Webinar Program 30 – Rule 10.14 – (319-322)

📘 Sách: Bình Giảng A Treatise on White Magic – Astral Rules – Tác giả: Michael D. Robbins

Webinar Program 30 – Rule 10.14

Abstract

Tóm Tắt Webinar Số 30 — Luận về Chánh Thuật (Trang 319–322)

Chủ đề: Hấp thụ và chuyển hoá rung động sai — Ba Quy Luật từ Cổ Luận

Ôn Lại: Tính Vô Tổn Hại

Webinar mở đầu bằng việc nhắc lại rằng thực hành tính vô tổn hại đòi hỏi sự giám sát liên tục mọi hoạt động trên ba cõi thấp, mang lại thể cảm dục dưới sự chi phối của thượng trí được soi sáng — và đây là phương pháp vượt trội hơn so với xây dựng vỏ bọc hay đẩy lui năng lượng bằng mantram.

Ba Phương Pháp Đối Phó Với Rung Động Sai

Phương Pháp Thứ Hai: Hấp Thụ và Chuyển Hoá

Đây là giai đoạn tiến bộ hơn, trong đó đệ tử hấp thụ các rung động tiêu cực vào bản thân, phân giải chúng thành các thành tố cấu thành, rồi trả lại nguồn gốc ở dạng trung tính, vô hại. Thầy MDR lưu ý: phương pháp này đòi hỏi kỹ năng thực sự — những người chữa lành thiếu kỹ năng có thể tự làm bản thân bệnh nếu không biết cách trung hòa. Ví dụ được dẫn: Ramana Maharshi và Milarepa — những bậc đã hi sinh gánh chịu nghiệp bệnh của người khác theo nghĩa đó.

Phương Pháp Thứ Ba: Dành Cho Điểm Đạo Đồ

Thông qua tri thức về Định luật và một số Quyền Năng Từ, điểm đạo đồ có thể ra lệnh cho các năng lượng đảo chiều trở về nguồn phát. Tuy nhiên, Chân sư DK lưu ý rằng phương pháp này không thuộc phạm vi thảo luận hiện tại.

Ưu Tiên: Thực Hành Tính Vô Tổn Hại

Được xác nhận là con đường tốt nhất và phù hợp nhất cho người chí nguyện ở giai đoạn hiện tại.

Ba Quy Luật Từ Cổ Luận

Sau khi đạt được một mức độ thực sự trong tính vô tổn hại, đệ tử được trao ba quy luật từ Cổ Luận — nền tảng của mọi trường bí truyền chân chính:

Quy Luật I — Thâm Nhập Vào Tâm

“Hãy thâm nhập vào tâm của huynh đệ và thấy nỗi đau của y. Rồi hãy nói. Hãy để những lời được nói truyền đến y mãnh lực mà y cần để tháo bỏ xiềng xích. Song đừng tự mình tháo xiềng cho y.”

Bình giải: Đây là nghệ thuật thấu hiểu tâm tư — nói những lời đúng lúc đúng chỗ để kích hoạt sức mạnh nội tại của người kia, nhưng không làm thay hay tạo ra sự lệ thuộc. Như Chân sư Morya nhắc nhở: “Cho tất cả là tự đặt xiềng xích.”

Quy Luật II — Thâm Nhập Vào Trí

“Hãy thâm nhập vào trí của huynh đệ và đọc tư tưởng của y, nhưng chỉ khi tư tưởng của ngươi thuần khiết. Rồi hãy nghĩ. Hãy để tư tưởng được tạo ra thâm nhập vào trí của huynh đệ và hòa với trí của y. Song hãy tự giữ mình siêu thoát, vì không ai có quyền chi phối trí của huynh đệ.”

Bình giải: Điều này không phải độc tài tư tưởng — mà là sự hòa nhập không cưỡng bức, giống như cách Thái dương Thiên thần hòa nhập với tư tưởng của chân ngã mà không áp đặt. Kết quả đúng đắn là người kia tự nói: “Y yêu thương. Y luôn ở bên. Y hiểu biết. Y suy nghĩ cùng tôi và tôi đủ mạnh để làm điều phải.”

Quy Luật III — Hòa Nhập Với Linh Hồn

“Hãy hòa nhập với linh hồn của huynh đệ và biết y như y thực sự là. Chỉ trên cõi linh hồn điều này mới thực hiện được. Ở nơi khác, sự hòa nhập chỉ tiếp thêm nhiên liệu cho đời sống thấp của y.”

Bình giải: Đây là phân biện tinh thần cao nhất — nhìn thấu qua phàm ngã để tiếp xúc với linh hồn thực sự của người kia. Khi tập trung vào Thiên Cơ cùng với người đó, cả hai đều thấy rõ vai trò của mình trong toàn thể.

Ghi Chú Của Chân Sư DK

Ba quy luật này tương ứng với ba năng lượng: ngôn từ, tư tưởng, và mục đích — và đây chính là ba công cụ mà tất cả các Chân sư sử dụng trong công việc của các Ngài. Chân sư DK Ngài đích thân là ví dụ sống động nhất về cách áp dụng ba quy luật này trong từng lá thư gửi đệ tử.

Thời Đại Hiện Tại và Tương Lai

Chân sư DK tổng kết phần về thể cảm dục của nhân loại, nhấn mạnh:

·. Mỗi người đang chìm trong biển năng lượng cảm dục — từ hành tinh, cung hoàng đạo, tâm mặt trời, và môi trường xung quanh.

·. Năng lượng từ Tâm Mặt Trời — được mô tả là “tình thương của Thượng Đế” — là lực hút từ bi dẫn dắt mỗi hành giả trở về, biểu hiện qua các Đấng Hoá Thân, lòng khao khát thần bí, các phong trào phúc lợi nhân loại, và bản năng mẫu tử trong tự nhiên. Năng lượng này mang tính tập thể linh hồn và sẽ được thấu hiểu đầy đủ trong Kỷ Nguyên Bảo Bình.

·. Người chí nguyện không nên chống cự hay đẩy lui các áp lực — mà cần tiếp xúc với Thượng Ngã, giữ vững sự chỉnh hợp, để mãnh lực của linh hồn tuôn qua phàm ngã tam phân.

Lời Kết Của Thầy MDR

Thầy đề xuất một công thức ghi nhớ thực hành: Ba chữ AChú tâm (Attention) — Hấp thụ (Assimilation) — Áp dụng (Application) — như kim chỉ nam cho việc học tập và thực hành giáo lý.

Webinar kết thúc tại trang 322; chương trình số 31 tiếp tục trong Quy Luật 10.

Text 30

[1] There is secondly, a later stage wherein the disciple learns to absorb and transmute the wrong vibrations and the energies which are destructive. [2] He has no shells nor barriers. [3] He does not insulate himself nor isolate himself from his brothers. Through harmlessness he has learnt to neutralise all evil emanations. Now he acts with a positiveness of a new kind. Definitely and with full awareness of what he is doing, he gathers into himself all the evil emanations (destructive energies, and wrong forces) and he breaks them up into their component parts and returns them whence they came, neutralised, impotent and harmless, yet intact in nature. [4] You say that this is a hard teaching and conveys but little to the average aspirant? Such is ever the way in esoteric teaching, but those who know will understand and for them I speak.

[1] Thứ hai, có một giai đoạn về sau trong đó đệ tử học cách hấp thu và chuyển hoá các rung động sai lầm cùng những năng lượng phá hoại. [2] Y không có vỏ bảo vệ, cũng không có rào chắn nào. [3] Y không cách ly mình cũng không cô lập mình khỏi các huynh đệ. Qua tính vô tổn hại, y đã học cách trung hòa mọi xuất lộ ác. Giờ đây, y hành động với một tính tích cực thuộc loại mới. Một cách dứt khoát và với sự nhận biết đầy đủ về điều mình đang làm, y thu vào trong mình mọi xuất lộ ác—các năng lượng phá hoại và các mãnh lực sai lầm—rồi phân giải chúng thành các thành phần cấu tạo và trả chúng về nơi chúng đã đến, đã được trung hòa, bất lực và vô tổn hại, nhưng vẫn nguyên vẹn trong bản chất. [4] Các bạn nói rằng đây là một giáo huấn khó và truyền đạt rất ít cho người chí nguyện trung bình chăng? Trong giáo huấn huyền bí, đường lối bao giờ cũng như thế; nhưng những ai biết sẽ thấu hiểu, và tôi nói với họ.

[5] Another method is still more advanced and is utilised by the initiate. Through a knowledge of the law and of certain Words of Power he can command the energies to reverse themselves and to return to their originating centre. [6] But with this method we have nothing to do. [7] There must as yet be much practice in harmlessness and a close watch kept upon its application in the daily life.

[5] Một phương pháp khác còn cao hơn nữa và được điểm đạo đồ sử dụng. Qua tri thức về định luật và về một số Quyền năng từ nhất định, y có thể ra lệnh cho các năng lượng tự đảo chiều và trở về trung tâm phát xuất của chúng. [6] Nhưng chúng ta không liên quan đến phương pháp này. [7] Hiện nay vẫn còn phải thực hành nhiều tính vô tổn hại và phải theo dõi chặt chẽ việc áp dụng nó trong đời sống hằng ngày.

[8] The right direction of astral energy can be summed up in its three aspects from the ancient Book of Rules, given to chelas of the entering degrees. [9] All true esoteric [Page 320] schools begin with the control of the astral body and, the chela had to memorise and practice these three rules after he had made some real growth in the manifestation of harmlessness.

[8] Việc hướng dẫn đúng năng lượng cảm dục có thể được tóm lược trong ba phương diện của nó từ Sách Quy Luật cổ xưa, được trao cho các đệ tử thuộc các cấp độ nhập môn. [9] Mọi trường huyền bí chân chính [Page 320] đều bắt đầu với việc kiểm soát thể cảm dục; và đệ tử phải ghi nhớ cũng như thực hành ba quy luật này sau khi y đã có một sự tăng trưởng thật sự trong biểu hiện của tính vô tổn hại.

[10] Rule I. Enter thy brother’s heart and see his woe. [11] Then speak. Let the words spoken convey to him the potent force he needs to loose his chains. Yet loose them not thyself. [12] Thine is the work to speak with understanding. [13] The force received by him will aid him in his work.

[10] Quy luật I. Hãy bước vào trái tim huynh đệ của ngươi và thấy nỗi khổ của y. [11] Rồi hãy nói. Hãy để những lời được nói ra truyền cho y mãnh lực quyền năng mà y cần để tháo gỡ xiềng xích của mình. Nhưng ngươi đừng tự mình tháo gỡ chúng. [12] Công việc của ngươi là nói với sự thấu hiểu. [13] Mãnh lực mà y nhận được sẽ trợ giúp y trong công việc của y.

[14] Rule II. Enter thy brother’s mind and read his thoughts, but only when thy thoughts are pure. [15] Then think. Let the thoughts thus created enter thy brother’s mind and blend with his. [16] Yet keep detached thyself, for none have the right to sway a brother’s mind. [17] The only right there is, [18] will make him say: “He loves. He standeth by. He knows. He thinks with me and I am strong to do the right.” Learn thus to speak. Learn thus to think.

[14] Quy luật II. Hãy bước vào thể trí huynh đệ của ngươi và đọc tư tưởng của y, nhưng chỉ khi tư tưởng của ngươi thanh khiết. [15] Rồi hãy suy nghĩ. Hãy để những tư tưởng được tạo ra như thế đi vào thể trí huynh đệ của ngươi và hòa nhập với tư tưởng của y. [16] Nhưng ngươi hãy giữ mình tách rời, vì không ai có quyền chi phối thể trí của một huynh đệ. [17] Quyền duy nhất hiện hữu [18] sẽ khiến y nói: “Người ấy yêu thương. Người ấy đứng bên cạnh. Người ấy biết. Người ấy suy nghĩ cùng tôi, và tôi mạnh mẽ để làm điều đúng.” Hãy học nói như thế. Hãy học suy nghĩ như thế.

[19] Rule III. Blend with thy brother’s soul and know him as he is. [20] Only upon the plane of soul can this be done. [21] Elsewhere the blending feeds the fuel of his lower life. [22] Then focus on the plan. Thus will he see the part that he and you and all men play. [23] Thus will he enter into life and know the work accomplished.

[19] Quy luật III. Hãy hòa nhập với linh hồn huynh đệ của ngươi và biết y như y là. [20] Chỉ trên cõi của linh hồn điều này mới có thể được thực hiện. [21] Ở nơi khác, sự hòa nhập nuôi thêm nhiên liệu cho đời sống thấp của y. [22] Rồi hãy tập trung vào Thiên Cơ. Như thế y sẽ thấy phần việc mà y, ngươi và mọi người đảm nhận. [23] Như thế y sẽ bước vào sự sống và biết công việc đã hoàn thành.

