Webinar Program 47 – Rule 10.31

📘 Sách: Bình Giảng A Treatise on White Magic – Astral Rules – Tác giả: Michael D. Robbins

Astral Rule Webinar 47

Tóm Tắt

Tóm tắt Webinar: Commentary 47_cleaned_AN_marked

Ngày tạo: 05/06/2026 | Glossary: Glossary_full.txt

Từ ích kỷ đến vị tha: chuỗi giai đoạn phát triển của nhân loại

Chân sư DK trình bày chuỗi phát triển tuần tự từ tâm thức động vật, qua giai đoạn phàm ngã phân cực cảm xúc và tham vọng trí tuệ, đến giai đoạn tích hợp phàm ngã, rồi dần dần mở rộng tâm thức nhóm và cuối cùng đạt đến sự phụng sự và hi sinh hoàn toàn. Thầy MDR lưu ý rằng mỗi cánh hoa tri thức, bác ái và hi sinh trong Hoa Sen Chân Ngã tương ứng với ba đặc tính: lý tưởng chủ nghĩa, phụng sự nhóm, và sự hi sinh — đây chính là định nghĩa của Chân sư DK về tinh thần. Thầy MDR nhận xét rằng các cung phụ ảnh hưởng đến tốc độ khai mở: người cung một khai mở cánh hoa hi sinh dễ hơn, nhưng bị cầm giữ ở lĩnh vực bác ái; người cung ba thường tìm cách biến hi sinh giả thành hi sinh thật nhờ trí tuệ sắc bén.

Định nghĩa tinh thần vượt ra ngoài tôn giáo

Chân sư DK khẳng định rằng định nghĩa thông thường về “sự tăng trưởng tinh thần” gắn liền với tôn giáo và cuộc sống thánh thiện là không đủ bao quát, bởi đó là dấu ấn của Thời Kỳ Song Ngư và ảnh hưởng của cung sáu qua Giáo hội Thiên Chúa giáo. Tâm thức thiêng liêng có thể biểu hiện qua bất kỳ lĩnh vực nào — chính trị, khoa học, nghệ thuật, kinh tế — miễn là dựa trên lý tưởng cao cả, lợi ích của số đông, và nỗ lực hi sinh bản thân. Thầy MDR bình luận rằng nếu toàn bộ khái niệm tinh thần bị giam cầm trong cung sáu thì huyền thuật, khoa học và chính trị tinh thần sẽ mãi bị loại trừ khỏi định nghĩa đó.

Vai trò của động cơ trong địa vị đệ tử và các trường huyền bí học

Chân sư DK nhấn mạnh rằng tất cả các trường huyền bí học chân chính đều đặt trọng tâm vào động cơ, vì hành động bên ngoài có thể trông tốt mà thực chất không tốt, hoặc ngược lại. Thầy MDR dẫn ví dụ về Aleister Crowley — người sở hữu nhiều tri thức nhưng tiếp cận theo hướng ích kỷ — và kể câu chuyện Crowley từ chối cứu người trên núi vì không muốn phiền, xem đó như biểu hiện của sự ích kỷ cung một mà Chân sư DK gọi là không thể chạm đến về mặt tâm lý bệnh lý. Những đặc trưng nổi bật của phàm ngã chưa tập trung vào linh hồn là thống trị, tham vọng, kiêu ngạo và thiếu tình thương đối với toàn thể.

Bhakti Yoga và nền tảng nghi lễ trong thời Atlantis

Chân sư DK giải thích rằng vào thời Atlantis, khi thể xác, thể dĩ thái và thể cảm dục được phối hợp thành một đơn vị vận hành, Bhakti Yoga đã được khởi xướng như phương thức huấn luyện người chí nguyện thời đó — chủ yếu thông qua nghi lễ, hình ảnh và biểu tượng vì trí tuệ chưa phát triển. Những nhóm thực hành này là tiền thân của các hội kín và phong trào Hội Tam Điểm hiện đại, nơi hình thức bên ngoài được bảo tồn như tấm gương phản chiếu thực tại tinh thần bên trong. Thầy MDR chia sẻ kinh nghiệm cá nhân từng là hội viên Hội Tam Điểm ở Fargo, North Dakota khoảng 44 năm trước, và nhận thấy sự tập trung vào hình thức bên ngoài khiến nhiều thành viên không muốn đi sâu vào huyền bí học nội môn.

Chủ nghĩa độc tài và tâm thức Atlantis trong thời hiện đại

Chân sư DK cảnh báo rằng xu hướng phục tùng quyền uy và học hỏi qua nghi lễ của người Atlantis vẫn còn hiện diện trong thế giới hiện đại, biểu hiện qua chủ nghĩa phát xít và chủ nghĩa Quốc xã — các nhóm mang tâm thức cung sáu kiểu Atlantis tập hợp quanh một lãnh đạo mang tính hoang tưởng về sự vĩ đại của bản thân. Thầy MDR nhận xét rằng chủ nghĩa Quốc xã được xây dựng trên nền tảng huyền bí học giả tạo, kể cả các chuyến thám hiểm của Đức Quốc xã đến Tây Tạng để gặp các thủ lĩnh của lực lượng tiêu cực chứ không phải Thánh Đoàn chân chính. Thầy MDR bày tỏ hy vọng rằng số người mang khuynh hướng Atlantis đã giảm đủ để không cho phép chủ nghĩa độc tài tái chiếm ưu thế.

Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian: sự xuất hiện và đặc điểm

Chân sư DK mô tả một nhóm đang hình thành trong im lặng trên cõi hồng trần — không có tổ chức bên ngoài, không có nghi lễ — được liên kết bởi mối dây tinh thần nội tâm, sẽ dần thay thế các nỗ lực trước đó của Thánh Đoàn, vượt qua tất cả các giáo hội, nhóm và tổ chức. Đây là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, được tập hợp không phải bởi Thánh Đoàn hay các Chân sư, mà bởi chính năng lực đáp ứng của họ đối với cơ hội, thủy triều và âm điệu tinh thần. Đặc trưng của họ là tổng hợp, tính bao gồm, trí tuệ phát triển cao, không bị ràng buộc bởi tín điều nào ngoài tín điều huynh đệ dựa trên Một Sự Sống duy nhất, và không nhận bất kỳ quyền uy nào ngoài linh hồn của chính họ.

Thầy MDR bình luận về chu kỳ và cấu trúc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

Thầy MDR đề xuất rằng một xung động quan trọng đối với Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian có thể được khởi động khoảng năm 1925, khi nhiều ashram — đặc biệt các ashram trên các cung thuộc tuyến bác ái — chuyển trọng tâm lên cõi Bồ Đề, tạo điều kiện cho sự giao tiếp nội tâm rộng hơn giữa các ashram. Thầy MDR nhận xét rằng các chu kỳ ba năm, bảy năm và chín năm kết hợp lại trong con số 63, và con số này cũng được đề xuất là giới hạn tối đa số thành viên của một ashram — khi đạt đủ số lượng, một ashram mới phải được thành lập để thay thế. Các ashram trên cung năm và cung ba có thể vẫn duy trì trọng tâm trên cõi thượng trí thay vì chuyển lên cõi Bồ Đề như các ashram trên tuyến bác ái.

Đặc điểm của thành viên Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

Thầy MDR nhấn mạnh rằng tình yêu thương sâu sắc đối với nhân loại là một trong những đặc điểm phân biệt thực sự của thành viên nhóm này, được liên kết với năng lượng bác ái tuôn tràn vào thể cảm dục tại lần điểm đạo thứ hai. Các thành viên không nhận bất kỳ thẩm quyền nào ngoài linh hồn của chính họ, không có hàng rào phân cách, và được dẫn dắt bởi sự khoan dung rộng rãi cùng ý thức về tỉ lệ. Thầy MDR lưu ý rằng ngay cả trong các nhóm huyền bí học, sự cạnh tranh thay vì hợp tác vẫn thường xảy ra, và đây là điều cần được vượt qua. Thầy MDR cũng hồi tưởng rằng trong Trường Arcane, phần cuối của mỗi bản báo cáo tham thiền là nhận diện các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, và ông nhận thấy tầm quan trọng của điều này ngày càng sâu sắc hơn theo thời gian.

Nhận diện đồng đạo và bài học từ những người tiên phong

Các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian nhận ra nhau xuyên qua mọi lĩnh vực: chính trị (cung một), khoa học (cung năm), tôn giáo (cung hai và sáu), kinh tế (cung ba và bảy), nghệ thuật (cung bốn). Họ cũng nhận ra những người đã đi trước trên bậc thang tiến hóa và xem họ là huấn sư. Thầy MDR lưu ý rằng ông đã chứng kiến những lỗi lầm nghiêm trọng khi người lẽ ra phải học lại giả vờ làm thầy, và ngược lại, nhưng tất cả những điều đó rốt cuộc sẽ được điều chỉnh. Thầy MDR còn nhận xét rằng dự án Nhóm Hạt Giống là một dự án kéo dài 275 năm, bắt đầu vào khoảng năm 1925, và những ai đã cùng nhau tích cực thực hiện nó có thể sẽ gặp lại nhau để tiếp tục.

Đại Mật Nghị năm 1400 và tình trạng khủng hoảng của Thánh Đoàn

Vào khoảng năm 1400, Thánh Đoàn đối mặt với tình trạng chân lý tinh thần bị ngoại hiện hoàn toàn, cụ thể là sự cứng nhắc của giáo điều và sự phân chia chính trị giữa các quốc gia. Thầy MDR liên hệ điều này với khả năng trùng hợp với Đại Mật Nghị Bách Niên của Thánh Đoàn năm 1425, và nhận xét rằng các chân sư quan sát từ tầm nhìn cao có thể thấy rõ những khó khăn và đề xuất phương pháp vượt qua chúng, với sự đóng góp của các điểm đạo đồ bậc Sáu được tính đến. Thầy MDR đặc biệt lưu ý rằng cung Hai là cung duy nhất của hành tinh và luôn hiện diện, rằng cung Ba có liên hệ với thời kỳ Phục Hưng Ý và trường học của Đại Thiên Chưởng Giáo, và rằng cung Hai bắt đầu chu kỳ biểu hiện lớn vào năm 1575.

