The Soul Ray
The following paragraphs will attempt to describe how the soul is experienced when it is found on each of the seven rays. It must be realized that even those whose souls are upon the same ray are, nevertheless, unique individuals with unique developmental histories. The soul ray (along with the important astrological factors) can account for many distinguishing features of the identity, but certainly not all. Human beings, throughout millions of years of experience, have been upon all the rays, and their unique reactions to the richly interwoven variety of their conditioning energies, plus their reactions to the conditioning energies of the ever-changing environments which they have experienced, have made them what they are—entities of utterly individual and unrepeatable quality. | Các đoạn sau sẽ cố gắng mô tả linh hồn được trải nghiệm như thế nào khi nó được tìm thấy trên mỗi cung trong số bảy cung. Cần phải nhận ra rằng ngay cả những người có linh hồn ở trên cùng một cung, vẫn là những cá thể độc nhất với lịch sử phát triển độc nhất. Cung linh hồn (cùng với các yếu tố chiêm tinh quan trọng) có thể giải thích cho nhiều đặc điểm phân biệt của bản sắc, nhưng chắc chắn không phải là tất cả. Con người, trong suốt hàng triệu năm kinh nghiệm, đã ở trên tất cả các cung, và các phản ứng độc đáo của họ đối với sự đa dạng đan xen phong phú của các năng lượng qui định, cộng với phản ứng của họ đối với các năng lượng qui định của môi trường luôn thay đổi mà họ đã trải qua đã biến họ thành những thực thể có phẩm tính hoàn toàn riêng lẻ và không thể lặp lại . |
The following descriptions, therefore, are not comprehensive and must be considered suggestive only. They should be used as catalysts to promote further thought and understanding. | Do đó, những mô tả sau đây không toàn diện và chỉ được coi là gợi ý. Chúng nên được sử dụng như chất xúc tác để thúc đẩy suy nghĩ và hiểu biết thêm. |
The influences from the soul will necessarily be more spiritual than practical (as practicality is ordinarily judged). This is to be expected, for the soul is a spiritual being. Very often what emanates as a pure soul intent becomes distorted within the personality. The ray of the soul, in such cases, manifests, in some degree, as if it were a personality ray, promoting selfishness, self-centeredness and self-reference. At this point in our descriptions of rays within fields we will not concern ourselves with distortions, but will describe the soul energy as it is intended to be expressed. Again, it should be mentioned that we are incapable of describing the activities of the soul on its own plane, functioning as an entity who has other preoccupations than a concern with the human being which it supervises. These descriptions concern soul influence as it is experienced with the field of personal consciousness, or as it is experienced when the personal consciousness succeeds in identifying closely with the soul. | Những ảnh hưởng từ linh hồn nhất thiết sẽ mang tính chất tinh thần hơn là thực tế (như tính thực tế thường được đánh giá). Điều này chắc chắn là như vậy, vì linh hồn là một thực thể thiêng liêng. Rất thường, những gì phát ra như một ý định linh hồn thuần khiết sẽ trở nên méo mó bên trong phàm ngã. Cung linh hồn, trong những trường hợp như vậy, biểu hiện, ở một mức độ nào đó, như thể nó là một cung phàm ngã, thúc đẩy tính ích kỷ, tự cho mình là trung tâm và tự quy chiếu. Tại thời điểm này, trong mô tả của chúng ta về các cung trong các trường, chúng ta sẽ không quan tâm đến sự biến dạng, mà sẽ mô tả năng lượng linh hồn như nó được dự định thể hiện. Một lần nữa, cần nhắc lại rằng chúng ta không có khả năng mô tả các hoạt động của linh hồn trên cõi riêng của nó, hoạt động như một thực thể có những mối bận tâm khác hơn là mối quan tâm đến con người mà nó giám sát. Những mô tả này liên quan đến ảnh hưởng của linh hồn khi nó được trải nghiệm với trường tâm thức cá nhân, hoặc nó được trải nghiệm khi tâm thức cá nhân thành công trong việc đồng nhất chặt chẽ với linh hồn. |
One additional thought of importance: what is true of the soul in its relation to its own personality, is equally true of its relationship with others (via its personality). For instance, the expression of the ray one soul through its own personality strengthens and liberates that personality; it also reaches others via its personality, likewise strengthening and liberating them. | Thêm một tư tưởng quan trọng nữa: những gì đúng về linh hồn trong mối quan hệ với phàm ngã của chính nó, cũng đúng với mối quan hệ của nó với những người khác (thông qua phàm ngã của nó). Ví dụ, sự thể hiện của linh hồn cung một thông qua phàm ngã của chính nó củng cố và giải phóng phàm ngã đó; nó cũng tiếp cận những người khác thông qua phàm ngã của nó, cũng củng cố và giải phóng họ. |
The Dynamics of the First Ray Soul—Động Lực Của Linh Hồn Cung Một
The Experience: The energy and influence of the ray one soul are experienced as a dynamic charge of spiritual will and power. | Kinh nghiệm: Năng lượng và ảnh hưởng của linh hồn cung một được trải nghiệm như một sự nạp động lực của ý chí và quyền năng tinh thần. |
Contribution: One of the greatest contributions of the first ray soul is the service of strengthening and liberating others, vitalizing and directing the power of their will, and impelling them to achieve the courage to BE. (Note: each type of soul can contribute to human welfare, and the welfare of the planet, in numerous ways; these modes of contribution, however, all will be pervaded by the essential quality of the soul ray.) | Đóng góp: Một trong những đóng góp lớn nhất của linh hồn cung một là phục vụ việc củng cố và giải phóng những người khác, tiếp sinh lực và định hướng sức mạnh ý chí của họ, đồng thời thúc đẩy họ đạt được can đảm để LÀ. (Lưu ý: mỗi loại linh hồn có thể đóng góp vào phúc lợi của con người và phúc lợi của hành tinh, theo nhiều cách; tuy nhiên tất cả những phương thức đóng góp nàyđược thấm nhập bởi phẩm chất thiết yếu của cung linh hồn.) |
Soul-inspired aspiration—type (1A) emphasis: To become a dynamic, powerful and benevolent leader—strong, firm and steadfast in service to the Highest Law and in defense of the Greatest Good. | Khát vọng được khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (1A): Trở thành một nhà lãnh đạo năng động, uy quyền và nhân từ — mạnh mẽ, kiên định và vững vàng trong phụng sự Định Luật Tối Cao và bảo vệ Điều Thiện Hảo Vĩ Đại Nhất. |
Soul-inspired aspiration—type (1B) emphasis: To shatter all chains (tangible and intangible), thus liberating people from all forms of bondage and oppression. | Khát vọng khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (1B): Phá vỡ mọi xiềng xích (hữu hình và vô hình), do đó giải phóng con người khỏi mọi hình thức trói buộc và áp bức. |
Selflessness and altruism: Selflessness in the first ray soul comes from total identification with the Divine Purpose and Plan. The Purpose and Plan are of great scope, and dwarf the significance of the little person and its tiny concerns; hence, the easy impersonality attained by those whose souls are upon the first ray. Therefore, the selflessness bestowed by the ray one soul is generated by a vastness of vision and an astute realization of “co-measurement”—of what, in reality, is great and what is small. | Tính vô kỉ và vị tha: Tính vô kỉ trong linh hồn cung một đến từ sự đồng nhất hoàn toàn với Thiên Ý và Thiên Cơ. Thiên Ý và Thiên Cơ có phạm vi rộng lớn, và làm giảm tầm quan trọng của con người nhỏ bé và những mối bận tâm bé mọn của y; do đó, những người có linh hồn cung một dễ dàng đạt được tính vô ngã. Vì vậy, tính vô kỉ được ban tặng bởi linh hồn cung một được tạo ra bởi một tầm nhìn rộng lớn và một nhận thức sắc sảo về “cùng hệ thống đo lường” — của điều gì là vĩ đại và điều gì là nhỏ bé trong thực tế. |
The quality of first ray altruism may seem harsh; Hamlet’s paradoxical statement, “I must be cruel only to be kind,” applies here. First ray souls demonstrate their altruistic love for others by destroying impediments, and enforcing necessary detachments. This can be painful, and is seldom appreciated, as people often prefer to cling to the comforts which prevent them from fully living the spiritual life. | Phẩm tính của lòng vị tha cung một có vẻ khắc nghiệt; Câu nói nghịch lý của Hamlet, “Tôi phải tàn nhẫn chỉ để trở nên tốt bụng,” được áp dụng ở đây. Những linh hồn cung một thể hiện tình thương vị tha của họ đối với người khác bằng cách phá hủy những trở ngại và thực thi những hành động tách rời cần thiết. Điều này có thể gây đau đớn và hiếm khi được đánh giá cao, vì mọi người thường thích bám vào những tiện nghi thứ ngăn cản họ sống trọn vẹn đời sống tinh thần. |
Spiritual conscience: The first ray soul speaks through the conscience as the voice of Divine Law. Those upon the first ray are committed to the preservation of spiritual values and principles. When there is deviation from law and principle (or the urge to deviate), the soul speaks forcefully. Through the conscience, the first ray soul ever enjoins upon one the courage to be a selfless and fearless servant of the Will of God. | Lương tâm tinh thần: Linh hồn cung một phát biểu qua lương tâm như tiếng nói của Định Luật Thiêng liêng. Những người cung một cam kết bảo tồn các giá trị và nguyên tắc tinh thần. Khi có sự sai lệch so với luật pháp và nguyên tắc (hoặc sự thôi thúc đi chệch hướng), linh hồn sẽ mạnh mẽ lên tiếng. Thông qua lương tâm, linh hồn cung một đòi hỏi ở người ta sự can đảm để trở thành một tôi tớ vô kỷ và vô uý của Ý Chí Thượng Đế. |
Most joyous activity: The first ray soul discards all nonessentials. All that then remains is being, pure and unqualified. The joy of the first ray soul is to be in perfect freedom. | Hoạt động vui vẻ nhất: Linh hồn cung một loại bỏ tất cả những thứ không cần thiết. Tất cả những gì sau đó còn lại là hiện hữu, tinh khiết và không phẩm định . Niềm vui của linh hồn cung một là trở nên tự do hoàn toàn. |
Greatest sense of meaningfulness: Under the impress of the first ray soul, that will seem most deeply meaningful which reinforces the sense of immortal persistence in a state of identification with the One Life. | Ý thức cao nhất về sự có ý nghĩa: Dưới ấn tượng của linh hồn cung một, điều dường như có ý nghĩa sâu sắc nhất, điều đó củng cố ý thức về sự bền bỉ bất tử trong trạng thái đồng nhất với Sự sống Duy nhất. |
Greatest sense of the sacred: Upon no other ray is there such identification with the One Identity, the One Life, the ONE SELF. The sense of the omnipotence of the SELF, and what might be called the ‘energic identification’ (different from conscious realization) of the total being with that SELF, inspires in the ray one soul the greatest sense of sacredness. | Ý thức cao nhất về sự thiêng liêng: Không có cung nào khác có được sự đồng nhất như vậy với Bản sắc Duy nhất, Sự sống Duy nhất, ĐẠI NGÃ DUY NHẤT. Ý thức về sự toàn năng của ĐẠI NGÃ này, và cái có thể được gọi là “sự đồng nhất về năng lượng’ (khác với nhận thức có ý thức) về tổng thể hiện hữu với ĐẠI NGÃ, khơi dậy trong linh hồn cung một ý thức cao nhất về tính thiêng liêng . |
Being in the presence of the might and power of Deity inspires a sacred exhilaration in the ray one soul. This is not the devotion and reverence found in those upon the sixth and second rays (though devotion is not unknown to ray one types—witness the emphasis upon devotion in the Agni Yoga Books), but more a solemn rejoicing in the majesty of Deity, and the omnipotence of the SELF. [354] | Hiện hữu trong sự hiện diện của sức mạnh và quyền năng của Đấng Cao cả truyền cảm hứng cho linh hồn cung một niềm phấn khởi thiêng liêng. Đây không phải là sự sùng kính và tôn kính được tìm thấy ở những người cung sáu và cung hai (mặc dù không phải người cung một không biết đến sự sùng kính — bằng chứng là sự nhấn mạnh về lòng sùng kính trong các Quyển Sách Agni Yoga), mà nhiều hơn là sự hân hoan trang trọng đối với sự uy nghiêm của Đấng Cao cả, và sự toàn năng của ĐẠI NGÃ. [ 354 ] |