[24] A note, appended to these three rules says:

[24] Một ghi chú được thêm vào ba quy luật này nói rằng:

[25] “These three energies—of speech, of thought, and of purpose—when wielded with understanding by the chela [26] and blended with the awakening forces of his brother [27] whom he seeks to aid, are the three energies with which all adepts work.”

[25] “Ba năng lượng này—của lời nói, của tư tưởng và của mục đích—khi được đệ tử sử dụng với sự thấu hiểu [26] và hòa trộn với các mãnh lực đang thức tỉnh của huynh đệ [27] mà y tìm cách trợ giúp, chính là ba năng lượng mà mọi chân sư đều làm việc với.”

[28] It is almost impossible to translate these ancient formulas into adequate terms, but the above rough paraphrase will convey the idea to the illumined; these rules [Page 321] sum up the few thoughts which the average aspirant needs to grasp about the right direction of energy, and for which he is ready.

[28] Hầu như không thể dịch các công thức cổ xưa này thành những thuật ngữ thích đáng, nhưng bản diễn giải sơ lược trên sẽ truyền đạt ý tưởng cho người được soi sáng; các quy luật này [Page 321] tóm lược một vài tư tưởng mà người chí nguyện trung bình cần nắm bắt về việc hướng dẫn đúng năng lượng, và điều mà y đã sẵn sàng tiếp nhận.

The Present Age and the Future

[29] Thus we have seen the place that the tiny sentient unit, employed by an individual human being, plays in relation to the Great Whole. [30] We have noted the various forms which astral evolution assumes. We have also recorded some of the sources from which astral energy comes. [31] We have found that each of us is immersed in a sea of sentient forces which have their effect upon us because—under the Law—we have appropriated for our own use a portion of that universal energy, through the medium of which we are en rapport with the whole. [32]
One of the types of astral energy upon which we did not touch emanates, we are told, from the “Heart of the Sun”. [33] I cannot, however, touch upon it at length owing to the inability of the human brain to understand it or the human heart to appropriate it until such time as the heart centre is opened and functioning. [34] This stream of living energy can nevertheless be sensed in a large way, though not as yet appropriated in its pure essence. We call it the “love of God”. [35] It is indeed that free flowing, outgoing, magnetically attractive force which leads each pilgrim home to the Father’s House. [36] It is that force which stirs in the heart of humanity and finds expression through the medium of world avatars, through the mystical yearning found in every human being, through all movements that have for their objective the welfare of humanity, through philanthropic and educational tendencies of every kind, and (in the natural world so-called) through the instinct of protective motherhood. [37] But it is essentially a group sentiency, [38]
and only in the coming Aquarian Age will its true nature find correct understanding and right appropriation. [39] I touch on it here as it is one of [Page 322] the factors to be considered. Only those, however, whose “hearts are opened and lifted up unto the Lord” will know whereof I speak.

[29] Như vậy, chúng ta đã thấy vị trí mà đơn vị cảm thụ nhỏ bé, được một cá nhân con người sử dụng, đảm nhận trong mối quan hệ với Toàn Thể Vĩ Đại. [30] Chúng ta đã ghi nhận các hình thức khác nhau mà sự tiến hóa cảm dục mang lấy. Chúng ta cũng đã ghi lại một số nguồn từ đó năng lượng cảm dục phát sinh. [31] Chúng ta đã thấy rằng mỗi người chúng ta đều chìm trong một biển các mãnh lực cảm thụ, vốn có tác động lên chúng ta bởi vì—dưới Định luật—chúng ta đã chiếm dụng cho riêng mình một phần của năng lượng phổ quát ấy, qua trung gian của nó chúng ta có giao cảm với toàn thể. [32] Một trong các loại năng lượng cảm dục mà chúng ta chưa chạm đến được cho biết là xuất lộ từ “Trái Tim của Mặt Trời”. [33] Tuy nhiên, tôi không thể bàn dài về nó do bộ não con người không có khả năng thấu hiểu nó, hoặc trái tim con người không có khả năng tiếp nhận nó, cho đến khi trung tâm tim được mở ra và hoạt động. [34] Dẫu vậy, dòng năng lượng sống động này có thể được cảm nhận một cách rộng lớn, tuy chưa thể được tiếp nhận trong tinh chất thuần khiết của nó. Chúng ta gọi nó là “tình thương của Thượng đế”. [35] Thật vậy, đó là mãnh lực tuôn chảy tự do, hướng ra ngoài, thu hút bằng từ tính, dẫn mỗi người hành hương trở về Nhà của Cha. [36] Đó là mãnh lực khuấy động trong trái tim nhân loại và tìm thấy biểu hiện qua trung gian các Đấng Hoá Thân thế giới, qua niềm khát khao thần bí có trong mọi con người, qua mọi phong trào lấy phúc lợi của nhân loại làm mục tiêu, qua các khuynh hướng bác ái và giáo dục thuộc mọi loại, và trong cái gọi là thế giới tự nhiên, qua bản năng bảo vệ của người mẹ. [37] Nhưng về bản chất, đó là một sự cảm thụ nhóm, [38] và chỉ trong Kỷ Nguyên Bảo Bình đang đến, bản chất chân thật của nó mới tìm được sự thấu hiểu đúng và sự tiếp nhận đúng. [39] Tôi đề cập đến nó ở đây vì nó là một trong [Page 322] các yếu tố cần được xem xét. Tuy nhiên, chỉ những ai có “trái tim được mở ra và được nâng lên tới Chúa” mới biết tôi đang nói về điều gì.

[40] It is needless for us to concern ourselves with that which lies far ahead of the race. Immediate problems call for attention—problems which are personal or racial and which all concern the control of the astral vehicle. Opportunity is offered to demonstrate in chaos the potentialities of the ego or soul, [41] and its capacity to control and dominate in its little sphere of influence. Therein lies for all aspirants at this time the peculiar effort of the coming days, and I would—for your guidance—make certain suggestions to be followed by you or not as deemed wise.

[40] Chúng ta không cần bận tâm đến điều nằm rất xa phía trước nhân loại. Những vấn đề trước mắt đòi hỏi sự chú ý—những vấn đề cá nhân hay chủng tộc, và tất cả đều liên quan đến việc kiểm soát vận cụ cảm dục. Cơ hội được trao để biểu lộ trong hỗn loạn các tiềm năng của chân ngã hay linh hồn, [41] và năng lực của nó trong việc kiểm soát và thống ngự trong phạm vi ảnh hưởng nhỏ bé của mình. Chính trong đó có nỗ lực đặc biệt của những ngày sắp tới đối với mọi người chí nguyện vào lúc này; và để hướng dẫn các bạn, tôi xin đưa ra một số gợi ý, các bạn có thể làm theo hoặc không tùy điều các bạn cho là minh triết.

[42] We must remember that every aspirant is a focal point of energy and should be, in his place, a conscious focal point. [43] In the midst of the whirl and storm he should make his presence felt. [44] The Law of action and re-action works here, and often the Great Ones (foreseeing the need of just such points of inner contact in periods of world unrest, such as the present) gather into certain localities those who are aspirants to service. [45] They act as a balance and aid the general plan, and at the same time they themselves learn much needed lessons.

[42] Chúng ta phải nhớ rằng mỗi người chí nguyện là một điểm tập trung năng lượng và trong vị trí của mình, nên là một điểm tập trung có ý thức. [43] Giữa cơn xoáy và bão tố, y nên làm cho sự hiện diện của mình được cảm nhận. [44] Định luật hành động và phản ứng hoạt động ở đây, và thường Các Đấng Cao Cả, khi thấy trước nhu cầu về chính những điểm tiếp xúc nội tâm như thế trong các thời kỳ bất ổn thế giới như hiện nay, tập hợp vào một số địa phương nhất định những người chí nguyện phụng sự. [45] Họ hành động như một sự quân bình và trợ giúp Thiên Cơ chung, đồng thời chính họ học được nhiều bài học cần thiết.

[46] The effort on the part of all aspirants should not be to resist and repel the pressure or to fight and ward off. [47] Such a method centres the attention upon the not-self and leads to added chaos. [48] The effort should be along the lines of an endeavour to make contact with the higher self, and keep it stable and steady, and to be in such direct alignment that the force and power of the soul may be poured upon and through the lower threefold nature.

[46] Nỗ lực của mọi người chí nguyện không nên là chống cự và đẩy lùi áp lực ấy, cũng không nên là chiến đấu và phòng vệ chống lại nó. [47] Một phương pháp như thế sẽ tập trung sự chú ý vào phi-ngã và dẫn đến tình trạng hỗn loạn gia tăng. [48] Thay vào đó, nỗ lực nên đi theo đường lối cố gắng tiếp xúc với chân ngã và giữ cho sự tiếp xúc ấy ổn định, vững vàng, đồng thời duy trì một sự chỉnh hợp trực tiếp đến mức mãnh lực và quyền năng của linh hồn có thể được tuôn đổ xuống và xuyên qua bản tính tam phân thấp.



Program-30-Rule-X-10.14

Hello everybody. We’re beginning here with program number 30 in the rules for magic on the astral plane. This is rule 10, that mammoth rule, and we’re on page 319.

Xin chào tất cả mọi người. Chúng ta bắt đầu chương trình số 30 trong các quy luật huyền thuật trên cõi cảm dục. Đây là quy luật 10, quy luật đồ sộ ấy, và chúng ta đang ở trang 319.

We’ve been talking about the practice of harmlessness and how much it demands from us if we would truly do it correctly, and how it is the best and easiest way for the aspirant to work. There’s nothing in him then which is inimical to any life in any form, and therefore he attracts to himself only that which is beneficent, and he uses the beneficent forces to help other beings. This is an amazing discipline. It entails the constant supervision of all the activities on the three planes of human evolution, and of all reactions in the emotional body, and brings all these reactions under the dominance of the illumined mind.

Chúng ta đã bàn về việc thực hành tính vô tổn hại, và điều đó đòi hỏi nơi chúng ta nhiều đến mức nào nếu chúng ta thật sự muốn thực hiện cho đúng; đồng thời đó là cách tốt nhất và dễ nhất để người chí nguyện làm việc. Khi ấy trong y không có gì thù nghịch với bất cứ sự sống nào trong bất cứ hình tướng nào, và do đó y chỉ thu hút về mình những gì thiện ích; y dùng các mãnh lực thiện ích để giúp đỡ những hữu thể khác. Đây là một kỷ luật đáng kinh ngạc. Nó đòi hỏi sự giám sát liên tục mọi hoạt động trên ba cõi của tiến hoá nhân loại, và mọi phản ứng trong thể cảm xúc, rồi đặt tất cả các phản ứng ấy dưới sự chế ngự của thể trí được soi sáng.

It’s much better than shell building, it’s much better than repulsion or repulsive radiation through mantram, although those have their places, especially the latter. We’re inching along here, doing the best we can. We’ve got 14 programs on rule 10 so far.

Điều đó tốt hơn nhiều so với việc xây dựng lớp vỏ bảo vệ; tốt hơn nhiều so với sự đẩy lùi hay bức xạ đẩy lùi bằng mantram, dù những phương pháp ấy có vị trí của chúng, đặc biệt là phương pháp sau. Chúng ta đang tiến từng chút một, cố gắng hết sức. Cho đến nay chúng ta đã có 14 chương trình về quy luật 10.

I’ll go along, musing as best I can, and hopefully from some of these thoughts there will be value to you.

Tôi sẽ tiếp tục suy ngẫm hết mức có thể, và hy vọng rằng từ một vài tư tưởng này sẽ có điều gì đó hữu ích cho các bạn.

[1] There is secondly, a later stage wherein the disciple learns to absorb and transmute the wrong vibrations and the energies which are destructive.

[1] Thứ hai, có một giai đoạn về sau trong đó đệ tử học cách hấp thu và chuyển hoá các rung động sai lầm cùng những năng lượng phá hoại.

I think Alice Bailey did a lot of this, and it is a way that maybe secondary types tend to work. They take into themselves often at much sacrifice the negative vibrations.

Tôi nghĩ Alice Bailey đã làm rất nhiều điều này, và đó có thể là cách mà các kiểu người cung hai thường có khuynh hướng làm việc. Họ thường đem vào trong chính mình, với nhiều hy sinh, những rung động tiêu cực.

[2] He has no shells nor barriers.

[2] Y không có vỏ bảo vệ, cũng không có rào chắn nào.

The problem is the untouchability of those who make great ramparts around themselves, especially the first and fifth ray types, as he talks about this psychopathology of isolation, insulation. He has no shells nor barriers.

Vấn đề là tình trạng bất khả xâm phạm của những người dựng nên những thành luỹ lớn quanh mình, đặc biệt là các kiểu người cung một và cung năm, như Ngài nói về tâm bệnh của sự cô lập, sự cách ly này. Y không có lớp vỏ bảo vệ hay hàng rào ngăn cách nào.