Đại Mật Nghị năm 1500 và ba nhiệm vụ của Thánh Đoàn

Sau khoảng một trăm năm quan sát thêm, Thánh Đoàn triệu tập Đại Mật Nghị vào khoảng năm 1500 với ba mục tiêu chính: nhìn lại Thiên Cơ trên quy mô rộng lớn nhất có thể và làm mới tầm nhìn; xác định các năng lượng và ảnh hưởng nào có thể sử dụng; và huấn luyện những người chí nguyện, đệ tử và điểm đạo đồ đang có mặt để trong những thế kỷ tương lai có thể tin cậy vào họ. Thầy MDR nhận xét rằng cuộc Đại Mật Nghị này quan trọng hơn cuộc năm 1400 vì nó nhắm đến việc tạo ra sự tích hợp và tổng hợp thay vì chỉ phá vỡ sự phân cách. Thầy MDR cũng đề xuất rằng năng lượng đứng sau thời kỳ Phục Hưng rất có thể đến từ sự sắp xếp của Thánh Đoàn, tương tự như một cuộc Phục Hưng mới đang đến với sự xuất hiện của cung Bốn từ phương diện chân thần vào năm 2025.

Hai vấn đề của Thánh Đoàn liên quan đến các đệ tử thời kỳ 1500

Thánh Đoàn phát hiện hai vấn đề lớn với các đệ tử: thứ nhất, ngay cả những điểm đạo đồ tiên tiến nhất cũng không duy trì được tính liên tục của tâm thức giữa trạng thái bên trong và bên ngoài, dẫn đến việc những gì thực hiện trên cõi bên trong không được mang vào cõi bên ngoài. Thứ hai, tâm thức và bộ não của các đệ tử thiếu nhạy cảm một cách đáng ngạc nhiên với các tiếp xúc cao hơn. Thầy MDR lưu ý rằng Chân sư DK đã nói rõ với các đệ tử của mình rằng sự chỉnh hợp của họ còn yếu, và đã đưa ra bài tham thiền thứ ba trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới như một phương thuốc. Thầy MDR cũng nhận xét rằng 500 năm sau, tình trạng này vẫn còn tồn tại, và rằng chính sự đau khổ và rách xé theo cung Bốn thường là điều làm nhạy cảm hóa cá nhân với sự ấn tượng cao hơn.

Đánh giá của Chân sư DK về tình trạng của các đệ tử

Chân sư DK nhận định rằng các đệ tử thời ấy cũng như hiện tại đều có khát vọng, mong muốn phụng sự, sự sùng tín và thiết bị trí tuệ ở mức độ khá, nhưng thiếu nhạy cảm viễn cảm, thiếu đáp ứng bản năng với rung động của Thánh Đoàn, và thiếu tự do khỏi tâm thông linh thấp hơn. Thầy MDR lưu ý rằng cung Năm Chúa Tể đang gia tăng sức mạnh trong những thế kỷ tới sẽ củng cố xu hướng đẩy lui ấn tượng cao hơn. Tuy nhiên, Chân sư DK cũng ghi nhận rằng nhạy cảm viễn cảm đang gia tăng như một dấu hiệu đáng khích lệ, mặc dù tình yêu với các hiện tượng thông linh và sự thất bại trong việc phân biện giữa rung động của các cấp độ khác nhau trong Thánh Đoàn vẫn còn cản trở nghiêm trọng.

Thiên Cơ như Thánh Đoàn hiểu biết

Chân sư DK mô tả Thiên Cơ theo nghĩa kỹ thuật cụ thể: đó là sự tạo ra một tổng hợp chủ quan trong nhân loại và một sự giao tiếp viễn cảm sẽ xóa bỏ thời gian, giúp mọi người tiếp cận mọi thành tựu và tri thức trong quá khứ, và cuối cùng mở ra cánh cửa đến thần thông biến khắp và toàn tri. Thầy MDR giải thích rằng thần thông biến khắp liên quan đến cung Ba, toàn tri liên quan đến cung Hai, và toàn năng liên quan đến cung Một, đây là ba bước phát triển đầu tiên. Chân sư DK nhấn mạnh rằng không ai dưới cấp điểm đạo thứ ba có thể thực sự hiểu Thiên Cơ, và chỉ có phần nhỏ liên quan đến mỗi đệ tử là có thể cảm nhận và hợp tác được.

Giới hạn thời gian và Định luật Chu Kỳ

Thánh Đoàn có một giới hạn thời gian dựa trên Định luật Chu Kỳ, vì các chu kỳ cơ hội nhất định có thời hạn riêng của chúng, và trong những thời kỳ đó các năng lượng, ảnh hưởng và mãnh lực hoạt động tạm thời. Thầy MDR nhận xét rằng nhiều người hiện nay đang cố gắng duy trì các vấn đề thuộc cung Sáu của thời Bạch Dương khi thời của chúng đang nhanh chóng qua đi, bị khóa chặt trong trí cụ thể đến mức không thể thừa nhận rằng một năng lượng mới đang xuất hiện. Thầy MDR cũng trích dẫn quan sát của Chân sư DK rằng các chân sư làm việc chậm rãi và thận trọng, thoát khỏi mọi cảm giác vội vàng, nhưng vẫn có lịch trình thời gian-không gian của Hành Tinh Thượng đế cần được thực hiện đòi hỏi một cuộc điểm đạo nhóm.

Hai điều kiện tiên quyết mà Thánh Đoàn xác định cho Thời Đại Bảo Bình

Tại Đại Mật Nghị khoảng năm 1500, Thánh Đoàn nhận thấy trước khi các năng lượng Bảo Bình có thể được sử dụng có lợi, hai điều phải xảy ra: tâm thức của nhân loại phải được nâng lên cõi trí, mở rộng để bao gồm không chỉ thế giới cảm xúc mà còn thế giới trí tuệ; và các rào cản phân cách, cô lập và thành kiến ngăn cách con người với nhau phải được phá vỡ. Thầy MDR liên hệ điều đầu tiên với vai trò của Francis Bacon trong việc hướng dẫn trí tuệ phương Tây phát triển trí cụ thể và ứng dụng cung Năm. Thầy MDR nhận xét rằng cung Năm vừa cần thiết để phát triển trí tuệ vừa có xu hướng tạo ra sự phân cách thông qua Định luật Phân Cách, tạo ra một nghịch lý mà nghệ thuật và vẻ đẹp có thể giúp giải quyết.

Sự hình thành các nhóm và chương trình của Thánh Đoàn từ năm 1500

Để vừa phát triển trí tuệ vừa vượt qua sự phân cách, Thánh Đoàn quyết định thúc đẩy sự hình thành các đơn vị nhóm, dẫn đến sự xuất hiện của những nhóm người hoạt động và tư tưởng đã định hình thế giới trong ba đến bốn thế kỷ qua. Ban đầu có bốn nhóm lớn: văn hóa, chính trị, tôn giáo và khoa học; sau đó thêm ba nhóm trong thời hiện đại là triết học, tâm lý học và tài chính. Thầy MDR phân tích các cung liên quan: triết học qua cung ba và hai, tâm lý học qua cung bốn, hai và năm, tài chính qua cung ba và bảy. Thầy MDR lưu ý rằng ý tưởng nhóm sẽ thực sự nở rộ trong thời đại Bảo Bình, đặc biệt vào thập độ cuối cùng dưới Kim tinh, khi tình huynh đệ khoa học được thiết lập trong các tầng lớp cao nhất của nhân loại.

Triết học và sự thay thế của cá nhân bởi nhóm

Trong quá khứ, các triết gia như Plotinus, Proclus và Iamblichus là những nhân vật nổi bật lãnh đạo các trường phái mang tính cục bộ và phân cách. Nhưng hiện nay không còn những nhân vật kiệt xuất như trước, thay vào đó là các nhóm đại diện cho các ý tưởng nhất định. Thầy MDR nhận xét rằng nhóm đang thay thế cá nhân, tương tự như Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian ở trạng thái phát triển hoàn chỉnh sẽ tiếp quản trách nhiệm của Đức Phật tại lễ Wesak. Thầy MDR hồi tưởng rằng vào năm 1981 trong Trường Arcane, người ta cho rằng thời điểm đó là lúc những Người Phụng Sự Thế Gian sẽ tiếp quản trách nhiệm của Đức Phật, nhưng kế hoạch có thể thích ứng theo những thay đổi không lường trước được trong tình trạng của nhân loại.

Bảy nhóm tư tưởng gia và chương trình của Thánh Đoàn

Chân sư DK nhấn mạnh tầm quan trọng sâu xa của công việc bảy nhóm tư tưởng gia — bao gồm các lĩnh vực văn hóa, chính trị, tôn giáo, khoa học, triết học, tâm lý học và tài chính — như một phần của chương trình Thánh Đoàn được thiết kế nhằm tạo ra những điều kiện chuẩn bị cho Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn và sự trở lại của Đức Christ. Các nhóm này xuất hiện và biến mất theo chu kỳ dưới sự nuôi dưỡng của Thánh Đoàn đối với ý tưởng nhóm, được xem là cần thiết từ khoảng năm 1500–1525. Thầy MDR lưu ý rằng con người thường không nhận ra tính tổng hợp vốn có của họ hay sự kết nối với các đồng sự, dù vẫn được thúc đẩy từ bên trong.

Einstein và sự ngưng tụ ý tưởng từ cõi trực giác

Thầy MDR lấy ví dụ Einstein để minh họa cơ chế ngưng tụ ý tưởng từ cõi trực giác xuống: Einstein có thể nắm bắt thuyết tương đối vì ông là một nhà trực giác vĩ đại, nhưng nếu không có công việc ngầm của cung ba và cung năm thì điều đó khó có thể xảy ra. Thầy MDR nhận xét rằng đây chính là cách Thánh Đoàn vận hành — thúc đẩy từ bên trong, dù con người tưởng rằng công trình đó xuất phát thuần túy từ nỗ lực cá nhân.

Nghiên cứu lịch sử về chu kỳ chủng tộc và dòng vàng tiến bộ

Chân sư DK gợi ý rằng cần có một đạo sinh soi sáng nghiên cứu lịch sử để truy tìm dòng chỉ vàng của công việc tinh thần qua các nhóm, xem xét cách họ nâng cao tiêu chuẩn trí tuệ của nhân loại và mở ra nhãn quan về cả bản chất vật chất lẫn chiều sâu bên trong của con người. Thầy MDR cho biết Stephen Pugh đã thực hiện một số công trình nghiên cứu chu kỳ chủng tộc theo hướng này qua nhiều thế kỷ, và đánh giá đây là công việc hữu ích được triển khai dưới sự gợi ý của Chân sư DK. Thầy MDR nhận xét rằng chúng ta phải lấy những hạt giống gợi ý từ lời Chân sư mà tự phát triển theo cách riêng của mình.

