chỉ cần nói rằng, tôi là một đệ tử Tây Tạng ở một cấp độ nào đó, và điều này nói với các bạn rất ít, vì tất cả đều là đệ tử, từ người chí nguyện khiêm tốn nhất cho đến, và vượt lên trên, chính Đức Christ. Tôi sống trong một thể xác như những người khác, ở vùng biên giới Tây Tạng, và đôi khi (theo quan điểm ngoại môn) chủ trì một nhóm lớn các lạt ma Tây Tạng, khi các nhiệm vụ khác của tôi cho phép. Chính sự kiện này đã khiến người ta truyền rằng tôi là viện trưởng của tu viện lạt ma đặc biệt ấy. Những người cộng tác với tôi trong công việc của Thánh Đoàn (và mọi đệ tử chân chính đều cộng tác trong công việc này) biết tôi dưới một tên gọi và chức vụ khác nữa. A.A.B. biết tôi là ai và nhận ra tôi qua hai tên của tôi.

I am a brother of yours, who has travelled a little longer upon the Path than has the average student, and has therefore incurred greater responsibilities. I am one who has wrestled and fought his way into a greater measure of light than has the aspirant who will read this article, and I must therefore act as a transmitter of the light, no matter what the cost. I am not an old man, as age counts among the teachers, yet I am not young or inexperienced. My work is to teach and spread the knowledge of the Ageless Wisdom wherever I can find a response, and I have been doing this for many years. I seek also to help the Master M. and the Master K.H. whenever opportunity offers, for I have been long connected with Them and with Their work. In all the above, I have told you much; yet at the same time I have told you nothing which would lead you to offer me that blind obedience and the foolish devotion which the emotional aspirant offers to the Guru and Master Whom he is as yet unable to contact. Nor will he make that desired contact until he has transmuted emotional devotion into unselfish service to humanity-not to the Master.

Tôi là một huynh đệ của các bạn, người đã đi trên Thánh đạo lâu hơn một chút so với đạo sinh trung bình, và vì vậy đã gánh lấy những trách nhiệm lớn hơn. Tôi là người đã vật lộn và chiến đấu để tiến vào một mức độ ánh sáng lớn hơn người chí nguyện sẽ đọc bài này, và vì vậy tôi phải hành động như một kẻ truyền đạt ánh sáng, bất kể giá nào. Tôi không phải là một người già, theo cách tính tuổi giữa các huấn sư, tuy vậy tôi cũng không trẻ hay thiếu kinh nghiệm. Công việc của tôi là giảng dạy và truyền bá tri thức của Minh Triết Ngàn Đời ở bất cứ nơi nào tôi có thể tìm thấy sự đáp ứng, và tôi đã làm điều này trong nhiều năm. Tôi cũng tìm cách giúp Chân sư M. và Chân sư KH bất cứ khi nào có cơ hội, vì tôi đã gắn bó lâu dài với Các Ngài và với công việc của Các Ngài. Trong tất cả những điều trên, tôi đã nói với các bạn nhiều; tuy nhiên, đồng thời tôi cũng không nói với các bạn điều gì có thể khiến các bạn dành cho tôi sự vâng phục mù quáng và lòng sùng kính ngu xuẩn mà người chí nguyện phân cực cảm xúc dành cho Guru và Chân sư mà y còn chưa thể tiếp xúc. Y cũng sẽ không tạo được sự tiếp xúc mong muốn ấy cho đến khi y đã chuyển hoá lòng sùng kính cảm xúc thành sự phụng sự vô ngã đối với nhân loại—không phải đối với Chân sư.

The books that I have written are sent out with no claim for their acceptance. They may, or may not, be correct, true and useful. It is for you to ascertain their truth by right practice and by the exercise of the intuition. Neither I nor A.A.B. is the least interested in having them acclaimed as inspired writings, or in having anyone speak of them (with bated breath) as being the work of one of the Masters. If they present truth in such a way that it follows sequentially upon that already offered in the world teachings, if the information given raises the aspiration and the will-to-serve from the plane of the emotions to that of the mind (the plane whereon the Masters can be found) then they will have served their purpose. If the teaching conveyed calls forth a response from the illumined mind of the worker in the world, and brings a flashing forth of his intuition, then let that teaching be accepted. But not otherwise. If the statements meet with eventual corroboration, or are deemed true under the test of the Law of Correspondences, then that is well and good. But should this not be so, let not the student accept what is said.

Những cuốn sách mà tôi đã viết được gửi ra mà không đòi hỏi phải được chấp nhận. Chúng có thể đúng, hoặc không đúng, chân thật và hữu ích. Việc xác định chân lý của chúng bằng thực hành đúng đắn và bằng sự vận dụng trực giác là phần của các bạn. Cả tôi lẫn A.A.B. đều không hề quan tâm đến việc chúng được tung hô như những trước tác được cảm hứng, hay việc bất cứ ai nói về chúng (với hơi thở nín lại) như là công trình của một trong các Chân sư. Nếu chúng trình bày chân lý theo cách tiếp nối tuần tự với điều đã được cống hiến trong các giáo huấn thế gian, nếu thông tin được đưa ra nâng khát vọng và Ý Chí-Phụng sự từ cõi cảm xúc lên cõi trí (cõi nơi các Chân sư có thể được tìm thấy) thì chúng sẽ hoàn thành mục đích của mình. Nếu giáo huấn được truyền đạt khơi dậy sự đáp ứng từ trí tuệ được soi sáng của người hoạt động trong thế gian, và mang lại sự bừng sáng của trực giác nơi y, thì hãy chấp nhận giáo huấn ấy. Nhưng không phải cách khác. Nếu các phát biểu gặp được sự xác chứng về sau, hoặc được xem là đúng dưới phép thử của định luật tương ứng, thì điều đó là tốt đẹp. Nhưng nếu không phải vậy, thì đạo sinh đừng chấp nhận điều được nói ra.

AUGUST 1934

THÁNG TÁM 1934

 


THE GREAT INVOCATIONĐẠI KHẤN NGUYỆN

From the point of Light within the Mind of God

Từ điểm Ánh sáng trong Trí Thượng Đế

Let light stream forth into the minds of men.

Cầu xin Ánh sáng tràn vào Trí Con người

Let Light descend on Earth.

Cầu xin Ánh sáng giáng xuống trần gian

From the point of Love within the Heart of God

Từ điểm Tình thương trong Tâm Thượng đế

Let love stream forth into the hearts of men.

Cầu xin Tình thương tràn vào Tâm Con người

May Christ return to Earth.

Cầu xin Đức Christ trở lại trần gian

From the centre where the Will of God is known

Từ Trung tâm biết được Ý chí của Thượng đế

Let purpose guide the little wills of men—

Cầu xin Thiên Ý dẫn dắt ý chí nhỏ bé của Con người

The purpose which the Masters know and serve.

Thiên Ý mà các Chân sư đều biết và phụng sự

From the centre which we call the race of men

Từ trung tâm mà chúng ta gọi là Loài người

Let the Plan of Love and Light work out.

Cầu xin Thiên Cơ, Tình thương và Ánh sáng được thực thi

And may it seal the door where evil dwells.

Và cầu mong Thiên cơ đóng kín cửa vào nẻo ác

Let Light and Love and Power restore the Plan on Earth.

Cầu xin Ánh sáng, Tình thương và Quyền năng phục hồi Thiên cơ trên Trần gian

“The above Invocation or Prayer does not belong to any person or group but to all Humanity. The beauty and the strength of this Invocation lies in its simplicity, and in its expression of certain central truths which all men, innately and normally, accept—the truth of the existence of a basic Intelligence to Whom we vaguely give the name of God; the truth that behind all outer seeming, the motivating power of the universe is Love; the truth that a great Individuality came to earth, called by Christians, the Christ, and embodied that love so that we could understand; the truth that both love and intelligence are effects of what is called the Will of God; and finally the self-evident truth that only through humanity itself can the Divine Plan work out.”

“Bài Khấn Nguyện hay Lời Cầu Nguyện trên không thuộc về bất kỳ cá nhân hay nhóm nào mà thuộc về toàn thể Nhân loại. Vẻ đẹp và sức mạnh của bài Khấn Nguyện này nằm ở sự đơn giản của nó, và ở sự diễn đạt những chân lý cốt lõi nhất định mà tất cả mọi người, một cách bẩm sinh và bình thường, đều chấp nhận—chân lý về sự tồn tại của một Trí Thông Minh cơ bản mà chúng ta mơ hồ đặt tên là Thượng đế; chân lý rằng đằng sau mọi Sắc tướng, động lực của vũ trụ là Tình Thương; chân lý rằng một Cá Thể Tính vĩ đại đã đến trái đất, được người Kitô giáo gọi là Đức Christ, và hiện thân cho tình thương đó để chúng ta có thể hiểu được; chân lý rằng cả tình thương và trí thông minh đều là kết quả của cái được gọi là Ý Chí của Thượng đế; và cuối cùng là chân lý hiển nhiên rằng chỉ thông qua chính nhân loại, Thiên Cơ mới có thể thực hiện được.”

ALICE A. BAILEY

ALICE A. BAILEY

 


CHAPTER I – The Zodiac and the RaysCHƯƠNG I – Hoàng đạo và các Cung

[3]

[3]

What I have to say first on this subject is entirely of a preliminary nature. I seek to lay the ground for a somewhat new approach—a far more esoteric approach—to the science of astrology. Certain things I may say will probably be regarded by the academic and uninspired astrologer as revolutionary, or as erroneous, as improbable or unprovable. As yet, however, astrology has not really proved itself to the world of thought and science, in spite of many definitely demonstrable successes. I would ask all of you, therefore, who read and study this section of A Treatise on the Seven Rays to bear in mind the above comments and to preserve a willingness to consider hypotheses and to make an effort to weigh a theory or suggestion and to test out conclusions over the course of a few years. If you can do this, there may come to you an awakening of the intuition which will translate modern astrology into something of real moment and significance to the world. It is intuitional astrology which must eventually supersede what is today called astrology, thus bringing about a return to the knowledge of that ancient science which related the constellations and our solar system, drew attention to the nature of the zodiac and informed humanity as to the basic interrelations [4] which govern and control the phenomenal and subjective worlds.

Điều đầu tiên tôi phải nói về đề tài này hoàn toàn có tính cách sơ bộ. Tôi tìm cách đặt nền tảng cho một lối tiếp cận phần nào mới—một lối tiếp cận huyền bí hơn nhiều—đối với khoa học chiêm tinh. Một số điều tôi có thể nói có lẽ sẽ bị nhà chiêm tinh hàn lâm và thiếu cảm hứng xem là có tính cách cách mạng, hoặc sai lầm, hoặc khó tin hay không thể chứng minh. Tuy nhiên, cho đến nay, chiêm tinh học vẫn chưa thực sự tự chứng minh được với thế giới tư tưởng và khoa học, mặc dù có nhiều thành công rõ ràng có thể chứng minh được. Vì vậy, tôi xin tất cả các bạn, những người đọc và nghiên cứu phần này của Luận về Bảy Cung, hãy ghi nhớ những nhận xét trên và giữ một thiện chí xem xét các giả thuyết, cũng như nỗ lực cân nhắc một lý thuyết hay một gợi ý và kiểm nghiệm các kết luận trong suốt vài năm. Nếu các bạn có thể làm được điều này, có thể sẽ đến với các bạn một sự thức tỉnh của trực giác, điều sẽ chuyển dịch chiêm tinh học hiện đại thành một điều gì đó có tầm quan trọng và thâm nghĩa thực sự đối với thế giới. Chính chiêm tinh học trực giác rốt cuộc phải thay thế điều ngày nay được gọi là chiêm tinh học, nhờ đó mang lại sự trở về với tri thức của khoa học cổ xưa ấy, khoa học đã liên hệ các chòm sao với hệ mặt trời của chúng ta, đã lưu ý đến bản chất của hoàng đạo và đã thông báo cho nhân loại về những tương quan căn bản [4] chi phối và kiểm soát các thế giới hiện tượng và chủ quan.

1. Three Basic Statements.1. Ba Mệnh đề Căn bản.

The statement is frequently made that astrology is an exact science but that is far from correct in spite of the many mathematical computations. Astrology is based, curiously enough, upon illusion for, as well you know, the zodiac is naught but the imaginary path of the sun through the heavens, and this as it appears from the standpoint of our totally insignificant planet. The sun is not, as stated, in any sign of the zodiac. It simply appears to be so as it passes between our little sphere, the Earth, and the constellations at any particular time or season.

Người ta thường nói rằng chiêm tinh học là một khoa học chính xác, nhưng điều đó hoàn toàn không đúng mặc dù có nhiều phép tính toán học. Thật kỳ lạ, chiêm tinh học được đặt nền trên ảo tưởng vì, như các bạn đều biết rõ, hoàng đạo chẳng qua chỉ là đường đi tưởng tượng của mặt trời qua bầu trời, và điều này là như thế khi nhìn từ quan điểm của hành tinh hoàn toàn không đáng kể của chúng ta. Mặt trời không ở trong bất kỳ dấu hiệu nào của hoàng đạo như người ta nói. Nó chỉ có vẻ như vậy khi đi qua giữa khối cầu nhỏ bé của chúng ta, Trái Đất, và các chòm sao vào bất kỳ thời điểm hay mùa nào đó.

In ancient days it was believed that the earth was the centre of the solar system and that around it revolved the sun and all the other planets. This was the exoteric knowledge and position, though not the esoteric understanding. Later, when further discoveries brought more light to the human mind, our planet was decentralised and the truth was more clearly seen, though much remains as yet to be discovered and may even be of as revolutionary a nature. From certain astrological angles, a similar process of decentralisation must take place and the solar system must no longer be regarded as a point around which the zodiac revolves or through which the sun passes in its great cycle of approximately 25,000 years. Astrologers with insight may deny that this is the commonly accepted attitude. Yet—for purposes of clarity and in connection with the general public—the inference is permitted and accepted by the ignorant. Upon this theory anent the zodiac rests very largely what we call the Great Illusion, and I would have [5] you bear this in mind as you study with me the newer approaches of this greatest and oldest of all the sciences. Astrology is a science which must be restored to its original beauty and truth before the world can gain a truer perspective and a more just and accurate appreciation of the divine Plan, as it is expressed at this time through the Wisdom of the Ages.

Vào thời cổ xưa, người ta tin rằng trái đất là trung tâm của hệ mặt trời và mặt trời cùng tất cả các hành tinh khác quay quanh nó. Đó là tri thức và lập trường ngoại môn, dù không phải là sự thấu hiểu nội môn. Về sau, khi những khám phá sâu hơn mang thêm ánh sáng đến cho trí tuệ con người, hành tinh của chúng ta đã được phi tập trung vào bản thân và chân lý được thấy rõ hơn, dù vẫn còn nhiều điều chưa được khám phá và thậm chí có thể mang tính cách mạng tương tự. Từ một số góc độ chiêm tinh, một tiến trình phi tập trung vào bản thân tương tự phải diễn ra và hệ mặt trời không còn được xem như một điểm mà quanh đó hoàng đạo quay, hay qua đó mặt trời đi trong chu kỳ lớn khoảng 25.000 năm của nó. Những nhà chiêm tinh có minh triết có thể phủ nhận rằng đây là thái độ thường được chấp nhận. Tuy vậy—vì mục đích minh bạch và liên quan đến công chúng nói chung—sự suy diễn ấy vẫn được cho phép và được người thiếu hiểu biết chấp nhận. Chính trên lý thuyết này liên quan đến hoàng đạo mà phần lớn cái chúng ta gọi là Đại Ảo Tưởng được đặt nền, và tôi muốn [5] các bạn ghi nhớ điều này khi cùng tôi nghiên cứu những lối tiếp cận mới hơn của khoa học lớn lao và cổ xưa nhất trong mọi khoa học. Chiêm tinh học là một khoa học phải được phục hồi về vẻ đẹp và chân lý nguyên thủy của nó trước khi thế giới có thể đạt được một viễn cảnh chân thực hơn và một sự đánh giá công bằng, chính xác hơn về Thiên Cơ thiêng liêng, như nó được biểu lộ vào thời điểm này qua minh triết của các thời đại.

The second statement which I would make is that astrology is essentially the purest presentation of occult truth in the world at this time, because it is the science which deals with those conditioning and governing energies and forces which play through and upon the whole field of space and all that is found within that field. When this fact is grasped and the sources of those energies are better comprehended and the nature of the field of space is correctly understood, we shall then see a far wider and at the same time a more closely related horizon; the relationships between individual, planetary, systemic and cosmic entities will be grasped, and we shall then begin to live scientifically. It is this scientific living which it is the immediate purpose of astrology to bring about.

Mệnh đề thứ hai mà tôi muốn nêu ra là chiêm tinh học về bản chất là sự trình bày thuần khiết nhất của chân lý huyền bí trên thế giới vào lúc này, bởi vì đó là khoa học xử lý những năng lượng và mãnh lực điều kiện hóa và chi phối, những thứ vận hành xuyên qua và trên toàn bộ trường không gian cùng mọi điều được tìm thấy trong trường ấy. Khi sự kiện này được nắm bắt và các nguồn của những năng lượng ấy được hiểu rõ hơn, và bản chất của trường không gian được hiểu đúng đắn, khi đó chúng ta sẽ thấy một chân trời rộng lớn hơn nhiều mà đồng thời lại liên hệ chặt chẽ hơn; các mối tương quan giữa những thực thể cá nhân, hành tinh, hệ thống và vũ trụ sẽ được nắm bắt, và khi đó chúng ta sẽ bắt đầu sống một cách khoa học. Chính sự sống khoa học này là điều mà mục đích trước mắt của chiêm tinh học nhằm mang lại.

At present, the position of the average believer in astrology is that he is an individual of importance (at least to himself), that he is living on that important planet, the Earth (important to humanity), and that, through astrology, he can discover his destiny and know what he ought to do. In making this comment, I do not refer to those few astrologers who possess real esoteric knowledge. They are few in number indeed, and only a handful of them are to be found practising at this time. The modern investigator likes to believe that on him impinge and through him flow all those energies which come from the sign in which the sun “finds” itself at the time of his birth. He regards himself [6] also as responsive to the forces of the various planets as they govern the houses in his horoscope and he believes that his life trends and circumstances are thus determined. This makes him feel himself to be a factor of isolated importance. Modern interpretations fail to emphasise the importance of the rising sign (the ascendant) and this has been due to the fact that few have been as yet ready to function as souls; small allowance has been made for the energies which play upon our planet all the time from other constellations or from the many “hidden” planets. Of these, the Ageless Wisdom claims that there are around seventy in our solar system.

Hiện nay, lập trường của người tin vào chiêm tinh học trung bình là y là một cá nhân quan trọng (ít nhất là đối với chính y), rằng y đang sống trên hành tinh quan trọng ấy là Trái Đất (quan trọng đối với nhân loại), và rằng thông qua chiêm tinh học, y có thể khám phá số phận của mình và biết mình nên làm gì. Khi đưa ra nhận xét này, tôi không nói đến số ít nhà chiêm tinh sở hữu tri thức nội môn thực sự. Quả thật họ rất ít, và chỉ có một nhúm nhỏ trong số họ đang hành nghề vào lúc này. Nhà nghiên cứu hiện đại thích tin rằng mọi năng lượng đến từ dấu hiệu mà mặt trời “ở trong” vào lúc sinh của y đều tác động lên y và chảy qua y. Y cũng xem mình [6] là đáp ứng với các mãnh lực của những hành tinh khác nhau khi chúng cai quản các nhà trong lá số chiêm tinh của y, và y tin rằng các xu hướng đời sống cùng hoàn cảnh của mình do đó được quyết định. Điều này khiến y cảm thấy mình là một yếu tố có tầm quan trọng cô lập. Những diễn giải hiện đại không nhấn mạnh tầm quan trọng của dấu hiệu mọc (ascendant), và điều này là do cho đến nay ít người sẵn sàng hoạt động như những linh hồn; người ta cũng chỉ dành rất ít chỗ cho những năng lượng luôn luôn tác động lên hành tinh chúng ta từ các chòm sao khác hay từ nhiều hành tinh “ẩn giấu”. Về những hành tinh này, Minh Triết Ngàn Đời khẳng định rằng có khoảng bảy mươi trong hệ mặt trời của chúng ta.

I desire to give you a truer and more accurate picture. This has now become possible because group awareness, group relations and group integrity are coming to the fore in the human consciousness. As this takes place, the personality which is individual, separative and self-centred will recede increasingly into the background, and the soul, non-separative, group conscious and inclusive, will come more and more to the fore. Interest, therefore, in the individual horoscope will gradually die out, and increasingly the planetary, the systemic and the universal picture will stand out in the awareness of the individual; he will then regard himself only as an integral part of a far more important whole and his world group will interest him far more than himself, as an individual.

Tôi mong muốn trao cho các bạn một bức tranh chân thực và chính xác hơn. Điều này nay đã trở nên khả hữu vì ý thức nhóm, các tương quan nhóm và tính toàn vẹn của nhóm đang nổi lên trong tâm thức nhân loại. Khi điều này diễn ra, phàm ngã vốn cá biệt, phân ly và tập trung vào bản thân sẽ ngày càng lùi vào hậu cảnh, còn linh hồn, không phân ly, có ý thức nhóm và bao gồm, sẽ ngày càng tiến ra tiền cảnh. Vì vậy, mối quan tâm đến lá số cá nhân sẽ dần dần tàn lụi, và ngày càng nhiều hơn bức tranh hành tinh, hệ thống và vũ trụ sẽ nổi bật trong nhận thức của cá nhân; khi đó y sẽ chỉ xem mình như một phần toàn vẹn của một toàn thể quan trọng hơn nhiều, và nhóm thế giới của y sẽ khiến y quan tâm hơn bản thân mình với tư cách một cá nhân.

I shall not, therefore, deal with the subject of esoteric astrology from the standpoint of the horoscope at all. Universal relationships, the interplay of energies, the nature of what lies behind the Great Illusion, the deluding “Appearances of things as they are,” and the destiny of our planet, of the kingdoms in nature and of humanity as a whole—these will constitute the major part of our theme.

Vì vậy, tôi sẽ hoàn toàn không đề cập đến đề tài chiêm tinh học nội môn từ quan điểm của lá số cá nhân. Những tương quan phổ quát, sự tương tác của các năng lượng, bản chất của điều nằm sau Đại Ảo Tưởng, những “Vẻ ngoài của sự vật như chúng là” đầy mê hoặc, và số phận của hành tinh chúng ta, của các giới trong thiên nhiên và của toàn thể nhân loại—đó sẽ là phần chính của chủ đề chúng ta.

[7]

[7]

It is immaterial to me whether modern astrologers accept or reject these presented ideas. I will endeavour to give you certain facts as the Hierarchy recognises them; I will indicate, if I can, the subjective realities of which the outer illusion is but the phenomenal appearance, conditioned by men’s thoughts throughout the ages; I will emphasise the fact of the livingness of the Sources from which all the energies and forces which play upon our planet flow and emanate; I will endeavour, above all else, to demonstrate to you that all-pervading unity and that underlying synthesis which is the basis of all religions and of all the many transmitted forces; I will seek to remove you, as individuals, from out of the centre of your own stage and consciousness and—without depriving you of individuality and of self-identity—yet show you how you are part of a greater whole of which you can become consciously aware when you can function as souls, but of which you are today unconscious, or at least only registering and sensing the inner reality in which you live and move and have your being.

Đối với tôi, việc các nhà chiêm tinh hiện đại chấp nhận hay bác bỏ những ý tưởng được trình bày này là điều không quan trọng. Tôi sẽ cố gắng trao cho các bạn một số sự kiện như Thánh Đoàn nhìn nhận; tôi sẽ chỉ ra, nếu có thể, những thực tại chủ quan mà ảo tưởng bên ngoài chỉ là vẻ ngoài hiện tượng, được điều kiện hóa bởi tư tưởng của con người qua các thời đại; tôi sẽ nhấn mạnh sự kiện về tính sống động của các Nguồn mà từ đó mọi năng lượng và mãnh lực tác động lên hành tinh chúng ta tuôn chảy và phát xạ; trên hết, tôi sẽ cố gắng chứng minh cho các bạn sự hợp nhất thấm khắp ấy và sự tổng hợp nền tảng ấy vốn là cơ sở của mọi tôn giáo và của mọi mãnh lực được truyền dẫn; tôi sẽ tìm cách đưa các bạn, với tư cách những cá nhân, ra khỏi trung tâm của sân khấu và tâm thức riêng của mình và—không tước đi tính cá biệt và bản sắc tự thân của các bạn—vẫn cho các bạn thấy rằng các bạn là một phần của một toàn thể lớn hơn mà các bạn có thể trở nên ý thức một cách hữu thức khi các bạn có thể hoạt động như những linh hồn, nhưng ngày nay các bạn chưa ý thức được, hoặc ít nhất chỉ mới ghi nhận và cảm nhận thực tại nội tại mà trong đó các bạn sống, vận động và hiện hữu.

This brings me to the third statement, which is so basic and fundamental that I would ask you to pause and contemplate it, even though you grasp not its full implications as yet. The Ancient Wisdom teaches that “space is an entity.” It is with the life of this entity and with the forces and energies, the impulses and the rhythms, the cycles and the times and seasons that esoteric astrology deals. H.P.B. stated this in The Secret Doctrine. I would remind you that there is an astrological key to The Secret Doctrine which cannot yet be given in completeness. I can, however, give you some hints and suggest some lines of approach, and these, if carried in the consciousness of the illumined astrologers, may enable one of them at a later date to discover that key and then—turning it on behalf of humanity—[8] reveal the fourth great fundamental of the Ageless Wisdom of which three are already given in the proem of The Secret Doctrine.

Điều này đưa tôi đến mệnh đề thứ ba, mệnh đề căn bản và nền tảng đến mức tôi xin các bạn hãy dừng lại và chiêm ngưỡng nó, dù các bạn chưa nắm được hết những hàm ý của nó. Minh Triết Cổ xưa dạy rằng “không gian là một thực thể.” Chính với sự sống của thực thể này, và với các mãnh lực và năng lượng, các xung lực và nhịp điệu, các chu kỳ và các thời kỳ cùng mùa mà Chiêm Tinh Học Nội Môn xử lý. H.P.B. đã phát biểu điều này trong Giáo Lý Bí Nhiệm. Tôi xin nhắc các bạn rằng có một chìa khóa chiêm tinh cho Giáo Lý Bí Nhiệm mà hiện nay chưa thể được trao ra một cách trọn vẹn. Tuy nhiên, tôi có thể đưa ra cho các bạn một vài gợi ý và đề nghị một số đường hướng tiếp cận, và những điều này, nếu được giữ trong tâm thức của các nhà chiêm tinh được soi sáng, có thể giúp một người trong số họ vào một ngày sau này khám phá ra chìa khóa ấy và rồi—xoay nó vì lợi ích của nhân loại—[8] mặc khải nền tảng lớn thứ tư của Minh Triết Ngàn Đời, trong đó ba nền tảng đã được nêu ra trong lời mở đầu của Giáo Lý Bí Nhiệm.

Space is an entity and the entire “vault of heaven” (as it has been poetically called) is the phenomenal appearance of that entity. You will note that I did not say the material appearance, but the phenomenal appearance. Speculation about the nature, the history and identity of that entity is useless and of no value. Some dim idea, providing analogy even when eluding specifications, might be gained if you will endeavour to think of the human family, the fourth kingdom in nature, as an entity, as constituting a single unit, expressing itself through the many diversified forms of man. You, as an individual, are an integral part of humanity, yet you lead your own life, you react to your own impressions, you respond to exterior influences and impacts, and in your turn you emanate influences, send forth some form of character radiation and express some quality or qualities. You thereby, and in some measure, affect your environment and those whom you contact. Yet all the while you remain part of a phenomenal entity to which we give the name of humanity. Now extend this idea to a greater phenomenal entity, the solar system. This entity is itself an integral part of a still greater life which is expressing Itself through seven solar systems, of which ours is one. If you can grasp this idea, a vague picture of a great underlying esoteric truth will emerge into your consciousness. It is the life and the influence, the radiations and emanations of this entity, and their united effect on our planetary life, the kingdoms in nature and the unfolding human civilizations, which we shall have briefly to consider.

Không gian là một thực thể và toàn bộ “vòm trời” (như nó đã được gọi một cách thi vị) là vẻ ngoài hiện tượng của thực thể ấy. Các bạn sẽ lưu ý rằng tôi không nói là vẻ ngoài vật chất, mà là vẻ ngoài hiện tượng. Sự suy đoán về bản chất, lịch sử và căn tính của thực thể ấy là vô ích và không có giá trị. Một ý niệm mờ nhạt, cung cấp sự tương đồng ngay cả khi lẩn tránh sự xác định cụ thể, có thể đạt được nếu các bạn cố gắng nghĩ về gia đình nhân loại, giới thứ tư trong thiên nhiên, như một thực thể, như cấu thành một đơn vị duy nhất, tự biểu hiện qua nhiều hình tướng đa dạng của con người. Các bạn, với tư cách một cá nhân, là một phần toàn vẹn của nhân loại, tuy nhiên các bạn sống cuộc đời riêng của mình, phản ứng với những ấn tượng riêng của mình, đáp ứng với những ảnh hưởng và tác động từ bên ngoài, và đến lượt mình các bạn phát xạ những ảnh hưởng, phát ra một dạng bức xạ tính cách nào đó và biểu lộ một phẩm tính hay nhiều phẩm tính. Nhờ đó, và ở một mức độ nào đó, các bạn ảnh hưởng đến môi trường của mình và những người các bạn tiếp xúc. Tuy nhiên, trong suốt thời gian ấy các bạn vẫn là một phần của một thực thể hiện tượng mà chúng ta gọi là nhân loại. Giờ đây hãy mở rộng ý tưởng này đến một thực thể hiện tượng lớn hơn, là hệ mặt trời. Thực thể này tự nó là một phần toàn vẹn của một Sự sống còn lớn hơn nữa, Đấng đang biểu lộ Chính Ngài qua bảy hệ mặt trời, trong đó hệ của chúng ta là một. Nếu các bạn có thể nắm được ý tưởng này, một bức tranh mơ hồ về một chân lý nội môn lớn lao nền tảng sẽ hiện ra trong tâm thức các bạn. Chính sự sống và ảnh hưởng, các bức xạ và phát xạ của thực thể này, cùng hiệu quả hợp nhất của chúng trên sự sống hành tinh của chúng ta, các giới trong thiên nhiên và các nền văn minh nhân loại đang khai mở, là điều mà chúng ta sẽ phải xem xét một cách vắn tắt.