[3] He does not insulate himself nor isolate himself from his brothers. Through harmlessness he has learnt to neutralise all evil emanations. Now he acts with a positiveness of a new kind. Definitely and with full awareness of what he is doing, he gathers into himself all the evil emanations (destructive energies, and wrong forces) and he breaks them up into their component parts and returns them whence they came, neutralised, impotent and harmless, yet intact in nature.

[3] Y không cách ly mình cũng không cô lập mình khỏi các huynh đệ. Qua tính vô tổn hại, y đã học cách trung hòa mọi xuất lộ ác. Giờ đây, y hành động với một tính tích cực thuộc loại mới. Một cách dứt khoát và với sự nhận biết đầy đủ về điều mình đang làm, y thu vào trong mình mọi xuất lộ ác—các năng lượng phá hoại và các mãnh lực sai lầm—rồi phân giải chúng thành các thành phần cấu tạo và trả chúng về nơi chúng đã đến, đã được trung hòa, bất lực và vô tổn hại, nhưng vẫn nguyên vẹn trong bản chất.

I think this takes some skill, because we do know how some healers attempt this and end up making themselves sick. They take in the disease of others, but they don’t know how to neutralize.

Tôi nghĩ điều này đòi hỏi một kỹ năng nào đó, vì chúng ta biết một số người chữa trị đã cố làm như vậy và cuối cùng tự làm mình bệnh. Họ nhận vào bệnh tật của người khác, nhưng không biết cách trung hoà.

Now he acts with a positiveness of a new kind, definitely and with full awareness of what he is doing. He gathers into himself. This is such a Christ-like response, to take upon you in a way the sins of the world. Not the vicarious atonement, but something that definitely helps the atmosphere in which the human being is seeking to evolve.

Bây giờ y hành động với một tính tích cực thuộc loại mới, một cách dứt khoát và với sự tỉnh thức đầy đủ về điều mình đang làm. Y quy tụ vào trong mình. Đây là một đáp ứng rất giống Đức Christ: theo một cách nào đó, mang lấy trên mình tội lỗi của thế gian. Không phải sự chuộc tội thay thế, mà là điều chắc chắn giúp ích cho bầu không khí trong đó con người đang tìm cách tiến hoá.

Definitely and with full awareness of what he is doing, he gathers into himself all the evil emanations. I wouldn’t recommend this immediately unless one has some practice in smaller ways, unless you feel that you’ve practiced this before and you can do this. There have to be safeguards, and I suppose harmlessness and love are the great safeguards here.

Một cách dứt khoát và với sự tỉnh thức đầy đủ về điều mình đang làm, y quy tụ vào trong mình mọi xuất lộ xấu ác. Tôi sẽ không khuyên làm điều này ngay lập tức, trừ khi người ta đã có một ít thực hành theo những cách nhỏ hơn, hoặc trừ khi các bạn cảm thấy mình đã từng thực hành điều này trước đây và có thể làm được. Phải có những bảo hộ, và tôi cho rằng tính vô tổn hại cùng tình thương là những bảo hộ lớn ở đây.

He breaks them up into their component parts and returns them once they came to the reservoir of material which was drawn upon in order to make the harmful vibrations. It’s the form, not the constituents. The constituents themselves, the matter, if reasonably transmuted, can be made into a beautiful form. Untransmuted material can be made into negative forms. Forms have to do with relationship and with the geometry which is imposed upon matter. He breaks them up into their component parts and returns them once they came neutralized, impotent and harmless, yet intact, and can be used again.

Y phân rã chúng thành các thành phần cấu tạo và trả chúng về nơi chúng đã xuất phát, về kho chất liệu đã được rút ra để tạo nên các rung động gây hại. Vấn đề là hình tướng, không phải các thành phần cấu tạo. Chính các thành phần cấu tạo, tức vật chất, nếu được chuyển hoá hợp lý, có thể được tạo thành một hình tướng đẹp đẽ. Chất liệu chưa được chuyển hoá có thể được tạo thành các hình tướng tiêu cực. Hình tướng liên quan đến mối tương quan và đến hình học được áp đặt lên vật chất. Y phân rã chúng thành các thành phần cấu tạo và trả chúng về nơi chúng đã xuất phát, đã được trung hoà, bất lực và vô tổn hại, nhưng vẫn nguyên vẹn, và có thể được dùng lại.

[4] You say that this is a hard teaching and conveys but little to the average aspirant? Such is ever the way in esoteric teaching, but those who know will understand and for them I speak.

[4] Các bạn nói rằng đây là một giáo huấn khó và truyền đạt rất ít cho người chí nguyện trung bình chăng? Trong giáo huấn huyền bí, đường lối bao giờ cũng như thế; nhưng những ai biết sẽ thấu hiểu, và tôi nói với họ.

I think there are people in whose presence negative vibrations are neutralized. As a result one feels the expiation, the lifting—what word can I use—the neutralization of the negativity, so that negative vibrations do lift, and one feels altogether better in the presence of such people.

Tôi nghĩ có những người mà trong sự hiện diện của họ, các rung động tiêu cực được trung hoà. Kết quả là người ta cảm thấy sự giải trừ, sự nâng lên—tôi có thể dùng từ nào đây—sự trung hoà của tính tiêu cực, đến nỗi các rung động tiêu cực thật sự được nâng khỏi, và người ta cảm thấy hoàn toàn khá hơn trong sự hiện diện của những người như vậy.

[5] Another method is still more advanced and is utilised by the initiate. Through a knowledge of the law and of certain Words of Power he can command the energies to reverse themselves and to return to their originating centre.

[5] Một phương pháp khác còn cao hơn nữa và được điểm đạo đồ sử dụng. Qua tri thức về định luật và về một số Quyền năng từ nhất định, y có thể ra lệnh cho các năng lượng tự đảo chiều và trở về trung tâm phát xuất của chúng.

I think one has to be very careful about this, because sometimes these negativities can be generated by people who have no real ill will, but who almost by accident and through ignorance generate these negativities. Of course, sent back, they can have quite an impact.

Tôi nghĩ người ta phải rất thận trọng về điều này, vì đôi khi các tính tiêu cực này có thể do những người không thật sự có ác ý tạo ra, nhưng gần như do tình cờ và vì vô minh mà phát sinh. Dĩ nhiên, khi được gửi trả lại, chúng có thể gây tác động khá mạnh.

[6] But with this method we have nothing to do.

[6] Nhưng chúng ta không liên quan đến phương pháp này.

I suppose if there was a sort of wizard’s war going on here it would be useful. Sometimes people are under attack from truly malevolent forces, and then the initiate’s knowledge of the law and certain words of power can return the missile whence it came. But at the moment anyway, with this method we have nothing to do.

Tôi cho rằng nếu có một dạng chiến tranh pháp thuật nào đó đang diễn ra ở đây thì điều ấy sẽ hữu ích. Đôi khi người ta bị tấn công bởi những mãnh lực thật sự ác độc, và khi ấy hiểu biết của điểm đạo đồ về định luật cùng một vài Quyền năng từ có thể trả lại mũi tên về nơi nó đã xuất phát. Nhưng hiện nay, dù sao đi nữa, chúng ta không liên quan gì đến phương pháp này.

[7] There must as yet be much practice in harmlessness and a close watch kept upon its application in the daily life.

[7] Hiện nay vẫn còn phải thực hành nhiều tính vô tổn hại và phải theo dõi chặt chẽ việc áp dụng nó trong đời sống hằng ngày.

This sounds innocuous. But though this sounds innocuous and perhaps futile, it must be practiced until its value is proven. Sometimes there are factors in occultism which are so easy apparently to understand, and so difficult to do. We tend to discount them. If we were given something complicated, as D.K. sometimes says, a new breathing exercise perhaps, we would do it with great hope. But certain simple things like being kind, being truly harmless, and even sacrificially taking upon oneself certain negative energies—it’s the old idea even before the Christ of Shiva drinking the poison of the world and having the blue throat.

Điều này nghe có vẻ vô hại. Nhưng dù nghe có vẻ vô hại và có lẽ vô ích, nó phải được thực hành cho đến khi giá trị của nó được chứng minh. Đôi khi trong huyền bí học có những yếu tố bề ngoài rất dễ thấu hiểu, nhưng rất khó thực hiện. Chúng ta có khuynh hướng xem nhẹ chúng. Nếu chúng ta được trao một điều gì phức tạp, như Chân sư DK đôi khi nói, có lẽ một bài tập thở mới, chúng ta sẽ làm với nhiều hy vọng. Nhưng những điều đơn giản như sống tử tế, thật sự vô tổn hại, và thậm chí hy sinh nhận lấy nơi bản thân một số năng lượng tiêu cực—đó là ý niệm xưa, thậm chí trước Đức Christ, về Shiva uống chất độc của thế gian và có cổ họng xanh.

I’m thinking about Ramana Maharshi and the kind of sacrifice that he may have been involved in when his students begged him to let them share in the cancer—I think it was throat cancer which claimed his life eventually, or his appearance. He said, “Where do you think I got it from?” So by some act of generous sacrifice he had taken on some of their condition, and he was like a living Shiva then, with the blue throat, because he had taken on the poison.

Tôi đang nghĩ về Ramana Maharshi và dạng hy sinh mà có lẽ ông đã tham dự vào, khi các môn sinh của ông nài xin ông cho họ chia sẻ căn bệnh ung thư—tôi nghĩ đó là ung thư họng, cuối cùng đã lấy đi mạng sống, hay sắc tướng của ông. Ông nói: “Các con nghĩ ta đã nhận nó từ đâu?” Như vậy, bằng một hành vi hy sinh rộng lượng nào đó, ông đã nhận lấy một phần tình trạng của họ, và khi ấy ông giống như một Shiva sống động, với cổ họng xanh, vì ông đã nhận lấy chất độc.

The same thing is true of Milarepa. He took on—someone tried to poison him, I think he lived through it—and the person ingenuously offered to take it from him, but I think he allowed the slightest bit of sharing, and the person was in agony and so withdrew it.

Điều tương tự cũng đúng với Milarepa. Ông đã nhận lấy—có người cố đầu độc ông, tôi nghĩ ông đã sống qua điều đó—và người ấy ngây thơ đề nghị nhận lại nó từ ông, nhưng tôi nghĩ ông chỉ cho phép chia sẻ một chút rất nhỏ, và người ấy đau đớn tột cùng nên rút lại.

There are so many subtle things that have to do with the production of disease in the outer form, or dire conditions in the outer form, and they come from internal states over which the occultist, the spiritual occultist, of course, is going to have some control. I think the members of the Black Lodge know quite a bit, but their motive is much different. The motive is individualistic, and in some ways they’re like a cancer on the whole system—how is it that the cancer does not correlate with the higher purpose of the organism, and in fact works for its own ends, simply to grow parasitically and living upon the organism in which it has found its place.

Có rất nhiều điều vi tế liên quan đến việc tạo ra bệnh tật nơi hình tướng bên ngoài, hoặc những tình trạng khủng khiếp nơi hình tướng bên ngoài, và chúng đến từ các trạng thái nội tâm mà nhà huyền bí học, nhà huyền bí học tinh thần, dĩ nhiên, sẽ có phần nào kiểm soát. Tôi nghĩ các thành viên của Hắc đoàn biết khá nhiều, nhưng động cơ của họ rất khác. Động cơ ấy mang tính cá nhân chủ nghĩa, và theo một số cách họ giống như ung thư trong toàn bộ hệ thống—vì sao ung thư không tương ứng với mục đích cao hơn của cơ thể, và trên thực tế lại hoạt động cho các mục tiêu riêng của nó, chỉ đơn giản lớn lên theo kiểu ký sinh và sống nhờ cơ thể trong đó nó đã tìm được chỗ.

That’s pretty much like the Black Lodge. We have to be aligned with purpose, and executing with all of our ability the plan, and then the possibility of us becoming some kind of renegade, individualistic, disrupting cancer will not exist.

Điều đó khá giống Hắc đoàn. Chúng ta phải được chỉnh hợp với mục đích, và thi hành Thiên Cơ bằng tất cả khả năng của mình; khi ấy khả năng chúng ta trở thành một dạng ung thư nổi loạn, cá nhân chủ nghĩa, gây rối loạn sẽ không tồn tại.

[8] The right direction of astral energy can be summed up in its three aspects from the ancient Book of Rules, given to chelas of the entering degrees.

[8] Việc hướng dẫn đúng năng lượng cảm dục có thể được tóm lược trong ba phương diện của nó từ Sách Quy Luật cổ xưa, được trao cho các đệ tử thuộc các cấp độ nhập môn.

I suppose these are the probationary initiations, and I always want to ask how ancient. I’ve always, from the time I was a kid, asked my parents and relatives, “How old is that? How old?” The older the better. I was always interested in how ancient a thing may be. Maybe how many millions of years old is this ancient book of rules?

