– Power to create order | – Quyền lực để tạo ra trật tự |
– Power to manifest and to work upon the material plane | – Quyền lực biểu lộ và hoạt động trên cõi vật chất |
– Power to plan and organize | – Quyền lực lập kế hoạch và tổ chức |
– Ritualism and ceremonialism | – Chủ nghĩa nghi thức và nghi lễ |
– Power as a magician | – Quyền lực như một nhà huyền thuật |
– Power to work with the devas and elemental forces | – Quyền lực để làm việc với các thiên thần và các mãnh lực tinh linh |
– Power to perfect form | – Quyền lực để hoàn thiện hình tướng |
– Power to manage detail | – Quyền lực quản lý các chi tiết |
– Keen sense of rhythm and timing | – Cảm nhận rõ ràng về nhịp điệu và thời gian |
– Power to coordinate groups | – Quyền lực để điều phối các nhóm |
– Power to understand and implement the law | – Quyền lực hiểu và thực thi đạo luật |
– Power to build | – Quyền lực để xây dựng |
– Power to renovate and transform | – Quyền lực để cải tạo và chuyển hóa |
– Power to synthesize | – Quyền lực tổng hợp |
Power to create order: The seventh ray is known as “the energy which produces order” (The Externalisation of the Hierarchy, p. 646). To create order is to arrange all elements within a whole intelligently and hierarchically. Hierarchical arrangement requires special attention to the functional value of each element, and its ideal positioning in relation to all other elements—a positioning which will enhance its functional value. Fittingly, the seventh ray has also been called “the Ray…of accurate arrangement” (A Treatise on Cosmic Fire, p. 589). | Quyền lực tạo ra trật tự: Cung bảy được gọi là “Loại năng lượng tạo ra trật tự” (Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, trang 646). Tạo ra trật tự là sắp xếp tất cả các phần tử trong tổng thể một cách thông minh và có thứ bậc. Sự sắp xếp theo thứ bậc đòi hỏi sự chú ý đặc biệt đến giá trị chức năng của mỗi phần tử và sự định vị lý tưởng của nó trong mối quan hệ với tất cả các phần tử khác—một định vị sẽ nâng cao giá trị chức năng của nó. Một cách phù hợp, Cung bảy còn được gọi là “Cung … của sự sắp xếp chính xác” (Luận về lửa càn khôn, trang 589). |
Intelligent order and accurate arrangement are two primary characteristics of the Divine Purpose which is expressed through the Divine Plan. The order intended by the Creator, and already existent upon the highest planes, holds all beings in right relationship. There is a Divine Pattern in conformity with which all beings included in the Divine Creation (from the tiniest subatomic form of life, to the most powerful Divine Entities) are perfectly arranged to express the goodness, truth and beauty of the Creator’s Purpose. What that arrangement may be is far beyond the ken of the strictly [167] human consciousness, but, from the human perspective, at least, it must be considered the perfect design, conceived by the Logos. | Trật tự thông minh và sự sắp xếp chính xác là hai đặc điểm cơ bản của Thiên Ý được thể hiện qua Thiên Cơ. Trật tự do Đấng Tạo Hóa dự định, và đã tồn tại trên các cõi cao nhất, giữ mọi sinh mệnh trong mối quan hệ đúng đắn. Có một Khuôn mẫu Thiêng Liêng phù hợp với mọi sinh vật được bao gồm trong Sự Sáng tạo Thiêng Liêng (từ dạng sinh vật hạ nguyên tử nhỏ nhất cho đến các Thực thể Thiêng Liêng mạnh mẽ nhất) được sắp xếp hoàn hảo để thể hiện điều thiện, sự thật và vẻ đẹp của Mục Đích của Đấng Tạo hóa. Sự sắp xếp đó có thể vượt xa tầm kiểm soát của tâm thức giới hạn của con người [167], nhưng, từ góc độ con người, ít nhất, nó phải được coi là thiết kế hoàn hảo, do Đấng Thượng Đế hình thành. |
All self-conscious beings are, really, logoi (creators), and all unconscious beings are destined to be logoi. When we speak of the Creator, we usually mean the Logos of the planet Earth, but there are far greater Logoi (our Solar Logos, our Cosmic Logos, and entities far greater in magnitude). Our Planetary Logos and His creation are included by (and within) the Solar Logos and His creation, both of which are included by (and within) our Cosmic Logos and His creation, etc., ad infinitum. For all practical purposes, however, the Divine Pattern in which humanity finds its place can be considered the creative conception of the Planetary Logos of the Earth Scheme. | Tất cả những thực thể tự ý thức thực sự là logoi (đấng sáng tạo), và tất cả những thực thể vô thức đều được định sẵn để trở thành logoi. Khi chúng ta nói về Đấng Sáng Tạo, chúng ta thường muốn nói đến Đấng Thượng Đế của Địa Cầu, nhưng có những Đấng Thượng Đế lớn hơn nhiều (Đấng Thái Dương Thượng Đế, Đấng Vũ Trụ Thượng Đế của chúng ta và các sinh mệnh lớn hơn rất nhiều). Đấng Hành tinh Thượng Đế của chúng ta và sự sáng tạo của Ngài được bao gồm bởi (và bên trong) Đấng Thái Dương Thượng Đế và sự sáng tạo của Ngài, cả hai đều được bao gồm bởi (và bên trong) Đấng Vũ Trụ Thượng Đế của chúng ta và sự sáng tạo của Ngài, v.v., đến vô hạn. Tuy nhiên, đối với tất cả các mục đích thực tế, Khuôn Mẫu Thiêng Liêng mà nhân loại tìm thấy vị trí của mình có thể được coi là sự ý đồ sáng tạo của Đấng Hành tinh Thượng Đế của Hệ Thống Địa Cầu. |
As evolution proceeds, the Divine Design of our Planetary Logos is worked out upon the physical plane of manifestation (the plane upon which the seventh ray, especially, holds sway). Eventually, the Divine Purpose (carried forward in time through the instrumentality of the Divine Plan) will be expressed in consummate form upon the physical plane, and all beings will be perfectly arranged with respect to each other. Their relationship will be perfectly (i.e., divinely) ordered, since it will reflect the Divine Pattern. Such a consummating relationship does not carry the connotation of rigidity, but rather, of a dynamic and fluid interplay, bringing every participating being to the fullest possible expression of its potentials within the creation of the Planetary Logos. Of course, every design is finite, even designs vastly greater than that of our Planetary God, but for all practical purposes, the consummation of the Planetary Purpose must be considered perfection, or, at least, cyclic completion. | Khi quá trình tiến hóa tiếp tục, Thiết kế Thiêng Liêng của Hành tinh Thượng Đế của chúng ta được thực hiện trên cõi vật lý của biểu hiện (cõi mà Cung bảy đặc biệt nắm giữ ảnh hưởng). Cuối cùng, Thiên Ý (được thực hiện theo thời gian thông qua công cụ của Thiên Cơ) sẽ được thể hiện dưới dạng viên mãn trên cõi vật lý, và tất cả sinh mệnh sẽ được sắp xếp hoàn hảo. Mối quan hệ của chúng sẽ được sắp xếp một cách hoàn hảo (tức là một cách thiêng liêng), vì nó sẽ phản ánh Khuôn mẫu Thiêng Liêng. Mối quan hệ hoàn chỉnh như vậy không mang ý nghĩa của sự cứng nhắc, mà là sự tác động qua lại năng động và linh hoạt, đưa mọi sinh mệnh tham gia biểu hiện đầy đủ nhất có thể các tiềm năng của nó bên trong sáng tạo của Hành tinh Thượng Đế. Tất nhiên, mọi thiết kế đều hữu hạn, ngay cả những thiết kế vĩ đại hơn rất nhiều so với Thiết kế của Chúa Tể Hành Tinh của chúng ta, nhưng đối với tất cả các mục đích thực tế, sự hoàn thành của Mục Đích Hành Tinh phải được coi là hoàn hảo, hoặc ít nhất là hoàn tất theo chu kỳ. |
Seventh ray people are particularly responsive to order and design, and in general (when spiritually developed), they understand the Divine Design with greater facility than those upon other rays. Even long before they have any significant spiritual awareness, they work at creating and manifesting what they consider perfected patterns. They are instinctively aware of the time and space relationships existing between the elements of any whole, and seek to create the best possible arrangement of such elements. Seventh ray people revolt against what might be called ‘chaotic agglomeration’—in short, the mess. They are able to examine the elements which constitute a whole, and discover the best way of relating those elements so that power, beauty, efficiency—in short, the fullest potential of the related elements—may eventuate. That is the highest purpose of ordering—creating an arrangement which maximizes the potential of that which is ordered. | Những người thuộc Cung bảy đặc biệt đáp ứng với trật tự và thiết kế, và nói chung (khi được phát triển về mặt tinh thần), họ hiểu được Thiết Kế Thiêng Liêng dễ dàng hơn những người thuộc các cung khác. Thậm chí rất lâu trước khi họ có bất kỳ nhận thức tâm linh đáng kể nào, họ vẫn làm việc để tạo ra và thể hiện những gì họ cho là những khuôn mẫu hoàn thiện. Họ nhận thức một cách bản năng về các mối quan hệ thời gian và không gian tồn tại giữa các phần tử của bất kỳ tổng thể nào, và tìm cách tạo ra sự sắp xếp tốt nhất có thể cho các phần tử đó. Những người thuộc Cung bảy nổi dậy chống lại thứ có thể được gọi là ‘sự kết tinh hỗn loạn’—nói ngắn gọn là sự lộn xộn. Họ có thể kiểm tra các phần tử cấu thành một tổng thể và khám phá ra cách tốt nhất để liên hệ các phần tử đó sao cho sức mạnh, vẻ đẹp, hiệu quả—nói tóm lại, tiềm năng đầy đủ nhất của các phần tử liên quan—có thể xảy ra. Đó là mục đích cao nhất của trật tự— tạo ra một sự sắp xếp nhằm tối đa hóa tiềm năng của thứ được sắp đặt. |
The Tibetan has expressed the great promise of the seventh ray, and the place it is to play in the creation of the coming civilization: | Chân Sư Tây Tạng đã bày tỏ triển vọng tuyệt vời của Cung bảy, và vị trí của nó trong việc tạo ra nền văn minh sắp tới: |
Seventh ray energy is the energy needed to bring order out of chaos and rhythm to replace disorder. It is this energy which will bring in the new world order for which all men wait. The Rays and the Initiations, p. 572. [168] | Năng lượng Cung bảy là năng lượng cần thiết để đưa trật tự ra khỏi sự lộn xộn và tiết điệu sẽ thay thế sự hỗn loạn. Chính năng lượng này sẽ mang lại trật tự thế giới mới mà tất cả mọi người đều chờ đợi. Cung và Điểm Đạo, tr. 572. [168] |
Much unnecessary human suffering has resulted from the unintelligent arrangement and management of energies. During the next two thousand years, under the impress of the seventh ray, this situation will be largely rectified, and an order (reflective of the Divine Order) restored to the physical plane. | Nhiều đau khổ không cần thiết của con người là kết quả của sự sắp xếp và quản lý năng lượng thiếu khôn ngoan. Trong suốt hai nghìn năm tới, dưới sự ảnh hưởng của cung bảy, tình trạng này sẽ được khắc phục phần lớn, và trật tự (phản chiếu của Trật Tự Thiêng Liêng) được khôi phục trên cõi vật lý. |