The subject is so vast that I have been faced with the problem of the best method whereby to handle it. I decided [9] on brevity, the concise statement of facts (facts to those of us who are working on the inner side of life, but which must rightly be only hypotheses to you) and the avoidance of detail and of detailed discussion. We will endeavour to work from the universal to the particular and from the general to the specific, but our emphasis will always be on the universal and the general, and not upon the particular and specific. It will rest with those of you who are students of astrology to make due application of the truth to the specific. It is definitely in this connection that modern astrology has gone astray. It has reversed the true and right procedure and has laid the emphasis upon the specific and particular, upon the personal horoscope and the individual destiny, and has not laid the emphasis upon the great energies and their Source. These sources are ultimately responsible for the manifestation of the specific. This position and presentation of truth must be altered.

Đề tài này quá bao la đến nỗi tôi đã phải đối diện với vấn đề về phương pháp tốt nhất để xử lý nó. Tôi đã quyết định [9] chọn sự ngắn gọn, phát biểu súc tích các sự kiện (là sự kiện đối với chúng tôi, những người đang làm việc ở mặt bên trong của sự sống, nhưng đối với các bạn thì đúng ra chỉ nên là giả thuyết) và tránh chi tiết cùng thảo luận chi tiết. Chúng ta sẽ cố gắng đi từ phổ quát đến cá biệt và từ tổng quát đến cụ thể, nhưng sự nhấn mạnh của chúng ta sẽ luôn đặt trên cái phổ quát và cái tổng quát, chứ không phải trên cái cá biệt và cái cụ thể. Việc áp dụng chân lý ấy vào cái cụ thể một cách thích đáng sẽ tùy thuộc vào những ai trong các bạn là đạo sinh của chiêm tinh học. Chính trong mối liên hệ này mà chiêm tinh học hiện đại đã đi lạc hướng. Nó đã đảo ngược thủ tục chân chính và đúng đắn, và đã đặt sự nhấn mạnh lên cái cụ thể và cá biệt, lên lá số cá nhân và số phận cá nhân, mà không đặt sự nhấn mạnh lên các năng lượng lớn lao và Nguồn của chúng. Những nguồn này rốt cuộc chịu trách nhiệm cho sự biểu hiện của cái cụ thể. Lập trường và cách trình bày chân lý này phải được thay đổi.

In esoteric astrology we are, therefore, dealing with the Life and Lives which inform the “points of light” within the universal Life. Constellations, solar systems, planets, kingdoms in nature and microscopic man are all of them the result of the activity and the manifestation of energy of certain Lives whose cycle of expression and whose infinite purposes lie outside the comprehension of the most advanced and illumined minds on our planet.

Vì vậy, trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, chúng ta đang xử lý Sự sống và các sự sống đang thấm nhuần những “điểm ánh sáng” bên trong Sự sống phổ quát. Các chòm sao, các hệ mặt trời, các hành tinh, các giới trong thiên nhiên và con người vi mô đều là kết quả của hoạt động và sự biểu hiện năng lượng của một số Sự sống mà chu kỳ biểu lộ và những mục đích vô hạn của Các Ngài nằm ngoài sự lĩnh hội của những trí tuệ tiến bộ và được soi sáng nhất trên hành tinh chúng ta.

The next point for each of you to grasp is the fact that the ether of space is the field in and through which the energies from the many originating Sources play. We are, therefore, concerned with the etheric body of the planet, of the solar system, and of the seven solar systems of which our system is one, as well as with the general and vaster etheric body of the universe in which we are located. I employ the word “located” here with deliberation and because [10] of the inferences to which it leads. This vaster field, as well as the smaller and more localised fields, provides the medium of transmission for all the energies which play upon and through our solar system, our planetary spheres and all forms of life upon those spheres. It forms one unbroken field of activity in constant ceaseless motion—an eternal medium for the exchange and transmission of energies.

Điểm tiếp theo mà mỗi người trong các bạn cần nắm bắt là sự kiện rằng dĩ thái của không gian là trường trong đó và xuyên qua đó các năng lượng từ nhiều Nguồn khởi nguyên vận hành. Vì vậy, chúng ta quan tâm đến thể dĩ thái của hành tinh, của hệ mặt trời, và của bảy hệ mặt trời mà hệ của chúng ta là một, cũng như đến thể dĩ thái tổng quát và bao la hơn của vũ trụ trong đó chúng ta được định vị. Tôi dùng từ “được định vị” ở đây một cách có chủ ý và bởi vì [10] những hàm ý mà nó dẫn đến. Trường lớn hơn này, cũng như những trường nhỏ hơn và cục bộ hơn, cung cấp môi trường truyền dẫn cho mọi năng lượng tác động lên và xuyên qua hệ mặt trời của chúng ta, các khối cầu hành tinh của chúng ta và mọi hình tướng sự sống trên những khối cầu ấy. Nó tạo thành một trường hoạt động liên tục không gián đoạn trong chuyển động không ngừng nghỉ—một môi trường vĩnh cửu cho sự trao đổi và truyền dẫn các năng lượng.

In connection with this, and in order more correctly to understand, it will be useful to study individual man; in this way we can arrive at a faint comprehension of the basic and underlying truth. Students should never forget the Law of Analogy as an interpretive agency. Esotericism teaches (and modern science is rapidly arriving at the same conclusion) that underlying the physical body and its comprehensive and intricate system of nerves is a vital or etheric body which is the counterpart and the true form of the outer and tangible phenomenal aspect. It is likewise the medium for the transmission of force to all parts of the human frame and the agent of the indwelling life and consciousness. It determines and conditions the physical body, for it is itself the repository and the transmitter of energy from the various subjective aspects of man and also from the environment in which man (both inner and outer man) finds himself.

Liên quan đến điều này, và để hiểu đúng hơn, sẽ hữu ích nếu nghiên cứu con người cá nhân; bằng cách này chúng ta có thể đạt đến một sự lĩnh hội mờ nhạt về chân lý căn bản và nền tảng. Các đạo sinh không bao giờ nên quên định luật tương đồng như một tác nhân diễn giải. Huyền bí học dạy (và khoa học hiện đại đang nhanh chóng đi đến cùng một kết luận) rằng nằm dưới thể xác và hệ thần kinh bao quát, phức tạp của nó là một thể sinh lực hay thể dĩ thái, vốn là đối phần và là hình tướng chân thực của phương diện hiện tượng bên ngoài và hữu hình. Nó cũng là môi trường truyền dẫn mãnh lực đến mọi phần của cơ thể con người và là tác nhân của sự sống và tâm thức nội tại. Nó quyết định và điều kiện hóa thể xác, vì chính nó là kho chứa và là kẻ truyền dẫn năng lượng từ các phương diện chủ quan khác nhau của con người và cũng từ môi trường mà con người (cả con người bên trong lẫn bên ngoài) đang ở trong đó.

Two other points should here be added. First: the individual etheric body is not an isolated and separated human vehicle but is, in a peculiar sense, an integral part of the etheric body of that entity which we have called the human family; this kingdom in nature, through its etheric body, is an integral part of the planetary etheric body; the planetary etheric body is not separated off from the etheric bodies of other planets but all of them in their totality, along with the etheric body of the sun constitute the etheric [11] body of the solar system. This is related to the etheric bodies of the six solar systems which, with ours, form a cosmic unity and into these pour energies and forces from certain great constellations. The field of space is etheric in nature and its vital body is composed of the totality of etheric bodies of all constellations, solar systems and planets which are found therein. Throughout this cosmic golden web there is a constant circulation of energies and forces and this constitutes the scientific basis of the astrological theories. Just as the forces of the planet and of the inner spiritual man (to mention only one factor among many) pour through the etheric body of the individual man upon the physical plane, and condition his outer expression, activities, and qualities, so do the varying forces of the universe pour through every part of the etheric body of that entity we call space and condition and determine the outer expression, the activities and qualities of every form found within the cosmic periphery.

Ở đây nên thêm hai điểm nữa. Thứ nhất: thể dĩ thái cá nhân không phải là một vận cụ nhân loại cô lập và tách biệt mà, theo một nghĩa đặc biệt, là một phần toàn vẹn của thể dĩ thái của thực thể mà chúng ta gọi là gia đình nhân loại; giới này trong thiên nhiên, thông qua thể dĩ thái của nó, là một phần toàn vẹn của thể dĩ thái hành tinh; thể dĩ thái hành tinh không tách rời khỏi các thể dĩ thái của những hành tinh khác mà tất cả chúng trong tổng thể của mình, cùng với thể dĩ thái của mặt trời, cấu thành thể dĩ thái [11] của hệ mặt trời. Điều này liên hệ với các thể dĩ thái của sáu hệ mặt trời mà cùng với hệ của chúng ta tạo thành một hợp nhất vũ trụ, và vào trong đó các năng lượng và mãnh lực từ một số chòm sao lớn lao tuôn đổ vào. Trường không gian có bản chất dĩ thái và thể sinh lực của nó được cấu thành bởi tổng thể các thể dĩ thái của mọi chòm sao, hệ mặt trời và hành tinh được tìm thấy trong đó. Khắp mạng lưới vàng vũ trụ này có một sự lưu thông liên tục của các năng lượng và mãnh lực, và điều này tạo thành cơ sở khoa học của các lý thuyết chiêm tinh. Cũng như các mãnh lực của hành tinh và của con người tinh thần nội tại (chỉ nêu một yếu tố trong nhiều yếu tố) tuôn qua thể dĩ thái của con người cá nhân trên cõi hồng trần và điều kiện hóa sự biểu lộ bên ngoài, các hoạt động và phẩm tính của y, thì các mãnh lực khác nhau của vũ trụ cũng tuôn qua mọi phần của thể dĩ thái của thực thể mà chúng ta gọi là không gian và điều kiện hóa, quyết định sự biểu lộ bên ngoài, các hoạt động và phẩm tính của mọi hình tướng được tìm thấy trong chu vi vũ trụ.

The second point I would make is that within the human etheric body there are to be found seven major force centres which are in the nature of distributing agencies and electrical batteries, providing dynamic force and qualitative energy to the man; they produce definite effects upon his outer physical manifestation. Through their constant activity his quality appears, his ray tendencies begin to emerge and his point in evolution is clearly indicated.

Điểm thứ hai tôi muốn nêu ra là trong thể dĩ thái con người có thể tìm thấy bảy trung tâm mãnh lực chính, vốn có bản chất là những cơ quan phân phối và những bình điện, cung cấp mãnh lực động và năng lượng phẩm tính cho con người; chúng tạo ra những hiệu quả xác định trên sự biểu hiện thể xác bên ngoài của y. Qua hoạt động liên tục của chúng, phẩm tính của y xuất hiện, các khuynh hướng cung của y bắt đầu nổi lên và điểm tiến hoá của y được chỉ ra rõ ràng.

This “control of form through a septenate of energies” (as it is defined in the Old Commentary) is an unalterable rule in the inner government of our universe and of our particular solar system, as well as in the case of individual man. There are, for instance, in our solar system, seven sacred planets which correspond to the seven individual force centres in man, the seven solar systems, of which [12] our solar system is one, and in their turn the seven energy centres of the One to Whom I have referred in my other books as the One About Whom Naught Can Be Said.

“Sự kiểm soát hình tướng thông qua một bộ bảy năng lượng” này (như được định nghĩa trong Cổ Luận) là một quy luật bất biến trong sự quản trị bên trong của vũ trụ chúng ta và của hệ mặt trời đặc thù của chúng ta, cũng như trong trường hợp con người cá nhân. Chẳng hạn, trong hệ mặt trời của chúng ta có bảy hành tinh thiêng liêng tương ứng với bảy trung tâm mãnh lực cá nhân nơi con người, bảy hệ mặt trời mà trong đó [12] hệ mặt trời của chúng ta là một, và đến lượt chúng là bảy trung tâm năng lượng của Đấng mà tôi đã đề cập trong các sách khác của tôi như là Đấng Bất Khả Tư Nghị.

Much has been given in the occult books of which the average astrologer remains profoundly unaware. It is essential that he learns to think in larger Wholes and to be more deeply concerned with the emanating Sources and with the eternal persistent Causes than with the effects of these Sources upon that ephemeral creation, a human being and his temporary existence upon a most unimportant planet. As he seeks to do this, he will discover for himself the signs of the essential divinity of man—a divinity which is to be found in the infinite grasp of man’s consciousness when illumined by the light of the soul and in his power to project his thought into the consciousness of those manifold Lives Whose “energetic movements” he must perforce share because his small modicum of energy is an integral part of Theirs.

Nhiều điều đã được trao ra trong các sách huyền bí mà nhà chiêm tinh trung bình vẫn hoàn toàn không biết đến. Điều thiết yếu là y phải học cách suy nghĩ trong những Toàn thể lớn hơn và quan tâm sâu sắc hơn đến các Nguồn phát xạ và các Nguyên nhân vĩnh cửu bền bỉ hơn là đến các hiệu quả của những Nguồn ấy trên tạo vật phù du kia, một con người và sự tồn tại tạm thời của y trên một hành tinh hết sức không quan trọng. Khi y tìm cách làm điều này, y sẽ tự mình khám phá ra những dấu hiệu của thiên tính cốt yếu nơi con người—một thiên tính được tìm thấy trong tầm nắm vô hạn của tâm thức con người khi được soi sáng bởi ánh sáng của linh hồn và trong quyền năng của y để phóng tư tưởng của mình vào tâm thức của những Sự sống đa tạp mà y buộc phải chia sẻ “những chuyển động năng lượng” của Các Ngài bởi vì phần năng lượng nhỏ bé của y là một phần toàn vẹn của năng lượng Các Ngài.

There is one aspect of energy for which the modern astrologer makes very little allowance, and yet it is of paramount importance. This is the energy which emanates from or radiates from the Earth itself. Living as all human beings do upon the surface of the Earth and being, therefore, projected into the etheric body of the planet (for the reason that “man stands erect”) man’s body is at all times bathed in the emanations and the radiations of our Earth and in the integral quality of our planetary Logos as He sends forth and transmits energy within His planetary environment. Astrologers have always emphasised the incoming influences and energies as they beat upon and play through our little planet, but they have omitted to take into adequate consideration the emanating qualities and forces which are the contribution of our Earth’s etheric [13] body to the larger whole. This we will consider later, but I felt the necessity of calling your attention to it at this time.

Có một phương diện của năng lượng mà nhà chiêm tinh hiện đại rất ít lưu ý đến, tuy nhiên nó lại có tầm quan trọng tối thượng. Đó là năng lượng phát ra hay bức xạ từ chính Trái Đất. Vì tất cả nhân loại đều sống trên bề mặt Trái Đất và do đó được phóng vào thể dĩ thái của hành tinh (vì lý do là “con người đứng thẳng”), thể của con người luôn luôn được tắm trong các phát xạ và bức xạ của Trái Đất chúng ta và trong phẩm tính toàn vẹn của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta khi Ngài phát ra và truyền dẫn năng lượng trong môi trường hành tinh của Ngài. Các nhà chiêm tinh luôn luôn nhấn mạnh những ảnh hưởng và năng lượng đi vào khi chúng đập vào và vận hành xuyên qua hành tinh nhỏ bé của chúng ta, nhưng họ đã bỏ sót việc xem xét đầy đủ các phẩm tính và mãnh lực phát xạ là phần đóng góp của thể dĩ thái [13] của Trái Đất chúng ta vào toàn thể lớn hơn. Chúng ta sẽ xem xét điều này sau, nhưng tôi cảm thấy cần phải lưu ý các bạn đến nó vào lúc này.

Another point which should here be noted is that the influence of the moon is purely symbolic in nature and in effect and is simply the result of ancient thought and teaching (descended to us from Lemurian times) and is not based upon any true radiation or influence. In those far off times, antedating even Lemuria and constituting in Lemurian days simply an ancient tradition, the moon appeared to be a living vital entity. But I would have you bear definitely in mind that today the moon is nothing more than a dead form. It has no emanation and no radiation of any kind and, therefore, has no effect of any kind. The moon, from the angle of the esoteric knower, is simply an obstruction in space—an undesirable form which must some day disappear. In esoteric astrology, the effect of the moon is noted as a thought effect and as the result of a powerful and most ancient thoughtform; nevertheless, the moon has no quality of her own and can transmit nothing to the Earth. Let me reiterate: The moon is a dead form; it has no emanation at all. That is why the moon is spoken of in the ancient teaching as “veiling either Vulcan or Uranus.” This hint or inference has always been here and astrologers would do well to experiment with this suggestion I have made anent the moon and (instead of working with the moon) let them work with Vulcan when dealing with the undeveloped or average man and with Uranus when considering the highly developed man. They would find some interesting and convincing results eventuate.

Một điểm khác cần được lưu ý ở đây là ảnh hưởng của mặt trăng thuần túy có tính biểu tượng về bản chất và hiệu quả, và chỉ đơn giản là kết quả của tư tưởng và giáo huấn cổ xưa (được truyền lại cho chúng ta từ thời Lemuria) chứ không dựa trên bất kỳ bức xạ hay ảnh hưởng chân thực nào. Trong những thời xa xưa ấy, có trước cả Lemuria và trong thời Lemuria chỉ cấu thành một truyền thống cổ xưa, mặt trăng dường như là một thực thể sống động đầy sinh lực. Nhưng tôi muốn các bạn ghi nhớ dứt khoát rằng ngày nay mặt trăng không là gì khác hơn một hình tướng chết. Nó không có phát xạ và không có bức xạ thuộc bất kỳ loại nào, và vì vậy không có hiệu quả thuộc bất kỳ loại nào. Mặt trăng, từ góc độ của thức giả nội môn, chỉ đơn giản là một vật cản trong không gian—một hình tướng không mong muốn mà một ngày nào đó phải biến mất. Trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, hiệu quả của mặt trăng được ghi nhận như một hiệu quả tư tưởng và như kết quả của một hình tư tưởng rất mạnh mẽ và cực kỳ cổ xưa; tuy nhiên, mặt trăng không có phẩm tính riêng của nó và không thể truyền gì đến Trái Đất. Xin để tôi nhắc lại: Mặt trăng là một hình tướng chết; nó hoàn toàn không có phát xạ. Đó là lý do vì sao trong giáo huấn cổ xưa người ta nói rằng mặt trăng “che giấu hoặc Vulcan hoặc Sao Thiên Vương.” Gợi ý hay hàm ý này luôn luôn hiện diện ở đây và các nhà chiêm tinh nên thử nghiệm với gợi ý tôi đã đưa ra liên quan đến mặt trăng và (thay vì làm việc với mặt trăng) hãy làm việc với Vulcan khi xử lý con người chưa phát triển hay trung bình và với Sao Thiên Vương khi xem xét con người phát triển cao. Họ sẽ thấy xuất hiện một số kết quả thú vị và thuyết phục.

Students would also do well to remember that the twelve constellations which constitute our particular zodiac are themselves the recipients of many streams of energy coming to them from many sources. These blend and fuse with the [14] energy of any particular constellation and—transmuted and “occultly refined”—eventually find their way into our solar system.

Các đạo sinh cũng nên nhớ rằng mười hai chòm sao cấu thành hoàng đạo đặc thù của chúng ta tự chúng là những kẻ tiếp nhận nhiều dòng năng lượng đến với chúng từ nhiều nguồn. Những dòng này hòa trộn và dung hợp với [14] năng lượng của bất kỳ chòm sao đặc thù nào và—được chuyển hoá và “tinh luyện một cách huyền bí”—cuối cùng tìm đường đi vào hệ mặt trời của chúng ta.

I would like to call attention, at this point, to some comments I made in A Treatise on Cosmic Fire which are apposite and helpful. I am somewhat paraphrasing:

Tôi muốn lưu ý, tại điểm này, đến một số nhận xét tôi đã nêu trong Luận về Lửa Vũ Trụ, những nhận xét thích đáng và hữu ích. Tôi đang diễn đạt lại phần nào:

“Astrology is concerned with the effect produced in the substance of the sheaths by the influences, vibrations, etc., of the various planets. These are, esoterically, the influences of the solar centres. The forces, emanating from the solar centres, play upon the planetary centres…. This is hidden in the karma of the Heavenly Man. When true esoteric astrology comes into being, more anent this will be given. Astrological students are today only learning the ABC of this stupendous subject and are occupied with the exoteric fringes of that great veil which has been thrown wisely over planetary lore.”

“Chiêm tinh học quan tâm đến hiệu quả được tạo ra trong chất liệu của các thể bởi những ảnh hưởng, rung động, v.v., của các hành tinh khác nhau. Về mặt nội môn, đó là những ảnh hưởng của các trung tâm mặt trời. Các mãnh lực, phát ra từ các trung tâm mặt trời, tác động lên các trung tâm hành tinh…. Điều này được ẩn giấu trong nghiệp quả của Đấng Thiên Nhân. Khi Chiêm Tinh Học Nội Môn chân chính xuất hiện, nhiều điều hơn về vấn đề này sẽ được trao ra. Ngày nay các đạo sinh chiêm tinh chỉ mới học bảng chữ cái ABC của đề tài vĩ đại này và đang bận rộn với những rìa ngoại môn của bức màn lớn lao đã được khôn ngoan phủ lên tri thức hành tinh.”

(A TREATISE ON COSMIC FIRE, P. 1051)

(LUẬN VỀ LỬA VŨ TRỤ, TR. 1051)

The following is a list—incomplete but adequate for our purposes—of the major influences which find their way from far distant Sources into our planetary life and produce definite effects upon individual man and humanity as a whole.

Sau đây là một danh sách—chưa đầy đủ nhưng đủ cho mục đích của chúng ta—về những ảnh hưởng chính tìm đường từ các Nguồn rất xa xôi vào sự sống hành tinh của chúng ta và tạo ra những hiệu quả xác định trên con người cá nhân và trên toàn thể nhân loại.

I.

1. The constellation of the Great Bear.

2. The Seven Sisters of the Pleiades.

3. Sirius, the Dog Star.

II.

1. The seven solar systems of which ours is one.

2. The seven sacred planets of which ours is not one.

3. The five non-sacred planets or “hidden” planets.

III.

1. The seven planetary centres.

2. The seven centres of force in the human etheric body.

IV.

1. The twelve zodiacal constellations.

[15] We thus have a ninefold energy impact. This is a major chart but it should be remembered that there are other impacts of relative insignificance.

[15] Như vậy chúng ta có một tác động năng lượng cửu phân. Đây là một biểu đồ chính nhưng cần nhớ rằng còn có những tác động khác tương đối không đáng kể.

To these would be added other streams of energy which definitely play upon and affect our planetary life, such as those coming from that great star, Betelgeuse, or from Antares and other stupendous suns and solar systems which are related to the constellations of the zodiac and whose force reaches us through these constellations and not directly.

Vào đó sẽ được thêm vào những dòng năng lượng khác chắc chắn tác động lên và ảnh hưởng đến sự sống hành tinh của chúng ta, chẳng hạn như những dòng đến từ ngôi sao lớn Betelgeuse, hay từ Antares và những mặt trời cùng hệ mặt trời vĩ đại khác có liên hệ với các chòm sao của hoàng đạo và có mãnh lực đến với chúng ta qua các chòm sao này chứ không trực tiếp.

Besides these, it should be remembered that technically we should also add the radiatory influence which comes direct to us from the planet, the Earth, upon which we live. Then, and only then, can you have a fairly complete analysis and picture of the energies to which the etheric body of man (conditioning the physical body which is pre-eminently automatic and negative in its reactions) must and does ever respond. An understanding of that response and the conscious intelligent control of individual reactions are supremely necessary to man but only become possible at a fairly advanced stage of development and as he nears the Path (technically understood). Man learns first of all to control his reactions to the planets as they rule and direct his personality affairs from their different “stations” in the twelve houses of his horoscope. There are two ways in which this is done:

Hơn nữa, cần nhớ rằng về mặt kỹ thuật chúng ta cũng nên thêm vào ảnh hưởng bức xạ đến trực tiếp với chúng ta từ hành tinh Trái Đất, nơi chúng ta đang sống. Khi đó, và chỉ khi đó, các bạn mới có thể có được một sự phân tích và bức tranh khá đầy đủ về những năng lượng mà thể dĩ thái của con người (điều kiện hóa thể xác vốn nổi bật là tự động và thụ động trong các phản ứng của nó) phải và thực sự luôn luôn đáp ứng. Sự thấu hiểu về đáp ứng ấy và sự kiểm soát hữu thức, thông minh đối với các phản ứng cá nhân là điều tối cần đối với con người nhưng chỉ trở nên khả hữu ở một giai đoạn phát triển khá cao và khi y tiến gần Con Đường (được hiểu theo nghĩa kỹ thuật). Trước hết con người học cách kiểm soát các phản ứng của mình đối với các hành tinh khi chúng cai quản và chỉ đạo các vấn đề phàm ngã của y từ những “vị trí” khác nhau của chúng trong mười hai nhà của lá số chiêm tinh của y. Có hai cách để thực hiện điều này:

First: By having the horoscope duly cast and then taking [16] steps to determine what should be done to negate the planetary influences where it is deemed desirable to control the personality reactions. This has to be done by the applied power of thought. This necessitates complete confidence in the understanding and interpretation of the astrologer and the recognition of the exact moment of birth. One wonders if these conditions of the exact moment and the completely wise astrologer are ever to be found as yet.

Thứ nhất: Bằng cách lập lá số đúng đắn và rồi thực hiện [16] các bước để xác định điều gì nên được làm nhằm hóa giải các ảnh hưởng hành tinh ở nơi mà người ta cho là đáng mong muốn phải kiểm soát các phản ứng của phàm ngã. Điều này phải được thực hiện bằng quyền năng tư tưởng được áp dụng. Điều đó đòi hỏi sự tin cậy hoàn toàn vào sự thấu hiểu và diễn giải của nhà chiêm tinh và sự công nhận chính xác thời điểm sinh. Người ta tự hỏi liệu những điều kiện về thời điểm chính xác và một nhà chiêm tinh hoàn toàn minh triết như thế đã từng được tìm thấy hay chưa.

Second: By consciously assuming the position of the spiritual Observer, and by cultivating the power to respond to the Soul. Then, from the angle of that Soul, the man must learn to control circumstance and the attendant reactions of the personality.

Thứ hai: Bằng cách hữu thức đảm nhận vị trí của Nhà Quan Sát tinh thần, và bằng cách vun bồi năng lực đáp ứng với linh hồn. Khi đó, từ góc độ của linh hồn ấy, con người phải học cách kiểm soát hoàn cảnh và các phản ứng đi kèm của phàm ngã.

The following attitudes and positions taken by the esoteric astrologer should also be noted:

Những thái độ và lập trường sau đây do nhà chiêm tinh nội môn đảm nhận cũng cần được lưu ý:

1. That the planetary influences indicate the trend of the outer life circumstances. When correctly interpreted for the average man and for the unevolved man, they can and do indicate the personality destiny and fate; they do condition and completely control the man who has no conscious soul experience. The moment that a man becomes aware of his own soul and is endeavouring to control his own “path in life,” the influence of the planets, per se, definitely weakens and steadily becomes less and less; his personality chart appears inconclusive and often most inaccurate. It is the force flowing through the planets and not the force of the planets themselves which then governs and controls. The man then becomes receptive to the subtler and higher energies of the solar system and of the twelve governing constellations.

1. Rằng các ảnh hưởng hành tinh chỉ ra xu hướng của các hoàn cảnh đời sống bên ngoài. Khi được diễn giải đúng cho người trung bình và cho người chưa tiến hoá, chúng có thể và thực sự chỉ ra định mệnh và số phận của phàm ngã; chúng quả thật điều kiện hoá và hoàn toàn kiểm soát con người không có kinh nghiệm hữu thức về linh hồn. Ngay khi một người trở nên ý thức về chính linh hồn mình và đang nỗ lực kiểm soát “con đường đời” của mình, ảnh hưởng của các hành tinh, tự thân nó, chắc chắn suy yếu và đều đặn trở nên ngày càng ít hơn; lá số chiêm tinh phàm ngã của người ấy tỏ ra không dứt khoát và thường rất thiếu chính xác. Khi ấy, điều chi phối và kiểm soát là mãnh lực tuôn chảy qua các hành tinh chứ không phải mãnh lực của bản thân các hành tinh. Khi đó, con người trở nên tiếp nhận được các năng lượng tinh tế hơn và cao hơn của hệ mặt trời và của mười hai chòm sao cai quản.

2. That the Sun sign, as it is called, indicates the nature of the man, physical, mental and spiritual. It holds the [17] secret of the personality ray and of the man’s responsiveness or lack of responsiveness to the Soul, the real man. It indicates also the integration already achieved and the present point of unfoldment of the soul qualities, of the present available equipment, of the present life quality and of the immediately possible group relations. It indicates, from the angle of the Ageless Wisdom, nothing more. This is a reversal of the usual astrological position. The reason that I proffer this is that humanity is enough evolved so that the astrology of the soul will become possible before long; it constitutes—from many points of view—a reversal of normal procedure. This is both wise and necessary, and also inevitable. Astrologers will eventually be divided into two classes: the exoteric astrologers who will be occupied with the horoscope of the personality, and the esoteric astrologers who will be occupied with the purposes of the soul.

2. Rằng dấu hiệu mặt trời, như nó được gọi, chỉ ra bản tính của con người, về thể xác, trí tuệ và tinh thần. Nó nắm giữ [17] bí mật của cung phàm ngã và của sự đáp ứng hay thiếu đáp ứng của con người đối với Linh hồn, con người thực sự. Nó cũng chỉ ra sự tích hợp đã đạt được và điểm khai mở hiện tại của các phẩm tính linh hồn, của bộ máy hiện có trong hiện tại, của phẩm tính đời sống hiện tại và của các tương quan nhóm có thể có ngay trước mắt. Từ góc độ của Minh Triết Ngàn Đời, nó không chỉ ra gì hơn thế. Đây là một sự đảo ngược lập trường chiêm tinh thông thường. Lý do tôi đưa ra điều này là vì nhân loại đã tiến hoá đủ để chiêm tinh học của linh hồn sẽ sớm trở nên khả hữu; từ nhiều quan điểm, nó cấu thành một sự đảo ngược thủ tục thông thường. Điều này vừa minh triết vừa cần thiết, và cũng không thể tránh khỏi. Cuối cùng, các nhà chiêm tinh sẽ được chia thành hai loại: các nhà chiêm tinh ngoại môn sẽ bận tâm đến lá số chiêm tinh của phàm ngã, và các nhà chiêm tinh nội môn sẽ bận tâm đến các mục đích của linh hồn.