Heart’s desire: The deepest desire inspired by the ray one soul is “to be the One and Only.” This is a condition of utter synthesis and indivisibility. In a distorted form, it manifests as egoism, but at root, it is the intention to return to a state of irreducible, divine simplicity. This is an ultimate desire, and cannot be even partially fulfilled at this point in the evolution of humanity and the planet. In an interim sense, the heart’s desire of the ray one soul may be more practically described as the desire “to do the Will of God.” A willingness to carry out the divine Will leads, at length, to the fulfillment of the ultimate desire. | Mong muốn của trái tim: Mong muốn sâu sắc nhất được truyền cảm hứng bởi linh hồn cung một là “trở thành Một và Duy nhất.” Đây là điều kiện của sự tổng hợp hoàn toàn và không thể phân chia được. Dưới một hình thức méo mó, nó biểu hiện như chủ nghĩa vị kỷ, nhưng về gốc rễ, nó là ý định quay trở lại trạng thái tối giản thiêng liêng. Đây là một mong muốn tối thượng , và thậm chí không thể thực hiện được một phần vào thời điểm này trong quá trình tiến hóa của nhân loại và hành tinh. Theo nghĩa tạm thời, ước muốn của trái tim của linh hồn cung một có thể được mô tả theo cách thực tế hơn là ước muốn “thực hiện Ý chí của Thượng đế”. Một sự tự nguyện thực hiện Ý chí thiêng liêng, về lâu dài, dẫn đến việc hoàn thành ước muốn cuối cùng. |
The Dynamics of the Second Ray Soul—Động lực của linh hồn cung hai
The Experience: The energy and influence of the ray two soul are experienced as a glowing suffusion of loving wisdom. | Kinh nghiệm: Năng lượng và ảnh hưởng của linh hồn cung hai được trải nghiệm như một sự tràn ngập rực rỡ của minh triết bác ái. |
Contribution: One of the greatest contributions of the second ray soul is the service of lovingly and wisely teaching others—utilizing empathy and compassionate understanding to help them grow into their full potential and become whole. | Đóng góp: Một trong những đóng góp lớn nhất của linh hồn cung hai là phụng sự việc dạy dỗ người khác một cách bác ái và minh triết — tận dụng sự hiểu biết thấu cảm và từ bi để giúp họ phát triển hết tiềm năng và trở nên toàn vẹn. |
Soul-inspired aspiration—type (2A) emphasis: To develop a deep, intuitive loving-understanding of people, the better to nurture them and help them evoke the divine pattern of their being. | Khát vọng được khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (2A): Để phát triển sự hiểu biết đầy yêu thương sâu sắc và trực giác của mọi người, tốt hơn hết là nuôi dưỡng họ và giúp họ gợi lên hình mẫu thiêng liêng của con người họ. |
Soul-inspired aspiration—type (2B) emphasis: To develop a wise and comprehensively inclusive understanding of life in order to carry illumination to others. | Khát vọng được khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (2B): Phát triển sự hiểu biết bao gồm toàn diện và thông thái về cuộc sống để mang lại sự soi sáng cho người khác. |
Selflessness and altruism: Those with ray two souls find it natural to ‘give themselves away’ and to put other people first. They have a highly developed capacity for identification, easily slipping, as it were, into the identity of others—”walking the proverbial mile in their brother’s moccasins”[1]. For them, decentralization is a spontaneous soul impulse. Since they are not inclined to fortify their own center, they can easily become totally interested in other people, relating to them with the closest spiritual intimacy. | Tính Vô kỉ và vị tha: Những người có linh hồn cung hai cảm thấy tự nhiên khi ‘cho đi bản thân họ’ và đặt người khác lên trên hết. Họ có khả năng đồng hóa rất phát triển, một cách tự nhiên dễ dàng đi vào bản sắc của những người khác — “đi cả dặm đường trong những chiếc giày da nai của huynh đệ họ”. Đối với họ, sự phi tập trung là một xung lực linh hồn tự phát. Vì họ không có khuynh hướng củng cố trung tâm của chính mình, họ có thể dễ dàng trở nên hoàn toàn quan tâm đến người khác, liên hệ với họ bằng sự gần gũi nhất về mặt tinh thần. |
Second ray souls (when fully expressing) avoid prolonged isolation. Because they feel a great need for relationship, they can usually be found functioning in interpersonal and group settings. They often become fine psychologists, because they take the time (and have the sensitivity) to understand people as completely as possible. Second ray souls are advocates for the welfare of others; they define that welfare, not in their own terms, but according to the emerging “soul-pattern” of those they seek to help. | Những linh hồn cung hai (khi thể hiện đầy đủ) tránh bị cô lập kéo dài. Bởi vì họ cảm thấy có nhu cầu lớn về mối quan hệ, họ thường có thể hoạt động trong môi trường giữa các cá nhân và nhóm. Họ thường trở thành những nhà tâm lý học giỏi, bởi vì họ dành thời gian (và có sự nhạy cảm) để hiểu mọi người một cách trọn vẹn nhất có thể. Những linh hồn cung hai là những người ủng hộ quyền lợi của người khác; họ xác định phúc lợi đó, không phải theo nghĩa của họ, mà theo “khuôn mẫu linh hồn” đang nổi lên của những người mà họ tìm cách giúp đỡ. |
Spiritual conscience: The second ray soul speaks through the conscience as the voice of love, wisdom, healing and enlightenment. When there has been a violation of the Law of Attraction (or the Law of Love), the soul on the second ray will indicate to the personality the need for reestablishing the bonds of loving relationship. Extremely sensitive to cleavage, or separation, the second ray soul has a ‘feeling understanding’ [355] that all people (and, even, all things) are intimately related. The second ray conscience seeks to correct infringements of the principle of unity, and to create unity where none exists. | Lương tâm tinh thần: Linh hồn cung hai phát biểu qua lương tâm như tiếng nói của bác ái, minh triết, sự chữa lành và giác ngộ. Khi đã vi phạm Luật Hấp dẫn (hay Luật Bác ái/Tình thương), linh hồn cung hai sẽ chỉ ra cho phàm ngã nhu cầu thiết lập lại các liên kết của mối quan hệ yêu thương. Cực kỳ nhạy cảm với sự chia rẽ, hoặc tách rời, linh hồn cung hai có một ‘cảm giác thấu hiểu’ [ 355 ] rằng tất cả mọi người (và thậm chí, tất cả mọi thứ) đều có quan hệ mật thiết với nhau. Lương tâm cung hai tìm cách sửa chữa những vi phạm nguyên tắc thống nhất, và tạo ra sự thống nhất ở những nơi mà nó không tồn tại. |
Those upon the more mentally polarized wisdom aspect of this ray have a conscience sensitive to infringements against cohesion or inclusiveness. Just as those with a love emphasis feel the unity, those upon the wisdom line see it, and wisely comprehend it. The conscience prods ever towards deeper, more inclusive understanding. It will not tolerate the failure to understand the pattern of something, or the inability to relate that pattern to the larger pattern. It demands that all things be included within a coherent, divine picture, and that wise action be taken based upon that illumined vision of reality. | Những người trên khía cạnh minh triết phân cực hơn về mặt trí tuệ của cung này có một lương tâm nhạy cảm với những vi phạm chống lại sự gắn kết hoặc bao gồm. Cũng giống như những người chú trọng đến tình thương cảm thấy sự thống nhất, những người trên đường lối minh triết nhìn thấy nó và hiểu nó một cách minh triết. Lương tâm luôn hướng tới sự hiểu biết sâu sắc hơn, bao gồm hơn. Nó sẽ không dung thứ cho việc không hiểu được khuôn mẫu của một thứ gì đó, hoặc không có khả năng liên hệ khuôn mẫu đó với khuôn mẫu lớn hơn. Nó đòi hỏi tất cả mọi thứ phải được bao gồm trong một bức tranh thánh thiện, mạch lạc và hành động khôn ngoan đó phải được thực hiện dựa trên tầm nhìn sáng tỏ về thực tại. |
Most joyous activity: For those with a second ray soul, “being in love” is a source of constant joy. This is especially true for those with a type (2A) emphasis. The energy of love is so powerful in this type, that the expression of love is its own reward—a self- validating experience. Those animated by the second ray are always looking for new ways to be sensitive channels for the flow of love. Depending upon the stage of evolution (and the biological age of the person in incarnation), this gravitation towards love can manifest romantically or spiritually, and sometimes, both. Wherever the love energy is especially needed, there they will be found. Wherever they can use love to lift, strengthen, salvage or redeem, they will be in their element. | Hoạt động vui vẻ nhất: Đối với những người có linh hồn cung hai, “ở trong tình thương yêu” là một niềm vui liên tục. Điều này đặc biệt đúng đối với những người thiên về kiểu cung (2A). Năng lượng của tình thương rất mạnh mẽ trong kiểu này, đến nỗi việc thể hiện tình thương là phần thưởng cho chính nó — một trải nghiệm tự chứng thực. Những người được khơi hoạt hoạt bởi cung hai luôn tìm kiếm những cách thức mới để trở thành những kênh nhạy cảm cho dòng chảy của tình thương. Tùy thuộc vào giai đoạn tiến hóa (và tuổi sinh học của người đó khi nhập thế), sự hấp dẫn hướng vềi tình thương này có thể biểu hiện về mặt tình cảm hoặc tinh thần, và đôi khi, cả hai. Bất cứ nơi nào đặc biệt cần năng lượng tình thương, họ sẽ có mặt. Bất cứ nơi nào họ có thể dùng tình thương thương để nâng đỡ, củng cố, cứu rỗi hoặc cứu chuộc, chúng sẽ ở trong phần tử của họ. |
For those second ray souls with a wisdom emphasis, the pursuit and distribution of the light of intuitive understanding will be a source of unremitting joy. These souls know that life can be wisely lived, and that pain and agony derive largely from ignorance. Like the Buddha, they seek to ameliorate the human condition through an illumined imparting and a compassionate demonstration of the principles of wisdom. | Đối với những linh hồn có cung hai thiên về minh triết, việc theo đuổi và phân phối ánh sáng của sự hiểu biết trực giác sẽ là nguồn vui không ngớt. Những linh hồn này biết rằng cuộc sống có thể được sống một cách minh triết, và nỗi đau và sự thống khổ phần lớn bắt nguồn từ sự thiếu hiểu biết. Giống như Đức Phật, họ tìm cách cải thiện tình trạng con người thông qua sự truyền đạt được soi sáng và sự thể hiện từ bi về các nguyên tắc của minh triết. |
Greatest sense of meaningfulness: Under the impress of the second ray soul, that will be seen as most deeply meaningful which touches on the enterprise of relating everything to everything else—either through unitive love or unifying wisdom. | Điều có ý nghĩa lớn nhất: Dưới ấn tượng của linh hồn cung hai, điều được coi là có ý nghĩa sâu sắc nhất, là chạm vào công việc liên kết mọi thứ với mọi thứ khác — thông qua tình thương đoàn kết hoặc minh triết hợp nhất. |
Greatest sense of the sacred: To those souls upon the second ray, Divine Love is sacred. Wonder at the spiritual intimacy of all apparently separated things promotes an outpouring of gratitude. For such individuals, intimations of inseparability are sacred. | Điều mang tính thiêng liêng nhất: Đối với những linh hồn cung hai, Tình thương Thiêng liêng là linh thiêng. Tự hỏi về sự gần gũi tinh thần của tất cả những thứ dường như tách biệt sẽ thúc đẩy sự tuôn trào của lòng biết ơn. Đối với những cá nhân như vậy, sự gần gũi không thể tách rời là linh liêng. |
Heart’s desire: In an ultimate sense, the deep desire inspired by the second ray soul, is to be in love with all—one with all. This is a different registration in consciousness than being the “One and Only,” as is the case with the first ray soul. There is a difference between second ray unity and first ray synthesis. The second ray is more likely to acknowledge the variety with the unity, the many with which it is possible to be “at-one.” For the first ray soul, ultimately, there is only the One—multiplicity is (at the level of deepest realization) eradicated. [356] The heart’s desire for second ray souls with a wisdom emphasis is all-knowing, omniscience. It is not something cold and purely mental/factual, but a totally inclusive, intimate, intuitive identification with all the detailed knowledge of a unified divine pattern. It is a comprehensive illumination which generates a wisdom equal to every eventuality. | Mong muốn của trái tim: Theo một nghĩa cuối cùng, ước muốn sâu sắc được truyền cảm hứng từ linh hồn cung hai là được yêu tất cả — là một với tất cả. Đây là một ghi nhận trong tâm thức khác với việc trở thành “Một và Duy nhất”, như trường hợp của linh hồn cung một. Có sự khác biệt giữa sự hợp nhất cung hai và sự tổng hợp cung một. Cung hai có nhiều khả năng thừa nhận sự đa dạng với sự thống nhất, nhiều loại mà nó có thể là “đồng nhất”. Đối với linh hồn cung một, cuối cùng, chỉ có Một — sự đa dạng (ở mức độ nhận thức sâu sắc nhất) bị diệt trừ. [356] Mong muốn của trái tim đối với linh hồn cung hai với sự thiên về minh triết là biết tất cả, toàn trí. Nó không phải là một cái gì đó lạnh lùng và thuần túy về mặt trí tuệ/ thực tế, mà là một sự đồng hoá của trực giác, thân mật, bao gồm hoàn toàn với tất cả những kiến thức chi tiết về một khuôn mẫu thiêng liêng thống nhất. Đó là sự soi sáng toàn diện vốn tạo ra một sự minh triết bình đẳng cho mọi tình huống. |
