Phần IV— Cung phàm ngã

The Personality Ray

There has already been considerable discussion regarding the nature of each of the seven rays and the vehicles through which they manifest. The following descriptions of the functioning of the personality vehicle when qualified by each of the seven rays, will, therefore, be suggestive rather than fully elaborated. When the relation between each soul ray and each personality ray are reviewed in Section V, Volume II, the dynamics resulting from their interaction will be fully explained. When considering the positive and negative personality dynamics, it should be realized that the positive dynamics manifest at a somewhat later stage in evolution than the negative ones. As the soul influence increases, the positive qualities of the personality emerge.Đã có một cuộc thảo luận đáng kể về bản chất của từng cung trong số bảy cung và các vận cụ mà qua đó chúng biểu hiện. Do đó, những mô tả sau đây về chức năng của vận cụ phàm ngã khi được quy định bởi mỗi một trong số bảy cung, sẽ mang tính gợi ý hơn là đầy đủ chi tiết. Khi mối quan hệ giữa mỗi cung linh hồn và mỗi cung phàm ngã được xem xét trong Phần V, Tập II, các động lực phát sinh từ sự tương tác của chúng sẽ được giải thích đầy đủ. Khi xem xét các động lực tích cực và tiêu cực của phàm ngã, cần nhận ra rằng các động lực tích cực biểu hiện ở giai đoạn hơi muộn hơn trong quá trình tiến hóa so với các động lực tiêu cực. Khi ảnh hưởng linh hồn gia tăng, những phẩm chất tích cực của phàm ngã sẽ nổi bật hơn.
Another point of importance should here be mentioned. While the personality ray emerges into prominence as the personality is integrated, the soul and its ray also play a significant role in the integration of the personality. It is the soul, in fact, which, from “behind the scenes” impulses the process of personality integration. The success of the process of personality integration depends, to no small extent, on how successfully soul ray tendencies and qualities (which are reflected in and through the personality) are properly controlled and transmuted. It must be remembered that the personality ray is always a subray of the soul ray. At the stage in evolution when personality integration becomes possible, the personality will always display some reflected qualities of the soul ray, no matter what the personality ray may happen to be. The personality ray may change from life to life; and during each of those lives, the individual will naturally display personality characteristics which correlate with the personality ray which is active during that particular life—but, during each of those lives his personality will also display some of the qualities of the soul ray which has not changed from life to life, and which is always reflected, to a greater or lesser extent, in and through the personality.Một điểm quan trọng khác cần được đề cập ở đây. Trong khi cung phàm ngã nổi lên khi phàm ngã được tích hợp, thì linh hồn và cung của nó cũng đóng một vai trò quan trọng trong sự tích hợp của phàm ngã. Trên thực tế, chính linh hồn từ “hậu trường” thúc đẩy quá trình tích hợp phàm ngã. Sự thành công của quá trình tích hợp phàm ngã phụ thuộc không nhỏ vào việc các xu hướng và phẩm tính của cung linh hồn (được phản ánh trong và thông qua phàm ngã) được kiểm soát và chuyển hóa thành công như thế nào. Cần phải nhớ rằng cung phàm ngã luôn là một cung phụ của cung linh hồn. Ở giai đoạn tiến hóa khi khả năng tích hợp phàm ngã trở nên khả thi, phàm ngã sẽ luôn thể hiện một số phẩm tính được phản ánh của cung linh hồn, bất kể cung phàm ngã có thể là cung nào. Cung phàm ngã có thể thay đổi từ kiếp này sang kiếp khác; và trong mỗi kiếp sống đó, cá nhân này sẽ hiển thị một cách tự nhiên những đặc điểm phàm ngã tương quan với cung phàm ngã và hoạt động trong suốt kiếp sống cụ thể đó — nhưng, trong mỗi kiếp sống này, phàm ngã của y cũng sẽ thể hiện một số phẩm tính của cung linh hồn vốn không bị thay đổi từ kiếp này sang kiếp khác, và các phẩm tính này luôn được phản ánh, ở mức độ nhiều hơn hoặc ít hơn, trong và thông qua phàm ngã.
What this means is that personality integration is really a matter of coordinating and transmuting two kinds of ray influences—that of the personality ray and that of the soul ray (since it always influences the personality demonstration). From life to life as the process of integrating the personality proceeds (for, in a sense, the personality must be integrated anew during every incarnation—though it should get easier and easier), both the personality ray and the reflected soul ray are involved in the integration process. Working with the personality ray (a subray of the soul) is the first step. The liabilities of this ray will have to be overcome, and the strengths emphasized, if the individual is to succeed in “getting it all together.” Meanwhile, however, there is the ongoing attempt to overcome the liabilities of the soul ray (as reflected in and through the personality) and to emphasize its strengths. An individual’s success in doing so will not only contribute to a closer link between soul and personality, but will make the personality itself, more integrated and effective.  Điều này có nghĩa là sự tích hợp phàm ngã thực sự là một vấn đề phối hợp và chuyển đổi hai loại ảnh hưởng cung — đó là cung phàm ngã và cung linh hồn (vì nó luôn ảnh hưởng đến sự thể hiện phàm ngã). Từ kiếp sống này sang kiếp sống khác khi quá trình tích hợp phàm ngã diễn ra (vì, theo một nghĩa nào đó, phàm ngã phải được tái tích hợp trong mỗi lần tái sinh — mặc dù nó sẽ ngày càng dễ dàng hơn), cả cung phàm ngã cung linh hồn phản chiếu đều có liên quan đến quá trình tích hợp này. Làm việc với cung phàm ngã (một cung phụ của cung linh hồn) là bước đầu tiên.  Nếu cá nhân này thành công trong việc “kết hợp tất cả lại với nhau” thì những khiếm khuyết của cung phàm ngã này sẽ phải được khắc phục, và những điểm mạnh được nhấn mạnh. Tuy nhiên, trong khi đó, cũng có một nỗ lực không ngừng để khắc phục những khiếm khuyết của cung linh hồn (như được phản ánh trong và thông qua phàm ngã) và nhấn mạnh những điểm mạnh của nó. Thành công của một cá nhân trong việc làm như vậy sẽ không chỉ góp phần vào mối liên kết chặt chẽ hơn giữa linh hồn và phàm ngã, mà còn làm cho chính phàm ngã trở nên tích hợp và hiệu quả hơn.
For purposes of simplicity, the following section deals only with the first stage of personality integration in which the personality ray is considered instrumental in the integration process, but the student should have in mind that this is but a partial picture. In Section V, we will have an opportunity to examine the dynamics of soul-personality integration in detail, and a number of possible interactions between the soul ray and personality ray will be proposed. Living processes are never as neat and orderly as the mind conceives them to be. There is always a good deal of mixture and “overlap,” and confusion can easily result. But before tackling mixtures and overlaps, it is well to work at discriminating one influence from another—at least that way, when one tries to understand the actual living process, one will know what has been mixed together.Vì mục đích đơn giản hoá, phần sau đây chỉ đề cập đến giai đoạn đầu tiên của quá trình tích hợp phàm ngã, trong đó cung phàm ngã được coi là công cụ trong quá trình tích hợp, nhưng môn sinh cần lưu ý rằng đây chỉ là một phần bức tranh toàn cảnh. Trong Phần V, chúng ta sẽ có cơ hội để xem xét chi tiết các động lực của sự tích hợp linh hồn-phàm ngã, và một số tương tác có thể có giữa cung linh hồn và cung phàm ngã sẽ được đề xuất. Các quá trình sống không bao giờ rõ ràng và có trật tự như tâm trí tưởng tượng. Luôn luôn có rất nhiều sự phối trộn và “chồng chéo”, và có thể dễ dàng dẫn đến sự lẫn lộn. Nhưng trước khi giải quyết những sự phối trộn và chồng chéo, tốt nhất là nên làm việc để phân biệt ảnh hưởng này với ảnh hưởng khác — ít nhất là theo cách đó, khi người ta cố gắng hiểu quá trình sống thực tế, người ta sẽ biết những gì đã được trộn lẫn với nhau.

The Dynamics of the First Ray Personality—Những động lực của Phàm Ngã Cung Một

Positive Ray One Personality DynamicsNhững động lực tích cực của Phàm ngã Cung Một
Positively, the personality can function as:Về mặt tích cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary instrument for expressing the soul: Those with a ray one personality have the ability to demonstrate fortitude and apply power purposefully and dynamically. In a personality qualified by the first ray, the soul has a strong and enduring instrument for expression.Công cụ chính để biểu lộ linh hồn: Những người có phàm ngã cung một có khả năng thể hiện bản lĩnh và sử dụng sức mạnh một cách có mục đích và năng động. Trong một phàm ngã được phẩm định bởi cung một, linh hồn có một công cụ mạnh mẽ và bền bỉ để biểu lộ.
The primary means of integrating the mental, sentient and etheric-physical fields:Các phương tiện chính để tích hợp các trường trí tuệ, tình cảm và vật lý–dĩ thái:
The integration of the personality fields proceeds by the sheer force of will, discipline and control. The spontaneous activities of the various fields are regulated through imposition, and are made to conform to undeviating personality intent.Sự hợp nhất của các trường phàm ngã được tiến hành bằng sức mạnh tuyệt đối của ý chí, kỷ luật và sự kiểm soát. Các hoạt động tự phát của các trường khác nhau được điều chỉnh thông qua sự áp đặt, và được thực hiện để phù hợp với mục đích không được chệch hướng của phàm ngã.
The primary means of coordinating and directing activities upon the physical plane:Các phương tiện chính để điều phối và chỉ đạo các hoạt động trên cõi vật lý:
First ray personalities coordinate their physical plane activities with assurance and firmness, and give direction with one-pointed assertiveness.Các phàm ngã cung một phối hợp các hoạt động trên cõi vật lý của họ với sự chắc chắn và vững vàng, đồng thời đưa ra định hướng với sự quả quyết nhất tâm.
The primary means of establishing “ego” or unique, personal identity: Individuals with a first ray personality establish their unique personal identity by becoming what might be called ‘distinct centers of power and authority’ to whom others can come for strengthening and direction.Các phương tiện chính để thiết lập “bản ngã” hoặc bản sắc cá nhân duy nhất: Những cá nhân có phàm ngã cung một thiết lập bản sắc cá nhân độc đáo của họ bằng cách trở thành cái có thể được gọi là ‘trung tâm quyền lực và thẩm quyền riêng biệt’ mà những người khác có thể tìm đến vì sự kiên cường và có định hướng của y.
The primary means of establishing distinction and self-reliance: Those with first ray personalities achieve distinction from the mass of humanity by exercising the faculty of uncompromising independence; their style of self-reliance stems from their willingness to trust that they can “go it alone,” even in the most adverse conditions, and still succeed.Các phương tiện chính để thiết lập sự khác biệt và tự lực: Những người có phàm ngã cung một đạt được sự khác biệt với số đông nhân loại bằng cách thực hiện khả năng độc lập không khoan nhượng; phong cách tự lực của họ bắt nguồn từ việc họ sẵn sàng tin tưởng rằng họ có thể “đi một mình”, ngay cả trong những điều kiện bất lợi nhất và vẫn thành công.
The primary means of establishing the preliminary vocation: Those with an integrated first ray personality choose and excel at their preliminary vocation through their disciplined ability to control, assert, direct, lead and achieve, regardless of obstacles. [372]Các phương tiện chính để thiết lập thiên hướng ban đầu: Những người có phàm ngã cung một tích hợp lựa chọn và vượt trội trong thiên hướng ban đầu của họ thông qua khả năng kỷ luật để kiểm soát, quyết đoán, chỉ đạo, lãnh đạo và đạt được, bất kể trở ngại là gì. [372]
Negative Ray One Personality DynamicsCác động lực tiêu cực của Phàm ngã Cung Một
As a cautionary note, it should be mentioned that soul qualities can become distorted when expressed through the personality. In such cases they will function very much like negative personality qualities. The following lists of personality difficulties will, therefore, serve a dual purpose: they will indicate abuses of the personality ray, but will also indicate possible distortions of soul ray energy as well.Cần lưu ý rằng những phẩm tính linh hồn có thể trở nên méo mó khi thể hiện qua phàm ngã. Trong những trường hợp như vậy, chúng sẽ hoạt động rất giống với những phẩm tính phàm ngã tiêu cực. Danh sách những khó khăn về phàm ngã sau đây sẽ phục vụ một mục đích kép: chúng sẽ chỉ ra sự lạm dụng cung phàm ngã, nhưng cũng sẽ chỉ ra những biến dạng có thể có của năng lượng cung linh hồn.
Negatively, the personality can function as:Về mặt tiêu cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary means of standing in the way of the Higher Self: Those with a first ray personality stand in the way of their Higher Self by being too proud, dominating and self-assured; too convinced of their own value, and too determined to do things entirely on their own, exactly as they choose.Các phương tiện chính cản đường Chân ngã: Những người có phàm ngã cung một cản đường Chân ngã của họ bằng cách quá tự hào, quá thống trị và quá tự tin; quá tin chắc vào giá trị của bản thân và quá kiên quyết làm mọi thứ hoàn toàn theo ý mình, chính xác như những gì họ chọn.
The primary means of evading or failing to respond to one’s higher calling: For those with a first ray personality, the higher calling (the soul-inspired vocation) often remains unregistered because of a preoccupation with directing others, asserting authority, “getting their own way,” and protecting their power, place and position. It should be recognized that always “going one’s own way” can be an evasion, indicating an unwillingness to obey a higher voice.Các phương tiện chính để trốn tránh hoặc không đáp lại tiếng gọi cao hơn của một người: Đối với những người có phàm ngã cung một, tiếng gọi cao hơn (ơn gọi được linh hồn truyền cảm hứng) thường không được ghi nhận vì bận tâm đến việc chỉ đạo người khác, khẳng định quyền lực, “làm theo cách riêng của họ,” và bảo vệ quyền lực, địa vị và vị trí của họ. Cần phải thừa nhận rằng việc luôn luôn “đi theo con đường riêng của mình” có thể là một sự trốn tránh, cho thấy sự không sẵn lòng tuân theo một tiếng nói cao hơn.
The primary means of limiting the expansion of consciousness and of refusing to grow: Individuals with a first ray personality limit their own growth and the expansion of their consciousness by refusing to accept the value of what others have to offer—even when those ‘others’ happen to be their own soul! Such people feel compelled to do things their own way and alone.Các phương tiện chính hạn chế sự mở rộng tâm thức và từ chối phát triển: Những cá nhân có phàm ngã cung một hạn chế sự phát triển của chính họ và sự mở rộng tâm thức của họ bằng cách từ chối chấp nhận giá trị của những gì người khác cung cấp — ngay cả khi những người ‘khác’ lại là chính linh hồn của họ! Những người như vậy cảm thấy bị bắt buộc phải làm mọi việc theo cách riêng của họ và một mình.
The primary means of expressing selfishness and separativeness: The selfishness of those with a first ray personality grows out of their demand to be preeminent, and “first” (or central) in all situations—in short, “number one.” Because it is easier to preserve an attitude of superiority at a distance from others, individuals with first ray personalities easily become aloof and separative.Các phương tiện chính để thể hiện tính ích kỷ và tính chia rẽ: Tính ích kỷ của những người có phàm ngã cung một phát triển theo mong muốn vượt trội hơn người khác của họ, và là “đầu tiên” (hoặc trung tâm) trong mọi tình huống—nói ngắn gọn là “số một”. Bởi vì họ dễ dàng giữ thái độ vượt trội hơn những người khác, những cá nhân có phàm ngã cung một dễ trở nên xa cách và tách biệt.
The primary means for self-centering, self-referencing and for calling attention to the “little self:” Negatively speaking, those with a first ray personality can easily become extremely self-centered. They ‘self-center’ by exaggerating their own importance, and ‘self-refer’ by always viewing themselves as standing in the dramatic center of their own existence. They call attention to themselves by “taking charge”—noticeably.Các phương tiện chính để tự cho mình là trung tâm, tự đề cập đến bản thân và kêu gọi sự chú ý đến “cái tôi nhỏ bé”: Nói một cách tiêu cực, những người có phàm ngã cung một có thể dễ dàng trở nên tự cho mình là trung tâm một cách thái quá. Họ ‘tự cho mình là trung tâm’ bằng cách phóng đại tầm quan trọng của bản thân, và ‘tự đề cập đến bản thân’ bằng cách luôn coi mình như đang đứng ở trung tâm ấn tượng của sự tồn tại của chính họ. Họ kêu gọi sự chú ý đến bản thân bằng cách “nắm quyền kiểm soát” —một cách đáng chú ý.
SummaryTổng kết
The essence of how the first ray personality resists the altruism, selflessness, group consciousness, light and love of the soul: undue self-centralization. [373]Bản chất của cách mà phàm ngã cung một chống lại lòng vị tha, vô kỷ, tâm thức nhóm, ánh sáng và tình yêu thương của linh hồn: tập trung quá mức vào bản thân. [373]
When not especially advanced upon the spiritual Path, those with a first ray personality can express the very essence of separative and noncooperative self-will. A dramatic self-centering may make it difficult to think seriously of other people and their rights. Ray one personalities can become so habituated to working alone and acting unilaterally, that they will (in the words of the Old Commentary) “brook no companion.” Why should they share power with others, when they can do things so much ‘better’ themselves? If those with this personality type are to cooperate with the soul, and eventually yield to the soul ray, they will have to acknowledge that others do indeed exist as free and independent people, having rights and a will which must be respected. Ray one personalities must learn to stop insisting that others yield to their will; instead, they must learn to yield to their own Higher Will—that of the soul, no matter what may be the ray quality of that soul.Khi không đặc biệt tiến bộ trên Con đường tâm linh, những người có phàm ngã cung một có thể thể hiện bản chất của ý chí-tự ngã tách biệt và bất hợp tác. Một người tự cao tự đại có thể khó mà suy nghĩ nghiêm túc về người khác và những quyền lợi của họ. Những phàm ngã cung một có thể trở nên có thói quen làm việc một mình và hành động đơn phương, đến nỗi họ sẽ (theo cách nói của Cổ luận) “không cho phép có bạn đồng hành”. Tại sao họ nên chia sẻ quyền lực với người khác, khi bản thân họ có thể làm mọi thứ ‘tốt hơn’ rất nhiều? Nếu những người có kiểu phàm ngã này muốn hợp tác với linh hồn, và cuối cùng nhường nhịn cung linh hồn, họ sẽ phải thừa nhận rằng những người khác thực sự tồn tại như những người tự do và độc lập, có quyền và ý chí phải được tôn trọng. Cung một phàm ngã phải học cách ngừng khăng khăng rằng người khác phải phục tùng ý muốn của họ; thay vào đó, họ phải học cách phục tùng Ý chí Cao hơn của chính mình — đó là ý chí của linh hồn, bất kể phẩm tính cung của linh hồn đó là gì.
The essence of personality resistance to the soul centers around the issue of whether to give up or share power and authority—with others and with the soul. From the point of view of the powerful, integrated first ray personality, why relinquish what can be grasped so easily? Why give up what others do not have the strength to take away? Why become seemingly weak when one is naturally strong? Why force oneself to do what no one else can force one to do? Why submit, even to the soul? These are questions that those with a ray one personality may well ask, but the right answers cannot be sought on the level of personality. Only the soul can answer them, and if the soul is to succeed, the desire for the unconditional exercise of power must be relinquished by the personality.Bản chất của sự phản kháng phàm ngã đối với linh hồn xoay quanh vấn đề liệu có nên từ bỏ hay chia sẻ quyền lực và thẩm quyền — với người khác và với linh hồn. Theo quan điểm của phàm ngã cung một mạnh mẽ đã tích hợp, tại sao lại từ bỏ những gì có thể nắm bắt một cách dễ dàng như vậy? Tại sao phải từ bỏ những gì người khác không đủ sức để lấy đi? Tại sao lại trở nên yếu đuối khi một người mạnh mẽ một cách tự nhiên? Tại sao lại buộc bản thân làm những gì mà không ai khác có thể ép buộc mình làm? Tại sao phải phục tùng, ngay cả đối với linh hồn? Đây là những câu hỏi mà những người có phàm ngã cung một cũng có thể hỏi, nhưng không thể tìm được câu trả lời phù hợp nếu xét về cấp độ phàm ngã. Chỉ có linh hồn mới có thể trả lời họ, và nếu linh hồn muốn thành công, phàm ngã phải từ bỏ ham muốn thực hiện quyền lực vô điều kiện.
First ray personalities provoke a battle with the soul because they seek to force their personal will upon all people, things and circumstances. The battle will be resolved when all the resources of the personal will are willingly placed at the disposal of the soul, thus strengthening the execution of soul intention.Những phàm ngã cung một gây ra một cuộc chiến với linh hồn bởi vì họ tìm cách ép buộc ý chí cá nhân của họ lên tất cả mọi người, mọi vật và mọi hoàn cảnh. Trận chiến sẽ được giải quyết khi tất cả các nguồn lực của ý chí cá nhân được đặt sẵn sàng cho linh hồn định đoạt, do đó việc thực hiện ý định của linh hồn được tăng cường.