3. That the rising sign indicates the remoter possibilities, and the spiritual goal and purpose of the immediate incarnation and of the immediate succeeding incarnations. This sign concerns itself with the struggle of the spiritual man “to carry on” from the point achieved so that when the life energy is temporarily exhausted and the “death of the personality” takes place, the man finds himself “nearer the centre of his life, closer to the centre of his group and approaching the centre of divine life,” as the Ageless Wisdom expresses it. This particular phrase “death of the personality” has two definite connotations:

3. Rằng dấu hiệu mọc chỉ ra những khả năng xa hơn, và mục tiêu cùng mục đích tinh thần của lần nhập thể hiện tại và của các lần nhập thể kế tiếp gần nhất. Dấu hiệu này liên quan đến cuộc đấu tranh của con người tinh thần “để tiếp tục tiến lên” từ điểm đã đạt được, để rồi khi năng lượng sự sống tạm thời cạn kiệt và “cái chết của phàm ngã” diễn ra, con người thấy mình “gần trung tâm của đời sống mình hơn, gần trung tâm của nhóm mình hơn và đang tiến đến trung tâm của sự sống thiêng liêng,” như Minh Triết Ngàn Đời diễn tả. Cụm từ đặc biệt này, “cái chết của phàm ngã,” có hai hàm nghĩa rõ rệt:

a. It may mean the death of the physical body, which is inevitably followed by the two stages of the [18] death of the emotional vehicle and the subsequent dissipation of the temporary and ever-changing form which the quota of mental energy has assumed during incarnation.

a. Nó có thể có nghĩa là cái chết của thể xác, điều tất yếu được tiếp theo bởi hai giai đoạn của [18] cái chết của vận cụ cảm xúc và sự làm tiêu tan tiếp sau đó của hình tướng tạm thời và luôn biến đổi mà phần năng lượng trí tuệ đã đảm nhận trong thời gian nhập thể.

b. The subjective and mystical “death of the personality.” This is a phrase indicating the transfer of the focus for the distribution of energy from the personality (a definite centre of force) to the soul (another definite centre).

b. “Cái chết của phàm ngã” mang tính chủ quan và thần bí. Đây là một cụm từ chỉ sự chuyển dịch tiêu điểm phân phối năng lượng từ phàm ngã (một trung tâm mãnh lực xác định) sang linh hồn (một trung tâm xác định khác).

I realise that these concepts are not in line with the usual astrological postulates. However, astrology would not be wasting time if it experimented with these ideas for a while. Astrologers might discover some most interesting and arresting problems and perhaps arrive at an accuracy which is at present unknown. It might be of some service if I enlarged somewhat upon this point:

Tôi nhận ra rằng các khái niệm này không phù hợp với các định đề chiêm tinh thông thường. Tuy nhiên, chiêm tinh học sẽ không lãng phí thời gian nếu thử nghiệm các ý tưởng này trong một thời gian. Các nhà chiêm tinh có thể khám phá ra một số vấn đề rất thú vị và đáng chú ý, và có lẽ đi đến một độ chính xác hiện nay chưa được biết đến. Có lẽ sẽ hữu ích nếu tôi khai triển thêm đôi chút về điểm này:

In connection with the sun sign, the rising sign and the effect of the thoughtform relating to the moon, the position of esoteric astrology is as follows:

Liên quan đến dấu hiệu mặt trời, dấu hiệu mọc và tác động của hình tư tưởng liên hệ với mặt trăng, lập trường của Chiêm Tinh Học Nội Môn như sau:

1. The sun sign.—This sign indicates the present problem of the man; it sets the pace or the established tempo of his personality life; it is related to quality, temperament and the life tendencies which are seeking expression during this particular incarnation, and it is suggestive of the rajasic or the activity aspect of the innate man. Fundamentally, the forces here found are indicative of the line of least resistance.

1. Dấu hiệu mặt trời.—Dấu hiệu này chỉ ra vấn đề hiện tại của con người; nó đặt nhịp độ hay tiết tấu đã được xác lập của đời sống phàm ngã của người ấy; nó liên hệ với phẩm tính, khí chất và các khuynh hướng đời sống đang tìm cách biểu lộ trong lần nhập thể đặc biệt này, và gợi ý về phương diện rajasic hay phương diện hoạt động của con người bẩm sinh. Về căn bản, các mãnh lực được tìm thấy ở đây là những chỉ dấu của con đường ít trở ngại nhất.

2. The ascendant or rising sign indicates the intended life or immediate soul purpose for this incarnation. It holds the secret of the future and presents the force which, rightly used, will lead the man to success. It represents [19] the sattvic or harmony aspect of life and can produce right relationship between soul and personality in any one incarnation. It thus points the way to the recognition of the force of the soul.

2. Ascendant hay dấu hiệu mọc chỉ ra đời sống được dự định hay mục đích linh hồn trực tiếp cho lần nhập thể này. Nó nắm giữ bí mật của tương lai và trình bày mãnh lực mà, nếu được sử dụng đúng, sẽ dẫn con người đến thành công. Nó biểu trưng [19] phương diện sattvic hay phương diện hài hoà của đời sống và có thể tạo ra tương quan đúng đắn giữa linh hồn và phàm ngã trong bất kỳ một lần nhập thể nào. Vì thế, nó chỉ ra con đường dẫn đến sự nhận biết mãnh lực của linh hồn.

3. The moon.—This type of force (coming from certain planets and not from the moon) indicates that which is past. It, therefore, summarises limitation and the present handicaps. It governs the physical body and shows where the prison of the soul is to be found.

3. Mặt trăng.—Loại mãnh lực này (đến từ một số hành tinh chứ không phải từ mặt trăng) chỉ ra điều gì thuộc về quá khứ. Vì vậy, nó tóm lược sự giới hạn và các chướng ngại hiện tại. Nó cai quản thể xác và cho thấy nơi nào có thể tìm thấy ngục tù của linh hồn.

The next statement which I would like to make, and which grows normally out of the above, is that the zodiacal, the systemic and the planetary energies act either as hindering or as stimulating forces, according to the type of vehicle or body upon which they play; the nature of these vehicles and their capacity to attract, to respond, to reject, to absorb and to transmute is entirely dependent upon the point in evolution attained and also upon the general planetary condition and psychology to be found in the human family at any given time. An instance of the latter can be seen today in the world where the forces, beating in an almost violent and somewhat new measure and tempo upon our planetary life, are evoking a greatly intensified response from the world thinkers, thus stimulating them to earnest effort along ideological lines and, at the same time, are drawing forth from the masses and the little evolved people nothing but terror, a miserable fatalism, widespread physical depletion and many other undesirable reactions from the form nature. An understanding of these hindering or stimulating effects can be easily grasped by those who can comprehend the nature of the activities of the planet, Saturn. This is the planet which conditions primarily the point in evolution where choice definitely becomes possible, [20] where rejection of opportunity or its acceptance can consciously be undertaken, and the shouldering of personal responsibility becomes a recognised fact in a planned and ordered life. This point in the human evolutionary process is spoken of in the Old Commentary in the following symbolic phrases:

Phát biểu tiếp theo mà tôi muốn đưa ra, và vốn phát sinh tự nhiên từ điều trên, là các năng lượng hoàng đạo, hệ thống và hành tinh tác động hoặc như những mãnh lực cản trở hoặc như những mãnh lực kích thích, tuỳ theo loại vận cụ hay thể mà chúng tác động lên; bản chất của các vận cụ này và khả năng thu hút, đáp ứng, khước từ, hấp thụ và chuyển hoá của chúng hoàn toàn tùy thuộc vào điểm tiến hoá đã đạt được và cũng tùy thuộc vào tình trạng hành tinh tổng quát và tâm lý học hiện diện trong gia đình nhân loại vào bất kỳ thời điểm nào. Một ví dụ về điều sau có thể thấy ngày nay trong thế giới, nơi các mãnh lực đang đập vào đời sống hành tinh của chúng ta với một nhịp độ và tiết tấu gần như dữ dội và phần nào mới mẻ, đang gợi lên một đáp ứng được tăng cường rất lớn từ các nhà tư tưởng thế giới, nhờ đó kích thích họ nỗ lực nghiêm túc theo các đường lối ý thức hệ, đồng thời lại chỉ rút ra từ quần chúng và những người ít tiến hoá không gì khác ngoài nỗi kinh hoàng, một thứ định mệnh luận khốn khổ, sự suy kiệt thể xác lan rộng và nhiều phản ứng không mong muốn khác từ bản chất hình tướng. Sự thấu hiểu các tác động cản trở hay kích thích này có thể dễ dàng được nắm bắt bởi những ai có thể hiểu bản chất các hoạt động của hành tinh Sao Thổ. Đây là hành tinh chủ yếu điều kiện hoá điểm tiến hoá nơi sự lựa chọn chắc chắn trở nên khả hữu, [20] nơi việc từ chối cơ hội hay chấp nhận nó có thể được thực hiện một cách hữu thức, và việc gánh vác trách nhiệm cá nhân trở thành một sự kiện được nhận biết trong một đời sống có kế hoạch và trật tự. Điểm này trong tiến trình tiến hoá của con người được nói đến trong Cổ Luận bằng những cụm từ biểu tượng sau đây:

“Amid the whirling forces, I stand confused. I know them not, for, during all my past, they swept me up and down the land wherein I moved, blinded and unaware. From place to place and point to point, they drove me up and down the land and nowhere was there rest.

“Giữa những mãnh lực xoáy cuộn, tôi đứng bối rối. Tôi không biết chúng, vì trong suốt quá khứ của tôi, chúng đã cuốn tôi lên xuống khắp miền đất nơi tôi di chuyển, mù quáng và không hay biết. Từ nơi này sang nơi khác và từ điểm này sang điểm khác, chúng đã xua đẩy tôi lên xuống khắp miền đất và chẳng nơi nào có sự nghỉ ngơi.

I know them now and here I stand and will not move until I know the Law which governs all this movement up and down the land. I may revolve and turning face the many different ways; I face some wide horizons and yet today I stand.

Giờ đây tôi biết chúng và ở đây tôi đứng, và sẽ không di chuyển cho đến khi tôi biết Định luật chi phối mọi chuyển động lên xuống khắp miền đất này. Tôi có thể quay vòng và khi xoay chuyển sẽ đối diện nhiều con đường khác nhau; tôi đối diện những chân trời rộng lớn và tuy vậy hôm nay tôi vẫn đứng đây.

I will determine for myself the way to go. Then onward I will move. I will not travel up and down the land nor turn in space. But onward I will move.”

Tôi sẽ tự mình quyết định con đường phải đi. Rồi tôi sẽ tiến bước. Tôi sẽ không đi lên xuống khắp miền đất cũng không quay vòng trong không gian. Nhưng tôi sẽ tiến bước.”

There is another revolutionary idea which the esoteric science of astrology brings to its modern and exoteric aspect: In the greater cycle of man’s many incarnations, he—as is well recognised—passes through the zodiacal circle from Pisces to Aries, thus retrograding through the signs as he follows the sweep or path of the Sun’s retrogression. This phrase has always disturbed me, but the apparent retrogression, based upon the precession of the equinoxes, is all an integral part of the Great Illusion. The moment a man begins to emerge out of that illusion and is no longer subject to the glamour and to the effect of the world maya, that moment the motion of the great Wheel of Life [21] is reversed and he then begins (slowly and laboriously) to work in the opposite direction. He then passes through the signs from Aries to Pisces. He begins patiently and consciously to function as a soul struggling towards the light until finally he emerges at the end of the Path in Pisces as a world Victor and a world Saviour. He then knows the significance of the triumph over death because he has surmounted and overcome desire.

Có một ý tưởng cách mạng khác mà khoa học nội môn về chiêm tinh mang đến cho phương diện hiện đại và ngoại môn của nó: Trong chu kỳ lớn gồm nhiều lần nhập thể của con người, người ấy—như đã được thừa nhận rõ—đi qua vòng tròn hoàng đạo từ Song Ngư đến Bạch Dương, do đó đi nghịch qua các dấu hiệu khi người ấy theo sự quét qua hay con đường nghịch hành của Mặt Trời. Cụm từ này luôn làm tôi băn khoăn, nhưng sự nghịch hành biểu kiến, dựa trên hiện tượng tiến động của các điểm phân, hoàn toàn là một phần cấu thành của Đại Ảo Tưởng. Ngay khi con người bắt đầu thoát ra khỏi ảo tưởng đó và không còn lệ thuộc vào ảo cảm và tác động của ảo lực thế gian nữa, thì ngay lúc ấy chuyển động của Bánh Xe lớn của Sự Sống [21] bị đảo ngược và khi đó người ấy bắt đầu (chậm chạp và nhọc nhằn) hoạt động theo chiều ngược lại. Khi đó, người ấy đi qua các dấu hiệu từ Bạch Dương đến Song Ngư. Người ấy bắt đầu kiên nhẫn và hữu thức hoạt động như một linh hồn đang đấu tranh hướng về ánh sáng cho đến cuối cùng xuất hiện ở cuối Con Đường trong Song Ngư như một Đấng Chiến Thắng thế gian và một Đấng Cứu Thế thế gian. Khi đó, người ấy biết ý nghĩa của sự chiến thắng cái chết vì đã vượt lên và khắc phục được dục vọng.

This reversal of the way a man travels through the signs of the zodiac will necessitate a readjustment of the method employed by astrologers when they are casting a horoscope of senior aspirants, of disciples and of initiates.

Sự đảo ngược cách thức con người đi qua các dấu hiệu của hoàng đạo này sẽ đòi hỏi phải điều chỉnh lại phương pháp mà các nhà chiêm tinh sử dụng khi họ lập lá số chiêm tinh cho những người chí nguyện cao cấp, các đệ tử và các điểm đạo đồ.

According, therefore, to an individual’s point of evolution upon the Path or (in other words) the individual’s place upon the wheel of life, the practising astrologer will arrange the interpretation of the horoscope. It will require the work and the thought of the intuitive astrologer, dependent upon soul contact and much meditation, to determine the processes of astrological interpretation for those who are active and living souls at some one or other of the final stages upon the Path. The casting of the horoscope of the average man or the undeveloped man presents no such difficulties.

Vì vậy, tuỳ theo điểm tiến hoá của một cá nhân trên Con Đường hay (nói cách khác) vị trí của cá nhân ấy trên bánh xe sự sống, nhà chiêm tinh thực hành sẽ sắp xếp việc diễn giải lá số chiêm tinh. Điều này sẽ đòi hỏi công việc và tư duy của nhà chiêm tinh trực giác, tùy thuộc vào tiếp xúc linh hồn và nhiều tham thiền, để xác định các tiến trình diễn giải chiêm tinh cho những ai là các linh hồn sống động và tích cực ở một trong những giai đoạn cuối cùng trên Con Đường. Việc lập lá số chiêm tinh cho người trung bình hay người chưa phát triển không đặt ra những khó khăn như vậy.

It might be added in addition that the signs of the zodiac are concerned primarily with the life expression of the Heavenly Man (as far as our planet is concerned) and therefore with the destiny and life of the planetary Logos. They are also concerned with the great man of the heavens, the solar Logos. I refer in this last instance to their effect as it makes itself felt in the solar system as a whole and with this effect there are few astrologers at this time fit to deal. I would remind you that to the lives who inform these great constellations and whose radiation [22]—dynamic and magnetic—reaches our Earth, this effect is incidental and unnoticed. The primary effect that they have is upon our planetary Logos and this effect reaches us through Him, pouring through that great planetary centre to which we have given the name of Shamballa. It is, therefore, capable of evoking the major response from the monads, and these monads express themselves through the kingdom of souls and through the human kingdom; it consequently expresses itself through the Hierarchy and through humanity as a whole. This is a point of real importance and should be noted and connected with all the teaching you have had upon this most interesting theme of the three major planetary centres. It is the work of the zodiacal influences to evoke the emergence of the will aspect of the Heavenly Man and of all monads, souls and personalities who constitute the planetary body of expression. This statement means but little to you today but it will mean much to those students who, in a few decades, will study what I am here saying. Properly understood, it accounts for much that is happening in the world at this time.

Hơn nữa, có thể nói thêm rằng các dấu hiệu hoàng đạo chủ yếu liên quan đến sự biểu lộ sự sống của Đấng Thiên Nhân (xét theo phạm vi hành tinh chúng ta) và do đó liên quan đến định mệnh và sự sống của Hành Tinh Thượng đế. Chúng cũng liên quan đến con người vĩ đại của các cõi trời, Thái dương Thượng đế. Trong trường hợp cuối này, tôi muốn nói đến tác động của chúng khi nó được cảm nhận trong toàn thể hệ mặt trời, và hiện nay có rất ít nhà chiêm tinh đủ khả năng đề cập đến tác động này. Tôi xin nhắc các bạn rằng đối với những sự sống thấm nhuần các chòm sao lớn này và bức xạ của các Ngài [22]—năng động và từ tính—vươn tới Trái Đất chúng ta, tác động này chỉ là phụ và không được lưu ý. Tác động chủ yếu mà các Ngài gây ra là lên Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, và tác động này đến với chúng ta qua Ngài, tuôn qua trung tâm hành tinh vĩ đại mà chúng ta đã đặt tên là Shamballa. Vì vậy, nó có khả năng gợi lên đáp ứng chủ yếu từ các chân thần, và các chân thần này biểu lộ chính mình qua giới linh hồn và qua giới nhân loại; do đó, nó biểu lộ qua Thánh Đoàn và qua toàn thể nhân loại. Đây là một điểm thực sự quan trọng và cần được ghi nhận cũng như liên kết với mọi giáo huấn các bạn đã nhận về chủ đề rất thú vị này của ba trung tâm hành tinh chính. Công việc của các ảnh hưởng hoàng đạo là gợi lên sự xuất hiện của phương diện ý chí của Đấng Thiên Nhân và của mọi chân thần, linh hồn và phàm ngã cấu thành thể biểu lộ hành tinh. Phát biểu này hôm nay có ý nghĩa rất ít đối với các bạn, nhưng nó sẽ có ý nghĩa lớn đối với những đạo sinh mà trong vài thập niên nữa sẽ nghiên cứu điều tôi đang nói ở đây. Nếu được hiểu đúng, nó giải thích nhiều điều đang xảy ra trong thế giới hiện nay.

As these influences pour through our planet and thence to the centres of force upon the planet, they produce a dual effect:

Khi các ảnh hưởng này tuôn qua hành tinh chúng ta và từ đó đến các trung tâm mãnh lực trên hành tinh, chúng tạo ra một tác động kép:

1. They produce an effect upon advanced man, galvanising the centres above the diaphragm into activity and enabling him to respond to the radiation and the activity of the Hierarchy.

1. Chúng tạo ra một tác động lên con người tiến bộ, làm sinh động các trung tâm phía trên cơ hoành và giúp người ấy có thể đáp ứng với bức xạ và hoạt động của Thánh Đoàn.

2. They produce an effect upon unevolved man, enabling him to function as an ordinary, unenlightened human being.

2. Chúng tạo ra một tác động lên con người chưa tiến hoá, giúp người ấy hoạt động như một con người bình thường, chưa giác ngộ.

It should be noted here, however, that all the energies—zodiacal, systemic, and planetary—have a definite effect [23] upon all the lives in all forms in all kingdoms of nature. Nothing can escape these radiatory and magnetic influences. The goal of evolution for humanity is to become consciously and livingly aware of the nature of these energies and begin to know them and to use them. This is the field of occultism as the Hierarchy has always told men. It might be stated that the disciple has to become consciously aware of the planetary influences and begin to use them for the carrying out of soul purpose. The initiate has to be aware of the zodiacal influences which emanate from outside of the solar system altogether. These can be recognised as

Tuy nhiên, cần lưu ý ở đây rằng mọi năng lượng—hoàng đạo, hệ thống và hành tinh—đều có một tác động xác định [23] lên mọi sự sống trong mọi hình tướng ở mọi giới của thiên nhiên. Không gì có thể thoát khỏi các ảnh hưởng bức xạ và từ tính này. Mục tiêu tiến hoá của nhân loại là trở nên nhận biết một cách hữu thức và sống động bản chất của các năng lượng này, và bắt đầu biết chúng cũng như sử dụng chúng. Đây là lĩnh vực của huyền bí học như Thánh Đoàn luôn nói với nhân loại. Có thể nói rằng đệ tử phải trở nên nhận biết một cách hữu thức các ảnh hưởng hành tinh và bắt đầu sử dụng chúng để thực hiện mục đích của linh hồn. Điểm đạo đồ phải nhận biết các ảnh hưởng hoàng đạo phát xuất hoàn toàn từ bên ngoài hệ mặt trời. Chúng có thể được nhận biết như

a. A vibration, registered in one or other of the seven centres.

a. Một rung động, được ghi nhận trong một hay một trung tâm nào đó trong bảy trung tâm.

b. A revelation of a particular type of light, conveying a specific colour to the initiate.

b. Một sự mặc khải về một loại ánh sáng đặc biệt, truyền đạt một màu sắc xác định cho điểm đạo đồ.

c. A peculiar note.

c. Một âm điệu đặc biệt.

d. A directional sound.

d. Một âm thanh có định hướng.

The whole story of the zodiac can be picturesquely yet accurately summed up in the following statement: There are three books which the three types of human beings study and from which they learn:

Toàn bộ câu chuyện về hoàng đạo có thể được tóm lược một cách sinh động mà vẫn chính xác trong phát biểu sau đây: Có ba cuốn sách mà ba loại người nghiên cứu và từ đó họ học hỏi:

1. The Book of Life—Initiates—the 12 constellations.

1. Cuốn Sách của Sự Sống—Các điểm đạo đồ—12 chòm sao.

2. The Book of Wisdom—Disciples—the 12 planets.

2. Cuốn Sách của Minh Triết—Các đệ tử—12 hành tinh.

3. The Book of Form or of Manifestation—Humanity—the 12 Creative Hierarchies.

3. Cuốn Sách của Hình Tướng hay của Biểu Hiện—Nhân loại—12 Huyền Giai Sáng Tạo.

In summation, it might be said that:

Tóm lại, có thể nói rằng:

1. The zodiacal signs affect primarily the man who lives below the diaphragm. This is the ordinary average man. These signs thus condition four of the centres: [24]

1. Các dấu hiệu hoàng đạo chủ yếu ảnh hưởng đến con người sống dưới cơ hoành. Đây là con người trung bình thông thường. Vì vậy, các dấu hiệu này điều kiện hoá bốn trung tâm: [24]

a.The base of the spine.

a. Đáy cột sống.

b. The sacral centre.

b. Trung tâm xương cùng.

c. The solar plexus centre.

c. Trung tâm tùng thái dương.

d. The spleen.

d. Luân xa lá lách.

2. The inner group of solar systems, working in conjunction with the zodiacal signs, affect primarily those who live above the diaphragm. They, therefore, condition:

2. Nhóm bên trong của các hệ mặt trời, hoạt động phối hợp với các dấu hiệu hoàng đạo, chủ yếu ảnh hưởng đến những ai sống phía trên cơ hoành. Vì vậy, chúng điều kiện hoá:

a. The heart centre.

a. Trung tâm tim.

b. The throat centre.

b. Trung tâm cổ họng.

c. The ajna centre.

c. Trung tâm ajna.

d. The head centre.

d. Trung tâm đầu.

3. Three of the energies work through the head centre but only after the third initiation.

3. Ba năng lượng hoạt động qua trung tâm đầu nhưng chỉ sau lần điểm đạo thứ ba.

There are one or two other points which might be noted here also. I note them for your enlightenment. Out of all the many energies which impinge upon, pass through and produce effects upon our planet, esoteric astrology emphasises the following four types of force because they affect what might be called the personality of our Earth:

Cũng có một hay hai điểm khác có thể được lưu ý ở đây. Tôi ghi nhận chúng để soi sáng cho các bạn. Trong tất cả nhiều năng lượng tác động vào, đi qua và tạo ra hiệu quả trên hành tinh chúng ta, chiêm tinh học nội môn nhấn mạnh bốn loại mãnh lực sau đây vì chúng ảnh hưởng đến cái có thể gọi là phàm ngã của Trái Đất chúng ta:

1. The quality of our solar system. God is a consuming fire but God is also love. This is the teaching of both esoteric and exoteric truth.

1. Phẩm tính của hệ mặt trời chúng ta. Thượng đế là ngọn lửa thiêu đốt nhưng Thượng đế cũng là tình thương. Đây là giáo huấn của cả chân lý nội môn lẫn ngoại môn.

2. The quality of the Logos of our planet as it pours through the chains, the rounds, the races, and the kingdoms of nature.

2. Phẩm tính của Thượng đế của hành tinh chúng ta khi nó tuôn qua các dãy, các cuộc tuần hoàn, các nhân loại, và các giới của thiên nhiên.

3. The quality of the Earth’s complementary planet, which is the Earth’s polar opposite, esoterically considered. This planet is Venus.

3. Phẩm tính của hành tinh bổ sung của Trái Đất, tức hành tinh đối cực của Trái Đất, xét theo nội môn. Hành tinh này là Sao Kim.

4. The quality of the attraction of the three planets which produce an esoteric triangle of force.

4. Phẩm tính của lực hấp dẫn từ ba hành tinh tạo ra một tam giác mãnh lực nội môn.

[25]

[25]

I have several times used the phrase “pass through” the centres and forms. This concept necessitates the idea of distributing centres to which the incoming energies may go and from which they may pass out again as radiation. Some idea of this might be grasped if I gave you the new proposition (new to you though old to esotericists) of the centres in the human etheric body. The four centres above the diaphragm—the heart, throat, ajna and head centres—are basically and primarily receiving centres. The centres below the diaphragm—the base of the spine, the sacral, solar plexus and spleen centres—are galvanised into activity by the four higher receiving centres. This, when accomplished, demonstrates as personality and physical magnetism and influence until the time comes when there is a reversal in the way of passing—as a soul—around the zodiac. This is symbolised as the revolution of the sun around the zodiac from Aries to Pisces instead of the reverse movement, from Aries to Taurus. This is repeated in the human frame and the four lower centres eventually return that which has come to them. They thus reverse the process normally followed and the centres above the diaphragm become radio-active, dynamic and magnetic. This is an intricate occult study and is concerned with the response of the etheric body to the incoming energies. It relates finally the lowest centre at the base of the spine to the highest centre, the head centre. This is a correspondence to the relation of the Earth to the Sun. Think this out.

Tôi đã nhiều lần dùng cụm từ “đi qua” các trung tâm và các hình tướng. Khái niệm này đòi hỏi ý niệm về các trung tâm phân phối mà các năng lượng đi vào có thể đi đến và từ đó chúng có thể lại đi ra như bức xạ. Có thể nắm được phần nào ý niệm này nếu tôi đưa ra cho các bạn mệnh đề mới (mới đối với các bạn dù cũ đối với các nhà bí truyền học) về các trung tâm trong thể dĩ thái của con người. Bốn trung tâm phía trên cơ hoành—tim, cổ họng, ajna và đầu—về căn bản và chủ yếu là các trung tâm tiếp nhận. Các trung tâm phía dưới cơ hoành—đáy cột sống, xương cùng, tùng thái dương và lá lách—được làm sinh động để hoạt động bởi bốn trung tâm tiếp nhận cao hơn. Khi điều này được hoàn tất, nó biểu lộ thành từ điện phàm ngã và từ điện thể xác cùng ảnh hưởng, cho đến khi đến lúc có một sự đảo ngược trong cách đi qua—như một linh hồn—quanh hoàng đạo. Điều này được biểu tượng hoá như cuộc vận hành của mặt trời quanh hoàng đạo từ Bạch Dương đến Song Ngư thay vì chuyển động ngược lại, từ Bạch Dương đến Kim Ngưu. Điều này được lặp lại trong cơ cấu con người và bốn trung tâm thấp cuối cùng hoàn trả điều đã đến với chúng. Nhờ đó, chúng đảo ngược tiến trình thường được theo sau và các trung tâm phía trên cơ hoành trở nên phóng xạ, năng động và từ tính. Đây là một nghiên cứu huyền bí phức tạp và liên quan đến sự đáp ứng của thể dĩ thái đối với các năng lượng đi vào. Cuối cùng, nó liên hệ trung tâm thấp nhất ở đáy cột sống với trung tâm cao nhất, trung tâm đầu. Đây là một định luật tương ứng với mối liên hệ của Trái Đất với Mặt Trời. Hãy suy nghĩ điều này.

As we work and study over these matters, let us bear in mind always the fact that we are considering the seven rays and their inter-relations in the cosmic process. We are concerned esoterically with:

Khi chúng ta làm việc và nghiên cứu các vấn đề này, chúng ta hãy luôn ghi nhớ sự kiện rằng chúng ta đang xem xét bảy Cung và các tương quan qua lại của chúng trong tiến trình vũ trụ. Về mặt huyền bí, chúng ta quan tâm đến:

1. The seven rays and the twelve signs of the zodiac. [26]

1. Bảy Cung và mười hai dấu hiệu của hoàng đạo. [26]

2. The seven rays and the twelve Creative Hierarchies.

2. Bảy Cung và mười hai Huyền Giai Sáng Tạo.

3. The seven rays and the planets as they govern the twelve houses of expression.

3. Bảy Cung và các hành tinh khi chúng cai quản mười hai nhà biểu lộ.

As we ponder and think and as we correlate the various aspects of the teaching, we shall find three propositions emerging which govern the inflow of life to the planet and to the individual man. These have been laid down earlier in A Treatise on the Seven Rays but it might profit us to state them here:

Khi chúng ta suy ngẫm và tư duy, và khi chúng ta liên kết các phương diện khác nhau của giáo huấn, chúng ta sẽ thấy nổi lên ba mệnh đề chi phối dòng tuôn đổ của sự sống đến hành tinh và đến con người cá nhân. Những điều này đã được nêu ra trước đây trong A Treatise on the Seven Rays nhưng sẽ có ích cho chúng ta nếu phát biểu chúng ở đây:

Proposition One—Every ray life is an expression of a solar life and every planet is therefore:

Mệnh đề Một—Mỗi sự sống cung là một biểu lộ của một sự sống thái dương và vì vậy mỗi hành tinh là:

1. Linked with every other planetary life.

1. Được liên kết với mọi sự sống hành tinh khác.