The Dynamics of the Third Ray Soul—Động lực của linh hồn cung ba
The Experience: The energy and influence of the ray three soul are experienced as the stimulating inflow of creative, versatile, active and acute intelligence reflecting the Divine Plan. | Kinh nghiệm: Năng lượng và ảnh hưởng của linh hồn cung ba được trải nghiệm như là dòng chảy kích thích của trí thông minh sáng tạo, linh hoạt, năng động và nhạy bén phản ánh Kế hoạch Thiêng liêng/ Thiên Cơ. |
Contribution: The greatest contributions of the third ray soul relate to the service of stimulating the intellect and mental creativity of others; finding ways for them to develop and sharpen their abilities to reason and communicate; and assisting them to expand the powers of their mind, and to adapt, intelligently and resourcefully, to any contingency that may arise. | Đóng góp: Những đóng góp lớn nhất của linh hồn cung ba liên quan đến việc phụng sự việc kích thích thông tuệ và sự sáng tạo trí tuệ của người khác; tìm nhiều cách để họ phát triển và rèn giũa các khả năng suy luận và giao tiếp; và hỗ trợ họ mở rộng sức mạnh của cái trí, và thích ứng, một cách thông minh và tháo vát, trước mọi tình huống có thể xảy ra. |
Soul-inspired aspiration—type (3A) emphasis: To create (through the power of deep thinking and the most careful reasoning) a comprehensive, thoroughly rational system of philosophical thought, for more clearly understanding the true nature of reality in its manifold interwoven aspects. | Khát vọng được khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (3A): Tạo ra (thông qua sức mạnh của tư duy sâu sắc và lý luận cẩn thận nhất) một hệ thống tư tưởng triết học toàn diện, thấu đáo, để hiểu rõ hơn bản chất thực của thực tại trong các khía cạnh đan xen đa dạng của nó. |
Soul-inspired aspiration—type (3B) emphasis: To develop an extremely resourceful and versatile mentality that can be applied creatively to numerous intellectually challenging enterprises. | Khát vọng được khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (3B): Phát triển một trí lực cực kỳ tháo vát và linh hoạt có thể được áp dụng một cách sáng tạo cho nhiều công việc đầy thử thách về trí tuệ. |
Selflessness and altruism: Selflessness in the ray three soul comes from delighted absorption in the enterprise of creating and arranging for the intelligent execution of those plans which are thoroughly aligned with the objective of manifesting the Divine Plan. For the third ray soul, there is such joy at understanding the blueprint of the Divine Design, and seeing how the vast array of interwoven, interrelated energies and forces are assembled for the manifestation of that design, that there is no time for the petty selfishness of the little personal self. | Tính Vô kỉ và vị tha: Tính vô kỉ trong linh hồn cung ba xuất phát từ sự say mê thích thú trong công việc tạo ra và sắp xếp để thực hiện một cách thông minh những kế hoạch phù hợp triệt để với mục tiêu thể hiện Thiên Cơ. Đối với linh hồn cung ba, có một niềm vui khi hiểu được Thiết kế Thiêng liêng, và nhìn thấy cách mà một loạt các năng lượng và mãnh lực đan xen, tương quan với nhau được tập hợp để thể hiện thiết kế đó, đến nỗi không có thời gian cho sự ích kỷ nhỏ nhen của cái tôi cá nhân nhỏ bé. |
Third ray altruism is expressed, primarily, in helping others to become more intelligent, and also more adept at planning for the realization of their intentions and desires. It is well known that an absorbing mental interest helps people take their minds off themselves; mental fascination reduces egocentrism. For third ray souls, the world is full of interest and variety, and they can selflessly help others both appreciate and ‘handle’ the many possibilities. | Chủ yếu, lòng vị tha của cung ba được thể hiện ở việc giúp người khác trở nên thông minh hơn và cũng thành thạo hơn trong việc lập kế hoạch để thực hiện các ý định và mong muốn của họ. Ai cũng biết rằng sự thú vị hấp dẫn về mặt trí tuệ giúp mọi người cởi bỏ tâm trí của họ; sự mê hoặc trí tuệ làm giảm chủ nghĩa tự coi mình là trung tâm. Đối với linh hồn cung ba, thế giới tràn ngập sự thú vị và đa dạng, và họ có thể vô kỉ giúp đỡ người khác trong việc đánh giá đúng cũng như xử lý’ nhiều sự kiện có thể xảy ra. |
Third ray altruism does not offer others a drastic and dramatic strengthening as does that of the first ray, nor is it so loving and giving as that of the second, but it makes possible greater ease in living by bestowing the gift of versatile intelligence. Third ray souls delight in helping others learn to “use the many for the sake of the one.” Under [357] such guidance people become more adept at extricating themselves from complexity, intelligently negotiating the “web of life.” | Lòng vị tha của cung ba không mang lại cho người khác sự mạnh mẽ và ấn tượng như cung một, cũng không quá yêu thương và cho đi như cung hai, nhưng nó giúp bạn dễ dàng sống hơn bằng cách ban tặng món quà thông minh tháo vát. Linh hồn cung ba vui mừng giúp đỡ người khác học cách “sử dụng cái nhiều vì lợi ích của cái một.” Dưới [357] hướng dẫn như vậy mọi người trở nên thành thạo hơn trong việc giải thoát chính họ khỏi sự phức tạp, dàn xếp một cách thông minh “mạng lưới cuộc sống”. |
Spiritual conscience: The third ray soul speaks through the conscience as the voice of reason and intelligence. It speaks when breadth of mind is being slighted, and when the application of intelligent, reasoned thought and activity could help others achieve their goal more satisfactorily and rapidly. It ever prods towards resourcefulness, and the use of the imagination to reveal multiple, effective approaches to a challenge. It insists that the good not remain undone for want of an ingenious plan. This is especially so when the soul is characterized by the active, adaptable orientation of type (3B). | Lương tâm tinh thần: Linh hồn cung ba phát biểu qua lương tâm như tiếng nói của lý trí và trí thông minh. Nó phát biểu khi chiều rộng của tâm trí đang bị suy giảm và khi việc áp dụng tư tưởng và hoạt động một cách hợp lý và thông minh có thể giúp những người khác đạt được mục tiêu của họ nhanh chóng và thỏa đáng hơn. Nó luôn hướng tới sự tháo vát và sử dụng trí tưởng tượng để tiết lộ nhiều cách tiếp cận hiệu quả đối với một thách thức. Nó khẳng định rằng điều tốt đẹp sẽ không còn bị bỏ dở bởi vì thiếu một kế hoạch tài tình. Điều này đặc biệt đúng khi linh hồn được đặc trưng bởi sự định hướng hoạt động, thích nghi của kiểu (3B). |
When the emphasis is upon abstract thinking, the conscience insists that the laws of right thinking be observed. It demands that people clarify their thought processes, so that blunders in reasoning do not lead many to false conclusions. It insists upon the development of a well-informed and rational world view so that the affairs of the day can be seen in proper perspective, and an acutely intelligent approach to living be maintained. | Khi chú trọng đến tư duy trừu tượng, lương tâm khẳng định rằng các quy luật của tư duy đúng đắn phải được tuân thủ. Nó đòi hỏi mọi người phải làm rõ các quá trình suy nghĩ của họ, để những sai lầm trong lập luận không dẫn đến nhiều kết luận sai lầm. Nó nhấn mạnh vào sự phát triển của một thế giới quan đầy đủ thông tin và hợp lý để các vấn đề hàng ngày có thể được nhìn nhận theo quan điểm thích hợp, và một cách tiếp cận thông minh nhạy bén tới cuộc sống được duy trì. |
Most joyous activity: The third ray soul inspires more activity (be it mental or physical) than any other ray type. Activity is considered a “good” in its own right—though often the impulse to act is distorted and misdirected, and the activity becomes futile. | Hoạt động vui vẻ nhất: Linh hồn cung ba truyền cảm hứng cho hoạt động (có thể về mặt trí tuệ hoặc thể chất) hơn bất kỳ loại cung nào khác. Hoạt động bản thân được coi là “tốt”— mặc dù thường sự thôi thúc để hành động bị bóp méo và định hướng sai, và hoạt động đó trở nên vô ích. |
For the third ray soul with an abstract emphasis (3A), theorization is a great delight— the joy of fashioning the blueprint of any system of relationships, and of relating that blueprint to other blueprints, until a comprehensive design for many systems of relationship is imagined. This is the joy of intelligent speculation, which is, essentially, an act of abstract, mental creativity. In a general sense, it might be said that for the third ray soul, it is simply a joy to think. | Đối với linh hồn cung ba thiên về trừu tượng (3A), lý thuyết hóa là một niềm vui lớn — niềm vui khi tạo ra bản thiết kế của bất kỳ hệ thống mối quan hệ nào và liên hệ bản thiết kế đó với các bản thiết kế khác, cho đến khi một thiết kế toàn diện cho nhiều hệ thống mối quan hệ được hình dung. Đây là niềm vui của suy luận thông minh, mà cơ bản là một hành động của sự sáng tạo trí tuệ và trừu tượng. Theo một ý nghĩa chung, có thể nói rằng đối với linh hồn cung ba, suy nghĩ chỉ đơn giản là một niềm vui. |
For the third ray soul with an active, adaptable emphasis (3B), creating flexible plans of action, and actively carrying out those plans is a source of joy. Adaptable intelligence in action can do just about anything, and those upon the third ray rejoice in the “game of life” which allows them to pit their wits against ever changing circumstances, and win through ingenious and resourceful maneuvers. | Đối với linh hồn cung ba thiên về hoạt động, thích ứng (3B), việc tạo ra các kế hoạch hành động linh hoạt, và việc tích cực thực hiện các kế hoạch đó là một nguồn vui. Trí thông tuệ dễ thích ứng trong hành động có thể làm bất cứ điều gì, và những người cung ba vui mừng trong “trò chơi của cuộc sống” cho phép họ rèn luyện trí thông minh của mình trước những hoàn cảnh luôn thay đổi, và giành chiến thắng thông qua các thao tác khéo léo và tháo vát. |
Greatest sense of meaningfulness: Those whose souls are upon the third ray find most meaningful whatever will contribute to their intelligent comprehension or coordination of the many interwoven strands of energy, thought or action. | Điều ý nghĩa nhất: Những người có linh hồn ở cung ba tìm thấy điều có ý nghĩa nhất là bất cứ điều gì sẽ góp phần vào sự hiểu biết thông minh của họ, hoặc điều phối nhiều dòng năng lượng, suy nghĩ hoặc hành động đan xen. |
Greatest sense of the sacred: There is a strong spirit of agnosticism commonly found in those whose souls are found upon the third ray; this arises from their reliance upon reason rather than upon faith or the intuitive apprehension of the divine. Yet the sense of the sacred is still to be found. It is evoked (for the abstract type) in the presence of rationally coherent, all-explanatory, systems of thought. Elegant theories and proofs [358] which account for the nature of things, arouse in them a sense of the sacredness of the faculty of mind, and of the Mind of God in particular. | Điều thiêng liêng nhất: Có một tinh thần bất khả tri mạnh mẽ thường thấy ở những người có linh hồn được tìm thấy ở cung ba; điều này phát sinh từ việc họ dựa vào lý trí hơn là dựa vào đức tin hoặc sự hiểu biết trực giác về tính thiêng liêng. Tuy nhiên, điều thiêng liêng vẫn còn được tìm thấy. Nó được gợi lên (đối với kiểu trừu tượng) với sự hiện diện của các hệ thống tư tưởng mạch lạc, có thể giải thích được một cách hợp lý. Các lý thuyết và chứng minh tinh tế [ 358 ] vốn giải thích bản chất của sự vật, khơi dậy trong họ ý thức về sự thiêng liêng của năng lực của thể trí, và đặc biệt là Trí của Thượng đế. |