The Dynamics of the Second Ray Personality—Động lực của Phàm ngã Cung Hai

Positive Ray Two Personality DynamicsCác động lực tích cực của Phàm ngã Cung Hai
Positively the personality can function as:Về mặt tích cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary instrument for expressing the soul: Those with a ray two personality have the ability to express love wisely and understand people deeply. In a personality qualified by the second ray, the soul has (occultly speaking) an ‘attractive’ and magnetic instrument for expression.Công cụ chính để thể hiện linh hồn: Những người có phàm ngã cung hai có khả năng bày tỏ tình yêu thương một cách khôn ngoan và hiểu người một cách sâu sắc. Trong một phàm ngã được phẩm định bởi cung hai, linh hồn (nói một cách huyền bí) có một công cụ ‘thu hút’ và từ tính để biểu hiện.
The primary means of integrating the mental, sentient and etheric-physical fields:Phương tiện chính để tích hợp các trường trí tuệ, cảm giác và vật lý–dĩ thái:
The integration of the personality fields proceeds by means of a gentle fusing and unifying process. The spontaneous activities of the various fields are regulated through [374] the wise use of calmness and clarity, and are magnetically drawn into cooperation with personality intent.Sự hợp nhất của các trường phàm ngã tiến hành bằng một quá trình hợp nhất và thống nhất nhẹ nhàng. Các hoạt động tự phát của các trường khác nhau được điều chỉnh thông qua [374] việc sử dụng khôn ngoan sự bình tĩnh và rõ ràng, và được thu hút một cách từ tính vào sự hợp tác với mục đích phàm ngã.
The primary means of coordinating and directing activities upon the physical plane:Phương tiện chính để điều phối và chỉ đạo các hoạt động trên cõi vật chất:
Second ray personalities coordinate their physical plane activities with patience and tact, offering direction by means of a compassionate, respectful understanding of the true nature of the people or circumstances being directed.Các phàm ngã cung hai điều phối các hoạt động trên cõi vật lý của họ với sự kiên nhẫn và tế nhị, đưa ra định hướng bằng sự hiểu biết từ bi và tôn trọng về bản chất thực sự của con người hoặc hoàn cảnh được hướng tới.
The primary means of establishing “ego” or unique, personal identity: Individuals with a second ray personality establish their unique personal identity by becoming what might be called ‘distinct centers of magnetism and caring’ to whom others can come when in need of kindness, instruction, support, sympathy, understanding and a calming, loving touch.Phương tiện chính để thiết lập “bản ngã” hoặc bản sắc cá nhân và độc nhất: Những cá nhân có phàm ngã cung hai thiết lập bản sắc cá nhân và độc nhất của họ bằng cách trở thành cái có thể được gọi là ‘các trung tâm riêng biệt của từ tính và sự quan tâm’ mà người khác có thể tìm đến khi cần lòng tốt, sự hướng dẫn, hỗ trợ, cảm thông, hiểu biết và một tiếp xúc điềm tĩnh và yêu thương.
The primary means of establishing distinction and self-reliance: Those with second ray personalities achieve distinction from the mass of humanity by cultivating interper- sonal skills and the power to teach; their style of self-reliance grows out of their gentle but persistent sense of responsibility for others, and their willingness to trust their intuitive estimation and understanding of people.Phương tiện chính để thiết lập sự khác biệt và tự lập: Những người có phàm ngã cung hai đạt được sự khác biệt với số đông nhân loại bằng cách trau dồi các kỹ năng giao tiếp và khả năng giảng dạy; phong cách tự lập của họ phát triển từ tinh thần trách nhiệm nhẹ nhàng nhưng bền bỉ đối với người khác và họ sẵn sàng tin tưởng vào khả năng đánh giá trực giác và sự hiểu biết của chính mình về mọi người.
The primary means of establishing life’s preliminary vocation: Those with an integrated second ray personality choose and excel at their preliminary vocation through the exercise of personal magnetism: by being warm, friendly, kind and likable; by using their well-developed social sensitivity; and by demonstrating, clearly, their care and concern for others.Phương tiện chính để thiết lập thiên hướng ban đầu của cuộc sống: Những người có phàm ngã cung hai tích hợp lựa chọn và vượt trội về thiên hướng ban đầu của họ thông qua việc thực hiện từ tính cá nhân: ấm áp, thân thiện, tốt bụng và dễ mến; bằng cách sử dụng sự nhạy cảm xã hội được phát triển tốt của họ; và bằng cách thể hiện rõ ràng sự quan tâm và chăm sóc của họ đối với người khác.
Negative Ray Two Personality DynamicsCác động lực tiêu cực của Phàm ngã Cung Hai
Negatively, the personality can function as:Một cách tiêu cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary means of standing in the way of the Higher Self: Those with a second ray personality stand in the way of their Higher Self by being too weak, timid and fearful; by being too accepting, too tolerant, too permissive and too inclusive; by not moving fast enough; and by being too attached to their own personal relationships and environmental comforts.Phương tiện chính cản đường Chân ngã: Những người có phàm ngã cung hai cản đường Chân ngã của họ bằng cách quá yếu đuối, rụt rè và sợ hãi; bởi quá chấp nhận, quá bao dung, quá dễ dãi và quá bao gồm; do di chuyển không đủ nhanh; và do quá gắn bó với các mối quan hệ cá nhân của chính họ và các tiện nghi môi trường.
The primary means of evading or failing to respond to one’s higher calling: For those with a second ray personality, the higher calling (the soul-inspired vocation) often remains unregistered because of a preoccupation with personal comfort and with the attachments which bring personal pleasure and happiness. Giving-in to inertia and quietly refusing to bestir themselves on behalf of the soul are evasions indicating a personal “point of tension” which is not sufficiently strong to enable them to respond to their higher “note.” [375]Phương tiện chính để trốn tránh hoặc không đáp lại tiếng gọi cao hơn của một người: Đối với những người có phàm ngã cung hai, tiếng gọi cao hơn (thiên hướng được linh hồn truyền cảm hứng) thường không được ghi nhận vì bận tâm đến sự thoải mái cá nhân và với những ràng buộc mang lại niềm vui thích và hạnh phúc cá nhân. Việc nhượng bộ sự trì trệ và lặng lẽ từ chối thức động bản thân đại diện cho linh hồn là sự lảng tránh cho thấy một “điểm căng thẳng” cá nhân không đủ mạnh để giúp họ phản ứng với “nốt” cao hơn của họ. [375]
The primary means of limiting the expansion of consciousness and of refusing to grow: Those with a second ray personality limit their growth and the expansion of their consciousness through weakness and over-sensitivity, immobility and a lack of dynamism, and by being too fearful to “seize the moment.” Such people are hesitant to venture forth and take risks, as the soul would have them do.Các Phương tiện chính để hạn chế sự mở rộng của tâm thức và từ chối phát triển: Những người có phàm ngã cung hai hạn chế sự phát triển và sự mở rộng tâm thức của họ thông qua sự yếu đuối và quá nhạy cảm, bất động và thiếu năng động, và bởi quá sợ hãi để “nắm bắt cơ hội.” Những người như vậy thường do dự khi dấn thân và chấp nhận rủi ro như linh hồn họ muốn họ làm.
The primary means of expressing selfishness and separativeness: The selfishness of those who have a second ray personality grows out of their demand to be universally popular, loved and appreciated. They may do much which compromises their integrity, simply in order to be well-liked. It is difficult to think of second ray people as selfish, because, apparently, they are very concerned with others. This concern, however, is often not the genuine article, and is motivated by a craving to experience warm feelings in the company of those who are ‘nice,’ kind and pleasant.Phương tiện chính để thể hiện sự ích kỷ và chia rẽ: Sự ích kỷ của những người có phàm ngã cung hai phát triển từ nhu cầu của họ để được nổi tiếng, được yêu mến và được đánh giá cao mọi lúc mọi nơi. Họ có thể làm nhiều điều ảnh hưởng đến tính toàn vẹn của họ, đơn giản là để được nhiều người yêu thích. Thật khó để nghĩ những người thuộc cung hai là ích kỷ, bởi vì rõ ràng họ rất quan tâm đến người khác. Tuy nhiên, mối quan tâm này thường không phải là điều thành thật, và được thúc đẩy bởi mong muốn được trải nghiệm cảm giác ấm áp khi ở bên những người ‘tử tế,’ tốt bụng và dễ chịu.
Second ray people are guilty of separativeness when they fail to relate to others in earnest. This occurs because they become preoccupied with maintaining themselves as (what might be called) ‘points of popularity,’ insatiable in the absorption of loving feeling.Những người cung hai mắc lỗi chia rẽ khi họ thất bại trong việc liên hệ với người khác một cách đúng đắn. Điều này xảy ra bởi vì họ trở nên bận tâm đến việc duy trì bản thân như (cái có thể được gọi là) ‘các điểm nổi tiếng,’ tham lam vô độ trong việc hấp thụ cảm giác yêu thương.
The primary means for self-centering, self-referencing and for calling attention to the “little self:” In their self-pitying preoccupation with their own vulnerability, and their inability to deal with what they perceive as the “hardness” of life, those with a second ray personality demonstrate their particular mode of self-centeredness. Such people ‘self-refer’ by constantly seeing themselves as long-suffering bearers of great responsibility, or as repositories of great personal wisdom sought by the many. They call attention to themselves through ‘conspicuous lovability.’Phương tiện chính để tự tập trung vào bản thân, tự tham chiếu và để kêu gọi sự chú ý đến “cái ngã nhỏ bé”: Trong mối bận tâm về sự tự thương hại với tính dễ bị tổn thương của bản thân, và việc họ không có khả năng đối phó với những gì họ coi là “khó khăn” của cuộc sống, những người có phàm ngã cung hai thể hiện phương thức coi trọng bản thân đặc biệt của họ. Những người như vậy ‘tự giới thiệu’ bằng cách liên tục coi mình là những người nhẫn nại gánh vác trách nhiệm lớn lao, hoặc là kho chứa minh triết cá nhân tuyệt vời được nhiều người tìm kiếm. Họ kêu gọi sự chú ý đến bản thân thông qua ‘sự đáng yêu nổi bật.’
SummaryTổng kết
The essence of how the second ray personality resists the altruism, selflessness, group consciousness, light and love of the soul: unduly sensitive attraction and attachment to forms.Bản chất của cách phàm ngã cung hai chống lại lòng vị tha, vô kỉ, tâm thức nhóm, ánh sáng và tình yêu thương của linh hồn: sự hấp dẫn và ràng buộc nhạy cảm quá mức đối với các hình tướng.
When not especially advanced upon the spiritual Path, those with a second ray personality, regardless of their relative mildness, can, nevertheless, very much occupy the center of their own stage (as do those with a ray one personality). The central position, however, is not acquired by force, but rather, by attractiveness, by being ‘nice.’ Superficially, such a person may indeed be sweet, kind, considerate, good-humored and agreeable, but this kind of behavior might often be based upon a desire to retain popularity—to be well-regarded, well-liked, or better yet, well-loved. Unlike the ray one personality type, second ray people have all too many companions, acquaintances and friends, to whom they have a great deal of difficulty saying “No!”, and from whom they have a similar difficulty separating themselves. To be truly altruistic and selfless, the second ray personality must care about others in a more detached manner—caring [376] about what is really best for those others, and not so much caring for others so they will return the care in kind. This pleasant, though often false and superficial caring, is best exemplified by the statement: “I’ll love you if you’ll love me.”Khi không đặc biệt tiến hoá trên Con đường tinh thần, những người có phàm ngã cung hai, mặc dù tính tương đối nhẹ nhàng của họ, vẫn có thể chiếm vị trí trung tâm của sân khấu của chính họ (cũng như những người có phàm ngã cung một). Tuy nhiên, vị trí trung tâm không có được bằng vũ lực, mà là bằng sức hấp dẫn, bằng sự ‘tốt đẹp’. Nhìn bề ngoài, một người như vậy có thể thực sự ngọt ngào, tốt bụng, ân cần, dễ thương và dễ mến, nhưng loại hành vi này có thể thường dựa trên mong muốn duy trì sự nổi tiếng — được đánh giá cao, được nhiều người yêu thích, hoặc hơn nữa, được yêu mến. Không giống như kiểu phàm ngã cung một, người cung hai có quá nhiều bạn đồng hành, người quen và bạn bè, những người mà họ gặp rất nhiều khó khăn khi nói “Không!”, và họ cũng gặp khó khăn tương tự khi tự tách mình ra. Để thực sự vị tha và vô kỷ, phàm ngã cung hai phải quan tâm đến người khác theo cách buông xả hơn — quan tâm [376] về những gì thực sự tốt nhất cho những người đó, và không quan tâm quá nhiều đến người khác để họ quan tâm đáp lại tương ứng. Sự quan tâm dễ chịu này, mặc dù thường là giả dối và hời hợt, được minh chứng rõ nhất bằng câu nói: “Anh sẽ yêu em nếu em cũng sẽ yêu anh.”
To some people, love is a form of assurance, a protection from intruding and disrupting dangers, and from isolation. Basically, those with a second ray personality are extremely sensitive and, in their sensed vulnerability, they feel the need for protective reassurance and the comfort of closely attached personal love. There is a basic fear of standing alone—just the opposite of those with a first ray personality who glory in their independence and detachment. The second ray desire to do things with others is, often, not real group consciousness, but arises from the fear of unilateral action and the fear of being alone, and hence, unprotected. Such a person is in danger of becoming what might be called a ‘prisoner of a buffering group.’Đối với một số người, tình yêu là một dạng của sự đảm bảo, sự bảo vệ khỏi những nguy hiểm xâm nhập và phá vỡ, và khỏi sự cô lập. Về cơ bản, những người có phàm ngã cung hai cực kỳ nhạy cảm và trong cảm giác dễ bị tổn thương, họ cảm thấy cần sự bảo vệ an tâm và sự thoải mái của tình yêu cá nhân gắn bó chặt chẽ. Có một nỗi sợ cơ bản khi đứng một mình — ngược lại với những người có phàm ngã cung một, những người tôn vinh sự độc lập và tách biệt của họ. Cung hai mong muốn làm mọi việc với người khác, thường không phải là tâm thức nhóm thực sự, mà phát sinh từ nỗi sợ hãi hành động đơn phương và nỗi sợ hãi cô đơn, và do đó, không được bảo vệ. Một người như vậy có nguy cơ trở thành thứ có thể được gọi là ‘tù nhân của một nhóm đệm’.
The essence of personality resistance to the soul centers around the issue of fear— basically, the fear of impact. Second ray personalities surround themselves with what is pleasant and comfortable; they try to avoid the harsh shocks which they feel so acutely (even though those shocks may emanate from the soul). Aloneness (so they imagine) is a condition of vulnerability, in which harshness or danger will intrude, for there would be no others present to protect and assuage—no company to help absorb and share the shock. This is all a form of selfishness and self-centeredness, because their acute sensitivity keeps the eyes focused upon their own vulnerability, rather than upon the vulnerability and need of others.Bản chất của sự phản kháng của phàm ngã đối với linh hồn xoay quanh vấn đề của nỗi sợ hãi — về cơ bản, nỗi sợ va chạm. Phàm ngã cung hai bao quanh họ với những gì dễ chịu và thoải mái; họ cố gắng tránh những cú sốc khắc nghiệt mà họ cảm thấy rất sâu sắc (mặc dù những cú sốc đó có thể phát ra từ linh hồn). Cô đơn (vì vậy họ tưởng tượng) là một tình trạng dễ bị tổn thương, trong đó sự khắc nghiệt hoặc nguy hiểm sẽ xâm nhập, vì sẽ không có những người khác hiện diện để bảo vệ và hỗ trợ — không có đối tác nào để giúp đỡ và chia sẻ cú sốc. Tất cả đều là một dạng ích kỷ và coi mình là trung tâm, bởi vì sự nhạy cảm cấp tính của họ khiến đôi mắt của họ tập trung vào sự tổn thương của chính họ, hơn là sự dễ bị tổn thương và nhu cầu của người khác.
Second ray personalities provoke a battle with the soul because they seek to “hold-on” to the many attachments which frustrate the free expression of the soul. The battle will be resolved when they learn to “let-go,” and allow the soul to move forward unencum- bered by the “baggage” of personal attachments.Các phàm ngã cung hai gây ra một cuộc chiến với linh hồn bởi vì họ tìm cách “bám chặt” vào nhiều ràng buộc vốn chống lại sự thể hiện tự do của linh hồn. Trận chiến sẽ được giải quyết khi họ học được cách “buông bỏ” và cho phép linh hồn tiến về phía trước mà không bị cản trở bởi “hành lý” của những bám chấp cá nhân.