2. Animated by energy pouring into it from the seven solar systems, of which ours is one.

2. Được linh hoạt bởi năng lượng tuôn vào nó từ bảy hệ mặt trời, trong đó hệ của chúng ta là một.

3. Actuated by three streams of force:

3. Được thúc đẩy bởi ba dòng mãnh lực:

a. Coming from solar systems other than our own.

a. Đến từ các hệ mặt trời khác ngoài hệ của chúng ta.

b. Our own solar system.

b. Hệ mặt trời của chính chúng ta.

c. Our own planetary life.

c. Sự sống hành tinh của chính chúng ta.

Proposition Two—Each one of the ray lives is the recipient and the custodian of energies coming from

Mệnh đề Hai—Mỗi một sự sống cung là kẻ tiếp nhận và người gìn giữ các năng lượng đến từ

1. The seven solar systems.

1. Bảy hệ mặt trời.

2. The twelve constellations.

2. Mười hai chòm sao.

Proposition Three—It is the quality of a ray life—manifesting in time and space—which determines the phenomenal appearance.

Mệnh đề Ba—Chính phẩm tính của một sự sống cung—biểu lộ trong thời gian và không gian—quyết định sự xuất hiện hiện tượng.

Before we penetrate further into the consideration of our theme, I would like to emphasise two points:

Trước khi chúng ta đi sâu hơn vào việc xem xét chủ đề của mình, tôi muốn nhấn mạnh hai điểm:

First of all, that we are considering esoteric influences and not astrology, per se. Our subject is the seven rays and [27] their relationship to the zodiacal constellations or—in other words—the interaction of the seven great Lives which inform our solar system with the twelve constellations which compose our zodiac.

Trước hết, rằng chúng ta đang xem xét các ảnh hưởng nội môn chứ không phải chiêm tinh học, tự thân nó. Chủ đề của chúng ta là bảy Cung và [27] mối liên hệ của chúng với các chòm sao hoàng đạo hay—nói cách khác—sự tương tác của bảy Sự Sống vĩ đại thấm nhuần hệ mặt trời của chúng ta với mười hai chòm sao cấu thành hoàng đạo của chúng ta.

Secondly, that we have necessarily to study these energies and their interplay from the angle of their effect upon the planet, and incidentally, their effect upon the forms in the various kingdoms of nature and particularly in connection with the fourth kingdom, the human, and with individual man—average man, the disciple and the initiate.

Thứ hai, rằng tất yếu chúng ta phải nghiên cứu các năng lượng này và sự tương tác của chúng từ góc độ tác động của chúng lên hành tinh, và phụ đới là tác động của chúng lên các hình tướng trong các giới khác nhau của thiên nhiên, đặc biệt liên quan đến giới thứ tư, giới nhân loại, và với con người cá nhân—con người trung bình, đệ tử và điểm đạo đồ.

We shall enter into no definitions in connection with technical astrology, nor shall I use the many technical terms. If, in the presentation of this vast subject, and in the process of indicating the attitude of the Ageless Wisdom to this new and coming (yet very ancient) “science of effective energies,” as it has been called, I may present a new approach, or point out an unsuspected relation and from the standpoint of the Ageless Wisdom correct what are deemed errors by the Teachers on the inner side of life, I am hoping that some astrologers may be found who will be sensitive to that which is new. I am believing that there are investigators along astrological lines who will be open-minded enough to recognise possible hypotheses and then to make fair experiment with them. May I repeat: I am not writing a treatise upon astrology, but one upon the seven rays and their equivalent and corresponding energies, upon the effects of ray energy and the interplay of these energies with, and their effect upon, the various planetary forces, particularly those of the Earth. I am looking for these fair-minded astrologers to make due experiment with the factors and suggestions which I may indicate. With this in mind, let us proceed.

Chúng ta sẽ không đi vào các định nghĩa liên quan đến chiêm tinh kỹ thuật, tôi cũng sẽ không dùng nhiều thuật ngữ chuyên môn. Nếu, trong việc trình bày chủ đề bao la này, và trong tiến trình chỉ ra thái độ của Minh Triết Ngàn Đời đối với “khoa học về các năng lượng hữu hiệu” mới mẻ và đang đến này (nhưng lại rất cổ xưa), như nó đã được gọi, tôi có thể trình bày một cách tiếp cận mới, hay chỉ ra một mối liên hệ chưa được ngờ tới và từ quan điểm của Minh Triết Ngàn Đời sửa lại những điều được các Huấn sư ở mặt bên trong của sự sống xem là sai lầm, thì tôi hy vọng rằng có thể tìm thấy một số nhà chiêm tinh nhạy cảm với điều mới mẻ. Tôi tin rằng có những nhà khảo cứu theo các đường lối chiêm tinh đủ cởi mở để thừa nhận các giả thuyết khả dĩ và rồi thử nghiệm chúng một cách công bằng. Xin cho phép tôi nhắc lại: tôi không viết một luận thuyết về chiêm tinh học, mà là một luận thuyết về bảy Cung và các năng lượng tương đương và tương ứng của chúng, về các tác động của năng lượng cung và sự tương tác của các năng lượng này với, cũng như tác động của chúng lên, các mãnh lực hành tinh khác nhau, đặc biệt là các mãnh lực của Trái Đất. Tôi mong chờ những nhà chiêm tinh công tâm này thực hiện sự thử nghiệm thích đáng với các yếu tố và gợi ý mà tôi có thể nêu ra. Với điều đó trong tâm trí, chúng ta hãy tiếp tục.

[28]

[28]

I have pointed out that these energies fall into three groups:

Tôi đã chỉ ra rằng các năng lượng này rơi vào ba nhóm:

1. Those coming from certain great constellations which are to be found active in relation to our solar system and which, from the most ancient days, have always been related in myth and legend to our system. To these constellations, ours is related in a peculiar way.

1. Những năng lượng đến từ một số chòm sao lớn nào đó được thấy là hoạt động trong mối liên hệ với hệ mặt trời của chúng ta và từ những thời cổ xưa nhất luôn luôn được liên hệ trong thần thoại và truyền thuyết với hệ của chúng ta. Với các chòm sao này, hệ của chúng ta có liên hệ theo một cách đặc biệt.

2. Those coming from the twelve zodiacal constellations. These are recognised as having a definite effect upon our system and our planetary life.

2. Những năng lượng đến từ mười hai chòm sao hoàng đạo. Chúng được công nhận là có một tác động xác định lên hệ của chúng ta và lên đời sống hành tinh của chúng ta.

3. Those coming from the planets found within the periphery of the Sun’s sphere of influence.

3. Những năng lượng đến từ các hành tinh nằm trong chu vi phạm vi ảnh hưởng của Mặt Trời.

From a certain point of view, one can generalise largely and say that these are the correspondences in the solar system to the three great centres of force which produce and control manifestation and evolutionary progress in the human being:

Từ một quan điểm nào đó, người ta có thể khái quát rộng rãi và nói rằng đây là các định luật tương ứng trong hệ mặt trời với ba trung tâm mãnh lực lớn tạo ra và kiểm soát sự biểu hiện và tiến trình tiến hoá trong con người:

1. The great exterior, yet controlling, constellations are analogous to that centre of force which we call the Monad and to its universal will-to-power which is distinctive of the first divine aspect.

1. Các chòm sao lớn bên ngoài, nhưng kiểm soát, tương tự với trung tâm mãnh lực mà chúng ta gọi là Chân Thần và với ý chí-hướng quyền lực phổ quát của nó, vốn là nét đặc trưng của phương diện thiêng liêng thứ nhất.

2. The twelve constellations might be regarded as embodying the soul aspect and, for the present, their effect upon the individual must be regarded and should be studied in terms of consciousness and of the development of the life of the soul. This is in essence the will-to-love.

2. Mười hai chòm sao có thể được xem như hiện thân của phương diện linh hồn và, hiện nay, tác động của chúng lên cá nhân phải được xem xét và nên được nghiên cứu theo các thuật ngữ của tâm thức và của sự phát triển đời sống linh hồn. Về bản chất, đây là Ý Chí-Yêu Thương.

3. The planets, twelve in number (seven sacred planets and five non-sacred), are effective (using the word in a technical sense) in relation to the external life, environment and circumstances of the individual. Their force contacts should be interpreted largely in terms of the human [29] personality, the third divine aspect. They thus exemplify the will-to-know.

3. Các hành tinh, mười hai về số lượng (bảy hành tinh thiêng liêng và năm hành tinh không thiêng liêng), có hiệu lực (dùng từ này theo nghĩa kỹ thuật) liên quan đến đời sống bên ngoài, môi trường và hoàn cảnh của cá nhân. Các tiếp xúc mãnh lực của chúng nên được diễn giải phần lớn theo các thuật ngữ của phàm ngã [29] con người, phương diện thiêng liêng thứ ba. Vì vậy, chúng nêu gương cho ý chí-hướng tri thức.

I would have you remember that I am talking entirely in terms of consciousness and of the responses and reactions of the individual to the forces which impinge upon him. The effect of the emanation of our planet, the Earth, is a correspondence to the effect of that aggregate of atoms and molecules which we call the dense physical body and of its response to the pull and the attraction of any or all of the subtler bodies.

Tôi muốn các bạn nhớ rằng tôi đang nói hoàn toàn theo các thuật ngữ của tâm thức và của các đáp ứng cùng phản ứng của cá nhân đối với các mãnh lực tác động vào người ấy. Tác động của sự phát xạ từ hành tinh chúng ta, Trái Đất, là một định luật tương ứng với tác động của tập hợp các nguyên tử và phân tử mà chúng ta gọi là thể xác đậm đặc và với sự đáp ứng của nó đối với lực kéo và sức hút của bất kỳ hay mọi thể tinh tế hơn.

As regards the influence of the seven solar systems, I should suggest (more I cannot do) that they are linked up astrologically with the constellations, the Great Bear, the Pleiades, and Sirius. They are intimately related to them, but their exact effect is a transmitted one and cannot be noted as producing noticeable results, as yet, upon humanity and the other kingdoms in nature. The effect of the three great constellations also cannot be noted by individual man until such time as he becomes conscious of the monadic vibration, after the third initiation. There are many potent influences playing upon our solar system and the planet all the time but—as far as man is concerned—his response apparatus and his mechanism of reaction remain what is called “occultly unresponsive,” for they are not yet of a quality which will permit any noticeable recognition, either in the dense or subtler vehicles or even by the soul. Later in the evolutionary process, recognition and response will come, but for all astrological purposes and recognisable produced effects, they may be regarded today as non-existent except as they react upon the fourth kingdom of nature as it constitutes a living unit in the body of the planetary Logos. As little conscious effect is produced by these forces as the effect of a [30] high moment of contact in your morning meditation produces an effect upon the atom or cell in the little finger upon one of your hands. There may be a general response and stimulation throughout the entire body, but the intelligent atom makes no conscious response. The vibration is of too high a character.

Về ảnh hưởng của bảy hệ mặt trời, tôi xin gợi ý (hơn thế tôi không thể làm) rằng về mặt chiêm tinh chúng được liên kết với các chòm sao Đại Hùng Tinh, Pleiades và Sirius. Chúng có liên hệ mật thiết với các chòm sao ấy, nhưng tác động chính xác của chúng là một tác động được truyền dẫn và hiện chưa thể được ghi nhận là tạo ra các kết quả đáng chú ý lên nhân loại và các giới khác trong thiên nhiên. Tác động của ba chòm sao lớn cũng không thể được con người cá nhân ghi nhận cho đến khi người ấy trở nên ý thức về rung động chân thần, sau lần điểm đạo thứ ba. Có nhiều ảnh hưởng mạnh mẽ luôn luôn tác động lên hệ mặt trời và hành tinh của chúng ta nhưng—xét theo con người—bộ máy đáp ứng và cơ chế phản ứng của người ấy vẫn ở trong tình trạng được gọi là “không đáp ứng theo huyền bí học,” vì chúng chưa có phẩm tính cho phép có bất kỳ sự nhận biết đáng chú ý nào, dù trong các vận cụ đậm đặc hay tinh tế hơn hoặc ngay cả bởi linh hồn. Về sau trong tiến trình tiến hoá, sự nhận biết và đáp ứng sẽ đến, nhưng đối với mọi mục đích chiêm tinh và các hiệu quả được tạo ra có thể nhận biết, ngày nay chúng có thể được xem như không hiện hữu, ngoại trừ khi chúng phản ứng lên giới thứ tư của thiên nhiên trong tư cách một đơn vị sống trong thể của Hành Tinh Thượng đế. Các mãnh lực này tạo ra ít tác động hữu thức cũng như tác động của một [30] khoảnh khắc tiếp xúc cao trong buổi tham thiền sáng của các bạn tạo ra tác động lên nguyên tử hay tế bào ở ngón út của một bàn tay các bạn. Có thể có một đáp ứng và kích thích tổng quát khắp toàn thân, nhưng nguyên tử thông minh không tạo ra đáp ứng hữu thức nào. Rung động có tính chất quá cao.

Speculation along these lines is profitless. A vast system of interlocking energies is in active and rapid circulation throughout the whole cosmic etheric body—of which our systemic etheric body is an integral part—but speculative research along the indicated lines and the following of obscure trails are utterly futile until the main highway of approach has been constructed and followed. The general outline of the astrological way is all that is possible today, until the time when man can think in larger wholes and has a more synthetic capacity. We shall confine ourselves to the vast field of energies which I have outlined for your consideration and shall consider only the major forces which are in circulation. This will suffice for our day and generation. We are concerned with energies which can and do evoke response and of which man can be aware and, in many cases, is today aware.

Sự suy đoán theo các đường lối này là vô ích. Một hệ thống bao la gồm các năng lượng móc nối lẫn nhau đang lưu chuyển tích cực và nhanh chóng khắp toàn bộ thể dĩ thái vũ trụ—mà thể dĩ thái hệ thống của chúng ta là một phần không thể tách rời—nhưng việc khảo cứu suy đoán theo các đường lối được chỉ ra và việc lần theo những dấu vết mờ tối là hoàn toàn vô ích cho đến khi con đường chính để tiếp cận đã được xây dựng và đi theo. Phác thảo tổng quát của con đường chiêm tinh là tất cả những gì hiện nay có thể làm được, cho đến thời điểm con người có thể tư duy trong những toàn thể lớn hơn và có năng lực tổng hợp hơn. Chúng ta sẽ giới hạn mình trong lĩnh vực bao la của các năng lượng mà tôi đã phác ra để các bạn xem xét và sẽ chỉ xem xét các mãnh lực chính đang lưu chuyển. Điều này sẽ đủ cho thời đại và thế hệ của chúng ta. Chúng ta quan tâm đến các năng lượng có thể và thực sự gợi lên đáp ứng, và con người có thể nhận biết chúng, và trong nhiều trường hợp ngày nay thực sự đang nhận biết.

It might be useful here to comment in a wide and general way, and with many necessary reservations, upon the broad sweep of some of these responses:

Ở đây, có thể hữu ích nếu bình luận theo một cách rộng và tổng quát, với nhiều dè dặt cần thiết, về phạm vi rộng lớn của một số đáp ứng này:

1. Undeveloped humanity is primarily conditioned in its life and circumstances by the influence of the lesser zodiac and thus by the position of the planets in the twelve houses.

1. Nhân loại chưa phát triển chủ yếu bị điều kiện hoá trong đời sống và hoàn cảnh của mình bởi ảnh hưởng của tiểu hoàng đạo và do đó bởi vị trí của các hành tinh trong mười hai nhà.

2. Average intelligent humanity and those nearing the Path of Discipleship and upon the Probationary Path respond consciously to [31]

2. Nhân loại thông minh trung bình và những người đang tiến gần Con Đường Đệ Tử và ở trên Con Đường Dự Bị đáp ứng một cách hữu thức với [31]

a. The planets, affecting their personalities.

a. Các hành tinh, ảnh hưởng đến phàm ngã của họ.

b. The Sun sign, as indicating life trends which are already established and which constitute the line of least resistance.

b. Dấu hiệu mặt trời, như chỉ ra các xu hướng đời sống đã được xác lập và cấu thành con đường ít trở ngại nhất.

c. The rising sign in a small measure. This indicates the life goal for that particular life cycle or else over a period of seven lives. The last two constitute the Greater Zodiac.

c. Dấu hiệu mọc ở một mức độ nhỏ. Điều này chỉ ra mục tiêu đời sống cho chu kỳ đời sống đặc biệt đó hoặc trong một giai đoạn bảy đời sống. Hai điều sau cấu thành Đại Hoàng Đạo.

3. Disciples and initiates can begin consciously to respond to all the above influences, handling them constructively, plus those potent yet infinitely subtle forces which pour into our solar system from the three major constellations referred to above. In the early stages, the response is in the subtler bodies and the brain fails to register them, but after the third initiation, there is a recognition of them upon the physical plane.

3. Các đệ tử và điểm đạo đồ có thể bắt đầu đáp ứng một cách hữu thức với tất cả các ảnh hưởng trên, xử lý chúng một cách xây dựng, cộng thêm các mãnh lực mạnh mẽ nhưng vô cùng tinh tế tuôn vào hệ mặt trời của chúng ta từ ba chòm sao chính đã nói ở trên. Trong các giai đoạn đầu, sự đáp ứng diễn ra trong các thể tinh tế hơn và bộ não không ghi nhận được chúng, nhưng sau lần điểm đạo thứ ba, có sự nhận biết chúng trên cõi hồng trần.

Bringing the theme back to the subject of this treatise, which is that of the seven rays, I would point out that these rays have a close connection with the seven stars of the Great Bear (again always the four and the three as a secondary differentiation) and to the seven Sisters, the Pleiades. The first constellation is the agent of positive force to the planetary Logos and the other the relayer of the negative aspect. There is, therefore, a direct interchange of energies between the lives of the seven planetary Logoi and the stupendous and unfathomable Lives Who inform these major constellations. Great interlocking triangles of force can be found existing between the seven planets and these two groups of seven stars each. It will eventually be discovered that the innermost secret of astrological deduction in the planetary sense is connected with these “sacred triangles,” and they are—in their turn—represented by the triangles [32] (shifting and changing) which can be constructed in connection with the seven centres.

Đưa chủ đề trở lại với đề tài của luận thuyết này, tức là bảy Cung, tôi muốn chỉ ra rằng các Cung này có liên hệ mật thiết với bảy ngôi sao của Đại Hùng Tinh (một lần nữa luôn luôn là bốn và ba như một sự biến phân thứ cấp) và với bảy Chị Em, Pleiades. Chòm sao thứ nhất là tác nhân của mãnh lực dương đối với các Hành Tinh Thượng đế và chòm sao kia là tác nhân chuyển tiếp của phương diện âm. Vì vậy, có một sự trao đổi trực tiếp các năng lượng giữa sự sống của bảy Hành Tinh Thượng đế và các Sự Sống vĩ đại, không thể dò thấu, đang thấm nhuần các chòm sao chính này. Có thể thấy các tam giác mãnh lực lớn móc nối lẫn nhau hiện hữu giữa bảy hành tinh và hai nhóm, mỗi nhóm bảy ngôi sao này. Cuối cùng, người ta sẽ khám phá rằng bí mật sâu kín nhất của suy diễn chiêm tinh theo nghĩa hành tinh có liên hệ với các “tam giác thiêng liêng” này, và đến lượt chúng—được biểu hiện bởi các tam giác [32] (dịch chuyển và thay đổi) có thể được kiến tạo liên hệ với bảy trung tâm.

In casting the horoscope of the planet (which will some day be possible) it will be found that the line of these forces and of our planetary response to them is of a more potent effect than is the influence of the zodiacal constellations upon the human unit. This is due to the immeasurably advanced point in evolution of the planetary Spirits Who have (in Their individual lives) largely transcended the influence of the twelve constellations and are becoming rapidly responsive to the higher vibrations of their great Prototypes, the “three intimate constellations,” as they have esoterically been called. This is a correspondence in the lives of these great Entities to the manner in which an advanced individual can offset the influence of the planets and thus so dominate his personality life that prediction and certainty, as to activity and circumstance, are no longer possible. The soul is dominating, and the planets cease to condition the life. So it is with the constellations and the planetary Logoi. They can offset the lower influences as They awaken to and respond to the infinitely higher vibrations of the three major constellations.

Khi lập lá số chiêm tinh của hành tinh (điều một ngày nào đó sẽ có thể), người ta sẽ thấy rằng đường đi của các mãnh lực này và sự đáp ứng hành tinh của chúng ta đối với chúng có tác động mạnh hơn ảnh hưởng của các chòm sao hoàng đạo lên đơn vị con người. Điều này là do điểm tiến hoá vô cùng cao của các Tinh thần hành tinh, các Ngài trong đời sống cá nhân của mình phần lớn đã vượt qua ảnh hưởng của mười hai chòm sao và đang nhanh chóng trở nên đáp ứng với các rung động cao hơn của các Nguyên Mẫu vĩ đại của Các Ngài, “ba chòm sao mật thiết,” như chúng đã được gọi theo nội môn. Đây là một định luật tương ứng trong đời sống của các Thực Thể vĩ đại này với cách thức mà một cá nhân tiến bộ có thể hóa giải ảnh hưởng của các hành tinh và do đó thống trị đời sống phàm ngã của mình đến mức sự tiên đoán và tính chắc chắn, về hoạt động và hoàn cảnh, không còn khả hữu nữa. Linh hồn đang thống trị, và các hành tinh không còn điều kiện hoá đời sống nữa. Với các chòm sao và các Hành Tinh Thượng đế cũng vậy. Các Ngài có thể hóa giải các ảnh hưởng thấp hơn khi Các Ngài thức tỉnh với và đáp ứng các rung động cao hơn vô hạn của ba chòm sao chính.

2. The Creative Hierarchies.2. Các Huyền Giai Sáng Tạo.

It might here be appropriate if I interpolated a chart or a tabulation which may be found suggestive of some of these interlocking energies which play through, traverse, return, stimulate and energise every part of our solar system. They only evoke conscious response where the vehicle of expression and of response is adequate to the impact, and this statement is true of the solar Logos, the planetary Logoi, and of all forms in all the kingdoms upon our planet. [33] Unconscious reaction will of course exist, but it will be on a general or mass scale, and much of it pours through to us from these distant constellations, via the fifth Creative Hierarchy. This Hierarchy, being on the verge of liberation, is to be found on the intellectual level of consciousness and can, therefore, be used as a focal point and a transmitter of the higher energies to our solar system and to the planet. If you make a careful study of the chart of the twelve Creative Hierarchies, page 34, you will note that this Hierarchy is influencing, and is influenced by, the seventh Ray of Magical Order and of Ceremonial Organisation. The basic function of this ray is to relate spirit and matter and produce the manifested form. The sign of the zodiac with which it is closely connected is that of Cancer, the Crab, which is a mass sign and one of the “gates” into manifested life.

Ở đây, có lẽ thích hợp nếu tôi xen vào một biểu đồ hay một bảng liệt kê có thể được thấy là gợi ý về một số năng lượng móc nối lẫn nhau này, những năng lượng đang vận hành qua, xuyên qua, quay trở lại, kích thích và tiếp sinh lực cho mọi phần của hệ mặt trời chúng ta. Chúng chỉ gợi lên đáp ứng hữu thức ở nơi vận cụ biểu lộ và đáp ứng đủ thích hợp với sự va chạm, và phát biểu này đúng đối với Thái dương Thượng đế, các Hành Tinh Thượng đế, và mọi hình tướng trong mọi giới trên hành tinh chúng ta. [33] Dĩ nhiên sẽ có phản ứng vô thức, nhưng nó sẽ ở quy mô tổng quát hay quần thể, và phần lớn trong đó tuôn đến chúng ta từ các chòm sao xa xôi này, qua trung gian của Huyền Giai Sáng Tạo thứ năm. Huyền Giai này, đang ở trên bờ giải thoát, được thấy ở cấp độ trí tuệ của tâm thức và vì vậy có thể được dùng như một tiêu điểm và một tác nhân truyền dẫn các năng lượng cao hơn đến hệ mặt trời và hành tinh của chúng ta. Nếu các bạn nghiên cứu cẩn thận biểu đồ về mười hai Huyền Giai Sáng Tạo, trang 34, các bạn sẽ lưu ý rằng Huyền Giai này đang ảnh hưởng và bị ảnh hưởng bởi cung bảy của Trật Tự Huyền Thuật và Tổ Chức Nghi Lễ. Chức năng căn bản của cung này là liên hệ tinh thần và vật chất và tạo ra hình tướng biểu hiện. Dấu hiệu hoàng đạo mà nó liên hệ mật thiết là Cự Giải, Con Cua, một dấu hiệu quần thể và là một trong những “cánh cổng” đi vào đời sống biểu hiện.

The following information anent the Hierarchies may prove useful. It has been gathered from various sources.

Thông tin sau đây liên quan đến các Huyền Giai có thể tỏ ra hữu ích. Nó đã được thu thập từ nhiều nguồn khác nhau.

I might here remind you that the seven planes of our solar system are the seven subplanes of the cosmic physical plane. The four Creative Hierarchies which have achieved liberation are now to be found focussed upon the cosmic astral plane; hence their potency even when out of manifestation. The fifth Creative Hierarchy exists on the highest etheric level and will join the other four Hierarchies when the sixth Creative Hierarchy has measured up to cosmic opportunity and is itself nearing liberation. The following is a tabulation showing some of the astrological relationships in connection with

Ở đây, tôi xin nhắc các bạn rằng bảy cõi của hệ mặt trời chúng ta là bảy cõi phụ của cõi hồng trần vũ trụ. Bốn Huyền Giai Sáng Tạo đã đạt giải thoát hiện nay được thấy là tập trung trên cõi cảm dục vũ trụ; do đó có tiềm lực của chúng ngay cả khi ở ngoài biểu hiện. Huyền Giai Sáng Tạo thứ năm hiện hữu ở cấp độ dĩ thái cao nhất và sẽ gia nhập bốn Huyền Giai kia khi Huyền Giai Sáng Tạo thứ sáu đã đáp ứng được cơ hội vũ trụ và chính nó đang tiến gần giải thoát. Sau đây là một bảng liệt kê cho thấy một số tương quan chiêm tinh liên hệ với

1. The constellation of the Great Bear.

1. Chòm sao Đại Hùng Tinh.

2. The Pleiades or the Seven Sisters.

2. Pleiades hay Bảy Chị Em.

3. Sirius.

3. Sirius.

4. The seven solar systems. [34]

4. Bảy hệ mặt trời. [34]

TABULATIONS I AND II

CÁC BẢNG I VÀ II

ch-ng-i-ho-ng-o-v-c-c-cung-01.png

[35]

[35]

ch-ng-i-ho-ng-o-v-c-c-cung-02.png

[36]

[36]

1. The Hierarchy of Creative Powers is divided esoterically into seven (4 and 3) within the Twelve Great Orders.

1. Huyền Giai của các Quyền Năng Sáng Tạo được chia theo nội môn thành bảy (4 và 3) bên trong Mười Hai Đại Đẳng Cấp.

2. Three Hierarchies are—in this greater cycle—of profound significance, the fourth or human Creative Hierarchy and the two deva Hierarchies, the fifth and the sixth.

2. Ba Huyền Giai là—trong đại chu kỳ này—có ý nghĩa sâu xa, đó là Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư hay nhân loại và hai Huyền Giai thiên thần, thứ năm và thứ sáu.

3. The fourth Creative Hierarchy is in reality the ninth and that is why it is called the Hierarchy of Initiates. This can be seen by referring to the chart.

3. Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư thực ra là thứ chín và đó là lý do vì sao nó được gọi là Huyền Giai của các điểm đạo đồ. Điều này có thể thấy khi tham chiếu biểu đồ.

4. We are told in A Treatise on Cosmic Fire that in the ninth, tenth and eleventh Hierarchies (counting from the bottom upwards) lies the clue to the nature of Agni, the Lord of Fire, the sum total of systemic vitality.

4. Chúng ta được nói trong Luận về Lửa Vũ Trụ rằng trong các Huyền Giai thứ chín, thứ mười và thứ mười một (đếm từ dưới lên trên) có manh mối về bản chất của Agni, Chúa Tể của Lửa, tổng số toàn bộ sinh lực hệ thống.

5. Much light can come to the earnest student through a study of the numbers connected with these Hierarchies.

5. Nhiều ánh sáng có thể đến với đạo sinh chân thành qua việc nghiên cứu các con số liên hệ với các Huyền Giai này.

a. The first 5 are regarded as pure abstractions.

a. Năm Huyền Giai đầu được xem là những trừu tượng thuần túy.

b. Hierarchy One has the numbers—6.1.7.

b. Huyền Giai Một có các con số—6.1.7.

Hierarchy Two has the numbers—7.2.6.

Huyền Giai Hai có các con số—7.2.6.

Hierarchy Three has the numbers—8.3.5.

Huyền Giai Ba có các con số—8.3.5.

Hierarchy Four has the numbers—9.4.4.

Huyền Giai Bốn có các con số—9.4.4.

Hierarchy Five has the numbers—10.5.3.

Huyền Giai Năm có các con số—10.5.3.

Hierarchy Six has the numbers—11.6.2.

Huyền Giai Sáu có các con số—11.6.2.

Hierarchy Seven has the numbers—12.7.1.

Huyền Giai Bảy có các con số—12.7.1.

It is necessary to take note of this as in The Secret Doctrine reference will be found to the Hierarchies under different numbers. This serves to conceal, but it will also confuse the student.

Cần phải lưu ý điều này vì trong Giáo Lý Bí Nhiệm sẽ thấy có tham chiếu đến các Huyền Giai dưới những con số khác nhau. Điều này có tác dụng che giấu, nhưng cũng sẽ làm đạo sinh bối rối.

6. The first four Hierarchies achieved liberation in the first solar system. Their influence reached our Earth through the medium of the fifth Creative Hierarchy. [37]

6. Bốn Huyền Giai đầu đã đạt giải thoát trong hệ mặt trời thứ nhất. Ảnh hưởng của chúng đến Trái Đất chúng ta qua trung gian của Huyền Giai Sáng Tạo thứ năm. [37]

7. These are, therefore, related to the four rays which work as minor rays of Attribute under the great major third Ray of Active Intelligence.