Giới hạn của Chân sư DK và Định luật Chu Kỳ

Thầy MDR nhận xét rằng ngay cả Chân sư DK cũng bị giới hạn bởi thời gian và chỉ phác thảo những nét cơ bản của nhiều chủ đề, trong khi bản thân Ngài biết rõ rằng cần nhiều tập sách để thực sự khai triển các đề tài này — điều phản ánh cung hai rộng mở gắn với nhất thiết tri. Thầy MDR nhấn mạnh rằng Định luật Chu Kỳ có tính chính xác khắt khe: không thể kéo dài một chu kỳ quá thời hạn đã định, và cũng không thể bắt đầu một chu kỳ trước thời điểm của nó.

Kết quả của quá trình kích hoạt nhóm từ hội nghị 1525 và triển vọng cuối thế kỷ 21

Chân sư DK nêu rằng kết quả của công việc nhóm được Thánh Đoàn kích hoạt từ hội nghị 1525 là một nhân loại có quan hệ gần gũi — dù chưa hợp nhất — và mang ba đặc điểm sẽ được trình bày tiếp ở buổi học sau. Thầy MDR chia sẻ rằng đến cuối thế kỷ 21, theo lời HPB, huyền bí học phải chiến thắng, và nhân loại sẽ thực sự sẵn sàng bước vào kỷ nguyên Bảo Bình không còn bị ràng buộc bởi ảnh hưởng Song Ngư — dù vẫn được nâng đỡ bởi những giá trị đã đạt được trong thời kỳ đó. Thầy MDR kêu gọi các đạo sinh nghiên cứu, tham thiền, củng cố và thưởng thức quá trình này trong lúc thực hiện.


Webinar Program 47 – 10.31

[1] It should be noted that this sequential development is paralleled by an inner growth of soul awareness, though the mode of expression of that inner growth is largely dependent upon the ray upon which the spiritual Entity is found.

[1] Cần lưu ý rằng sự phát triển tuần tự này được song hành bởi một sự tăng trưởng bên trong của nhận thức linh hồn, mặc dù phương thức biểu lộ của sự tăng trưởng bên trong ấy phần lớn tùy thuộc vào cung mà Thực Thể tinh thần đang ở trên đó.

[2] One point should be here noted and upon this point aspirants should exercise care. The usual connotation of the words ‘spiritual growth’ is largely that of religious growth in understanding. [3] A man is deemed spiritual if he is interested in the world Scriptures, if he is a Church member and if he lives a saintly life. [4] But this is no true definition for it is not sufficiently comprehensive. [5] It has grown out of the impress set upon human thought and terminologies by the Piscean Age, and through the influence of the sixth ray, and the work of the Christian Church—all most necessary and all inherent in the great plan, but which (divorced from their eternal context) lead to the over-emphasis of certain divine expressions, and the overlooking of other as vital manifestations of the divine consciousness.

[2] Ở đây cần ghi nhận một điểm, và về điểm này những người chí nguyện nên cẩn trọng. Hàm nghĩa thông thường của các từ “tăng trưởng tinh thần” phần lớn là sự tăng trưởng tôn giáo trong thấu hiểu. [3] Một người được xem là tinh thần nếu y quan tâm đến các Kinh điển thế giới, nếu y là thành viên của Giáo hội và nếu y sống một đời sống thánh thiện. [4] Nhưng đây không phải là một định nghĩa chân thật, vì nó chưa đủ bao quát. [5] Nó đã phát triển từ dấu ấn mà Kỷ nguyên Song Ngư, qua ảnh hưởng của cung sáu và công việc của Giáo hội Cơ Đốc, đã in lên tư tưởng và thuật ngữ của nhân loại — tất cả đều rất cần thiết và đều vốn có trong Thiên Cơ vĩ đại, nhưng khi bị tách khỏi bối cảnh vĩnh cửu của chúng, chúng dẫn đến việc nhấn mạnh quá mức một số biểu lộ thiêng liêng nào đó, và bỏ qua những biểu hiện khác cũng thiết yếu không kém của tâm thức thiêng liêng.

[6] The true significance of the words ‘spiritual growth’ is far wider and more inclusive than their manifestation through the medium of religious and mystical literature and organisations for the imparting of metaphysical truth. [7] Power, purpose and will are divine qualities and expressions, and show themselves with equal clarity through a Mussolini or through a Pope. In both cases the mechanism of expression modifies and steps down the qualities and serves as a handicap. [8] A potent personality may function in any field of human expression and his work will warrant the word spiritual just in so far as it is based on high idealism, the greatest good of the largest number, and self-sacrificing endeavour. [Page 396] [9] These three—idealism, group service and sacrifice—are characteristics of those personalities who are becoming increasingly sensitive to the soul aspect, the qualities of that soul being knowledge, love and sacrifice.

[6] Thâm nghĩa chân thật của các từ “tăng trưởng tinh thần” rộng lớn và bao gồm hơn nhiều so với sự biểu hiện của chúng qua phương tiện văn học và tổ chức tôn giáo, thần bí nhằm truyền đạt chân lý siêu hình. [7] Quyền năng, mục đích và ý chí là các phẩm tính và biểu lộ thiêng liêng, và chúng tự biểu hiện với sự rõ ràng ngang nhau qua một Mussolini hoặc qua một Giáo hoàng. Trong cả hai trường hợp, bộ máy biểu lộ đều điều chỉnh và hạ thấp các phẩm tính ấy, đồng thời đóng vai trò như một trở ngại. [8] Một phàm ngã mạnh mẽ có thể hoạt động trong bất cứ lĩnh vực biểu lộ nào của nhân loại, và công việc của y sẽ xứng đáng với từ “tinh thần” đúng mức khi nó đặt nền trên chủ nghĩa lý tưởng cao cả, lợi ích lớn nhất cho số đông nhất, và nỗ lực tự hy sinh. [Page 396] [9] Ba điều này — chủ nghĩa lý tưởng, phụng sự nhóm và hy sinh — là các đặc tính của những phàm ngã đang ngày càng nhạy bén với phương diện linh hồn, mà các phẩm tính của linh hồn ấy là tri thức, bác ái và hy sinh.

[10] This is why the emphasis in all schools of true esotericism is laid on motive. [11] People who are strongly individual and are developing a group consciousness inevitably, in some life, find their way into esoteric schools [12] and have to be guided in such a manner that the soul nature enfolds, overpowers and uses the personality.

[10] Đây là lý do tại sao trong mọi trường phái huyền bí học chân chính, trọng tâm được đặt vào động cơ. [11] Những người có cá tính mạnh và đang phát triển tâm thức nhóm thì không tránh khỏi, trong một kiếp sống nào đó, sẽ tìm đường vào các trường phái huyền bí học, [12] và cần được hướng dẫn sao cho bản chất linh hồn bao bọc, chế ngự và sử dụng phàm ngã.

[13] The outstanding characteristics of those personalities who are not as yet soul-centered or controlled, are dominance, ambition, pride and a lack of love to the whole, [14] though they frequently possess love for those who are necessary to them or to their comfort.

[13] Các đặc tính nổi bật của những phàm ngã chưa lấy linh hồn làm trung tâm hoặc chưa được linh hồn kiểm soát là khuynh hướng thống trị, tham vọng, kiêu hãnh và thiếu tình thương đối với toàn thể, [14] mặc dù họ thường có tình thương đối với những ai cần thiết cho họ hoặc cho sự tiện nghi của họ.

[15] You have therefore in the sequential development of humanity the following stages:

[15] Vì vậy, trong sự phát triển tuần tự của nhân loại, các bạn có những giai đoạn sau:

[16] 1. That of the animal consciousness.

[16] 1. Giai đoạn của tâm thức động vật.

[17] 2. The emotionally polarised individual, selfish and governed by desire.

[17] 2. Cá nhân phân cực cảm xúc, ích kỷ và bị dục vọng chi phối.

[18] 3. The two above stages, plus a growing intellectual grasp of environing conditions.

[18] 3. Hai giai đoạn trên, cộng thêm một sự nắm bắt trí tuệ ngày càng tăng về các điều kiện bao quanh.

[19] 4. The stage of responsibility to family or friends.

[19] 4. Giai đoạn trách nhiệm đối với gia đình hoặc bạn bè.

[20] 5. The stage of ambition and of longing for influence and power in some field of human expression. This leads to fresh endeavor.

[20] 5. Giai đoạn tham vọng và khát khao ảnh hưởng cùng quyền lực trong một lĩnh vực biểu lộ nào đó của nhân loại. Điều này dẫn đến nỗ lực mới.

[21] 6. The coordinating of the personality equipment under the above stimulus.

[21] 6. Sự phối hợp trang bị của phàm ngã dưới kích thích nói trên.

[22] 7. The stage of influence, [23] selfishly used and frequently destructive, because the higher issues are not registered as yet.

[22] 7. Giai đoạn ảnh hưởng, [23] được sử dụng một cách ích kỷ và thường có tính phá hoại, vì các vấn đề cao hơn vẫn chưa được ghi nhận.

[24] 8. The stage of a steadily growing group awareness. This is viewed:

[24] 8. Giai đoạn nhận thức nhóm tăng trưởng đều đặn. Điều này được nhìn nhận:

[25] a. As a field of opportunity

[25] a. Như một lĩnh vực cơ hội

[26] b. As a sphere of service. [Page 397]

[26] b. Như một phạm vi phụng sự. [Page 397]

[27] c. As a place wherein sacrifice for the good of all becomes gloriously possible.

[27] c. Như một nơi mà sự hy sinh vì lợi ích của tất cả trở nên khả hữu một cách huy hoàng.

[28] This latter stage puts a man upon the path of discipleship, which includes, needless to say, that of the earlier phase, probation or testing.

[28] Giai đoạn sau cùng này đặt con người lên Con Đường Đệ Tử, dĩ nhiên bao gồm cả giai đoạn trước đó, tức dự bị hay thử thách.

[29] The problem consists in ascertaining upon which step of the ladder and in which phase one finds oneself at any particular time. [30] Behind each human being stretches a long series of lives and some are now headed towards the stage of dominant selfish personality expression and are making themselves individuals in full conscious awareness. [31] This is, for them, as much a step forward as is discipleship for all of you. [32] Others are already personalities and are beginning to experiment with the energy flowing through them and to gather around themselves those people who vibrate to their note and for whom they definitely have a message. [33] Hence the myriads of small groups all over the world, working in every known field of human expression. [34] Others have passed beyond that stage and are becoming decentralised from the personality expression in the three worlds of human life and are motivated by an energy which is the higher aspect of the personality energy. [35] No longer do they work and plan and struggle to express their personalities and to make their individual impact upon the world [36] or to gather magnetically around themselves a group of people who look up to them and thus feed the springs of their pride and ambition and who make them both influential and important. [37] They are beginning to see things in a newer and truer perspective. In the light of the Whole, the light of the little self fades out, just as the light that is inherent in every atom of the body is gathered together and obliterated in the light of the soul when that blazes forth in all its glory.