The Dynamics of the Third Ray Personality—Động lực của phàm ngã cung ba

Positive Ray Three Personality DynamicsĐộng lực tích cực của phàm ngã Cung ba
Positively, the personality can function as:Về mặt tích cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary instrument for expressing the soul: Those with a ray three personality have the ability to act with a high degree of creative intelligence, resourcefulness and adaptability. In a personality qualified by the third ray, the soul has a versatile and mentally astute instrument for its expression.Công cụ chính để thể hiện linh hồn: Những người có phàm ngã cung ba có khả năng hành động với mức độ thông minh sáng tạo, sự tháo vát và khả năng thích ứng cao. Trong một phàm ngã được phẩm định bởi cung ba, linh hồn có một công cụ linh hoạt và trí tuệ sắc sảo cho sự biểu lộ của nó.
The primary means of integrating the mental, sentient and etheric-physical fields:Phương tiện chính để tích hợp các trường trí tuệ, cảm giác và vật lý-dĩ thái:
The integration of the personality fields proceeds by means of a skillful “weaving” process. What might be called the ‘energy-threads’ of the fields are adroitly woven into an ‘energy-fabric’ of unique design (i.e. an integrated personality). The spontaneous [377] activities of the various fields are regulated through the intelligent coordination of their potencies, which are skillfully manipulated into a condition responsive to the energy of the personality ray.Sự tích hợp của các trường phàm ngã được tiến hành bằng một quá trình “dệt” khéo léo. Những gì có thể được gọi là ‘sợi năng lượng’ của các trường được dệt khéo léo thành một loại ‘vải năng lượng’ có thiết kế độc đáo (tức là một phàm ngã tích hợp). Các hoạt động tự phát [377] của các trường khác nhau được điều chỉnh thông qua sự phối hợp thông minh của các năng lực của chúng, được vận dụng một cách khéo léo vào một điều kiện đáp ứng với năng lượng của cung phàm ngã.
The primary means for coordinating and directing activities upon the physical plane: Third ray personalities coordinate their physical plane activities by means of intelligent strategy, and direct those activities according to a creative, flexible plan. The third ray personality likes to “have a handle” on circumstances. The idea of moving and arranging through the use of the hand (suggested by the words “manus” [Latin for “hand”] and “manipule” [Latin for “handful”]) appears constantly when the third ray is studied.Phương tiện chính để điều phối và chỉ đạo các hoạt động trên cõi vật lý: Phàm ngã cung ba điều phối các hoạt động trên cõi vật chất của họ bằng chiến lược thông minh và chỉ đạo các hoạt động đó theo một kế hoạch sáng tạo, linh hoạt. Phàm ngã cung ba thích “có khả năng xử lý” hoàn cảnh. Ý tưởng về việc di chuyển và sắp xếp thông qua việc sử dụng bàn tay (gợi ý bởi các từ “manus” [tiếng Latinh có nghĩa là “tay”] và “tạo tác” [tiếng Latinh có nghĩa là “số lượng mà bàn tay có thể cầm nắm”]) xuất hiện liên tục khi cung ba được nghiên cứu.
The primary means of establishing “ego” or unique, personal identity: Individuals with a third ray personality establish their unique, personal identity by becoming what might be called ‘distinct centers of resourceful, adaptable intelligence’ to whom others can come when they need new angles of vision, and new options for action. The third ray personality becomes recognized as one whose ability to manipulate circumstances ensures accomplishment—one way, or another.Phương tiện chính để thiết lập “bản ngã” hoặc bản sắc cá nhân độc đáo: Các cá nhân có phàm ngã cung ba thiết lập bản sắc cá nhân độc đáo của họ bằng cách trở thành cái có thể được gọi là ‘trung tâm riêng biệt của trí thông minh tháo vát và dễ thích nghi’ mà người khác có thể tìm đến khi họ cần góc nhìn mới và các lựa chọn mới cho hành động. Phàm ngã cung ba được công nhận là phàm ngã có khả năng vận dụng hoàn cảnh để đảm bảo thành công— theo cách này hay cách khác.
The primary means of establishing distinction and self-reliance: Those with third ray personalities achieve distinction from the mass of humanity by capitalizing upon the mobility of their mental processes; their style of self-reliance grows out of their resourceful ability to arrange and rearrange circumstantial variables until the right combination occurs and the desired end is achieved. A motto for their type of self-reliance might well be: “I can handle it.”Phương tiện chính để thiết lập sự khác biệt và tự lực: Những người có phàm ngã cung ba đạt được sự khác biệt với quần chúng nhân loại bằng cách tận dụng tính linh động của các quá trình trí tuệ của họ; phong cách tự lực của họ phát triển nhờ khả năng tháo vát của họ trong việc sắp xếp và tái sắp xếp các biến số hoàn cảnh cho đến khi sự kết hợp phù hợp xảy ra và đạt được mục đích mong muốn. Một khẩu hiệu cho kiểu tự lập của họ cũng có thể là: “Tôi có thể giải quyết được việc đó”.
The primary means of establishing life’s preliminary vocation: Those with an integrated third ray personality choose and excel at their preliminary vocation through the ability to successfully adapt themselves to any and all challenges (whether intellectual or circumstantial), and the creative ability to “make all the necessary arrangements” for successful outcomes.Phương tiện chính để thiết lập thiên hướng ban đầu của cuộc sống: Những người có phàm ngã tích hợp cung ba lựa chọn và vượt trội trong thiên hướng ban đầu của họ thông qua khả năng tự thích ứng thành công với bất kỳ thử thách nào (dù là thuộc trí tuệ hay thuộc hoàn cảnh), và khả năng sáng tạo để “thực hiện tất cả các sắp xếp cần thiết” để có kết quả thành công.
Negative Ray Three Personality DynamicsĐộng lực tiêu cực của phàm ngã Cung ba
Negatively, the personality can function as:Về mặt tiêu cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary means of standing in the way of the Higher Self: Those with a third ray personality stand in the way of their Higher Self by trying to do too much; by being too busy, active and critical, too vague, indefinite and impractical, as well as too devious, untruthful, manipulative and entangled to faithfully express the energy of that Higher Self.Phương tiện chính cản đường Chân Ngã: Những người có phàm ngã cung ba cản đường Chân ngã của họ bằng cách cố gắng làm quá nhiều; bằng việc quá bận rộn, năng động và hay chỉ trích, quá mơ hồ, không xác định và không thực tế, cũng như quá quanh co, không trung thực, thao túng và gây khó khăn cho sự biểu hiện trung thực năng lượng của Chân Ngã.
The primary means of evading or failing to respond to the higher calling: For those with a third ray personality the higher calling (the soul-inspired vocation) is not registered because of a preoccupation with a multitude of plans, scattered projects and [378] extraneous activities, which are frequently a diversion or digression from the direction intended by the Higher Self. A constant state of busy preoccupation is an evasion, indicating a need for the readjustment of priorities, so that there is time and ‘space’ to register and respond to the higher note.Phương tiện chính để trốn tránh hoặc không đáp lại lời kêu gọi cao hơn: Đối với những người có phàm ngã cung ba, tiếng gọi cao hơn (thiên hướng linh hồn) không được ghi nhận bởi vì sự bận tâm với vô số kế hoạch, dự án rải rác và [378] các hoạt động không liên quan, thường là sự chệch hướng hoặc lạc hướng khỏi hướng mà Chân ngã dự định. Trạng thái bận tâm nhộn nhịp liên tục là một sự trốn tránh, cho thấy cần phải điều chỉnh lại các ưu tiên, để có thời gian và ‘không gian’ để ghi nhận và đáp ứng với âm điệu cao hơn.
The primary means of limiting the expansion of consciousness and of refusing to grow: Those with a third ray personality limit their growth and the expansion of their consciousness through excessive changeability, disjointedness and lack of continuity. They often refuse to work using the correct methods, and so waste energy, dooming their efforts to futility. They will not approach tasks simply and with humility of mind, as the soul would have them do.Phương tiện chính để hạn chế sự mở rộng của tâm thức và từ chối phát triển: Những người có phàm ngã cung ba hạn chế sự phát triển và mở rộng tâm thức của họ thông qua khả năng thay đổi quá mức, rời rạc và thiếu tính liên tục. Họ thường từ chối làm việc theo các phương pháp chính xác, và do đó, lãng phí năng lượng, khiến nỗ lực của họ trở nên vô ích. Họ sẽ không tiếp cận các nhiệm vụ một cách đơn giản và với cái trí khiêm tốn, như linh hồn muốn họ làm.
The primary means of expressing selfishness and separativeness: The selfishness of those who have a third ray personality often grows out of their demand to be the most intelligent, most clever, and the most astute in the handling of anything that may arise. Through the selfish use of intelligence, third ray persons are able to evade or “bend” the law of the land and, often, the law of their own soul. In life experience, selfish urges are often negated because people cannot “get away with” them. Unfortunately, the clever intelligence of those whose personality is upon the third ray makes it relatively easy for them to get whatever they want, without being detected or held accountable. This is the kind of selfishness which sees life as a game to be won through the use of one’s wits, and by any means, fair or foul—but, certainly, by intelligent means.Phương tiện chính để thể hiện tính ích kỷ và chia rẽ: Tính ích kỷ của những người có phàm ngã cung ba thường phát triển theo nhu cầu của họ để trở thành người thông minh nhất, khôn khéo nhất và sắc sảo nhất trong việc xử lý bất cứ điều gì có thể phát sinh. Thông qua việc sử dụng trí thông minh một cách ích kỷ, những người thuộc cung ba có thể trốn tránh hoặc “bẻ cong” luật của đất nước, và thường định luật của linh hồn họ. Trong trải nghiệm sống, những thôi thúc ích kỷ thường bị phủ nhận bởi vì con người không thể “thoát khỏi” chúng. Thật không may, sự thông minh lanh lợi của những người có phàm ngã cung ba khiến họ tương đối dễ dàng có được bất cứ thứ gì họ muốn mà không bị phát hiện hoặc phải chịu trách nhiệm. Đây là kiểu ích kỷ coi cuộc sống như một trò chơi để chiến thắng bằng cách sử dụng mưu kế, và bằng bất kỳ cách nào, công bằng hay xấu xa — nhưng, chắc chắn, bằng cách thông minh.
Separativeness arises as the third ray personality indulges in manipulation. Literal manipulation can only occur “at arm’s length,” for one cannot be too close to that which one intends to manipulate. In psychological terms, this means that those with a third ray personality must “hold themselves apart” from whomever or whatever they try to manipulate. By doing so they frustrate the possibility of real identification and intimate, heart-understanding, choosing instead to keep their psychological distance, “press buttons” and thus, rather deviously, control others. Separativeness is only overcome when one can feelingly understand and identify with the reality (the inner nature) of another person. One cannot do this and, simultaneously, manipulate that other person.Tính chia rẽ nảy sinh khi phàm ngã cung ba say mê thao túng. Thao túng theo nghĩa đen chỉ có thể xảy ra “ở ngoài tầm tay,” vì một người không thể quá gần với cái mà người đó dự định thao túng. Về mặt tâm lý, điều này có nghĩa là những người có phàm ngã cung ba phải “giữ bản thân mình” khỏi bất kỳ ai hoặc bất cứ điều gì họ cố gắng thao túng. Làm như vậy, họ vô hiệu hoá khả năng đồng hoá thực sự và sự thân thiết, thấu hiểu trái tim, thay vào đó họ chọn cách giữ khoảng cách tâm lý, “bấm nút” và như thế, họ kiểm soát người khác một cách gián tiếp. Tính chia rẽ chỉ được khắc phục khi một người có thể thấu cảm và đồng hoá với thực tại (bản chất bên trong) của người khác. Một người không thể vừa làm điều này vừa thao túng người khác.
The primary means for self-centering, self-referencing and for calling attention to the “little self:” In their pride over their ingenious ability to “make the impossible possible”; in their subtle or blatant opportunism; and in their predisposition to cleverly turn any situation to their own advantage, those with a third ray personality demonstrate their particular mode of self-centeredness. The third ray person sees himself as a center of intelligent coordination, or, using a more graphic image— “the spider at the center.” They refer to themselves in terms of their adaptive efficiency. Third ray personalities often call attention to themselves through a certain “know-it-all” attitude, and by a tendency to be ceaselessly (and conspicuously) active upon the physical plane. [379]Phương tiện chính để tự cho mình là trung tâm, tự quy chiếu và kêu gọi sự chú ý đến “cái tôi nhỏ bé”: Trong niềm tự hào về khả năng khéo léo của mình để “biến điều không thể thành có thể”; trong chủ nghĩa cơ hội tinh vi hoặc trắng trợn của họ; và với khuynh hướng khéo léo xoay chuyển mọi tình huống có lợi cho mình, những người có phàm ngã cung ba  minh chứng cách thức cụ thể lấy bản thân làm trung tâm của họ. Người cung ba coi mình là trung tâm của sự điều phối thông minh, hoặc sử dụng một hình ảnh sinh động hơn— “con nhện ở trung tâm.” Họ tự đề cập đến hiệu quả thích ứng của họ. Các phàm ngã thuộc cung ba thường kêu gọi sự chú ý đến bản thân họ thông qua một thái độ “biết tuốt” nhất định, và theo xu hướng hoạt động không ngừng (và dễ thấy) trên cõi vật lý. [379]
SummaryTổng kết
The essence of how a third ray personality resists the altruism, selflessness, group consciousness, light and love of the soul: an exaggerated sense of their personal intelligence.Bản chất của cách phàm ngã cung ba chống lại lòng vị tha, vô kỷ, tâm thức nhóm, ánh sáng và tình yêu thương của linh hồn: một ý thức phóng đại về trí tuệ cá nhân của họ.
In a certain respect, those with a ray three personality (when not especially advanced upon the spiritual Path), are “too smart” to follow wholeheartedly the requirements of the soul. In their delusion, they may fancy they “know better” than the (apparently) illogical and self-defeating behests of the soul. To the soul, the personality is expendable, but it is easy for the ray three personality to figure out how not to be expended.Ở một khía cạnh nào đó, những người có phàm ngã cung ba (khi không đặc biệt tiến sâu trên Con đường tinh thần), là “quá thông minh” để tuân theo bằng cả trái tim những yêu cầu của linh hồn. Trong sự ảo tưởng của họ, họ có thể tưởng tượng rằng họ “biết rõ hơn” những điều (dường như) phi logic và mệnh lệnh đánh bại cái ngã thấp của linh hồn. Đối với linh hồn, phàm ngã có thể bị hi sinh, nhưng phàm ngã cung ba rất dễ tìm ra cách để không bị hi sinh.
Those with a ray three personality may be so full of plans, schemes, designs and methods of their own, that they do not really wish to bother with (or take the time to understand) the pattern which the soul seeks to impose. They, after all, already know how to do things, and have considerable confidence in their knowing. Because of their sense of great skill, resourcefulness and cleverness, ray three personalities might not wish to bother with group cooperation and group consensus—as the group-conscious soul would require. After all, have they not already calculated the ‘best’ method of approach? Such people may think themselves too intelligent to be confined to the uncertainties and ‘stupidities’ of group work or action by committee. As for altruism, is it not the invention of those who do not know how to live by their wits, and who, therefore, have to be protected from those who do?!Những người có phàm ngã cung ba có thể có đầy đủ các kế hoạch, mưu đồ, thiết kế và phương pháp của riêng họ, đến nỗi họ không thực sự muốn bận tâm (hoặc dành thời gian để hiểu) với khuôn mẫu mà linh hồn tìm cách áp đặt. Sau cùng, họ đã biết cách làm mọi thứ và có sự tự tin đáng kể vào hiểu biết của mình. Bởi vì ý thức về kỹ năng thành thạo, sự tháo vát và thông minh của mình, các phàm ngã cung ba có thể không muốn bận tâm đến sự hợp tác nhóm và sự đồng thuận của nhóm — như linh hồn có tâm thức nhóm sẽ yêu cầu. Rốt cuộc, họ vẫn chưa tính toán được phương pháp tiếp cận ‘tốt nhất’ sao? Những người như vậy có thể nghĩ mình quá thông minh để bị giới hạn trong những điều không chắc chắn và ‘sự ngu ngốc’ của công việc nhóm hoặc hành động của hội đồng. Đối với lòng vị tha, liệu nó không phải là phát minh của những người không biết sống bằng trí khôn của mình, và do đó họ phải được bảo vệ khỏi những người biết sống bằng trí khôn của mình?!
The essence of the resistance of personality to soul centers around the issue of mental pride; ray three people tend to have an exaggerated confidence in their own intelligence and thought, and in the efficacy of their incessant plans and arrangements. If the soul is to have its way with third ray personalities, they must develop a willingness to learn from others (and from the soul), instead of constantly indulging their tendency to “think things up” entirely on their own. This excessive love of their own thought results in original and creative action, but action which is often inappropriate or “off track” as well.Bản chất của sự phản kháng của phàm ngã đối với linh hồn xoay quanh vấn đề tự hào về trí tuệ; người cung ba có xu hướng quá tự tin vào trí thông minh và suy nghĩ của chính mình, cũng như tính hiệu quả của các kế hoạch và sự sắp xếp không ngừng của họ. Nếu các phàm ngã cung ba đi theo cách của linh hồn, họ phải phát triển tính sẵn sàng học hỏi từ những người khác (từ linh hồn), thay vì liên tục chiều theo xu hướng “suy nghĩ mọi thứ” hoàn toàn theo ý mình. Tình yêu quá mức đối với tư tưởng của chính họ dẫn đến hành động độc đáo và sáng tạo, nhưng hành động thường không phù hợp hoặc “đi chệch hướng”.
Additionally, it is impossible to be altruistic if others are seen as pawns to be moved, at will, according to one’s superior intelligence. It is impossible to work with others in cooperative group formation, either objectively or subjectively, if one thinks one has “all the answers.” Those with a third ray personality must realize that there is already a Plan; they need not devise all plans and attempt to coordinate their execution. They need the humility to realize that there are far greater Planners than themselves—and that with these Planners they can, if they will, cooperate.Ngoài ra, không thể có vị tha nếu người khác bị coi là con tốt để bị tùy ý di chuyển theo trí thông minh vượt trội của một người. Không thể làm việc với những người khác trong việc thành lập nhóm hợp tác, dù khách quan hay chủ quan, nếu một người nghĩ rằng y có “tất cả các câu trả lời”. Những người có phàm ngã cung ba phải nhận ra rằng đã có một Thiên Cơ; họ không cần phải đặt ra tất cả các kế hoạch và cố gắng điều phối việc thực hiện của họ. Họ cần sự khiêm tốn để nhận ra rằng có những Đấng Lập Kế Hoạch vĩ đại hơn họ rất nhiều — mà họ có thể hợp tác với những Đấng Lập Kế Hoạch này, nếu muốn.
Third ray personalities provoke a battle with the soul because they seek to “outsmart” it—cleverly evading its demands and living by intellect instead of by love. The battle will [380] be resolved when they place their intelligence in the service of the soul, and start planning with the Plan.Các phàm ngã cung ba gây ra một cuộc chiến với linh hồn bởi vì họ tìm cách “vượt mặt” nó — khéo léo trốn tránh những đòi hỏi của linh hồn và sống bằng trí năng thay vì bằng tình yêu thương. Trận chiến sẽ [380] được giải quyết khi họ đặt trí thông minh của mình vào việc phụng sự linh hồn, và bắt đầu lập kế hoạch với Thiên cơ.