7. Vì vậy, chúng liên hệ với bốn cung hoạt động như các Cung Thuộc Tính phụ dưới cung ba lớn, cung Trí Tuệ Hoạt Động.

8. Pisces is seen at the head of the list of zodiacal signs because it is governing the present great astrological world cycle of 25,000 years. It was also one of the dominant signs, influencing our planet at the time of individualisation when the human kingdom came into being. It is basically related to the first or highest Creative Hierarchy which is, in its turn, related to the third Ray of Active Intelligence. It was the product of the first solar system. The development of illumination through an awakened intelligence is the first goal of humanity.

8. Song Ngư được thấy ở đầu danh sách các dấu hiệu hoàng đạo vì nó đang cai quản đại chu kỳ chiêm tinh thế giới hiện tại là 25.000 năm. Nó cũng là một trong những dấu hiệu chi phối, ảnh hưởng đến hành tinh chúng ta vào thời điểm biệt ngã hóa khi giới nhân loại xuất hiện. Về căn bản, nó liên hệ với Huyền Giai Sáng Tạo thứ nhất hay cao nhất, mà đến lượt nó liên hệ với cung ba của Trí Tuệ Hoạt Động. Nó là sản phẩm của hệ mặt trời thứ nhất. Sự phát triển của soi sáng qua một trí tuệ được thức tỉnh là mục tiêu đầu tiên của nhân loại.

9. The fifth Creative Hierarchy (also numbered 8) is on the verge of liberation. It is peculiarly connected with the tenth Creative Hierarchy, with the constellation Capricorn and with the human personality which veils and temporarily hides the Christ principle behind both form and mind. Eight is, under some numerical systems, regarded as the number of the Christ.

9. Huyền Giai Sáng Tạo thứ năm (cũng được đánh số 8) đang ở trên bờ giải thoát. Nó có liên hệ đặc biệt với Huyền Giai Sáng Tạo thứ mười, với chòm sao Ma Kết và với phàm ngã con người, vốn che phủ và tạm thời che giấu nguyên khí Christ phía sau cả hình tướng lẫn thể trí. Tám, trong một số hệ thống số học, được xem là con số của Đức Christ.

10. The Greater Builders and the Lesser Builders, working on the second and third planes of our solar system, have their activities reflected in the work of the Lunar Lords and the elemental lives.

10. Các đấng đại kiến tạo và các vị tiểu kiến tạo, hoạt động trên cõi thứ hai và thứ ba của hệ mặt trời chúng ta, có các hoạt động của mình được phản ánh trong công việc của các nguyệt tinh quân và các sự sống hành khí.

11. You will note that the human Hierarchy (on chart 9-IV-4) is assigned no particular element as it has to fuse and synthesise them all. This is part of the great tests of initiation under Scorpio.

11. Các bạn sẽ lưu ý rằng Huyền Giai nhân loại (trên biểu đồ 9-IV-4) không được gán cho nguyên tố đặc biệt nào vì nó phải dung hợp và tổng hợp tất cả chúng. Đây là một phần của các thử thách lớn của điểm đạo dưới Hổ Cáp.

12. This chart is drawn up in relation only to the fourth Creative Hierarchy, the human. It is not drawn in relation to the other planetary manifestations.

12. Biểu đồ này chỉ được lập ra trong mối liên hệ với Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư, tức nhân loại. Nó không được lập ra trong mối liên hệ với các biểu hiện hành tinh khác.

[38]

[38]

(The chart has been compiled from the very limited stock of knowledge that has thus far been revealed on the subject, and it is as correct as possible under the circumstances.)

(Biểu đồ đã được biên soạn từ kho tri thức rất hạn chế cho đến nay đã được tiết lộ về chủ đề này, và nó đúng đắn hết mức có thể trong hoàn cảnh hiện tại.)

Each of the seven Hierarchies of Beings, found within the Twelve, Who are the Builders or the Attractive Agents are (in their degree) intermediaries; all embody one of the types of force emanating from the seven constellations. Their intermediary work, therefore, is dual:

Mỗi một trong bảy Huyền Giai của các Đấng, được tìm thấy bên trong Mười Hai, là những đấng kiến tạo hay những Tác Nhân Hấp Dẫn, đều là (trong cấp độ của Các Ngài) những trung gian; tất cả đều hiện thân cho một trong các loại mãnh lực phát ra từ bảy chòm sao. Vì vậy, công việc trung gian của Các Ngài có tính nhị nguyên:

1. They are the mediators between Spirit and matter.

1. Các Ngài là những đấng trung gian giữa Tinh thần và vật chất.

2. They are the transmitters of force from sources extraneous to the solar system to forms within the solar system.

2. Các Ngài là những đấng truyền dẫn mãnh lực từ các nguồn ở ngoài hệ mặt trời đến các hình tướng bên trong hệ mặt trời.

Each of these groups of beings is likewise septenary in nature, and the forty-nine fires of Brahma are the lowest manifestation of their fiery nature. Each group also may be regarded as “fallen” in the cosmic sense, because involved in the building process, or the occupiers of forms of some degree of density or another.

Mỗi nhóm hữu thể này cũng đều có bản chất thất phân, và bốn mươi chín ngọn lửa của Brahma là biểu hiện thấp nhất của bản tính lửa của họ. Mỗi nhóm cũng có thể được xem là “sa ngã” theo nghĩa vũ trụ, vì bị cuốn vào tiến trình kiến tạo, hay là những kẻ cư ngụ trong các hình tướng có mức độ đậm đặc này hay mức độ đậm đặc khác.

Hierarchy I. The first great Hierarchy is emanated from the Heart of the central Spiritual Sun. It is the Son of God Himself, the First Born in a cosmic sense, even as the Christ was the “Eldest in a vast family of brothers,” and the “first flower on the human plant.” The symbol of this Hierarchy is the Golden Lotus with its twelve petals folded. The Secret Doctrine I. 233-250. III. 565.

Huyền Giai I. Huyền Giai lớn thứ nhất được phát xuất từ Trái Tim của Mặt trời Tinh thần Trung Ương. Đó là chính Con của Thượng đế, Đấng Đầu Sinh theo nghĩa vũ trụ, cũng như Đức Christ là “Người Anh Cả trong một đại gia đình huynh đệ,” và là “đóa hoa đầu tiên trên cây nhân loại.” Biểu tượng của Huyền Giai này là Hoa Sen Vàng với mười hai cánh khép lại. Giáo Lý Bí Nhiệm I. 233-250. III. 565.

It should be remembered that this Hierarchy is literally the sixth, for five hierarchies have passed on, being the product of the earlier system, that wherein Intelligence or Manas was the goal. The five liberated Hierarchies are in their totality the sum total of manas. It is the Hierarchy which is the fifth in order, and which we are told is in [39] process of achieving final liberation, or taking its fourth Initiation, which is the cause of certain phenomena upon our planet which has merited our planet being called the “Star of Suffering.” There is a karmic link between the animal kingdom and the fifth Creative Hierarchy of the earlier system which makes itself felt in man in the necessary crucifixion of the animal physiical nature, particularly along sex lines. We must remember that the Hierarchies work under the Law of Attraction; it is the law of the Builders.

Cần ghi nhớ rằng Huyền Giai này theo nghĩa đen là huyền giai thứ sáu, vì năm huyền giai đã đi qua rồi, là sản phẩm của hệ thống trước, hệ thống mà trong đó Trí Tuệ hay Manas là mục tiêu. Năm Huyền Giai được giải thoát, trong tính toàn thể của chúng, là tổng số của manas. Chính Huyền Giai là thứ năm theo thứ tự, và như chúng ta được cho biết, đang ở trong tiến trình [39] đạt đến giải thoát tối hậu, hay đang nhận lần điểm đạo thứ tư của mình, là nguyên nhân của một số hiện tượng trên hành tinh chúng ta, khiến hành tinh này được gọi là “Ngôi Sao Đau Khổ.” Có một mối liên kết nghiệp quả giữa giới động vật và Huyền Giai Sáng Tạo thứ năm của hệ thống trước, mối liên kết này tự biểu lộ nơi con người trong sự đóng đinh cần thiết của bản tính thể xác động vật, đặc biệt theo tuyến tính dục. Chúng ta phải nhớ rằng các Huyền Giai hoạt động dưới Định luật Hấp Dẫn; đó là định luật của các đấng kiến tạo.

This first (sixth) Hierarchy has for its type of energy the first aspect of the sixth type of cosmic electricity, and wields special power, therefore, in conjunction with the lowest fire, or “fire by friction,” as it makes itself felt on the sixth plane. These lives are called “the burning Sons of Desire” and were the Sons of Necessity. It is said of them in the Old Commentary: “They burned to know. They rushed into the spheres. They are the longing of the Father for the Mother. Hence do they suffer, burn, and long through the sixth sphere of sense.”

Huyền Giai thứ nhất (thứ sáu) này có loại năng lượng là phương diện thứ nhất của loại điện vũ trụ thứ sáu, và vì vậy nắm giữ quyền năng đặc biệt khi phối hợp với ngọn lửa thấp nhất, hay “Lửa ma sát,” khi nó tự biểu lộ trên cõi thứ sáu. Những sự sống này được gọi là “các Con bừng cháy của Dục vọng” và là các Con của Sự Cần Thiết. Về họ, Cổ Luận nói rằng: “Họ bừng cháy để biết. Họ lao vào các khối cầu. Họ là nỗi khát khao của Cha đối với Mẹ. Vì thế họ đau khổ, bừng cháy, và khát khao xuyên qua khối cầu cảm giác thứ sáu.”

Hierarchy II. The second Hierarchy is closely allied with the Great Bear. We are told that They entered through the second ventricle within the Sacred Heart, and are (as we are told in The Secret Doctrine) the prototypes of the Monads. They are the source of monadic life, but They are not the Monads; They are far higher.

Huyền Giai II. Huyền Giai thứ hai có liên hệ mật thiết với Đại Hùng Tinh. Chúng ta được cho biết rằng Các Ngài đi vào qua tâm thất thứ hai bên trong Trái Tim Thiêng Liêng, và là (như được nói trong Giáo Lý Bí Nhiệm) các nguyên mẫu của các Chân Thần. Các Ngài là nguồn của sự sống chân thần, nhưng Các Ngài không phải là các Chân Thần; Các Ngài cao hơn rất nhiều.

This Hierarchy, which is literally the seventh, is the influx into our system of those Lives who in the first solar system remained on their own plane, being too sinless and holy to find opportunity in that very material and intellectual evolution. Even in this, they will find it impossible to do more than influence the incarnating Jivas, imparting to them ability to realise the nature of group consciousness, the quality of the seven Heavenly Men, but not being able to express [40] themselves fully. Some clues to this mystery will come if the student carefully bears in mind that in our solar system and our seven planes, we have only the physical body of the Logos, and that that physical body is a limitation of the expression of His threefold nature. The first (sixth) Hierarchy might be viewed as endeavouring to express the mental vibration of the solar Logos and the second, His emotional, or cosmic astral, nature.

Huyền Giai này, theo nghĩa đen là huyền giai thứ bảy, là dòng tuôn vào hệ thống chúng ta của những Sự Sống mà trong hệ mặt trời thứ nhất đã ở lại trên cõi riêng của mình, vì quá vô tội và thiêng liêng để tìm được cơ hội trong cuộc tiến hoá rất vật chất và trí tuệ ấy. Ngay cả trong điều này, họ cũng sẽ thấy không thể làm gì hơn ngoài việc ảnh hưởng đến các Jiva đang nhập thể, truyền cho họ khả năng chứng nghiệm bản chất của tâm thức nhóm, phẩm tính của bảy Đấng Thiên Nhân, nhưng không thể tự biểu lộ  [40] chính mình một cách trọn vẹn. Một vài đầu mối cho huyền nhiệm này sẽ đến nếu đạo sinh cẩn thận ghi nhớ rằng trong hệ mặt trời của chúng ta và bảy cõi của chúng ta, chúng ta chỉ có thể xác của Thượng đế, và thể xác ấy là một giới hạn đối với sự biểu lộ bản tính tam phân của Ngài. Huyền Giai thứ nhất (thứ sáu) có thể được xem như đang nỗ lực biểu lộ rung động trí tuệ của Thái dương Thượng đế, còn huyền giai thứ hai thì biểu lộ bản tính cảm xúc, hay cảm dục vũ trụ, của Ngài.

This second (seventh) Hierarchy has for its type of force the second aspect of the seventh type of force from out of the many. Some idea of the relative point in evolution of the solar Logos may be gained by study of the varying aspects of force which He is demonstrating in this particular incarnation. It is this energy which drives the Monads through into physical incarnation, for it makes itself felt on the seventh plane. The energies which are functioning are those which the Logos has unfolded, and are the gain of previous incarnations. Gaps necessarily occur, and certain types of force are lacking because He has as yet much cosmically to gain.

Huyền Giai thứ hai (thứ bảy) này có loại mãnh lực là phương diện thứ hai của loại mãnh lực thứ bảy trong số nhiều loại. Một vài ý niệm về điểm tiến hoá tương đối của Thái dương Thượng đế có thể đạt được qua việc nghiên cứu các phương diện khác nhau của mãnh lực mà Ngài đang biểu lộ trong lần lâm phàm đặc biệt này. Chính năng lượng này thúc đẩy các Chân Thần đi vào nhập thể hồng trần, vì nó tự biểu lộ trên cõi thứ bảy. Các năng lượng đang hoạt động là những năng lượng mà Thượng đế đã khai mở, và là thành quả của các lần lâm phàm trước. Những khoảng trống tất yếu xuất hiện, và một số loại mãnh lực còn thiếu vì Ngài vẫn còn nhiều điều phải đạt được về mặt vũ trụ.

It is the energy of this Hierarchy which results in the manifestation of the Divine Androgyne, and in the seven centres of force which are the seven Spiritual Energies.

Chính năng lượng của Huyền Giai này dẫn đến sự biểu hiện của Đấng Lưỡng Tính Thiêng Liêng, và của bảy trung tâm mãnh lực là bảy Năng Lượng Tinh Thần.

Hierarchy III. The third Creative Hierarchy (or the eighth) is a peculiarly interesting one. They are called “the Triads” for They hold in themselves the potencies of triple evolution, mental, psychical, and spiritual. These Triads of Life are inherently the three Persons of the Trinity and the flower of the earlier system from a certain angle. From another angle, when studied as the “flower of the earlier Eight,” They are the eightfold points awaiting opportunity to flame forth. They are the devas who are ready for service, which is to give to another Hierarchy certain [41] qualities which are lacking. This Hierarchy is regarded as the great donors of immortality whilst Themselves “standing aloof from incarnation.” Lords of Sacrifice and Love are They, but They cannot pass out of the logoic etheric body into the dense physical vehicle.

Huyền Giai III. Huyền Giai Sáng Tạo thứ ba (hay thứ tám) là một huyền giai đặc biệt lý thú. Họ được gọi là “các Tam nguyên” vì họ nắm giữ trong mình các tiềm năng của sự tiến hoá tam phân: trí tuệ, thông linh và tinh thần. Các Tam nguyên của Sự Sống này vốn là ba Ngôi của Tam Vị và là đóa hoa của hệ thống trước theo một góc độ nào đó. Theo một góc độ khác, khi được nghiên cứu như “đóa hoa của Tám trước đó,” Họ là những điểm bát phân đang chờ cơ hội để bùng cháy. Họ là các thiên thần đã sẵn sàng phụng sự, mà sự phụng sự ấy là trao cho một Huyền Giai khác những  [41] phẩm tính còn thiếu. Huyền Giai này được xem là những đấng ban phát sự bất tử lớn lao, trong khi chính Họ lại “đứng ngoài sự nhập thể.” Họ là các Chúa Tể của Hi Sinh và Bác Ái, nhưng Họ không thể đi ra khỏi thể dĩ thái của Thượng đế để vào vận cụ hồng trần đậm đặc.

This third Hierarchy wields the third aspect of electric force of the first type of cosmic energy. They stand for a recurrent cycle of that first type symbolised by the number 8. The formulae for these electrical energies are too complicated to be given here, but the student should bear in mind that these Hierarchies express:

Huyền Giai thứ ba này vận dụng phương diện thứ ba của mãnh lực điện thuộc loại năng lượng vũ trụ thứ nhất. Họ tượng trưng cho một chu kỳ tái diễn của loại thứ nhất ấy, được biểu tượng bằng số 8. Các công thức của những năng lượng điện này quá phức tạp để nêu ra ở đây, nhưng đạo sinh nên ghi nhớ rằng các Huyền Giai này biểu lộ:

1. Septenary cosmic energy.

1. Năng lượng vũ trụ thất phân.

2. Cosmic prana.

2. Prana vũ trụ.

3. Solar energy or electric fire, solar fire and fire by friction.

3. Năng lượng mặt trời hay Lửa điện, Lửa Thái dương và Lửa ma sát.

Each Hierarchy manifests a triple energy or an aspect of each of the above, and that necessitates a ninefold differentiation, for the two first are triple, as is the third. It is the rejection of the Triadal lives by units in the fourth Hierarchy, that of the human Monads, which precipitates a man eventually into the eighth sphere. He refuses to become a Christ, a Saviour and remains self-centred.

Mỗi Huyền Giai biểu lộ một năng lượng tam phân hay một phương diện của mỗi điều kể trên, và điều đó đòi hỏi một sự biến phân cửu phân, vì hai điều đầu là tam phân, cũng như điều thứ ba. Chính sự khước từ các sự sống Tam nguyên bởi các đơn vị trong Huyền Giai thứ tư, tức các Chân Thần nhân loại, khiến con người cuối cùng bị kết tủa vào khối cầu thứ tám. Con người từ chối trở thành một Đấng Christ, một Đấng Cứu Thế, và vẫn tập trung vào bản thân.

We have dealt with the first three Hierarchies which are regarded as ever “seeing the Face of the Ruler of the Deep,” or as being so pure and holy that Their forces are in realised contact with Their emanating source.

Chúng ta đã đề cập đến ba Huyền Giai đầu tiên, là những Huyền Giai được xem như luôn luôn “chiêm ngưỡng Dung Nhan của Đấng Cai Quản Vực Sâu,” hay là thanh khiết và thiêng liêng đến mức các mãnh lực của Họ tiếp xúc một cách chứng nghiệm với nguồn phát xuất của mình.

We now take up for brief consideration two Hierarchies which closely concern ourselves, the human self-conscious entities. These two groups are literally three, as the fifth Hierarchy is a dual one, and it is this which has led to some confusion and is the occult significance behind the ill-omened number thirteen. They are the “Seekers of satisfaction” and the cause of the second fall into generation, the fact [42] behind the taking of a lower nature by the Ego. The fourth and the fifth Hierarchies are the ninth and tenth, or the “Initiates” and the “Perfect Ones.” All human beings, or “Imperishable Jivas,” are those who evolve through a graded series of initiations, either self-induced or brought about on our planet with extraneous aid. They achieve through a “marriage” with the order next to them, the fifth. They are then completed or perfected, and it is owing to this occult fact that the fourth Hierarchy is regarded as masculine and the fifth as feminine.

Giờ đây, chúng ta xét ngắn gọn hai Huyền Giai có liên quan mật thiết đến chính chúng ta, những thực thể tự ý thức của nhân loại. Hai nhóm này theo nghĩa đen là ba, vì Huyền Giai thứ năm là một huyền giai nhị nguyên, và chính điều này đã dẫn đến một số nhầm lẫn và là ý nghĩa huyền bí đằng sau con số mười ba bị xem là điềm gở. Họ là những “Kẻ Tìm Kiếm sự thoả mãn” và là nguyên nhân của lần sa ngã thứ hai vào sự sinh sản, là sự kiện [42] đằng sau việc chân ngã khoác lấy một bản tính thấp hơn. Huyền Giai thứ tư và thứ năm là huyền giai thứ chín và thứ mười, hay là các “Điểm đạo đồ” và các “Đấng Toàn Thiện.” Tất cả nhân loại, hay “các Jiva Bất Hoại,” là những kẻ tiến hoá qua một chuỗi điểm đạo theo cấp bậc, hoặc do tự mình tạo ra hoặc được mang lại trên hành tinh chúng ta với sự trợ giúp từ bên ngoài. Họ thành tựu nhờ một “cuộc hôn phối” với cấp kế cận họ, tức cấp thứ năm. Khi ấy họ được hoàn tất hay được hoàn thiện, và chính do sự kiện huyền bí này mà Huyền Giai thứ tư được xem là nam tính còn Huyền Giai thứ năm là nữ tính.

Hierarchy IV. The fourth Creative Hierarchy is the group wherein the highest aspect of man, his “Father in Heaven” finds place. These lives are the points of fire who must become the flame; this they do through the agency of the fifth Hierarchy and the four wicks, or the two dual lower hierarchies. Thus it can be seen that where man is concerned, the fourth, fifth, sixth and seventh Hierarchies are, during the cycle of incarnation, his very self. They are the “Lords of Sacrifice” and “Lords of Love,” the flower of Atma-Buddhi.

Huyền Giai IV. Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư là nhóm trong đó phương diện cao nhất của con người, “Cha trên Trời” của con người, tìm được chỗ đứng. Những sự sống này là các điểm lửa phải trở thành ngọn lửa; họ làm điều này qua tác nhân của Huyền Giai thứ năm và bốn tim đèn, hay hai huyền giai thấp hơn mang tính nhị nguyên. Vì vậy có thể thấy rằng, xét về con người, các Huyền Giai thứ tư, thứ năm, thứ sáu và thứ bảy, trong chu kỳ nhập thể, chính là bản thân con người. Họ là các “Chúa Tể của Hi Sinh” và “Chúa Tể của Bác Ái,” là đóa hoa của Atma-Buddhi.

In studying these Hierarchies, one of the most valuable lessons to be learned is the place and importance of man in the scheme. The Hierarchy, for instance, which is the essence of the intangible Life of Spirit, the principle of Buddhi, is the esoteric cause of the cosmic marriage of spirit and matter, based on the love and desire of the Logos, but each Hierarchy also expresses itself through one particular manifestation which comes to be regarded by the finite mind of man as the Hierarchy itself. This is not so, and care must be taken to distinguish between these Hierarchies.

Khi nghiên cứu các Huyền Giai này, một trong những bài học giá trị nhất cần học là vị trí và tầm quan trọng của con người trong hệ thống. Chẳng hạn, Huyền Giai là tinh tuý của Sự Sống vô hình tướng của Tinh thần, nguyên khí của Bồ đề, là nguyên nhân nội môn của cuộc hôn phối vũ trụ giữa tinh thần và vật chất, dựa trên tình thương và dục vọng của Thượng đế; nhưng mỗi Huyền Giai cũng tự biểu lộ qua một biểu hiện đặc thù nào đó, và biểu hiện ấy được thể trí hữu hạn của con người xem như chính Huyền Giai đó. Điều này không đúng, và cần cẩn trọng để phân biệt giữa các Huyền Giai này.

They are latent germs of force centres and manifest subjectively; they warm and vitalise groups of forms; they [43] flower forth and express themselves through the medium of a form, or another Hierarchy. These Hierarchies are all interrelated and are negative or positive to each other, as the case may be.

Họ là những mầm tiềm ẩn của các trung tâm mãnh lực và biểu lộ một cách chủ quan; họ sưởi ấm và tiếp sinh lực cho các nhóm hình tướng; họ [43] nở hoa và tự biểu lộ qua trung gian của một hình tướng, hay một Huyền Giai khác. Tất cả các Huyền Giai này đều liên hệ với nhau và là âm hay dương đối với nhau, tuỳ trường hợp.

As is stated in The Secret Doctrine, I. 238, this Hierarchy is the nursery for the incarnating Jivas; and it carried in it the germs of the Lives which achieved the human stage in another solar system, but were not able to proceed beyond that owing to the coming in of pralaya, which projected them into a state of latency. The condition of the Hierarchy is similar, only on a cosmic scale, to the condition of the seeds of human life held in a state of obscuration during an interchain period. The three other Hierarchies dealt with (first, second and third) were those who have (in previous kalpas of logoic manifestation) passed beyond the human stage altogether. They are, therefore, the arupa or formless groups, as the remaining are the rupa groups or those having forms.

Như được nói trong Giáo Lý Bí Nhiệm, I. 238, Huyền Giai này là vườn ươm cho các Jiva nhập thể; và nó mang trong mình các mầm sống của những Sự Sống đã đạt đến giai đoạn nhân loại trong một hệ mặt trời khác, nhưng không thể tiến xa hơn vì pralaya đến, đẩy họ vào một trạng thái tiềm ẩn. Tình trạng của Huyền Giai này tương tự, nhưng ở quy mô vũ trụ, với tình trạng của các hạt giống sự sống nhân loại được giữ trong trạng thái mờ khuất trong một thời kỳ giữa hai dãy. Ba Huyền Giai khác đã được đề cập (thứ nhất, thứ hai và thứ ba) là những Huyền Giai đã (trong các kalpa trước của sự biểu lộ của Thượng đế) vượt hẳn giai đoạn nhân loại. Vì vậy, họ là các nhóm arupa hay vô sắc, trong khi các nhóm còn lại là các nhóm rupa hay có hình tướng.

The fourth Creative Hierarchy, or the ninth, must ever be regarded in this solar system as occupying what might be considered as the third place,

Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư, hay thứ chín, trong hệ mặt trời này phải luôn được xem là chiếm giữ điều có thể được coi là vị trí thứ ba,

First, the Lives or the three Persons of the Trinity.

Thứ nhất, các Sự Sống hay ba Ngôi của Tam Vị.

Second, the Prototypes of man, the seven Spirits.

Thứ hai, các Nguyên Mẫu của con người, bảy Thánh Linh.

Third, man or the lowest manifestation of the self-conscious Spirit aspect.

Thứ ba, con người hay biểu hiện thấp nhất của phương diện Tinh thần tự ý thức.

This needs to be carefully considered and has no reference to the form aspect but solely to the nature of the Lives expressing themselves through other lives who are also self-conscious, or fully intelligent. This, certain of the Hierarchies are not.

Điều này cần được cân nhắc cẩn thận và không liên quan gì đến phương diện hình tướng mà chỉ liên quan đến bản chất của các Sự Sống đang tự biểu lộ qua những sự sống khác cũng tự ý thức, hay hoàn toàn thông minh. Một số Huyền Giai nhất định không phải như vậy.

The four lower Hierarchies are all concerned with manifestation [44] in the three worlds, or in the dense physical body of the solar Logos. They are Those who can discard or pass through the etheric body of the solar Logos and take forms composed of either gaseous, liquid, or dense substance. The others cannot. They cannot fall into physical generation.

Bốn Huyền Giai thấp hơn đều liên quan đến sự biểu hiện  [44] trong ba cõi thấp, hay trong thể xác đậm đặc của Thái dương Thượng đế. Họ là những Đấng có thể bỏ đi hay xuyên qua thể dĩ thái của Thái dương Thượng đế và khoác lấy các hình tướng được cấu tạo bằng chất khí, chất lỏng, hay chất đậm đặc. Các Huyền Giai khác thì không thể. Họ không thể sa vào sự sinh sản hồng trần.

Students must bear in mind that from the standpoint of the Logos, the solar Angels on the mental plane (the fifth subplane of the cosmic physical plane) are in physical incarnation, and what is called the “second fall” applies to this. The first fall has reference to the taking of a form of cosmic etheric matter, such as is the case with the Heavenly Men, the prototypes of the human jivas. In this latter case the bodies used are called “formless” from our standpoint, and are “vital bodies,” animated by cosmic prana. In the case of ourselves and the remaining groups, the forms are composed of substance of the three lower planes (that which the Logos does not regard as a principle) and, therefore, matter responding still to the vibration of the earlier system. This means that the four lower Hierarchies are links between the life of the past and of the future. They are the present. They had not finished their contacts with the active intelligent principle of the preceding kalpa, and so must continue such contacts in this. They will work out of it in this system, the four will become the three and they will then be the three higher arupa Hierarchies of the next system.

Các đạo sinh phải ghi nhớ rằng theo quan điểm của Thượng đế, các Thái dương Thiên Thần trên cõi trí (cõi phụ thứ năm của cõi hồng trần vũ trụ) đang ở trong nhập thể hồng trần, và điều được gọi là “lần sa ngã thứ hai” áp dụng cho điều này. Lần sa ngã thứ nhất liên quan đến việc khoác lấy một hình tướng bằng vật chất dĩ thái vũ trụ, như trường hợp của các Đấng Thiên Nhân, các nguyên mẫu của các jiva nhân loại. Trong trường hợp sau này, các thể được dùng được gọi là “vô sắc” theo quan điểm của chúng ta, và là “thể sinh lực,” được hoạt hoá bởi prana vũ trụ. Trong trường hợp của chính chúng ta và các nhóm còn lại, các hình tướng được cấu tạo bằng chất liệu của ba cõi thấp (điều mà Thượng đế không xem là một nguyên khí) và vì vậy là vật chất vẫn còn đáp ứng với rung động của hệ thống trước. Điều này có nghĩa là bốn Huyền Giai thấp hơn là những mắt xích giữa sự sống của quá khứ và của tương lai. Họ là hiện tại. Họ chưa hoàn tất các tiếp xúc của mình với nguyên khí hoạt động thông minh của kalpa trước, và vì vậy phải tiếp tục các tiếp xúc ấy trong kalpa này. Họ sẽ thoát ra khỏi điều đó trong hệ thống này, bốn sẽ trở thành ba và khi ấy họ sẽ là ba Huyền Giai arupa cao hơn của hệ thống kế tiếp.