[29] Vấn đề nằm ở việc xác định mình đang ở bậc nào của chiếc thang và trong pha nào tại bất kỳ thời điểm riêng biệt nào. [30] Phía sau mỗi con người trải dài một chuỗi dài các kiếp sống, và hiện nay một số người đang hướng đến giai đoạn biểu lộ phàm ngã ích kỷ, thống trị, và đang làm cho mình trở thành những cá nhân trong nhận thức hữu thức trọn vẹn. [31] Đối với họ, đây cũng là một bước tiến lớn như địa vị đệ tử đối với tất cả các bạn. [32] Những người khác đã là các phàm ngã và đang bắt đầu thử nghiệm với năng lượng tuôn chảy qua họ, đồng thời quy tụ quanh mình những người rung động theo âm điệu của họ và những người mà họ chắc chắn có một thông điệp dành cho. [33] Do đó có vô số nhóm nhỏ trên khắp thế giới, hoạt động trong mọi lĩnh vực biểu lộ đã biết của nhân loại. [34] Những người khác đã vượt qua giai đoạn ấy và đang trở nên phi tập trung khỏi sự biểu lộ phàm ngã trong ba cõi của đời sống nhân loại, và được thúc đẩy bởi một năng lượng vốn là phương diện cao hơn của năng lượng phàm ngã. [35] Họ không còn làm việc, hoạch định và đấu tranh để biểu lộ phàm ngã của mình và tạo ảnh hưởng cá nhân lên thế giới, [36] hoặc để quy tụ bằng từ tính quanh mình một nhóm người ngưỡng mộ họ, nhờ đó nuôi dưỡng các suối nguồn của kiêu hãnh và tham vọng nơi họ, và khiến họ vừa có ảnh hưởng vừa quan trọng. [37] Họ bắt đầu nhìn sự vật trong một viễn cảnh mới hơn và chân thật hơn. Trong ánh sáng của Toàn Thể, ánh sáng của tiểu ngã phai mờ, cũng như ánh sáng vốn có trong mỗi nguyên tử của thể xác được quy tụ lại và bị xóa nhòa trong ánh sáng của linh hồn khi ánh sáng ấy bừng lên trong toàn bộ vinh quang của nó.

[38] When this stage of selflessness, of service, of subordination [Page 398] to the One Self, [39] and of sacrifice to the group becomes the objective, a man has reached the point where he can be received into that group of world mystics and knowers and group workers which is the physical plane reflection of the planetary Hierarchy.

[38] Khi giai đoạn vô ngã, phụng sự, quy phục [Page 398] trước Bản Ngã Duy Nhất, [39] và hy sinh cho nhóm trở thành mục tiêu, con người đã đạt đến điểm mà y có thể được tiếp nhận vào nhóm các nhà thần bí, các thức giả và những người hoạt động nhóm trên thế giới, vốn là phản ánh trên cõi hồng trần của Thánh Đoàn hành tinh.

[40] Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

[41] Chúng ta đã thường nói về nhóm các thức giả đang tích hợp, [42] những người đang bắt đầu hoạt động trên Trái Đất, được quy tụ trong một hình thức lỏng lẻo và được giữ lại bởi mối liên kết tinh thần bên trong chứ không bởi bất kỳ tổ chức bên ngoài nào. [43] Thánh Đoàn hành tinh đã luôn hiện hữu, [44] và từ thời xa xưa, xuyên suốt các thời đại, những người con của nhân loại đã tự chuẩn bị thích hợp cho công việc và đã đáp ứng các đòi hỏi, đều tìm được đường vào hàng ngũ của những Đấng đứng sau sự tiến hóa thế giới và hướng dẫn vận mệnh của những kẻ bé nhỏ.

[45] Các cấp bậc và công việc của Các Ngài được biết đến về mặt lý thuyết, và tên của một số vị đã được trao cho quần chúng — với cái giá và sự hy sinh cá nhân nào thì quần chúng ấy sẽ không bao giờ biết. [46] Tôi không có ý định đề cập đến Thánh Đoàn các chân sư. Những sách về chủ đề này hiện có rất dễ tìm và nên được đọc với những dè dặt cần thiết về các cách diễn giải biểu tượng và những tác động giới hạn của ngôn từ.

[47] Tuy nhiên, một sự kiện đang diễn ra trên Trái Đất, theo cách riêng của nó, cũng trọng đại và quan trọng như cuộc khủng hoảng trong thời Atlantis khi thể xác, thể sinh lực và thể cảm dục được phối hợp và tạo thành một đơn vị hoạt động. [48] Khi ấy, “yoga của sùng tín” hay Bhakti Yoga được khởi xướng để huấn luyện những người chí nguyện vào thời đó. [49] Một bản sao trên cõi hồng trần, trong chừng mực mà một bản sao như thế khi ấy có thể có, đã được tổ chức gồm những người có thể làm việc với lòng sùng tín và có thể học, qua việc sử dụng nghi lễ và hình ảnh, [50] một phương thức hoạt động nào đó có thể tiếp nối công việc của Thánh Đoàn trên Trái Đất và nhờ vậy tạo thành một trường huấn luyện [Page 399] cho những người về sau sẽ được tiếp nhận vào hàng ngũ của Thánh Đoàn. [51] Những tàn dư của nhóm Atlantis này vẫn còn với chúng ta trong các phong trào Tam Điểm hiện đại, và công việc của Thánh Đoàn nhờ vậy được duy trì qua dấu hiệu và biểu tượng. [52] Do đó, trong tâm thức của nhân loại, đã được bảo tồn một sự trình hiện bằng hình ảnh về một tình trạng hành tinh trọng đại, vốn đã thể hiện trong gia đình nhân loại qua sự phối hợp tam phân này. [53] Nhưng điều đó chủ yếu là khách quan. Hình tướng và biểu tượng, dụng cụ và vật dụng, đền thờ và âm điệu, chức vụ và các yếu tố bên ngoài là những nhân tố nổi bật; [54] chúng che phủ chân lý và vì vậy bảo tồn “hình thức bên ngoài và khả kiến của một thực tại bên trong và tinh thần.” [55] Vào những ngày ấy, chỉ những ai cảm thấy trong chính mình niềm khao khát và dục vọng hướng đến linh ảnh thần bí, những ai yêu thương sâu sắc và sùng tín đối với lý tưởng tinh thần, mới được phép tham dự vào các huyền nhiệm và công việc này. [56] Họ không bị đòi hỏi phải có trí tuệ hoạt động, và năng lực trí tuệ của họ hầu như bằng không. [57] Họ thích và cần thẩm quyền: [58] họ học qua nghi lễ; họ sùng tín đối với Các Đấng Cao Cả, mà danh xưng và hình tướng của Các Ngài đứng sau những người giữ chức vụ trong các hội quán huyền bí học. [59] Thể trí không dự phần. Điều này cần được ghi nhớ. [60] Khi ấy chưa có các phàm ngã.

[61] Ngày nay, trong thế giới, một thời điểm khủng hoảng vĩ đại khác đã đến. [62] Tôi không nói đến tình trạng hiện nay của thế giới, mà đến trạng thái của tâm thức nhân loại. [63] Thể trí đã đạt đến quyền năng hoạt động, các phàm ngã đã được phối hợp. [64] Ba phương diện của con người đang được hòa trộn; một hình thành hay sự ngưng tụ khác từ Thánh Đoàn các chân sư đã trở nên khả hữu. [65] Trên cõi hồng trần, [66] không có bất kỳ tổ chức ngoại môn, nghi lễ hay hình thức bên ngoài nào, đang tích hợp — âm thầm, đều đặn và mạnh mẽ — một nhóm những người nam và nữ, rốt cuộc sẽ thay thế nỗ lực trước đây của Thánh Đoàn. [67] Họ sẽ thay thế mọi giáo hội, mọi nhóm và mọi tổ chức, và cuối cùng sẽ [Page 400] tạo thành tập đoàn lãnh đạo thiểu số gồm những linh hồn được tuyển chọn, [68] những người sẽ cai quản và hướng dẫn thế giới.

[69] Họ đang được quy tụ từ mọi quốc gia, nhưng được quy tụ và chọn lựa không bởi Thánh Đoàn đang quan sát hay bởi bất kỳ Chân sư nào, mà bởi quyền năng đáp ứng của họ đối với cơ hội, thủy triều và âm điệu tinh thần. [70] Họ đang xuất hiện từ mọi nhóm, giáo hội và đảng phái, [71] và vì vậy sẽ thật sự có tính đại diện. [72] Họ làm điều này không do sức kéo của tham vọng và những mưu đồ kiêu hãnh của chính mình, mà qua chính tính vô ngã trong sự phụng sự của họ. [73] Họ đang tìm đường lên vị trí hàng đầu trong mọi ngành tri thức nhân loại, [74] không phải vì sự ồn ào họ tạo ra quanh các ý tưởng, khám phá và lý thuyết của chính mình, mà vì họ quá bao gồm trong tầm nhìn và quá rộng rãi trong cách diễn giải chân lý, đến nỗi họ thấy bàn tay của Thượng đế trong mọi biến cố, dấu ấn của Ngài trên mọi hình tướng và âm điệu của Ngài vang lên qua mọi kênh giao tiếp giữa thực tại chủ quan và hình thức khách quan bên ngoài. [75] Họ thuộc mọi nhân loại; họ nói mọi ngôn ngữ; [76] họ bao hàm mọi tôn giáo, mọi khoa học và mọi triết học. [77] Các đặc tính của họ là tổng hợp, tính bao gồm, trí năng và sự phát triển trí tuệ tinh tế. [78] Họ không thừa nhận tín điều nào ngoài tín điều Huynh Đệ, đặt nền trên Sự Sống Duy Nhất. [79] Họ không thừa nhận thẩm quyền nào ngoài thẩm quyền của chính linh hồn mình, và không Chân sư nào ngoài nhóm mà họ tìm cách phụng sự, [80] cùng nhân loại mà họ yêu thương sâu sắc. [81] Họ không dựng lên những rào cản quanh mình, mà được cai quản bởi một lòng khoan dung rộng lớn, một trí tuệ lành mạnh và Ý thức về tỉ lệ. Họ nhìn thế giới con người bằng đôi mắt mở rộng và nhận ra những người mà họ có thể nâng đỡ, và những người mà đối với họ, họ có thể đứng như Các Đấng Cao Cả đang đứng — nâng đỡ, dạy dỗ và trợ giúp. [82] Họ nhận ra những người ngang hàng và bình đẳng với mình, biết nhau khi gặp gỡ, và kề vai sát cánh với các đồng sự trong công việc cứu vớt nhân loại. [83] Việc thuật ngữ của họ khác nhau, cách diễn giải biểu tượng [Page 401] và kinh điển của họ khác nhau, hoặc lời nói của họ ít hay nhiều, đều không quan trọng. [84] Họ thấy các thành viên nhóm của mình trong mọi lĩnh vực — chính trị, khoa học, tôn giáo, [85] và kinh tế — và trao cho họ dấu hiệu nhận biết cùng bàn tay của một huynh đệ. [86] Tương tự, họ nhận ra Các Ngài, những Đấng đã đi trước họ [87] trên chiếc thang tiến hóa, chào đón Các Ngài là Huấn sư, và tìm cách học từ Các Ngài điều mà Các Ngài rất tha thiết muốn truyền trao.