Tôi cho rằng đây là các cuộc điểm đạo dự bị, và tôi luôn muốn hỏi: cổ xưa đến mức nào? Từ khi còn là một đứa trẻ, tôi đã luôn hỏi cha mẹ và họ hàng: “Cái đó bao nhiêu tuổi? Bao nhiêu tuổi?” Càng cổ càng tốt. Tôi luôn quan tâm một vật có thể cổ xưa đến mức nào. Có lẽ cuốn sách quy luật cổ xưa này đã bao nhiêu triệu năm tuổi?

[9] All true esoteric schools begin with the control of the astral body and, the chela had to memorise and practice these three rules after he had made some real growth in the manifestation of harmlessness.

[9] Mọi trường huyền bí chân chính [Page 320] đều bắt đầu với việc kiểm soát thể cảm dục; và đệ tử phải ghi nhớ cũng như thực hành ba quy luật này sau khi y đã có một sự tăng trưởng thật sự trong biểu hiện của tính vô tổn hại.

This is really important—so many important things here, so much sound advice. First, harmlessness.

Điều này thật sự quan trọng—rất nhiều điều quan trọng ở đây, rất nhiều lời khuyên đúng đắn. Trước hết là tính vô tổn hại.

So first, harmlessness, and then these rules from the ancient book of rules. I remember receiving this, and being very impressed by it. This was 40 years ago, or more, when I first became a secretary in the Arcane School. I thought this is how I have to relate to the students that I’m working with and attempting to assist. This was in the days of typewriters and correctotype, and that stuff, that white stuff that you put on your typing mistakes, and you let it dry, and then typed over and hoped that it could penetrate without the goo.

Trước hết là tính vô tổn hại, rồi đến các quy luật này từ sách quy luật cổ xưa. Tôi nhớ khi tiếp nhận điều này, tôi đã rất ấn tượng. Đó là 40 năm trước, hoặc hơn, khi tôi lần đầu trở thành thư ký trong Trường Arcane. Tôi nghĩ đây là cách mình phải liên hệ với các đạo sinh mà mình đang làm việc cùng và cố gắng trợ giúp. Đó là thời của máy đánh chữ và băng xoá, thứ chất trắng mà các bạn bôi lên lỗi đánh máy, để nó khô, rồi đánh chữ đè lên và hy vọng nó có thể in qua mà không bị dính nhão.

When I first heard that you could use a computer and certain kinds of programs, and just correct right there electronically on the spot, I was overwhelmed with anticipation. I thought, my goodness, this is going to save so much time. In those days, if you had 10 students or 15 students, and you had to write letters with carbons, well, it was a very time-consuming activity. Things are indeed speeding up because of the electronic possibilities.

Khi lần đầu nghe rằng có thể dùng máy tính và một số loại chương trình, rồi sửa ngay tại chỗ bằng phương tiện điện tử, tôi tràn đầy mong đợi. Tôi nghĩ, trời ơi, điều này sẽ tiết kiệm biết bao nhiêu thời gian. Vào thời ấy, nếu các bạn có 10 hay 15 đạo sinh, và phải viết thư với giấy than, đó là một hoạt động rất tốn thời gian. Quả thật mọi việc đang tăng tốc nhờ các khả năng điện tử.

These are so beautiful, and they do speak for themselves.

Những điều này rất đẹp, và tự chúng đã nói lên ý nghĩa.

[10] Rule I. Enter thy brother’s heart and see his woe.

[10] Quy luật I. Hãy bước vào trái tim huynh đệ của ngươi và thấy nỗi khổ của y.

[11] Then speak. Let the words spoken convey to him the potent force he needs to loose his chains. Yet loose them not thyself.

[11] Rồi hãy nói. Hãy để những lời được nói ra truyền cho y mãnh lực quyền năng mà y cần để tháo gỡ xiềng xích của mình. Nhưng ngươi đừng tự mình tháo gỡ chúng.

I suppose his psychic nature, not his soul, but because sometimes the heart is the soul, that part of his psyche which is sensitive. “Enter thy brother’s heart and see his woe,

Tôi cho rằng đó là bản chất thông linh của y, không phải linh hồn của y, dù đôi khi trái tim là linh hồn; tức là phần trong tâm lý của y có tính nhạy cảm. “Hãy bước vào trái tim của huynh đệ ngươi và thấy nỗi khổ của y,”

Then speak. Let the words spoken convey to him the potent force he needs to loose his chains. Yet loose them not thyself.

Rồi hãy nói. Hãy để những lời được nói truyền cho y mãnh lực mạnh mẽ mà y cần để tháo gỡ xiềng xích của mình. Nhưng chính ngươi đừng tháo gỡ chúng.

Good advice for every parent really.

Đó thật sự là lời khuyên tốt cho mọi bậc cha mẹ.

[12] Thine is the work to speak with understanding.

[12] Công việc của ngươi là nói với sự thấu hiểu.

We’re invoking the Piscean energy here.

Ở đây chúng ta đang khẩn cầu năng lượng Song Ngư.

[13] The force received by him will aid him in his work.

[13] Mãnh lực mà y nhận được sẽ trợ giúp y trong công việc của y.

There is a solicitous detachment, but a very real sensitivity.

Có một sự tách rời đầy quan tâm, nhưng cũng có một sự nhạy cảm rất thật.

Enter thy brother’s heart and see his woe. Master DK says, “Every heart hides its bitterness.” I always remember that, and no matter how happy a person may seem, I remember those words. Every heart hides its bitterness. Enter thy brother’s heart and see his woe, then speak. Let the words spoken convey to him the potent force he needs to loose his chains, as it does take force to break the hold of vice. It does take the right kind of force to break the chains. Yet, as Master Morya says, “To give all is to put on chains,” and if you give too much it produces weaklings. So I haven’t forgotten that either.

Hãy bước vào trái tim của huynh đệ ngươi và thấy nỗi khổ của y. Chân sư DK nói: “Mỗi trái tim đều che giấu nỗi cay đắng của nó.” Tôi luôn nhớ điều đó, và dù một người có vẻ hạnh phúc đến đâu, tôi vẫn nhớ những lời ấy. Mỗi trái tim đều che giấu nỗi cay đắng của nó. Hãy bước vào trái tim của huynh đệ ngươi và thấy nỗi khổ của y, rồi hãy nói. Hãy để những lời được nói truyền cho y mãnh lực mạnh mẽ mà y cần để tháo gỡ xiềng xích của mình, vì quả thật cần có mãnh lực để phá vỡ sự kìm giữ của thói xấu. Cần đúng loại mãnh lực để phá vỡ xiềng xích. Nhưng như Chân sư Morya nói: “Cho tất cả là khoác lấy xiềng xích,” và nếu các bạn cho quá nhiều, điều đó tạo ra những kẻ yếu đuối. Vì vậy tôi cũng không quên điều đó.

The second ray types, they want to give all, shelter all, help with everything, but you don’t want to produce an incapable person. I’ve heard the little kids say, “No, me do it, me do it.” It’s something that then protests against the parent always being there ready to tie a shoelace or help with a shirt or whatever. “No, me do it.” Yet, loose them not thyself, because the power to be liberated must arise from within the individual himself.

Các kiểu người cung hai muốn cho tất cả, che chở tất cả, giúp mọi việc, nhưng các bạn không muốn tạo ra một người bất lực. Tôi từng nghe những đứa trẻ nhỏ nói: “Không, con tự làm, con tự làm.” Có điều gì đó phản kháng lại việc cha mẹ luôn có mặt sẵn sàng buộc dây giày, giúp mặc áo, hay bất cứ điều gì. “Không, con tự làm.” Nhưng chính ngươi đừng tháo gỡ chúng, vì quyền năng được giải thoát phải phát sinh từ bên trong chính cá nhân ấy.

The power of speech, it’s a tremendous power. The second ray type has this, not just in the sense of intellectual speech, but the kind of empowering speech, the kind that stimulates the wisdom and the capacity in another.

Quyền năng của lời nói là một quyền năng to lớn. Kiểu người cung hai có điều này, không chỉ theo nghĩa lời nói trí thức, mà là loại lời nói trao quyền năng, loại lời nói kích thích minh triết và năng lực nơi người khác.

Thine is the work to speak with understanding. The force received will aid him in his work. It doesn’t make any difference who we’re dealing with. You can be a secretary in the Arcane School or a mentor in various groups like the Morya Federation and so forth, but these are key factors in our relationship, and it keeps us away from personality attachment, which really is not going to help. We have to stimulate the soul in others, and the strength of that stimulated soul will bring them the liberation that they need, and maybe we’ve been spoken to in this way.

Công việc của ngươi là nói với sự thấu hiểu. Mãnh lực được tiếp nhận sẽ trợ giúp y trong công việc của y. Chúng ta đang xử lý với ai cũng không khác. Các bạn có thể là thư ký trong Trường Arcane hay là người hướng dẫn trong nhiều nhóm như Liên đoàn Morya, vân vân, nhưng đây là những yếu tố then chốt trong mối tương quan của chúng ta, và nó giữ chúng ta tránh khỏi sự quyến luyến phàm ngã, điều thật sự sẽ không giúp ích. Chúng ta phải kích thích linh hồn nơi người khác, và sức mạnh của linh hồn được kích thích ấy sẽ đem lại cho họ sự giải thoát mà họ cần; và có lẽ chúng ta cũng đã từng được nói với theo cách này.

I’m always marveling at the greatest example of how to deal with an aspirant or a disciple or someone on their way up: the way Master DK writes His letters. They are so excellent, and you just see Him working precisely with regard to these rules. If I highlight it, it’ll stand out and look more memorable, because we do have to memorize these things. Some things we just have to learn by heart, and if we don’t, they just are not as much a part of us as they otherwise could be. But of course, whatever you memorize, act upon it as much as may be possible. Otherwise, it just clutters the mind, and eventually the school of hard knocks fades away, and you have to re-memorize it, perhaps more rapidly than before. But still it just sits there, unless you apply it.

Tôi luôn kinh ngạc trước ví dụ lớn nhất về cách xử lý với một người chí nguyện, một đệ tử, hay một người đang trên đường đi lên: cách Chân sư DK viết các bức thư của Ngài. Chúng thật xuất sắc, và các bạn thấy Ngài làm việc chính xác theo những quy luật này. Nếu tôi tô đậm nó, nó sẽ nổi bật và có vẻ dễ nhớ hơn, vì chúng ta quả thật phải ghi nhớ những điều này. Có những điều chúng ta phải học thuộc lòng; nếu không, chúng sẽ không trở thành một phần của chúng ta nhiều như chúng có thể. Nhưng dĩ nhiên, bất cứ điều gì các bạn ghi nhớ, hãy hành động theo nó hết mức có thể. Nếu không, nó chỉ làm chật thể trí, và cuối cùng trường học của những va chạm gian nan phai mờ đi, rồi các bạn phải ghi nhớ lại, có lẽ nhanh hơn trước. Nhưng nó vẫn chỉ nằm đó, trừ khi các bạn áp dụng nó.

[14] Rule II. Enter thy brother’s mind and read his thoughts, but only when thy thoughts are pure.

[14] Quy luật II. Hãy bước vào thể trí huynh đệ của ngươi và đọc tư tưởng của y, nhưng chỉ khi tư tưởng của ngươi thanh khiết.

What would happen otherwise? You could contaminate thy brother’s thought life.

Nếu không thì điều gì sẽ xảy ra? Các bạn có thể làm ô nhiễm đời sống tư tưởng của huynh đệ mình.

[15] Then think. Let the thoughts thus created enter thy brother’s mind and blend with his.

[15] Rồi hãy suy nghĩ. Hãy để những tư tưởng được tạo ra như thế đi vào thể trí huynh đệ của ngươi và hòa nhập với tư tưởng của y.

Because his thoughts are important. You’re not the dictator. You are not dictating to him. It may be that dictators have a certain amount of satisfaction in having people follow exactly what they say. It gives them that sense of permanence, invincibility, authority, and so forth. But no, we’re seeking to merge, just like the Solar Angel does, really. Think of it.

Vì các tư tưởng của y là quan trọng. Các bạn không phải là kẻ độc tài. Các bạn không độc đoán với y. Có thể những kẻ độc tài có một mức độ thoả mãn nào đó khi thấy người khác làm theo đúng điều họ nói. Điều đó cho họ cảm giác về sự bền vững, bất khả chiến bại, uy quyền, vân vân. Nhưng không, chúng ta đang tìm cách hoà nhập, thật ra cũng giống như Thái dương Thiên Thần làm. Hãy nghĩ về điều đó.

We have our own thoughts. We are extensions of the Monad, which we are, and we are also thinking on the higher planes. But the Solar Angel, in its projection, as much of the Solar Angel as we can get into a causal body anyway—we can’t get the whole thing—blends with our own thoughts, monadically inspired. The Solar Angel is not dictating to us, and that’s what we have to understand.