Before continuing our consideration of the particular Hierarchies, it is necessary to point out that in these Hierarchies, certain of them are termed “dominant hierarchies” and others “subsidiary hierarchies.” By this is meant that certain of them are expressing themselves in this solar system more fully than the others, and this necessarily entails [45] the consequence that their vibration is more to be felt than that of the subsidiary groups. The dominant groups are the second, fourth and fifth, and this because:

Trước khi tiếp tục xem xét các Huyền Giai đặc thù, cần chỉ ra rằng trong các Huyền Giai này, một số được gọi là “các huyền giai trội” và một số khác là “các huyền giai phụ thuộc.” Điều này có nghĩa là một số huyền giai trong đó đang tự biểu lộ trong hệ mặt trời này đầy đủ hơn các huyền giai khác, và điều này tất yếu kéo theo [45] hệ quả là rung động của chúng được cảm nhận nhiều hơn rung động của các nhóm phụ thuộc. Các nhóm trội là nhóm thứ hai, thứ tư và thứ năm, và điều này là vì:

a. The second is the great expression of duality, of the Son as He vitalises the Sun.

a. Nhóm thứ hai là biểu hiện lớn lao của nhị nguyên tính, của Con khi Ngài tiếp sinh lực cho Mặt Trời.

b. The fourth is the Hierarchy of human Monads who are the mediators or the synthesisers; they express the gain of System 1 and the goal of System 2.

b. Nhóm thứ tư là Huyền Giai của các Chân Thần nhân loại, là những đấng trung gian hay tổng hợp; họ biểu lộ thành quả của Hệ thống 1 và mục tiêu của Hệ thống 2.

c. The fifth or tenth is closely linked with the five liberated Hierarchies, and is an expression of their synthesised life. It might, therefore, be said that the fifth Hierarchy serves as the representative of the five liberated groups, and the fourth is the representative group in this system, whilst the second represents (for man, or these two groups united) that which is the Spirit aspect, the Father, the Unknown.

c. Nhóm thứ năm hay thứ mười có liên hệ mật thiết với năm Huyền Giai được giải thoát, và là một biểu hiện của sự sống tổng hợp của họ. Vì vậy, có thể nói rằng Huyền Giai thứ năm phục vụ như đại diện của năm nhóm được giải thoát, và Huyền Giai thứ tư là nhóm đại diện trong hệ thống này, trong khi nhóm thứ hai đại diện (đối với con người, hay đối với hai nhóm này hợp nhất) cho điều là phương diện Tinh thần, tức Người Cha, Đấng Bất Khả Tri.

Hierarchy V. The fifth Creative Hierarchy is, as we know from study of The Secret Doctrine, a most mysterious one. This mystery is incident upon the relation of the fifth Hierarchy to the five liberated groups. This relation, in connection with our particular planet, which is not a sacred planet, can be somewhat understood if the history of the Buddha, and His work is contemplated. This is hinted at in the third volume of The Secret Doctrine.

Huyền Giai V. Huyền Giai Sáng Tạo thứ năm, như chúng ta biết qua việc nghiên cứu Giáo Lý Bí Nhiệm, là một huyền giai cực kỳ huyền bí. Huyền nhiệm này phát sinh từ mối liên hệ của Huyền Giai thứ năm với năm nhóm được giải thoát. Mối liên hệ này, liên quan đến hành tinh đặc thù của chúng ta, vốn không phải là một hành tinh thiêng liêng, có thể được hiểu phần nào nếu chiêm ngưỡng lịch sử của Đức Phật và công việc của Ngài. Điều này được ám chỉ trong quyển ba của Giáo Lý Bí Nhiệm.

The relation of the fifth Hierarchy to a certain constellation has also a bearing upon this mystery. This is hidden in the karma of the solar Logos, and concerns His relationship to another solar Logos, and the interplay of force between Them in a great mahakalpa. This is the true “secret of the Dragon,” and it was the dragon-influence or the “serpent energy” which caused the influx of manasic or mind energy into the solar system. Entangled closely [46] with the karma of these two cosmic Entities, was that of the lesser cosmic Entity Who is the Life of our planet, the planetary Logos. It was this triple karma which brought in the “serpent religion” and the “Serpents or Dragons of Wisdom,” in Lemurian days. It had to do with solar and planetary Kundalini, or Serpent fire. A hint lies in the fact that the constellation of the Dragon has the same relation to the ONE greater than our Logos as the centre at the base of the spine has to a human being. It concerns stimulation, and vitalisation with a consequent co-ordination of the manifesting fires.

Mối liên hệ của Huyền Giai thứ năm với một chòm sao nào đó cũng có liên quan đến huyền nhiệm này. Điều này được che giấu trong nghiệp quả của Thái dương Thượng đế, và liên quan đến mối quan hệ của Ngài với một Thái dương Thượng đế khác, cùng sự tương tác mãnh lực giữa Hai Đấng trong một đại kiếp lớn. Đây là “bí mật của Rồng” đích thực, và chính ảnh hưởng của rồng hay “năng lượng rắn” đã gây ra dòng tuôn nhập của năng lượng manas hay năng lượng trí tuệ vào hệ mặt trời. Gắn chặt  [46] với nghiệp quả của hai Thực Thể vũ trụ này là nghiệp quả của Thực Thể vũ trụ nhỏ hơn, Đấng là Sự Sống của hành tinh chúng ta, tức Hành Tinh Thượng đế. Chính nghiệp quả tam phân này đã đưa vào “tôn giáo rắn” và “các Con Rắn hay Rồng Minh Triết” trong thời Lemuria. Nó liên quan đến Kundalini mặt trời và hành tinh, hay Lửa Rắn. Một đầu mối nằm trong sự kiện rằng chòm sao Rồng có cùng mối liên hệ với ĐẤNG cao hơn Thượng đế của chúng ta như trung tâm ở đáy cột sống có đối với một con người. Nó liên quan đến sự kích thích và tiếp sinh lực, với hệ quả là sự phối hợp của các ngọn lửa đang biểu hiện.

A clue to the mystery lies also in the relation of this fifth group to the two contracting poles. They are the five-fold Links, the “Benign Uniters” and “the Producers of the Atonement.” Esoterically, they are the “Saviours of the Race” and from Them emanates that principle which—in conjunction with the highest aspect—lifts the lower aspect up to Heaven.

Một đầu mối cho huyền nhiệm này cũng nằm trong mối liên hệ của nhóm thứ năm này với hai cực co hút. Họ là những Mắt Xích ngũ phân, những “Đấng Hợp Nhất Từ Ái” và “những Đấng Tạo Ra Sự Chuộc Tội.” Theo nội môn, họ là “Những Đấng Cứu Rỗi của Nhân Loại” và từ Họ phát ra nguyên khí mà—khi kết hợp với phương diện cao nhất—nâng phương diện thấp hơn lên Thiên giới.

When these mysteries are carefully studied, and due application made to the lives of the greatest exponents of the at-one-ing principle, it will become apparent how great and all-important is their place in the scheme.

Khi những huyền nhiệm này được nghiên cứu cẩn thận, và được áp dụng thích đáng vào cuộc đời của những vị biểu hiện vĩ đại nhất của nguyên lý hợp nhất, thì sẽ trở nên hiển nhiên rằng vị trí của họ trong hệ thống lớn lao và tối quan trọng đến mức nào.

It is for this reason that the units of the fifth Hierarchy are called “The Hearts of Fiery Love”; They save through love, and in Their turn these lives are peculiarly close to the great Heart of Love of the solar Logos. These great redeeming Angels, Who are the Sons of Men on their own true plane, the mental, are ever, therefore, pictured as taking the form of twelve-petalled lotuses—this symbology linking them up with “the Son of Divine Love,” the manifested solar system, which is said to be a cosmic twelve-petalled lotus, and with the logoic causal lotus, equally of a twelve-petalled nature.

Chính vì lý do này mà các đơn vị của Huyền Giai thứ năm được gọi là “Những Trái Tim của Bác Ái Rực Lửa”; Họ cứu rỗi bằng tình thương, và đến lượt mình những sự sống này lại đặc biệt gần gũi với Trái Tim Vĩ Đại của Bác Ái của Thái dương Thượng đế. Vì vậy, những Thiên Thần cứu chuộc vĩ đại này, là những Con của Người trên cõi chân thực của mình, tức cõi trí, luôn luôn được mô tả như mang hình thức những hoa sen mười hai cánh—biểu tượng học này nối kết họ với “Con của Bác Ái Thiêng Liêng,” tức hệ mặt trời biểu hiện, vốn được nói là một hoa sen vũ trụ mười hai cánh, và với hoa sen nguyên nhân của Thượng đế, cũng có bản chất mười hai cánh.

[47]

[47]

We have, therefore, a direct stream of energy flowing through:

Vì vậy, chúng ta có một dòng năng lượng trực tiếp chảy qua:

a. The logoic twelve-petalled egoic lotus, cosmic mental plane.

a. Hoa sen chân ngã mười hai cánh của Thượng đế, trên cõi trí vũ trụ.

b. The solar twelve-petalled lotus.

b. Hoa sen mặt trời mười hai cánh.

c. The planetary logoic heart, also a twelve-petalled lotus.

c. Trái tim của Hành Tinh Thượng đế, cũng là một hoa sen mười hai cánh.

d. The twelve-petalled human egoic lotus on the mental plane.

d. Hoa sen chân ngã mười hai cánh của con người trên cõi trí.

e. The twelve-petalled heart centre in a human being.

e. Trung tâm tim mười hai cánh trong một con người.

Or, to word it otherwise, energy flows direct from:

Hay, nói cách khác, năng lượng chảy trực tiếp từ:

a. The solar Logos, via three great cosmic centres:

a. Thái dương Thượng đế, qua ba trung tâm vũ trụ lớn:

1. The central spiritual Sun.

1. Mặt trời Tinh thần Trung Ương.

2. The heart of the Sun.

2. Trái tim của Mặt Trời.

3. The physical Sun.

3. Mặt Trời vật lý.

b. The heart centre of the planetary Logos, situated on the fourth cosmic etheric plane (our buddhic plane).

b. Trung tâm tim của Hành Tinh Thượng đế, nằm trên cõi dĩ thái vũ trụ thứ tư (cõi Bồ đề của chúng ta).

c. The egoic lotus of a human being on the mental plane, which is literally a correspondence to the “heart of the Sun.” The monadic point is a reflection in the human system of the “central spiritual Sun.”

c. Hoa sen chân ngã của một con người trên cõi trí, vốn theo nghĩa đen là một tương ứng với “trái tim của Mặt Trời.” Điểm chân thần là một phản chiếu trong hệ thống nhân loại của “Mặt trời Tinh thần Trung Ương.”

d. The heart centre of a man on the etheric plane of the physical plane, which is in its turn a correspondence to the physical Sun.

d. Trung tâm tim của một người trên cõi dĩ thái của cõi hồng trần, đến lượt nó là một tương ứng với Mặt Trời vật lý.

Thus the tiny atom is linked with the great central Life of the solar system.

Như vậy, nguyên tử nhỏ bé được nối kết với Sự sống trung tâm vĩ đại của hệ mặt trời.

This fifth Hierarchy is equally, under the law, a distributor of energy to the fifth subplane of each plane in the system, only it must be borne in mind that, in the three worlds, it is the fifth subplane counting from above downwards, whilst in the worlds of superhuman evolution, it is [48] the fifth counting from below upwards. This Hierarchy wields, as we know, the dual aspects of manas, one in the three worlds and one which makes itself felt in higher spheres.

Huyền Giai thứ năm này cũng vậy, dưới định luật, là một đấng phân phối năng lượng đến cõi phụ thứ năm của mỗi cõi trong hệ thống, chỉ cần ghi nhớ rằng trong ba cõi thấp, đó là cõi phụ thứ năm tính từ trên xuống, trong khi trong các thế giới của sự tiến hoá siêu nhân loại, đó là [48] cõi phụ thứ năm tính từ dưới lên. Huyền Giai này vận dụng, như chúng ta biết, các phương diện nhị nguyên của manas, một phương diện trong ba cõi thấp và một phương diện tự biểu lộ trong các khối cầu cao hơn.

It is necessary to bear in mind that all these groups are (even when termed “formless”) the true forms of all that persists, for all are in the etheric body of the solar Logos or planetary Logos. This is a point requiring careful emphasis; students have for too long regarded the form as being the dense physical body, whereas to the occultist the physical body is not the form, but a gross maya, or illusion, and the true form is the body of vitality. Therefore, these Hierarchies are the sum total of the vital lives and the substratum or the substance of all that is. We might regard the subject as follows:

Cần ghi nhớ rằng tất cả các nhóm này (ngay cả khi được gọi là “vô sắc”) đều là những hình tướng chân thực của mọi điều tồn tại bền vững, vì tất cả đều ở trong thể dĩ thái của Thái dương Thượng đế hay Hành Tinh Thượng đế. Đây là một điểm cần được nhấn mạnh cẩn thận; các đạo sinh đã quá lâu xem hình tướng là thể xác đậm đặc, trong khi đối với nhà huyền bí học, thể xác không phải là hình tướng, mà là một ảo lực thô nặng, hay ảo tưởng, và hình tướng chân thực là thể sinh lực. Vì vậy, các Huyền Giai này là tổng số của các sự sống sinh lực và là nền tảng hay chất liệu của mọi điều đang hiện hữu. Chúng ta có thể xem xét chủ đề như sau:

a. The four superior groups are the Hierarchies expressing themselves through the three cosmic ethers, the second, third and fourth.

a. Bốn nhóm cao hơn là các Huyền Giai tự biểu lộ qua ba dĩ thái vũ trụ, thứ hai, thứ ba và thứ tư.

b. The two lowest groups are the lives which are found functioning as the involutionary matter (organised and unorganised) of the logoic dense physical body, the liquid and gaseous, with the living substance of the four higher subplanes of the systemic dense physical body.

b. Hai nhóm thấp nhất là những sự sống được tìm thấy đang hoạt động như vật chất giáng hạ tiến hoá (có tổ chức và không có tổ chức) của thể xác đậm đặc của Thượng đế, tức chất lỏng và chất khí, cùng với chất liệu sống của bốn cõi phụ cao hơn của thể xác đậm đặc hệ thống.

c. The fifth Hierarchy has an interesting position as the “mediating” body between the higher four and those which are found on the lower three subplanes. There is a vital and significant correspondence to be found between the seven head centres and the seven groups of egos on the mental plane, and there is an occult analogy between the three head centres (pineal gland, pituitary body, and the alta major centre) and the expression of these seven groups of egos in the three worlds. This is [49] a most esoteric fact, and all students meditating upon the laws of at-one-ment must take this analogy into consideration.

c. Huyền Giai thứ năm có một vị trí lý thú như là thể “trung gian” giữa bốn nhóm cao hơn và những nhóm được tìm thấy trên ba cõi phụ thấp hơn. Có một sự tương ứng sinh động và đầy thâm nghĩa giữa bảy trung tâm đầu và bảy nhóm chân ngã trên cõi trí, và có một sự tương đồng huyền bí giữa ba trung tâm đầu (tuyến tùng, thể tuyến yên, và trung tâm alta major) với sự biểu lộ của bảy nhóm chân ngã này trong ba cõi thấp. Đây là [49] một sự kiện cực kỳ nội môn, và mọi đạo sinh tham thiền về các định luật hợp nhất đều phải lưu ý đến sự tương đồng này.

It is useful to remember the place of these Hierarchies in the scheme, and to realise that upon the sum total of these vital bodies is gradually gathered the dense manifestation which we regard as the evolutionary matter. The forms are built (from the form of all atoms to the body of the ego, from the form of a flower to the vast planetary or solar lotus) because the Hierarchies exist as the aggregate of germ lives, giving the impulse, providing the model, and procuring, through their very existence, the entire raison d’être of all that is seen on all planes.

Sẽ hữu ích nếu nhớ vị trí của các Huyền Giai này trong hệ thống, và nhận ra rằng trên tổng số các thể sinh lực này, biểu hiện đậm đặc mà chúng ta xem là vật chất tiến hoá dần dần được tập hợp lại. Các hình tướng được xây dựng (từ hình tướng của mọi nguyên tử đến thể của chân ngã, từ hình tướng của một bông hoa đến hoa sen hành tinh hay mặt trời bao la) là vì các Huyền Giai tồn tại như tổng thể của các sự sống mầm giống, ban xung lực, cung cấp mô hình, và bằng chính sự hiện hữu của mình, tạo ra toàn bộ lý do tồn tại của mọi điều được thấy trên mọi cõi.

Hierarchies VI and VII. These sixth and seventh Hierarchies which provide the substance forms of the three worlds have a vital use and a most interesting place. From the logoic standpoint, they are not regarded as providing principles, but from the standpoint of man they do provide him with His lowest principles. They hold the same relation to the Logos as the dense physical body does to man, and all that concerns the evolution of man must (in this particular place) be studied as going on within the physical, logoic vehicle. They deal with the display of physical energy; with the working out in the physical vehicle of all divine purposes, and with the physical organisation of a certain great cosmic Life.

Huyền Giai VI và VII. Hai Huyền Giai thứ sáu và thứ bảy này, là những Huyền Giai cung cấp các hình tướng chất liệu của ba cõi thấp, có một công dụng sinh động và một vị trí rất lý thú. Theo quan điểm của Thượng đế, họ không được xem là cung cấp các nguyên khí, nhưng theo quan điểm của con người, họ quả thật cung cấp cho con người các nguyên khí thấp nhất của mình. Họ giữ cùng mối liên hệ với Thượng đế như thể xác đậm đặc đối với con người, và mọi điều liên quan đến sự tiến hoá của con người phải (ở vị trí đặc thù này) được nghiên cứu như đang diễn ra bên trong vận cụ hồng trần của Thượng đế. Họ đề cập đến sự biểu lộ của năng lượng hồng trần; đến việc triển khai trong vận cụ hồng trần mọi mục đích thiêng liêng; và đến tổ chức hồng trần của một Sự Sống vũ trụ lớn lao nào đó.

Particularly is this so when we view the two Hierarchies under consideration. They are the lowest residue of the previous system, and the energy of that matter (liquid, gaseous and dense) which the vibration of the logoic permanent atom (on the plane adi) attracts to itself in the building of the divine form. For purposes of clarification [50] and of generalisation, it might be noted that the seventh Hierarchy is the life or energy found at the heart of every atom, its positive aspect, and the sixth Hierarchy is the life of the forms of all the etheric bodies of every tangible object. The function of this Hierarchy is well described in the words of the Old Commentary:

Điều này đặc biệt đúng khi chúng ta xem xét hai Huyền Giai đang được bàn đến. Họ là cặn dư thấp nhất của hệ thống trước, và là năng lượng của vật chất ấy (lỏng, khí và đậm đặc) mà rung động của nguyên tử trường tồn của Thượng đế (trên cõi adi) hút về cho chính nó trong việc xây dựng hình tướng thiêng liêng. Nhằm mục đích làm sáng tỏ [50] và khái quát hoá, có thể ghi nhận rằng Huyền Giai thứ bảy là sự sống hay năng lượng được tìm thấy ở trung tâm của mọi nguyên tử, phương diện dương của nó, còn Huyền Giai thứ sáu là sự sống của các hình tướng của mọi thể dĩ thái của mọi vật hữu hình. Chức năng của Huyền Giai này được mô tả rất hay trong những lời của Cổ Luận:

“The devas hear the word go forth. They sacrifice themselves and out of their own substance they build the form desired. They draw life and the material from themselves, and yield themselves to the divine impulse.

“Các thiên thần nghe Linh từ phát ra. Họ hi sinh chính mình và từ chính chất liệu của mình họ xây dựng hình tướng được mong muốn. Họ rút sự sống và vật chất từ chính mình, và hiến mình cho xung lực thiêng liêng.

A TREATISE ON COSMIC FIRE, PAGES 1196-1207

A TREATISE ON COSMIC FIRE, PAGES 1196-1207

TABULATION III

BẢNG III

ch-ng-i-ho-ng-o-v-c-c-cung-03.png

[51]

[51]

Before continuing with the analysis of the tabulations and showing the inter-relations existing in this particular zodiacal cycle between the twelve signs of the zodiac and the twelve planets, there are certain things which I would like to point out here in connection with these zodiacal constellations. They are in the nature of generalisations, but the specific and the particular can be deduced from them.

Trước khi tiếp tục với việc phân tích các bảng và chỉ ra các mối tương liên hiện hữu trong chu kỳ hoàng đạo đặc thù này giữa mười hai dấu hiệu của hoàng đạo và mười hai hành tinh, có một số điều mà tôi muốn nêu ra ở đây liên quan đến các chòm sao hoàng đạo này. Chúng mang tính khái quát, nhưng cái riêng biệt và cái đặc thù có thể được suy ra từ đó.

First of all, I would point out that the twelve planets, governing the twelve houses, concern primarily the physical plane expression of the man; they affect potently the personality aspect; their influence, plus inherited karmic conditions, produces those environing states and those circumstances which give opportunity for the development and eventually the control of the form side of life.

Trước hết, tôi muốn chỉ ra rằng mười hai hành tinh, cai quản mười hai nhà, chủ yếu liên quan đến sự biểu lộ trên cõi hồng trần của con người; chúng ảnh hưởng mạnh mẽ đến phương diện phàm ngã; ảnh hưởng của chúng, cộng với các điều kiện nghiệp quả được thừa hưởng, tạo ra những trạng thái môi trường và những hoàn cảnh đem lại cơ hội cho sự phát triển và cuối cùng là sự kiểm soát mặt hình tướng của sự sống.

Secondly, the twelve constellations are concerned primarily with the stimulation of the soul within the form, producing subjective activity which, in its turn, causes changes in the outer expression, through the fusion of the energy of the constellation with the energy of the planets. The effect produced falls into two stages:

Thứ hai, mười hai chòm sao chủ yếu liên quan đến sự kích thích linh hồn bên trong hình tướng, tạo ra hoạt động chủ quan, đến lượt nó gây ra những thay đổi trong biểu hiện bên ngoài, thông qua sự dung hợp năng lượng của chòm sao với năng lượng của các hành tinh. Hiệu quả được tạo ra rơi vào hai giai đoạn:

1. The first stage wherein the sun sign dominates the man and he is gradually fitted to respond to the soul. His latent possibilities for this life are unfolded. The effect of the sun sign is sometimes called “the potency of the Sun of Probability.”

1. Giai đoạn thứ nhất, trong đó dấu hiệu mặt trời chi phối con người và con người dần dần được thích nghi để đáp ứng với linh hồn. Những khả năng tiềm ẩn của con người cho kiếp sống này được khai mở. Hiệu quả của dấu hiệu mặt trời đôi khi được gọi là “quyền năng của Mặt Trời của Xác Suất.”

2. The second stage wherein there is increasing response to the energies, concealed by the rising sign. They evoke the unexpected and produce the hastening of the evolutionary process and the unfoldment of the inner life. The rising sign is termed in the language of esotericism “the Sun of Possibility.”

2. Giai đoạn thứ hai, trong đó có sự đáp ứng ngày càng tăng đối với các năng lượng được che giấu bởi dấu hiệu mọc. Chúng gợi lên điều bất ngờ và tạo ra sự thúc đẩy nhanh tiến trình tiến hoá và sự khai mở của đời sống bên trong. Dấu hiệu mọc được gọi trong ngôn ngữ huyền bí học là “Mặt Trời của Khả Năng.”

[52]

[52]

Through the effect of the energy flowing from the zodiacal signs the man is prepared for the “crisis of orientation” wherein he slowly and gradually reverses his mode of progress upon the wheel of life and begins consciously to travel back to his source. He then goes from Aries to Pisces, via Taurus, Scorpio and Capricorn, instead of moving from Aries to Taurus via Sagittarius, Leo and Cancer. The triplicity of constellations mentioned in these two great routes around the zodiac have a definite and momentous effect and are called “paramount signs of influence.” During this process the mental principle, the discriminating mind, is developed and in this specific connection (not in a general connection) the emphasis is laid upon the influence of Aries, Gemini and Libra. Under that influence the man learns to overcome desire through experiment with and experience of every kind of desire and selfish impulse. Thus gradually, and with infinite pain, the human soul learns to function first as a member of the human family, and, secondly as a spiritual entity, the divine soul.

Thông qua hiệu quả của năng lượng tuôn chảy từ các dấu hiệu hoàng đạo, con người được chuẩn bị cho “khủng hoảng của sự định hướng”, trong đó con người chậm rãi và dần dần đảo ngược phương thức tiến trình của mình trên bánh xe sự sống và bắt đầu một cách có ý thức du hành trở về nguồn cội. Khi ấy con người đi từ Bạch Dương đến Song Ngư, qua Kim Ngưu, Hổ Cáp và Ma Kết, thay vì di chuyển từ Bạch Dương đến Kim Ngưu qua Nhân Mã, Sư Tử và Cự Giải. Bộ ba chòm sao được nhắc đến trong hai lộ trình lớn này quanh hoàng đạo có một hiệu quả xác định và trọng đại, và được gọi là “những dấu hiệu ảnh hưởng tối thượng.” Trong tiến trình này, nguyên khí trí tuệ, tức thể trí phân biện, được phát triển và trong mối liên hệ đặc thù này (không phải trong mối liên hệ tổng quát), sự nhấn mạnh được đặt vào ảnh hưởng của Bạch Dương, Song Tử và Thiên Bình. Dưới ảnh hưởng đó, con người học cách vượt qua dục vọng thông qua thử nghiệm và kinh nghiệm với mọi loại dục vọng và xung lực ích kỷ. Như vậy dần dần, và với nỗi đau vô hạn, linh hồn nhân loại học cách hoạt động trước hết như một thành viên của gia đình nhân loại, và thứ hai như một thực thể tinh thần, linh hồn thiêng liêng.

You will see from the above that certain positions taken by the esoteric astrologer reverse the position of the orthodox astrology of today. The reason for this is that in the descent of ideas from the plane of ideas, they become “reversed” upon the astral plane and subject to the great illusion; astrology must eventually free itself from this reversal.

Các bạn sẽ thấy từ điều trên rằng một số lập trường do nhà chiêm tinh học nội môn nắm giữ đảo ngược lập trường của chiêm tinh học chính thống ngày nay. Lý do của điều này là trong sự giáng xuống của các ý tưởng từ cõi ý tưởng, chúng trở nên “đảo ngược” trên cõi cảm dục và chịu sự chi phối của đại ảo tưởng; chiêm tinh học cuối cùng phải tự giải thoát khỏi sự đảo ngược này.

A right understanding of the effect of the various energies and forces will make it apparent that, when the conditioning planetary forces, the expanding energies of the sun sign and the driving energy of the rising sign are all being controlled and directed by the illumined spiritual man, you will then have a soul upon the very verge of liberation.

Một sự thấu hiểu đúng đắn về hiệu quả của các năng lượng và mãnh lực khác nhau sẽ làm hiển nhiên rằng, khi các mãnh lực hành tinh điều kiện hoá, các năng lượng mở rộng của dấu hiệu mặt trời và năng lượng thúc đẩy của dấu hiệu mọc đều đang được con người tinh thần được soi sáng kiểm soát và định hướng, thì khi ấy các bạn sẽ có một linh hồn ở ngay bên bờ giải thoát.

Eventually the energies of the twelve constellations [53] and—at a final stage of experience and development—of the three great constellations which condition the solar Logos are blended with the innate energies of the seven rays or of the seven planetary Logoi. This marks a point of perfection. These extraneous energies (I refer here to those of the major constellations) are relayed to the Earth via the seven sacred planets and the five non-sacred planets, and when there is the complete fusion of the related energies and, therefore, full expression, a great world period comes to an end. For a long time during this cycle of reincarnations and periods of manifestation, the human being is conditioned almost entirely by the activity of the non-sacred planets. These, as you know, are five in number:

Cuối cùng, các năng lượng của mười hai chòm sao  [53] và—ở một giai đoạn cuối cùng của kinh nghiệm và phát triển—của ba chòm sao lớn điều kiện hoá Thái dương Thượng đế được dung hợp với các năng lượng bẩm sinh của bảy Cung hay của bảy Hành Tinh Thượng đế. Điều này đánh dấu một điểm hoàn hảo. Các năng lượng từ bên ngoài này (ở đây tôi nói đến những năng lượng của các chòm sao lớn) được chuyển tiếp đến Trái Đất qua bảy hành tinh thiêng liêng và năm hành tinh không thiêng liêng, và khi có sự dung hợp hoàn toàn của các năng lượng liên hệ và, vì vậy, có sự biểu lộ trọn vẹn, thì một thời kỳ thế giới lớn đi đến chấm dứt. Trong một thời gian dài trong chu kỳ tái sinh và các thời kỳ biểu hiện này, con người hầu như hoàn toàn bị điều kiện hoá bởi hoạt động của các hành tinh không thiêng liêng. Như các bạn biết, chúng có số lượng là năm:

The Sun (veiling a planet)

Mặt Trời (che giấu một hành tinh)

The Moon (veiling a planet)

Mặt Trăng (che giấu một hành tinh)

The Earth itself

Chính Trái Đất

Mars

Sao Hỏa

Pluto

Sao Diêm Vương

Man—speaking symbolically—is the “five-pointed star and, at the fiery points, the forces of the man pour out and upon each fiery point appears a centre of reception.” This is of course pictorially expressed, but the meaning is clear. However, as man nears the Path of Discipleship the influence of the sacred planets becomes increasingly effective, until after the final and fifth initiation the non-sacred planets have no effect, though the initiate wields their energies potently as they pour into and through his vehicles of reception, of response and of expression, for all three activities and purposes must be noted.

Con người—nói theo biểu tượng—là “ngôi sao năm cánh và, tại các điểm lửa, các mãnh lực của con người tuôn ra và trên mỗi điểm lửa xuất hiện một trung tâm tiếp nhận.” Dĩ nhiên điều này được diễn tả bằng hình ảnh, nhưng ý nghĩa thì rõ ràng. Tuy nhiên, khi con người tiến gần Con Đường Đệ Tử thì ảnh hưởng của các hành tinh thiêng liêng ngày càng trở nên hữu hiệu, cho đến sau lần điểm đạo thứ năm và cuối cùng, các hành tinh không thiêng liêng không còn tác động nữa, mặc dù điểm đạo đồ vận dụng mạnh mẽ các năng lượng của chúng khi chúng tuôn vào và xuyên qua các vận cụ tiếp nhận, đáp ứng và biểu lộ của ông, vì cả ba hoạt động và mục đích đều phải được lưu ý.

The energies of the twelve constellations are blended with those of the twelve planets, but their power to evoke response, and to be consciously received, recognised and [54] employed, is dependent entirely upon the type of response mechanism of the planetary Life and of the individual man. It has been rightly said that consciousness is dependent upon the vehicles of consciousness, upon their point of development and upon the ability of the individual to identify himself with the energies and impulses which are reaching him, and is not dependent only upon that which is already a recognised part or aspect of himself. It might be said that the higher response to the realities and qualities revealed and made possible by the impact of energy from the zodiacal signs is somewhat dependent upon the waning influence of the planets to hold down the consciousness aspect of the man. Ponder upon this, for it embodies a deep esoteric truth.