[88] Nhóm này là một sản phẩm của quá khứ và tôi sẽ đề cập đến quá khứ ấy; [89] tôi cũng sẽ chỉ ra tình hình hiện tại và phần nào dự báo những đường hướng tổng quát mà sự liên kết và công việc tương lai của họ sẽ theo. [90] Việc một nhóm như thế đang hình thành là điều chân thật và là một điềm lành cho những thập niên sắp tới. [91] Bằng những cách thức lặng lẽ và tinh tế, họ đã bắt đầu làm cho sự hiện diện của mình được cảm nhận, nhưng ảnh hưởng của họ cho đến nay chủ yếu vẫn là ảnh hưởng chủ quan.

[92] Chúng ta hãy bắt đầu với quá khứ. Vào khoảng năm 1400, [93] Thánh Đoàn các Chân sư đối diện với một tình thế khó khăn. [94] Xét về công việc của cung hai, vốn liên quan đến việc truyền đạt chân lý tinh thần, đã xuất hiện điều mà tôi có thể gọi là sự ngoại hiện hóa hoàn toàn chân lý ấy. [95] Hoạt động của cung một cũng đã tạo ra một sự biến phân và kết tinh mãnh liệt giữa các quốc gia và chính quyền trên thế giới. [96] Hai tình trạng chỉnh thống cụ thể và khác biệt chính trị này đã kéo dài qua nhiều thế hệ và vẫn còn đang biểu hiện. [97] Ngày nay, chúng ta có một tình trạng tương tự cả trong thế giới tôn giáo lẫn trong thế giới chính trị. [98] Điều này đúng dù người ta đang xem xét Ấn Độ hay Mỹ, Trung Quốc hay Đức, hoặc dù người ta đang nghiên cứu lịch sử Phật giáo với nhiều tông phái của nó, Tin Lành với vô số nhóm xung đột, hay nhiều trường phái triết học ở Đông phương hoặc Tây phương. [99] Tình trạng này lan rộng, và tâm thức công chúng bị đa dạng hóa vô cùng, nhưng trạng thái sự việc này đánh dấu sự tổng kết [Page 402] của thời kỳ chia rẽ và, trước khi nhiều thế kỷ nữa trôi qua, sẽ đánh dấu sự kết thúc của tính khác biệt mãnh liệt này trong tư tưởng.

[100] Sau khi ghi nhận và quan sát chiều hướng sự việc này thêm một trăm năm nữa, [101] các Huynh Trưởng của nhân loại đã triệu tập một mật nghị gồm tất cả các ngành vào khoảng năm 1500 sau Công nguyên. Mục tiêu của Các Ngài là xác định bằng cách nào xung lực hướng đến sự tích hợp, vốn thiết yếu là chủ âm của trật tự phổ quát của chúng ta, có thể được thúc đẩy nhanh hơn, và những bước nào có thể được thực hiện để tạo ra sự tổng hợp và hợp nhất trong thế giới tư tưởng, điều sẽ làm cho sự biểu hiện mục đích của Sự Sống thiêng liêng, Đấng đã đưa tất cả vào hiện hữu, trở nên khả hữu. [102] Khi thế giới tư tưởng được hợp nhất, khi ấy thế giới bên ngoài sẽ đi vào một trật tự tổng hợp. [103] Ở đây cần nhớ rằng các Chân sư tư duy theo những phạm vi rộng lớn và làm việc trong các chu kỳ rộng hơn của nỗ lực thăng thượng tiến hóa. [104] Những chu kỳ nhỏ bé và tạm thời, những đợt lên xuống nhỏ của các tiến trình vũ trụ không thu hút sự chú ý của Các Ngài ngay từ đầu.

[105] Tại mật nghị này, Các Ngài có ba việc phải làm:

[106] 1. Nhìn Thiên Cơ trên quy mô rộng lớn nhất có thể, và làm mới trí tuệ của Các Ngài bằng tầm nhìn ấy.

[107] 2. Ghi nhận những ảnh hưởng hay năng lượng nào có thể được sử dụng trong nỗ lực lớn lao mà Các Ngài đã cam kết.

[108] 3. Huấn luyện những người nam và nữ khi ấy là người dự bị, đệ tử và điểm đạo đồ, để đúng thời, Các Ngài có thể có một nhóm trợ thủ thỏa đáng mà trong các thế kỷ tương lai Các Ngài có thể nương cậy.

[109] Liên quan đến những người chí nguyện này, Các Ngài có hai vấn đề:

[110] 1. Các Ngài phải xử lý sự thất bại, ngay cả nơi những đệ tử tiến bộ nhất, trong việc duy trì tính liên tục của tâm thức, một thất bại mà ngay cả các điểm đạo đồ hiện nay vẫn biểu hiện. [Page 403]

[111] 2. Các Chân sư nhận thấy thể trí và bộ não của các đệ tử nhạy cảm một cách lạ lùng kém đối với những tiếp xúc cao hơn, và đây cũng là một tình trạng vẫn còn phổ biến. [112] Các đệ tử, khi ấy cũng như bây giờ, có khát vọng, có mong muốn phụng sự nhân loại, có lòng sùng tín và đôi khi có một trang bị trí tuệ khá tốt, nhưng sự nhạy bén viễn cảm ấy, sự đáp ứng bản năng đối với rung động của Thánh Đoàn ấy, và sự tự do khỏi thông linh thấp ấy — [113] vốn là những điều kiện tiên quyết cần thiết cho công việc thông minh và chuyên sâu — lại thiếu một cách đặc biệt. Về điểm này, hiện nay chúng vẫn còn thiếu một cách đáng buồn. [114] Sự nhạy bén viễn cảm chắc chắn đang gia tăng do các điều kiện thế giới và chiều hướng thăng thượng tiến hóa, và đây là một dấu hiệu rất đáng khích lệ đối với những người hoạt động trên cõi bên trong; nhưng lòng yêu thích các hiện tượng thông linh và sự thất bại trong việc phân biệt giữa các rung động của những cấp bậc khác nhau của những người hoạt động trong Thánh Đoàn vẫn còn cản trở công việc rất nhiều.

[115] Ở đây các bạn có thể hỏi, và hỏi như vậy là đúng: Thiên Cơ này là gì? [116] Khi tôi nói về Thiên Cơ, tôi không có ý nói đến một kế hoạch tổng quát như kế hoạch tiến hóa hay kế hoạch dành cho nhân loại, mà chúng ta gọi bằng thuật ngữ phần nào vô nghĩa là sự khai mở linh hồn. [117] Hai phương diện này của kế hoạch dành cho hành tinh chúng ta được xem như điều hiển nhiên, và chỉ là những phương thức, tiến trình và phương tiện nhằm một cứu cánh đặc thù. [118] Thiên Cơ như hiện nay được cảm nhận, và vì nó các Chân sư đang bền bỉ làm việc, có thể được định nghĩa như sau: [119] — Đó là việc tạo ra một sự tổng hợp chủ quan trong nhân loại và một sự tương tác viễn cảm, rốt cuộc sẽ hủy tiêu thời gian. Nó sẽ làm cho mọi thành tựu và tri thức trong quá khứ trở nên sẵn có cho mỗi người; nó sẽ mặc khải cho con người thâm nghĩa chân thật của thể trí và bộ não của y, khiến y làm chủ trang bị ấy, và do đó khiến y trở nên hiện diện khắp nơi, rồi cuối cùng mở cửa vào toàn tri. [120] Sự phát triển kế tiếp này của Thiên Cơ sẽ tạo ra nơi con người một sự thấu hiểu [Page 404] — thông minh và hợp tác — về Thiên Ý mà vì đó Đấng Duy Nhất, trong Ngài chúng ta sống, hoạt động và hiện hữu, đã xem là khôn ngoan khi chấp nhận lâm phàm. [121] Đừng nghĩ rằng tôi có thể nói về Thiên Cơ như nó thật sự là. Không một người nào dưới cấp điểm đạo đồ bậc ba có thể thoáng thấy nó, huống chi thấu hiểu nó. [122] Việc phát triển bộ máy nhờ đó một đệ tử có thể liên hệ mật thiết với Các Ngài, những Đấng chịu trách nhiệm thực hiện các kế hoạch, và năng lực để biết, chứ không chỉ cảm nhận mờ nhạt, phương diện nhỏ bé của toàn thể vốn là bước kế tiếp trước mắt và có thể hợp tác với nó — điều đó mọi đệ tử đều có thể đạt được và nên được giữ làm mục tiêu trước mọi người chí nguyện. [123] Ngoại trừ các đệ tử dự bị chưa đủ ổn định trong nỗ lực của mình, [124] tất cả do đó đều có thể phấn đấu hướng đến việc đạt được tính liên tục của tâm thức và đánh thức ánh sáng bên trong, ánh sáng mà khi được nhìn thấy và sử dụng một cách thông minh, sẽ phụng sự việc mặc khải các phương diện khác của Thiên Cơ, và đặc biệt là phương diện mà thức giả đã được soi sáng có thể đáp ứng và phụng sự hữu ích.

[125] Việc đưa điều này thành hiện thực đã là mục tiêu của mọi huấn luyện được trao trong suốt 400 năm qua, [126] và từ sự kiện này các bạn có thể hình dung lòng kiên nhẫn tuyệt đối của các Thức giả của nhân loại. [127] Các Ngài làm việc chậm rãi và có cân nhắc, không bị chi phối bởi bất kỳ cảm thức vội vã nào, [128] hướng đến mục tiêu của Các Ngài; nhưng — và chính trong điều này có điểm quan tâm trực tiếp của điều tôi phải truyền đạt — Các Ngài quả thật có một giới hạn thời gian. [129] Điều này đặt nền trên Định luật Chu Kỳ. [130] Nó liên quan đến sự vận hành của một số thời kỳ cơ hội nhất định, vốn tất yếu có kỳ hạn của chúng. Trong những thời kỳ cơ hội này, các mãnh lực, ảnh hưởng và năng lượng tạm thời đang hoạt động, và các Chân sư tìm cách sử dụng chúng.