Power to manifest, and to work upon the physical plane: The seventh ray has the greatest resonance with the seventh plane, the physical plane, the plane of physical manifestation. While it is true that advanced seventh ray people have the ability to direct their consciousness towards the higher planes upon which the ideas within the Mind of God can be contacted, they are never content with such contact alone. Their eyes instinctively turn towards the world of material form, and they remain unfulfilled unless they are able to bring the ideas contacted into expression within the world of dense materiality, the physical plane. Thus, seventh ray people, are intensely practical and filled with common sense (as are those upon the fifth ray), for only those who are intelligent about handling the energies of the physical plane can succeed in the art and science of manifestation. | Quyền lực biểu lộ và hoạt động trên cõi vật lý: Cung bảy có cộng hưởng lớn nhất với cõi thứ bảy, cõi vật lý, cõi của biểu lộ vật lý. Mặc dù đúng là những người Cung bảy tiến bộ có khả năng hướng tâm thức của họ tới các cõi cao hơn mà các ý tưởng trong Thiên Trí có thể được tiếp xúc, họ không bao giờ bằng lòng với sự tiếp xúc đơn độc đó. Đôi mắt của họ theo bản năng hướng về thế giới của hình tướng vật chất, và họ vẫn chưa thỏa mãn trừ khi họ có thể mang những ý tưởng được tiếp xúc thành biểu lộ trong thế giới vật chất thô đặc, cõi vật lý. Do đó, những người thuộc Cung bảy rất thực tế và tràn đầy lương tri (cũng như những người ở cung năm), vì chỉ những người thông minh trong việc xử lý các năng lượng của cõi vật lý mới có thể thành công trong nghệ thuật và khoa học biểu lộ. |
The physical plane is very much a world of things. The seventh plane is really a ‘frozen’ world, a field of congealed energy. From one point of view, manifestation can be considered the art and science of precipitating, densifying (or ‘freezing’) energy relationships, and thus creating concrete things. Seventh ray people are adept at the process of precipitation, which brings the invisible into visibility, and that which is subjective into the world of appearances. Their power to manifest is constantly changing the face—not so much of reality, which is subjective—but, of actuality, which is objective and visible. | Cõi vật lý là một thế giới của vạn vật. Cõi thứ bảy thực sự là một thế giới ‘đóng băng’, một trường năng lượng đông tụ. Theo một quan điểm, biểu lộ có thể được coi là nghệ thuật và khoa học của các mối quan hệ năng lượng kết tinh, cô đặc (hoặc ‘đóng băng’), và do đó tạo ra những thứ cụ thể. Những người thuộc cung bảy rất thành thạo trong quá trình kết tinh, làm cho cái vô hình thành hữu hình, và cái chủ quan thành thế giới ngoại hiện. Quyền năng biểu lộ của họ liên tục thay đổi diện mạo—không quá nhiều thực tại chủ thể—mà là thực tế khách quan và có thể nhìn thấy được. |
Power to plan and organize: Effectiveness upon the physical plane requires detailed planning and organizational ability. The understanding of timing and sequencing (so natural to those upon the seventh ray) is especially important if organization and planning are to be successful in the world of dense materiality. Perhaps the distinguish- ing feature of the physical plane is inertia, which we will consider as the tendency of matter to resist an increase in its vibratory frequency (its rate of movement). Energies are fluid, but things are congealed energy, and tend to remain at rest (relatively speaking) unless acted upon by an external force. Therefore, upon the physical plane (the world of concrete, inert things), there are severe restrictions upon movement. | Quyền lực lập kế hoạch và tổ chức: Hiệu quả trên cõi vật lý đòi hỏi năng lực lập kế hoạch chi tiết và khả năng tổ chức.Sự hiểu biết về thời gian và trình tự (rất tự nhiên đối với những người ở cung bảy) đặc biệt quan trọng nếu việc tổ chức và lập kế hoạch muốn thành công trong thế giới vật chất thô đặc.Có lẽ đặc điểm nổi bật của cõi vật lý là quán tính, mà chúng ta sẽ coi là xu hướng của vật chất chống lại sự gia tăng tần số dao động (tốc độ chuyển động của nó).Năng lượng là linh hoạt, nhưng sự vật là năng lượng đông tụ và có xu hướng dừng lại (nói một cách tương đối) trừ khi bị ngoại lực tác động.Do đó, trên cõi vật lý (thế giới của những thứ cụ thể, trì trệ), có những hạn chế nghiêm trọng về mặt chuyển động. |
Such restrictions must be taken into account by every planner or organizer. Such people have many things to accomplish, but, because of the inertia of matter, they cannot possibly accomplish everything at once. If manifestation is to be successful, actions must be subject to an intelligent ordering and sequencing (i.e., “first things first.”). A good plan has an optimal order of execution; in an efficient organization, all elements function in the proper sequence with respect to each other. Seventh ray people understand how to introduce the essential aspect of right timing into the process of planning and organizing. [169] | Mọi nhà hoạch định hoặc tổ chức phải tính đến những hạn chế đó. Những người này có nhiều việc phải hoàn thành, nhưng do sức ì của vật chất, họ không thể hoàn thành mọi việc cùng một lúc. Nếu muốn sự biểu lộ thành công, các hành động phải tuân theo một thứ tự và trình tự thông minh (tức là, “những việc ưu tiên số một đặt lên trước”). Một kế hoạch tốt có thứ tự thực hiện tối ưu; trong một tổ chức hiệu quả, tất cả các phần tử hoạt động theo trình tự thích hợp với nhau. Những người cung bảy hiểu cách đưa khía cạnh thiết yếu của việc chọn đúng thời điểm vào quá trình lập kế hoạch và tổ chức. [169] |
The ability to organize is actually the ability to create organic relationships within any whole. Organic relationships are those in which the functioning of each element within any whole is enhanced by the intelligent arrangement of all other elements within that whole, and in which all elements serve the purpose of the whole, just as the whole supports the limited purpose of each element. Organic relationship may be succinctly described by the phrase, “one for all, and all for one.” It is a condition of mutual enhancement, an augmentation of power and effectiveness through right arrangement. | Khả năng tổ chức thực chất là khả năng tạo ra các mối quan hệ hữu cơ trong bất kỳ tổng thể nào. Mối quan hệ hữu cơ là những mối quan hệ trong đó hoạt động của mỗi phần tử trong bất kỳ tổng thể nào được nâng cao nhờ sự sắp xếp thông minh của tất cả các phần tử khác trong tổng thể đó và trong đó tất cả các phần tử đều phục vụ mục đích của tổng thể, cũng như tổng thể hỗ trợ mục đích hạn chế của mỗi phần tử. Mối quan hệ hữu cơ có thể được mô tả ngắn gọn bằng cụm “một vì tất cả, và tất cả vì một”. Đó là điều kiện để tăng cường lẫn nhau, nâng cao quyền lực và hiệu quả thông qua sự sắp xếp đúng đắn. |
The physical body is the outstanding symbol of perfected organization. When the body is functioning optimally, every aspect of it is supportive of every other. Even the best organizers must stand in awe before the divine organizational skill which created the human frame. | Cơ thể vật lý là biểu tượng nổi bật của tổ chức hoàn thiện. Khi cơ thể hoạt động tối ưu, mọi khía cạnh của nó đều hỗ trợ cho nhau. Ngay cả những nhà tổ chức giỏi nhất cũng phải kinh ngạc trước kỹ năng tổ chức thiêng liêng đã tạo ra bộ khung con người. |
It is not easy to organize well. It requires a consciousness which is both synthetic and particular, a balance between an apprehension of the whole and a knowledge of each part. If this balance between whole and part is violated (as it so often is in the organizational structures of nations and societies), disintegration is inevitable. Those upon the seventh ray, however, are adept at preserving the balance; they bring stability to the systems they manage. It is their function to adjust the relationship between all parts or elements within a whole so that the whole may function in an integrated manner and without friction. | Không dễ để tổ chức tốt. Nó đòi hỏi một tâm thức vừa tổng hợp vừa cụ thể, sự cân bằng giữa sự hiểu biết về tổng thể và kiến thức về từng phần. Nếu sự cân bằng giữa toàn bộ và bộ phận này bị vi phạm (như nó thường xảy ra trong cơ cấu tổ chức của các quốc gia và xã hội), thì sự tan rã là không thể tránh khỏi. Tuy nhiên, những người cung bảy rất giỏi trong việc duy trì sự cân bằng; họ mang lại sự ổn định cho hệ thống mà họ quản lý. Chức năng của họ là điều chỉnh mối quan hệ giữa tất cả các bộ phận hoặc các phần tử trong một tổng thể để tổng thể đó có thể hoạt động một cách tích hợp và không có sự xung đột. |
Because of their organizational skills, seventh ray people act as preservers of the form. Skillful organization leads to the perpetuation of the relationship between soul and form, or spirit and matter. A perfectly organized system will continue in a state of dynamic equilibrium, and the relationship between its elements will not disintegrate. Of course, upon the physical plane (at this time) there is no perfectly organized form. Imbalance inevitably supervenes, and with it, the disorganization and eventual destruc- tion of the form. But within the inevitable limitations, the organizational finesse of seventh ray workers creates ideally structured relationships remarkable for their strength, and for the skill and efficiency with which they express their animating purpose. | Do kỹ năng tổ chức của họ, những người cung bảy hoạt động như những người bảo vệ hình tướng. Tổ chức khéo léo dẫn đến sự tồn tại của mối quan hệ giữa linh hồn và hình tướng, hay tinh thần và vật chất. Một hệ thống được tổ chức hoàn hảo sẽ tiếp tục ở trạng thái cân bằng động, và mối quan hệ giữa các phần tử của nó sẽ không tan rã. Tất nhiên, trên cõi vật lý (tại thời điểm này) không có hình tướng nào được tổ chức hoàn hảo. Sự mất cân bằng chắc chắn sẽ tăng lên, và cùng với nó, sự vô tổ chức và cuối cùng là phá hủy hình tướng. Nhưng trong những hạn chế không thể tránh khỏi, sự khéo léo trong tổ chức của những người làm việc thuộc cung bảy tạo ra những mối quan hệ có cấu trúc đặc biệt lý tưởng nhờ sức mạnh của mình, cũng như nhờ kỹ năng và hiệu suất mà họ thể hiện mục đích hoạt động của mình. |
Ritualism and ceremonialism: Seventh ray people are intent upon tangible accomplishment. They always look for the best possible way of doing something, and once they find it or create it, they tend to repeat it. Thus, routines, rituals and ceremonies are born. These are definitely structured, sequences of activity designed to obtain certain, predictable results, and intended to be performed identically on every occasion. Seventh ray people are not fond of taking chances. They know how difficult is the process of manifestation, and how easily intentions are aborted. Once they formalize a sequence of activities which works (whether it is a daily routine, a business procedure, a church ceremony, a rain dance, etc.) they preserve it inviolate. [170] | Chủ nghĩa nghi thức và nghi lễ: Những người thuộc cung bảy có mục tiêu về thành tựu hữu hình. Họ luôn tìm kiếm cách tốt nhất có thể để làm điều gì đó, và một khi họ tìm thấy nó hoặc tạo ra nó, họ có xu hướng lặp lại phương thức này. Do đó, các thói quen, nghi thức và nghi lễ ra đời. Đây chắc chắn là những chuỗi hoạt động có cấu trúc, được thiết kế để thu được những kết quả đoán trước nào đó, và được dự định để thực hiện giống nhau trong mọi trường hợp. Những người cung bảy không thích điều chỉnh theo từng cơ hội. Họ biết quá trình biểu lộ khó khăn như thế nào và ý định dễ dàng bị hủy bỏ như thế nào. Một khi họ nghi thức hóa một chuỗi các hoạt động hiệu quả (cho dù đó là một thói quen hàng ngày, một quy trình kinh doanh, một buổi lễ nhà thờ, một buổi khiêu vũ dưới mưa, v.v.) thì họ sẽ giữ vững nó bất khả xâm phạm. [170] |