Các năng lượng của mười hai chòm sao được dung hợp với các năng lượng của mười hai hành tinh, nhưng quyền năng của chúng trong việc gợi lên sự đáp ứng, và được tiếp nhận, nhận biết và  [54] sử dụng một cách có ý thức, hoàn toàn tùy thuộc vào loại bộ máy đáp ứng của Sự Sống hành tinh và của từng con người. Đã có lời nói rất đúng rằng tâm thức tùy thuộc vào các vận cụ của tâm thức, vào điểm phát triển của chúng và vào khả năng của cá nhân trong việc đồng hoá mình với các năng lượng và xung lực đang đến với mình, chứ không chỉ tùy thuộc vào điều vốn đã là một phần hay một phương diện được nhận biết của chính mình. Có thể nói rằng sự đáp ứng cao hơn đối với các thực tại và phẩm tính được mặc khải và được làm cho khả hữu bởi tác động của năng lượng từ các dấu hiệu hoàng đạo phần nào tùy thuộc vào ảnh hưởng đang suy giảm của các hành tinh trong việc kìm giữ phương diện tâm thức của con người. Hãy suy ngẫm về điều này, vì nó hàm chứa một chân lý nội môn sâu xa.

Thus, two potent streams of energy—cosmic and systemic—reach man via the conditioning planetary centres of force (the seven planetary schemes in the solar system and their corresponding seven centres in the planet on which we live) and pour into the symbolic “twelve houses” through their medium. It is for this reason that our solar system is spoken of as one of “intrinsic duality” (love-wisdom) and that the major task of man is the “regulation of the pairs of opposites.” The theme of duality, therefore, runs through the whole story of man’s development. Upon all the three planes of human unfoldment the reconciliation goes forward.

Như vậy, hai dòng năng lượng mạnh mẽ—vũ trụ và hệ thống—đến với con người qua các trung tâm mãnh lực hành tinh điều kiện hoá (bảy hệ hành tinh trong hệ mặt trời và bảy trung tâm tương ứng của chúng trong hành tinh mà chúng ta đang sống) và tuôn vào “mười hai nhà” biểu tượng qua trung gian của chúng. Chính vì lý do này mà hệ mặt trời của chúng ta được nói đến như một hệ của “nhị nguyên tính nội tại” (Bác Ái – Minh Triết) và rằng nhiệm vụ lớn của con người là “điều hoà các cặp đối lập.” Vì vậy, chủ đề nhị nguyên tính xuyên suốt toàn bộ câu chuyện phát triển của con người. Trên cả ba cõi của sự khai mở nhân loại, sự hoà giải vẫn tiếp diễn.

1. Upon the physical plane we find the merging of the dense and the etheric forces. This is consummated upon the Path of Purification.

1. Trên cõi hồng trần, chúng ta thấy sự hợp nhất của các mãnh lực đậm đặc và dĩ thái. Điều này được hoàn tất trên Con Đường Thanh Luyện.

2. Upon the astral plane there must come the resolution of the pairs of opposites. This is consummated upon the Path of Discipleship. [55]

2. Trên cõi cảm dục, phải có sự giải quyết các cặp đối lập. Điều này được hoàn tất trên Con Đường Đệ Tử. [55]

3. Upon the mental plane the Angel of the Presence and the Dweller on the Threshold are brought face to face. Their synthesis is brought about upon the Path of Initiation.

3. Trên cõi trí, Thiên Thần của Hiện Diện và Kẻ Chận Ngõ được đưa đến đối diện nhau. Sự tổng hợp của họ được mang lại trên Con Đường Điểm Đạo.

What is true of man in this connection is true also of humanity as a whole, of the planetary Logos of the Earth, as of all planetary Logoi, and of a solar Logos. The analogy between the fusion of the pairs of opposites, for instance, upon the physical plane can be seen in the conscious and directed fusion of the planetary forces with the energy of any specific planet or group of planets. The analogy, involving discrimination to regulate and offset the force of the pairs of opposites upon the astral plane, can be seen when the energies of the sun sign and of the planets are perfectly directed and adjusted. The analogy can also be carried forward onto the mental plane and when the energies of the sun sign and the rising sign are coherently blended and expressed (in the case of both the individual or a planetary Life) there comes a point of crisis wherein the soul and the personality are brought face to face. The Angel of the Presence, distributing solar fire and holding focussed electric fire, and the Dweller on the Threshold, expressing and utilising fire by friction, know each other “with intimate occult knowledge.” The door then stands open wide through which the life and light of the three major constellations can—after the third initiation—be occultly available to the initiate, be he a liberated human being or a planetary Logos.

Điều đúng với con người trong mối liên hệ này cũng đúng với toàn thể nhân loại, với Hành Tinh Thượng đế của Trái Đất, cũng như với mọi Hành Tinh Thượng đế, và với một Thái dương Thượng đế. Chẳng hạn, sự tương đồng giữa sự dung hợp các cặp đối lập trên cõi hồng trần có thể được thấy trong sự dung hợp có ý thức và có định hướng của các mãnh lực hành tinh với năng lượng của bất kỳ hành tinh đặc thù nào hay nhóm hành tinh nào. Sự tương đồng, bao hàm sự phân biện để điều hoà và hóa giải mãnh lực của các cặp đối lập trên cõi cảm dục, có thể được thấy khi các năng lượng của dấu hiệu mặt trời và của các hành tinh được định hướng và điều chỉnh một cách hoàn hảo. Sự tương đồng cũng có thể được tiếp tục lên cõi trí, và khi các năng lượng của dấu hiệu mặt trời và dấu hiệu mọc được dung hợp và biểu lộ một cách mạch lạc (trong trường hợp của cả cá nhân lẫn một Sự Sống hành tinh), thì xuất hiện một điểm khủng hoảng trong đó linh hồn và phàm ngã được đưa đến đối diện nhau. Thiên Thần của Hiện Diện, phân phối Lửa Thái dương và giữ tập trung Lửa điện, và Kẻ Chận Ngõ, biểu lộ và sử dụng Lửa ma sát, biết nhau “bằng tri thức huyền bí mật thiết.” Khi ấy cánh cửa mở rộng, qua đó sự sống và ánh sáng của ba chòm sao lớn có thể—sau lần điểm đạo thứ ba—trở nên khả dụng một cách huyền bí cho điểm đạo đồ, dù đó là một con người được giải thoát hay một Hành Tinh Thượng đế.

When astrologers understand the true significance of the constellation Gemini, the Twins, and the dual forces which pour through this sign (the “forces in conflict” as they are sometimes called or “the quarrelling brothers”) [56] and beat upon our planetary life, then the true method of resolving the dualities will be known.

Khi các nhà chiêm tinh hiểu được ý nghĩa chân thực của chòm sao Song Tử, cặp Song Sinh, và các mãnh lực nhị nguyên tuôn qua dấu hiệu này (đôi khi được gọi là “các mãnh lực xung đột” hay “hai anh em tranh chấp”) [56] và đập vào sự sống hành tinh của chúng ta, thì phương pháp chân thực để giải quyết các nhị nguyên tính sẽ được biết đến.

It is interesting to note also that seven of the symbols which express the twelve signs of the zodiac are dual in their nature, and duality can be inferred from them.

Cũng thật lý thú khi lưu ý rằng bảy trong số các biểu tượng diễn tả mười hai dấu hiệu của hoàng đạo có bản chất nhị nguyên, và nhị nguyên tính có thể được suy ra từ chúng.

1. The two horns of the Ram in Aries.

1. Hai sừng của Con Cừu trong Bạch Dương.

2. The two horns of the Bull in Taurus.

2. Hai sừng của Con Bò trong Kim Ngưu.

3. The figures of the Twins in Gemini (two lines).

3. Hình tượng của Cặp Song Sinh trong Song Tử (hai đường).

4. The two claws of the Crab in Cancer.

4. Hai càng của Con Cua trong Cự Giải.

5. The two scales of the Balance in Libra.

5. Hai đĩa cân của Cán Cân trong Thiên Bình.

6. The two Parallel Lines of force in Aquarius.

6. Hai Đường Song Song của mãnh lực trong Bảo Bình.

7. The two Fishes in Pisces.

7. Hai Con Cá trong Song Ngư.

These seven constellations are, therefore, closely related to six of the seven sacred planets and to one non-sacred planet. There are two signs which are simple figures and have no significance of duality. They are

Vì vậy, bảy chòm sao này có liên hệ mật thiết với sáu trong bảy hành tinh thiêng liêng và với một hành tinh không thiêng liêng. Có hai dấu hiệu là những hình đơn giản và không có ý nghĩa nhị nguyên. Chúng là

8. The symbol for Leo, which is simply the Lion’s tail.

8. Biểu tượng của Sư Tử, chỉ đơn giản là đuôi Sư Tử.

9. The arrow in the symbol depicting Sagittarius.

9. Mũi tên trong biểu tượng mô tả Nhân Mã.

They embody the idea of isolated separation and one-pointed desire. Two signs are definitely triple in construction and this has a clear meaning to the esotericist.

Chúng hiện thân cho ý niệm về sự tách biệt cô lập và dục vọng nhất tâm. Hai dấu hiệu có cấu trúc rõ rệt là tam phân và điều này có một ý nghĩa rõ ràng đối với nhà bí truyền học.

10. Virgo is a triple sign.

10. Xử Nữ là một dấu hiệu tam phân.

11. Scorpio is also a triple sign, closely resembling the symbol of Virgo.

11. Hổ Cáp cũng là một dấu hiệu tam phân, rất giống biểu tượng của Xử Nữ.

These two signs are crucial in the experience of the human being, indicating as they do the function of the triple form and the liberation of the man imprisoned in the form, through the tests in Scorpio wherein he proves to himself and to the world the reality of that which Virgo has veiled or hidden. [57]

Hai dấu hiệu này có tính quyết định trong kinh nghiệm của con người, vì chúng chỉ ra chức năng của hình tướng tam phân và sự giải thoát con người bị giam cầm trong hình tướng, thông qua các thử thách trong Hổ Cáp, nơi con người chứng minh cho chính mình và cho thế giới thực tại của điều mà Xử Nữ đã che phủ hay giấu kín. [57]

12. The symbol for the sign Capricorn is most mysterious. It conceals the mystery of the Crocodiles, or Makara. It is constructed in an inaccurate and definitely misleading manner and should be regarded as a mystery and therefore not to be defined.

12. Biểu tượng của dấu hiệu Ma Kết là huyền bí nhất. Nó che giấu huyền nhiệm của Cá Sấu, hay Makara. Nó được cấu tạo theo một cách không chính xác và rõ ràng gây hiểu lầm, và nên được xem là một huyền nhiệm, vì vậy không nên được định nghĩa.

These signs and their relationship to the sacred and non-sacred planets will be considered later.

Các dấu hiệu này và mối liên hệ của chúng với các hành tinh thiêng liêng và không thiêng liêng sẽ được xem xét sau.

To sum up: Man will, therefore, have to be studied as a threefold entity, a composite individual, expressing (in the three worlds):

Tóm lại: Vì vậy, con người sẽ phải được nghiên cứu như một thực thể tam phân, một cá nhân tổng hợp, biểu lộ (trong ba cõi thấp):

a. The spiritual soul, reflecting the Monad.

a. Linh hồn tinh thần, phản chiếu Chân Thần.

b. The human soul, reflecting the divine soul.

b. Linh hồn nhân loại, phản chiếu linh hồn thiêng liêng.

c. The form nature, which should be the revealer of the two higher.

c. Bản tính hình tướng, vốn phải là đấng mặc khải của hai phương diện cao hơn.

Three Creative Hierarchies condition the man in incarnation, the 4th (or 9th) the 5th (or 10th) and the 6th. These, in collaboration, create man and, at the same time, constitute the field of his expression. Man is consequently a blend of electric fire, being a divine Flame, and becomes eventually responsive to the three major controlling influences; he is also solar fire, being a solar Angel in manifestation. He then becomes increasingly responsive to the influences of the twelve constellations. He is likewise fire by friction and comes under the influence of the planets. The tabulation below may make this somewhat clearer:

Ba Huyền Giai Sáng Tạo chi phối con người đang lâm phàm, là Huyền Giai thứ 4 (hay thứ 9), thứ 5 (hay thứ 10) và thứ 6. Các Huyền Giai này, trong sự cộng tác với nhau, tạo nên con người và đồng thời cấu thành lĩnh vực biểu hiện của y. Vì vậy, con người là một sự pha trộn của Lửa điện, vì là một Ngọn Lửa thiêng liêng, và rốt cuộc trở nên đáp ứng với ba ảnh hưởng kiểm soát chính yếu; y cũng là Lửa Thái dương, vì là một Thái dương Thiên Thần đang biểu hiện. Khi ấy y ngày càng trở nên đáp ứng với các ảnh hưởng của mười hai chòm sao. Y cũng là Lửa ma sát và chịu dưới ảnh hưởng của các hành tinh. Bảng liệt kê dưới đây có thể làm điều này sáng tỏ hơn đôi chút:

I. Electric Fire.—Path of Initiation—4th Hierarchy; full soul expression; monadic life.

I. Lửa Điện.—Con Đường Điểm Đạo—Huyền Giai thứ 4; biểu hiện đầy đủ của linh hồn; sự sống chân thần.

GOAL: Identification with the Monad. Produces responsiveness to the three constellations.

MỤC TIÊU: Đồng hoá với Chân Thần. Tạo ra sự đáp ứng với ba chòm sao.

II. Solar Fire.—Path of Discipleship—5th Hierarchy; full life experience; soul life. [58]

II. Lửa Thái dương.—Con Đường Đệ Tử—Huyền Giai thứ 5; kinh nghiệm sự sống trọn vẹn; sự sống linh hồn. [58]

GOAL: Identification with the Soul. Produces responsiveness to the twelve zodiacal constellations.

MỤC TIÊU: Đồng hoá với Linh Hồn. Tạo ra sự đáp ứng với mười hai chòm sao hoàng đạo.

III. Fire by Friction.—Path of Evolution—6th Hierarchy; life experiment; human life.

III. Lửa do ma sát.—Con Đường Tiến Hóa—Huyền Giai thứ 6; thử nghiệm sự sống; sự sống nhân loại.

GOAL: Identification with the Personality. Produces responsiveness to the planetary influences.

MỤC TIÊU: Đồng hoá với Phàm ngã. Tạo ra sự đáp ứng với các ảnh hưởng hành tinh.

3. The Great Wheel and Spiritual Unfoldment.3. Bánh Xe Lớn và Sự Khai Mở Tinh Thần.

Before I give you the remaining part of the chart which deals with the constellations as conductors of cosmic energies or as transmitters of their own energy, I would like to remark that much that I shall say will be based upon:

Trước khi tôi trao cho các bạn phần còn lại của biểu đồ bàn đến các chòm sao như những vật dẫn của các năng lượng vũ trụ hay như những tác nhân truyền dẫn năng lượng riêng của chúng, tôi muốn nhận xét rằng phần lớn những gì tôi sẽ nói sẽ dựa trên:

1. The wheel of life and the path of man, the human being, as he passes through the signs according to the mode recognised by orthodox astrology. He, as well as the planets, apparently retrogrades through the signs and appears to pass through the constellations from Aries to Taurus. But this is all part of the Great Illusion.

1. Bánh xe sự sống và con đường của con người, của nhân thể, khi y đi qua các dấu hiệu theo phương thức được chiêm tinh học chính thống công nhận. Y, cũng như các hành tinh, dường như nghịch hành qua các dấu hiệu và có vẻ đi qua các chòm sao từ Bạch Dương đến Kim Ngưu. Nhưng tất cả điều này chỉ là một phần của Đại Ảo Tưởng.

2. The wheel of life and the path of man, the divine or spiritual soul, as he passes through the signs of the zodiac according to the mode studied by the esoteric astrologer. This is the Path of Reality as the other is the Path of Illusion. This carries the disciple around the path from commencement in Aries to consummation in Pisces.

2. Bánh xe sự sống và con đường của con người, của linh hồn thiêng liêng hay tinh thần, khi y đi qua các dấu hiệu của Hoàng đạo theo phương thức được nhà Chiêm Tinh Học Nội Môn nghiên cứu. Đây là Con Đường Thực Tại, cũng như con đường kia là Con Đường Ảo Tưởng. Điều này đưa đệ tử đi quanh con đường từ khởi đầu ở Bạch Dương đến hoàn tất ở Song Ngư.

The present method is based upon the temporary truth that ordinary man is subject to the illusory nature of manifestation and “as he thinks, so is he.” When, however, he becomes Hercules, the Sun God (or solar Angel), he begins to reverse the process (again only apparently) and a definite reorientation takes place. The Teachers on the [59] inner side, therefore, study the horoscope only in its relation to the following three entities:

Phương pháp hiện nay dựa trên chân lý tạm thời rằng con người bình thường chịu sự chi phối của bản chất ảo tưởng của biểu hiện và “y nghĩ sao thì y là vậy.” Tuy nhiên, khi y trở thành Hercules, Thần Mặt Trời (hay Thái dương Thiên Thần), y bắt đầu đảo ngược tiến trình (một lần nữa chỉ là bề ngoài) và một sự tái định hướng xác định diễn ra. Vì vậy, các Huấn sư ở phía bên trong [59] chỉ nghiên cứu lá số chiêm tinh trong mối liên hệ của nó với ba thực thể sau đây:

1. The horoscope of the planet itself as the expression of the life of the planetary Logos. This involves the studying of the horoscope of the spirit of the planet as well as of the informing Life and their joint relationship and interplay. The spirit of the Earth is to the planetary Logos of the Earth, for instance, what the personality (or form nature) is to the soul of man. The two horoscopes are superimposed and the “planetary pattern” then emerges.

1. Lá số chiêm tinh của chính hành tinh như là biểu hiện của sự sống của Hành Tinh Thượng đế. Điều này bao hàm việc nghiên cứu lá số chiêm tinh của tinh linh linh địa cầu cũng như của Sự Sống đang thấm nhuần, và mối liên hệ cùng sự tương tác chung của cả hai. Chẳng hạn, tinh linh linh địa cầu đối với Hành Tinh Thượng đế của Trái Đất cũng giống như phàm ngã (hay bản chất hình tướng) đối với linh hồn con người. Hai lá số chiêm tinh được chồng lên nhau và khi ấy “mô hình hành tinh” xuất hiện.

2. The horoscope of the human family, of the fourth kingdom in nature, regarding it as an entity, which it essentially is. This is in reality the study of two horoscopes, as in the above case; the horoscope of the kingdom of souls, of the divine sons of God upon the mental plane, and the study of the entity which is the coherent life of the form side of the fourth kingdom in nature. This is again done by superimposing the two charts. These charts are drawn on a large scale and on a transparent material of which humanity knows nothing. Upon these charts are noted the pattern which emerges when “soul and personality are brought together” and present conditions, possible developments and relationships, and the immediate future objective appear with clarity.

2. Lá số chiêm tinh của gia đình nhân loại, của giới thứ tư trong thiên nhiên, xét nó như một thực thể, mà về bản chất nó đúng là như vậy. Thực ra đây là việc nghiên cứu hai lá số chiêm tinh, như trong trường hợp trên; lá số chiêm tinh của giới các linh hồn, của các Con thiêng liêng của Thượng đế trên cõi trí, và việc nghiên cứu thực thể là sự sống cố kết của phương diện hình tướng của giới thứ tư trong thiên nhiên. Điều này lại được thực hiện bằng cách chồng hai lá số lên nhau. Những lá số này được vẽ trên một quy mô lớn và trên một chất liệu trong suốt mà nhân loại không biết gì đến. Trên những lá số này được ghi nhận mô hình xuất hiện khi “linh hồn và phàm ngã được đưa lại với nhau,” và các điều kiện hiện tại, những phát triển khả hữu cùng các mối liên hệ, và mục tiêu tức thời trong tương lai hiện ra một cách rõ ràng.

3. The horoscopes of disciples. The Masters do not study the charts of ordinary undeveloped man. There is no profit in so doing. This involves again the study of the two horoscopes of the disciple under inspection—one of the soul and the other of the personality. Again the process of superimposition is utilised. In one horoscope, [60] the new orientation and the embryonic reorganised inner life will be noted and studied, and in the other the outer life and its conformity or non-conformity to inner conditions will be the subject of attention. Thus the life pattern will emerge, possibilities will be indicated, problems will disappear, and the immediate next step will clearly show forth.

3. Các lá số chiêm tinh của các đệ tử. Các Chân sư không nghiên cứu lá số của con người bình thường chưa phát triển. Làm như vậy không có ích lợi gì. Điều này lại bao hàm việc nghiên cứu hai lá số chiêm tinh của đệ tử đang được xem xét—một của linh hồn và một của phàm ngã. Một lần nữa, tiến trình chồng lên nhau được sử dụng. Trong một lá số, [60] sự tái định hướng mới và đời sống bên trong được tái tổ chức còn ở dạng phôi thai sẽ được ghi nhận và nghiên cứu, còn trong lá số kia, đời sống bên ngoài và sự phù hợp hay không phù hợp của nó với các điều kiện bên trong sẽ là đối tượng được chú ý. Như vậy mô hình sự sống sẽ xuất hiện, các khả năng sẽ được chỉ ra, các vấn đề sẽ biến mất, và bước kế tiếp tức thời sẽ hiện rõ.

It thus becomes apparent again to what an extent the “principle of duality” enters into everything. It is a shifting dualism, according to where the emphasis may be placed, but this dualism is present until the last and final initiation—present in the later stages of the evolutionary process, in the adjustment of form relations but not present in the consciousness of the disciple of advanced degree. That is the major point to be grasped.

Do đó, lại trở nên hiển nhiên mức độ mà “nguyên lý nhị nguyên tính” đi vào mọi sự. Đó là một tính nhị nguyên luôn chuyển dịch, tùy theo chỗ nào trọng tâm được đặt vào, nhưng tính nhị nguyên này hiện diện cho đến lần điểm đạo cuối cùng và tối hậu—hiện diện trong các giai đoạn sau của tiến trình tiến hoá, trong sự điều chỉnh các mối liên hệ hình tướng nhưng không hiện diện trong tâm thức của đệ tử ở cấp độ cao. Đó là điểm chính yếu cần được nắm bắt.

A third point must here be made, following upon the two earlier emphasised. A great part of our study will be occupied with the relation of the six constellations in the upper half of the zodiacal wheel to the six which are found in the lower half; we shall consider the energy which is a human being (note that phrasing) as it travels clockwise from Aries to Taurus and then—reversing the process—travels from Aries to Pisces. We will consider the dualities provided by one of these constellations and its opposite; we will study, therefore, the great qualities provided by a constellation and its opposite sign. We will take up these points in the following manner:

Một điểm thứ ba phải được nêu ra ở đây, tiếp theo hai điểm đã được nhấn mạnh trước đó. Một phần lớn việc nghiên cứu của chúng ta sẽ dành cho mối liên hệ của sáu chòm sao ở nửa trên của bánh xe hoàng đạo với sáu chòm sao ở nửa dưới; chúng ta sẽ xét năng lượng là một con người (hãy lưu ý cách diễn đạt đó) khi nó di chuyển theo chiều kim đồng hồ từ Bạch Dương đến Kim Ngưu và rồi—đảo ngược tiến trình—di chuyển từ Bạch Dương đến Song Ngư. Chúng ta sẽ xét các cặp nhị nguyên do một trong các chòm sao này và dấu hiệu đối diện của nó cung cấp; vì vậy, chúng ta sẽ nghiên cứu các phẩm tính lớn do một chòm sao và dấu hiệu đối diện của nó mang lại. Chúng ta sẽ đề cập đến các điểm này theo cách sau:

1. From the standpoint of commencement in Aries until the man—through many turnings of the wheel of life—reaches the point of reversal and reorientation. The man progresses from the point where, in Cancer, he forms a part of the mass with the mass consciousness, [61] inchoate and unfocussed, and with no recognition of objective (except the satisfaction of instinctual desire) until in Scorpio he becomes the triumphant disciple, having found himself in Leo. Then comes the Crisis of Reorientation which may take a long time and constitute an interlude of many lives of struggle.

1. Từ quan điểm khởi đầu ở Bạch Dương cho đến khi con người—qua nhiều vòng quay của bánh xe sự sống—đạt đến điểm đảo ngược và tái định hướng. Con người tiến từ điểm mà, trong Cự Giải, y tạo thành một phần của quần chúng với tâm thức quần chúng, [61] còn mơ hồ và không tập trung, và không có sự nhận biết mục tiêu nào (ngoại trừ sự thỏa mãn ham muốn bản năng) cho đến khi trong Hổ Cáp y trở thành đệ tử khải hoàn, sau khi đã tìm thấy chính mình trong Sư Tử. Rồi đến Cuộc Khủng Hoảng Tái Định Hướng, có thể kéo dài rất lâu và cấu thành một quãng xen giữa của nhiều kiếp sống đấu tranh.

2. From the standpoint of the man upon the probationary path, seeking the light, struggling through the signs (as the Old Commentary expresses it when considering this point):

2. Từ quan điểm của con người trên con đường dự bị, tìm kiếm ánh sáng, vật lộn qua các dấu hiệu (như Cổ Luận diễn tả khi xét điểm này):

“He turns from right to left, and then again from left to right. He revolves in giddy fashion upon an axis of desire. He knows not where to go or what to do. The sky turns black.”

“Y quay từ phải sang trái, rồi lại từ trái sang phải. Y xoay chuyển trong cơn choáng váng quanh một trục của ham muốn. Y không biết đi đâu hay phải làm gì. Bầu trời hóa đen.”

At this point, the sign Gemini begins potently to play its part in the life of the disciples, with Sagittarius gradually “piercing the heart with his arrows, and then upon the flight of the arrow, the man reaches Capricorn.” Then comes the Crisis of Renunciation.

Tại điểm này, dấu hiệu Song Tử bắt đầu mạnh mẽ đóng vai trò của nó trong đời sống các đệ tử, với Nhân Mã dần dần “đâm xuyên trái tim bằng những mũi tên của mình, và rồi trên đường bay của mũi tên, con người đạt đến Ma Kết.” Rồi đến Cuộc Khủng Hoảng Từ Bỏ.

3. From the standpoint of the pledged disciple and initiate who traverses again the Path of the Sun and finds that that which he has discovered himself to be in Leo finds its crown in Aquarius. The separative individual consciousness becomes the group consciousness in Aquarius, and he begins to comprehend the significance of that basic combination of signs, that “triangle in the consciousness” of humanity:

3. Từ quan điểm của đệ tử đã cam kết và điểm đạo đồ, người lại đi qua Con Đường của Mặt Trời và nhận ra rằng điều mà y đã khám phá mình là trong Sư Tử tìm thấy vương miện của nó trong Bảo Bình. Tâm thức cá nhân phân ly trở thành tâm thức nhóm trong Bảo Bình, và y bắt đầu hiểu thâm nghĩa của sự kết hợp căn bản của các dấu hiệu ấy, “tam giác trong tâm thức” của nhân loại:

Cancer……….

Leo………………

Aquarius.

Mass awareness…

Individual awareness….

Group awareness.

Instinctual

consciousness….

Intelligent consciousness.

Intuitive consciousness.

[62] Then, from the standpoint of achievement in Capricorn, he works for several lives around the zodiacal path, descending into the sea of the mass consciousness to become what is called in the ancient books “the Crab, who clears the ocean of matter which flows around the soul of man,” and eventually to become a functioning world saviour in Pisces. He descends into the world of men to save mankind and to further the plan. He is then “the fish who swims free in the ocean of matter.”

[62] Rồi, từ quan điểm thành tựu trong Ma Kết, y hoạt động trong nhiều kiếp quanh con đường hoàng đạo, đi xuống biển của tâm thức quần chúng để trở thành điều được gọi trong các sách cổ là “Con Cua, kẻ làm sạch đại dương vật chất đang chảy quanh linh hồn con người,” và cuối cùng trở thành một đấng cứu thế gian đang hoạt động trong Song Ngư. Y đi xuống thế giới loài người để cứu nhân loại và xúc tiến Thiên Cơ. Khi ấy y là “con cá bơi tự do trong đại dương vật chất.”

The initiate has always to express, in each sign of the zodiac, the consummation and the spiritual fruit of earlier life experience, world experiment and soul achievement. Selfishness has ever to be translated into living active service, and desire has to demonstrate its transmutation in the purity of spiritual aspiration for identification with the will of God.

Trong mỗi dấu hiệu của Hoàng đạo, Điểm đạo đồ luôn luôn phải biểu lộ sự hoàn tất và hoa trái tinh thần của kinh nghiệm sự sống trước kia, của thử nghiệm thế gian và của thành tựu linh hồn. Tính ích kỷ luôn luôn phải được chuyển dịch thành sự phụng sự sống động và tích cực, và ham muốn phải chứng minh sự chuyển hoá của nó trong sự thanh khiết của khát vọng tinh thần hướng đến sự đồng hoá với Ý Chí của Thượng Đế.

There are one or two points which must be dealt with in order to enable you to study with certain definite ideas clearly formulated in your minds. I have hinted at them in some of my earlier books but it will be of service to refer to them again and to expand the ideas somewhat. I would have you carry them in your minds as you read and study.

Có một hoặc hai điểm phải được bàn đến để giúp các bạn nghiên cứu với những ý tưởng xác định nào đó được hình thành rõ ràng trong trí. Tôi đã gợi ý về chúng trong một số sách trước đây của tôi, nhưng sẽ hữu ích nếu nhắc lại chúng và khai triển các ý tưởng ấy thêm đôi chút. Tôi muốn các bạn giữ chúng trong trí khi đọc và nghiên cứu.

I have frequently referred to the fact that the entire science of astrology is based upon a non-existent condition. It has no basis in material fact and yet is eternally based on truth. The zodiac is, as you well know, the imaginary path of the Sun in the heavens. It is therefore largely an illusion, from the exoteric point of view. But at the same time the constellations exist, and the streams of energy which pass and repass, intermingle and interlock throughout the body of space are by no means illusions but definitely express eternal relationships. It is the misuse of the [63] various energies which has created the illusion. This illusory path is consequently as much a reality to humanity today as are the personality illusions of any individual. These illusions are due to the polarisation of the individual upon the astral plane.