[131] Khi nhìn về phía trước, trong mật nghị mà tôi đã nhắc đến, các Người Phụng Sự nhân loại đang quy tụ đã ghi nhận sự xuất hiện tương lai của kỷ nguyên Bảo Bình, với các năng lượng đặc thù và những cơ hội đáng kinh ngạc của nó. [132] Các Ngài ghi nhận những điều này [Page 405] và tìm cách chuẩn bị con người cho thời kỳ ấy, kéo dài xấp xỉ 2500 năm, [133] và nếu được sử dụng đúng mức, có thể đem lại sự hợp nhất, một cách hữu thức và thông minh, của nhân loại, [134] và nhờ đó tạo ra sự biểu hiện của điều tôi thích gọi là “tình huynh đệ khoa học,” [135] đối lập với hàm nghĩa cảm tính của thuật ngữ này hiện nay đang rất phổ biến.

[136] Vào thời điểm ấy, đối với Các Ngài dường như cần phải làm hai việc trước khi các quyền năng sắp đến của kỷ nguyên Bảo Bình có thể được sử dụng một cách hữu ích. [137] Trước hết, nhân loại phải được nâng tâm thức lên cõi trí; nó phải được mở rộng để bao gồm không chỉ thế giới cảm xúc và cảm giác mà cả thế giới của trí năng. [138] Thể trí của con người phải được làm cho hoạt động rộng rãi và phổ quát, và toàn bộ cấp độ trí tuệ của nhân loại phải được nâng cao. [139] Thứ hai, cần phải làm một điều gì đó để phá vỡ các rào cản của sự chia rẽ, cô lập và thành kiến vốn đang giữ con người xa cách nhau và điều mà Các Ngài thấy trước sẽ ngày càng làm như vậy. [140] Chu kỳ này sang chu kỳ khác, con người ngày càng bị cuốn chặt vào chính bản thân mình — vào sự tự mãn, tính độc tôn và niềm kiêu hãnh chủng tộc. [141] Kết quả của điều này tất yếu sẽ dẫn đến những rạn nứt rộng lớn và việc dựng lên các rào cản thế giới giữa quốc gia với quốc gia, và giữa nhân loại này với nhân loại khác.

[142] Quyết tâm này của các thành viên Thánh Đoàn nhằm huấn luyện thể trí của con người nhanh chóng hơn và xây dựng hướng đến một sự hợp nhất tổng hợp hơn đã đưa Các Ngài đến một quyết định liên quan đến việc hình thành các đơn vị nhóm, [143] và đưa đến sự xuất hiện của những nhóm người hoạt động và tư tưởng gia, những người qua các hoạt động của mình đã chi phối và định hình thế giới chúng ta rất nhiều trong ba hoặc bốn thế kỷ qua. [144] Vì vậy, kể từ mật nghị này, chúng ta có sự khai mở của công việc nhóm rõ ràng và đặc thù theo những đường hướng được xác định minh bạch, mỗi nhóm đại diện [Page 406] cho một sự trình bày đặc biệt nào đó của chân lý và cho một phương diện nào đó của tri thức về thực tại.

[145] Các nhóm này nói chung rơi vào bốn phân bộ chính: văn hóa, chính trị, tôn giáo và khoa học. [146] Trong thời hiện đại hơn, ba nhóm khác đã xuất hiện rõ rệt; đó là các nhóm triết học, tâm lý học và tài chính. [147] Dĩ nhiên, các triết gia đã luôn có mặt với chúng ta, nhưng phần lớn họ là những đơn vị cô lập, đã sáng lập các trường phái mang đặc tính bè phái và chia rẽ. [148] Hiện nay không còn những nhân vật nổi bật như trong quá khứ, [149] mà là các nhóm đại diện cho những ý tưởng nhất định. [150] Điều có tầm quan trọng sâu xa là công việc của bảy nhóm tư tưởng gia này được nhận ra như một phần của chương trình Thánh Đoàn, [151] được thiết kế để tạo ra một tình huống nhất định, đem lại những điều kiện chuẩn bị nhất định, [152] và đóng một vai trò rõ ràng trong công việc tiến hóa thế giới xét theo phương diện nhân loại.

[153] Dưới ảnh hưởng của các cung khác nhau khi chúng tuần hoàn đi vào và đi ra khỏi hoạt động, các nhóm nhỏ gồm những con người đã xuất hiện, đóng vai trò của họ trong sự hình thành nhóm, rồi biến mất, thường không hay biết về sự tổng hợp vốn có của mình và về các cộng sự của mình. [154] Như có thể thấy trong bất kỳ sự hồi cố lịch sử thông minh nào, công việc họ đã làm cho nhân loại và sự đóng góp của họ vào bức tranh tiến bộ của nhân loại hiện ra rõ ràng. [155] Tôi không có thời gian để lấy đoàn diễu hành các nhóm này, mỗi nhóm là người gìn giữ một sự đóng góp đặc biệt, rồi truy nguyên cho các bạn công việc họ đã làm hoặc các xung lực chủ quan mà dưới đó họ đã hoạt động. [156] Tôi chỉ có thể chỉ ra chiều hướng nỗ lực của họ, và để cho một đạo sinh lịch sử đã được soi sáng nào đó phác họa sợi chỉ vàng của công việc tinh thần của họ, khi họ nâng cao tiêu chuẩn trí tuệ của nhân loại và đặt con người vào mối liên hệ mật thiết với thế giới mà y đang sống, mở mắt y không chỉ trước bản chất của vật chất và hình tướng mà còn trước những chiều sâu ẩn kín của chính bản thể y. [157] Qua các hoạt động của họ, chúng ta [Page 407] hiện có một nhân loại trong mối quan hệ gần gũi, tuy chưa hợp nhất, và một nhân loại được đặc trưng bởi ba điều:

[40] The New Group of World Servers

[41] We have spoken often of the integrating group of knowers [42] who are beginning to function upon the earth, gathered together in loose formation and held by the inner spiritual tie and not by any outer organisation. [43] The planetary Hierarchy has always existed [44] and from time immemorial and right down the ages those sons of men who have fitted themselves for work and who have measured up to the requirements, have found their way into the ranks of those who stand behind the world evolution and guide the destinies of the little ones.

[45] Their grades and works are theoretically known, and names of some have been given out to the masses, —at what cost and personal sacrifice those masses will never know. [46] With the Hierarchy of adepts I do not propose to deal. The books upon the subject are easily available and should be read with the needed reservations as to symbolical interpretations and the limiting effects of words.

[47] An event is however transpiring upon earth which is, in its way, as momentous and as important as that crisis in Atlantean times when the physical, vital and astral bodies were coordinated and formed a functioning unit. [48] Then the ‘yoga of devotion’ or bhakti yoga was initiated for the training of the aspirants at that time. [49] A physical plane replica (as far as such a replica was then possible) was organised of those who could work devotedly and who could learn, through the use of ceremonial and pictures, [50] some mode of activity which would carry on the hierarchical work on earth and thus constitute a training [Page 399] school for those who later would be admitted into the ranks of the Hierarchy. [51] The remnants of this Atlantean group remain with us in the modern Masonic movements, and the work of the Hierarchy was thus perpetuated in sign and symbol. [52] There has thus been preserved in the consciousness of the race a pictorial representation of a momentous planetary condition which worked out in the human family in this threefold coordination. [53] But it was primarily objective. Form and symbol, tool and furniture, temple and tone, office and externalities were the prominent factors; [54] they veiled the truth and therefore preserved the ‘outer and visible form of an inner and spiritual’ reality. [55] Only those were, in those days, allowed to participate in these mysteries and work who felt within themselves the longing and desire for the mystical vision, and who loved deeply and were devoted to the spiritual ideal. [56] They were not required to possess active mentalities, and their intellectual powers were practically nil. [57] They liked and needed authority: [58] they learnt through ceremonial; they were devoted to the Great Ones Whose names and forms stood behind the office holders in the esoteric lodges. [59] Mind entered not in. This must be remembered. [60] There were no personalities.

[61] Today, in the world, another great moment of crisis has arrived. [62] I refer not to the present world condition, but to the state of the human consciousness. [63] Mind has arrived at a functioning power, personalities are coordinated. [64] The three aspects of man are being blended; another formation or precipitation from the Hierarchy of adepts has become possible. [65] On the physical plane, [66] without any exoteric organisation, ceremonials, or outer form, there is integrating—silently, steadily and powerfully—a group of men and women who will supersede eventually the previous hierarchical effort. [67] They will supersede all churches, all groups, and all organisations and will [Page 400] eventually constitute that oligarchy of elect souls [68] who will govern and guide the world.

[69] They are being gathered out of every nation, but are gathered and chosen, not by the watching Hierarchy or by any Master, but by the power of their response to the spiritual opportunity, tide and note. [70] They are emerging out of every group and church and party, [71] and will therefore be truly representative. [72] This they do, not from the pull of their own ambition and prideful schemes, but through the very selflessness of their service. [73] They are finding their way to the top in every department of human knowledge, [74] not because of the clamour they make about their own ideas, discoveries and theories, but because they are so inclusive in their outlook and so wide in their interpretation of truth that they see the hand of God in all happenings, His imprint upon all forms and His note sounding forth through every channel of communication between the subjective reality and the objective outer form. [75] They are of all races; they speak all languages; [76] they embrace all religions, all sciences and all philosophies. [77] Their characteristics are synthesis, inclusiveness, intellectuality and fine mental development. [78] They own to no creed, save the creed of Brotherhood, based on the one Life. [79] They recognise no authority, save that of their own souls, and no Master save the group they seek to serve, [80] and humanity whom they deeply love. [81] They have no barriers set up around themselves, but are governed by a wide tolerance, and a sane mentality and sense of proportion. They look with open eyes upon the world of men and recognise those whom they can lift and to whom they can stand as the Great Ones stand, —lifting, teaching and helping. [82] They recognize their peers and equals, and know each other when they meet and stand shoulder to shoulder with their fellow workers in the work of salvaging humanity. [83] It does not matter if their terminologies differ, their interpretations of symbols [Page 401] and scriptures vary, or their words are few or many. [84] They see their group members in all fields—political, scientific, religious, and [85] economic—and give to them the sign of recognition and the hand of a brother. [86] They recognise likewise Those who have passed ahead of them [87] upon the ladder of evolution and hail Them Teacher, and seek to learn from Them that which They are so eager to impart.

[88] This group is a product of the past and upon that past I will touch; [89] I will also indicate the present situation and forecast somewhat the general lines along which their association and future work will run. [90] That such a group is forming is true and holds a good augury for the coming decades. [91] In quiet and subtle ways they are already making their presence felt but theirs is as yet primarily a subjective influence.