Those upon the seventh ray have a strong social consciousness; they excel at well- organized group work. While all people have a number of routines which have a strictly personal significance, rituals and ceremonies are usually group events which solidify the bonds of relationship between participants. Those upon the seventh ray have an innate appreciation for the fact that each individual can be understood as a pattern—a small pattern forming part of a much larger pattern, a tiny unit of activity meant to participate intelligently within a much greater whole. | Những người ở cung bảy có ý thức xã hội mạnh mẽ; họ xuất sắc trong công việc nhóm được tổ chức tốt. Trong khi tất cả mọi người đều có một số thói quen có ý nghĩa cá nhân nghiêm ngặt, các nghi thức và nghi lễ thường là các sự kiện nhóm nhằm củng cố mối quan hệ giữa những người tham gia. Những người cung bảy có sự đánh giá bẩm sinh đối với thực tế rằng mỗi cá nhân có thể được hiểu như một khuôn mẫu—một khuôn mẫu nhỏ tạo thành một phần của một khuôn mẫu lớn hơn nhiều, một đơn vị hoạt động nhỏ bé được dự định tham gia một cách khôn ngoan vào một tổng thể lớn hơn nhiều. |
Accordingly, each individual is understood to have a proper place and function, and the fulfillment of that place and function render him a valuable contributor to the welfare and integrity of the whole. Ritual and ceremony (especially when patterned after evolutionary themes) tend, simultaneously, to reduce egoism and enhance the individual’s sense of participation in and contribution to humanity as an evolving entity. Further, by reinforcing the individual’s sense of place and function, ritual and ceremony convincingly illustrate (through the symbolic enactment of archetypal forms and patterns) that the individual is a corporate member of a series of ever-greater divinely conceived wholes or energy systems. | Theo đó, mỗi cá nhân được hiểu là có một vị trí và chức năng thích hợp, và việc hoàn thành vị trí và chức năng đó khiến họ trở thành một người đóng góp đầy giá trị cho lợi ích và sự toàn vẹn của toàn thể. Nghi thức và nghi lễ (đặc biệt là khi được mô phỏng theo các chủ đề tiến hóa) đồng thời có xu hướng giảm thiểu chủ nghĩa vị kỷ và nâng cao ý thức tham gia và đóng góp của mỗi cá nhân cho nhân loại như một thực thể đang phát triển. Hơn nữa, bằng cách củng cố ý thức về vị trí và chức năng của cá nhân, nghi thức và nghi lễ minh họa một cách thuyết phục (thông qua việc thể hiện biểu tượng của các hình tướng và khuôn mẫu nguyên hình) rằng cá nhân là một thành viên thuộc đoàn thể của một loạt các hệ thống năng lượng hoặc cái toàn thể được thai nghén một cách thiêng liêng không ngừng mở rộng. |
The most valuable forms of ritual and ceremony are organized according to the principle of hierarchy. There is always a conferring or transmission of energy from one in greater authority (archetypically, the “hierarch”) to one of lesser degree. Whether the ritual is simply an awards ceremony (found in so many community settings), or (on a much higher turn of the spiral) the initiation of a neophyte into the ranks of the Spiritual Hierarchy of the planet—something is given or transmitted by one who is more powerful to one who is less so. The seventh ray is, we know, the ray most closely associated with all aspects of hierarchical organization and functioning, and seventh ray individuals have the greatest respect for the hierarchically arranged transmission of what might be called “the energy which enables.” | Các hình thức của nghi lễ và nghi thức có giá trị nhất được tổ chức theo nguyên tắc thứ bậc. Luôn có sự trao tặng hoặc truyền dẫn năng lượng từ một người có thẩm quyền lớn hơn (về mặt nguyên mẫu là người đứng đầu tới một người ở cấp độ thấp hơn. Cho dù nghi thức chỉ đơn giản là một nghi lễ trao giải (phổ biến trong rất nhiều thiết chế cộng đồng) hay (ở một vòng xoáy cao hơn nhiều) cuộc điểm đạo của một tân đạo đồ vào hàng ngũ của Huyền Giai Tinh Thần hành tinh—một thứ gì đó sẽ được ban tặng hoặc truyền đi từ một người mạnh hơn tới một người thấp hơn. Chúng ta biết rằng cung bảy là cung liên kết chặt chẽ nhất với tất cả các khía cạnh của quá trình tổ chức và hoạt động theo thứ bậc, và các cá nhân cung bảy tôn trọng nhất việc truyền tải được sắp xếp theo cấp bậc của thứ có thể được gọi là “năng lượng kích hoạt”. |
The seventh ray is intimately related to the first ray; both are rays of power and will, and both are responsible for maintaining the stability and integrity of society. Ritual and ceremonial, because they impress upon participants the values which are indispensable to all groups and communities, large and small, are invaluable instruments of social cohesion; they uphold the social order and, on a higher turn of the spiral, the Divine Order. | Cung bảy có quan hệ mật thiết với cung một; cả hai đều là các cung của quyền lực và ý chí, và cả hai đều có trách nhiệm duy trì sự ổn định và toàn vẹn của xã hội. Nghi thức và nghi lễ là công cụ vô giá của sự gắn kết xã hội, bởi vì chúng gây ấn tượng cho người tham gia về các giá trị không thể thiếu đối với tất cả các nhóm và cộng đồng, lớn và nhỏ; chúng đề cao trật tự xã hội, và ở một vòng xoắn ốc cao hơn là Trật tự Thiêng liêng. |
It is clear that within the form of most rituals and ceremonies, there is not much room for individuality. In all social structures there must be a balance between individuality and conformity. Too much emphasis upon individuality inevitably leads to chaos, just as excessive standardization destroys the vitality and originality of a group, organization or society. Ritual and ceremony, however, are largely instruments of social standardization. They emphasize more what people have in common than what distin- guishes them from each other. In such proceedings, people fulfill certain offices, roles or positions. It is not their individuality that is emphasized, but their place and function [171] within a larger pattern. In this way, they appreciate their organic relationship to the whole, and understand themselves as social beings, small parts of a “body corporate.” Under the seventh ray, people learn the hierarchical principle that the whole is, essencung lly, more important than the part (though each part benefits immensely from the proper fulfillment of its function within the whole). | Rõ ràng là trong hầu hết các nghi thức và nghi lễ, không có nhiều chỗ cho tính cá nhân. Trong tất cả các cấu trúc xã hội phải có sự cân bằng giữa tính cá nhân và tính phù hợp. Việc chú trọng quá nhiều đến tính cá nhân chắc chắn sẽ dẫn đến hỗn loạn, cũng như việc tiêu chuẩn hóa quá mức sẽ phá hủy sức sống và tính độc đáo của một nhóm, tổ chức hoặc xã hội. Tuy nhiên, nghi thức và nghi lễ chủ yếu là công cụ tiêu chuẩn hóa xã hội. Chúng nhấn mạnh nhiều vào những gìmà mọi người có chung hơn là những gì ngăn chia họ với nhau. Trong tiến trình như vậy, mỗi người hoàn thành các chức vụ, vai trò hoặc vị trí nhất định. Không phải tính cá nhân của họ được nhấn mạnh, mà là vị trí và chức năng của họ [171] trong một khuôn mẫu lớn hơn. Bằng cách này, họ đánh giá cao mối quan hệ hữu cơ của mình đối với tổng thể, và hiểu mình là những sinh vật xã hội, những bộ phận nhỏ của một “tổ chức đoàn thể”. Dưới cung bảy, mọi người học được nguyên tắc thứ bậc rằng tổng thể, về cơ bản, quan trọng hơn bộ phận (mặc dù mỗi bộ phận được hưởng lợi lớn lao từ việc thực hiện đúng chức năng của nó trong tổng thể). |
Power as a magician: Divorced from all glamorous, supernatural trappings, a magician is essencunglly a skillful manifester; there are many magicians in incarnation today (though they are, for the most part, unconscious of their magical powers). Magicians transform ideas into actualities. They are successful or not depending upon how well they know the laws and rules of manifestation, and how well they follow those laws and rules. Advanced seventh ray people are meticulous in their efforts to understand and execute laws and rules. Being the least inclined of all ray types to take chances, they realize that haphazardness is an invitation to danger, especially when dealing with the subjective electrical energies necessary to transform thoughts into things. Thus, they approach their magical work with extreme care—thinking the right thoughts, saying the right words, performing the right actions (all in the proper sequence), so that no false step or confusion ruins their effectiveness. | Quyền lực như một nhà huyền thuật: Thoát khỏi mọi cạm bẫy của ảo cảm, siêu nhiên, một nhà huyền thuật về bản chất là một người biểu lộ có năng lực; ngày nay có rất nhiều nhà huyền thuật nhập thế (mặc dù hầu hết họ đều không có ý thức về sức mạnh huyền thuật của mình). Các nhà huyền thuật biến ý tưởng thành hiện thực. Họ thành công hay không phụ thuộc vào mức độ hiểu biết của họ về các quy luật và quy tắc biểu hiện, và họ tuân thủ các quy luật và quy tắc đó tốt như thế nào. Những người tiến hóa thuộc cung bảy rất tỉ mỉ trong mọi nỗ lực của mình để hiểu và thực hiện các luật và quy tắc. Là người ít có khuynh hướng nắm bắt cơ hội nhất trong tất cả các loại cung, họ nhận ra rằng sự lộn xộn là một lời mời gọi nguy hiểm, đặc biệt là khi xử lý các năng lượng điện nội tai cần thiết để biến tư tưởng thành sự vật. Do đó, họ tiếp cận công việc huyền thuật của mình một cách cực kỳ thận trọng—suy nghĩ đúng, nói lời đúng, thực hiện hành động đúng (tất cả theo trình tự thích hợp), để không có bước sai hoặc nhầm lẫn nào làm hỏng hiệu quả của họ. |
The highest pursuit for those upon the seventh ray is “white magic.” White magic is essenfullly the art and science of bringing the powers of the soul through into physical manifestation. The Tibetan has outlined fifteen rules of white magic, each of which must be understood and executed with scrupulous care if the magician is to avoid either failure or self-destruction. If successful, the white magician becomes the soul-in- manifestation (i.e., the magician succeeds in manifesting his true nature [his soul nature] upon the physical plane). From one important point of view, the transfiguration initiation is the goal of the white magician. At that initiation (the third), the soul manifests fully through the personality. Interestingly, the transfiguration is archetypically related to the constellation Capricorn, which (as far as our planet is concerned) is the foremost conduit of seventh ray energy. | Mục đích cao nhất đối với những người cung bảy là “chánh thuật”. Chánh thuật về bản chất là nghệ thuật và khoa học đưa sức mạnh của linh hồn xuyên vào biểu hiện vật chất. Chân sư Tây Tạng đã vạch ra mười lăm quy tắc của chánh thuật, mỗi quy tắc phải được hiểu và thực hiện một cách cẩn trọng nếu nhà huyền thuật muốn tránh thất bại hoặc tự hủy hoại. Nếu thành công, nhà huyền thuật chánh phái sẽ trở thành hiện thân của linh hồn (tức là nhà huyền thuật thành công trong việc thể hiện bản chất thực sự của mình [bản chất linh hồn] trên cõi vật lý). Theo một quan điểm quan trọng, cuộc điểm đạo biến dung (transfiguration) là mục tiêu của nhà huyền thuật chánh phái. Ở lần điểm đạo đó (lần thứ ba), linh hồn biểu lộ đầy đủ qua phàm ngã. Điều thú vị là sự biến dung có liên quan về mặt nguyên mẫu với chòm sao Ma Kết, mà đối với hành tinh của chúng ta, đó là đường dẫn đầu tiên của năng lượng cung bảy. |