Tôi đã thường xuyên nhắc đến sự kiện rằng toàn bộ khoa học chiêm tinh học dựa trên một điều kiện không hiện hữu. Nó không có nền tảng trong sự kiện vật chất, nhưng lại vĩnh viễn dựa trên chân lý. Như các bạn đã biết rõ, Hoàng đạo là con đường tưởng tượng của Mặt Trời trên bầu trời. Vì vậy, từ quan điểm ngoại môn, nó phần lớn là một ảo tưởng. Nhưng đồng thời các chòm sao vẫn hiện hữu, và các dòng năng lượng đi qua rồi trở lại, hòa trộn và móc nối khắp thân thể không gian, hoàn toàn không phải là ảo tưởng mà chắc chắn biểu lộ các mối liên hệ vĩnh cửu. Chính sự sử dụng sai lầm các [63] năng lượng khác nhau đã tạo ra ảo tưởng. Do đó, con đường ảo tưởng này cũng là một thực tại đối với nhân loại ngày nay chẳng khác nào các ảo tưởng phàm ngã của bất kỳ cá nhân nào. Những ảo tưởng này là do sự phân cực của cá nhân trên cõi cảm dục.

It is interesting also to note in this connection that—due to the precession of the equinoxes—a fourth type of force is brought to bear upon the planet and man, but one which is seldom recognised and given due place in the horoscope. The month and the sign, or the place of the Sun in the heavens, do not really coincide. When we state, for instance, that the Sun is “in Aries” it conveys an esoteric truth but not an exoteric fact. The Sun was in Aries at the beginning of this great cycle, but it is not in exactly the same position today when it is “found” in that sign.

Cũng thật thú vị khi lưu ý trong mối liên hệ này rằng—do sự tiến động của các điểm phân—một loại mãnh lực thứ tư được đem tác động lên hành tinh và con người, nhưng lại là loại hiếm khi được nhận biết và dành cho vị trí thích đáng trong lá số chiêm tinh. Tháng và dấu hiệu, hay vị trí của Mặt Trời trên bầu trời, thực ra không thật sự trùng khớp. Chẳng hạn, khi chúng ta nói rằng Mặt Trời “ở trong Bạch Dương,” điều đó truyền đạt một chân lý nội môn nhưng không phải một sự kiện ngoại môn. Mặt Trời đã ở trong Bạch Dương vào lúc bắt đầu đại chu kỳ này, nhưng ngày nay nó không ở đúng cùng vị trí ấy khi nó được “tìm thấy” trong dấu hiệu đó.

Also it should be remembered that as it is necessary to know the moment of birth and the place of birth in casting the horoscope of the individual, so in order to have a perfectly correct understanding and accurate deductions in connection with the constellation, the planets and our Earth there should be a fixed time from which to reckon. That fixed time is as yet unknown in exoteric astrology, though the Hierarchy possesses the needed information and it will be made available when the right time comes. It is the knowledge of this inner information which constitutes the basis of the statements which I have made or will make which will seem revolutionary to the orthodox investigator. There has to be a constant rectification of the earlier conclusions of humanity and of this the outstanding instance is the statement in the Bible that the prime date of creation is 4004 B.C. This is recognised as an error by modern science but is still believed by many.

Cũng nên nhớ rằng cũng như cần biết thời điểm sinh và nơi sinh khi lập lá số chiêm tinh của cá nhân, thì để có được sự hiểu biết hoàn toàn đúng đắn và những suy luận chính xác liên quan đến chòm sao, các hành tinh và Trái Đất của chúng ta, phải có một thời điểm cố định để từ đó tính toán. Thời điểm cố định ấy hiện vẫn chưa được biết trong chiêm tinh học ngoại môn, mặc dù Thánh Đoàn sở hữu thông tin cần thiết và nó sẽ được cung cấp khi thời điểm thích hợp đến. Chính sự hiểu biết về thông tin nội tại này cấu thành nền tảng cho những phát biểu mà tôi đã nêu hoặc sẽ nêu, những điều sẽ có vẻ mang tính cách mạng đối với nhà nghiên cứu chính thống. Phải có một sự đính chính liên tục đối với các kết luận trước kia của nhân loại, và ví dụ nổi bật về điều này là lời tuyên bố trong Kinh Thánh rằng niên đại nguyên thủy của sự sáng tạo là năm 4004 trước Công nguyên. Khoa học hiện đại công nhận đó là một sai lầm, nhưng nhiều người vẫn còn tin.

I earlier gave a hint upon which definite astrological [64] computation could be based when I gave the time of the “Great Approach” of the Hierarchy to our planetary manifestation when individualisation took place and the fourth kingdom in nature appeared. I placed that stupendous event as happening 21,688,345 years ago. At that time the Sun was in Leo. The process then initiated upon the physical plane and producing outer physical events took approximately 5,000 years to mature and the Sun was in Gemini when the final crisis of individualisation took place and the door was then closed upon the animal kingdom.

Trước đây tôi đã đưa ra một gợi ý mà trên đó sự tính toán chiêm tinh xác định  [64] có thể được đặt nền khi tôi nêu thời điểm của “Đại Tiếp Cận” của Thánh Đoàn đối với biểu hiện hành tinh của chúng ta, khi sự biệt ngã hóa diễn ra và giới thứ tư trong thiên nhiên xuất hiện. Tôi đã xác định biến cố trọng đại ấy xảy ra cách đây 21.688.345 năm. Vào thời điểm đó Mặt Trời ở trong Sư Tử. Tiến trình khi ấy được khởi xướng trên cõi hồng trần và tạo ra các biến cố vật chất bên ngoài đã mất khoảng 5.000 năm để chín muồi, và Mặt Trời ở trong Song Tử khi cuộc khủng hoảng cuối cùng của sự biệt ngã hóa diễn ra và cánh cửa khi ấy được đóng lại đối với giới động vật.

It has been stated that Sagittarius governs human evolution, as the Sun was in that sign when the Hierarchy began its Approach in order to stimulate the forms of life upon our planet. Sagittarius, however, governed the period of the subjective approach.

Người ta đã nói rằng Nhân Mã cai quản sự tiến hoá của con người, vì Mặt Trời ở trong dấu hiệu đó khi Thánh Đoàn bắt đầu sự Tiếp Cận của mình để kích thích các hình tướng sự sống trên hành tinh chúng ta. Tuy nhiên, Nhân Mã cai quản giai đoạn tiếp cận chủ quan.

The Sun was in Leo when physical plane individualisation took place as a result of the applied stimulation.

Mặt Trời ở trong Sư Tử khi sự biệt ngã hóa trên cõi hồng trần diễn ra như là kết quả của sự kích thích được áp dụng.

The Sun was in Gemini when this Approach was consummated by the founding of the Hierarchy upon the Earth. This is one of the great secrets which the Masonic Rituals typify, for the symbol of the sign, Gemini, is the source of the concept of the two pillars, so familiar to Masons. It might therefore be stated that, symbolically speaking,

Mặt Trời ở trong Song Tử khi sự Tiếp Cận này được hoàn tất bằng việc thiết lập Thánh Đoàn trên Trái Đất. Đây là một trong những bí mật lớn mà các Nghi lễ Tam Điểm tượng trưng hóa, vì biểu tượng của dấu hiệu Song Tử là nguồn gốc của khái niệm hai cột trụ, rất quen thuộc với các Tam Điểm gia. Vì vậy, có thể nói rằng, theo biểu tượng,

1. Leo governs the E\ A\ degree.

1. Sư Tử cai quản cấp độ E\ A\.

2. Gemini governs the F\ C\ degree.

2. Song Tử cai quản cấp độ F\ C\.

3. Sagittarius governs the degree of M\ M\ up to the episode of the raising of the Master, and that Capricorn governs the final part of the ceremony and the H\ R\ A\

3. Nhân Mã cai quản cấp độ M\ M\ cho đến giai đoạn nâng vị Chân sư, và Ma Kết cai quản phần cuối của nghi lễ và H\ R\ A\

It is always confusing to the beginner who has not yet a developed and trained intuition to reconcile the seeming discrepancies and apparent contradictions which appear in [65] the teaching of the Ageless Wisdom. This same difficulty will be met with in the science of astrology and some reference to the matter is in order at this point. I would remind you of the occult truism which states that interpretation and right understanding are based upon the stage of the development of the individual. H.P.B. remarked in The Secret Doctrine that for some people the highest principle of which they can be consciously aware might be a very low one for another person. The constellations and the planets which govern them may, and do, have one effect upon the mass and another upon the average individual man, and still a third effect upon the disciple or the initiate. As the various energies and forces circulate throughout the etheric body of our solar system, their reception and effect will depend upon the state of the planetary centres and upon the point of unfoldment of the centres in individual man. That is why the various charts and tabulations can differ so widely and different planets can appear as ruling the constellations. There seems to be no fixed rule and the student gets bewildered. Orthodox astrology posits one set of planetary rulers, and they are correct as far as the mass of humanity is concerned. But the disciple, who lives above the diaphragm, responds to another combination and it is with these that I shall principally deal. That is why the three charts here given do not appear to coincide. They are drawn up to express the situation in regard to three groups:

Điều này luôn gây bối rối cho người mới bắt đầu, chưa có trực giác phát triển và được rèn luyện, khi phải dung hòa những sai biệt bề ngoài và những mâu thuẫn hiển nhiên xuất hiện trong  [65] giáo huấn của Minh Triết Ngàn Đời. Khó khăn tương tự cũng sẽ gặp trong khoa học chiêm tinh học, và ở điểm này cần có đôi lời đề cập đến vấn đề ấy. Tôi muốn nhắc các bạn về chân lý huyền bí nói rằng sự diễn giải và sự thấu hiểu đúng đắn dựa trên giai đoạn phát triển của cá nhân. Bà H.P.B. đã nhận xét trong Giáo Lý Bí Nhiệm rằng đối với một số người, nguyên khí cao nhất mà họ có thể hữu thức nhận biết có thể lại là một nguyên khí rất thấp đối với người khác. Các chòm sao và các hành tinh cai quản chúng có thể, và thực sự có, một tác động đối với quần chúng, một tác động khác đối với con người cá nhân trung bình, và còn một tác động thứ ba đối với đệ tử hay điểm đạo đồ. Khi các năng lượng và mãnh lực khác nhau lưu chuyển khắp thể dĩ thái của hệ mặt trời chúng ta, sự tiếp nhận và tác động của chúng sẽ tùy thuộc vào trạng thái của các trung tâm hành tinh và vào điểm khai mở của các trung tâm nơi con người cá nhân. Đó là lý do tại sao các biểu đồ và bảng liệt kê khác nhau có thể khác biệt rất rộng, và các hành tinh khác nhau có thể xuất hiện như đang cai quản các chòm sao. Dường như không có quy luật cố định nào và đạo sinh trở nên bối rối. Chiêm tinh học chính thống đặt ra một bộ chủ tinh hành tinh, và chúng đúng trong chừng mực liên quan đến quần chúng nhân loại. Nhưng đệ tử, người sống phía trên cơ hoành, đáp ứng với một sự kết hợp khác, và chính với những điều này mà tôi sẽ chủ yếu đề cập đến. Đó là lý do tại sao ba biểu đồ được đưa ra ở đây dường như không trùng khớp. Chúng được lập ra để biểu lộ tình huống liên quan đến ba nhóm:

1. The mass of people who conform to orthodox and recognised astrological conclusions.

1. Quần chúng, những người phù hợp với các kết luận chiêm tinh học chính thống và được công nhận.

2. Disciples and advanced individuals, conforming to the conclusions of esoteric astrology.

2. Các đệ tử và những cá nhân tiến bộ, phù hợp với các kết luận của Chiêm Tinh Học Nội Môn.

3. The Creative Hierarchies, giving the interim situation in this world cycle. [66]

3. Các Huyền Giai Sáng Tạo, đưa ra tình huống trung gian trong chu kỳ thế giới này. [66]

TABULATION IV. THE ORTHODOX ASTROLOGICAL RELATIONSHIP

BẢNG LIỆT KÊ IV. TƯƠNG QUAN CHIÊM TINH HỌC CHÍNH THỐNG

CONSTELLATIONS AND PLANETARY RULERS

CÁC CHÒM SAO VÀ CÁC CHỦ TINH HÀNH TINH

In Connection with Ordinary Man

Liên quan đến Con Người Bình Thường

Constellation

Ruler

Ray

Related to

1.

Aries

Mars

6th ray

Scorpio.

Same ruler.

2.

Taurus

Venus

5th ray

Libra

“ “

3.

Gemini

Mercury

4th ray

Virgo

“ “

4.

Cancer

Moon

4th ray

none.

5.

Leo

The Sun

2nd ray

none.

6.

Virgo

Mercury

4th ray

Gemini

“ “

7.

Libra

Venus

5th ray

Taurus

“ “

8.

Scorpio

Mars

6th ray

Aries

“ “

9.

Sagittarius

Jupiter

2nd ray

Pisces

“ “

10.

Capricorn

Saturn

3rd ray

none.

11.

Aquarius

Uranus

7th ray

none.

12.

Pisces

Jupiter

2nd ray

Sagittarius

“ “

a. The non-sacred planets are italicised.

a. Các hành tinh không thiêng liêng được in nghiêng.

b. All the rays are represented except the first. This is interesting, as the mass of the people move within their horoscopes and the will aspect is latent but unexpressed.

b. Tất cả các cung đều được biểu hiện ngoại trừ Cung một. Điều này thật đáng chú ý, vì quần chúng vận động bên trong các lá số chiêm tinh của họ và phương diện ý chí thì tiềm ẩn nhưng chưa biểu lộ.

TABULATION V. THE UNORTHODOX ASTROLOGICAL RELATIONSHIP

BẢNG LIỆT KÊ V. TƯƠNG QUAN CHIÊM TINH HỌC KHÔNG CHÍNH THỐNG

CONSTELLATIONS AND PLANETARY RULERS

CÁC CHÒM SAO VÀ CÁC CHỦ TINH HÀNH TINH

In Connection with Disciples and Initiates

Liên quan đến Các Đệ Tử và Điểm Đạo Đồ

NOTE: In charts connected with the PATH, progress is from Aries to Pisces through Taurus, etc.

LƯU Ý: Trong các biểu đồ liên hệ với CON ĐƯỜNG, tiến trình đi từ Bạch Dương đến Song Ngư qua Kim Ngưu, v.v.

Constellation

Ruler

Ray

Related to

1.

Aries

Mercury

4th ray

Virgo

Same ray.

2.

Taurus

Vulcan

1st ray

Pisces

“ “

3.

Gemini

Venus

5th ray

none.

4.

Cancer

Neptune

6th ray

Scorpio

“ “

5.

Leo

The Sun

2nd ray

Aquarius

“ “

6.

Virgo

The Moon

4th ray

Aries

“ “

7.

Libra

Uranus

7th ray

none.

8.

Scorpio

Mars

6th ray

Cancer

“ “

9.

Sagittarius

The Earth

3rd ray

Capricorn

“ “

10.

Capricorn

Saturn

3rd ray

Sagittarius

“ “

11.

Aquarius

Jupiter

2nd ray

Leo

“ “

12.

Pisces

Pluto

1st ray

Taurus

“ “

NOTE: In connection with disciples and the zodiacal signs, Gemini and Libra are two constellations which—through their rulers—express 5th and 7th ray energy. For some occult reason, they remain unrelated to any other of the signs.

LƯU Ý: Liên quan đến các đệ tử và các dấu hiệu hoàng đạo, Song Tử và Thiên Bình là hai chòm sao mà—thông qua các chủ tinh của chúng—biểu lộ năng lượng cung 5 và cung 7. Vì một lý do huyền bí nào đó, chúng vẫn không liên hệ với bất kỳ dấu hiệu nào khác.

[67]

[67]

The relation between the other constellations through the planets, as expressing the rays, is as follows:

Mối liên hệ giữa các chòm sao khác thông qua các hành tinh, như biểu lộ các cung, như sau:

1. Taurus and Pisces, through Vulcan and Pluto, are related to Ray 1. Transmutation of desire into sacrifice and of the individual will into the divine will.

1. Kim Ngưu và Song Ngư, qua Vulcan và Sao Diêm Vương, liên hệ với Cung một. Chuyển hoá ham muốn thành hi sinh và ý chí cá nhân thành ý chí thiêng liêng.

The World Saviour

Đấng Cứu Thế Gian

2. Leo and Aquarius, through the Sun and Jupiter, are related to Ray 2. Development of the individual consciousness into world consciousness. Thus a man becomes a world server.

2. Sư Tử và Bảo Bình, qua Mặt Trời và Sao Mộc, liên hệ với Cung hai. Phát triển tâm thức cá nhân thành tâm thức thế gian. Như vậy con người trở thành một Người Phụng Sự Thế Gian.

The World Server

Người Phụng Sự Thế Gian

3. Sagittarius and Capricorn, through the Earth and Saturn, are related to Ray 3. The one-pointed disciple becomes the initiate.

3. Nhân Mã và Ma Kết, qua Trái Đất và Sao Thổ, liên hệ với Cung ba. Đệ tử nhất tâm trở thành điểm đạo đồ.

The Initiate

Điểm đạo đồ

4. Aries and Virgo, through Mercury and the Moon, are related to Ray 4. Harmonising the cosmos and the individual through conflict, producing unity and beauty. The birth pangs of the second birth.

4. Bạch Dương và Xử Nữ, qua Sao Thủy và Mặt Trăng, liên hệ với Cung bốn. Điều hòa vũ trụ và cá nhân qua xung đột, tạo ra hợp nhất và vẻ đẹp. Những cơn đau sinh của lần sinh thứ hai.

The Cosmic and Individual Christ

Đức Christ Vũ Trụ và Cá Nhân

5. Cancer and Scorpio, through Neptune and Mars, are related to Ray 6. Transformation of the mass consciousness into the inclusive consciousness of the disciple.

5. Cự Giải và Hổ Cáp, qua Sao Hải Vương và Sao Hỏa, liên hệ với Cung sáu. Chuyển đổi tâm thức quần chúng thành tâm thức bao gồm của đệ tử.

The Triumphant Disciple

Đệ tử Khải Hoàn

I would call attention to the fact that in Tabulation IV, the relationship is between the planets which rule, and in Tabulation V the emphasis is laid upon the conditioning ray. [68]

Tôi muốn lưu ý đến sự kiện rằng trong Bảng Liệt Kê IV, mối liên hệ là giữa các hành tinh đang cai quản, còn trong Bảng Liệt Kê V, trọng tâm được đặt trên cung chi phối. [68]

TABULATION VI. PLANETARY RULERS IN 3 TABULATIONS

BẢNG LIỆT KÊ VI. CÁC CHỦ TINH HÀNH TINH TRONG 3 BẢNG LIỆT KÊ

Constellation

Orthodox

Disciple

Hierarchies

1.

Aries

Mars

Mercury

Uranus.

2.

Taurus

Venus

Vulcan

Vulcan.

3.

Gemini

Mercury

Venus

The Earth.

4.

Cancer

The Moon

Neptune

Neptune.

5.

Leo

The Sun

The Sun

The Sun.

6.

Virgo

Mercury

The Moon

Jupiter.

7.

Libra

Venus

Uranus

Saturn.

8.

Scorpio

Mars

Mars

Mercury.

9.

Sagittarius

Jupiter

The Earth

Mars.

10.

Capricorn

Saturn

Saturn

Venus.

11.

Aquarius

Uranus

Jupiter

The Moon.

12.

Pisces

Jupiter

Pluto

Pluto.

TABULATION VII. UNORTHODOX

BẢNG LIỆT KÊ VII. KHÔNG CHÍNH THỐNG

CONSTELLATIONS, RULERS AND RAYS

CÁC CHÒM SAO, CÁC CHỦ TINH VÀ CÁC CUNG

In Connection with the Hierarchies

Liên quan đến các Huyền Giai

Constellation

Ruler

Ray

Related to

1.

Aries

Uranus

7th ray

none.

2.

Taurus

Vulcan

1st ray

Pisces

Same ray.

3.

Gemini

The Earth

3rd ray

Libra

“ “

4.

Cancer

Neptune

6th ray

Sagittarius

“ “

5.

Leo

The Sun

2nd ray

Virgo

“ “

6.

Virgo

Jupiter

2nd ray

Leo

“ “

7.

Libra

Saturn

3rd ray

Gemini

“ “

8.

Scorpio

Mercury

4th ray

Aquarius

“ “

9.

Sagittarius

Mars

6th ray

Cancer

“ “

10.

Capricorn

Venus

5th ray

none.

11.

Aquarius

The Moon

4th ray

Scorpio

“ “

12.

Pisces

Pluto

1st ray

Taurus

“ “

NOTE: Aries and Capricorn in conjunction with 7th and 5th ray energy stand alone. The other constellations and rays are related in every case.

LƯU Ý: Bạch Dương và Ma Kết kết hợp với năng lượng cung 7 và cung 5 đứng riêng lẻ. Các chòm sao và các cung khác đều liên hệ với nhau trong mọi trường hợp.

a. Ray 1—Taurus and Pisces, through Vulcan and Pluto.

a. Cung 1—Kim Ngưu và Song Ngư, qua Vulcan và Sao Diêm Vương.

b. Ray 2—Leo and Virgo, through the Sun and Jupiter.

b. Cung 2—Sư Tử và Xử Nữ, qua Mặt Trời và Sao Mộc.

c. Ray 3—Gemini and Libra, through the Earth and Saturn.

c. Cung 3—Song Tử và Thiên Bình, qua Trái Đất và Sao Thổ.

d. Ray 4—Scorpio and Aquarius, through Mercury and Moon.

d. Cung 4—Hổ Cáp và Bảo Bình, qua Sao Thủy và Mặt Trăng.

e. Ray 6—Cancer and Sagittarius, through Neptune and Mars.

e. Cung 6—Cự Giải và Nhân Mã, qua Sao Hải Vương và Sao Hỏa.

In view of all the above, and starting with the basic fact of the Great Illusion it should be remembered that the [69] accuracy of astrological prediction and interpretation will be based upon three factors:

Xét theo tất cả những điều trên, và bắt đầu từ sự kiện căn bản của Đại Ảo Tưởng, cần nhớ rằng [69] tính chính xác của sự tiên đoán và diễn giải chiêm tinh sẽ dựa trên ba yếu tố:

1. The potency of the thoughtforms which have been built up in connection with the twelve signs. These thoughtforms were originally constructed or anchored upon the mental plane by the Hierarchy in Atlantean days and they have steadily gained in power ever since. They serve as focal points for certain forces and enable the individual, for instance, to be in touch with great reservoirs of energy which then definitely condition him.

1. Năng lực của các hình tư tưởng đã được xây dựng liên quan đến mười hai dấu hiệu. Các hình tư tưởng này nguyên thủy được Thánh Đoàn kiến tạo hay neo giữ trên cõi trí vào thời Atlantis, và từ đó đến nay chúng đã không ngừng gia tăng quyền năng. Chúng phục vụ như những điểm hội tụ cho một số mãnh lực nhất định và chẳng hạn cho phép cá nhân tiếp xúc với những kho năng lượng lớn, rồi từ đó chắc chắn chi phối y.

2. The intuition of the astrologer. The casting of the horoscope serves to put the astrologer en rapport with the individual, but this is of small service to either party unless the intuition and sensitivity of the astrologer is actively present.

2. Trực giác của nhà chiêm tinh. Việc lập lá số chiêm tinh giúp đặt nhà chiêm tinh vào trạng thái tương thông với cá nhân, nhưng điều này ít có ích cho cả hai bên trừ phi trực giác và tính nhạy cảm của nhà chiêm tinh hiện diện một cách tích cực.

3. The capacity of the astrologer in any specific period to respond to the changes which are all the time taking place, such as the gradual shifting and changing brought about by the precession of the equinoxes, or the slow shift of the pole of the planet. To this should be added that—as man evolves—the mechanism of response or the vehicles of consciousness likewise steadily improve. His reactions, therefore, to the planetary influence and to the energy of the various constellations change with equal steadiness and allowance must be made for this. It is consequently essential that the modern astrologer begin to study the point in evolution of the subject, prior to casting his horoscope. He must ascertain his approximate place upon the path of evolution. To this end, the study of the rays is most necessary through an investigation as to quality and characteristics and life objectives.

3. Năng lực của nhà chiêm tinh trong bất kỳ giai đoạn đặc thù nào để đáp ứng với những thay đổi luôn luôn diễn ra, như sự dịch chuyển và biến đổi dần dần do sự tiến động của các điểm phân gây ra, hay sự dịch chuyển chậm của cực hành tinh. Cần thêm vào đó rằng—khi con người tiến hoá—bộ máy đáp ứng hay các vận cụ tâm thức cũng không ngừng được cải thiện. Vì vậy, các phản ứng của y đối với ảnh hưởng hành tinh và đối với năng lượng của các chòm sao khác nhau cũng thay đổi với sự đều đặn tương tự, và phải có sự lưu ý đến điều này. Do đó, điều cốt yếu là nhà chiêm tinh hiện đại phải bắt đầu nghiên cứu điểm tiến hoá của đối tượng, trước khi lập lá số chiêm tinh của y. Ông phải xác định vị trí gần đúng của y trên con đường tiến hoá. Để đạt mục đích này, việc nghiên cứu các cung là hết sức cần thiết thông qua sự khảo sát về phẩm tính, các đặc tính và các mục tiêu sự sống.

[70]

[70]

Astrologers will eventually be able to cast the horoscope of the soul, which is sensitive to different combinations of forces to those controlling the personality life. The disciple and the initiate respond distinctively to the incoming influences and their response differs from that of the undeveloped man or the self-centred person. This will have to be recognised. Those who “live below the diaphragm” and who react to the incoming energies through the medium of the lower centres will have a very different type of chart to that of the disciple and initiate. It will require a different mode of interpretation. I have referred to this before and would remind you of some of the points which I made.

Cuối cùng, các nhà chiêm tinh sẽ có thể lập lá số chiêm tinh của linh hồn, vốn nhạy cảm với những tổ hợp mãnh lực khác với những tổ hợp kiểm soát đời sống phàm ngã. Đệ tử và điểm đạo đồ đáp ứng một cách đặc thù với các ảnh hưởng đang đi vào, và sự đáp ứng của họ khác với con người chưa phát triển hay người tập trung vào bản thân. Điều này sẽ phải được công nhận. Những ai “sống dưới cơ hoành” và phản ứng với các năng lượng đi vào qua trung gian của các trung tâm thấp sẽ có một loại biểu đồ rất khác với biểu đồ của đệ tử và điểm đạo đồ. Điều đó sẽ đòi hỏi một phương thức diễn giải khác. Tôi đã đề cập đến điều này trước đây và muốn nhắc các bạn nhớ một vài điểm tôi đã nêu.

1. Disciples upon the Path of Discipleship are strongly influenced by Mercury and Saturn—one bringing illumination and the other offering opportunity.

1. Các đệ tử trên Con Đường Đệ Tử chịu ảnh hưởng mạnh mẽ của Sao Thủy và Sao Thổ—một hành tinh mang lại sự soi sáng và hành tinh kia đem đến cơ hội.

2. At the various initiations, the influence of the planets affects the candidate in a totally different manner than earlier. Cyclically the energies from the constellations pour through the planetary centres.

2. Ở các lần điểm đạo khác nhau, ảnh hưởng của các hành tinh tác động lên ứng viên theo một cách hoàn toàn khác với trước kia. Theo chu kỳ, các năng lượng từ các chòm sao tuôn đổ qua các trung tâm hành tinh.

a. At the first initiation, the disciple has to contend with the crystallising and destroying forces of Vulcan and Pluto. The influence of Vulcan reaches to the very depths of his nature, whilst Pluto drags to the surface and destroys all that hinders in these lower regions.

a. Ở lần điểm đạo thứ nhất, đệ tử phải đương đầu với các mãnh lực kết tinh và hủy diệt của Vulcan và Sao Diêm Vương. Ảnh hưởng của Vulcan chạm đến tận những chiều sâu của bản tính y, trong khi Sao Diêm Vương kéo lên bề mặt và hủy diệt mọi điều cản trở trong các vùng thấp này.

b. At the second initiation, the candidate comes under the influence of three planets—Neptune, Venus and Jupiter. The three centres—solar plexus, heart and throat—are actively involved.

b. Ở lần điểm đạo thứ hai, ứng viên chịu dưới ảnh hưởng của ba hành tinh—Sao Hải Vương, Sao Kim và Sao Mộc. Ba trung tâm—tùng thái dương, tim và cổ họng—được lôi cuốn vào một cách tích cực.

c. At the third initiation, the Moon (veiling a hidden planet) and Mars bring about a fearful conflict, [71] but at the end the man is released from personality control.

c. Ở lần điểm đạo thứ ba, Mặt Trăng (che giấu một hành tinh ẩn kín) và Sao Hỏa gây ra một cuộc xung đột khủng khiếp, [71] nhưng cuối cùng con người được giải thoát khỏi sự kiểm soát của phàm ngã.

d. At the fourth initiation, Mercury and Saturn again bring about great changes and unique revelation, but their effect is very different to the earlier experience.

d. Ở lần điểm đạo thứ tư, Sao Thủy và Sao Thổ lại gây ra những thay đổi lớn và sự mặc khải độc đáo, nhưng tác động của chúng rất khác với kinh nghiệm trước đó.

e. At the fifth and final initiation, Uranus and Jupiter appear and produce a “beneficent organisation” of the totality of energies found in the initiate’s equipment. When this reorganisation is complete, the initiate can then “escape from off the wheel and then can truly live.”

e. Ở lần điểm đạo thứ năm và cuối cùng, Sao Thiên Vương và Sao Mộc xuất hiện và tạo ra một “sự tổ chức từ thiện” của toàn bộ các năng lượng được tìm thấy trong trang bị của điểm đạo đồ. Khi sự tái tổ chức này hoàn tất, điểm đạo đồ khi ấy có thể “thoát khỏi bánh xe và rồi thực sự có thể sống.”

All this time the energy of the sun (veiling a sacred planet, hitherto unknown) is steadily and persistently reaching the man via the solar angel.

Suốt thời gian này, năng lượng của mặt trời (che giấu một hành tinh thiêng liêng, cho đến nay chưa được biết đến) vẫn đều đặn và kiên trì đến với con người qua trung gian của Thái dương Thiên Thần.

Leave a Comment

Scroll to Top