Chúng ta có các tư tưởng riêng. Chúng ta là những phần mở rộng của chân thần, mà chúng ta vốn là như vậy, và chúng ta cũng đang suy tư trên các cõi cao. Nhưng Thái dương Thiên Thần, trong sự phóng chiếu của nó, phần nào của Thái dương Thiên Thần mà chúng ta có thể đưa vào thể nguyên nhân—dù sao chúng ta cũng không thể đưa toàn bộ vào—hoà nhập với các tư tưởng riêng của chúng ta, được cảm hứng theo chân thần. Thái dương Thiên Thần không độc đoán với chúng ta, và đó là điều chúng ta phải thấu hiểu.

Maybe there is a place at certain times for dictators, and maybe on the battlefield you do exactly what your general says exactly. Do not pause to question whether he is right or wrong. But usually the secondary method is non-coercive. That is psychology here, and the second rays, and maybe the fourth rays of the great psychologists.

Có lẽ vào một số thời điểm có chỗ cho những kẻ độc tài, và có lẽ trên chiến trường các bạn làm chính xác điều vị tướng của mình nói. Đừng dừng lại để hỏi ông ấy đúng hay sai. Nhưng thông thường phương pháp cung hai là không cưỡng bức. Đó là tâm lý học ở đây, và là các cung hai, và có lẽ các cung bốn của những nhà tâm lý học lớn.

[16] Yet keep detached thyself, for none have the right to sway a brother’s mind.

[16] Nhưng ngươi hãy giữ mình tách rời, vì không ai có quyền chi phối thể trí của một huynh đệ.

Now, there’s dictatorship, and this must not be dictatorship.

Ở đây có sự độc tài, và điều này không được là độc tài.

[17] The only right there is,

[17] Quyền duy nhất hiện hữu

According to the Law, presumably justified by Law—

Theo Định luật, có lẽ được Định luật biện minh—

[18] will make him say: “He loves. He standeth by. He knows. He thinks with me and I am strong to do the right.” Learn thus to speak. Learn thus to think.

[18] sẽ khiến y nói: “Người ấy yêu thương. Người ấy đứng bên cạnh. Người ấy biết. Người ấy suy nghĩ cùng tôi, và tôi mạnh mẽ để làm điều đúng.” Hãy học nói như thế. Hãy học suy nghĩ như thế.

And avoid the satisfaction of having someone follow exactly what you say. Because there are people like that. They gain great satisfaction when people carry out their orders, whether the orders are good or bad.

Và hãy tránh sự thoả mãn khi có ai đó làm đúng chính xác điều các bạn nói. Vì có những người như vậy. Họ đạt được sự thoả mãn lớn khi người khác thi hành mệnh lệnh của họ, dù mệnh lệnh ấy tốt hay xấu.

Enter thy brother’s mind and read his thoughts, but only when thy thoughts are pure, then think. Let the thoughts created enter thy brother’s mind and blend with his, yet keep detached thyself, for none have the right to sway a brother’s mind.”

Hãy bước vào thể trí của huynh đệ ngươi và đọc các tư tưởng của y, nhưng chỉ khi tư tưởng của ngươi tinh khiết; rồi hãy suy tư. Hãy để những tư tưởng được tạo ra đi vào thể trí của huynh đệ ngươi và hoà nhập với tư tưởng của y; tuy vậy, hãy giữ mình tách rời, vì không ai có quyền chi phối thể trí của một huynh đệ.

Then it’s you’re operating from the outside in, like the Black Lodge does. It coerces. The changes have to occur from our own center, not exteriorly compelled.

Khi ấy các bạn đang vận hành từ bên ngoài vào trong, như Hắc đoàn làm. Nó cưỡng bức. Những thay đổi phải xảy ra từ trung tâm của chính chúng ta, không phải do bên ngoài ép buộc.

The only right there is will make him say, “He loves, he standeth by, he knows, he thinks with me, and I am strong to do the right.”

Quyền duy nhất hiện có sẽ khiến y nói: “Y thương yêu, y đứng bên cạnh, y biết, y suy nghĩ cùng tôi, và tôi mạnh mẽ để làm điều đúng.”

Isn’t that how the disciples would understand Master DK’s ministrations, his attention, his guidance? He loves, yes, he standeth by, yes, he knows, yes, he thinks with me, and I am strong to do the right. So this is all part of harmlessness too, isn’t it?

Chẳng phải đó là cách các đệ tử sẽ thấu hiểu sự chăm sóc, sự chú tâm, sự hướng dẫn của Chân sư DK sao? Y thương yêu, đúng; y đứng bên cạnh, đúng; y biết, đúng; y suy nghĩ cùng tôi, và tôi mạnh mẽ để làm điều đúng. Vậy tất cả điều này cũng là một phần của tính vô tổn hại, phải không?

Learn thus to speak, learn thus to think. If we were to carry these rules even into everyday life, sometimes some of us are mentors, or we have a specifically spiritual function, and then we say, well, let’s apply these rules from the ancient book of rules. But what about everyday life? Where those we are talking to are not necessarily going to be students of spirituality, this still could be extremely useful.

Hãy học cách nói như thế, hãy học cách suy nghĩ như thế. Nếu chúng ta đem những quy luật này vào cả đời sống hằng ngày, đôi khi một số chúng ta là người hướng dẫn, hoặc có một chức năng tinh thần rõ rệt, và khi ấy chúng ta nói: hãy áp dụng các quy luật này từ sách quy luật cổ xưa. Nhưng còn đời sống hằng ngày thì sao? Nơi những người chúng ta nói chuyện không nhất thiết là đạo sinh của tinh thần, điều này vẫn có thể cực kỳ hữu ích.

Now here there is a difference. You’re entering, but blending is different from entering.

Ở đây có một khác biệt. Các bạn bước vào, nhưng hoà nhập thì khác với bước vào.

[19] Rule III. Blend with thy brother’s soul and know him as he is.

[19] Quy luật III. Hãy hòa nhập với linh hồn huynh đệ của ngươi và biết y như y là.

This is really spiritual discernment. What’s behind the obvious? What’s behind the personality? Can I discern the soul? Can I somehow use that fluid we call consciousness and blend with thy brother’s soul? This is a fine art, and very subtle. Blend with thy brother’s soul and know him as he is.

Đây thật sự là phân biện tinh thần. Điều gì nằm sau cái hiển nhiên? Điều gì nằm sau phàm ngã? Tôi có thể phân biện linh hồn không? Tôi có thể bằng cách nào đó dùng lưu chất mà chúng ta gọi là tâm thức và hoà nhập với linh hồn của huynh đệ mình không? Đây là một nghệ thuật tinh tế và rất vi tế. Hãy hoà nhập với linh hồn của huynh đệ ngươi và biết y như y là.

[20] Only upon the plane of soul can this be done.

[20] Chỉ trên cõi của linh hồn điều này mới có thể được thực hiện.

Let’s say the higher mental plane.

Có thể nói là cõi thượng trí.

[21] Elsewhere the blending feeds the fuel of his lower life.

[21] Ở nơi khác, sự hòa nhập nuôi thêm nhiên liệu cho đời sống thấp của y.

So only enter and do not blend elsewhere.

Vì vậy chỉ bước vào, và đừng hoà nhập ở nơi khác.

[22] Then focus on the plan. Thus will he see the part that he and you and all men play.

[22] Rồi hãy tập trung vào Thiên Cơ. Như thế y sẽ thấy phần việc mà y, ngươi và mọi người đảm nhận.

and that vision will be very strengthening, restorative.” The great vision will bring spiritual health. Thus will he see the part that he and you and all men play.

Và tầm nhìn ấy sẽ rất củng cố, rất phục hồi. Tầm nhìn lớn lao sẽ đem lại sức khoẻ tinh thần. Như thế y sẽ thấy phần mà y, ngươi và toàn thể nhân loại đảm nhận.

[23] Thus will he enter into life and know the work accomplished.

[23] Như thế y sẽ bước vào sự sống và biết công việc đã hoàn thành.

I did memorize these in the old days, and I probably can reconstruct them pretty fast. And I recommend, of course, the third ray is the Lord of Memory, and I have a lot of it. But still, learning things by heart, you can do much more with them than if you’re always tethered to the original text. Use the old method too and carry with you, for the sake of application, some of these ancient rules and dictums which are so very valuable.

Tôi đã ghi nhớ những điều này ngày xưa, và có lẽ tôi có thể dựng lại chúng khá nhanh. Và dĩ nhiên tôi khuyên điều đó; cung ba là Chúa Tể của Ký Ức, và tôi có khá nhiều ký ức ấy. Nhưng dù vậy, khi học thuộc lòng, các bạn có thể làm nhiều hơn với chúng so với khi luôn bị buộc vào văn bản gốc. Hãy dùng cả phương pháp xưa và mang theo bên mình, vì mục đích áp dụng, một số quy luật và châm ngôn cổ xưa vô cùng quý giá này.

[24] A note, appended to these three rules says:

[24] Một ghi chú được thêm vào ba quy luật này nói rằng:

There’s a note He appends to these three rules, these three energies. He calls them energies in this case. He does not call them forces of

Có một ghi chú Ngài đính kèm ba quy luật này, ba năng lượng này. Trong trường hợp này Ngài gọi chúng là năng lượng. Ngài không gọi chúng là các mãnh lực của

[25] “These three energies—of speech, of thought, and of purpose—when wielded with understanding by the chela

[25] “Ba năng lượng này—của lời nói, của tư tưởng và của mục đích—khi được đệ tử sử dụng với sự thấu hiểu

Who is at least an initiate of the first degree, that’s what a chela generally is—

Người ít nhất là điểm đạo đồ bậc một, đó thường là điều một đệ tử hàm ý—

[26] and blended with the awakening forces of his brother

[26] và hòa trộn với các mãnh lực đang thức tỉnh của huynh đệ

Who has not perhaps yet reached the stage of the chela.

Người có lẽ chưa đạt đến giai đoạn của đệ tử.

And blended with the awakening forces of his brother

Và được hoà nhập với các mãnh lực đang thức tỉnh của huynh đệ y

[27] whom he seeks to aid, are the three energies with which all adepts work.

[27] mà y tìm cách trợ giúp, chính là ba năng lượng mà mọi chân sư đều làm việc với.”

Speech, thought, and purpose. Our best example is Master DK. Where we are at the moment, in terms of our relationship to Him, that’s what he’s using, pretty much so, right? There we are. Speech, thought, and purpose. Enter thy brother’s heart, enter thy brother’s mind, merge with thy brother’s soul. Occultism is wonderful—spiritual occultism, obviously. This is a knowledge of the true causes of things. After having struggled blindly through for so many millions of years on this planet, we can finally get a hold of things and really make the intelligent, loving, purposeful progress that we as soul-inspired human beings are meant to make.

Lời nói, tư tưởng và mục đích. Ví dụ tốt nhất của chúng ta là Chân sư DK. Trong mối liên hệ hiện nay của chúng ta với Ngài, đó là điều Ngài đang dùng, gần như vậy, đúng không? Đó là lời nói, tư tưởng và mục đích. Hãy bước vào trái tim của huynh đệ ngươi, hãy bước vào thể trí của huynh đệ ngươi, hãy hoà nhập với linh hồn của huynh đệ ngươi. Huyền bí học thật kỳ diệu—rõ ràng là huyền bí học tinh thần. Đây là tri thức về các nguyên nhân chân thật của sự vật. Sau khi đã mù quáng vật lộn suốt biết bao triệu năm trên hành tinh này, cuối cùng chúng ta có thể nắm bắt sự việc và thật sự tiến bộ một cách thông minh, đầy tình thương và có mục đích, như những con người được linh hồn cảm hứng vốn được định để tiến bộ.

Finally, we can do this. The great sacrifice of the elder teachers and the expense of energy on our behalf—may we learn from that, and may we rightly expend in the future that kind of energy on those who need it and who are up and coming. We’ll have our chance, whether we become Solar Angels, or are working on the second path where we’re helping the astral plane become a healthy place, working from the cosmic astral plane, or whether we’re on the path of the Planetary Logos, or even to become a ray, perhaps. There’s all kinds of destinies that can lie ahead according to our nature, and we will be more and more useful in the universe, in ever-widening spheres.

Cuối cùng, chúng ta có thể làm điều này. Sự hy sinh lớn lao của các huấn sư trưởng thượng và sự tiêu hao năng lượng vì chúng ta—mong rằng chúng ta học được từ đó, và mong rằng trong tương lai chúng ta sử dụng đúng đắn loại năng lượng ấy cho những người cần nó và đang vươn lên. Chúng ta sẽ có cơ hội của mình, dù chúng ta trở thành Thái dương Thiên Thần, hay đang làm việc trên con đường thứ hai, nơi chúng ta giúp cõi cảm dục trở thành một nơi lành mạnh, làm việc từ cõi cảm dục vũ trụ, hay dù chúng ta ở trên con đường của Hành Tinh Thượng đế, hoặc thậm chí có lẽ trở thành một cung. Có đủ loại định mệnh có thể nằm phía trước theo bản chất của chúng ta, và chúng ta sẽ ngày càng hữu ích hơn trong vũ trụ, trong các khối cầu ngày càng mở rộng.