The magician frequently works through ritual and ceremonial, and this will be increasingly the case in the Aquarian Age, during which, the power of the seventh ray will be especially potent. The seventh ray confers the tendency to perform “all things decently and in order.” The Tibetan calls it the “Ray of Ritualistic Decency,” (Esoteric Astrology, p. 445). Order, sequence and right timing are indispensable in the magical art and science, just as in any process of manifestation. There are many, many energies to be called forth and controlled. If they are invoked incorrectly and out of turn, a confusing and destructive vortex may arise, threatening the magician and his entire enterprise. The well-defined structure of ritual and ceremonial endorsed by the Spiritual Hierarchy guards him against incorrect procedures. | Nhà huyền thuật thường xuyên làm việc thông qua các nghi thức và nghi lễ, và điều này sẽ ngày càng tăng trong Kỷ nguyên Bảo bình, trong đó, sức mạnh của cung bảy sẽ đặc biệt mạnh mẽ. Cung bảy cho thấy xu hướng thực hiện “mọi thứ một cách cẩn thận và theo thứ tự.” Chân sư Tây Tạng gọi nó là “Cung của sự khuôn phép lễ nghi”, (Chiêm tinh học nội môn, tr. 445). Trật tự, trình tự và thời gian phù hợp là không thể thiếu trong nghệ thuật và khoa học huyền thuật, cũng như trong bất kỳ quá trình biểu lộ nào. Có rất rất nhiều năng lượng được gọi đến và kiểm soát. Nếu chúng được thỉnh nguyện không chính xác và không theo đúng thứ tự, một vòng xoáy lộn xộn và hủy diệt có thể phát sinh, đe dọa nhà huyền thuật và toàn bộ công việc của y. Cấu trúc được xác định rõ ràng của nghi thức và nghi lễ được xác nhận bởi Huyền giai Tinh thần sẽ bảo vệ y khỏi những thủ tục không chính xác. |
Power to work with the devas and elemental forces: The deva and human evolutions are interdependent and, intimately related. However, during the recent evolutionary [172] history of humanity, these two kingdoms have been kept separate. At this time, humanity has little conscious intercourse with the deva evolution. This was not always so. During Atlantean times, humanity possessed certain formulae which enabled it to command many of the lower orders of devas. Because of human selfishness and ignorance, the results were catastrophic, and culminated in the great “Flood” which destroyed much of the then-known world. | Quyền lực làm việc với các thiên thần và các tinh linh: Dòng tiến hóa của thiên thần và của con người phụ thuộc lẫn nhau và có quan hệ mật thiết với nhau. Tuy nhiên, trong lịch sử tiến hóa [172] gần đây của nhân loại, hai vương quốc này đã bị tách biệt. Vào thời điểm này, loài người có rất ít sự hợp tác có ý thức với dòng tiến hóa của thiên thần. Tình trạng này đã không phải luôn luôn như vậy. Trong thời Atlantean, nhân loại sở hữu một số công thức nhất định cho phép họ chỉ huy nhiều thiên thần bậc thấp. Vì sự ích kỷ và thiếu hiểu biết của con người, hậu quả xảy ra vô cùng thảm khốc, và đỉnh điểm là “Đại Hồng Thủy” đã phá hủy phần lớn thế giới được biết đến lúc bấy giờ. |
Now, once again, the time has come to bring the human and deva evolutions into conscious interplay. This will be greatly facilitated by the power of the incoming seventh ray, which is particularly related to the deva kingdom. The first field of conscious deva/ human interaction will be the four etheric planes, and the etheric body of the human being, both of which are archetypically conditioned by the seventh ray. | Giờ đây, một lần nữa, đã đến lúc sự tiến hóa của con người và thiên thần cần có sự tương tác hữu thức. Điều này sẽ được tạo thuận lợi rất nhiều nhờ sức mạnh của cung bảy đang hiển lộ, có liên quan đặc biệt đến vương quốc thiên thần. Lĩnh vực đầu tiên của sự tương tác hữu thức giữa con người và thiên thần sẽ là bốn cõi dĩ thái (etheric), và cơ thể dĩ thái của con người, cả hai đều được cung bảy qui định theo nguyên mẫu. |
The Tibetan informs us that: | Chân sư Tây Tạng cho chúng ta biết rằng: |
The physical plane, in its densest aspect, holds little of mystery for man today; he has knowledge on these matters. But the rarer levels of the physical plane lie hid and are, for man, his next field of discovery. The ceremonial ray brings with it the means whereby that knowledge may be acquired and revealed to all, and thus not be the sole property of the wise and of occultists. The three higher etheric levels, with their denizens, are waiting to become the property of all…Esoteric Psychology, Vol. I, pp. 122-123. | Ngày nay, cõi vật lý/hồng trần, ở trạng thái trọng trược của nó, ít nắm giữ bí mật đối với con người; con người đã có hiểu biết về các vấn đề này. Nhưng các phân cảnh thưa loãng hơn của cõi trần, đối với con người, đang che giấu và là lĩnh vực khám phá sắp tới của y. Cung nghi lễ mang theo mình các phương tiện mà nhờ đó tri thức về lĩnh vực này có thể được hoạch đắc và được tiết lộ cho tất cả mọi người, và như thế không phải là tài sản duy nhất của kẻ minh triết và của các nhà huyền linh học. Ba phân cảnh dĩ thái cao, cùng với [123] các cư dân của chúng, đang chờ để trở thành tài sản chung của tất cả…Tâm lý học nội môn, Vol. I, trang 122-123. |
Men in their etheric bodies will be noted and communicated with, and the devas and elementals of the ethers will be studied and recognized. When this is so, then the true use of ceremonial ritual as a protection and safeguard to man will assume its right place. A Treatise on Cosmic Fire, p. 474. | Con người trong thể dĩ thái của họ sẽ được ghi nhận và giao tiếp, đồng thời các thiên thần và tinh linh dĩ thái sẽ được nghiên cứu và công nhận. Khi điều này xảy ra thì việc sử dụng nghi lễ thực sự như một sự bảo vệ và phòng thủ cho con người sẽ có vị trí xác đáng của nó. Luận về lửa Càn khôn, tr. 474. |
Under the seventh ray, humanity is about to experience an ‘etherializing’ of its interests. The seventh ray is a synthesizing ray. In their attitude to the physical plane, seventh ray people have a kind of ‘bifocal’ orientation; they see in two directions simultaneously. They certainly have the common sense to be concerned about the dense aspect of the physical plane (the solid, liquid and gaseous subplanes), but they are also unusually attentive to the ethers, and to the devas of the ethers. It is one of their important functions to call humanity’s attention to the existence of these two interdependent levels of physical substance (the dense physical and the etheric levels), and then devise means of synthesizing them. | Dưới tác động của cung bảy, nhân loại sắp trải qua một quá trình ‘dĩ thái hóa (etherializing)’ các mối quan tâm của mình. Cung bảy là cung tổng hợp. Theo quan điểm của họ về cõi hồng trần, những người cung bảy có một loại định hướng ‘hai tròng’; họ nhìn đồng thời theo hai hướng. Họ chắc chắn có ý thức chung là quan tâm đến khía cạnh đậm đặc của cõi vật lý (các cõi phụ rắn, lỏng và khí), nhưng họ cũng chú ý một cách đặc biệt đến các cõi dĩ thái, và các thiên thần dĩ thái. Một trong những chức năng quan trọng của họ là kêu gọi sự chú ý của nhân loại đến sự tồn tại của hai cấp độ vật chất phụ thuộc lẫn nhau này (cấp độ vật chất đậm đặc và cấp dĩ thái), sau đó đưa ra phương tiện tổng hợp chúng. |
This is all part of the process of sublimation and transformation so much associated with the seventh ray, and, in relation to which, seventh ray people excel. We have reached a point in evolution calling for the elevation of matter, sometimes called the “spiritualization of matter.” Those upon the sixth ray are innately interested in elevating the psyche, but they often do so at the expense of physical plane matter, which they are only too eager to leave behind. Seventh ray people, in contrast, are adept at [173] raising the vibration of dense physical matter so that it can more easily respond to the subtle, etheric currents which are also part of the physical plane. To this end, seventh ray people will pioneer a renewed human intercourse with the devas, and will (lawfully and appropriately) enlist that “angelic kingdom” in the transformational process. | Tất cả đây là một phần của quá trình thăng hoa và biến đổi gắn liền với cung bảy, và liên quan đến nó, người cung bảy nổi trội hơn. Chúng ta đã đạt đến một điểm trong quá trình tiến hóa vốn kêu gọi sự nâng cao của vật chất, đôi khi được gọi là “sự tinh thần hóa vật chất”. Những người cung sáu bẩm sinh quan tâm đến việc nâng cao phần tâm linh, nhưng trong quá trình này họ trả giá bằng vật chất thuộc cõi hồng trần, thứ mà họ quá háo hức bỏ lại phía sau. Ngược lại, những người cung bảy lại rất giỏi [173] nâng cao rung động của vật chất đậm đặc để nó có thể dễ dàng ứng đáp với các dòng dĩ thái vi tế, cũng là một phần của cõi hồng trần. Để đạt được mục tiêu này, những người cung bảy sẽ đi tiên phong trong một cuộc tương tác mới giữa con người với các thiên thần, và sẽ (một cách đúng luật và thích đáng) tranh thủ sự giúp sức của “vương quốc thiên thần” trong quá trình biến đổi. |
There are many ways in which the deva and human kingdoms are divinely intended to cooperate. The field of healing, which, in the future, will focus so specifically upon the etheric body, is one especially fruitful area of potential cooperation. Seventh ray individuals often make excellent healers, and will be among the first to enlist the aid of appropriate devas in the healing process. The arts are another area. The supreme Artist upon our planet is Sanat Kumara, the Lord of the World, resident in Shamballa, the planetary head center. Some dim reflection of the beauty which will manifest as the seventh and fourth ray (the two rays which promote an intimate relation with the deva kingdom) increase in potency can be gathered from the following quotation in which the Tibetan describes the seventh great purpose of Sanat Kumara: | Có nhiều cách để thiên thần và nhân loại hợp tác như dự định của Thiêng liêng. Trong tương lai, lĩnh vực chữa bệnh, sẽ tập trung đặc biệt vào thể dĩ thái, là một lĩnh vực hợp tác tiềm năng đặc biệt hiệu quả. Các cá nhân cung bảy thường trở thành những người chữa bệnh xuất sắc, và sẽ là một trong những người đầu tiên tranh thủ sự trợ giúp của các thiên thần phù hợp trong quá trình chữa bệnh. Các ngành nghệ thuật cũng là một lĩnh vực khác. Nghệ sĩ tối cao trên hành tinh của chúng ta là Đức Sanat Kumara, Chúa tể của Thế giới, ngự tại Shamballa, trung tâm đầu não của hành tinh. Ta có thể thấy một số phản chiếu mờ nhạt của vẻ đẹp sẽ biểu lộ khi cung bảy và cung bốn tăng cường hiệu lực (hai cung thúc đẩy mối quan hệ mật thiết với vương quốc thiên thần) có thể được tập hợp từ trích dẫn sau đây, trong đó Chân sư Tây Tạng mô tả mục đích vĩ đại thứ bảy của Đức Sanat Kumara: |
Does it mean anything to you when I say that the ceremonial ritual of the daily life of Sanat Kumara, implemented by music and sound and carried on the waves of colour which break upon the shores of the three worlds of human evolution, reveal—in the clearest notes and tones and shades—the deepest secret behind His purpose…I am not here writing in symbols, but am making an exact statement of fact. As beauty in any of its greater forms breaks upon the human consciousness, a dim sense is thereby conveyed of the ritual of Sanat Kumara’s daily living…The Rays and the Initiations, pp. 246-247. | Có ý nghĩa gì với bạn không khi Tôi nói rằng nghi thức lễ lạt của cuộc sống hằng ngày của Đức Sanat Kumara, được thực hiện bằng âm nhạc và âm thanh, và được tiến hành trên những làn sóng màu sắc đều đặn vỗ vào bờ của ba cõi tiến hóa của con người,– bằng các nốt (notes), âm điệu (tones) và sắc thái trong trẻo nhất—tiết lộ bí mật sâu xa nhất đằng sau mục đích của Ngài… ở đây Tôi không viết bằng các biểu tượng, mà đang đưa ra một phát biểu chính xác [247] về thực tế. Như vẻ đẹp trong bất kỳ các hình tướng vĩ đại nào của nó đập vào tâm thức con người, theo cách đó, một ý nghĩa lờ mờ được truyền đạt về nghi thức của sinh hoạt hằng ngày của Đức Sanat Kumara. Cung và Điểm đạo, trang 246-247 |