Those third ray souls with a more practical (or material) orientation, sense the sacred in the wonderful intelligence and timing of the Divine Plan, as it is progressively revealed to them. The Divine Plan is the greatest “game plan” of which human beings can be aware. The practical type of third ray soul marvels at the forethought, and the divinely intelligent coordination of staggering complexities arranged by the Divine Mind. In daily life, the third ray executive admires a good business plan; under the influence of the third ray soul, admiration is extended to the greatest “business plan” on Earth—the Plan which guides and coordinates all processes of manifestation upon our planet. | Những linh hồn cung ba với định hướng thực tế (hoặc vật chất) hơn, cảm nhận được sự thiêng liêng trong trí thông minh tuyệt vời và thời biểu của Thiên Cơ khi nó được tiết lộ dần dần cho họ. Thiên Cơ là “kế hoạch trò chơi” vĩ đại nhấtmà con người có thể nhận thức được. Linh hồn cung ba kiểu thực tế ngạc nhiên trước những điều đã biết trước, và sự phối hợp thông minh thiêng liêng của những phức tạp đáng kinh ngạc do Thiên Trí sắp đặt. Trong cuộc sống hàng ngày, nhà điều hành cung ba ngưỡng mộ một kế hoạch kinh doanh tốt; dưới ảnh hưởng của linh hồn cung ba, sự ngưỡng mộ được mở rộng thành “kế hoạch kinh doanh” vĩ đại nhất trên Trái đất — Kế hoạch hướng dẫn và điều phối tất cả các quá trình biểu hiện trên hành tinh của chúng ta. |
Heart’s desire: The ultimate heart’s desire of the third ray soul is either to ‘plan along with God,’ or to “make the moves” which manifest the Plan. The former is the abstract approach, which delights in devising the fluid arrangements which guarantee the intelligent execution of the Divine Intention. The latter is the more concrete approach which delights in the great activity required to carry out the Plan. Essentially, the third ray soul desires to be the very movement which is the Plan-in-action. The ultimate extension of this desire is omnipresence—the ability to be in all places at the same time, and divinely active in each place. The third ray soul has a definitely “hands-on” approach—a desire for unceasingly active participation in the processes of divine creation. | Mong muốn của trái tim: Mong muốn cuối cùng của trái tim của linh hồn cung ba là ‘lập kế hoạch cùng với Thượng đế’ hoặc “thực hiện các động thái” thể hiện Kế hoạch. Cách tiếp cận thứ nhất là cách tiếp cận trừu tượng, thích thú trong việc đưa ra các sắp xếp linh hoạt đảm bảo việc thực thi Ý định Thiêng liêng một cách thông minh. Cách tiếp cận thứ hai là cách tiếp cận cụ thể hơn trong đó yêu thích nhiều hoạt động cần thiết để thực hiện Thiên Cơ. Về cơ bản, linh hồn cung ba mong muốn trở thành chình chuyển động vốn là Thiên Cơ-trong-hành động. Sự mở rộng cuối cùng của mong muốn này là sự toàn hiện — khả năng ở mọi nơi cùng một lúc và hoạt động một cách thiêng liêng ở mỗi nơi. Linh hồn cung ba có cách tiếp cận dứt khoát là “thực hành” — mong muốn tham gia tích cực không ngừng vào các quá trình sáng tạo thiêng liêng. |
The Dynamics of the Fourth Ray Soul—Động lực của linh hồn cung bốn
According to the Ageless Wisdom, there are at this time in history only a “very few” fourth ray souls in incarnation, though they are slowly beginning to come into incarnation (Esoteric Psychology, Vol. I, p. 26). The meaning of “very few” is, unfortunately, not determinable. It could be a relative term, and might, in fact, relate to a significant number. Further, those ray four souls who are in incarnation, are said to be found only “in the ranks of disciples of the Great White Lodge” (The Rays and the Initiations, p. 605). The great majority of those who are interested in the seven rays are either aspirants or disciples. Since aspirants and disciples are few in number compared with the rest of humanity, the concentration of ray four souls (though very small when considering humanity as a whole) might be significantly greater in the ranks of aspirants and disciples. | Theo Minh triết Ngàn đời, vào thời điểm này trong lịch sử chỉ có một số “rất ít” linh hồn cung bốn nhập thế, mặc dù họ đang dần dần bắt đầu nhập thể (Tâm lý học nội môn, tập I , trang 26). Thật không may, ý nghĩa của từ “rất ít” không thể xác định được. Nó có thể là một thuật ngữ tương đối, và trên thực tế, có thể liên quan đến một số lượng đáng kể. Hơn nữa, những linh hồn cung bốn đang nhập thế, được cho là chỉ được tìm thấy “trong hàng ngũ các đệ tử của Đại Bạch Giai” (Cung và Điểm đạo, tr. 605). Phần lớn những người quan tâm đến bảy cung đều là những người chí nguyện hoặc đệ tử. Vì số lượng những người chí nguyện và đệ tử là rất ít so với phần còn lại của nhân loại, nên mật độ của linh hồn cung bốn (mặc dù rất nhỏ khi xem xét toàn bộ nhân loại) có thể lớn hơn đáng kể trong hàng ngũ những người chí nguyện và đệ tử. |
In Discipleship in the New Age, Vol. II, p. 220, we read the following which has important implications for this discussion: | Trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, Tập II, tr. 220, chúng ta đọc những điều sau đây có ý nghĩa quan trọng đối với cuộc thảo luận này: |
Within the United Nations is the germ and the seed of a great international and mediating, reflective group—a group of thinking and informed men and women in whose hands lie the destiny of humanity. This is largely under the [359] control of many fourth ray disciples [emphasis MDR], if you could but realize it, and their point of meditative focus is the intuitional or buddhic plane—the plane upon which all hierarchical activity is today to be found. | Bên trong Liên Hợp Quốc là mầm mống và hạt giống của một nhóm quốc tế và trung gian vĩ đại, nhóm có nhận thức — một nhóm những người nam và nữ có tư duy và hiểu biết nắm trong tay họ vận mệnh của nhân loại. Điều này phần lớn thuộc [359] sự kiểm soát của nhiều đệ tử cung bốn [MDR nhấn mạnh], nếu bạn có thể nhận ra điều đó, và điểm tập trung thiền định của họ là cõi trực giác hoặc bồ đề — cõi mà ngày nay tất cả các hoạt động của thánh đoàn đều được tìm thấy. |
Is the Tibetan speaking of those whose souls are upon the fourth ray? Perhaps yes, perhaps no. He has said, “…few fourth ray egos are available in world service. There are, however, many fourth ray personalities and they can learn much by the study of the work of the New Group of World Servers (Esoteric Psychology, Vol. II, p. 142). It could be said that the New Group of World Servers is equivalent to the “great international and mediating, reflective group” referred to above, and that, therefore, the phrase “fourth ray disciples” signifies those whose personality ray (and/or mental ray) is strongly conditioned by the fourth ray. It seems there must remain some ambiguity surrounding the subject of whether or not ray four souls are to be found with reasonable frequency among the ranks of disciples. | Có phải Chân sư Tây tạng đang nói về những người có linh hồn nằm trên cung bốn? Có lẽ đúng, có lẽ không. Ngài đã nói, “… rất ít chân ngã cung bốn sẵn sàng trong việc phụng sự thế gian. Tuy nhiên, có nhiều phàm ngã cung bốn và họ có thể học được nhiều điều nhờ nghiên cứu công việc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian (Tâm lý học Nội môn, Tập II , trang 142). Có thể nói rằng Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian tương đương với “nhóm nhận thức và trung gian quốc tế vĩ đại” được đề cập ở trên, và do đó, cụm từ “đệ tử cung bốn” biểu thị những người có cung phàm ngã (và / hoặc cung thể trí) bị qui định mạnh bởi cung bốn. Có vẻ như vẫn còn một số mơ hồ xung quanh chủ đề liệu có hay không linh hồn cung bốn được tìm thấy với tần suất hợp lý trong hàng ngũ đệ tử. |
All this is an attempt at educated guessing. Given various statements by the Tibetan, it is wise to be cautious when assessing an individual as a fourth ray soul, for the ray as a whole (on some level of its several cycles) is definitely out of incarnation [written, 1988]. On the other hand, there are, equally as definitely, ray four souls among us, and one would not want to foreclose the possibility—especially when considering individuals who are aspirants and disciples. It is well to remember that the term “disciple” is very broad, and has been applied, on one or more occasions to denote a range of development extending from the humblest aspirant on the periphery of Hierarchy, all the way up to and beyond the Christ. It would seem wise to judge each case on its own merits, and have a very clear idea (to the extent that it is possible) of how a ray four soul would manifest. | Tất cả điều này là một nỗ lực trong việc dự đoán có hiểu biết. Với nhiều tuyên bố khác nhau của Chân sư Tây tạng, điều khôn ngoan là nên thận trọng khi đánh giá một cá nhân như một linh hồn cung bốn, vì trên tổng thể, cung bốn (ở một mức độ nào đó trong một số chu kỳ của nó) chắc chắn không phải đang hiển lộ [viết vào năm1988]. Mặt khác, cũng chắc chắn là có linh hồn cung bốn trong chúng ta, và người ta sẽ không muốn loại bỏ khả năng đó — đặc biệt là khi xem xét những cá nhân là những người chí nguyện và đệ tử. Cần nhớ rằng thuật ngữ “đệ tử” rất rộng, và đã được áp dụng, trong một hoặc nhiều trường hợp, để biểu thị một phạm vi phát triển mở rộng từ người chí nguyện khiêm tốn nhất ở ngoại vi Thánh đoàn, cho đến và trên cả Đấng Christ. Sẽ là khôn ngoan nếu đánh giá từng trường hợp dựa trên giá trị của nó, và có một ý tưởng rất rõ ràng (đến mức có thể) về cách một linh hồn cung bốn sẽ biểu hiện. |
The Experience: The energy and influence of the ray four soul are experienced as an irresistible inner urge to bring harmony and beauty out of conflict and chaos. | Trải nghiệm: Năng lượng và ảnh hưởng của linh hồn cung bốn được trải nghiệm như một sự thôi thúc bên trong không thể cưỡng lại để mang lại sự hài hòa và vẻ đẹp thoát khỏi xung đột và hỗn loạn. |
Contribution: One of the greatest contributions of the fourth ray soul is the service of harmonizing and beautifying the lives of others —helping them reconcile their conflicts, resolve their crises constructively, and bring peace and/or aesthetic loveliness into their daily experience. (All these actions apply to the gifts which the fourth ray soul is equipped to bestow upon the environment in general, as well as upon people.) | Đóng góp: Một trong những đóng góp lớn nhất của linh hồn cung bốn là phụng sự làm hài hòa và làm đẹp cuộc sống của những người khác — giúp họ hòa giải mối quan hệ của mình, giải quyết những khủng hoảng của họ một cách xây dựng, và mang lại hòa bình và / hoặc vẻ đẹp thẩm mỹ vào trải nghiệm hàng ngày của họ. (Tất cả những hành động này áp dụng cho những món quà mà linh hồn cung bốn được trang bị để ban tặng cho môi trường nói chung, cũng như cho con người.) |
Soul-inspired aspiration—type (4A) emphasis: To transform conflict into harmony, ugliness into beauty, discord into concord and war into peace—artfully bringing divine equilibrium and “at-one-ment” into every aspect of life. | Khát vọng được khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (4A): Biến xung đột thành hòa hợp, xấu thành đẹp, bất hòa thành hài hòa và chiến tranh thành hòa bình — một cách nghệ thuật mang sự cân bằng thiêng liêng và “sự nhất quán” vào mọi khía cạnh của cuộc sống. |
Soul-inspired aspiration—type (4B) emphasis: To fight and struggle to express the exquisitely beautiful yet agonizingly painful drama of life in all its vibrancy and rich contrast of color. It should be noted that “it is the lower aspect of the ray energy [which produces] conflict.” (Esoteric Astrology, p.328). The fourth ray soul may go through cycles in which the conflict aspect seems unduly emphasized, for the violent clashing of [360] the “pairs of opposites” must be experienced to the full before they can be reconciled, but all the while, the deeper motive of the battle will have been to produce harmony and beauty. | Khát vọng được khơi nguồn từ linh hồn — thiên về kiểu cung (4B): Chiến đấu và đấu tranh để thể hiện kịch tính đẹp đẽ nhưng đau đớn tột cùng của cuộc sống bằng tất cả sự sống động và màu sắc tương phản phong phú của nó. Cần lưu ý rằng “chính khía cạnh thấp hơn của năng lượng cung [tạo ra] xung đột.” (Chiêm tinh học nội môn, tr.328). Linh hồn cung bốn có thể trải qua các chu kỳ trong đó khía cạnh xung đột dường như được nhấn mạnh quá mức, vì cuộc xung đột bạo lực của [360] “các cặp đối lập” phải được trải nghiệm đầy đủ trước khi chúng có thể được hòa giải, nhưng đồng thời, động cơ sâu xa hơn của cuộc chiến sẽ là tạo ra sự hài hòa và vẻ đẹp. |