The Dynamics of the Fourth Ray Personality—Động lực của phàm ngã cung bốn

Positive Ray Four Personality DynamicsĐộng lực tích cực của phàm ngã Cung 4
Positively, the personality can function as:Về mặt tích cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary instrument for expressing the soul: Those with a ray four personality have the ability to create peace and beauty of relationship (within the field of art, or outside it) by harmonizing conflicts and resolving dissonances. In a personality qualified by the fourth ray, the soul has a pliable and imaginative instrument, adept at promoting rapport and unity.Công cụ chính để thể hiện linh hồn: Những người có phàm ngã cung 4 có khả năng tạo ra hòa bình và vẻ đẹp của mối quan hệ (bên trong hoặc bên ngoài lĩnh vực nghệ thuật) bằng cách hài hòa các xung đột và giải quyết các bất hòa. Ở một phàm ngã được phẩm định bởi cung bốn, linh hồn có một công cụ mềm dẻo và giàu trí tưởng tượng, rất giỏi trong việc thúc đẩy mối quan hệ và sự thống nhất.
The primary means of integrating the mental, sentient and etheric-physical fields:Phương tiện chính để tích hợp các trường trí tuệ, cảm xúc và vật lý–dĩ thái:
The integration of the personality fields proceeds by means of a sensitivity to what might be called ‘energy-field discordance,’ and by means of the personality skill to resolve that discord into concord. Every energy field within the personality has its tendencies and its demands. Unlike many of those with personalities on other rays, fourth ray persons honor such tendencies and demands. They try to find the harmonizing skill to preserve the integrity of each field, and yet promote frictionless inter-field cooperation. The spontaneous activities of the various fields are regulated through a careful balancing of energies, in which the energies of the three major personality fields, (and, also, the many subsidiary energies found within each field) are harmoniously adjusted to each other (and eventually to the soul). This leads, at length, to synthesis.Sự hợp nhất của các trường phàm ngã tiến hành bằng sự nhạy cảm với cái có thể được gọi là ‘sự bất hòa trong trường năng lượng,’ và bằng kỹ năng phàm ngã để giải quyết mối bất hòa đó thành sự hòa hợp. Mọi trường năng lượng trong phàm ngã đều có khuynh hướng và nhu cầu của nó. Không giống như nhiều người có phàm ngã trên các cung khác, những người cung bốn tôn trọng các khuynh hướng và nhu cầu như vậy. Họ cố gắng tìm ra kỹ năng làm hài hòa để duy trì tính toàn vẹn của từng trường, nhưng vẫn thúc đẩy hợp tác giữa các trường một cách trơn tru. Các hoạt động tự phát của các trường khác nhau được điều chỉnh thông qua sự cân bằng cẩn thận giữa các năng lượng, trong đó năng lượng của ba trường phàm ngã chính, (và, nhiều năng lượng phụ có trong mỗi trường) được điều chỉnh hài hòa với nhau (và cuối cùng đối với linh hồn). Điều này về lâu dài dẫn đến tổng hợp.
The primary means of coordinating and directing activities upon the physical plane:Phương tiện chính để điều phối và chỉ đạo các hoạt động trên cõi vật lý:
Fourth ray personalities coordinate their physical plane activities by sensitively adjusting one energy quality to another; they direct those activities by trying to preserve balance and right relationship whether 1) within the personality fields themselves, 2) within the relationship existing between the personality fields and the outer environmental contexts, or 3) within various environmental contexts themselves. Antagonisms, conflicts and clashes prevent coordination, and waste precious energy; in a divided state there is no progress or forward movement. Those with a fourth ray personality can do their part in preparing any whole, any group or system, etc., for coordination by “ironing out” the conflicts which prevent smooth organic relations. Fourth ray persons coordinate and direct all activities with the objective of harmonious synthesis.Các phàm ngã cung bốn điều phối các hoạt động trên cõi vật lý của họ bằng cách điều chỉnh một cách nhạy cảm phẩm tính năng lượng này sang phẩm tính năng lượng khác; họ điều hành các hoạt động đó bằng cách cố gắng duy trì sự cân bằng và mối quan hệ đúng đắn cho dù 1) trong chính bản thân các trường phàm ngã, 2) trong mối quan hệ tồn tại giữa các trường phàm ngã và bối cảnh môi trường bên ngoài, hoặc 3) trong chính các bối cảnh môi trường khác nhau. Sự đối kháng, xung đột và va chạm ngăn cản sự phối hợp, và lãng phí năng lượng quý giá; ở trạng thái bị chia cắt không có sự tiến triển hoặc chuyển động về phía trước. Những người có phàm ngã cung bốn có thể làm phần việc của họ trong việc chuẩn bị cho bất kỳ tổng thể, bất kỳ nhóm hoặc hệ thống nào, v.v., để phối hợp bằng cách “loại bỏ” các xung đột ngăn cản các mối quan hệ hữu cơ suôn sẻ. Những người cung bốn điều phối và điều hành mọi hoạt động với mục tiêu tổng hợp hài hòa.
The primary means of establishing “ego” or unique, personal identity: Individuals with a fourth ray personality establish their unique, personal identity by becoming what might be called ‘distinct centers of bridging relationship and sensitive expressivity’ to [381] whom others can come to be delighted, entertained, soothed, placated, exposed to beauty, reconciled to life circumstances, and harmoniously related to other people. These individuals also emerge as fighters, ready and willing to do combat in order to fulfill their objectives.Phương tiện chính để thiết lập “bản ngã” hoặc bản sắc cá nhân, duy nhất: Các cá nhân phàm ngã cung bốn thiết lập bản sắc cá nhân duy nhất của họ bằng cách trở thành cái có thể được gọi là ‘trung tâm dễ nhận thấy của mối quan hệ bắc cầu và tính biểu hiện nhạy cảm’ mà những người khác có thể đến với họ để được vui vẻ, được giải trí, được làm êm dịu, được xoa dịu, được tiếp xúc với vẻ đẹp, được hòa hợp với các hoàn cảnh sống và có quan hệ hài hòa với những người khác. Những cá nhân này cũng nổi lên như những chiến binh, sẵn sàng và quyết tâm chiến đấu để hoàn thành các mục tiêu của họ.
The primary means of establishing distinction and self-reliance: Those with fourth ray personalities achieve distinction from the mass of humanity by utilizing their sensitive response to beauty, their expressivity and creativity, and their faculty for establishing a fluid, harmonious rapport with many different kinds of people. Their self-reliance comes from their willingness to trust spontaneity, improvisation and imagination—all of which militate against imitation. Those with a truly integrated and positive personality (no matter what their ray), are self-directing and think for them- selves; they have become “their own person,” and are, essentially, nonimitative.Phương tiện chính để thiết lập sự khác biệt và tự lực: Những người có phàm ngã cung bốn đạt được sự khác biệt với số đông nhân loại bằng cách sử dụng phản ứng nhạy cảm của họ đối với vẻ đẹp, khả năng biểu đạt và sáng tạo, và khả năng của họ để thiết lập một mối quan hệ hài hòa, trôi chảy với nhiều loại người khác nhau. Tính tự lực của họ đến từ việc họ sẵn sàng tin tưởng vào tính ngẫu hứng, khả năng ứng biến và trí tưởng tượng — tất cả đều chống lại sự bắt chước. Những người có phàm ngã thực sự tích hợp và tích cực (bất kể cung của họ là gì), luôn tự định hướng và suy nghĩ cho bản thân họ; họ đã trở thành “con người của chính họ,” và về cơ bản là không bắt chước.
The primary means of establishing life’s preliminary vocation: Those with an inte- grated fourth ray personality choose and excel at their preliminary vocation through spontaneity and expressivity, and by creating some form of beauty, harmony, vibrancy, color, or dramatic living in their own life, or in the lives of others.Phương tiện chính để thiết lập thiên hướng ban đầu của cuộc sống: Những người có phàm ngã cung bốn tổng hợp lựa chọn và vượt trội trong thiên hướng ban đầu của họ thông qua tính tự phát và biểu đạt, và bằng cách tạo ra một số hình thức đẹp, hài hòa, cộng hưởng, sắc màu hoặc kịch tính trong cuộc sống của chính mình, hoặc trong cuộc sống của người khác.
Negative Ray Four Personality DynamicsĐộng lực tiêu cực của phàm ngã cung bốn
Negatively, the personality can function as:Về mặt tiêu cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary means of standing in the way of the Higher Self: Those with a fourth ray personality stand in the way of their Higher Self chiefly, through lack of self-control; by being too temperamental, unreliable and unstable, too vacillating, inconsistent and self-contradictory, too compromising and accommodating, too combative, too full of conflict and turmoil, and too lacking in steadfastness and steadiness.Phương tiện chính để cản đường Chân ngã cao hơn: Những người có phàm ngã cung bốn chủ yếu cản đường Chân ngã cao hơn của họ qua việc thiếu tự chủ; bởi tính khí quá thất thường, không đáng tin cậy và không ổn định, quá dao động, không nhất quán và tự mâu thuẫn, quá thỏa hiệp và dễ dãi, quá hiếu chiến, quá xung đột và hỗn loạn, và quá thiếu kiên định và vững vàng.
The primary means of evading or failing to respond to one’s higher calling: For those with a fourth ray personality, their higher calling (soul-inspired vocation) often remains unregistered because they are so frequently embroiled in the perpetual ‘troubles’ of their own personal drama,—consumed by their personal crises, battles, temperamentalism, worries, emotional suffering, mood swings and, by all manner of personal instabilities.Phương tiện chính để trốn tránh hoặc không đáp lại tiếng gọi cao hơn: Đối với những người có phàm ngã cung bốn, tiếng gọi cao hơn của họ (lời kêu gọi được cảm hứng từ linh hồn) thường không được ghi nhận vì họ thường xuyên bị cuốn vào những ‘rắc rối’ vĩnh viễn của kịch tính cá nhân họ, —được hình thành bởi những khủng hoảng cá nhân, những trận chiến, tính khí thất thường, lo lắng, đau khổ về cảm xúc, tâm trạng thất thường và bởi tất cả những bất ổn cá nhân.
The primary means of limiting the expansion of consciousness and of refusing to grow: Those with a fourth ray personality limit the growth and expansion of their consciousness by repeatedly fighting and struggling with themselves (and others). Their life is often a battlefield in which the natural processes of growth are frustrated by needless conflict. Promising psychospiritual unfoldments are devastated by harsh and unexpected reversals. There is so much preoccupation with crisis that the eyes cannot see beyond the arena of conflict, out into the field of expansion. Fourth ray persons often refuse to moderate stress, strain and the extreme responses which render them torn, divided and too battle-fatigued to grow. [382]Phương tiện chính để hạn chế sự mở rộng tâm thức và từ chối phát triển: Những người có phàm ngã cung bốn hạn chế sự phát triển và mở rộng tâm thức của họ bằng cách liên tục đấu tranh với bản thân (và những người khác). Cuộc sống của họ thường là một bãi chiến trường, trong đó các quá trình phát triển tự nhiên bị thất bại bởi xung đột không cần thiết. Những triển vọng tâm lý đầy hứa hẹn bị tàn phá bởi những sự đảo ngược khắc nghiệt và bất ngờ. Có quá nhiều mối bận tâm về khủng hoảng mà đôi mắt không thể nhìn ra ngoài phạm vi xung đột, để vào trường mở rộng. Những người thuộc cung bốn thường từ chối tiết chế sự căng thẳng và những phản ứng cực đoan khiến họ bị giằng xé, chia rẽ và quá mệt mỏi khi chiến đấu để phát triển. [382]
The primary means of expressing selfishness and separativeness: The selfishness of those who have a fourth ray personality grows out of their demand to express themselves at all costs, without regard for discipline and the usual social restraints. They often think of themselves as unique, fascinating, colorful characters—to whom the usual inhibitions against unrestrained, spontaneous, self-expression do not apply. They become preoccupied with releasing their emotions, indiscriminately expressing all their impulses, and when this is not done in an artistic context (or in other socially acceptable settings, such as psychotherapy or psycho-dramatic opportunities), they can do much harm to themselves and others.Phương tiện chính để thể hiện tính ích kỷ và chia rẽ: Tính ích kỷ của những người có phàm ngã cung bốn phát triển từ nhu cầu thể hiện bản thân bằng mọi giá, bất chấp kỷ luật và những sự kiềm chế của xã hội thông thường. Họ thường nghĩ mình là những nhân vật độc đáo, hấp dẫn, đầy màu sắc — họ không phải là những người có sự kiềm chế thông thường đối với sự tự thể hiện ngẫu hứng, thiếu tiết chế. Họ trở nên bận tâm đến việc giải phóng cảm xúc của mình, bộc lộ một cách bừa bãi mọi thôithúc của mình và khi điều này không được thực hiện trong bối cảnh nghệ thuật (hoặc trong các bối cảnh được xã hội chấp nhận khác, chẳng hạn như liệu pháp tâm lý hoặc các cơ hội kịch tính), họ có thể gây hại nhiều cho bản thân và người khác.
Fourth ray personalities are guilty of separativeness when they “act-out,” giving vent to unbridled self-expression, oblivious to the needs and sensitivities of others. Some fourth ray persons become so wrapped up in their own moods, and their own hypersensitive and fluctuating reactions, that they build a separating wall of self- concern between themselves and others. This is the opposite of the bridging attitude of which they are so capable when acting under more constructive impulses.Các phàm ngã cung bốn mắc tội chia rẽ khi họ “diễn kịch”, tạo điều kiện để bộc lộ bản thân một cách thiếu kiềm chế, không quan tâm đến nhu cầu và sự nhạy cảm của người khác. Một số người cung bốn trở nên bị bao bọc bởi tâm trạng của mình, với những phản ứng quá nhạy cảm và dao động của chính họ, đến nỗi họ xây dựng một bức tường ngăn cách về mối quan tâm giữa bản thân và những người khác. Điều này trái ngược với thái độ bắc cầu mà họ rất có khả năng khi hành động theo những xung động mang tính xây dựng hơn.
The primary means for self-centering, self-referencing and for calling attention to the “little self:” In the preoccupation with their own struggle, stress, crisis, conflict and occasional triumph and victory (as well as with the unhappiness or exhilaration arising from these conditions), those with a fourth ray personality demonstrate their particular mode of self-centeredness. They see themselves as arbiters of aesthetic taste, and of the aesthetic value of experience. They refer to themselves in terms of the rapport they manage to establish (or fail to establish) between themselves and others, as well as between themselves and both objects and circumstances. They often call attention to themselves through dramatic expression, through their love of fascinating and enter- taining others, and through their urge to take a conspicuous position right in the stress- torn middle of interactions, exchanges and relationships.Phương tiện chính để tự cho mình là trung tâm, tự quy chiếu và kêu gọi sự chú ý đến “cái tôi nhỏ bé”: Trong mối bận tâm với cuộc đấu tranh của chính họ, căng thẳng, khủng hoảng, xung đột và đôi khi là chiến thắng (cũng như với sự bất hạnh hoặc sự vui vẻ nảy sinh từ những điều kiện này), những người có phàm ngã cung bốn đặc biệt thể hiện phương thức tự cho mình là trung tâm. Họ coi mình là trọng tài của gu thẩm mỹ, và giá trị thẩm mỹ của kinh nghiệm. Họ đề cập đến bản thân trong mối quan hệ mà họ quản lý để thiết lập (hoặc không thiết lập được) giữa họ và những người khác, cũng như giữa bản thân họ với cả đối tượng và hoàn cảnh. Họ thường thu hút sự chú ý đến bản thân thông qua sự thể hiện gây ấn tượng sâu sắc, thông qua tình yêu đi mê hoặc và tiêu khiển cho người khác, và thông qua sự thôi thúc của họ để có một vị trí dễ thấy ngay giữa căng thẳng củacác tương tác, trao đổi và các mối quan hệ.
SummaryTổng kết 
The essence of how the fourth ray personality resists the altruism, selflessness, group consciousness, light and love of the soul: unduly reactive acrimoniousness and agreeability.Bản chất của cách mà phàm ngã cung bốn chống lại lòng vị tha, sự vô kỉ, tâm thức nhóm, ánh sáng và tình yêu thương của linh hồn: phản ứng gay gắt và tính dễ dãi quá mức.
When not especially advanced upon the spiritual Path, those with a fourth ray personality are too frequently focused upon how they are “getting along” with others and with themselves. Rather than focus upon the essence or soul of another person, attention is given to whether they are like or unlike that person, and whether or not it is possible to establish personal rapport. Such personalities become preoccupied with the degree of harmony or inharmony they experience in relation to others and the environment, and they will often find themselves self-centeredly involved in the process [383] of reducing (or exacerbating) interpersonal or environmental tensions—depending upon their mood. Whether through compromise or conflict, fourth ray personalities are intent upon “resolving things.”Khi không đặc biệt tiến sâu vào Con đường tinh thần, những người có phàm ngã cung bốn thường quá tập trung vào cách họ “hòa hợp” với người khác và với chính mình. Thay vì tập trung vào cốt lõi hoặc linh hồn của người khác, họ chú ý đến việc họ giống hay không giống với người khác và liệu có thể thiết lập mối quan hệ cá nhân hay không. Những phàm ngã như vậy trở nên bận tâm về mức độ hòa hợp hoặc bất hòa mà họ trải qua trong mối quan hệ với người khác và môi trường, và họ thường thấy mình tự cho mình là trung tâm trong quá trình [383] làm giảm (hoặc làm trầm trọng thêm) căng thẳng giữa các cá nhân hoặc môi trường — tùy thuộc vào tâm trạng của họ. Cho dù thông qua thỏa hiệp hay xung đột, những phàm ngã cung bốn đều có ý định “phân giải mọi việc”.
Frequent domination by mood creates a kind of personal instability which is resistant to the imposition of soul pattern. In addition, no matter what positive impulse may emanate from the soul, a counterpoint or contrary impulse will almost always be evoked in the fourth ray personality, since this type of personality (in all but the higher stages of personal/soul integration) will offer an antithesis to every thesis, a negative to every positive, or a contradiction to every assertion—the proverbial “opposite point of view.” This can manifest as contrariness (“you say black, I’ll say white”) with all that implies for inharmonious human relations. “Mary, Mary, quite contrary…” was probably a ray four personality.Sự chi phối thường xuyên của tâm trạng tạo ra một loại bất ổn cá nhân chống lại sự áp đặt của khuôn mẫu linh hồn. Ngoài ra, bất kể xung động tích cực nào có thể phát ra từ linh hồn, một xung lực đối nghịch hoặc trái ngược hầu như sẽ luôn được gợi lên trong phàm ngã cung bốn, vì loại phàm ngã này (ở tất cả, trừ các giai đoạn cao hơn của sự tích hợp cá nhân / linh hồn) sẽ cung cấp một phản đề đối với mọi luận điểm, phủ định mọi tích cực, hoặc đối nghịch với mọi khẳng định – như ngạn ngữ “quan điểm đối lập”. Điều này có thể biểu hiện như sự tương phản (“bạn nói đen, tôi sẽ nói trắng”) với tất cả những gì ngụ ý cho mối quan hệ không hài hòa giữa con người với nhau. “Mary, Mary, hoàn toàn trái ngược …” có lẽ là một phàm ngã cung bốn.
While it is easy to see how a tendency to inharmony and acrimony can be the result of a selfish personality attitude, and a deterrent to right group cooperation and group consciousness, the same can be said for the excessive desire for harmony. Rather than the promotion of right group relations and human welfare, the motive for seeking harmony becomes the inability to tolerate the discomfort of dissonance in the personal sphere. It is, essentially, this personal sensitivity to harmony and dissonance which causes fourth ray people to react, either combatively or with harmonious pliability, to various impacts (subjective or external), no matter what may be the spiritual value of these impacts.Mặc dù có thể dễ dàng nhận thấy xu hướng bất hòa và gay gắt có thể là kết quả của một thái độ phàm ngã ích kỷ và cản trở sự hợp tác nhóm đúng đắn và tâm thức nhóm, điều tương tự cũng có thể được nói đến với mong muốn hòa hợp quá mức. Thay vì thúc đẩy các mối quan hệ nhóm đúng đắn và phúc lợi của con người, động cơ tìm kiếm sự hòa hợp trở nên không thể chịu đựng được nỗi khó chịu của sự bất hòa trong phạm vi cá nhân. Về cơ bản, sự nhạy cảm cá nhân nàyđối với sự hài hòa và bất hòa khiến những người cung bốn phản ứng hoặc theo cách hiếu chiến hoặc hài hòa mềm dẻo trước những tác động khác nhau (chủ quan hoặc bên ngoài), bất kể giá trị tinh thần của những tác động này là gì.
Fourth ray personalities will respond to spiritual impulses according to their mood. When in a positive mood, such people may comply with these positive impulses; when they are in a negative mood, they will reject or fight the impulses. In both cases their reaction depends upon the state of their personal consciousness, and not upon the inherent value of the descending spiritual pattern. The personality simply perceives itself to be in harmony or dissonance with the impulses, and accepts or rejects accordingly.Các phàm ngã cung bốn sẽ phản ứng với các xung động tinh thần tùy theo tâm trạng của họ. Khi có tâm trạng tích cực, những người như vậy có thể tuân theo những xung động tích cực này; khi họ ở trong tâm trạng tiêu cực, họ sẽ từ chối hoặc chống lại các xung động. Trong cả hai trường hợp, phản ứng của họ phụ thuộc vào trạng thái tâm thức cá nhân của họ, chứ không phụ thuộc vào giá trị vốn có của khuôn mẫu tinh thần đang giáng xuống. Phàm ngã chỉ đơn giản nhận thức được bản thân hòa hợp hay không hòa hợp với những xung động, và theo đó chấp nhận hoặc từ chối.
If they are to develop true group consciousness and a selfless concern for others, fourth ray personalities must cease thinking so constantly about how every impact appeals to them or “strikes them;” they must lose their constant concern over whether they are en rapport with a given “person, place or thing.” They must cease being what might be called ‘points of exquisitely sensitive self-concern and self-absorption,’ so involved in ongoing internal and external conflicts and reconciliations that they fail to pay attention to the genuine needs of others.Nếu họ muốn phát triển tâm thức nhóm thực sự và mối quan tâm vô kỉ cho người khác, các phàm ngã cung bốn phải ngừng suy nghĩ liên tục về cách mọi tác động thu hút họ hoặc “tấn công họ;” họ phải mất đi mối quan tâm thường trực về việc liệu họ có phải đang quan hệ với một “người, địa điểm hay sự vật” nhất định hay không. Họ phải không còn là những gì có thể được gọi là ‘những điểm nhạy cảm về sự tự quan tâm và tự hấp thụ’, quá tham gia vào các cuộc hòa giải và xung đột bên trong và bên ngoài đang diễn ra đến nỗi không chú ý đến nhu cầu thực sự của người khác.
For those with a fourth ray personality, the essence of personality resistance to the soul centers around the issue of whether to relinquish undue concern about the harmony or inharmony of their intra-personal and interpersonal relations. There cannot possibly exist perfect agreeability, attunement and harmony in all internal and external circumstances. [384] Sometimes, rather than fight or compromise (in the quixotic effort to achieve this impossibly perpetual attunement), dissonance and unresolved situations must be steadfastly borne for the sake of greater values—soul values.Đối với người có phàm ngã cung bốn, cốt lõi sự phản kháng của phàm ngã đối với linh hồn xoay quanh vấn đề liệu có nên từ bỏ mối quan tâm quá mức về sự hòa hợp hay bất hòa của các mối quan hệ cá nhân bên trong và giữa các cá nhân của họ hay không. Có thể không thể tồn tại khả năng thỏa hiệp, điều chỉnh và hòa hợp một cách hoàn hảo trong mọi hoàn cảnh bên trong và bên ngoài. [384] Đôi khi, thay vì chiến đấu hoặc thỏa hiệp (trong nỗ lực nhanh chóng để đạt được sự hài lòng vĩnh viễn không thể có được này), họ phải kiên trì chịu đựng sự bất hòa và các tình huống chưa được giải quyết vì lợi ích của các giá trị lớn hơn – giá trị linh hồn.
Fourth ray personalities provoke a battle with the soul simply because they refuse to stop battling! The battle will be resolved when they reduce their turbulence and learn how to express divine love through beauty and balance.Các phàm ngã cung bốn gây ra một trận chiến với linh hồn đơn giản chỉ vì họ từ chối ngừng chiến đấu! Cuộc chiến sẽ được giải quyết khi họ giảm bớt sóng gió và học cách thể hiện tình thương thiêng liêng thông qua vẻ đẹp và sự cân bằng.