It could be quite exciting once we overcome this ignorance of being buried in matter, and thus forced into a kind of perceptual materialism until we throw it off. Speech, thought, and purpose. Think, you can wield these all the time. You can wield these—speech, thought, and purpose. We’re always talking, we’re always thinking. Are our motives known to us, and do we act purposefully? From the Monad comes purposeful—well, from the Soul, which is an extension of the Monad—but from the Monad comes purpose within our particular Planetary Logos at first. And do we live the purposeful life? That is a question we have to ask ourselves, and more and more interior examination will be needed as we fit this instrument to be more and more useful.

Điều đó có thể khá hào hứng một khi chúng ta vượt qua sự vô minh của việc bị chôn vùi trong vật chất, và do đó bị buộc vào một dạng chủ nghĩa duy vật tri giác cho đến khi chúng ta ném bỏ nó. Lời nói, tư tưởng và mục đích. Hãy nghĩ xem, các bạn có thể sử dụng những điều này mọi lúc. Các bạn có thể sử dụng chúng—lời nói, tư tưởng và mục đích. Chúng ta luôn nói, chúng ta luôn nghĩ. Các động cơ của chúng ta có được chúng ta biết đến không, và chúng ta có hành động một cách có mục đích không? Từ chân thần đến điều có mục đích—từ linh hồn, vốn là phần mở rộng của chân thần—nhưng từ chân thần đến mục đích bên trong Hành Tinh Thượng đế riêng của chúng ta trước hết. Và chúng ta có sống đời sống có mục đích không? Đó là câu hỏi chúng ta phải tự hỏi mình, và sẽ cần ngày càng nhiều sự khảo sát nội tâm hơn khi chúng ta làm cho khí cụ này ngày càng hữu ích hơn.

[28] It is almost impossible to translate these ancient formulas into adequate terms, but the above rough paraphrase will convey the idea to the illumined;

[28] Hầu như không thể dịch các công thức cổ xưa này thành những thuật ngữ thích đáng, nhưng bản diễn giải sơ lược trên sẽ truyền đạt ý tưởng cho người được soi sáng; các quy luật này [Page 321] tóm lược một vài tư tưởng mà người chí nguyện trung bình cần nắm bắt về việc hướng dẫn đúng năng lượng, và điều mà y đã sẵn sàng tiếp nhận.

Are we among them? I think we are, sufficiently among them. Stay with the teaching for a while, stay with it for years. I remember when this little bookstore called the Metaphysical Bookstore in the 1960s was run by a little old lady called Hazel. With a name like that, you think maybe you have a bit of a witchy past, but who knows? She certainly sold these metaphysical books, and I bought a lot of them.

Chúng ta có thuộc số họ không? Tôi nghĩ chúng ta thuộc số họ, đủ mức như vậy. Hãy ở lại với giáo huấn một thời gian, ở lại với nó trong nhiều năm. Tôi nhớ vào thập niên 1960, khi một hiệu sách nhỏ gọi là Hiệu Sách Siêu Hình do một bà cụ tên Hazel điều hành. Với một cái tên như vậy, các bạn có thể nghĩ có lẽ bà có chút quá khứ phù thủy, nhưng ai biết được? Chắc chắn bà bán những sách siêu hình này, và tôi đã mua rất nhiều.

Whenever I was in Chicago, I would always go down to the metaphysical bookstore. She was quite psychic, and it was impossible to ignore the presence of that great shelved range of blue books. I was into Theosophy at the time, and it was pretty much the Secret Doctrine and other related writings. But I did pick up a book, and I forget which one it was, and I opened it and saw a triangle. Well, that was my hint. Of course, I put it back at the moment, and I said to myself, how can any human being write this? Later I learned that the particular human being had help from Master DK.

Mỗi khi ở Chicago, tôi luôn đi xuống hiệu sách siêu hình ấy. Bà khá thông linh, và không thể bỏ qua sự hiện diện của dãy kệ lớn chứa các quyển sách xanh. Lúc ấy tôi đang chú tâm vào Thông Thiên Học, và chủ yếu là Giáo Lý Bí Nhiệm cùng các tác phẩm liên hệ khác. Nhưng tôi đã cầm một quyển sách, tôi quên đó là quyển nào, mở ra và thấy một tam giác. Đó là dấu hiệu dành cho tôi. Dĩ nhiên lúc ấy tôi đặt nó lại, và tự nhủ: làm sao một con người có thể viết điều này? Sau này tôi biết rằng con người cụ thể ấy đã được Chân sư DK trợ giúp.

Then there came a time in my life when it was a transitional thing. I was living one life and ended up with another. I was traveling a long way from Michigan, from Fargo, North Dakota, in the middle northern part of the country, all the way to Ann Arbor, Michigan, to see a Masonic opera called The Magic Flute, in which I had once sung badly. I was the high priest, and I couldn’t hit the low notes the way I should. Embarrassing. But whatever, there it was.

Rồi có một thời điểm trong đời tôi khi đó là một điều chuyển tiếp. Tôi đang sống một đời sống và kết thúc với một đời sống khác. Tôi đi một quãng đường dài từ Michigan, từ Fargo, Bắc Dakota, ở vùng bắc trung bộ của đất nước, suốt đến Ann Arbor, Michigan, để xem một vở nhạc kịch Tam Điểm gọi là Cây Sáo Thần, trong đó tôi từng hát rất tệ. Tôi là thượng tế, và tôi không thể hát những nốt trầm đúng như phải hát. Thật xấu hổ. Nhưng dù sao, chuyện là vậy.

I went to see it, and it’s a Masonic opera. It’s a wonderful opera. It’s all about the tests that you go through—of fire and water and other tests—as you’re trying to join the brotherhood. On my way back, I stopped in Olcott, I think it’s Olcott. That’s what they call it. It’s in Wheaton, Illinois, at the Theosophical Headquarters. I had to reach high for those Bailey books, because theosophists don’t always look kindly upon Bailey, but they feel the need at least to have the books in the library. I brought home some library books, and that was it. That was around 1971, I think. Well, they might as well have fallen off the shelf and hit me on the head. It was all devotion from that time, without ignoring Blavatsky, of course.

Tôi đi xem vở ấy, và đó là một vở nhạc kịch Tam Điểm. Đó là một vở tuyệt vời. Tất cả nói về các thử thách mà các bạn trải qua—thử thách lửa, nước và những thử thách khác—khi các bạn cố gắng gia nhập huynh đệ đoàn. Trên đường trở về, tôi dừng ở Olcott, tôi nghĩ là Olcott. Họ gọi nơi ấy như vậy. Nó ở Wheaton, Illinois, tại trụ sở Thông Thiên Học. Tôi phải với cao để lấy các sách của Bailey, vì các nhà Thông Thiên Học không phải lúc nào cũng nhìn Bailey với thiện cảm, nhưng họ cảm thấy ít nhất cần có các sách ấy trong thư viện. Tôi mang về nhà một số sách thư viện, và thế là xong. Đó là khoảng năm 1971, tôi nghĩ vậy. Chúng chẳng khác gì rơi khỏi kệ và đập vào đầu tôi. Từ đó trở đi tất cả là sùng tín, dĩ nhiên không hề bỏ qua Blavatsky.

I guess we all have our experiences with running into the great teaching. And that was it for me. I recognized somehow the vibration and remained committed ever since, and that’s almost 50 years now.

Tôi nghĩ tất cả chúng ta đều có những kinh nghiệm của mình khi gặp giáo huấn lớn. Và với tôi thì đó là như vậy. Bằng cách nào đó tôi nhận ra rung động ấy và vẫn cam kết từ đó đến nay, và hiện gần 50 năm rồi.

I’m grateful for those life-changing experiences. I had a great teacher too, before that time, who was a Masonic Rosicrucian and an old man who lived on the University of Michigan campus. He would just talk to people.

Tôi biết ơn những kinh nghiệm làm thay đổi đời sống ấy. Trước thời điểm đó tôi cũng có một huấn sư lớn, là một người Tam Điểm thuộc Hội Hoa Hồng Thập Tự, một ông lão sống trong khuôn viên Đại học Michigan. Ông chỉ trò chuyện với mọi người.

He had been retired and had white hair and a gray beard and about six planets in Pisces, with Leo rising and a load of First Ray. I really got lectured, but probably ultimately the Wisdom Ray was his soul ray. Talking to him changed my life and reoriented me entirely, or at least got me back in touch with the spiritual past, because I’d been raised in an atmosphere which was strictly intellectual and not very spiritual, and made the mind everything.

Ông đã nghỉ hưu, tóc trắng và râu xám, có khoảng sáu hành tinh trong Song Ngư, Sư Tử mọc, và rất nhiều cung Một. Tôi thật sự được thuyết giảng, nhưng cuối cùng có lẽ Cung Minh Triết là cung linh hồn của ông. Trò chuyện với ông đã thay đổi đời tôi và định hướng lại tôi hoàn toàn, hoặc ít nhất đưa tôi trở lại tiếp xúc với quá khứ tinh thần, vì tôi đã được nuôi dưỡng trong một bầu không khí hoàn toàn trí thức và không mấy tinh thần, trong đó thể trí là tất cả.

I guess I needed that too. We’re put in places where we are to meet the circumstances we need in order to grow. One day our circumstances will shift. We will be positive to the circumstances.

Tôi đoán tôi cũng cần điều đó. Chúng ta được đặt vào những nơi mà ở đó chúng ta phải gặp các hoàn cảnh mình cần để tăng trưởng. Một ngày nào đó hoàn cảnh của chúng ta sẽ thay đổi. Chúng ta sẽ tích cực đối với hoàn cảnh.

It’s a Leo Uranus thing to be positive to all circumstances, eventually. It’s what’s possible for the initiate. Then we can really carry through the plan and the purpose without being overwhelmed by circumstance.

Đó là điều thuộc Sư Tử và Thiên Vương Tinh: cuối cùng trở nên tích cực đối với mọi hoàn cảnh. Đó là điều có thể đối với điểm đạo đồ. Khi ấy chúng ta thật sự có thể thực hiện Thiên Cơ và mục đích mà không bị hoàn cảnh áp đảo.

That Saturnian thing gathers around you and forces, confines you. But Uranus will break those bounds and bonds, and make it possible for us really to carry the plan through into manifestation. What better thing is there to do? What does DK tell us? We have to first of all serve the plan, and then serve those whom the plan serves, and then serve those who serve the plan.

Yếu tố Thổ Tinh ấy tụ lại quanh các bạn và ép buộc, giới hạn các bạn. Nhưng Thiên Vương Tinh sẽ phá vỡ các giới hạn và xiềng xích ấy, và làm cho chúng ta có thể thật sự đưa Thiên Cơ vào biểu lộ. Còn điều gì tốt hơn để làm? Chân sư DK nói gì với chúng ta? Trước hết chúng ta phải phụng sự Thiên Cơ, rồi phụng sự những người mà Thiên Cơ phụng sự, rồi phụng sự những người phụng sự Thiên Cơ.

I think that’s the order, but anyway, you have to serve the plan. That’s number one.

Tôi nghĩ đó là thứ tự, nhưng dù sao, các bạn phải phụng sự Thiên Cơ. Đó là điều số một.

That’s where our studies come in, and we try to really understand what it means, what is the Divine Plan, and what may be our practical role within that Divine Plan. We’ve got a rough paraphrase here, but on the other hand, it’s very beautiful, and we might as well memorize it: Blend with our brother’s soul and know him as he is.

Đó là nơi việc học của chúng ta bước vào, và chúng ta cố gắng thật sự thấu hiểu điều đó hàm ý gì, Thiên Cơ là gì, và vai trò thực tiễn của chúng ta trong Thiên Cơ ấy có thể là gì. Ở đây chúng ta có một bản diễn ý thô sơ, nhưng mặt khác nó rất đẹp, và chúng ta cũng nên ghi nhớ: Hãy hoà nhập với linh hồn của huynh đệ chúng ta và biết y như y là.

Only upon the plane of soul can this be done. Otherwise we get those codependent relationships. Elsewhere the blending feeds the fuel of his lower life. Then focus on the plan. Thus he will see the part that he and you and all men play. Thus will he enter into life and know the work accomplished. This is the third one. A tremendous, tremendous empowerment.

Chỉ trên cõi linh hồn điều này mới có thể được thực hiện. Nếu không, chúng ta rơi vào những mối quan hệ lệ thuộc lẫn nhau. Ở nơi khác, sự hoà nhập nuôi thêm nhiên liệu cho đời sống thấp của y. Rồi hãy tập trung vào Thiên Cơ. Như thế y sẽ thấy phần mà y, ngươi và toàn thể nhân loại đảm nhận. Như thế y sẽ bước vào sự sống và biết công việc đã hoàn thành. Đây là quy luật thứ ba. Một sự trao quyền năng vô cùng, vô cùng lớn.