It is a foregone conclusion that the artists of the future (of whom a great number will be well-endowed with the seventh ray), will command the devas through a knowledge of sound and color, and will use ritualistic and ceremonial practices to call upon the devas in order to create a living and fluid art, the likes of which we can scarcely conceive—an art reflective of the Divine Order. | Có một kết luận tất yếu là các nghệ sĩ của tương lai (trong đó có một số lượng lớn sẽ được ban tặng cung bảy), sẽ chỉ huy các thiên thần thông qua kiến thức về âm thanh và màu sắc, và sẽ sử dụng các thực hành nghi thức và nghi lễ để kêu gọi các thiên thần nhằm tạo ra một tác phẩm nghệ thuật sống động và linh hoạt, những thứ mà chúng ta hiếm khi có thể hình dung được—một nghệ thuật phản chiếu Trật Tự Thiêng Liêng. |
In the largest sense, the seventh ray unites spirit and matter. In a more strictly human sense, the seventh ray is instrumental in uniting soul and personality. The “Word of Power” for those upon the seventh ray makes this clear: “The Highest and the Lowest Meet.” Man, himself, is a composite being, a “divine Hermaphrodite” composed partially of deva substance. It is the seventh ray which unites the strictly human aspect of man (which we will call here, for the sake of simplicity, the “inner man”) with what might be called his ‘devic envelope.’ The seventh ray brings the two together into a well- coordinated, organic relationship. This will particularly be the case during the Aquarian Age. During the next two thousand or so years, there is to be a great emergence of the Kingdom of God, the kingdom of souls. Humanity is becoming consciously aware of the Solar Angels (those great solar devas who supervise the evolutionary development of each, individual human being). [174] | Theo nghĩa rộng nhất, cung bảy hợp nhất tinh thần và vật chất. Theo nghĩa đúng hơn với nhân loại, cung bảy là công cụ để hợp nhất linh hồn và phàm ngã. “Quyền lực Từ” cho những người ở cung bảy làm rõ điều này: “Cái Cao nhất và cái Thấp nhất gặp nhau.” Bản thân con người là một thực thể tổng hợp, một “Loài lưỡng tính thiêng liêng” được cấu tạo một phần từ chất liệu thiên thần (deva). Cung bảy kết hợp khía cạnh nhân loại thực sự của con người (mà ở đây chúng ta sẽ gọi một cách đơn giản, là “con người bên trong”) với cái mà có thể được gọi là ‘lớp vỏ deva’ của anh ta. Cung bảy mang hai khía cạnh lại với nhau, thành một mối quan hệ hữu cơ được phối hợp nhịp nhàng. Điều này đặc biệt sẽ xảy ra trong Kỷ Nguyên Bảo Bình. Trong khoảng hai nghìn năm tới, sẽ có sự xuất lộ vĩ đại của Vương quốc của Chúa, vương quốc của các linh hồn. Nhân loại đang nhận thức một cách có ý thức về các Đấng Thái dương Thiên thần (những vị Thái dương thiên thần vĩ đại, những người giám sát sự phát triển tiến hóa của mỗi con người). [174] |
The time for union between soul and personality (on a large scale) has now arrived. One of the chief fields in which to accomplish this union will be the refined, sensitized and revitalized etheric body of the aspiring human being. It can be seen how well-suited is the seventh ray to bring about the union of the opposites (soul and personality). Seventh ray people, with their knowledge of the ethers and of pranic currents, will be in a position to facilitate the impact of soul energies upon the dense physical mechanism (and, especially, the dense physical brain), via the medium of the etheric body. It can easily be understood how those upon the seventh ray will assist in the transition of a large number of human beings from the fourth (or human) kingdom of nature to the fifth kingdom (the kingdom of souls). Interestingly, this transition requires the union of two large groups of devas—the solar devas (the Solar Angels) and the lunar devas (which form the lunar vehicles of the personality). | Thời gian cho sự hợp nhất giữa linh hồn và phàm ngã (trên quy mô lớn) đã đến. Một trong những phạm vi chính để hoàn thành sự hợp nhất này sẽ là thể dĩ thái tinh khiết, nhạy cảm và tràn đầy sinh lực của con người đầy chí nguyện. Có thể thấy rằng cung bảy phù hợp như thế nào để mang lại sự kết hợp của các mặt đối lập (linh hồn và phàm ngã). Những người cung bảy, với kiến thức của họ về dĩ thái và về các dòng prana, sẽ ở một vị trí để tạo điều kiện thuận lợi cho tác động của năng lượng linh hồn lên thế xác thô đặc (và, đặc biệt, bộ não vật lý thô đặc), thông qua trung gian là thể dĩ thái. Có thể dễ dàng hiểu được những người thuộc cung bảy sẽ hỗ trợ như thế nào trong quá trình chuyển đổi một số lượng lớn loài người từ vương quốc tự nhiên thứ tư (hay nhân loại) sang vương quốc thứ năm (vương quốc linh hồn). Điều thú vị là sự chuyển đổi này đòi hỏi sự kết hợp của hai nhóm lớn các thiên thần—các thiên thần thuộc Thái dương (các Thái dương Thiên thần) và các thiên thần thuộc Mặt trăng (tạo thành các vận cụ mặt trăng của phàm ngã). |
Power to perfect form: Spirit needs a perfected ‘material’ instrument through which to express. One of the great themes of evolution is the attempt by spirit to fashion (via the power of the planet Vulcan) that material instrument. It is a lengthy process, because matter must be properly conditioned in order to become a fitting medium of expres- sion. | Quyền lực làm hoàn hảo hình tướng: Tinh thần cần một vận cụ ‘vật chất’ hoàn thiện để biểu lộ qua đó. Một trong những chủ đề lớn của sự tiến hóa là nỗ lực của tinh thần đối với việc trui rèn vận cụ vật chất đó (thông qua sức mạnh của hành tinh Vulcan). Đó là một quá trình kéo dài, bởi vì vật chất phải được điều hòa thích hợp để trở thành một phương tiện biểu lộ phù hợp. |
Really, there is no fundamental distinction between spirit and matter. It is all one substance; we call the higher vibratory range of that substance by the name “spirit,” and the lower vibratory range by the name “matter,” but the distinction is arbitrary, and more a convenience of the mind than an actuality. There is a constant interplay, however, between these two ranges—mediated, by what might be called an ‘intermediate range of vibration’ which we call “soul.” | Thực ra, không có sự phân biệt cơ bản giữa tinh thần và vật chất. Tất cả đều là một chất liệu; chúng ta gọi phạm vi rung động cao hơn của chất liệu đó bằng cái tên “tinh thần” và phạm vi rung động thấp hơn bằng tên “vật chất”, nhưng sự phân biệt là tùy ý, và tiện cho cái trí hơn là thực tế. Tuy nhiên, có một tác động qua lại liên tục giữa hai phạm vi này— được trung gian bởi cái có thể được gọi là ‘phạm vi rung động trung gian’ mà chúng ta gọi là “linh hồn”. |
If the Plan of the Planetary Logos is to come to fruition, these ranges of vibration must work in the closest cooperation. Another way of stating this, is that form must be perfected so that it may embody—first soul, and then spirit-filled soul, and, at length, pure spirit, itself. Seventh ray people are particularly sensitive to the whole range of vibrations, and develop (more easily than most) the ability to coordinate these vibrations with each other. Not only can they ‘shape’ form admirably, but they have the vertical sensitivity to bring form into rapport with the higher agencies which are destined to use form as a vehicle of expression. | Nếu Thiên Cơ của Hành tinh Thượng đế trở thành hiện thực, những phạm vi rung động này phải hoạt động trong sự hợp tác chặt chẽ nhất. Nói một cách khác là hình tướng đó phải được hoàn thiện để nó có thể hiện thântrước tiên là linh hồn, sau đó là linh hồn được thấm nhập bởi tinh thần, và về lâu dài, chính là tinh thần thuần khiết. Những người cung bảy đặc biệt nhạy cảm với toàn bộ phạm vi rung động, và phát triển (dễ dàng hơn hầu hết) khả năng phối hợp những rung động này với nhau. Họ không chỉ có thể “định hình” hình tướng một cách đáng nể phục, mà còn có sự nhạy cảm theo chiều dọc để đưa hình tướng vào mối quan hệ với các cơ quan cao hơn vốn sử dụng hình tướng như một vận cụ biểu đạt. |
This ability to perfect form may begin in very humble ways, and upon the physical plane. Craftsmanship is one of its key evidences. An idea is conceived, and a form is worked until it becomes the representative of that idea. Through the power (“kraft,” in German) of the hand, matter is shaped to become the most perfect embodiment possible. The tendency to preserve order within the environment is another evidence of the attempt to create perfected form. Organizational expertise is yet another. It is obvious that seventh ray people must first work with the physical form, gaining the ability to shape, manipulate, coordinate and control it, before they turn their attention to the higher and more subtle spheres whereon reside the divine ideas (i.e., beings) [175] which must express themselves through form. This being the case, there are many seventh ray people who may seem overly preoccupied with material affairs, almost captivated by their love of objectified form. It must be realized that this seeming preoccupation is simply a preliminary step in the process of uniting spirit with matter— a step in which they are mastering the material aspect of their craft. Later they will reach into the realm of archetypes, and bring aspects of the Divine Pattern and physical form together. | Khả năng hoàn thiện hình tướng này có thể bắt đầu từ những cách rất khiêm tốn trên cõi vật lí. Tay nghề thủ công là một trong những bằng chứng chính của nó. Một ý tưởng được hình thành, và một hình tướng được gia công cho đến khi nó trở thành đại diện cho ý tưởng đó. Thông qua sức mạnh (“kraft,” trong tiếng Đức) của bàn tay, vật chất được định hình để trở thành hiện thân hoàn hảo nhất có thể. Xu hướng duy trì trật tự trong môi trường là một bằng chứng khác về nỗ lực tạo ra hình tướng hoàn thiện. Chuyên môn về tổ chức là một vấn đề khác. Rõ ràng là người cung bảy trước tiên phải làm việc với hình tướng vật chất, đạt được khả năng định hình, thao tác, phối hợp và điều khiển nó, trước khi họ chuyển sự chú ý của mình đến những khu vực cao hơn và tinh tế hơn, nơi trú ngụ của những ý tưởng thiêng liêng (tức là các thực thể[1]) [175] phải thể hiện bản thân thông qua hình tướng. Trong trường hợp này, có nhiều người thuộc cung bảy có vẻ như quá bận tâm đến vấn đề vật chất, gần như bị quyến rũ bởi tình yêu hình tướng bên ngoài của họ. Cần phải nhận ra rằng có vẻ như mối bận tâm này chỉ đơn giản là một bước sơ bộ trong quá trình hợp nhất tinh thần với vật chất—một bước mà họ đang làm chủ khía cạnh vật chất trong lĩnh vực thủ công của mình. Sau đó, họ sẽ đạt đến lĩnh vực nguyên mẫu, và mang các khía cạnh của Hình mẫu Thiêng liêng và của hình tướng vật chất lại với nhau. |