The Dynamics of the Fifth Ray Personality—Động lực của phàm ngã cung năm

Positive Fifth Ray Personality DynamicsĐộng lực tích cực của phàm ngã cung năm
Positively, the personality can function as:Về mặt tích cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary instrument for expressing the soul: Those with a ray five personality have the ability to arrive at exact knowledge through focused, concentrated thinking and scientific experimentation. In a personality qualified by the fifth ray, the soul has a ‘precision instrument’ through which to express itself.Công cụ chính để thể hiện linh hồn: Những người có phàm ngã cung 5 có khả năng đạt được kiến thức chính xác thông qua suy nghĩ tập trung và thử nghiệm khoa học. Trong một phàm ngã được phẩm định bởi cung năm, linh hồn có một ‘công cụ chính xác’ để thể hiện bản thân.
The primary means of integrating the mental, sentient, and etheric-physical fields:Phương tiện chính để tích hợp các trường trí tuệ, cảm dục và vật lý-dĩ thái:
The integration of the personality fields proceeds by means of a careful analysis of the energy conditions within the three fields to be integrated, followed by a measured and focused application of precisely those energies which are needed to make integration an accomplished fact. The spontaneous activities of the various fields are regulated through the detailed understanding of how each field functions, and through the application of exactly the right quality and quantity of energy to ensure that the three lower fields begin to blend and fuse as one. For the fifth ray personality, integration is a definite scientific procedure, each step of which must be understood and executed with precision.Việc tích hợp các trường phàm ngã được tiến hành bằng cách phân tích cẩn thận các điều kiện năng lượng trong ba trường được tích hợp, tiếp theo bằng cách ứng dụng, được đo lường và tập trung, chính xác của những năng lượng cần thiết để làm cho việc tích hợp trở thành một thực tế hoàn thiện. Các hoạt động tự phát của các trường khác nhau được điều chỉnh thông qua sự hiểu biết chi tiết về cách hoạt động của từng trường, và thông qua việc áp dụng chính xác chất lượng và số lượng năng lượng phù hợp để đảm bảo rằng ba trường thấp hơn bắt đầu hòa trộn và hợp nhất làm một. Đối với phàm ngã cung năm, tích hợp là một quy trình khoa học xác định, mỗi bước trong đó phải được hiểu và thực hiện một cách chính xác.
The primary means of coordinating and directing activities upon the physical plane:Các phương tiện chính để điều phối và chỉ đạo các hoạt động trên cõi vật lý:
Fifth ray personalities coordinate their physical plane activities by relying heavily upon factual knowledge and abundant common sense; such activities are directed with an attitude of mental certainty as regards the exact results to be expected from the measures employed. In short, those with a fifth ray personality direct their physical plane activities (especially the more practical ones) by knowing exactly what is called for and exactly what to do.Các phàm ngã cung năm điều phối các hoạt động trên cõi vật lý của họ bằng cách dựa nhiều vào kiến thức thực tế và nhiều lương tri; các hoạt động đó được hướng dẫn với thái độ chắc chắn về trí tuệ liên quan đến kết quả chính xác được mong đợi từ các biện pháp được sử dụng. Nói tóm lại, những người có phàm ngã cung năm chỉ đạo các hoạt động của mình trên cõi vật lý (đặc biệt là những hoạt động thực tế hơn) bằng cách biết chính xác những gì cần thiết và chính xác những gì phải làm.
The primary means of establishing “ego” or unique, personal identity: Individuals with a fifth ray personality establish their unique, personal identity by becoming experts—scholar/specialists, technicians, or highly skilled people with narrowly fo- cused abilities. Others can come to them when in need of definite, concrete, reliable knowledge about the specifics which lie within their area of expertise. [385]  Phương tiện chính để thiết lập “cái tôi” hoặc bản sắc cá nhân độc nhất: Những cá nhân có phàm ngã cung năm thiết lập bản sắc cá nhân, duy nhất của họ bằng cách trở thành chuyên gia — học giả / chuyên gia, kỹ thuật viên hoặc những người có tay nghề cao với khả năng tập trung vào phạm vi hẹp. Những người khác có thể đến với họ khi cần kiến thức rõ ràng, cụ thể, đáng tin cậy về các chi tiết cụ thể nằm trong lĩnh vực chuyên môn của họ. [385]  
The primary means of establishing distinction and self-reliance: Those with a fifth ray personality achieve distinction from the mass of humanity by exercising the faculties of discrimination and observation: they simply “see for themselves.” Their approach to self-reliance grows out of their willingness to trust the empirical method— which means trusting the evidence before their own eyes. Empiricists are trained observers, and ever rely upon their own experiments to determine truth and falsity. Loathe to imitate another’s errors, fifth ray people put everything to the test.Phương tiện cơ bản để thiết lập sự khác biệt và tự lực: Những người có phàm ngã cung năm đạt được sự khác biệt với số đông nhân loại bằng cách thực hiện các khả năng phân biệt và quan sát: họ chỉ đơn giản là “tự mình nhìn thấy”. Phương pháp tiếp cận tự lực của họ phát triển từ việc họ sẵn sàng tin tưởng vào phương pháp thực nghiệm—có nghĩa là tin tưởng vào những bằng chứng trước mắt họ. Các nhà thực nghiệm là những nhà quan sát được đào tạo và luôn dựa vào các thí nghiệm của riêng họ để xác định sự thật và giả dối. Ghét đi theo vết xe đổ của người khác, những người cung năm đưa mọi thứ vào thử nghiệm.
The primary means of establishing life’s preliminary vocation: Those with an integrated fifth ray personality choose, and excel at, their preliminary vocation because of their recognized command of the facts in some area of specialized study or application. They master a technical field or technique (no matter how humble or mundane) and become known for their expertise. They learn everything there is to know (or try to) about a particular discipline, and establish themselves by making their knowledge available.Phương tiện cơ bản để thiết lập thiên hướng ban đầu của cuộc sống: Những người có phàm ngã tích hợp cung năm lựa chọn và vượt trội hơn trong thiên hướng ban đầu của họ vì khả năng được công nhận của họ trong việc nắm vững các sự kiện ở một số lĩnh vực nghiên cứu hoặc ứng dụng chuyên ngành. Họ thông thạo một lĩnh vực kỹ thuật hoặc một kỹ thuật (bất kể khiêm tốn hay tầm thường thế nào) và trở nên nổi tiếng về chuyên môn của họ. Họ học mọi thứ cần biết (hoặc cố gắng để biết) về một ngành học cụ thể, và tự khẳng định mình bằng cách cung cấp kiến thức của họ.
Negative Ray Five Personality DynamicsĐộng lực Tiêu cực của Phàm ngã Cung 5
Negatively, the personality can function as:Về mặt tiêu cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary means of standing in the way of the Higher Self: Those with a fifth ray personality stand in the way of their Higher Self by focusing too narrowly and exclusively upon their own strictly mental, specialized and technical interests, at the expense of seeing, accepting and taking part in the larger, soul-inspired picture.Phương tiện chính để cản đường Chân ngã cao hơn: Những người có phàm ngã cung năm cản đường Chân ngã cao hơn của họ bằng cách tập trung quá hạn hẹp và chuyên biệt vào những lợi ích hoàn toàn mang tính trí tuệ, chuyên môn và kỹ thuật của riêng họ, đánh đổi việc nhìn thấy, chấp nhận và tham gia vào bức tranh lớn hơn, được truyền cảm hứng bởi linh hồn.
The primary means of evading or failing to respond to one’s higher calling: For those with a fifth ray personality, the higher calling (the soul-inspired vocation) often remains unregistered because of a preoccupation with ‘foreground’ considerations. Many fifth ray persons become bound to the testimony of the senses (in which they do believe), and skeptically reject the less tangible testimony of the soul (in which they do not believe). Thus, not only do they fail to “see the forest for the trees,” but the concreteness of their approach prevents them from accepting the validity of the “voice of the soul” which summons them to a broader perspective (no matter what the soul ray).Phương tiện chính để trốn tránh hoặc không đáp lại lời kêu gọi cao hơn của một người: Đối với những người có phàm ngã cung năm, tiếng gọi cao hơn (thiên hướng được cảm hứng bởi linh hồn) thường không được ghi nhận vì bận tâm đến việc để ý đến ‘cận cảnh’. Nhiều người thuộc cung năm trở nên trói buộc với chứng cứ của các giác quan (mà họ tin), và từ chối một cách hoài nghi chứng cứ ít hữu hình hơn của linh hồn (họ không tin). Vì vậy, họ không chỉ không “nhìn thấy cánh rừng cây qua những cái cây”, mà tính cụ thể trong cách tiếp cận của họ ngăn cản họ chấp nhận giá trị của “tiếng nói linh hồn” vốn mời gọi họ đến một quan điểm rộng lớn hơn (bất kể cung linh hồn là gì).
The primary means of limiting the expansion of consciousness and of refusing to grow: Individuals with a fifth ray personality limit their own growth and the expansion of their consciousness by an overly mental, rationalistic approach to life. They shut the door on many growth-promoting, consciousness-expanding ideas, because such ideas are not susceptible to the conventionally acceptable standards of scientific proof. They refuse to see sensory experience as a limited (however necessary) form of consciousness; instead, they embrace sensory limitation, and reject the reality of higher states of contact. [386]Các phương tiện chính để hạn chế sự mở rộng của tâm thức và từ chối phát triển: Các cá nhân có phàm ngã cung năm hạn chế sự phát triển của chính họ và sự mở rộng tâm thức của họ bằng cách tiếp cận quá trí tuệ và duy lý đối với cuộc sống. Họ đã đóng cửa trước nhiều ý tưởng thúc đẩy tăng trưởng, mở rộng tâm thức, bởi vì những ý tưởng đó không dễ chấp nhận bởi các tiêu chuẩn chấp nhận thông thường của sự chứng minh khoa học. Họ từ chối xem kinh nghiệm giác quan là một dạng tâm thức hạn chế (tuy nhiên cần thiết); thay vào đó, họ bám chấp vào giới hạn cảm giác, và từ chối thực tại của các trạng thái tiếp xúc cao hơn. [386]
The primary means of expressing selfishness and separativeness: The selfishness of those with a fifth ray personality grows out of their demand to examine all life experiences with almost clinical objectivity. To preserve the clarity of their minds, they eliminate the usual human emotions which link one human being to another, and can, therefore, seem almost inhumanely devoid of compassion and “human-interest.” Above all, they seek knowledge. To care only, or even primarily, for the increase of one’s knowledge is an act of selfishness. The grotesque exaggeration of this type is found in the sadistic scientist or medical researcher who treats people merely as specimens. Sadly, history has proven that the existence of such people is more than a figment of the imagination.Phương tiện chính để thể hiện tính ích kỷ và tính chia rẽ: Sự ích kỷ của những người có phàm ngã cung năm phát triển từ nhu cầu của họ để xem xét tất cả các trải nghiệm cuộc sống với sự khách quan hầu như lạnh lùng. Để duy trì sự trong sáng của thể trí, họ loại bỏ những cảm xúc thông thường của con người vốn liên kết con người với nhau, và do đó, có thể dường như thiếu lòng trắc ẩn hầu như vô nhân tính và “sự quan tâm đến con người”. Trên tất cả, họ tìm kiếm kiến thức. Chỉ quan tâm, hoặc thậm chí một cách chủ yếu, đến nâng cao kiến thức của bản thân là một hành động ích kỷ. Sự phóng đại kỳ cục của kiểu này được tìm thấy ở nhà khoa học tàn bạo hoặc nhà nghiên cứu y học người coi mọi người chỉ đơn thuần là mẫu vật. Đáng buồn thay, lịch sử đã chứng minh rằng sự tồn tại của những người như vậy không chỉ là một phần của trí tưởng tượng.
Fifth ray people are guilty of separativeness when overemphasizing the faculty of discrimination. Analysis and separation are two things the fifth ray does best and most frequently. Fifth ray personalities can easily transform this ordinarily useful faculty into an instrument of separativeness by placing lines of mental discrimination between all the contents of their consciousness—accepting only differences and rejecting similarities.Những người cung năm mắc tội gây chia rẽ khi nhấn mạnh quá mức vào khả năng phân biện. Phân tích và chia tách là hai điều mà người cung năm làm tốt nhất và thường xuyên nhất. Các phàm ngã cung năm có thể dễ dàng biến khả năng hữu ích thông thường này thành một công cụ chia rẽ bằng cách đặt các ranh giới phân biệt trí tuệ giữa tất cả các nội dung trong tâm thức của họ — chỉ chấp nhận sự khác biệt và từ chối những điều tương tự.
The primary means for self-centering, self-referencing and for calling attention to the “little self:” In their mental satisfaction with their own point of view; in their intellectual certainty concerning truth and error; and in their belief that the rational mind is capable of knowing everything worth knowing; those with a fifth ray personality demonstrate their particular mode of self-centeredness. Such people ‘self-refer’ by constantly seeing themselves as experts, or the “last word” in their particular field of specialization (whether that field is specifically scientific and technical or not). They often call attention to themselves by acting conspicuously certain about the factual knowledge they have mastered, and conspicuously competent in the application of that knowledge.Phương tiện chính để tự cho mình là trung tâm, tự quy chiếu và kêu gọi sự chú ý đến “cái tôi nhỏ bé”: Khi họ hài lòng về mặt trí tuệ với quan điểm của chính mình; trong sự chắc chắn mang tính trí tuệ của họ về sự thật và sai lầm; và với niềm tin của họ rằng lý trí có khả năng biết mọi thứ đáng biết; những người có phàm ngã cung năm đang chứng tỏ phương thức lấy bản thân làm trung tâm đặc thù của họ. Những người như vậy ‘tự giới thiệu’ bằng cách liên tục coi mình là chuyên gia, hoặc là “lời quyết định” trong mảng chuyên môn cụ thể của họ (cho dù mảng đó có phải là khoa học và kỹ thuật cụ thể hay không). Họ thường tự gây chú ý bằng cách tỏ ra chắc chắn một cách rõ ràng về kiến thức thực tế mà họ đã nắm vững, và rõ ràng có năng lực trong việc áp dụng kiến thức đó.
SummaryTổng kết
The essence of how the fifth ray personality resists the altruism, selflessness, group consciousness, light and love of the soul: intellectual mistrust.Bản chất của cách phàm ngã cung năm chống lại lòng vị tha, tính vô kỷ, tâm thức nhóm, ánh sáng và tình yêu thương của linh hồn: sự ngờ vực về trí tuệ.
When not especially advanced upon the spiritual Path, those with a fifth ray personality might well consider the soul (and all that emanates from the spiritual realms) as unverifiable. Those impulses, feelings, intuitions and subtle perceptions which provide the ‘cement’ for group cohesion, are liable to be rejected as unprovable or because they cannot be fully understood—with the concrete mind. While the soul of such people will incline them to accept what their concrete mind considers nebulous nonsense, the personality will make them think themselves fools if they do.Khi không đặc biệt thăng tiến trên Con đường Tinh thần, những người có phàm ngã cung năm có thể coi linh hồn (và tất cả những gì phát ra từ các cõi giới tinh thần) là không thể kiểm chứng được. Những xung động, cảm giác, trực giác và nhận thức tinh tế cung cấp ‘xi măng’ cho sự gắn kết nhóm, có thể bị từ chối vì không thể chứng minh được hoặc bởi vì chúng không thể được hiểu đầy đủ— với cái trí cụ thể. Trong khi linh hồn của những người này sẽ hướng họ chấp nhận những gì mà cái trí cụ thể của họ coi là vô nghĩa vô lý, thì phàm ngã sẽ khiến họ nghĩ rằng bản thân mình là kẻ ngu ngốc nếu họ chấp nhận như vậy.
Even if fifth ray personalities allow the possibility of invisible, intangible, difficult-to-verify spiritual processes, they may find themselves so caught-up in the attempt to [387] understand the technicalities of the processes, that they may miss the sense of vital, experiential participation in those same processes. What often takes place is a ‘refusal to feel’ that which cannot be concretely, and completely known. Without trusting the feelings (and their higher correspondence—the intuition), the possible development of a sense of synthesis is thwarted, and the world is perceived as fragmented and disunified. That which is subtle, and which, since it transcends the physical senses (and their microscopic/telescopic extensions), can only be received by the subtle senses, is frequently denied. This type of fifth ray resistance reduces everything to form, and consequently, a naive, sense-bound self-concern (based upon the presumed reality of only that which can be seen, heard, touched, tasted or smelled) is thought to make good sense.Ngay cả khi các phàm ngã cung năm cho phép khả năng của các quá trình tinh thần vô hình, không thể sờ nắm được, khó xác minh là khả dĩ, họ có thể thấy mình bị cuốn vào nỗ lực [387] để hiểu các kỹ thuật của các quá trình, rằng họ có thể bỏ lỡ ý nghĩa của sự tham gia quan trọng dựa trên kinh nghiệm trong cùng các quá trình đó. Điều thường xảy ra là ‘từ chối cảm nhận’ vốn không thể được biết một cách cụ thể và hoàn toàn. Nếu không tin tưởng vào các cảm giác (và sự tương ứng cao hơn của chúng — trực giác), sự phát triển có thể có của giác quan tổng hợp sẽ bị cản trở, và thế giới bị coi là phân mảnh và không hợp nhất. Những gì vi tế, và vì nó vượt qua các giác quan vật lý (và các dụng cụ mở rộng vi mô/ nhìn xa của họ), chỉ có thể được tiếp nhận bởi các giác quan vi tế, thường bị phủ nhận. Kiểu cản trở này của cung năm qui giản mọi thứ về hình tướng, và do đó, sự tự quan tâm ngây thơ ràng buộc bởi giác quan (dựa trên thực tế giả định của những gì chỉ có thể nhìn, nghe, chạm, nếm hoặc ngửi) được cho là có có ý nghĩa.
While focus upon the personality tends to reinforce selfishness, to the lower fifth ray way of thinking, the personality in its physical expression can, at least, be understood, whereas the soul cannot. Thus, when lower fifth ray attitudes are in control, selfishness (or, at least, a focus upon a very limited part of one’s total being) seems to make sense, and altruism (and so-called subjective group functioning based upon invisible and unverifiable laws) is nothing but nonsense—absurd.Trong khi việc tập trung vào phàm ngã có xu hướng củng cố tính ích kỷ, thì cách suy nghĩ thấp hơn của cung năm ít nhất có thể hiểu được phàm ngã trong biểu hiện vật lý, trái lại không thể hiểu được linh hồn. Do đó, khi những thái độ thấp hơn của cung năm đang kiểm soát, tính ích kỷ (hoặc ít nhất, sự tập trung vào một phần rất hạn chế trong một con người tổng thể) dường như có ý nghĩa, còn lòng vị tha (và cái gọi là nhóm bên trong hoạt động dựa trên các định luật vô hình và không thể kiểm chứng được) không là gì ngoài vô nghĩa — phi lý.
The essence of personality resistance to the soul centers around the issue of whether to place confidence solely in the concrete mind and the senses. Those who have a fifth ray personality, will wish to evaluate everything in concrete terms. Their analytical, separative mental approach will constantly be searching for distinctions and separa- tions, whereas soul functioning depends upon the realizations of similarities and unities.Bản chất sự phản kháng của phàm ngã đối với linh hồn xoay quanh vấn đề liệu có nên chỉ đặt niềm tin vào cái trí cụ thể và các giác quan hay không. Những người có phàm ngã cung năm, sẽ muốn đánh giá mọi thứ theo cách cụ thể. Phương pháp tiếp cận trí tuệ phân tích, tách biệt của họ sẽ liên tục tìm kiếm sự khác biệt và tách biệt, trong khi chức năng hoạt động của linh hồn phụ thuộc vào nhận thức về những điểm tương đồng và hợp nhất.
Fifth ray personalities provoke a battle with the soul because they have no faith in it, and no faith in the subjective reality of other people. The battle between soul and personality will be resolved as they learn to accept the probable reality of that which they cannot immediately prove.Phàm ngã cung năm gây ra một cuộc chiến với linh hồn bởi vì họ không có niềm tin vào linh hồn, và không có niềm tin vào thực tại bên trong của người khác. Cuộc chiến giữa linh hồn và phàm ngã sẽ được giải quyết khi họ học cách chấp nhận thực tại khả hữu mà họ không thể chứng minh ngay lập tức.