Selflessness and altruism: As selflessness pours from the ray four soul, it is much based upon the ego-annihilating effects of beauty. The love of beauty is another of those pure forms of interest which so absorb the consciousness as to render a cramped identification with the little self and its limitations impossible. Pure beauty begets pure love, and under the impress of the beautiful, the intuitive, buddhic faculty (intimately related to the energy pouring from the “Heart of the Sun”) is awakened. | Tính Vô kỉ và vị tha: Khi sự vô kỷ tuôn ra từ linh hồn cung bốn, nó dựa nhiều vào tác dụng tiêu diệt bản ngã của cái đẹp. Tình yêu cái đẹp là một trong những dạng quan tâm thuần túy khác vốn hấp thụtâm thức đến mức không thể đồng nhất hóa một cách chật chội với cái tôi nhỏ bé và những giới hạn của nó.. Vẻ đẹp thuần khiết sinh ra tình thương thuần khiết, và dưới ấn tượng của vẻ đẹp, khả năng trực giác, bồ đề (liên quan mật thiết đến năng lượng đổ ra từ “Trái tim của Mặt trời”) được đánh thức. |
There is reason to argue that the illusion of separation is based upon dissonance; those things that do not blend in harmony are perceived as more separate and distinct than those which do. When beauty and harmony prevail, the apparently distinct boundaries between things seem to dissolve, and things once seen as separate are perceived as “merging into one.” For this reason also, the harmonizing and beautifying energy of the fourth ray soul eventually dispels the illusion of selfhood (a condition of separation and, hence, of dissonance within consciousness). When selfhood is seen as illusion, selfish-ness disappears. | Có lý do để tranh luận rằng ảo tưởng về sự tách biệt dựa trên sự bất hòa; những thứ không hòa hợp hài hòa được coi là tách biệt và khác biệt hơn những thứ hài hoà. Khi cái đẹp và sự hài hòa chiếm ưu thế, những ranh giới rõ ràng khác biệt giữa mọi thứ dường như tan biến, và những thứ từng được coi là tách biệt được coi là “hợp nhất thành một”. Cũng vì lý do này, năng lượng làm hài hòa và làm đẹp của linh hồn cung bốn cuối cùng xua tan ảo tưởng về bản ngã (một điều kiện của sự chia rẽ, và do đó, của sự bất hòa trong tâm thức). Khi “cái tôi” được coi là ảo tưởng, sự ích kỷ biến mất. |
The kind of altruism flowing from the fourth ray soul is based upon a perception of the inevitability of humanity’s battle with the “pairs of opposites”. All human beings are seen to be subject to the fluctuations of form as it both responds and fails to respond to spiritual energy; compassion and tolerance are thereby awakened. Further, the unusually keen sense of rapport generated by the fourth ray, makes it easy (almost inevitable) for fourth ray souls to identify with others, and with the vicissitudes of their lives. They instinctively feel the pain and pleasure of others (and often impersonate that pain and pleasure). Further, the tendency of the fourth ray soul to validate opposing perspectives reinforces the realization that all kinds of qualities are necessary for wholeness. People, regardless of the contrasting qualities they express, are not rejected; life must be lived with the full spectrum of colors. | Kiểu lòng vị tha tuôn chảy từ linh hồn cung bốn dựa trên nhận thức về sự không thể tránh khỏi của cuộc chiến của nhân loại với “các cặp đối lập”. Tất cả con người được coi là phải chịu sự dao động của hình tướng vì nó vừa phản ứng vừa không phản ứng với năng lượng tinh thần; lòng từ ái và lòng bao dung nhờ đó được đánh thức. Hơn nữa, ý thức về quan hệ mãnh liệt khác thường được tạo ra bởi cung bốn, khiến linh hồn cung bốn dễ dàng (gần như không thể tránh khỏi) đồng hóa với những người khác và với những thăng trầm trong cuộc sống của họ. Họ cảm nhận nỗi đau và niềm vui của người khác theo bản năng (và thường mạo nhận nỗi đau và niềm vui đó). Hơn nữa, xu hướng của linh hồn cung bốn nhằm xác thực các quan điểm đối lập sẽ củng cố nhận thức rằng tất cả các loại phẩm chất đều cần thiết cho sự toàn vẹn. Mọi người, bất kể những phẩm chất tương phản mà họ thể hiện, không bị từ chối; cuộc sống phải được sống với đầy đủ màu sắc. |
Spiritual conscience: The fourth ray soul speaks through the conscience as the voice promoting completeness by honoring polarity. The modus operandi of the fourth ray soul is not so much the all-absorbing inclusiveness of the second ray soul, but the recognition that, in a world of contending opposites, the exclusion of any aspect of the numberless dualities destroys completeness, unity, synthesis—and beauty. The fourth ray conscience continually prods the individual to “see the other side,” and to never cut off one side of a polarity in favor of the other; it will not tolerate a “lopsided” point of view. In situations where partiality is a threat, the fourth ray soul speaks for wholeness. The fourth ray conscience instructs the personality in the need for contrast, and nurtures the realization that, in a world of duality, it is ultimately impossible to separate anything from its opposite. [361] | Lương tri tinh thần: Linh hồn cung bốn nói qua lương tâm như tiếng nói thúc đẩy sự hoàn thiện bằng cách tôn vinh tính phân cực. Phương thức hoạt động của linh hồn cung bốn không phải là sự bao gồm hấp thu toàn diện của linh hồn cung hai, mà là sự thừa nhận rằng, trong một thế giới của những mặt đối lập, việc loại trừ bất kỳ khía cạnh nào của vô số nhị nguyên sẽ phá hủy sự hoàn chỉnh, thống nhất, tổng hợp —và mỹ lệ . Lương tâm cung bốn liên tục thúc đẩy cá nhân “nhìn thấy mặt khác,” và không bao giờ cắt bỏ một bên của cực để có lợi cho bên kia; nó sẽ không dung thứ cho một quan điểm “lệch lạc”. Trong những tình huống mà tính cá biệt là một mối đe dọa, linh hồn cung bốn nói lên sự toàn vẹn. Lương tâm cung bốn hướng dẫn phàm ngã cần có sự tương phản, và nuôi dưỡng nhận thức rằng, trong một thế giới hai mặt, rốt cuộc không thể tách rời bất cứ thứ gì khỏi cái đối lập của nó. [361] |
Most joyous activity: For the fourth ray soul (in whatever field, and through whatever medium) the activity bringing the greatest joy is that of mixing, blending and harmonizing to create beauty. There is a constant adjustment of one thing to another in the interest of creating that perfect, mathematically-resonant condition in which true harmony reigns and true beauty appears. At times this activity may seem an agony, but those upon the fourth ray are compelled to perform it; as the vision of harmonious completion comes into view, the joy of the harmonizer increases tremendously—the agony is transformed into ecstasy. | Hoạt động thú vị nhất: Đối với linh hồn cung bốn (trong bất kỳ trường nào và thông qua bất kỳ phương tiện nào), hoạt động mang lại niềm vui lớn nhất là hòa trộn, phối trộn và làm hài hòa để tạo ra sự mỹ lệ. Có sự điều chỉnh liên tục giữa thứ này với thứ khác nhằm mục đích tạo ra điều kiện cộng hưởng chính xác, hoàn hảo, trong đó sự hài hòa thực sự ngự trị và sự mỹ lệ thực sự xuất hiện. Đôi khi hoạt động này có vẻ là một sự đau đớn, nhưng những người cung bốn bắt buộc phải thực hiện nó; khi tầm nhìn của sự hoàn thành hài hòa xuất hiện, niềm vui của người tạo hài hoà tăng lên rất nhiều — sự thống khổ được chuyển thành cực lạc. |
Greatest sense of meaningfulness: Those whose souls are upon the fourth ray find most meaningful whatever will contribute to the harmonious consummation of any circumstance, relationship or project in which they may be involved. | Điều ý nghĩa nhất: Những người có linh hồn nằm trên cung bốn tìm thấy điều ý nghĩa nhất ở bất kỳ điều gì sẽ góp phần tạo nên sự viên mãn hài hòa trong bất kỳ hoàn cảnh, mối quan hệ hoặc dự án nào mà họ có thể tham gia. |
Greatest sense of the sacred: It is clear that for the fourth ray soul, beauty is sacred. The more the beauty reveals divinity, the greater its aura of sacredness. | Điều thiêng liêng nhất: Rõ ràng là đối với linh hồn cung bốn, cái đẹp là thiêng liêng. Cái đẹp càng bộc lộ thiên tính, thì ánh hào quang thiêng liêng của nó càng lớn. |
From another point of view, peace, as a condition of perfect accord, is sensed as sacred by the fourth ray soul. There is a state of such perfect equilibrium between all energies, that consummation is achieved and nothing more need be done. This state of harmonious perfection is reflected in the quality of certain great works of art, and in moments of perfected human relationship. | Theo một quan điểm khác, hòa bình, như một điều kiện hoàn toàn phù hợp, được linh hồn cung bốn cảm nhận như một điều thiêng liêng. Có một trạng thái cân bằng hoàn hảo như vậy giữa tất cả các năng lượng, sự viên mãn đó đạt được và không cần phải làm gì thêm. Trạng thái hài hòa hoàn hảo này được phản ánh trong chất lượng của một số tác phẩm nghệ thuật tuyệt vời và trong những khoảnh khắc của mối quan hệ hoàn hảo giữa con người với nhau. |
Heart’s desire: The heart’s desire of the fourth ray soul is to live in beauty, forever create beauty, and to become beauty itself. The fourth ray is the ‘middle ray’—the ray which “stands at the midway point” between the higher three and the lower three. To relate (in beauty) the worlds of abstraction to the worlds of form—and, even more—to be that relationship (just as the aspirant must tread the Path by becoming the Path) is the heartfelt desire of those whose souls are upon the fourth ray of Harmony through Conflict. | Mong muốn của trái tim: Mong muốn của trái tim của linh hồn cung bốn là được sống trong cái đẹp, mãi mãi tạo ra cái đẹp và trở thành chính cái đẹp. Cung bốn là ‘cung nằm giữa’ — cung “đứng ở điểm giữa” giữa ba cung cao hơn và ba cung thấp hơn. Liên hệ (trong sự mỹ lệ) thế giới trừu tượng với thế giới của hình tướng — và hơn thế nữa — để trở thành mối quan hệ đó (giống như người chí nguyện phải bước đi trên Đường đạo bằng cách trở thành Đường đạo) là mong muốn chân thành của những người có linh hồn cung bốn của Hài hòa thông qua Xung đột. |
The Dynamics of the Fifth Ray Soul—Động lực của linh hồn cung năm
The Experience: The energy and influence of the ray five soul are experienced as an unremitting urge to penetrate the veils of matter and form until their secret causes are revealed, and their natures exactly disclosed. | Trải nghiệm: Năng lượng và ảnh hưởng của linh hồn cung năm được trải nghiệm như một sự thôi thúc không ngừng xuyên qua bức màn của vật chất và hình tướng cho đến khi nguyên nhân bí mật của chúng được tiết lộ, và bản chất của chúng được tiết lộ chính xác. |
Contribution: One of the greatest contributions of the fifth ray soul is the service of focusing the laser-like powers of the mind upon the discovery or inventive application of the new scientific truths. | Đóng góp: Một trong những đóng góp lớn nhất của linh hồn cung năm là việc tập trung sức mạnh giống như tia laser của tâm trí vào việc khám phá hoặc ứng dụng sáng tạo các chân lý khoa học mới. |
Soul-inspired aspiration—type (5A) emphasis: To become vitally involved in discovering the keys and solutions to Nature’s mysteries through advanced scientific research and experimentation. [362] | Khát vọng được cảm hứng từ linh hồn — thiên về kiểu cung (5A): Tham gia mạnh mẽ vào việc khám phá chìa khóa và giải pháp cho những bí ẩn của Tự nhiên thông qua nghiên cứu và thử nghiệm khoa học tiên tiến. [362] |
Soul-inspired aspiration—type (5B) emphasis: To invent, develop or skillfully utilize those mechanisms, instruments, or technical improvements which will transform and uplift the quality of human life. | Khát vọng được cảm hứng từ linh hồn — thiên về kiểu cung (5B): Phát minh, phát triển hoặc sử dụng một cách khéo léo các cơ chế, công cụ hoặc cải tiến kỹ thuật sẽ biến đổi và nâng cao chất lượng cuộc sống của con người. |
Selflessness and altruism: The selflessness of the fifth ray soul is based upon the willingness to forget the demands of the little self for the sake of the discovery of pure knowledge. Scientific research or the process of technical inventiveness and application can become so absorbing, so utterly interesting, that the usual forms of ego-gratification are totally overridden. The mind operates without any limiting personality constraints. The inspired fifth ray soul is willing to sacrifice everything for the possibility of adding a few more gems of scientifically established truth to the great reservoir of verified knowledge. | Tính Vô kỉ và vị tha: Sự vị tha của linh hồn cung năm dựa trên sự sẵn sàng quên đi những đòi hỏi của cái tôi nhỏ bé vì lợi ích của việc khám phá tri thức thuần túy. Nghiên cứu khoa học hoặc quá trình phát minh và ứng dụng kỹ thuật có thể trở nên hấp dẫn, hết sức thú vị, đến nỗi các hình thức thông thường của sự hài lòng mang tính phàm ngã hoàn toàn bị loại bỏ. Tâm trí hoạt động mà không có bất kỳ ràng buộc giới hạn nào về phàm ngã. Linh hồn cung năm được truyền cảm hứng sẵn sàng hy sinh mọi thứ để có thể thêm một vài viên ngọc quý của sự thật đã được khoa học xác minh vào kho kiến thức vĩ đại đã được kiểm chứng. |