With these thoughts in mind, we can see how important it is to know an individual’s stage of evolution when attempting to understand how a given ray energy can be expected to manifest. Many esoteric psychologists are competent to identify the presence of a ray energy at one level of evolutionary unfoldment, but may fail to detect it at another (either higher or lower). The same is true for astrological energies. Extensive experience with a wide range of people (not just spiritual aspirants and disciples) is, therefore, necessary if the esoteric psychologist is to understand how the seven rays affect the development of the human personality and soul. | Với những tư tưởng này trong trí, chúng ta có thể thấy tầm quan trọng của việc biết giai đoạn tiến hóa của một cá nhân khi cố gắng hiểu cách năng lượng cung nhất định có thể biểu lộ như thế nào. Nhiều nhà tâm lý học bí truyền có khả năng xác định sự hiện diện của năng lượng cung ở một cấp độ tiến hóa đang diễn ra, nhưng có thể không phát hiện ra nó ở cấp độ khác (cao hơn hoặc thấp hơn). Điều này cũng đúng đối với năng lượng chiêm tinh. Do đó, kinh nghiệm hiểu biết sâu rộng với nhiều đối tượng khác nhau (không chỉ những người chí nguyện và đệ tử tinh thần) là cần thiết nếu nhà tâm lý học bí truyền muốn hiểu tác động của bảy cung tới sự phát triển của phàm ngã và linh hồn con người. |
Power to manage detail: The seventh plane is the plane of maximum differentiation. Spirit is simplicity, itself; matter is a complex manifestation of spirit. The further one proceeds from the source, the greater the complexity. | Quyền lực quản lý chi tiết: Cõi thứ bảy là cõi của sự khác biệt tối đa. Tinh thần bản thân nó là sự đơn giản; vật chất là một sự biểu lộ phức tạp của tinh thần. Biểu lộ càng rời xa nguồn cội thì sự phức tạp càng lớn hơn. |
Seventh ray people, by numerical resonance, work upon the seventh, or dense physical plane. If they are to be effective, they must come to terms with conditions, as they exist, upon that plane. Therefore, they are compelled to pay attention to details. Their task is the creation of what might be called a ‘detailed synthesis.’ They cannot afford to ignore that which is small, because a small, ‘dis-integrated’ element can ruin the integrity of the whole. For the sake of completeness (and the word “perfect” is just another way of saying “complete”), perfectionism is required. Thus, seventh ray people (who are the most perfectionistic of all ray types) attend to detail scrupulously, for the sake of creating a perfected manifestation. | Người cung bảy, do sự cộng hưởng số, làm việc trên cõi thứ bảy, hay cõi vật lý thô đặc. Nếu họ muốn đạt hiệu quả thì họ phải thoả mãn các điều kiện, như chúng tồn tại trên cõi đó. Vì vậy, họ buộc phải dành sự chú ý đến các chi tiết. Nhiệm vụ của họ là tạo ra cái có thể được gọi là một “sự tổng hợp chi tiết”. Họ không thể có khả năng lờ đi những thứ dù là nhỏ, bởi vì yếu tố “không được tích hợp” dù là nhỏ cũng có thể làm hỏng tính toàn vẹn của cả một tổng thể. Vì lợi ích của sự hoàn chỉnh (và từ “hoàn hảo” là một lối nói khác của “hoàn chỉnh”), chủ nghĩa hoàn hảo là bắt buộc. Vì vậy, người cung bảy (người cầu toàn nhất trong tất cả các cung) tham gia vào từng chi tiết một cách cực kỳ cẩn thận, vì lợi ích của việc tạo ra một biểu lộ hoàn hảo. |
Because of the extreme care they show in managing detail, those upon the seventh ray are known for their reliability. There are many reasons why things are done poorly, and inattentiveness to detail is one. Seventh ray people overlook nothing; “nothing gets past them,” and nothing is allowed to “slip.” Ideas are meant to achieve perfected manifestation upon the physical plane. God’s Purpose is intended to work out perfectly. Those who are strongly conditioned by the seventh ray are in training, so that one day (as tested and utterly reliable artisans in the ‘divine workshop’) they may ensure that the Divine Pattern receives a “polished presentation” upon the physical plane. | Bởi tính cẩn thận đặc biệt thể hiện trong việc quản lý chi tiết, những người cung bảy được biết đến với độ tin cậy cao. Có nhiều nguyên nhân vì sao nhiều thứ được thực hiện một cách yếu kém, và một trong nhgx nguyên nhân đó là sự thiếu chú ý đến từng chi tiết. Người cung bảy không bỏ qua điều gì; “không có gì có thể qua mắt được họ”, và không điều gì được cho phép “sơ suất”. Những ý tưởng dc dự định để đạt được sự biểu lộ hoàn hảo trên cõi vật lý. Mục Đích của Thượng Đế được nhằm đến việc thực thi hoàn hảo. Những người chịu ảnh hưởng mạnh mẽ của cung bảy đang được đào tạo, để một ngày nào đó (với tư cách là những nghệ nhân đã qua thử nghiệm và hoàn toàn đáng tin cậy trong ‘công xưởng thiêng liêng’), họ có thể đảm bảo rằng Khuôn mẫu Thiêng liêng nhận được một “sư thể hiện chau chuốt” trên cõi vật lý. |
Keen sense of rhythm and timing: The Divine Plan is executed rhythmically. It is a Plan for space, but even more a Plan in time. The Plan proceeds through the timed release of certain qualities of energy; the great participating Entities intensify or ‘deintensify’ their [176] emanations according to cyclic law. And thus the worlds are built, and the appropriate forms emerge. | Cảm nhận sắc bén về nhịp điệu và thời gian: Thiên cơ được thực hiện một cách có nhịp điệu. Đó là một Kế hoạch trong không gian, nhưng hơn thế nữa còn là một Kế hoạch trong thời gian. Thiên cơ tiến hành thông qua việc giải phóng những phẩm tính năng lượng nhất định qua thời gian; các Thực thể góp phần [vào Thiên cơ- ND] vĩ đại này tăng cường hoặc ‘điều giảm’ các phóng phát của họ theo luật chu kỳ. Và do đó các thế giới được xây dựng, và các hình tướng thích hợp xuất hiện. |
Seventh ray people build in the same way. More than many ray types, they have patience, and do not seek to force accomplishment. They know it is necessary to work sequentially on many different aspects of the structure. They manage their various energies and resources so that each will be deployed at the most advantageous time. Everyday life gives all of us the opportunity to understand the value of rhythm and timing. We do not, for instance, normally exercise heavily immediately after eating, nor eat a huge meal immediately before retiring. The best time to take a nap is not while driving a car, and few there are who decide to read a book while being interviewed for an important position. These examples seem absurd, of course, but appropriate timing does determine the success of any enterprise. Most infringements upon right timing are far more subtle, but debilitating nonetheless. | Người cung bảy xây dựng theo cách tương tự. Họ có sự kiên nhẫn hơn nhiều cung khác và không tìm cách ép buộc sự hoàn thành. Họ biết cần phải làm việc tuần tự trên nhiều khía cạnh khác nhau của cấu trúc. Họ quản lý các nguồn năng lượng và tài nguyên khác nhau của mình để mỗi thứ sẽ được triển khai vào thời điểm thích hợp nhất. Cuộc sống thường nhật cho tất cả chúng ta cơ hội để hiểu về giá trị của nhịp điệu và thời gian. Ví dụ, chúng ta thường không tập thể dục mạnh sau khi ăn, cũng như không ăn một lượng thức ăn lớn ngay trước khi đi ngủ. Thời điểm để chợp mắt tốt nhất không phải là khi đang lái xe, và rất ít người quyết định đọc một cuốn sách trong khi phỏng vấn vào một vị trí quan trọng. Tất nhiên, những ví dụ này có vẻ vô lý, nhưng thời điểm thích hợp sẽ quyết định sự thành công của bất cứ tổ chức kinh doanh nào. Hầu hết việc chệch đi thời điểm chuẩn xác rất nhỏ bé tinh vi, nhưng dẫu sao cũng vẫn làm suy yếu đơn vị đó. |
There is a time and a place for each of life’s activities. There are peak moments when each activity can be performed to best advantage. Seventh ray people have a unique ability to discover and schedule such moments. They observe their own cycles, and the cycles occurring within their environment. Then, they coordinate the two so that a pattern of mutual reinforcement occurs, rather than an “interference pattern.” In short, they learn to master time. | Có một thời gian và một địa điểm nhất định cho mỗi hoạt động của cuộc sống. Có những lúc cao điểm khi mỗi hoạt động có thể được tiến hành theo cách thuận lợi nhất. Người cung bảy có một năng lực đặc biệt để khám phá và lên lịch cho những thời điểm đó. Họ quan sát những chu kỳ của bản thân, và những chu kỳ đang diễn ra trong môi trường của mình. Sau đó, họ phối hợp cả hai sao cho một khuôn mẫu của sự củng cố lẫn nhau diễn ra, chứ không phải là một “khuôn mẫu giao thoa”. Tóm lại là họ học cách làm chủ thời gian. |
One can see, that under the seventh ray, it will be possible to live more scientifically and, thus, to optimize all the potentials of a given life cycle. Seventh ray people have a great knowledge of (and respect for) the well-timed expression of energy. This will ensure that energy is not wasted, that needless crosscurrents do not destroy opportunity. Whereas, in the past, the expression of soul potential has been frustrated by arrhythmic living (except in the most exceptional cases) under the rhythmic regime of the seventh ray, it will be a much more common occurrence. | Có thể thấy rằng dưới tác động của cung bảy, người ta sẽ sống khoa học hơn, và do vậy, tối ưu hóa tất cả những tiềm năng của một chu kỳ sống nhất định. Những người cung bảy có kiến thức tuyệt vời (và tôn trọng) về sự biểu hiện đúng thời điểm của năng lượng. Điều này sẽ đảm bảo rằng năng lượng không bị lãng phí, rằng những dòng cắt ngang không cần thiết không phá huỷ cơ hội. Trong khi trước đây, biểu hiện của tiềm năng linh hồn đã bị phá vỡ bởi cuộc sống loạn nhịp (trừ những trường hợp đặc biệt nhất), thì nay trong trạng thái nhịp nhàng của cung bảy, nó sẽ diễn ra phổ biến hơn rất nhiều. |
Power to coordinate groups: The Age of Aquarius in which the seventh ray will play so prominent a part, will be a group age. The functioning of the seventh ray is intimately related to the formation and sustainment of groups. Unlike the first ray, the seventh ray does not incline the individual towards isolation and unilateral action—quite the opposite in fact. The first ray represents the point of utmost simplicity—that point in consciousness where only the one exists; the seventh ray represents the point of maximum differentiation at which the many are found. The seventh ray person takes his place as an agent of coordination among the many. | Quyền lực để phối hợp các nhóm: Trong Kỷ nguyên Bảo Bình, kỷ nguyên của nhóm, cung bảy sẽ đóng một vai trò rất quan trọng. Vai trò của cung bảy liên quan trực tiếp đến việc thành lập và duy trì các nhóm. Không giống như cung một, cung bảy không khiến cho cá nhân có khuynh hướng cô lập và hành động đơn phương—mà thực tế nó ở chiều ngược lại. Cung một đại diện cho điểm đơn giản nhất—điểm trong tâm thức nơi chỉ có cái nhất thể tồn tại; cung bảy đại diện cho điểm của sự phân hoá tối đa, nơi cái đa dạng được tìm thấy. Người cung bảy giữ vị trí của mình như một tác nhân phối hợp giữa nhiều người. |