The Dynamics of the Sixth Ray Personality—Động lực của phàm ngã cung sáu

Positive Ray Six Personality DynamicsĐộng lực tích cực của phàm ngã Cung sáu
Positively, the personality can function as:Về mặt tích cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary instrument for expressing the soul: Those with a ray six personality have the ability to devote themselves one-pointedly to a person or a cause, and live true to their highest ideals. In a personality qualified by the sixth ray, the soul has a steadfast, ardently focused instrument.Công cụ chính để thể hiện linh hồn: Những người có phàm ngã cung sáu có khả năng hiến dâng bản thân một cách nhất tâm cho một người hoặc một sự nghiệp và sống đúng với lý tưởng cao nhất của họ. Trong một phàm ngã được phẩm định bởi cung sáu, linh hồn có một vận cụ tập trung một cách hăng hái và kiên định.
The primary means of integrating the mental, sentient and etheric-physical fields:Phương tiện chính để tích hợp các trường trí tuệ, cảm giác và vật lý-dĩ thái:
The integration of the personality fields proceeds by means of a militant [6B] (or more gentle, but unrelentingly insistent [6A]) enforcement of one-pointed orientation. The [388] three lower fields are made to align for the more effective pursuit of intensely focused personality desire. The orientation is so earnestly focused that none of the three fields have any latitude for deviation.Việc tích hợp các trường phàm ngã tiến hành bằng các phương tiện của sự thúc ép mang tính chiến đấu [6B] (hoặc nhẹ nhàng hơn, nhưng kiên quyết liên tục [6A]) của định hướng nhất tâm. [388] Ba trường thấp hơn bị buộc chỉnh hợp nhằm theo đuổi hiệu quả hơn khát khao của phàm ngã được tập trung mãnh liệt. Định hướng được tập trung một cách sốt sắng đến nỗi không có trường nào trong ba trường có bất kỳ phạm vi nào cho sự chệch hướng.
The primary means of coordinating and directing activities upon the physical plane:Các phương tiện chính để điều phối và chỉ đạo các hoạt động trên cõi vật lý:
Sixth ray personalities coordinate their physical plane activities by aligning them so that they lead straight to the achievement of a particular, keenly desired objective. They direct their affairs with uncompromising one-pointedness—single-mindedly and without deviation or deflection. They never “let-up” and they drive every part of themselves to follow the motivating vision.Các phàm ngã cung sáu điều phối các hoạt động thuộc cõi vật lý của họ bằng cách chỉnh hợp sao cho họ tiến thẳng đến sự thành tựu của một mục tiêu cụ thể đầy khát khao nhiệt thành. Họ chỉ đạo công việc của mình với sự nhất tâm không khoan nhượng — chuyên tâm và không có sự lệch lạc hay chệch hướng. Họ không bao giờ “bỏ cuộc” và họ điều khiển mọi bộ phận của bản thân đi theo tầm nhìn thúc đẩy.
The primary means of establishing “ego” or unique, personal identity: Individuals with a sixth ray personality establish their unique personal identity by becoming what might be called ‘distinct centers of loyal adherence and dependable orientation to a self- chosen objective.’ They become known for being thoroughly dedicated, and utterly committed to their goal. In colloquial terms, they are “completely sold” upon their point of view, and see themselves as people who can convince and persuade others. Other people come to them when in need of enthusiasm, faith, inspiration, orientation—in short, of a “revival,” revitalization and uplifting of all personal energies.Phương tiện chính để thiết lập “cái tôi” hoặc bản sắc cá nhân độc đáo: Các cá nhân có phàm ngã cung sáu thiết lập bản sắc cá nhân duy nhất của họ bằng cách trở thành cái có thể được gọi là ‘trung tâm khác biệt của sự tuân thủ trung thành và định hướng đáng tin cậy đối với mục tiêu tự chọn.’ Họ được biết đến là người hoàn toàn tận tâm và hết mình vì mục tiêu của bản thân. Nói một cách thông tục, họ “chơi tất tay” theo quan điểm của mình, và xem mình là người có thể thuyết phục người khác. Những người khác đến với họ khi cần nhiệt huyết, niềm tin, cảm hứng, định hướng — nói ngắn gọn là một “sự hồi sinh” và nâng cao mọi năng lượng cá nhân.
The primary means of establishing distinction and self-reliance: Those with sixth ray personalities achieve distinction from the mass of humanity by being uncommonly willing to throw their entire self into following a beloved person with unswerving devotion or pursuing a beloved ideal with unwavering dedication. They are remarkable as “champions of a cause.” Their style of self-reliance arises from their willingness to follow their vision, without being retarded or deflected by so-called “practical considerations.”Phương tiện cơ bản để thiết lập sự khác biệt và tự lực: Những người có phàm ngã cung sáu đạt được sự khác biệt với phần đông nhân loại bằng cách sẵn sàng một cách khác thường ném toàn bộ bản thân vào việc theo đuổi một người yêu quý với sự tận tâm không thay đổi, hoặc theo đuổi một lý tưởng được yêu mến với sự cống hiến không ngừng nghỉ. Họ nổi bật lên như là “nhà vô địch cho chính nghĩa.” Phong cách tự lập của họ xuất phát từ việc họ sẵn sàng đi theo tầm nhìn của mình, không bị cái gọi là “những suy xét thực tế” làm chậm hoặc chệch hướng.
The primary means of establishing life’s preliminary vocation: Those with an integrated sixth ray personality choose, and excel at, their preliminary vocation by virtue of their enthusiasm and idealistic commitment. They are eager to devote themselves totally, passionately and without reservation to the pursuit they value most highly. They find themselves in vocations where they can exercise their enthusiasm, faith and utter commitment.Phương tiện chính để thiết lập thiên hướng ban đầu của cuộc sống: Những người có phàm ngã cung sáu tích hợp chọn lựa và vượt trội trong thiên hướng ban đầu của họ bằng lòng nhiệt thành và sự tận tuỵ lý tưởng của mình. Họ mong muốn cống hiến hết mình, say mê và không dè dặt cho việc theo đuổi những gì mà họ đánh giá cao nhất. Họ tìm thấy mình trong các thiên hướng nơi họ có thể thực hiện sự nhiệt thành, đức tin và sự tận tuỵ hoàn toàn của mình.
Negative Ray Six Personality DynamicsĐộng lực tiêu cực của phàm ngã cung sáu
Negatively, the personality can function as:Về mặt tiêu cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary way of standing in the way of the Higher Self: Those with a sixth ray personality stand in the way of their Higher Self by being too fanatical, unreasonable and one-pointed, too emphatic and extreme, too emotional, too rigid and narrow, too resistant to alternatives, and too convinced of the unquestionable rightness of their point of view. [389]Cách cơ bản cản đường Chân Ngã: Những người có phàm ngã cung sáu cản đường Chân Ngã của họ bằng cách quá cuồng tín, vô lý và khăng khăng một hướng, quá nhấn mạnh và cực đoan, quá xúc động, quá cứng nhắc và hẹp hòi, quá kháng cự với các lựa chọn thay thế, và quá bị thuyết phục về tính đúng đắn không thể nghi ngờ trong quan điểm của họ. [389]
The primary means of evading or failing to respond to one’s higher calling: For those with a sixth ray personality, the higher calling often remains unregistered or unex- pressed because of an unremitting preoccupation with the “enthusiasm of the mo- ment.” They may be pursuing the wrong goal (the wrong “calling”); their emphasis may be incorrect from the soul’s point of view. Nevertheless, they are so intensely “caught- up” in passionate pursuit, that the soul is unable to effect a mid-course correction, and often has to wait until the fury of the chase has spent itself before it can reorient the personality to its own spiritual purposes. Sixth ray personalities must moderate their tendency to follow immediately and indiscriminately—for much time is wasted thereby.Phương tiện chính để trốn tránh hoặc không đáp lại lời kêu gọi của cái tôi cao hơn: Đối với những người có phàm ngã cung sáu, tiếng gọi cao hơn thường không được ghi nhận hoặc không được biểu hiện vì mối bận tâm không ngừng với “sự nhiệt tình trong từng khoảnh khắc”. Họ có thể đang theo đuổi mục tiêu sai (tiếng gọi “sai”); sự nhấn mạnh của họ có thể không đúng theo quan điểm của linh hồn. Tuy nhiên, họ bị “cuốn theo” việc theo đuổi đam mê một cách quá mãnh liệt đến mức linh hồn không thể tác động một sự điều chỉnh giữa chừng, và thường phải đợi cho tới lúc sự cuồng nhiệt của cuộc theo đuổi này tàn lụi trước khi nó có thể tái định hướng phàm ngã tới mục đích tinh thần của riêng mình. Những phàm ngã thuộc cung sáu phải tiết chế khuynh hướng làm theo ngay lập tức, một cách bừa bãi — do đó, rất nhiều thời gian bị lãng phí.
The primary means of limiting the expansion of consciousness and of refusing to grow: Those with a sixth ray personality limit their growth and expansion of consciousness through narrowness of vision, rigidly held. Of all ray types, they must broaden their horizons. They seem to prefer mental and emotional certainty to the adventure of new contacts. Such people are hesitant to recognize the validity of the many paths, as the soul would have them do.Phương tiện chính để hạn chế sự mở rộng của tâm thức và để từ chối phát triển: Những người có phàm ngã cung sáu hạn chế sự phát triển và mở rộng tâm thức của họ thông qua tầm nhìn hạn hẹp, được tổ chức một cách cứng nhắc. Những người cung 6 bất kể thuộc loại nào phải mở rộng tầm nhìn. Họ dường như thích sự chắc chắn về mặt trí tuệ và cảm xúc, hơn là sự phiêu lưu với những mối quan hệ mới. Những người như vậy do dự trong việc công nhận tính hợp lệ của nhiều con đường, như linh hồn muốn họ làm vậy.
The primary means of expressing selfishness and separativeness: The selfishness of those who have a sixth ray personality grows out of their demand to find and follow the “one true path” (whether religious, political, economic, etc.). Once they have found the “right way,” they insist that others find and follow the same. They become so preoccupied with the passion and pleasure of their pursuit, that they ignore the pattern of energies and qualities which distinguishes others. “The same way for all,” is their cry. They find in that ‘way’ all they need—therefore, according to the reasoning of selfishness and self-centeredness, so must all. Theirs is the selfishness which expresses itself in the phrase: “What’s right for me, is right for you.” By inflating the value of the cause to which they are devoted, they inflate their own self-importance as devotees as well.Phương tiện chính để thể hiện sự ích kỷ và chia rẽ: Sự ích kỷ của những người có phàm ngã cung sáu phát triển từ nhu cầu tìm kiếm và đi theo “một con đường chân chính” (dù là tôn giáo, chính trị, kinh tế, v.v.). Một khi họ đã tìm ra “cách đúng đắn”, họ khăng khăng rằng những người khác phải tìm và tuân theo cùng con đường đó. Họ trở nên quá tập trung vào niềm đam mê và vui thích theo đuổi của họ, đến mức họ bỏ qua khuôn mẫu của năng lượng và phẩm tính vốn phân biệt những người khác. “Cùng một cách cho tất cả,” là tiếng kêu của họ. Họ tìm thấy theo ‘cách đó’ tất cả những gì họ cần — do đó, theo lý luận của sự ích kỷ và tự cho mình là trung tâm, tất cả đều phải như vậy. Sự ích kỷ của họ thể hiện qua câu: “Điều gì phù hợp với tôi, thì nó cũng phù hợp với bạn”. Bằng cách thổi phồng giá trị của sự nghiệp mà họ đang cống hiến, họ cũng thổi phồng tầm quan trọng cá nhân của bản thân với tư cách là những người sùng tín.
Sixth ray personalities can be among the most separative of all. Their far-from-inclusive motto is: “Those who are not with me, are against me,” (though, of course, they do not understand this statement as the Christ did). Only one orientation is correct; all others are in error. This attitude is hardly conducive to unity. Their unwillingness to compromise or to admit the value of other orientations, drives a wedge between them and all those who do not adhere to their path.Phàm ngã cung sáu có thể là một trong những phàm ngã chia rẽ nhất trong tất cả. Phương châm xa rời tính bao gồm của họ là: “Những ai không ở với ta, là chống lại ta,” (mặc dù, tất nhiên, họ không hiểu câu nói này của Đấng Christ). Chỉ có một định hướng là đúng; tất cả các định hướng khác là sai. Thái độ này hầu như không có lợi cho sự hợp nhất. Việc họ không sẵn sàng thỏa hiệp hoặc thừa nhận giá trị của các định hướng khác, tạo ra một cái nêm giữa họ và tất cả những người không tuân theo con đường của họ.
The primary means for self-centering, self-referencing and for calling attention to the “little self:” In their preoccupation with pursuing and achieving their goal at all costs; their intolerant certainty as to the correctness of their point of view; and their vision of themselves as somehow “special” or “chosen” because they espouse a particular ideology; those with a sixth ray personality demonstrate their particular mode of self-centeredness. They see themselves as elevated or, putting it crudely, “better than others” because they believe or think in a certain way. They refer to themselves in terms of their ideology or ‘ism,’ and desire that people think of them in that light. They call [390] attention to themselves by conspicuous acts and protestations of loyalty, faithfulness and adherence to the person or cause that embodies their ideal. They seek ego gratification through partisanship.Phương tiện chính để tự cho mình là trung tâm, tự quy chiếu và kêu gọi sự chú ý đến “cái tôi nhỏ bé”: Khi họ bận tâm đến việc theo đuổi và đạt được mục tiêu bằng mọi giá; sự chắc chắn không khoan nhượng về tính đúng đắn trong quan điểm của họ; tầm nhìn của họ về bản thân bằng cách nào đó là “đặc biệt” hoặc “được lựa chọn” bởi vì họ tán thành một hệ tư tưởng cụ thể; những người có phàm ngã cung sáu thể hiện phương thức tự cho mình là trung tâm đặc biệt của họ. Họ thấy mình được nâng cao, hoặc nói một cách thô thiển, là “tốt hơn những người khác” bởi vì họ tin hoặc suy nghĩ theo một đường lối nhất định. Họ đề cập đến bản thân theo hệ tư tưởng hoặc ‘chủ nghĩa’ của họ và mong muốn mọi người nghĩ về họ dưới ánh sáng đó. Họ kêu gọi [390] sự chú ý đến bản thân bằng những hành động dễ nhận thấy và lời tuyên bố trung thành, sự chung thuỷ và gắn bó với người hoặc sự nghiệp là hiện thân cho lý tưởng của họ. Họ tìm kiếm sự thỏa mãn bản ngã thông qua tính đảng phái.
SummaryTổng kết
The essence of how the sixth ray personality resists the altruism, selflessness, group consciousness, light and love of the soul: obsessive preoccupation with the focus of desire.Bản chất của cách phàm ngã cung sáu chống lại lòng vị tha, tính vô kỷ, tâm thức nhóm, ánh sáng và tình yêu thương của linh hồn: mối bận tâm ám ảnh với trọng tâm của dục vọng.
When not especially advanced upon the spiritual Path, those with a sixth ray personality may often be too intent and intense to embody and express the qualities of the soul. Altruism, as one of the key soul qualities, is based upon a true sensitivity to the reality of others and, additionally, upon the attempt to foster that reality. But those strongly influenced by the sixth ray are very likely to wish that others were very much like themselves, and will consequently spend an inordinate amount of time persuading and converting others, rather than finding out who these others really are and what they really need. There can be no altruism when others are forcefully made to conform to an ideal which is, perhaps, quite foreign to their own nature, their integrity.Khi không đặc biệt tiến bộ trên Con đường tinh thần, những người có phàm ngã cung sáu thường quá hăng hái và quá mãnh liệt để thể hiện những phẩm tính của linh hồn. Lòng vị tha, là một trong những phẩm tính quan trọng của linh hồn, dựa trên sự nhạy cảm thực sự với thực tế của người khác và ngoài ra, dựa trên nỗ lực thúc đẩy thực tế đó. Nhưng những người bị ảnh hưởng mạnh mẽ bởi cung sáu rất có khả năng mong những người khác cũng giống mình, và do đó sẽ dành một lượng thời gian quá mức để thuyết phục và chuyển đổi người khác, thay vì tìm hiểu xem những người này thực sự là ai và họ thực sự cần gì. Không thể có lòng vị tha khi người khác bị ép buộc phải tuân theo một lý tưởng, có lẽ, hoàn toàn xa lạ với bản chất của chính họ, tính toàn vẹn của họ.
As for group consciousness—the quality of the soul—it, again, requires a broad, inclusive sensitivity to the many members of the group, and not a narrow, intense and exclusive focus upon the object of devotion or desire. Since the personality ray focuses mainly within the worlds of form, those who have sixth ray personalities will adhere intensely to some form or forms on some level of the three worlds of human evolution. This intense focusing will act as a “sticking point,” when the soul seeks to detach the personality from external forms. There is, therefore, an adherence to the part instead of recognition of the whole. This adherence can become a consuming preoccupation upon which all resources of the personal self are focused. Real care about people, the real love of people, a real awareness of the needs of people, often cannot succeed in penetrating this preoccupation.Đối với tâm thức nhóm — phẩm chất của linh hồn — một lần nữa, nó đòi hỏi một sự nhạy cảm rộng rãi, bao trùm đối với nhiều thành viên trong nhóm, chứ không phải là sự tập trung hạn hẹp, mãnh liệt và độc quyền vào đối tượng của sự tôn sùng hoặc mong muốn. Vì cung phàm ngã tập trung chủ yếu trong thế giới hình tướng, những người có phàm ngã cung sáu sẽ tuân thủ mãnh liệt vào một hoặc một vài hình tướng trên một cõi nào đó trong ba cõi của quá trình tiến hóa nhân loại. Sự tập trung cao độ này sẽ hoạt động như một “điểm kết dính”, khi linh hồn tìm cách tách rời phàm ngã khỏi những hình tướng bên ngoài. Do đó, có sự gắn bó với cái bộ phận thay vì thừa nhận cái toàn bộ. Sự gắn bó này có thể trở thành mối bận tâm tập trung tiêu tốn mọi nguồn lực của bản ngã cá nhân. Quan tâm thực sự đến con người, tình yêu thương con người thực sự, nhận thức thực sự về nhu cầu của con người, thường không thể thành công trong việc thâm nhập vào mối bận tâm này.
The essence of personality resistance to the soul centers around the issue of whether to give up the lesser loves for the greater loves. Sixth ray personalities are often certain of the superior value of their object of devotion. They feel that the call to inclusiveness—the call of wider love—is a call to dilute or dissipate the focused love on which they pride themselves, and through which they establish their sense of identity. They fear that if they give up the intensity of their devotion, they will lose the object of their devotion. This, of course, is selfish and self-centered, for such people are entirely motivated by their own need to be devoted, their need to pursue, and their need to cling. The needs of others pale beside their need to fulfill their own desire.Bản chất của sự phản kháng phàm ngã đối với linh hồn xoay quanh vấn đề liệu có nên từ bỏ tình yêu nhỏ hơn để lấy tình yêu lớn hơn. Những phàm ngã thuộc cung sáu thường chắc chắn về giá trị vượt trội của đối tượng mà họ tôn sùng. Họ cảm thấy rằng lời kêu gọi hướng tới sự bao gồm — tiếng gọi của tình yêu thương rộng lớn hơn — là lời kêu gọi làm loãng hoặc xua tan tình yêu tập trung vào thứ họ tự hào, và qua đó họ thiết lập ý thức về bản sắc của mình. Họ sợ rằng nếu họ từ bỏ cường độ của lòng sùng tín của mình, họ sẽ đánh mất đối tượng mà họ tôn sùng. Tất nhiên, điều này là ích kỷ và tự cho mình là trung tâm, vì những người như vậy hoàn toàn bị thúc đẩy bởi nhu cầu được sùng kính, nhu cầu theo đuổi và nhu cầu bám víu của riêng họ. Nhu cầu của người khác nhạt đi bên cạnh nhu cầu của họ để thực hiện mong muốn của chính họ.
Sixth ray personalities provoke a battle with the soul because they fight against breadth and against the rightness of recognizing many paths to the one Goal. The battle will be resolved when they can pursue their goals with devotion (recognizing such goals to be, [391] essentially, transitory), and gladly allow others to pursue their own goals with equal devotion.Các phàm ngã cung sáu gây ra một cuộc chiến với linh hồn vì họ chiến đấu chống lại bề rộng và chống lại sự đúng đắn của việc nhận ra nhiều con đường dẫn đến Mục tiêu duy nhất. Trận chiến sẽ được giải quyết khi họ có thể theo đuổi mục tiêu của mình với lòng sùng tín (công nhận những mục tiêu [391] về cơ bản là nhất thời), và sẵn sàng cho phép người khác theo đuổi mục tiêu của riêng họ với lòng sùng tín như nhau.