Fifth ray altruism is related to fostering a lucidity of mind. Human welfare and the improvement of the quality of human life are dependent upon the availability of reliable knowledge. Action and thought based upon errors bring only futility and pain. The fifth ray soul bestows the utmost clarity of understanding pertaining to the material “facts of life.” The usual warmth and magnetism so often associated with altruistic action is not so much to be found (unless contributed by subsidiary rays), but the ability to manipulate the material environment with certainty, ameliorates the quality of life for all concerned. Scientific revelations and scientific inventions have changed the lives of everyone for the better; bringing about such changes, through a broad sharing of the light of knowledge, is the fifth ray method of demonstrating the love of the soul. | Lòng vị tha cung năm có liên quan đến việc nuôi dưỡng tâm trí minh mẫn. Phúc lợi con người và cải thiện chất lượng cuộc sống con người phụ thuộc vào sự sẵn có của kiến thức đáng tin cậy. Hành động và suy nghĩ dựa trên sai sót chỉ mang lại sự vô ích và đau đớn. Linh hồn cung năm ban cho sự hiểu biết rõ ràng nhất liên quan đến “sự thật của cuộc sống” vật chất. Sự ấm áp và từ tính thông thường gắn liền với hành động vị tha ít khi được tìm thấy (trừ khi được đóng góp bởi các cung phụ), nhưng lòng vị tha lại được tìm thấy ở khả năng vận dụng môi trường vật chất một cách chắc chắn, cải thiện chất lượng cuộc sống cho tất cả những người có liên quan. Những khám phá khoa học và những phát minh khoa học đã thay đổi cuộc sống của mọi người tốt đẹp hơn; phương pháp cung năm thể hiện tình thương của linh hồn là mang lại những thay đổi như vậy, thông qua sự chia sẻ rộng rãi ánh sáng tri thức. |
Spiritual conscience: The fifth ray soul speaks through the conscience as the voice which demands the advancement of truth and the rejection of error. This type of conscience cannot tolerate that which is inaccurate or unfounded on fact. It prods its recipient to prove assertions or to demand that others do the same. | Lương tâm tinh thần: Linh hồn cung năm nói qua lương tâm như tiếng nói đòi hỏi sự thăng tiến của chân lý và khước từ sai lầm. Loại lương tâm này không thể dung thứ cho những điều không chính xác hoặc không có cơ sở thực tế. Nó thúc đẩy người nhận chứng minh những khẳng định hoặc yêu cầu những người khác cũng làm như vậy. |
This is a conscience which will not allow any resting-back upon ignorance. Though an answer or a solution do not yet exist, the voice says they can and must be found. Though there exists no mechanism or instrument to effect certain practical ends, the voice indicates that such can be invented. The fifth ray conscience makes the human entity responsible for increasing the light of knowledge in the world; the method is the dispelling of ignorance through scientific investigation and application. | Đây là một lương tâm sẽ không cho phép bất kỳ sự yên tâm nào dựa trên sự thiếu hiểu biết. Mặc dù câu trả lời hoặc giải pháp chưa tồn tại, nhưng tiếng nói đó nói rằng chúng có thể và phải được tìm thấy. Mặc dù không tồn tại cơ chế hoặc công cụ nào để thực hiện một số mục đích thực tế nhất định, nhưng tiếng nói đó chỉ ra rằng nó có thể được phát minh ra. Lương tâm cung năm làm cho thực thể con người có trách nhiệm làm tăng ánh sáng tri thức trên thế giới; phương pháp là xua tan sự thiếu hiểu biết thông qua nghiên cứu và ứng dụng khoa học. |
Most joyous activity: From the point of view of the fifth ray soul, discovery is the greatest joy. All evolving beings are led through a series of continuous revelations, but for no ray type is revelation produced by so focused and deliberate a mental effort. The fifth ray soul is, perhaps, the most curious of all; scientific investigation, after all, is simply a sophisticated and systematic method of indulging curiosity. Those whose souls are upon the fifth ray experience intense joy when they are “hot on the trail” of a new discovery, or are “closing in” upon the confirmation of a hypothesis. The trail of joy leads from the first flash of a scientific intuition, through all the steps necessary for its [363] irrefutable verification or rejection. Joy arises in the arduous passage from ignorance to certitude. | Hoạt động vui vẻ nhất: Theo quan điểm của linh hồn cung năm, khám phá là niềm vui lớn nhất. Tất cả các sinh linh đang tiến hóa đều được dẫn dắt qua một loạt các khám phá liên tục, nhưng không loại cung nào được tiết lộ bằng nỗ lực trí tuệ tập trung và có chủ ý. Linh hồn cung năm có lẽ là linh hồn tò mò nhất; điều tra khoa học, xét cho cùng, chỉ đơn giản là một phương pháp tinh vi và có hệ thống để kích thích trí tò mò. Những người có linh hồn ở trên cung năm trải nghiệm niềm vui mãnh liệt khi họ đang theo đuổi một khám phá mới, hoặc đang “cận kề” trong việc xác nhận một giả thuyết. Con đường của niềm vui dẫn đến từ tia chớp đầu tiên của một trực giác khoa học, thông qua tất cả các bước cần thiết cho [363] việc xác minh hoặc từ chối không thể bác bỏ của nó. Niềm vui nảy sinh trong chặng đường gian khổ từ vô minh đến sự tin chắc. |
Greatest sense of meaningfulness: Those whose souls are upon the fifth ray find intensely meaningful any and all clues clarifying the mysterious nature of reality. Fifth ray souls are great problem solvers; for them, life is a vast puzzle and they are ever alert for hints to its solution. Whatever is seen as not contributing to the solution is considered meaningless. | Điều ý nghĩa nhất: Những người có linh hồn cung năm nhận thấy một cách mạnh mẽ ý nghĩa bất kỳ và tất cả những manh mối làm rõ bản chất bí ẩn của thực tại. Linh hồn cung năm là những người giải quyết vấn đề tuyệt vời; đối với họ, cuộc sống là một câu đố rộng lớn và họ luôn cảnh giác để tìm ra những gợi ý cho giải pháp của nó. Bất cứ điều gì họ thấy rằng không đóng góp vào giải pháp đều được coi là vô nghĩa. |
Greatest sense of the sacred: Fifth ray souls stand in awe before the mystery of “things as they are.” If reverence is anywhere to be found within the consciousness of the normally irreverent fifth ray individual, it is awakened in contemplation of the wonderfully intelligent design of Nature. | Điều thiêng liêng nhất: Linh hồn cung năm đại diện cho việc kinh ngạc trước bí ẩn của “mọi thứ như chúng vốn là”. Nếu sự tôn kính được tìm thấy ở bất cứ đâu trong ý thức của cá nhân cung năm vốn thường bất kính, nó sẽ được đánh thức khi chiêm ngưỡng thiết kế thông minh tuyệt vời của Tự nhiên. |
Heart’s desire: The heart’s desire of the fifth ray soul is to know, beyond all possibility of doubt, the truth expressed through form. The great “Word of Power” for the fifth ray is: “Three Minds Unite.” By fusing and blending all powers of the mind, those upon the fifth ray can wrest light from darkness. The heart’s desire is to be mindful of the Mystery. | Mong muốn của trái tim: Mong muốn của trái tim của linh hồn cung năm là để biết, vượt ra ngoài mọi khả năng của sự nghi ngờ, sự thật được thể hiện qua hình tướng. “Quyền lực Từ” quan trọng cho cung năm là: “Ba Trí Hợp Nhất”. Bằng cách hợp nhất và kết hợp tất cả sức mạnh của cái trí, những người cung năm có thể giành được ánh sáng từ bóng tối. Mong muốn của trái tim là trở nên chú tâm đến Điều Bí ẩn. |
The Dynamics of the Sixth Ray Soul—Động lực của linh hồn cung sáu
The Experience: The energy and influence of the ray six soul are experienced as an unrelenting urge to find and follow someone to whom (or something to which) total devotion can be given. | Kinh nghiệm: Năng lượng và ảnh hưởng của linh hồn cung sáu được trải nghiệm như một sự thôi thúc không ngừng để tìm kiếm và đi theo một người nào đó (hoặc một cái gì đó) mà có thể dành trọn sự sùng kính cho người đó. |
Contribution: One of the greatest contributions of the sixth ray soul is the service of inspiring in others the courage and consecration to offer their lives upon the altar of the highest ideal they can conceive. This, they themselves do, inspiring others by their example. | Đóng góp: Một trong những đóng góp lớn nhất của linh hồn cung sáu là việc phụng sự truyền cảm hứng cho những người khác lòng can đảm và sự dâng hiến cuộc sống của họ trên bàn thờ của lý tưởng cao nhất mà họ có thể nhận thức. Chính những điều họ làm là tấm gương truyền cảm hứng cho những người khác. |
Soul-inspired aspiration—type (6A) emphasis: To surrender in complete faith, devotion and adoration to the highest possible source of guidance. | Khát vọng được cảm hứng từ linh hồn — thiên về kiểu cung (6A): Vâng phục trong niềm tin hoàn toàn, sự sùng kính và tôn thờ đối với nguồn hướng dẫn cao nhất có thể. |
Soul-inspired aspiration—type (6B) emphasis: To live with ardent aspiration and passionate commitment, unshakably loyal to the highest values and true to the loftiest ideals. | Khát vọng được cảm hứng từ linh hồn — thiên về kiểu cung (6B): Sống với khát vọng nhiệt thành và cam kết hăng hái, trung thành không lay chuyển với những giá trị cao nhất và chân thật với những lý tưởng cao cả nhất. |
Selflessness and altruism: Sixth ray souls know how to forget themselves (and even sacrifice themselves) in the cause of devotion or idealism. Their eyes are so firmly fixed upon the ideal or upon the one they love with passionate exclusivity, that their own ego-satisfactions are totally forgotten. By gazing so earnestly and intently upon the beloved “other,” they take their eyes off themselves. Compared to this other, they seem to themselves, unimportant. While this attitude can provide an excuse for evading self- knowledge, it also guarantees that the little self will not interfere with the realization of greater values. [364] | Tính Vô kỉ và vị tha: Linh hồn cung sáu biết cách quên mình (và thậm chí hy sinh bản thân) vì sự nghiệp sùng kính hoặc chủ nghĩa lý tưởng. Đôi mắt của họ dán chặt vào lý tưởng hoặc vào người họ yêu thương với sự độc chiếm đầy đam mê, đến nỗi những thỏa mãn bản ngã của riêng họ hoàn toàn bị lãng quên. Bằng cách nhìn chằm chằm và chăm chú vào người yêu quý “kia”, họ rời mắt khỏi chính mình. So với người kia, đối với họ bản thân dường như không quan trọng. Mặc dù thái độ này có thể cung cấp một cái cớ để trốn tránh hiểu biết về bản thân, nhưng nó cũng đảm bảo rằng cái tôi nhỏ bé sẽ không cản trở việc nhận ra những giá trị lớn hơn. [364] |
The sixth ray attitude is one of selective, narrowly focused altruism. As previously stated, “altrui” means “others,” and the life of those upon the sixth ray is entirely “wrapped up” in the “other.” Those whose souls are upon the sixth ray will do anything for the object (or, should we call it, the ‘target’) of their devoted love—even lay down their lives. The problem comes in broadening the altruism—rendering selective altruism universal. This broadening, at first, is not a natural response, but when, at a later stage of evolution, it becomes an ideal, then the sixth ray soul becomes passionately devoted to the welfare of all. | Thái độ cung sáu là một kiểu lòng vị tha có chọn lọc, tập trung trong phạm vi hẹp. Như đã nói trước đây, “altrui” có nghĩa là “những người khác”, và cuộc sống của những người ở cung sáu hoàn toàn được “gói gọn” trong “người khác”. Những người có linh hồn ở trên cung sáu sẽ làm bất cứ điều gì cho đối tượng (hoặc, chúng ta nên gọi nó là ‘mục tiêu’) của tình thương sùng kính của họ — thậm chí hy sinh mạng sống của họ. Vấn đề nằm ở việc mở rộng lòng vị tha — làm cho lòng vị tha có chọn lọc trở nên phổ quát. Sự mở rộng này, thoạt đầu, không phải là một phản ứng tự nhiên, nhưng khi, ở giai đoạn sau của quá trình tiến hóa, nó trở thành một lý tưởng, thì linh hồn cung sáu trở nên nhiệt tình cống hiến cho lợi ích của tất cả mọi người. |
The kind of altruism emanating from the sixth ray soul might be called the ‘fire of enthusiastic encouragement.’ The sixth ray stimulates what might be called the ‘urge towards elevation,’ and those whose souls are upon this ray selflessly endow others with the power to rise free from the snares of materiality. In love and encouragement, they help others mobilize for ascent. | Kiểu vị tha phát ra từ linh hồn cung sáu có thể được gọi là ‘ngọn lửa của sự khích lệ nhiệt tình.’ Cung sáu kích thích thứ có thể được gọi là ‘sự thôi thúc hướng tới sự thăng hoa,’ và những người có linh hồn ở trên cung này, ban cho người khác sức mạnh một cách vô kỉ để thoát khỏi cạm bẫy của vật chất. Trong tình thương và sự khích lệ, họ giúp những người khác vận động để hướng lên. |