[92] Let us begin with the past. About the year 1400, [93] the Hierarchy of Masters was faced with a difficult situation. [94] As far as the work of the second ray was concerned (which had to do with the impartation of spiritual truth) there had come to be what I might call a complete exteriorisation of that truth. [95] The activity of the first ray had also brought about an intense differentiation and crystallisation among the nations and governments of the world. [96] These two conditions of concrete orthodoxy and political differences persisted for many generations and are still manifesting. [97] Today we have a similar condition both in the world of religion and in that of politics. [98] This is true whether one is considering India or America, China or Germany, or whether one is studying the history of Buddhism with its many sects, Protestantism with its myriads of warring groups, or the many schools of philosophy in the orient or the occident. [99] The condition is widespread, and the public consciousness tremendously diversified, but this state of affairs marks the summation [Page 402] of the period of separativeness and the end, before so many centuries, of this intense distinctiveness of thought.

[100] After noting and watching this trend of affairs for another one hundred years, [101] the Elder Brothers of the race called a conclave of all departments about the year 1500 A.D. Their object was to determine how the urge to integration, which is essentially the keynote of our universal order, could be hastened, and what steps could be taken to produce that synthesis and unification in the world of thought which would make possible the manifestation of the purpose of the divine Life which had brought all into being. [102] When the world of thought is unified, then the outer world will fall into a synthetic order. [103] It should be remembered here that the Masters think in large terms and work in the wider cycles of evolutionary endeavour. [104] The tiny and temporary cycles, the small ebb and flow of the cosmic processes do not engage Their attention in the first instance.

[105] At this conclave They had three things to do:

[106] 1. To view the divine plan on as large a scale as possible, and refresh Their minds with the vision.

[107] 2. To note what influences or energies were available for use in the large endeavour to which They were pledged.

[108] 3. To train the men and women who were then probationers, chelas and initiates so that in due time They could have a satisfactory band of assistants on whom They could in future centuries rely.

[109] They had, in connection with these aspirants, two problems:

[110] 1. They had to deal with the failure on the part of even the most advanced disciples to preserve continuity of consciousness, a failure even now manifested by even initiates. [Page 403]

[111] 2. The Masters found the minds and brains of chelas curiously insensitive to the higher contacts, and this again is a condition which still prevails. [112] The chelas, then as now, possessed aspiration, a desire to serve humanity, devotion and occasionally a fair mental equipment, but that telepathic sensitivity, that instinctive response to hierarchical vibration, and that freedom from the lower psychism [113] which are the needed prerequisites to intensive intelligent work were singularly lacking. For that matter, they are still distressingly so. [114] Telepathic sensitivity is decidedly on the increase as a result of world conditions and the evolutionary trend, and this is (for the workers on the inner plane) a most encouraging sign, but love of psychic phenomena and failure to differentiate between the vibrations of the various grades of hierarchical workers still greatly hinder the work.

[115] You might here ask and rightly so: What is this plan? [116] When I speak of the plan I do not mean such a general one as the plan of evolution or the plan for humanity which we call by the somewhat unmeaning term of soul unfoldment. [117] These two aspects of the scheme for our planet are taken for granted, and are but modes, processes and means to a specific end. [118] The plan as at present sensed, and for which the Masters are steadily working, might be defined as follows: [119] —It is the production of a subjective synthesis in humanity and of a telepathic interplay which will eventually annihilate time. It will make available to every man all past achievements and knowledges, it will reveal to man the true significance of his mind and brain and make him the master of that equipment and will make him therefore omnipresent and eventually open the door to omniscience. [120] This next development of the plan will produce in man an understanding [Page 404] —intelligent and cooperative—of the divine purpose for which the One in Whom we live and move and have our being has deemed it wise to submit to incarnation. [121] Think not that I can tell of the plan as it truly is. It is not possible for any man, below the grade of initiate of the third degree, to glimpse it and far less understand it. [122] The development of the mechanism whereby a disciple may be en rapport with Those responsible for the working out of the plans, and the capacity to know (and not just dimly sense) that tiny aspect of the whole which is the immediate step ahead and with which cooperation is possible, that can be achieved by all disciples and should be held as the goal before all aspirants. [123] With the exception of probationary disciples who are not as yet sufficiently stable in their endeavour, [124] all can therefore strive towards achieving continuity of consciousness and at awakening that inner light which, when seen and intelligently used, will serve to reveal other aspects of the Plan and specially that one to which the illumined knower can respond and usefully serve.

[125] To bring this about has been the objective of all training given during the past 400 years, [126] and from this fact you can vision the utter patience of the Knowers of the race. [127] They work slowly and with deliberation, free from any sense of speed, [128] towards Their objective, but—and herein lies the immediate interest of what I have to communicate—They do have a time limit. [129] This is based upon the Law of Cycles. [130] It concerns the operation of certain periods of opportunity which necessarily have their term. During these times of opportunity, forces, influences, and energies are temporarily at work, and of these the Masters seek to make use.

[131] Looking ahead, during the conclave to which I have made reference, the assembled Servers of the race noted the future coming in of the Aquarian age, with its distinctive energies and its amazing opportunities. [132] These [Page 405] They noted and They sought to prepare man for that period which would approximate 2500 years, [133] and which could if duly utilised, bring about the unification, consciously and intelligently, of mankind, [134] and so produce the manifestation of what I prefer to call “scientific brotherhood” [135] in contradistinction to the sentimental connotation of the term now so prevalent.

[136] It appeared to Them at that time that it would be necessary to do two things before the coming potencies of the Aquarian age could profitably be employed. [137] First of all, humanity must have its consciousness elevated to the mental plane; it must be expanded so that it included not only the world of emotion and of feeling but also that of the intellect. [138] The minds of men must be made widely and generally active, and the entire level of human intelligence must be raised. [139] It was necessary, secondly, that something should be done to break down the barriers of separateness, of isolation and of prejudice which were keeping men apart from each other and which They foresaw would increasingly do so. [140] Cycle by cycle, men were becoming more and more wrapped up in their own selves—satisfaction and exclusiveness, and racial pride. [141] The result of this would lead inevitably to wide cleavages and the erection of world barriers between nation and nation, and between race and race.

[142] This determination of the members of the Hierarchy to train the minds of men more rapidly and to build towards a more synthetic unity brought them to a decision which involved the formation of group units, [143] and brought about the emergence of those groups of workers and thinkers who, through their activities, have so largely governed and moulded our world for the past three or four centuries. [144] We have therefore, dating from this conclave, the inauguration of definite and specific group work along clearly defined lines, with each group standing [Page 406] for some peculiar presentation of truth and for some aspect of the knowledge of reality.

[145] These groups fall generally into four major divisions; cultural, political, religious, and scientific. [146] In more modern times three other groups have definitely emerged; they are the philosophical, the psychological, and the financial groups. [147] Philosophers have, of course, always been with us, but they have been for the most part isolated units who have founded schools characterised by partisanship and separativeness. [148] Now there are no outstanding figures as in the past, [149] but groups who represent certain ideas. [150] It is of profound importance that the work of these seven groups of thinkers be recognised as part of the hierarchical programme, [151] designed to produce a certain situation, to bring about certain preparatory conditions, [152] and as playing a definite part in the work of world evolution as far as humanity is concerned.

[153] Under the influence of the different rays as they cycled in and out of activity, little groups of men emerged, played their part in group formation, and disappeared, often unaware of their inherent synthesis and of their co-workers. [154] As can be seen in any intelligent historical retrospect, the work that they did for the race and their contribution to the pageant of the progress of mankind stands out with clarity. [155] I have not the time to take this procession of groups, each custodian of a special contribution, and trace for you the work they did or the subjective impulses under which they worked. [156] I can but indicate the trend of their endeavour, and leave to some illumined student of history the delineation of the golden thread of their spiritual work as they raised the mental standard of the race and put man en rapport with the world in which he lived, opening his eyes not only to the nature of matter and of form but also to the hidden depths of his own being. [157] Through their activities we [Page 407] now have a humanity in close relation, though not at-one, and a humanity characterised by three things:


Program 47

Hi everybody and good evening, evening-ish here from the Temple of Silence. We’re continuing with number 47 of the A Treatise on White Magic webinar commentaries for the rules of magic for the astral plane.

Xin chào tất cả các bạn và chúc buổi tối tốt lành, ở đây cũng gần như buổi tối rồi, từ Đền Tĩnh Lặng. Chúng ta tiếp tục với số 47 của các bài bình giảng webinar về Luận về Chánh Thuật, dành cho các quy luật huyền thuật đối với cõi cảm dục.

The last program was a long one, but if you’re listening to it you can turn it on and off at will. I would recommend too that if you ever use these for classes, you can just stop the program and discuss what you want to discuss. There’s no reason why you have to listen to it all the way through.

Chương trình trước khá dài, nhưng nếu các bạn đang nghe thì có thể bật tắt tùy ý. Tôi cũng khuyên rằng nếu các bạn từng dùng những bài này cho các lớp học, các bạn có thể dừng chương trình lại và thảo luận điều mình muốn thảo luận. Không có lý do gì khiến các bạn phải nghe liền một mạch từ đầu đến cuối.

DK was telling us about the necessity of moving through the stage of selfishness on the way to selflessness. It is a primitive state but a necessary state, and we move in sequence accordingly all the way from I am, I wish, I desire, I will — reinforcing that which the little self feels through various stages of self-centeredness and control into maybe real usefulness if the soul-in-incarnation is awakening within, which is of course always the desirable end.

Chân sư DK đang nói với chúng ta về sự cần thiết phải đi qua giai đoạn ích kỷ trên đường tiến đến vị tha. Đó là một trạng thái sơ khai nhưng cần thiết, và theo đó chúng ta tiến theo trình tự, từ “tôi là”, “tôi muốn”, “tôi ham muốn”, “tôi sẽ” — củng cố điều mà phàm ngã nhỏ bé cảm nhận qua nhiều giai đoạn khác nhau của sự tập trung vào bản thân và kiểm soát, để rồi có thể đi vào sự hữu ích thật sự nếu linh hồn đang nhập thể thức tỉnh bên trong; dĩ nhiên đó luôn là mục tiêu đáng mong muốn.

It’s possible to have a very powerful personality without the sense of the inward awakening soul, in which case you would still be in the Hall of Ignorance somewhat, or at least facing the lower chakras as if they were the true sources of life, which in a way they are, but ignoring the higher of the pairs of opposites.