The Dynamics of the Seventh Ray Personality—Động lực của phàm ngã cung bảy

Positive Ray Seven Personality DynamicsĐộng lực tích cực của phàm ngã Cung bảy
Positively, the personality can function as:Về mặt tích cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary instrument for expressing the soul: Those with a ray seven personality have the ability to demonstrate a high degree of organizational, administrative or managerial prowess, as well as a courteous team-spirit, by means of which they can skillfully coordinate any task, using a blend of practical efficiency and social finesse. In such a personality, the soul has a highly polished and skillful instrument.Công cụ chính để thể hiện linh hồn: Những người có phàm ngã cung bảy có khả năng thể hiện năng lực tổ chức, hành chính hoặc quản lý ở mức độ cao, cũng như tinh thần đồng đội nhã nhặn, nhờ đó họ có thể phối hợp khéo léo trong bất kỳ nhiệm vụ nào, sử dụng kết hợp giữa hiệu quả thực tiễn và sự khéo léo xã hội. Trong một phàm ngã như vậy, linh hồn có một vận cụ trau chuốt điêu luyện cao.
The primary means of integrating the mental, sentient and etheric-physical fields:Phương tiện chính để tích hợp các trường trí tuệ, cảm giác và vật lý–dĩ thái:
The integration of the personality fields proceeds in a rhythmic, orderly fashion, assisted by the regular, systematic practice of definite disciplines and exercises designed to fuse the fields. The spontaneous activities of the various fields are regulated by rule and law, and are allowed expression only at certain times and in appropriate contexts.Việc tích hợp các trường phàm ngã tiến hành một cách nhịp nhàng, có trật tự, được hỗ trợ bởi việc thực hành thường xuyên, có hệ thống, cácquy tắc và thao tác xác định được thiết kế để kết hợp các trường. Các hoạt động tự phát của các trường khác nhau được quy định bởi luật và quy tắc chỉ được phép thể hiện vào những thời điểm nhất định và trong những bối cảnh thích hợp.
The primary means of coordinating and directing activities upon the physical plane:Các phương tiện chính để điều phối và chỉ đạo các hoạt động trên cõi vật lý:
Seventh ray personalities coordinate their physical plane activities with great attention to detailed planning and scheduling; their style of directing activity is courteous, and proper. Their timing is excellent, and they have an instinctive understanding of priorities, and of the most efficient way to structure and implement those priorities.Các phàm ngã cung bảy điều phối các hoạt động trên cõi vật lý của họ với nhiều chú ý đến việc lập kế hoạch và lập lịch trình chi tiết; phong cách điều hành hoạt động của họ là nhã nhặn và đúng mực. Sự tính toán thời gian của họ rất tuyệt vời và họ có hiểu biết bản năng về các ưu tiên và cách hiệu quả nhất để cấu trúc và thực hiện các ưu tiên đó.
The primary means of establishing “ego” or unique, personal identity: Individuals with a seventh ray personality establish their unique personal identity by becoming ‘distinct centers of organizational potency and administrative competency’ to whom others can come when in need of “grounding,” and of learning the most effective methods of manifestation. Seventh ray persons become known for their ability to organize anything they touch, including the lives of those around them.Phương tiện chính để thiết lập “cái tôi” hoặc bản sắc cá nhân duy nhất: Các cá nhân có phàm ngã cung bảy thiết lập bản sắc cá nhân độc đáo của họ bằng cách trở thành ‘trung tâm khác biệt của năng lực tổ chức và khả năng quản trị’ mà người khác có thể tìm đến khi cần “nền tảng” và học các phương pháp biểu hiện hiệu quả nhất. Những người thuộc cung bảy được biết đến với khả năng sắp xếp bất cứ thứ gì họ chạm vào, bao gồm cả cuộc sống của những người xung quanh họ.
The primary means of establishing distinction and self-reliance: Those with seventh ray personalities achieve distinction from the mass of humanity by their ability to manage daily life exceptionally well. They become noteworthy for their capacity to set the environment in order. They have unusual abilities of actualization. Their style of self-reliance arises from their willingness to persist in shaping or structuring any form until it is true to its archetype or pattern; they trust themselves to wield the process of perfection through which an ever-closer approximation is achieved between idea and expression.Phương tiện cơ bản để thiết lập sự khác biệt và tự lực: Những người có phàm ngã cung bảy đạt được sự khác biệt với số đông nhân loại nhờ khả năng quản lý cuộc sống hàng ngày của họ một cách xuất sắc. Họ trở nên đáng chú ý về khả năng thiết lập môi trường theo trật tự. Họ có khả năng hiện thực hóa khác thường. Phong cách tự lập của họ nảy sinh từ việc họ sẵn sàng kiên trì định hình hoặc cấu trúc bất kỳ hình thức nào cho đến khi nó đúng với nguyên mẫu hoặc khuôn mẫu của nó; họ tin tưởng bản thân sẽ vận dụng quá trình hoàn thiện mà qua đó đạt được sự gần đúng hơn bao giờ hết giữa ý tưởng và sự thể hiện.
The primary means of establishing the preliminary vocation: Those with an integrated seventh ray personality choose (and excel at) their preliminary vocation by virtue of their ability to express themselves skillfully through group or organizational endeavors. [392]Phương tiện chính để thiết lập thiên hướng ban đầu: Những người có phàm ngã cung bảy tích hợp chọn (và vượt trội với) thiên hướng ban đầu của họ nhờ ưu điểm của khả năng thể hiện bản thân một cách khéo léo thông qua các nỗ lực nhóm hoặc tổ chức. [392]
The concept of organization suggests a number of elements to be organized; seventh ray personalities do their best work when dealing with a number of people or things which have to be set into right relationship with each other.Khái niệm tổ chức gợi ý một số yếu tố được tổ chức; các phàm ngã cung bảy phát huy tốt nhất khi giao thiệp với một số lượng người hoặc sự vật vốn phải được thiết lập để có mối quan hệ đúng đắn với nhau.
Negative Ray Seven Personality DynamicsĐộng lực Tiêu cực của Phàm ngã Cung Bảy
Negatively, the personality can function as:Về mặt tiêu cực, phàm ngã có thể hoạt động như:
The primary means of standing in the way of the Higher Self: Those with a seventh ray personality stand in the way of their Higher Self by being too rigid and resistant to change; too caught up in externals, methods and procedures; too locked into their personal routines, customs and conventions; too ensnared in the forms they have created.Phương tiện chính cản đường Chân ngã Cao hơn: Những người có phàm ngã cung bảy cản đường Chân ngã cao hơn của họ bằng cách quá cứng nhắc và chống lại sự thay đổi; quá bị cuốn vào những thứ bên ngoài, các phương pháp và thủ tục; quá bó buộc vào thói quen, phong tục và tập quán cá nhân của họ; quá bị giam giữ trong các hình thức mà họ đã tạo ra.
The primary means of evading or failing to respond to one’s higher calling: For those with a seventh ray personality, the higher calling (the soul-inspired vocation) often remains unregistered or unexpressed because of a preoccupation with appearances or with the creation and preservation of external patterns of arrangement. The soul calls, but the seventh ray personality is often too busy with mundane chores to hear. An excessive concern for preserving physical plane order can become a preferred way of evading the responsibility of manifesting the pattern which the soul seeks to see established in the life.Phương tiện chính để trốn tránh hoặc không đáp lại tiếng gọi cao hơn của một người: Đối với những người có phàm ngã cung bảy, tiếng gọi cao hơn (thiên hướng được linh hồn truyền cảm hứng) thường không được ghi nhận hoặc không được bộc lộ vì bận tâm đến vẻ ngoài hoặc với việc tạo ra và bảo tồn các kiểu sắp xếp bên ngoài. Linh hồn gọi, nhưng phàm ngã cung bảy thường quá bận rộn với những công việc trần tục để nghe. Quan tâm quá mức đến việc bảo tồn trật tự cõi vật chất có thể trở thành đường lối ưa thích để trốn tránh trách nhiệm thể hiện khuôn mẫu mà linh hồn tìm kiếm để thấy được thiết lập trong cuộc sống.
The primary means of limiting the expansion of consciousness and of refusing to grow: Individuals with a seventh ray personality limit their own growth and the expansion of their consciousness by their superficiality, formalism, and their tendency to judge by appearances. The soul is deep, and though it intends to express in fullness on the physical plane, it rarely is able to do so. Those who judge according to appearances (either appearances within their own life, or within the lives of others) may overlook the soul altogether, and with it the source of all that is essential.Phương tiện cơ bản để hạn chế sự mở rộng của tâm thức và từ chối phát triển: Những cá nhân có phàm ngã cung bảy hạn chế sự phát triển của chính họ và sự mở rộng ý thức của họ bởi sự hời hợt, hình thức và xu hướng đánh giá của họ qua vẻ bề ngoài. Linh hồn là sâu sắc, và mặc dù nó có ý định thể hiện trọn vẹn trên cõi vật chất, nhưng hiếm khi nó có thể làm được như vậy. Những người phán xét theo vẻ bề ngoài (hoặc vẻ bề ngoài trong cuộc sống của chính họ, hoặc trong cuộc sống của người khác) có thể hoàn toàn bỏ qua linh hồn, vốn là nguồn gốc của tất cả những gì thiết yếu.
The greater part of every individual is hidden. Consciousness expands from within, and if (as is often the case when the sensorially oriented seventh ray attitude holds sway) the “world within” is judged as nebulous or inconsequential, consciousness will not be cultivated, and the opportunity to grow spiritually will be deferred.Phần lớn lao hơn của mỗi cá nhân được giấu kín. Tâm thức mở rộng từ bên trong, và nếu (thường là trường hợp khi thái độ cung bảy có định hướng cảm tính thống trị) “thế giới bên trong” bị đánh giá là mơ hồ hoặc tầm thường, thì tâm thức sẽ không được trau dồi và cơ hội phát triển về mặt tinh thần sẽ bị trì hoãn.
Habit prevents the adopting of new ways. There is no way to grow without relinquishing old patterns of thought and behavior. Growth is expansion into new, soul-evoked patterns. Seventh ray personalities, however—at least those with a type (7A) emphasis—are often subservient to habit and resistant to changing their patterns of response. They limit themselves through a lack of flexibility.Thói quen ngăn cản việc áp dụng những cách mới. Không có cách nào để phát triển mà không phải từ bỏ những khuôn mẫu suy nghĩ và hành vi cũ. Tăng trưởng là sự mở rộng sang các khuôn mẫu mới được linh hồn khơi gợi. Tuy nhiên, phàm ngã cung bảy — ít nhất là những người có đặc điểm kiểu (7A) — thường phụ thuộc vào thói quen và không chịu thay đổi các khuôn mẫu phản ứng của họ. Họ tự giới hạn mình thông qua sự thiếu linh hoạt.
The primary means of expressing selfishness and separativeness: The selfishness of those with a seventh ray personality grows out of their self-satisfaction with their own methods of work. They are tempted to see all other methods as sloppy, inept and [393] inappropriate. Such personalities are tempted to see themselves as “one cut above” all the rest. In short, they adopt an attitude of snobbishness, which is a selfish distortion of the hierarchical principle. They become preoccupied with status.Phương tiện chính để thể hiện tính ích kỷ và tính chia rẽ: Sự ích kỷ của những người có phàm ngã cung bảy phát triển từ sự tự thỏa mãn của họ với phương pháp làm việc của riêng mình. Họ bị cám dỗ để xem tất cả các phương pháp khác là cẩu thả, kém hiệu quả và [393] không thích hợp. Những phàm ngã như vậy bị cám dỗ để xem bản thân là “bề trên” của tất cả những người còn lại. Nói tóm lại, họ áp dụng một thái độ hợm hĩnh, đó là sự bóp méo ích kỷ của nguyên tắc thứ bậc. Họ trở nên bận tâm với địa vị.
“All men are equal” in essence, but not in expression; this is true. But when the compassionate person realizes this, the need for service is also realized. Those overly fascinated by the many ‘tiers of ability’ in the social (and spiritual) “pecking order,” may, at times, look down upon those of lesser rank. The seventh ray personality may begin to identify with his rank and position, instead of with his true nature. This frequently found abuse is a convenient method of inflating the value of the little self.“Tất cả con người đều bình đẳng” về bản chất, nhưng không phải về biểu hiện; điều này là đúng. Nhưng khi người từ bi nhận ra điều này, nhu cầu phụng sự cũng được nhận ra. Những người bị mê hoặc quá mức bởi nhiều ‘cấp độ năng lực’ trong “tôn ti trật tự” của xã hội (và tinh thần), đôi khi có thể coi thường những người có cấp bậc thấp hơn. Phàm ngã cung bảy có thể bắt đầu xác định với cấp bậc và vị trí của anh ta, thay vì với bản chất thực sự của anh ta. Sự lạm dụng thường thấy này là một phương pháp tiện lợi để thổi phồng giá trị của cái ngã nhỏ bé.