Spiritual conscience: The sixth ray soul speaks through the conscience as the voice which insists that one live up to one’s highest possibilities. It rejects compromise with circumstances, and will settle for nothing less than the ideal. This type of conscience cannot tolerate any deviation from an ideal standard, or any falling short of an often unrealistic self-expectation. It leaves no room for human failings, and prods the personality to intense effort “in the cause.” | Lương tâm tinh thần: Linh hồn cung sáu nói qua bản tính như tiếng nói khẳng định rằng một người sống với những khả năng cao nhất của mình. Nó từ chối sự thỏa hiệp với hoàn cảnh, và sẽ không chấp nhận điều gì khác hơn lý tưởng. Loại lương tâm này không thể chịu đựng bất kỳ sự sai lệch nào so với một tiêu chuẩn lý tưởng, hoặc bất kỳ sự thiếu sót nào so với kỳ vọng thường không thực tế của bản thân. Nó không có chỗ cho những thất bại của con người, và thúc đẩy phàm ngã nỗ lực cao độ “vì sự nghiệp”. |
Those with a type (6A) emphasis are very sensitive to any disloyalty. The conscience becomes the guardian of undeviating commitment, demanding that the personality “hold fast that which is good.” | Những người có kiểu thiên về (6A) rất nhạy cảm với bất kỳ sự không trung thành nào. Lương tâm trở thành người bảo vệ cho cam kết không lay chuyển, đòi hỏi phàm ngã phải “nắm chắc điều tốt đẹp”. |
Those with a type (6B) emphasis are very sensitive to any flagging of zeal. The conscience ever demands an intensification of ardor and effort—as a revivalist would when confronted with a “lukewarm” congregation of ‘lazy faithful.’ | Những người có kiểu thiên về (6B) rất nhạy cảm với bất kỳ sự sốt sắng nào. Lương tâm luôn đòi hỏi sự làm tăng cường niềm hăng hái và nỗ lực — như một người theo chủ nghĩa phục hưng sẽ làm khi đối đầu với một hội chúng “thờ ơ” gồm những kẻ “lười biếng trung thành”. |
Most joyous activity: The joy of sixth ray souls is found in lavishing love upon whomever or whatever they idealize; and they rejoice also in the lavish reception of love from the same source. Their joy is connected to the energy of attraction. Sixth ray souls seek an ever closer proximity to the point they have magnetized. As they draw closer, and as their field of vision becomes filled with the image of that which they love (thereby excluding all other things), their joy increases. | Hoạt động thú vị nhất: Niềm vui của linh hồn cung sáu được tìm thấy trong tình thương cho đi rộng rãi đối với bất kỳ ai hoặc bất cứ điều gì họ lý tưởng hóa; và họ cũng vui mừng trong sự đón nhận rộng rãi tình thương từ cùng một nguồn. Niềm vui của họ được kết nối với năng lượng của sự hấp dẫn. Linh hồn cung sáu tìm kiếm một khoảng cách gần hơn bao giờ hết với điểm mà họ đã từ tính hóa. Khi họ đến gần hơn, và khi tầm nhìn của họ tràn ngập hình ảnh mà họ yêu thích (do đó loại trừ tất cả những thứ khác), niềm vui của họ tăng lên. |
Sixth ray souls seek salvation from that which is less than perfect. For them, salvation is found by eliminating all distance between themselves and the focus of their vision, but until occult identification is understood and mastered, the gap, however minute, will ever remain. | Linh hồn cung sáu tìm kiếm sự cứu rỗi khỏi cái ít hoàn hảo hơn. Đối với họ, sự cứu rỗi được tìm thấy bằng cách xóa bỏ mọi khoảng cách giữa họ và trọng tâm tầm nhìn của họ, nhưng cho đến khi sự đồng hoá huyền bí được hiểu và làm chủ, thì khoảng cách, dù chỉ rất nhỏ, sẽ mãi mãi vẫn còn. |
Those with a type (6A) emphasis find their joy in drawing ever closer and remaining inseparably attached to the object of their devotion. They fasten themselves in a spirit [365] of loving dependency, worshipping and praising the “beloved,” and ecstatically longing to do whatever the beloved may request. | Những người có kiểu thiên về (6A) tìm thấy niềm vui của họ trong việc kéo gần hơn bao giờ hết và gắn bó không thể tách rời với đối tượng sùng kính của họ. Họ thắt chặt bản thân trong một tinh thần [ 365 ] của sự phụ thuộc yêu thương, tôn thờ và ca ngợi “người mình yêu”, và vô cùng khao khát được làm bất cứ điều gì mà người mình yêu có thể yêu cầu. |
Those with a type (6B) emphasis find their joy in the fiery pursuit of their ideal, and later, in becoming the passionate embodiment of that ideal. The more intense and fiery the expression of the ideal, the greater the joy. | Những người có kiểu thiên về (6B) tìm thấy niềm vui của họ trong việc theo đuổi lý tưởng rực lửa của họ, và sau đó, trở thành hiện thân đầy nhiệt huyết của lý tưởng đó. Biểu hiện của lý tưởng càng mãnh liệt và rực lửa thì niềm vui càng lớn. |
Greatest sense of meaningfulness: Those whose souls are upon the sixth ray find most meaningful whatever will strengthen their connection to the object of their devotion. They are extraordinarily one-pointed, and when they look at the world, they see it only in relation to the beloved person or ideal; everything is interpreted in this light. Whatever most reinforces their idealism is selected as meaningful, regardless of its inherent value in the larger scheme of things. | Điều ý nghĩa nhất: Những người có linh hồn nằm trên cung sáu tìm thấy điều có ý nghĩa nhất bất cứ điều gì sẽ củng cố mối liên hệ của họ với đối tượng mà họ tôn sùng. Họ nhất tâm một cách phi thường, và khi họ nhìn ra thế giới, họ chỉ thấy nó liên quan đến người hoặc lý tưởng mà họ yêu quý; mọi thứ đều được giải thích dưới ánh sáng này. Bất cứ điều gì củng cố tốt nhất cho chủ nghĩa lý tưởng của họ đều được chọn là có ý nghĩa, bất kể giá trị vốn có của nó trong sơ đồ lớn hơn của sự vật. |
Greatest sense of the sacred: Sixth ray souls are unusually sensitive to the sacred. To them, the object of their devotion, or the form of their ideals are always sacred, irrespective of actual worth. Such individuals do not understand the sacredness of all things; to their ardently selective vision only some things are sacred, and many other things are very much the reverse. For them, there is always one person, ideal or thing which is more sacred than all the rest. Sixth ray souls zealously guard the supreme and exclusive position of what might be called their ‘most sacred object.’ Generally, that is considered most sacred which enfolds and envelops in a blanket of seemingly permanent security the devoted sixth ray individual. | Điều thiêng liêng nhất: Linh hồn cung sáu rất nhạy cảm với điều thiêng liêng. Đối với họ, đối tượng mà họ tận tâm, hay hình thức lý tưởng của họ luôn thiêng liêng, bất kể giá trị thực tế. Những cá nhân như vậy không hiểu được sự thiêng liêng của vạn vật ; đối với tầm nhìn chọn lọc khắt khe của họ, chỉ có một số điều là thiêng liêng, còn nhiều điều khác thì ngược lại. Đối với họ, luôn có một người, một lý tưởng, hay một điều thiêng liêng hơn tất cả những gì còn lại. Linh hồn cung sáu nhiệt tình bảo vệ vị trí tối cao và độc quyền của thứ có thể được gọi là ‘đối tượng thiêng liêng nhất’ của họ. Nói chung, đó là điều được coi là thiêng liêng nhất vốn bao bọc trong một lớp bảo vệ dường như vĩnh viễn đối với cá thể cung sáu sùng kính. |
Heart’s desire: To love and be totally loved by the “beloved”; to fully attain and perfectly express one’s very highest ideals—these are the heart’s desires of those whose soul is upon the sixth ray. | Mong muốn của trái tim: Yêu và được yêu hoàn toàn bởi “người mình yêu”; để đạt được đầy đủ và thể hiện một cách hoàn hảo những lý tưởng cao nhất của một người — đây là những mong muốn của trái tim của những người có linh hồn trên cung sáu. |
The Dynamics of the Seventh Ray Soul—Động lực của linh hồn cung bảy
The Experience: The energy and influence of the seventh ray soul are experienced as the urge to manifest divine ideas in perfect form. | Kinh nghiệm: Năng lượng và ảnh hưởng của linh hồn cung bảy được trải nghiệm như thôi thúc thể hiện những ý tưởng thiêng liêng dưới dạng hoàn hảo. |
Contribution: One of the greatest contributions of the seventh ray soul is the service of helping others organize their lives so thoroughly, and manage their affairs so effectively, that their highest dreams are transformed into accomplished realities. | Đóng góp: Một trong những đóng góp lớn nhất của linh hồn cung bảy là việc giúp người khác tổ chức cuộc sống của họ một cách thấu đáo và quản lý công việc của họ một cách hiệu quả, để những ước mơ cao cả nhất của họ được biến thành hiện thực. |
Soul-inspired aspiration—type (7A) emphasis: To bring regulated, rhythmic order out of the chaos of human living by providing the practical “grounding” for much-needed ideas—building them into useful forms and integrating them into well- established, excellently organized patterns of activity. | Khát vọng được cảm hứng từ linh hồn — thiên về kiểu cung (7A): Mang lại trật tự nhịp nhàng, quy củ từ sự hỗn loạn của cuộc sống con người bằng cách cung cấp “nền tảng” thực tế cho những ý tưởng rất cần thiết — xây dựng chúng thành những hình thức hữu ích và tích hợp chúng vào những ý tưởng được thiết lập tốt, tổ chức xuất sắc các mô hình hoạt động. |
Soul-inspired aspiration—type (7B) emphasis: To become instrumental in creating group and organizational transformation by redesigning and restructuring the patterns of human culture and civilization, so that a “New World Order” may more rapidly emerge. [366] | Khát vọng được cảm hứng từ linh hồn — thiên về kiểu cung (7B): Trở thành công cụ tạo ra sự chuyển đổi nhóm và tổ chức bằng cách thiết kế lại và tái cấu trúc các kiểu mẫu văn hóa và văn minh của con người, để “Trật Tự Thế Giới Mới” có thể nhanh chóng xuất hiện hơn. [366] |
Soul-inspired aspiration—type (7C) emphasis: To create or participate in the magical rituals of the New Age, thereby invoking and instituting the divine energies which relate spirit and matter according to the Divine Plan. | Khát vọng được cảm hứng từ linh hồn — thiên về kiểu cung (7C): Tạo ra hoặc tham gia vào các nghi lễ pháp thuật của Kỷ Nguyên Mới, do đó kêu gọi và thiết lập các năng lượng thiêng liêng vốn liên hệ tinh thần và vật chất theo Thiên Cơ. |
Selflessness and altruism: The selflessness of the seventh ray soul is based upon an understanding of organism and the division of labor upon which any properly functioning organism (or organization) relies. Seventh ray selflessness grows out of true humility, which is, in occultism, “an adjusted sense of right proportion” (Discipleship in the New Age, Vol. II, p. 256). Those whose souls are upon the seventh ray can estimate, quite specifically, the position and function of any part within a whole. This estimation reveals both the relative importance and unimportance of the part. Relative “standing” and relative “value” (which is always seen in relation to the group) are both revealed. | Tính Vô kỉ và vị tha: Sự vô kỉ của linh hồn cung bảy dựa trên sự hiểu biết về tổ chức và sự phân công lao động mà bất kỳ cơ quan (hoặc tổ chức) nào hoạt động đúng chức năng đều dựa vào. Tính vô kỉ của cung bảy phát triển từ sự khiêm tốn thực sự, trong huyền bí học, đó là “một ý thức được điều chỉnh cho đúng tỷ lệ” (Đường đạo trong kỷ nguyên, Quyển II , trang 256). Những người có linh hồn ở trên cung bảy có thể ước tính khá cụ thể vị trí và chức năng của bất kỳ bộ phận nào trong tổng thể. Ước tính này cho thấy cả tầm quan trọng tương đối và không quan trọng của bộ phận đó. “Vị thế” tương đối và “giá trị” tương đối (luôn được nhìn thấy trong mối quan hệ với nhóm) đều được tiết lộ. |
Seventh ray souls never lose the sense of being part of a coordinated group. Pride of group or class may sometimes arise, but such individuals are rarely guilty of mistaking the part for the whole—of thinking that they, personally, are more important than the group of which they are a part. With the interest of their mind focused upon the group entity, and realizing that the success of their group is more important than their own personal satisfaction, they are able to adopt an essentially selfless attitude. Their ability to understand their function and position within the group fosters their impersonality and reduces separative personality demands. | Linh hồn cung bảy không bao giờ mất đi ý thức là một phần của một nhóm phối hợp. Đôi khi có thể nảy sinh lòng tự hào về nhóm hoặc giai cấp, nhưng những cá nhân như vậy hiếm khi mắc lỗi nhầm lẫn cái bộ phận với tổng thể — khi nghĩ rằng cá nhân họ quan trọng hơn nhóm mà họ là một phần. Với sự quan tâm của tâm trí họ tập trung vào thực thể nhóm và nhận ra rằng sự thành công của nhóm họ quan trọng hơn sự thỏa mãn cá nhân của chính họ, họ có thể áp dụng một thái độ thực chất là vô kỷ. Khả năng hiểu được chức năng và vị trí của họ trong nhóm sẽ thúc đẩy tính vô ngã của họ và giảm bớt những đòi hỏi của phàm ngã chia rẽ. |