Right now we’re not very powerful compared to what it’s possible to be, The present and the future is our next thing, but first,

Hiện nay chúng ta không mạnh mẽ lắm so với điều có thể đạt được. Hiện tại và tương lai là điều kế tiếp của chúng ta, nhưng trước hết,

these rules sum up the few thoughts which the average aspirant needs to grasp about the right direction of energy, and for which he is ready.

các quy luật này tóm lược một vài tư tưởng mà người chí nguyện trung bình cần nắm bắt về sự định hướng đúng đắn của năng lượng, và những tư tưởng ấy phù hợp với mức sẵn sàng của y.

There are other things about the right direction of energy, but He’s not ready. Are we the average aspirant? DK tells us to better act as if you’re the average aspirant, otherwise you’re going to create an attitude of separation, and that’s no good. It’s a violation, and it’s falling into the trap of the great heresy of separateness.

Có những điều khác về sự định hướng đúng đắn của năng lượng, nhưng y chưa sẵn sàng. Chúng ta có phải là người chí nguyện trung bình không? Chân sư DK nói với chúng ta rằng tốt hơn nên hành động như thể mình là người chí nguyện trung bình, nếu không các bạn sẽ tạo ra một thái độ chia rẽ, và điều đó không tốt. Đó là một vi phạm, và là rơi vào cạm bẫy của Đại Tà thuyết về sự phân ly.

Onward then.

Vậy hãy tiến lên.

The Present Age and the Future

Thời Đại Hiện Tại và Tương Lai

[29] Thus we have seen the place that the tiny sentient unit, employed by an individual human being, plays in relation to the Great Whole.

[29] Như vậy, chúng ta đã thấy vị trí mà đơn vị cảm thụ nhỏ bé, được một cá nhân con người sử dụng, đảm nhận trong mối quan hệ với Toàn Thể Vĩ Đại.

I think He is talking of the human astral body, or sentient body.

Tôi nghĩ Ngài đang nói về thể cảm dục, hay thể cảm thụ của con người.

[30] We have noted the various forms which astral evolution assumes. We have also recorded some of the sources from which astral energy comes.

[30] Chúng ta đã ghi nhận các hình thức khác nhau mà sự tiến hóa cảm dục mang lấy. Chúng ta cũng đã ghi lại một số nguồn từ đó năng lượng cảm dục phát sinh.

A lot of these forms have been fairly negative: fear, depression, but also the desire for happiness, the desire for expressing the animal appetites, and finally the desire for liberation. There are sources like the planetary astral body and certain planets decaying or incarnating near our particular planet within our solar system. There are other sources. The descending aquarian energy is an important one.

Nhiều hình tướng này khá tiêu cực: sợ hãi, trầm uất, nhưng cũng có dục vọng về hạnh phúc, dục vọng biểu lộ các ham muốn thú tính, và cuối cùng là dục vọng giải thoát. Có những nguồn như thể cảm dục hành tinh và một số hành tinh đang suy tàn hoặc đang nhập thể gần hành tinh riêng của chúng ta trong hệ mặt trời. Cũng có những nguồn khác. Năng lượng Bảo Bình đang giáng xuống là một nguồn quan trọng.

[31] We have found that each of us is immersed in a sea of sentient forces which have their effect upon us because—under the Law—we have appropriated for our own use a portion of that universal energy, through the medium of which we are en rapport with the whole.

[31] Chúng ta đã thấy rằng mỗi người chúng ta đều chìm trong một biển các mãnh lực cảm thụ, vốn có tác động lên chúng ta bởi vì—dưới Định luật—chúng ta đã chiếm dụng cho riêng mình một phần của năng lượng phổ quát ấy, qua trung gian của nó chúng ta có giao cảm với toàn thể.

Even if these astral energies are passing through, we don’t necessarily notice them. There’s a lot of the high ones we don’t notice, and if we have reached perhaps a certain degree of elevation, there’s certain low ones that we just deflect. We’ve transcended that stage.

Ngay cả khi các năng lượng cảm dục này đi xuyên qua, chúng ta không nhất thiết nhận thấy chúng. Có nhiều năng lượng cao mà chúng ta không nhận thấy, và nếu chúng ta có lẽ đã đạt đến một mức nâng cao nào đó, có những năng lượng thấp mà chúng ta chỉ đơn giản làm lệch đi. Chúng ta đã vượt qua giai đoạn ấy.

[32] One of the types of astral energy upon which we did not touch emanates, we are told, from the “Heart of the Sun”.

[32] Một trong các loại năng lượng cảm dục mà chúng ta chưa chạm đến được cho biết là xuất lộ từ “Trái Tim của Mặt Trời”.

That’s a very Leo kind of source, a Leonian source. Is it the sole nature of the Solar Logos? In one way it is. Is it a subjective sun found on the cosmic astral plane? Maybe. These things can be connected. Is it found on the second ether, the second cosmic ether, or what we call the monadic plane, on the cosmic physical plane? The heart of the sun has to make its way into our system, passing through our monad, soul, and so forth. But it is, in a way, an analogy to our Egoic Lotus as heart of the sun.

Đó là một nguồn rất thuộc Sư Tử, một nguồn Sư Tử. Nó có phải là bản chất linh hồn của Thái dương Thượng đế không? Theo một cách thì đúng. Nó có phải là một mặt trời chủ quan được tìm thấy trên cõi cảm dục vũ trụ không? Có thể. Những điều này có thể liên hệ với nhau. Nó có được tìm thấy trên dĩ thái thứ hai, dĩ thái vũ trụ thứ hai, hay điều chúng ta gọi là cõi chân thần, trên cõi hồng trần vũ trụ không? Trái Tim của Mặt Trời phải đi vào hệ thống của chúng ta, đi qua chân thần, linh hồn của chúng ta, vân vân. Nhưng theo một cách nào đó, nó là một tương đồng với Hoa Sen Chân Ngã của chúng ta như trái tim của mặt trời.

[33] I cannot, however, touch upon it at length owing to the inability of the human brain to understand it or the human heart to appropriate it until such time as the heart centre is opened and functioning.

[33] Tuy nhiên, tôi không thể bàn dài về nó do bộ não con người không có khả năng thấu hiểu nó, hoặc trái tim con người không có khả năng tiếp nhận nó, cho đến khi trung tâm tim được mở ra và hoạt động.

This is interesting. Neptune is the home of the Solar Flames, and we find at the second initiation Neptune is very active, and Leo may be involved there. We get this heart of the sun energy, which is kind of a selfless love that begins to recondition our astral body. Remember, Leo: of the three fire signs, the one most associated with love, the one most associated with soul.

Điều này thú vị. Hải Vương Tinh là nơi cư ngụ của các Ngọn Lửa Thái Dương, và chúng ta thấy ở lần điểm đạo thứ hai Hải Vương Tinh rất hoạt động, và Sư Tử có thể liên quan ở đó. Chúng ta nhận được năng lượng Trái Tim của Mặt Trời này, một loại tình thương vô ngã bắt đầu tái tác động lên thể cảm dục của chúng ta. Hãy nhớ, Sư Tử: trong ba dấu hiệu hành hỏa, đó là dấu hiệu liên hệ nhiều nhất với tình thương, liên hệ nhiều nhất với linh hồn.

[34] This stream of living energy can nevertheless be sensed in a large way, though not as yet appropriated in its pure essence. We call it the “love of God”.

[34] Dẫu vậy, dòng năng lượng sống động này có thể được cảm nhận một cách rộng lớn, tuy chưa thể được tiếp nhận trong tinh chất thuần khiết của nó. Chúng ta gọi nó là “tình thương của Thượng đế”.

Leo, Neptune, the esoteric ruler—the love of God. Heart of the sun energy is the love of God.

Sư Tử, Hải Vương Tinh, chủ tinh nội môn—tình thương của Thượng đế. Năng lượng Trái Tim của Mặt Trời là tình thương của Thượng đế.

[35] It is indeed that free flowing, outgoing, magnetically attractive force which leads each pilgrim home to the Father’s House.

[35] Thật vậy, đó là mãnh lực tuôn chảy tự do, hướng ra ngoài, thu hút bằng từ tính, dẫn mỗi người hành hương trở về Nhà của Cha.

If it leads us home, we must say we are loved from above, and this attracts us towards home.

Nếu nó dẫn chúng ta trở về nhà, chúng ta phải nói rằng chúng ta được yêu thương từ bên trên, và điều này thu hút chúng ta hướng về nhà.

[36] It is that force which stirs in the heart of humanity and finds expression through the medium of world avatars, through the mystical yearning found in every human being, through all movements that have for their objective the welfare of humanity, through philanthropic and educational tendencies of every kind, and (in the natural world so-called) through the instinct of protective motherhood.

[36] Đó là mãnh lực khuấy động trong trái tim nhân loại và tìm thấy biểu hiện qua trung gian các Đấng Hoá Thân thế giới, qua niềm khát khao thần bí có trong mọi con người, qua mọi phong trào lấy phúc lợi của nhân loại làm mục tiêu, qua các khuynh hướng bác ái và giáo dục thuộc mọi loại, và trong cái gọi là thế giới tự nhiên, qua bản năng bảo vệ của người mẹ.

There follows a good description of the Heart of the Sun.

Sau đây là một mô tả tốt về Trái Tim của Mặt Trời.

It is that force which stirs in the heart of humanity and finds expression through the medium of world avatars, through the mystical yearning found in every human being, through all movements that have for their objective the welfare of humanity, through philanthropic and educational tendencies of every kind, and in the natural world, so-called, through the instinct of protective motherhood. Even the animals are experiencing this without knowing about it.

Đó là mãnh lực khuấy động trong trái tim nhân loại và tìm được biểu lộ qua phương tiện của các Đấng Hoá Thân thế giới, qua niềm khát khao thần bí được thấy trong mỗi con người, qua mọi phong trào lấy phúc lợi của nhân loại làm mục tiêu, qua các khuynh hướng từ thiện và giáo dục thuộc mọi loại, và trong cái gọi là giới tự nhiên, qua bản năng mẫu tính bảo vệ. Ngay cả các loài vật cũng đang kinh nghiệm điều này mà không biết về nó.

[37] But it is essentially a group sentiency,

[37] Nhưng về bản chất, đó là một sự cảm thụ nhóm,

Let us remember: it’s a soul energy in a way, from a much higher soul, much higher state of consciousness. The soul is group conscious.

Chúng ta hãy nhớ: theo một cách nào đó, đó là năng lượng linh hồn, từ một linh hồn cao hơn nhiều, một trạng thái tâm thức cao hơn nhiều. Linh hồn có ý thức nhóm.

[38] and only in the coming Aquarian Age will its true nature find correct understanding and right appropriation.

[38] và chỉ trong Kỷ Nguyên Bảo Bình đang đến, bản chất chân thật của nó mới tìm được sự thấu hiểu đúng và sự tiếp nhận đúng.

This is the sign opposite to Leo. We can think of Leo in relation to the heart of the sun, but Aquarius has that kind of resonance too, and the radiation of it, the distribution of it far and wide, will be a characteristic of that age.

Đây là dấu hiệu đối diện với Sư Tử. Chúng ta có thể nghĩ đến Sư Tử trong liên hệ với Trái Tim của Mặt Trời, nhưng Bảo Bình cũng có sự cộng hưởng loại đó, và sự bức xạ của nó, sự phân phối nó rộng khắp, sẽ là một đặc tính của thời đại ấy.

[39] I touch on it here as it is one of the factors to be considered. Only those, however, whose “hearts are opened and lifted up unto the Lord” will know whereof I speak.

[39] Tôi đề cập đến nó ở đây vì nó là một trong [Page 322] các yếu tố cần được xem xét. Tuy nhiên, chỉ những ai có “trái tim được mở ra và được nâng lên tới Chúa” mới biết tôi đang nói về điều gì.

This is an occult hint, not just nice poetry. Whose hearts are opened and lifted up unto the Lord will know whereof I speak. Maybe we are touched occasionally by waves of this kind of attitude. If we could sustain it all the time, we would prove a higher degree of initiation than is ours at the moment.

Đây là một gợi ý huyền bí, không chỉ là thi ca đẹp. Những ai có trái tim được mở ra và nâng lên với Đức Chúa sẽ biết tôi đang nói về điều gì. Có lẽ thỉnh thoảng chúng ta được chạm đến bởi những làn sóng của thái độ này. Nếu chúng ta có thể duy trì nó mọi lúc, chúng ta sẽ chứng tỏ một cấp độ điểm đạo cao hơn mức hiện nay của chúng ta.