A group, like any whole, consists of a certain number of elements (i.e., members). Much of the difficulty within groups arises because the members do not work together in a mutually enhancing relationship. There is needless duplication of effort, interpersonal friction, an assignment of tasks unsuited to individual potential, arrhythmic interaction, and, in general, a lack of coordination. The group does not function as an [177] organism. Seventh ray people are well-suited to correct these difficulties. Not only are their strong organizational skills useful, but their fine sense of timing, and their courteous behavior are equally valuable. As the Tibetan writes of those upon the seventh ray: | Một nhóm, giống như bất kỳ tổng thể nào, bao gồm một số phần tử nhất định (đó là các thành viên). Phần lớn khó khăn trong các nhóm phát sinh bởi vì những thành viên không làm việc cùng nhau trong một mối quan hệ tăng cường lẫn nhau. Sự nhân đôi không cần thiết của nỗ lực, sự cọ sát giữa các thành viên, sự phân công nhiệm vụ không phù hợp với tiềm năng cá nhân, sự tương tác loạn nhịp, và nhìn chung, sự thiếu phối hợp. Nhóm như thế không hoạt động như một [177] tổ chức. Những người cung bảy rất thích hợp để khắc phục những khó khăn này. Không chỉ hữu ích ở những kỹ năng tổ chức mạnh mẽ, mà còn nhạy bén về việc chọn đúng thời điểm, và những hành vi nhã nhặn của họ cũng có giá trị tương đương. Như chân sư Tây Tạng viết về những người cung bảy: |
The good type of the ray is absolutely determined to do the right thing and say the right word at the right moment; hence great social success. Esoteric Psychology, Vol. I, p. 211. | Kiểu mẫu tốt của cung này là tuyệt đối quyết làm điều đúng đắn và nói lời đúng đắn ở đúng thời điểm, do đó mà thành công lớn trong xã hội. Tâm lý học nội môn, quyển I, trang 211. |
The Aquarian Age will be the Age of group creativity. The group will replace the individual as the main creative agent, and the greatest contributions to human welfare will be the gifts of soul-inspired groups (composed, of course, of soul-inspired individuals). It is difficult enough to be a creative individual; developing a truly creative group presents many more problems. But all this will become possible because of the large influx of seventh ray souls, whose sense of creative group enterprise is easily cultivated, and whose power to coordinate group resources intelligently is distinctive. | Kỷ Nguyên Bảo Bình sẽ là Kỷ nguyên của sáng tạo nhóm. Nhóm sẽ thay thế cho cá nhân như là nhân tố sáng tạo chính, và những đóng góp lớn lao nhất cho phúc lợi của nhân loại sẽ là những quà tặng của các nhóm nhận cảm hứng từ linh hồn (tất nhiên, những nhóm đó bao gồm những cá nhân nhận cảm hứng từ linh hồn). Thật khó để trở thành một cá nhân sáng tạo; nhưng việc phát triển một nhóm sáng tạo thực sự còn gặp nhiều vấn đề hơn. Nhưng tất cả điều này sẽ trở nên khả thi nhờ sự nhập thế của một số lượng lớn linh hồn cung bảy, mà ý thức của họ về công việc sáng tạo nhóm dễ dàng được trau dồi, và khả năng của họ trong việc phối hợp một cách thông minh các nguồn lực của nhóm là vô cùng đặc biệt. |
Power to understand and implement the law: The Will of God structures the worlds; it creates the boundaries and “ring(s)-pass-not” which determine the proper placement of every created thing. The Will of God is Law. Human law is based, ultimately, upon the Will of God, and upon the structures and boundaries that Law creates. Law, in short, is based upon respecting boundaries and placements (i.e., upon the Divine Pattern, and what might be called the ‘Divine Arrangement’), and hence, is closely related to the seventh ray (the ray of “accurate arrangement”). | Quyền lực để hiểu và thực thi luật: Ý chí của Thượng đế cấu trúc nên các thế giới, nó tạo nên những ranh giới và “(các) vòng giới hạn” nơi xác định vị trí thích hợp của mọi tạo vật .Ý chí của Thượng Đế là Định Luật. Luật pháp của con người, cuối cùng, dựa trên Ý chí của Thượng Đế, và dựa trên những cấu trúc và những ranh giới mà Định luật tạo ra. Tóm lại, luật dựa trên việc tôn trọng các ranh giới và vị trí (nghĩa là, dựa trên Khuôn Mẫu Thiêng Liêng, và thứ có thể được gọi là “Sự Sắp Đặt Thiêng Liêng”), và do đó, có liên quan mật thiết với cung bảy (cung của “sự sắp đặt chính xác”). |
The seventh ray is the “Ray of Law and Order.” (A Treatise on Cosmic Fire, p. 589) Law and order are the major agents of stabilization within any whole or system. Seventh ray people understand the ‘scaffolding’ of laws, principles and values which sustain the structure of the whole. Just as the skeletal system keeps all the softer parts of the body in place, so the laws of society maintain order and the right placement of all the various social elements. Without law, society would lose its pattern; boundaries would be infringed, lines of definition blurred, and confusion, formlessness and, eventually, chaos result. For these reasons, it is clear that seventh ray people, with their insistence upon the need for order and pattern, would necessarily be numbered among those who uphold the law. | Cung bảy là “Cung của Định Luật và Trật Tự” (Luận về lửa càn khôn, tr.589), Định luật và trật tự là những tác nhân chính của sự ổn định trong bất cứ tổng thể hay hệ thống nào. Người cung bảy hiểu được ‘khung giàn cơ bản’ của các định luật, nguyên lý và những giá trị vốn duy trì cấu trúc tổng thể. Cũng giống như hệ thống xương giữ cho tất cả các phần mềm của cơ thể đúng vị trí, các luật lệ xã hội duy trì trật tự và vị trí phù hợp cho tất cả các yếu tố xã hội khác nhau. Nếu không có luật, xã hội sẽ mất đi khuôn mẫu của nó, ranh giới sẽ bị xâm phạm, các đường phân định sẽ bị lu mờ, kết quả là nhầm lẫn, vô hình dạng, và cuối cùng là hỗn loạn sẽ xảy ra. Vì những lý do này, rõ ràng là những người cung bảy, với sự kiên định của họ về nhu cầu trật tự và khuôn mẫu, cần thiết được tính vào trong số những người duy trì luật pháp. |
Because they are so practical, seventh ray people seek to do more than merely understand the law. Knowing and understanding, per se, are not equivalent to action upon the physical plane. Seventh ray people demand practical action, and so, quite naturally, become directly involved in the creation of law and its enforcement. They are found throughout government, and within the legal system. They act as “pillars of the community,” guardians of the social contract, and upholders of the social structure. Unlike law-conscious people upon the first ray, those upon the seventh ray read the fine print, and hold themselves and others accountable for all the many statutes. [178] | Bởi vì họ rất thực tế, người cung bảy tìm kiếm việc thi hành hơn là chỉ đơn thuần hiểu luật. Biết và hiểu, tự bản thân chúng, không tương đương với hành động trên cõi vật lý. Người cung bảy yêu cầu hành động thiết thực, và do đó, khá tự nhiên, trở thành những nhân tố trực tiếp tham gia vào việc thiết lập nên và thực thi pháp luật. Họ được tìm thấy trong khắp chính phủ và hệ thống luật pháp. Họ đóng vai trò là “trụ cột của cộng đồng”, người bảo vệ khế ước xã hội và là người duy trì cấu trúc xã hội. Không giống như những người có ý thức pháp luật trên cung một, những người cung bảy đọc những chi tiết trong văn bản, và tự cho mình và những người khác chịu trách nhiệm về tất cả các đạo luật. |
These are the people who, in their fastidiousness, are quite capable of “throwing the book” at offenders. At their best, however, they promote equality under the law for all members of society. This sense of equality will be extremely valuable during the Aquarian Age, when powerful and creative groups will assume such importance. It is imperative that relationships within such groups be governed by spiritual law and a realization of the equality of the spirit. These newer groups will not progress as intended unless they understand and strictly observe the laws and rules of group work. The presence of many seventh ray aspirants and disciples among their personnel will ensure success. | Đây là những người mà với sự kỹ tính của mình có khả năng cao trong việc “trừng phạt nặng” những người phạm lỗi. Tuy nhiên, ở cấp độ tốt nhất, họ thúc đẩy bình đẳng dựa trên luật pháp cho mọi thành phần trong xã hội. Ý thức bình đẳng này sẽ vô cùng quý giá trong suốt Kỷ Nguyên Bảo Bình, khi các nhóm quyền lực và sáng tạo sẽ gánh vác tầm quan trọng lớn lao như vậy. Điều bắt buộc là các mối quan hệ trong những nhóm như vậy phải được điều chỉnh bởi định luật tinh thần và nhận ra sự bình đẳng về tinh thần. Những nhóm mới hơn này sẽ không tiến triển như dự kiến trừ khi họ hiểu và tuân thủ nghiêm ngặt các định luật và quy luật làm việc nhóm. Sự hiện diện của nhiều người chí nguyện và đệ tử cung bảy giữa những người khác sẽ đảm bảo sự thành công. |
Power to build: The Lord of the seventh ray is known as “The Builder of the Square,” i.e., the creator of the four aspects of the lunar form through which the soul can manifest. Those upon the seventh ray are builders and eventually learn to control the building forces of nature—the elementals and the lesser devic builders. This ray might well be called ‘the ray of ordered cohesion.’ | Quyền lực xây dựng: Vị Chúa tể của cung bảy được biết đến như là “Nhà Xây Dựng Hình Vuông”, nghĩa là, người tạo ra bốn khía cạnh của hình tướng ‘thái âm’ mà linh hồn có thể biểu lộ. Những người cung bảy là những nhà xây dựng và cuối cùng học cách kiểm soát những mãnh lực xây dựng của tự nhiên—những tinh linh và những thiên thần xây dựng cấp thấp. Cung này có thể được gọi là ‘Cung của sự gắn kết có trật tự’. |
Seventh ray people simply know “how things fit together.” They understand structure: the necessary sequence of steps in the building process; the time required to complete each phase; the materials to be used in construction; the methods of shaping, refining and polishing the materials; the forces exerted upon each other by the various parts of the structure; and the method of binding or fastening one part to another so that the entire structure will be stable. This type of understanding can be applied to the building of all kinds of structures—concrete, organizational or subjective. | Người cung bảy đơn giản là hiểu biết “mọi thứ khớp với nhau như thế nào”. Họ hiểu được cấu trúc: trình tự cần thiết của các bước trong quá trình xây dựng; thời gian yêu cầu để hoàn thành mỗi giai đoạn; những vật liệu được dùng trong xây dựng; những phương pháp tạo hình, tinh chế và đánh bóng các vật liệu; các lực tác động lên nhau bởi các cấu phần khác nhau trong cấu trúc; và phương pháp liên kết hay làm chặt chẽ bộ phận này với bộ phận khác để toàn bộ kết cấu được ổn định. Lối hiểu biết này có thể được ứng dụng để xây nên tất cả các dạng cấu trúc—cụ thể, có tổ chức hoặc chủ thể. |
It is interesting that upon Earth all structures must begin with the laying of a firm foundation, and be built upwards slowly. The process of manifesting spiritually inspired ideas, however, is exactly the reverse. The foundation or the root is “in heaven,” (i.e., upon the mental plane, or even above) and the process of building must proceed slowly and carefully downwards. In either case, the patient and careful seventh ray approach is ideal. | Điều thú vị là trên Trái Đất tất cả các cấu trúc phải bắt đầu bằng việc đặt một nền móng vững chắc, và sẽ được xây từ dưới lên trên một cách từ từ. Tuy nhiên, quá trình biểu hiện những ý tưởng có cảm hứng tinh thần lại hoàn toàn ngược lại. Nền tảng hay gốc rễ là “từ thiên đường”, (nghĩa là trên cõi trí, hay thậm chí cao hơn) và quá trình xây dựng phải tiến hành từ trên xuống dưới một cách từ từ và cẩn thận. Trong cả hai trường hợp, lối tiếp cận kiên nhẫn và cẩn thận của cung bảy là lý tưởng. |