Seventh ray personalities are guilty of separativeness when they emphasize their outer similarities with those of their own “class,” instead of inner solidarity with all. This is the sectarian attitude. With an attitude which is as superficial as it is judgmental, they look for outer signs of a person’s acceptability, tokens of respectability. Those who do not possess these signs and tokens are seen as “beyond the pale,” and are kept at a distance. Such personalities are separative because they discriminate according to the nonessential.Những phàm ngã cung bảy mang tội chia rẽ khi họ nhấn mạnh những điểm tương đồng bên ngoài của họ với những người thuộc “tầng lớp” của chính họ, thay vì sự đoàn kết bên trong với tất cả. Đây là thái độ bè phái. Với thái độ hời hợt cũng như phán xét, họ tìm kiếm những dấu hiệu bên ngoài về khả năng chấp nhận của một người, những biểu hiện của người đáng trọng. Những người không sở hữu các dấu hiệu và biểu hiện này được coi là “không thể chấp nhận được” và bị giữ khoảng cách. Những phàm ngã như vậy chia rẽ bởi vì họ phân biệt đối xử theo cái không cần thiết.
The primary means for self-centering, self-referencing and for calling attention to the “little self”: In their assurance that they are doing things properly, in their tendency to increase standardization and reduce opportunities for individualistic expression, and in their quick judgments (measuring the value of people against some arbitrary standard), those with a seventh ray personality demonstrate their particular mode of self-centeredness. They are too assured of their position and too certain of their judgments. This attitude is what might be called ‘the arrogance of being in.Phương tiện chủ yếu để tự cho mình là trung tâm, tự quy chiếu và kêu gọi sự chú ý đến “cái tôi nhỏ bé”: Để đảm bảo rằng họ đang làm mọi việc một cách đúng đắn, theo xu hướng tăng tiêu chuẩn hóa và giảm cơ hội thể hiện chủ nghĩa cá nhân, và trong các phán đoán nhanh chóng của họ (đo lường giá trị của con người theo một tiêu chuẩn độc đoán nào đó), những người có phàm ngã cung bảy chứng tỏ phương thức coi trọng bản thân đặc biệt của họ. Họ quá yên tâm về vị trí của mình và quá chắc chắn về những phán đoán của mình. Thái độ này có thể được gọi là ‘sự kiêu ngạo khi tại vị.
Sociology has acquainted us with the concept of the “in-group.” Members of such groups easily become self-satisfied and pleased with themselves. In loving the ways of their own group, they are expressing self-centered self-love as well as the rejection of those who do things in other ways with other groups—“out-groups.” This attitude is self-centeredness in group formation; it lies at the root of separative class consciousness. By “picking their associates” carefully, seventh ray personalities think they are sending “signals” about who they are; it is a subtle and socially aware method of calling attention to the little self, and might be called ‘egotism through group affiliation.’ No type of personality values the “respect of society” more.Xã hội học đã cho chúng ta quen với khái niệm “nhóm những người chung quyền lợi/sở thích”. Thành viên của những nhóm như vậy dễ trở nên tự mãn và hài lòng với bản thân. Khi yêu thích theo cách của nhóm mình, họ đang thể hiện tình yêu bản thân, lấy bản thân làm trung tâm cũng như từ chối những người theo đường lối khác ở các nhóm khác— “những người ngoài nhóm”. Thái độ này là tự cho mình làm trung tâm trong việc thành lập nhóm; nó nằm ở gốc rễ của ý thức giai cấp chia rẽ. Bằng cách “chọn các cộng sự của họ” một cách cẩn thận, các phàm ngã cung bảy nghĩ rằng họ đang gửi “tín hiệu” về con người của họ; nó là một phương pháp tinh tế và có nhận thức xã hội để kêu gọi sự chú ý đến cái tôi nhỏ bé, và có thể được gọi là ‘tính ích kỷ thông qua liên kết nhóm.’ Không có kiểu phàm ngã nào coi trọng “sự tôn trọng của xã hội” hơn phàm ngã cung 7.
On a more individual level, seventh ray personalities call attention to themselves through the conspicuous exercise of managerial efficiency. They demonstrate to others their ease in handling every detail of difficult, practical tasks, and thus gain for themselves a favorable reputation—something the seventh ray personality (ever socially conscious) considers a necessity. [394]Ở cấp độ cá nhân hơn, các phàm ngã cung bảy kêu gọi sự chú ý đến bản thân thông qua việc thực hiện rõ ràng sự hiệu quả quản lý. Họ chứng tỏ cho người khác thấy họ dễ dàng giải quyết mọi chi tiết của các nhiệm vụ khó khăn, thực tế, và do đó giành được cho mình một danh tiếng thuận lợi— một thứ mà phàm ngã cung bảy (luôn có ý thức xã hội) coi là cần thiết. [394]
SummaryTổng kết
The essence of how the seventh ray personality resists the altruism, selflessness, group consciousness, light, love and power of the soul: intolerance of ‘foreign’ patterns.Bản chất của cách phàm ngã cung bảy chống lại lòng vị tha, vô kỷ, tâm thức nhóm, ánh sáng, tình yêu thương và quyền năng của linh hồn: thiếu khoan dung với những khuôn mẫu ‘ngoại lai’.
When not especially advanced upon the spiritual Path, those with a seventh ray personality are frequently so focused upon form and detail that the very essence of soul life may be overlooked—so great is their insistence upon “the letter” rather than “the spirit.” There may be an urge to capture the intangible and confine it to forms which cannot really contain it. Systems of thought and method are created, and if other people do not “fit” within the preferred arrangement, they are often considered “odd” or “misfits.” Inevitably, the organized structure of thought and action fails to be sufficiently inclusive and, consequently, much of great value is excluded.Khi không đặc biệt tiến sâu vào Con đường tâm linh, những người có phàm ngã cung bảy thường tập trung vào hình tướng và chi tiết đến mức có thể bỏ qua bản chất của đời sống linh hồn — họ nhấn mạnh đến “câu chữ” hơn là “tinh thần”. Có thể có một sự thôi thúc muốn nắm bắt cái vô hình và giới hạn nó trong những hình tướng vốn không thể thực sự chứa đựng nó. Các hệ thống tư tưởng và phương pháp được tạo ra, và nếu những người khác không “phù hợp” với cách sắp xếp được ưu tiên, họ thường bị coi là “kỳ quặc” hoặc “sai lầm”. Chắc chắn cấu trúc có tổ chức của tư tưởng và hành động đó thất bại trong việc bao gồm một cách hiệu quả, và do đó đã loại trừ nhiều giá trị lớn.
Altruism is based upon a true appreciation of others, upon a tolerance of (and even a love of) their idiosyncrasies. Those with a seventh ray personality, in their more form- bound moments, leave little room for idiosyncratic behavior or thought (even when their systems are, apparently, based upon revolutionary principles—type [7B]).Lòng vị tha dựa trên sự đánh giá thực sự của người khác, dựa trên lòng khoan dung (và thậm chí tình yêu) đối với những nét riêng của họ. Những người có phàm ngã cung bảy, trong những khoảnh khắc bị ràng buộc về hình thức hơn bình thường, chừa lại ít chỗ cho hành vi hoặc suy nghĩ riêng (ngay cả khi hệ thống của họ, rõ ràng, dựa trên các nguyên tắc cách mạng — kiểu [7B]).
Standardization becomes the objective, because standardization promotes security; much of the quest for order and organization is the quest for the secure predictability which order brings. “Law and order” do, indeed, protect society from the chaos of unregenerate human forces, but they can also, when misapplied, stifle creativity, spontaneity, surprise, all of which are based upon the sudden reordering of elements within any whole. It is certainly an act of personality separativeness to reject people on the basis of their ‘irregular’ or unstandardized personality features. The weight of tradition, precedent, habit and social custom is strongly felt and wielded by the more crystallized seventh ray personalities.Tiêu chuẩn hóa trở thành mục tiêu, bởi vì tiêu chuẩn hóa thúc đẩy an toàn; phần lớn nhiệm vụ về trật tự và tổ chức là nhiệm vụ về khả năng dự đoán an toàn mà trật tự mang lại. “Luật pháp và trật tự” thực sự bảo vệ xã hội khỏi sự hỗn loạn của các lực lượng không biết ăn năn của con người, nhưng khi bị áp dụng sai, chúng cũng có thể ngăn cản sự sáng tạo, tính tự phát, tính bất ngờ, tất cả đều dựa trên việc sắp xếp lại các yếu tố trong bất kỳ tổng thể nào một cách đột ngột. Đó chắc chắn là một hành động chia rẽ thuộc phàm ngã để từ chối mọi người dựa trên các đặc điểm phàm ngã ‘bất thường’ hoặc không được chuẩn hóa của họ. Sức nặng của truyền thống, tiền lệ, thói quen và phong tục xã hội được cảm nhận và vận dụng mạnh mẽ bởi các phàm ngã cung bảy bị kết tinh nhiều hơn.
True group consciousness is based upon an appreciation of a subjective unity; but if those with seventh ray personalities cannot see beyond externals, appearances and formal arrangements, group unity based upon true tolerance will not be achieved.Tâm thức nhóm thực sự dựa trên sự đánh giá đúng tính thống nhất chủ quan bên trong; nhưng nếu những người có phàm ngã cung bảy không thể nhìn vượt qua cái bên ngoài, hình dáng bề ngoài và sự sắp xếp mang tính hình thức, thì không thể đạt được sự thống nhất nhóm dựa trên tính khoan dung thực sự.
The essence of personality resistance to the soul centers around the issue of becoming caught in the form, and in formal, procedural crystallizations. For such personalities there is a good piece of advice (using a phrase borrowed from slang): “Don’t sweat the small stuff.” They must learn to relax their rigidities so that the vitalizing energy of the soul can renew all aspects of a life locked into unchanging protocols. There may be such a thing as perfect order; but, no doubt, it occurs more on the level of the Planetary Logos (if there) than on the level of the overly-officious, system-loving seventh ray personality. The tolerance of alternative systems of organization, and even of apparently ‘unsystematized systems,’ is required if personality separativeness and bureaucratic rebuff are to end. [395]  Bản chất của sự phản kháng của phàm ngã đối với linh hồn xoay quanh vấn đề trở nên bị bó buộc trong hình tướng, và trong những kết tinh mang tính thủ tục hình thức. Đối với những phàm ngã như vậy, có một lời khuyên hữu ích (sử dụng một cụm từ mượn từ tiếng lóng): “Đừng đổ mồ hôi cho những việc nhỏ nhặt.” Họ phải học cách thả lỏng sự cứng nhắc của mình để năng lượng sống của linh hồn có thể đổi mới tất cả các khía cạnh cuộc sống bị khóa chặt trong các giao thức không thay đổi. Có thể có một thứ như trật tự hoàn hảo; nhưng không nghi ngờ gì nữa, nó diễn ra nhiều hơn ở cấp độ của Hành tinh Thượng đế (nếu có) hơn là ở cấp độ của phàm ngã cung bảy quá nghiêm túc và ưa thích tính hệ thống. Sự khoan dung đối với các hệ thống tổ chức thay thế, và thậm chí cả ‘các hệ thống dường như chưa được hệ thống hóa’, là cần thiết nếu muốn chấm dứt tính chia rẽ của phàm ngã và sự từ chối kiểu quan liêu. [395]  
Seventh ray personalities provoke a battle with the soul because they seek to control or standardize people and circumstances by forcing conformity to rigidly ordered patterns which violate the essential nature of those people or circumstances. The battle will be resolved when such personalities are no longer bound by rigid patterns and rhythms, and are willing to recognize and adapt to higher forms of order than the ones they have sought to devise, administer and impose.Các phàm ngã cung bảy gây ra một cuộc chiến với linh hồn bởi vì họ tìm cách kiểm soát hoặc tiêu chuẩn hóa con người và hoàn cảnh bằng cách buộc tuân theo các khuôn mẫu có trật tự cứng nhắc vốn vi phạm bản chất cơ bản của những người hoặc hoàn cảnh đó. Cuộc chiến sẽ được giải quyết khi những phàm ngã này không còn bị ràng buộc bởi những khuôn mẫu và nhịp điệu cứng nhắc, cũng như sẵn sàng nhận ra và thích nghi với những hình thức trật tự cao hơn những hình thức mà họ đã tìm cách đặt ra, quản lý và áp đặt.
Scroll to Top