[40] It is needless for us to concern ourselves with that which lies far ahead of the race. Immediate problems call for attention—problems which are personal or racial and which all concern the control of the astral vehicle. Opportunity is offered to demonstrate in chaos the potentialities of the ego or soul,

[40] Chúng ta không cần bận tâm đến điều nằm rất xa phía trước nhân loại. Những vấn đề trước mắt đòi hỏi sự chú ý—những vấn đề cá nhân hay chủng tộc, và tất cả đều liên quan đến việc kiểm soát vận cụ cảm dục. Cơ hội được trao để biểu lộ trong hỗn loạn các tiềm năng của chân ngã hay linh hồn,

The triad is the soul in a way, but the monad is the soul. Everything has consciousness, everything has soul, one way or another, either very limited or very capacious. There’s universal soul and so forth.

Tam nguyên tinh thần theo một cách là linh hồn, nhưng chân thần cũng là linh hồn. Mọi sự đều có tâm thức, mọi sự đều có linh hồn, theo cách này hay cách khác, hoặc rất giới hạn hoặc rất bao la. Có linh hồn phổ quát, vân vân.

It is opportunity offered to us now to demonstrate in chaos—and who could deny it in the present age—the potentialities of ego or soul and its capacity to control and dominate in this little sphere of influence we are called upon.

Cơ hội hiện được trao cho chúng ta để biểu lộ trong hỗn mang—và ai có thể phủ nhận điều đó trong thời đại hiện nay—các tiềm năng của chân ngã hay linh hồn, và khả năng của nó trong việc kiểm soát và chế ngự trong khối cầu ảnh hưởng nhỏ bé mà chúng ta được kêu gọi đảm nhận.

[41] and its capacity to control and dominate in its little sphere of influence. Therein lies for all aspirants at this time the peculiar effort of the coming days, and I would—for your guidance—make certain suggestions to be followed by you or not as deemed wise.

[41] và năng lực của nó trong việc kiểm soát và thống ngự trong phạm vi ảnh hưởng nhỏ bé của mình. Chính trong đó có nỗ lực đặc biệt của những ngày sắp tới đối với mọi người chí nguyện vào lúc này; và để hướng dẫn các bạn, tôi xin đưa ra một số gợi ý, các bạn có thể làm theo hoặc không tùy điều các bạn cho là minh triết.

Suggestions are coming.

Các gợi ý đang đến.

If we’ve been with Master DK for a while, we know that it’s wise to follow his suggestions. I’ve, in a way, in this life anyway, been with Master DK for almost 50 years. It seems like a long time, but it’s just a drop in the bucket. Really getting into it was around 1971, by 2021, it’ll be 50 years. I’ll have a little celebration here.

Nếu chúng ta đã ở với Chân sư DK một thời gian, chúng ta biết rằng làm theo các gợi ý của Ngài là điều khôn ngoan. Theo một cách nào đó, ít nhất trong kiếp này, tôi đã ở với Chân sư DK gần 50 năm. Có vẻ là một thời gian dài, nhưng thật ra chỉ là một giọt nước trong thùng. Việc thật sự đi vào điều đó là khoảng năm 1971; đến năm 2021 sẽ là 50 năm. Tôi sẽ có một lễ kỷ niệm nhỏ ở đây.

[42] We must remember that every aspirant is a focal point of energy and should be, in his place, a conscious focal point.

[42] Chúng ta phải nhớ rằng mỗi người chí nguyện là một điểm tập trung năng lượng và trong vị trí của mình, nên là một điểm tập trung có ý thức.

Not a myopic point doing things without knowing what you’re doing, based on habit patterns and not really conscious of the implications of what is being carried out.

Không phải một điểm thiển cận làm việc mà không biết mình đang làm gì, dựa trên các mô thức thói quen và không thật sự có ý thức về các hàm ý của điều đang được thực hiện.

[43] In the midst of the whirl and storm he should make his presence felt.

[43] Giữa cơn xoáy và bão tố, y nên làm cho sự hiện diện của mình được cảm nhận.

That’s a pretty strong exhortation. I guess we all feel like we live in the whirlwind storm.

Đó là một lời khuyến dụ khá mạnh. Tôi đoán tất cả chúng ta đều cảm thấy như mình đang sống trong cơn lốc xoáy bão tố.

[44] The Law of action and re-action works here, and often the Great Ones (foreseeing the need of just such points of inner contact in periods of world unrest, such as the present) gather into certain localities those who are aspirants to service.

[44] Định luật hành động và phản ứng hoạt động ở đây, và thường Các Đấng Cao Cả, khi thấy trước nhu cầu về chính những điểm tiếp xúc nội tâm như thế trong các thời kỳ bất ổn thế giới như hiện nay, tập hợp vào một số địa phương nhất định những người chí nguyện phụng sự.

We might say New York was one of those places where DK was asking Alice Bailey to hold monthly ashramic meetings, for which the text to be studied were the 14 rules.

Chúng ta có thể nói New York là một trong những nơi mà Chân sư DK yêu cầu Alice Bailey tổ chức các buổi họp ashram hằng tháng, trong đó bản văn được nghiên cứu là 14 quy luật.

[45] They act as a balance and aid the general plan, and at the same time they themselves learn much needed lessons.

[45] Họ hành động như một sự quân bình và trợ giúp Thiên Cơ chung, đồng thời chính họ học được nhiều bài học cần thiết.

At those meetings, the idea was to be as much as possible in the ashramic state of consciousness. Alice Bailey was definitely within the ashram and in a high place relatively as the coming secretary to Master Kuthumi and certainly the amanuensis for Master DK. She could help the attendees achieve that level of consciousness.

Tại những buổi họp ấy, ý tưởng là ở trong trạng thái tâm thức ashram nhiều nhất có thể. Alice Bailey chắc chắn ở trong ashram và ở một vị trí tương đối cao với tư cách thư ký tương lai của Chân sư Kuthumi, và chắc chắn là người ghi chép cho Chân sư DK. Bà có thể giúp những người tham dự đạt đến cấp độ tâm thức ấy.

[46] The effort on the part of all aspirants should not be to resist and repel the pressure or to fight and ward off.

[46] Nỗ lực của mọi người chí nguyện không nên là chống cự và đẩy lùi áp lực ấy, cũng không nên là chiến đấu và phòng vệ chống lại nó.

There will be pressure. I’ve had to say that so often to people, and they may not like it. But in the book Heart, pressure is the key concept. Pressure is Law of Existence. I found that quote. Here it is, it’s from Heart.

Sẽ có áp lực. Tôi đã phải nói điều đó rất thường xuyên với nhiều người, và có thể họ không thích. Nhưng trong sách Trái Tim, áp lực là khái niệm then chốt. Áp lực là Định luật Hiện Hữu. Tôi đã tìm được trích dẫn ấy. Đây là từ Trái Tim.

314. You know to what an extent We walk upon the edge of conflagration and the abyss. You know when the pregnant silence indicates the intensified battle. You feel Our tension. Only those who are unwise and self-loving can believe that above them are only hymns. But he who has directed his vision toward Infinity understands that the higher it is, the more tense. Thus, prepare people for an inevitable intensification. This does not mean that the Teaching propels one to tension, but that this pressure is the law of Existence. For many the rhythm of currents appears to be complete nonsense, but you know these salutary reactions. Be assured of My closeness.

314. Các bạn biết Chúng Tôi bước trên bờ vực của lửa cháy và vực thẳm đến mức nào. Các bạn biết khi nào sự im lặng thai nghén báo hiệu trận chiến đã tăng cường. Các bạn cảm nhận sự căng thẳng của Chúng Tôi. Chỉ những ai thiếu minh triết và tự yêu mình mới có thể tin rằng phía trên họ chỉ có những bài thánh ca. Nhưng người đã hướng tầm nhìn của mình về Vô Tận thấu hiểu rằng càng cao thì càng căng thẳng. Vì vậy, hãy chuẩn bị con người cho một sự tăng cường không thể tránh khỏi. Điều này không có nghĩa là Giáo Huấn đẩy người ta vào căng thẳng, mà là áp lực này là định luật của Hiện Hữu. Đối với nhiều người, nhịp điệu của các dòng lưu chuyển dường như hoàn toàn vô nghĩa, nhưng các bạn biết những phản ứng hữu ích này. Hãy tin chắc vào sự gần gũi của Tôi.

HEART, 1932 , Paragraph 314

TRÁI TIM, 1932, Đoạn 314

Thus, prepare people for an inevitable intensification. This does not mean that the teaching propels one to tension, but that this pressure is the Law of Existence. The pressure from the sources above. That’s what it is to carry the burden.

Vì vậy, hãy chuẩn bị con người cho một sự tăng cường không thể tránh khỏi. Điều này không có nghĩa là giáo huấn đẩy người ta vào căng thẳng, mà là áp lực này là Định luật Hiện Hữu. Áp lực từ các nguồn bên trên. Đó là ý nghĩa của việc mang gánh nặng.

[47] Such a method centres the attention upon the not-self and leads to added chaos.

[47] Một phương pháp như thế sẽ tập trung sự chú ý vào phi-ngã và dẫn đến tình trạng hỗn loạn gia tăng.

If we just try to fight and ward off even the beneficent pressures from above because they make us uncomfortable.

Nếu chúng ta chỉ cố chiến đấu và ngăn chặn ngay cả các áp lực thiện ích từ bên trên vì chúng làm chúng ta khó chịu.

[48] The effort should be along the lines of an endeavour to make contact with the higher self, and keep it stable and steady, and to be in such direct alignment that the force and power of the soul may be poured upon and through the lower threefold nature.

[48] Thay vào đó, nỗ lực nên đi theo đường lối cố gắng tiếp xúc với chân ngã và giữ cho sự tiếp xúc ấy ổn định, vững vàng, đồng thời duy trì một sự chỉnh hợp trực tiếp đến mức mãnh lực và quyền năng của linh hồn có thể được tuôn đổ xuống và xuyên qua bản tính tam phân thấp.

This is so good. What I’m going to do is make this an hour program. I’m going to come back here and just read this as it is so important. One thing after another turns out to be important as we read A Treatise on White Magic. I got myself so involved with A Treatise on Cosmic Fire and other things that for some years I may have forgotten the value of this foundational book, which of course is not a simple book. Whatsoever. No, it isn’t.

Điều này thật tốt. Điều tôi sẽ làm là biến đây thành một chương trình một giờ. Tôi sẽ trở lại đây và chỉ đọc điều này vì nó rất quan trọng. Hết điều này đến điều khác hoá ra đều quan trọng khi chúng ta đọc Luận về Chánh Thuật. Tôi đã tự mình quá dấn sâu vào Luận về Lửa Vũ Trụ và những điều khác đến nỗi trong vài năm có lẽ tôi đã quên giá trị của quyển sách nền tảng này, vốn dĩ không phải là một quyển sách đơn giản. Hoàn toàn không. Không phải.

The suggestions are coming, and I’ll put this here, and this will be the end of number 30. We’re on page 10.14, and we’re going to go to 10.15. Number 31 is still in Rule 10—definitely in Rule 10—because it’s such a big rule.

Các gợi ý đang đến, và tôi sẽ đặt điều này ở đây; đây sẽ là kết thúc của số 30. Chúng ta đang ở trang 10.14, và sẽ đi đến 10.15. Số 31 vẫn còn trong Quy luật 10—chắc chắn trong Quy luật 10—vì đó là một quy luật rất lớn.

We’re on page 322, so we went from 319 to 322. This is the 22nd of August, and we’re at page 322. That’s all I can do for right now.

Chúng ta đang ở trang 322, vậy chúng ta đã đi từ 319 đến 322. Hôm nay là ngày 22 tháng Tám, và chúng ta đang ở trang 322. Hiện giờ tôi chỉ có thể làm đến đây.

Ponder on this: what a wealth we’ve been given. What a gift, of course. Attention, assimilation, application. Are those three A’s? Is that a mnemonic? If it is, I’ll put it down. A little triple A: Attention, assimilation or absorption, and application. Maybe it’s the first mnemonic I’ve ever created. Master DK is really good at it. We will see you soon, and many blessings, and study hard, and all the usual things that I tend to say at the end of a program. We’ll talk to you soon.

Hãy suy ngẫm về điều này: chúng ta đã được trao biết bao phong phú. Quả thật là một món quà. Chú tâm, đồng hoá, áp dụng. Đó có phải là ba chữ A không? Có phải là một mẹo ghi nhớ không? Nếu đúng, tôi sẽ ghi xuống. Một bộ ba chữ A nhỏ: chú tâm, đồng hoá hoặc hấp thu, và áp dụng. Có lẽ đây là mẹo ghi nhớ đầu tiên tôi từng tạo ra. Chân sư DK thật sự rất giỏi về điều đó. Chúng ta sẽ sớm gặp lại các bạn, nhiều phúc lành, hãy học tập chăm chỉ, và tất cả những điều quen thuộc mà tôi thường nói ở cuối một chương trình. Chúng tôi sẽ sớm trò chuyện với các bạn.

Leave a Comment

Scroll to Top