It is anticipated that as the “Mysteries” are gradually restored, and humanity learns how to work with the deva kingdom, the building process will take place through the power of sound (to which the seventh ray is particularly related). Either through mantram or music, the building will proceed, and the most exact soundings and intonations will be required if the proper devic “materials” are to be selected and welded together to achieve the intended results. | Có tiên liệu rằng khi “Những Bí ẩn” dần dần được hé lộ và nhân loại học hỏi được cách làm việc với giới thiên thần, thì quá trình xây dựng sẽ diễn ra thông qua quyền lực của âm thanh (mà cung bảy đặc biệt có liên quan). Công trình sẽ được tiến hành qua mantram hoặc âm nhạc, những âm thanh và ngữ điệu chính xác nhất sẽ được yêu cầu nếu “những vật liệu” thuộc giới thiên thần thích hợp được chọn lựa và gắn với nhau để đạt được những kết quả như mong đợi. |
It is clear that humanity stands before the dawning of a new civilization and the institution of a new order. But the new civilization will have to be patiently built. Humanity, the builder, is just beginning to take those steps which will enable it to “erect a new temple”—the Temple of the New Age. Under the guidance of those who resonate to the seventh ray, humanity will have the opportunity to build the Temple in [179] conformity with the “divine blueprints” provided by “the Great Architect of the Universe.” | Rõ ràng nhân loại đang đứng trước sự ló rạng của một nền văn minh mới và thể chế của một trật tự mới. Nhưng nền văn minh mới sẽ phải được xây dựng một cách kiên nhẫn. Nhân loại, người xây dựng, chỉ mới bắt đầu những bước đi vốn sẽ cho phép họ “dựng lên một ngôi đền mới”—Ngôi đền của Kỷ Nguyên Mới. Dưới sự hướng dẫn của những người cộng hưởng với cung bảy, nhân loại sẽ có cơ hội xây nên Ngôi Đền trong [179] sự phù hợp với “bản thiết kế thiêng liêng” được tạo dựng bởi “Đấng Kiến Trúc Sư Vĩ Đại của Vũ Trụ”. |
Power to renovate and transform: From one perspective the seventh ray promotes conservatism, the preservation of well-established values. But from another perspec- tive, it is the most progressive of rays, and those strongly conditioned by its energy are among the earliest recipients of the new patterns which must be manifested to create the New World Order. Uranus, the planet which is the primary distributor of the seventh ray, always brings renewal and transformation. | Quyền lực cải tạo và chuyển đổi: Từ một góc độ, cung bảy thúc đẩy chủ nghĩa bảo thủ, việc bảo tồn các giá trị đã được thiết lập. Nhưng ở một góc độ khác, cung bảy lại tiến bộ nhất trong các cung, và những người được điều hòa mạnh mẽ bởi năng lượng của nó nằm trong số những ai tiếp nhận sớm nhất với những khuôn mẫu mới phải được biểu hiện để tạo nên Trật Tự Thế Giới Mới. Thiên Vương Tinh, hành tinh dẫn truyền chính của cung bảy, luôn luôn mang đến sự đổi mới và chuyển đổi. |
Advanced seventh ray people create in an impersonal manner. They are not interested in expressing their own designs, but rather, are attuned to the “pattern of things in the heavens.” True renewal and transformation are not worked up from below; they are the result of the power of the descending archetype to galvanize the building forces (the devas and elementals) into new modes of activity. Those upon the seventh ray invoke the divine archetypes awaiting manifestation, and magnetically draw them closer to the plane of earth. They know the laws and rules by means of which substance may be properly added to the ‘archetypal frame.’ In fact, they, themselves, act as channels through which the new archetypes can achieve precipitation. Thus, the evolved seventh ray individual works not so much to change or modify the forms already manifest (though some renovation of this kind is useful at times), but rather to create new forms which supplant the old. Global renovation and transformation cannot succeed if “new wine” is poured into “old bottles.” | Những người cung bảy tiên tiến có lối làm việc phi cá nhân. Họ không quan tâm đến việc thể hiện những thiết kế của riêng mình, mà thay vào đó, họ hài lòng với “khuôn mẫu của những thứ từ thiên đường”. Sự đổi mới và chuyển đổi thực sự không được thực hiện từ phía dưới, chúng là kết quả của sức mạnh giáng hạ nguyên mẫu để kích thích các mãnh lực xây dựng (các thiên thần và tinh linh) vào các phương thức hoạt động mới. Những người cung bảy khêu gợi những nguyên mẫu thiêng liêng đang chờ biểu lộ, và thu hút chúng xuống gần các cõi của trái đất hơn. Họ biết được các định luật và quy luật mà nhờ đó chất liệu có thể thêm vào “cái khung nguyên mẫu”. Trên thực tế, bản thân họ đóng vai trò như các kênh mà qua đó các nguyên mẫu mới có thể đạt được sự kết tinh. Do đó, những cá nhân cung bảy tiến hóa làm việc không quá nhiều để thay đổi hay điều chỉnh các hình tướng đã biểu lộ (mặc dù một số cải tạo dạng này đôi khi hữu ích), mà thay vào đó là tạo ra những hình tướng mới thay thế cho những hình tướng cũ. Cải tiến và chuyển đổi toàn cầu không thể thành công nếu “rượu mới” lại cho vào “bình cũ”. |
Power to synthesize: There are several rays which promote synthesis; in the task of creating synthesis upon the physical plane, the seventh ray plays a dominant role. The Tibetan describes the synthetic quality of the seventh ray as it applies to the three worlds of human evolution: | Quyền lực tổng hợp: Có một số cung thúc đẩy quá trình tổng hợp; trong nhiệm vụ tạo ra sự tổng hợp trên cõi hồng trần, cung bảy đóng vai trò chủ đạo. Chân Sư Tây Tạng mô tả tính chất tổng hợp của cung bảy khi nó áp dụng cho ba thế giới tiến hóa của con người: |
In a curious way the violet Ray of Ceremonial Law or Order is a synthetic ray when manifested in the three worlds. Just as the synthetic Ray of Love and Wisdom is the synthesis of all the life forces, so in the three worlds the seventh ray synthesises all that has to do with form. On the first plane, life in its purest, highest, undifferentiated synthetic aspect; on the seventh plane, form in its densest, grossest, most differentiated aspect; one is summed up in the synthet- ic Ray of Love, whilst the other is worked upon by the seventh.” Letters on Occult Meditation, p. 222. | Theo một cách kỳ lạ, Cung màu tím của Định luật Nghi thức hay Trật tự, là cung tổng hợp khi biểu hiện trong tam giới. Cũng như Cung tổng hợp Bác ái và Minh triết là tổng hợp của tất cả các mãnh lực của sự sống, thì trong tam giới Cung bảy tổng hợp tất cả những gì liên quan đến hình tướng. Trên cõi giới thứ nhất, sự sống ở trong trạng thái tổng hợp tinh khiết nhất, cao cả nhất, chưa bị phân hóa. Trong khi trên cảnh giới thứ bảy thì hình tướng ở trong trạng thái dày đặc nhất, thô kệch nhất, và phân hóa thành thiên hình vạn trạng; Một mặt, sự sống được thu vào Cung tổng hợp Bác ái, trong khi phương diện hình tướng chịu sự tác động của Cung bảy. Thư về Tham thiền Huyền môn, trang 222. |
Now, for the first time since its appearance upon this planet, humanity will be in a position to cooperate with the synthesizing, fusing potency of the seventh ray. The goal of the Aquarian Age is to create a beneficent synthesis within the human family. The ideal of the one humanity has inspired many, but for the majority it remains simply an ideal, with little hope of manifestation. While essentially, and upon the inner planes, humanity is said to be a unified entity, upon the plane of manifestation, division and [180] discord have been the rule. However, the seventh ray, in cooperation with the energies of the constellation Aquarius, will bring this subjective synthesis through, onto the physical plane. Although the coming Age will provide no ultimate planetary synthesis, the initiation of many members of the human race into the kingdom of souls will establish the thoughtform of synthesis so strongly, that the members of the human family will be spiritually bound to each other on the planes of objectivity as never before. | Giờ đây, lần đầu tiên kể từ khi xuất hiện trên hành tinh này, nhân loại sẽ đóng vai trò hợp tác với năng lực tổng hợp và hợp nhất của cung bảy. Mục tiêu của Kỷ nguyên Bảo Bình là tạo ra một sự tổng hợp đầy lợi lạc trong gia đình nhân loại. Lý tưởng về nhân loại duy nhất đã truyền cảm hứng cho nhiều người, nhưng đối với đa số, nó vẫn chỉ đơn giản là một lý tưởng, với rất ít hy vọng được thể hiện. Về cơ bản, và trên các cõi nội tại, nhân loại được cho là một thực thể thống nhất, trên cõi biểu lộ, sự chia rẽ và [180] bất hòa đã thành quy luật. Tuy nhiên, cung bảy, kết hợp với năng lượng của chòm sao Bảo Bình, sẽ đưa sự tổng hợp chủ thể này xuyên qua, vào cõi hồng trần. Mặc dù Kỷ Nguyên sắp tới sẽ không mang lại sự tổng hợp hành tinh cuối cùng, nhưng cuộc điểm đạo của nhiều thành viên nhân loại vào trong giới linh hồn sẽ thiết lập hình tư tưởng tổng hợp mạnh mẽ đến mức các thành viên của gia đình nhân loại sẽ gắn kết với nhau trên những cõi giới khách quan hơn bao giờ hết. |
Seventh ray workers will participate strenuously in this synthesizing process. There will be nothing mystical or impractical about it. In thousands of practical ways (economic, political, educational, artistic, etc.) they will bring the members of the human family into right relationship. They will, in short, support and make exoterically effective the work of spiritual servers upon all the other rays. This thought is beautifully summarized by the Tibetan, in a selection from the Masters’ Archives: | Những người phụng sự cung bảy sẽ tham gia tích cực vào quá trình tổng hợp này. Sẽ không có gì thần bí hoặc phi thực tế về nó. Bằng hàng ngàn cách thực tiễn (mang tính kinh tế, chính trị, giáo dục, nghệ thuật, v.v.), họ sẽ đưa các thành viên của gia đình nhân loại vào mối quan hệ đúng đắn. Tóm lại, họ sẽ hỗ trợ và tạo ra hiệu quả ngoại môn cho công việc của những người phụng sự tinh thần trên tất cả các cung khác. Tư tưởng này được Chân Sư Tây Tạng tóm tắt một cách tuyệt vời, trong một tuyển chọn từ Văn Khố của các Chân Sư: |
The preservation of values is the task of the initiate of the first ray; the attainment of positivity is the goal of the initiate of the second ray. He who works upon the third ray must reach the path from here to there. The initiate of the fourth ray arrives at the will aspect when conflict steps into its rightful place and causes no undue concern… The ray of vision and of application indicates the way direct, evokes the will to follow, and weld the love of God, the love of man and all that breathes into the purpose underlying all, and towards that purpose and its earthly consummation the seventh ray gives all it has. The Rays and the Initiations, p. 507. [181] | Việc giữ gìn các giá trị là nhiệm vụ của điểm đạo đồ thuộc Cung 1; việc đạt được sự xác quyết là mục tiêu của điểm đạo đồ thuộc Cung 2. Người nào hoạt động trên Cung 3 phải đạt được con đường từ đây đến đó. Điểm đạo đồ thuộc cung 4 đạt đến trạng thái ý chí khi sự xung đột bước vào đúng vị trí của nó và không gây ra sự bận tâm thái quá… Cung của linh thị và của sự thỉnh cầu chỉ ra con đường trực tiếp, gợi lên ý chí để theo đuổi, và gắn kết tình thương của Thượng Đế, tình thương của con người và mọi sinh vật sống vào mục đích ẩn sâu của vạn vật, và cung 7 cống hiến tất cả những gì nó có hướng tới mục đích đó và sự hoàn thiện trên trái đất, (Cung và Điểm Đạo—Trang 507) [181] |