Seventh ray altruism arises through the ability to see others as functionally related to the self. To the enlightened seventh ray soul, all souls are members of the same “team,” and are worthy of respect and interest. Seventh ray souls altruistically have the interests of others at heart because they have the interests of the group at heart. The welfare of the group is correctly understood by them to be dependent upon the welfare of its members. | Lòng vị tha của cung bảy xuất hiện thông qua khả năng xem người khác có liên quan về mặt chức năng với bản thân. Đối với linh hồn cung bảy được khai sáng, tất cả linh hồn đều là thành viên của cùng một “đội” và đều đáng được tôn trọng và quan tâm. Linh hồn cung bảy một cách vị tha đặt lợi ích của người khác ở trong tim vì họ có lợi ích của nhóm trong tim. Phúc lợi của nhóm được họ hiểu một cách chính xác là phụ thuộc vào phúc lợi của các thành viên. |
Altruism further arises from the innate seventh ray respect for law. Laws are designed to guarantee right relationship, no matter what the social context. The altruism of the seventh ray soul is expressed through the deep respect they show to others as fellow members of a social structure held together by law. Their celebrated politeness and civility are simply evidence of their respect both for the law and for those that law is designed to protect. Such individuals can be counted upon to value and uphold the laws of right relationship—chief of which is the “Law of Love.” | Hơn nữa, lòng vị tha còn phát sinh từ sự tôn trọng luật pháp bẩm sinh của cung bảy. Luật pháp được thiết kế để đảm bảo mối quan hệ đúng đắn, bất kể bối cảnh xã hội như thế nào. Lòng vị tha của linh hồn cung bảy được thể hiện thông qua sự tôn trọng sâu sắc mà họ thể hiện với người khác với tư cách là những thành viên trong một cấu trúc xã hội được liên kết với nhau bằng luật pháp. Sự lễ phép và lịch sự nổi tiếng của họ chỉ đơn giản là bằng chứng về sự tôn trọng của họ đối với luật pháp và những người mà luật pháp được thiết kế để bảo vệ. Những cá nhân như vậy có thể được tin tưởng để đánh giá cao và duy trì các luật về mối quan hệ đúng đắn — đứng đầu trong số đó là “Định luật của Tình thương”. |
Spiritual conscience: The seventh ray soul speaks through the conscience as the voice promoting lawful relationship. It becomes active whenever there is a breach of spiritual rectitude or probity—more generally, whenever the rules of a valued social context are being violated. It ever urges towards right action—action which can implement the spiritual values appropriate to the immediate context. The yoga of the seventh ray soul is “Karma Yoga”—the yoga of right action; these souls demand that all actions be well and properly performed. [367] | Lương tâm Tinh thần: Linh hồn cung bảy lên tiếng qua lương tâm như tiếng nói thúc đẩy mối quan hệ hợp pháp. Nó hoạt động bất cứ khi nào có sự vi phạm về thái độ tâm linh hoặc tính trung thực — nói chung hơn, bất cứ khi nào các quy tắc của một bối cảnh xã hội có giá trị bị vi phạm. Nó luôn thúc giục hướng tới hành động đúng — hành động có thể thực hiện các giá trị tinh thần phù hợp với bối cảnh trước mắt. Yoga của linh hồn cung bảy là “Karma Yoga” — yoga của hành động đúng đắn; những linh hồn này yêu cầu rằng tất cả các hành động phải được thực hiện tốt và đúng đắn. [367] |
For those with a type (7A) emphasis, the presence of chaos will trigger the voice of conscience. Chaos is the antithesis of intelligent manifestation of the Divine Design through form, and inimical to the values of the seventh ray soul. The conscience prompts for the restoration of order. | Đối với những người có thiên hướng kiểu (7A), sự hiện diện của sự hỗn loạn sẽ kích hoạt tiếng nói của lương tâm. Hỗn loạn là phản đề của sự biểu lộ thông minh của Thiết kế Thiêng liêng thông qua hình tướng, và đối nghịch với các giá trị của linh hồn cung bảy. Lương tâm thúc giục việc khôi phục trật tự. |
For those with a type (7B) emphasis, the seventh ray conscience swings into action whenever the spirit is being stifled through imprisonment in inadequate forms. It prompts for the renovation and reconstruction of those forms so that the interior qualities may be perfectly expressed through external vessels. | Đối với những người có thiên hướng kiểu (7B), lương tâm cung bảy bắt đầu hành động bất cứ khi nào tinh thần đang bị bóp nghẹt do bị giam cầm trong những hình tướng không phù hợp. Nó thúc đẩy việc cải tạo và tái tạo lại những hình tướng đó để những phẩm tính bên trong có thể được thể hiện một cách hoàn hảo thông qua các bình chứa bên ngoài. |
For those with a type (7C) emphasis, the conscience will speak when confronted with chaotic or unproductive group efforts—especially those aimed towards spiritual goals. The ritualization of group processes will lead to a coordination of energies, and the creation of an instrument for the invocation of divine energy. This type of seventh ray conscience prompts towards the institution of what might be called ‘ceremonial relationship’ between those who are trying to cooperate. The conscience urges the individual to become ever more ceremonially related to others. | Đối với những người có thiên hướng kiểu (7C), lương tâm sẽ lên tiếng khi đối mặt với những nỗ lực hỗn loạn hoặc không hiệu quả của nhóm — đặc biệt là những nỗ lực nhằm vào các mục tiêu tinh thần. Nghi thức hóa các quy trình nhóm sẽ dẫn đến sự phối hợp của các năng lượng và tạo ra một công cụ để khấn nguyện năng lượng thiêng liêng. Kiểu lương tâm cung bảy này thúc đẩy hướng tới thiết chế của cái có thể được gọi là ‘mối quan hệ nghi lễ’ giữa những người đang cố gắng hợp tác. Lương tâm thúc giục cá nhân trở nên liên quan đến người khác một cách có nghi lễ hơn bao giờ hết. |
Most joyous activity: The most joyous activity for those whose souls are upon the seventh ray is the act of bringing order out of chaos. The perception and/or creation of disorder brings pain; the perception and/or creation of forms, perfectly adapted to the consummate expression of divine ideas, is a source of the greatest joy. | Hoạt động vui vẻ nhất: Hoạt động vui vẻ nhất đối với những người có linh hồn ở trên cung bảy là hành động mang lại trật tự từ hỗn loạn. Sự nhận thức và/hoặc tạo ra sự hỗn loạn mang lại đau khổ; Sự nhận thức và/hoặc tạo ra các hình tướng, được điều chỉnh một cách hoàn hảo cho sự thể hiện trọn vẹn các ý tưởng thiêng liêng, là nguồn của niềm vui lớn nhất. |
Greatest sense of meaningfulness: The world view of the seventh ray soul is focused on the relationship between “the highest” and “the lowest”—which, at length, must “meet.” (The Word of Power for the seventh ray is: “The Highest and the Lowest Meet.”) The consciousness of the seventh ray soul isolates as meaningful anything that relates to, or contributes to, the union of archetype with form, of content with expression, of spirit with matter. The appearance of orderly design within matter is sure to attract attention as meaningful evidence of the proper expression upon the physical plane of subjective, formative potencies. | Điều Ý nghĩa nhất: Thế giới quan của linh hồn cung bảy tập trung vào mối quan hệ giữa “cái cao nhất” và “cái thấp nhất” — mà về lâu dài, phải “gặp nhau”. (Quyền Lực từ cho cung bảy là: “Cái Cao nhất và Cái Thấp nhất gặp nhau”). Tâm thức của linh hồn cung bảy phân lập ra bất cứ điều gì có ý nghĩa liên quan đến, hoặc đóng góp cho, sự hợp nhất của nguyên mẫu với hình tướng, của nội dung với biểu hiện, của tinh thần với vật chất. Sự xuất hiện của thiết kế có trật tự bên trong vật chất chắc chắn sẽ thu hút sự chú ý như là bằng chứng có ý nghĩa về sự thể hiện thích hợp trên cõi vật lý của các sức mạnh hình thành bên trong. |
Greatest sense of the sacred: For seventh ray souls, the aura of sacredness is evoked in contemplation of those forms (divinely created or man-made) which perfectly embody some aspect of the Universal Design. No ray is more ‘object conscious’ than the seventh. Seventh ray souls are particularly drawn to an appreciation of sacred objects as symbolic precipitations of perfectly organized subjective potencies. Within such perfected expressions, the highest and the lowest are seen to be sacredly united. | Điều thiêng liêng nhất: Đối với linh hồn cung bảy, hào quang của sự thiêng liêng được gợi lên khi chiêm ngưỡng những hình tướng (do thiên tính tạo ra hoặc do con người tạo ra) vốn thể hiện hoàn hảo một số khía cạnh của Thiết kế Phổ quát. Không có cung nào là ‘ý thức về đối tượng’ hơn cung bảy. Các linh hồn cung bảy đặc biệt được thu hút đến một sự đánh giá đúng các đối tượng thiêng liêng như là sự kết tinh biểu tượng của những sức mạnh chủ quan bên trong được tổ chức hoàn hảo. Trong những biểu hiện hoàn hảo như vậy, cái cao nhất và cái thấp nhất được coi là hợp nhất một cách thiêng liêng. |
Heart’s desire: To achieve a perfected expression of the divine archetype in form. In one respect, since the seventh ray is the ray of consummation, seventh ray souls must be among the most dissatisfied of the ray types, for humanity is very far from even a relative subjective perfection, let alone a final perfection of spiritual expression through form. And yet, partial fulfillments are possible, for there is built into the seventh ray soul a great patience, and a realization that all must proceed sequentially and in order, [368] according to divine timing. So, although the ultimate heart’s desire will demand a perfected physical plane “appearance” of the Logoic Design, many lesser fulfillments are possible along the way. More than for those on any other ray, it is the deep desire of seventh ray souls to see the tangible results of their thought and labor. The more perfect these results—the more they are “true to type” (i.e., true to the spiritual archetype)—the greater the heartfelt satisfaction of the seventh ray soul. [369] | Mong muốn của trái tim: Để đạt được sự thể hiện hoàn hảo của nguyên mẫu thiêng liêng trong hình tướng. Theo một khía cạnh nào đó, vì cung bảy là cung của sự kết thúc hoàn hảo, nên linh hồn cung bảy phải nằm trong số những loại cung không hài lòng nhất, vì nhân loại đang còn rất xa so với một sự hoàn hảo tương đối về mặt chủ quan bên trong, chứ chưa nói đến sự hoàn thiện cuối cùng của biểu hiện tinh thần thông qua hình tướng. Tuy nhiên, có thể diễn ra việc hoàn thành từng phần, vì linh hồn cung bảy đã có sẵn một sự kiên nhẫn lớn lao, và nhận thức rằng tất cả phải tiến hành tuần tự và theo thứ tự, [368] theo thời gian biểu thiêng liêng. Vì vậy, mặc dù mong muốn cuối cùng của trái tim sẽ đòi hỏi một “sự xuất hiện” hoàn hảo trên cõi vật lý của Thiết kế của Thượng đế, vẫn có thể có những cái kém hoàn thiện hơn trên hành trình đó. Hơn bất kỳ cung nào khác, mong muốn sâu sắc của các linh hồn cung bảy là được nhìn thấy những kết quả hữu hình của tư tưởng và lao động của mình. Những kết quả này càng hoàn hảo — chúng càng “đúng kiểu” (tức là đúng với nguyên mẫu tinh thần) — thì sự hài lòng chân thành của linh hồn cung bảy càng lớn. [369] |
[1] Câu “walking the proverbial mile in their brother’s moccasins” có nghĩa là cố gắng hiểu và thông cảm cho hoàn cảnh và cảm xúc của người khác trước khi phán xét hay chỉ trích họ. Câu này xuất phát từ một bài thơ của Mary T. Lathrap năm 1895 có tựa đề “Judge Softly” (Đừng phán xét quá nặng nề). Trong bài thơ này, tác giả viết: Just walk a mile in his moccasins Before you abuse, criticize and accuse. If just for one hour, you could find a way To see through his eyes, instead of your own muse.
Nghĩa là:
Hãy đi một dặm trong đôi giày da lộn của anh ấy trước khi bạn lăng mạ, chỉ trích và buộc tội. Nếu chỉ trong một giờ, bạn có thể tìm ra cách để nhìn thế giới qua đôi mắt của anh ấy, thay vì quan điểm của riêng bạn.
Câu này sau đó được trích dẫn và gán cho các bộ lạc da đỏ khác nhau1234, nhưng nguồn gốc thực sự là từ bài thơ của Mary T. Lathrap.