Có thể có một phàm ngã rất mạnh mẽ mà không có ý thức về linh hồn đang thức tỉnh bên trong; trong trường hợp ấy, các bạn vẫn còn phần nào ở trong Phòng Vô Minh, hoặc ít nhất vẫn đang đối diện với các luân xa thấp như thể chúng là những nguồn sống đích thực; theo một nghĩa nào đó, chúng quả là như vậy, nhưng đồng thời lại bỏ qua cực cao hơn của các cặp đối lập.

But eventually, sometime in the fifth petal — I want to say after the fall, after the crash, after the realization that lower ego is but a tiny thing and some humility and true aspiration is gathered — then it becomes possible to step upon the path, in that petal especially toward the end of its unfoldment.

Nhưng cuối cùng, vào một lúc nào đó trong cánh hoa thứ năm — tôi muốn nói là sau sự sa ngã, sau cú sụp đổ, sau khi nhận ra rằng phàm ngã chỉ là một điều rất nhỏ bé, và khi một chút khiêm nhường cùng khát vọng chân thật đã được gom tụ — khi ấy việc bước lên Đường Đạo trở nên khả hữu, đặc biệt trong cánh hoa đó, vào gần cuối sự khai mở của nó.

As far as how long these petals do take to unfold — well, the earlier the longer, I guess. That is a principle. Petal number one takes a long, long time, and petal number two also — even millions of years.

Còn về việc các cánh hoa này mất bao lâu để khai mở — ừm, càng sớm thì càng lâu, tôi đoán vậy. Đó là một nguyên lý. Cánh hoa số một mất một thời gian rất, rất dài, và cánh hoa số hai cũng vậy — thậm chí hàng triệu năm.

We have gone to the point that

Chúng ta đã đi đến điểm rằng

[1] It should be noted that this sequential development is paralleled by an inner growth of soul awareness, though the mode of expression of that inner growth is largely dependent upon the ray upon which the spiritual Entity is found.

[1] Cần lưu ý rằng sự phát triển tuần tự này được song hành bởi một sự tăng trưởng bên trong của nhận thức linh hồn, mặc dù phương thức biểu lộ của sự tăng trưởng bên trong ấy phần lớn tùy thuộc vào cung mà Thực Thể tinh thần đang ở trên đó.

We have all these ray variations entering, and eventually an awakening to a higher of the pairs of opposites. This is occurring within the Hall of Learning, or at least it should be. It should not be covered, or development which has come a long way should not be inverted as it sometimes is, and the awakening powers of the soul prostituted again to the reinforcement and strengthening of the personality. There are some for whom that does happen.

Chúng ta có tất cả những biến thiên cung này đi vào, và cuối cùng là một sự thức tỉnh hướng đến cực cao hơn của các cặp đối lập. Điều này đang diễn ra trong Phòng Học Tập, hoặc ít nhất phải là như vậy. Nó không nên bị che phủ, hoặc sự phát triển đã đi được một chặng đường dài không nên bị đảo ngược như đôi khi vẫn xảy ra, để rồi các quyền năng đang thức tỉnh của linh hồn lại bị đem bán rẻ nhằm củng cố và tăng cường phàm ngã. Có một số người mà điều đó thật sự xảy ra với họ.

We’re entering the period in many ways during the Aquarian age of the coming of the dominant emergence of dominant personalities along with the groups. DK told us that sometimes at the heads of groups we will find dominant personalities, but presumably those also in the best groups who have the soul energy and soul consciousness proportionately unfolded.

Theo nhiều cách, chúng ta đang bước vào thời kỳ trong kỷ nguyên Bảo Bình, thời kỳ xuất hiện nổi bật của những phàm ngã mạnh mẽ cùng với các nhóm. Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng đôi khi ở đầu các nhóm, chúng ta sẽ thấy những phàm ngã mạnh mẽ; nhưng có lẽ trong những nhóm tốt nhất, các phàm ngã ấy cũng có năng lượng linh hồn và tâm thức linh hồn được khai mở tương xứng.

[2] One point should be here noted and upon this point aspirants should exercise care. The usual connotation of the words ‘spiritual growth’ is largely that of religious growth in understanding.

[2] Ở đây cần ghi nhận một điểm, và về điểm này những người chí nguyện nên cẩn trọng. Hàm nghĩa thông thường của các từ “tăng trưởng tinh thần” phần lớn là sự tăng trưởng tôn giáo trong thấu hiểu.

At some point DK tells us this is really a victory for the Black Lodge — to interpret spiritual growth solely in terms of religious growth. It’s going to be one of the reasons why it’s difficult for some to make the transition into the age of Aquarius, where religion may take on a very different, even scientific type of expression.

Ở một điểm nào đó, Chân sư DK nói với chúng ta rằng đây thật sự là một chiến thắng của Hắc đoàn — khi diễn giải sự tăng trưởng tinh thần chỉ theo nghĩa tăng trưởng tôn giáo. Đây sẽ là một trong những lý do khiến một số người khó thực hiện sự chuyển tiếp vào kỷ nguyên Bảo Bình, nơi tôn giáo có thể mang một hình thức biểu lộ rất khác, thậm chí mang tính khoa học.

[3] A man is deemed spiritual if he is interested in the world Scriptures, if he is a Church member and if he lives a saintly life.

[3] Một người được xem là tinh thần nếu y quan tâm đến các Kinh điển thế giới, nếu y là thành viên của Giáo hội và nếu y sống một đời sống thánh thiện.

But we can see how so many forms of help for humanity need to come along different lines — they can’t be according only to the ashram with which a man may be associated by ray affinity.

Nhưng chúng ta có thể thấy biết bao hình thức trợ giúp nhân loại cần xuất hiện theo những đường lối khác nhau — chúng không thể chỉ theo ashram mà một người có thể liên hệ do sự tương hợp về cung.

[4] But this is no true definition for it is not sufficiently comprehensive.

[4] Nhưng đây không phải là một định nghĩa chân thật, vì nó chưa đủ bao quát.

Indeed, you may just imagine if there was a world in which never was the possibility of a spiritual politics or spiritual humanitarian attitude, the social spirituality or material financial spirituality or artistic spirituality. Imagine if it all was confined to the Sixth Ray — there could be no scientific spirituality, and magic would forever be excluded from the definition of spirituality. Only the Sixth Ray would capture that title and leave out so many areas along which humanity should be helped.

Thật vậy, các bạn chỉ cần tưởng tượng nếu có một thế giới trong đó không bao giờ có khả năng về một nền chính trị tinh thần, hay một thái độ nhân đạo tinh thần, một tinh thần xã hội, hay một tinh thần vật chất tài chính, hay một tinh thần nghệ thuật. Hãy tưởng tượng nếu tất cả đều bị giới hạn trong Cung sáu — khi ấy sẽ không thể có tinh thần khoa học, và huyền thuật sẽ mãi mãi bị loại khỏi định nghĩa về tinh thần. Chỉ Cung sáu mới nắm giữ danh xưng ấy và loại bỏ biết bao lĩnh vực mà qua đó nhân loại cần được trợ giúp.

[5] It has grown out of the impress set upon human thought and terminologies by the Piscean Age, and through the influence of the sixth ray, and the work of the Christian Church—all most necessary and all inherent in the great plan, but which (divorced from their eternal context) lead to the over-emphasis of certain divine expressions, and the overlooking of other as vital manifestations of the divine consciousness.

[5] Nó đã phát triển từ dấu ấn mà Kỷ nguyên Song Ngư, qua ảnh hưởng của cung sáu và công việc của Giáo hội Cơ Đốc, đã in lên tư tưởng và thuật ngữ của nhân loại — tất cả đều rất cần thiết và đều vốn có trong Thiên Cơ vĩ đại, nhưng khi bị tách khỏi bối cảnh vĩnh cửu của chúng, chúng dẫn đến việc nhấn mạnh quá mức một số biểu lộ thiêng liêng nào đó, và bỏ qua những biểu hiện khác cũng thiết yếu không kém của tâm thức thiêng liêng.

Remember that the Sixth Ray is one of those adhesive rays, and Pisces may have the ability to look backwards pretty well in terms of summarization, but may have trouble looking towards truer possibilities in the future. The Divine Consciousness and its vital manifestations are far wider than what has been emphasized.

Hãy nhớ rằng Cung sáu là một trong những cung có tính kết dính, và Song Ngư có thể có khả năng nhìn ngược lại quá khứ khá tốt theo nghĩa tổng kết, nhưng có thể gặp khó khăn khi nhìn về những khả năng chân thật hơn trong tương lai. Tâm thức thiêng liêng và các biểu hiện thiết yếu của nó rộng lớn hơn rất nhiều so với những gì đã được nhấn mạnh.

[6] The true significance of the words ‘spiritual growth’ is far wider and more inclusive than their manifestation through the medium of religious and mystical literature and organisations for the imparting of metaphysical truth.

[6] Thâm nghĩa chân thật của các từ “tăng trưởng tinh thần” rộng lớn và bao gồm hơn nhiều so với sự biểu hiện của chúng qua phương tiện văn học và tổ chức tôn giáo, thần bí nhằm truyền đạt chân lý siêu hình.

It’s just one aspect within a great and wide energy context —

Đó chỉ là một phương diện trong một bối cảnh năng lượng rộng lớn và bao la —

[7] Power, purpose and will are divine qualities and expressions, and show themselves with equal clarity through a Mussolini or through a Pope.

[7] Quyền năng, mục đích và ý chí là các phẩm tính và biểu lộ thiêng liêng, và chúng tự biểu hiện với sự rõ ràng ngang nhau qua một Mussolini hoặc qua một Giáo hoàng. Trong cả hai trường hợp, bộ máy biểu lộ đều điều chỉnh và hạ thấp các phẩm tính ấy, đồng thời đóng vai trò như một trở ngại.

Assuming of course the first is a negative manifestation and the second a positive, but just to be a Pope of course does not mean that one is having a positive effect. The notorious Borgias became Popes and carried their negative attitudes and habit patterns into the papacy. But in general there’s a contrast between a fascist authoritarian leader and one who is the head of the church, some of whom are supposed to have contact with the Master Jesus.

Dĩ nhiên giả định rằng trường hợp thứ nhất là một biểu hiện tiêu cực, còn trường hợp thứ hai là tích cực; nhưng chỉ là một Giáo hoàng dĩ nhiên không có nghĩa là người ấy đang tạo ra một ảnh hưởng tích cực. Gia tộc Borgia khét tiếng đã trở thành các Giáo hoàng và mang các thái độ tiêu cực cùng các mô hình thói quen của họ vào ngôi giáo hoàng. Nhưng nói chung có một sự tương phản giữa một nhà lãnh đạo phát xít độc đoán và một người là vị đứng đầu giáo hội, trong đó một số được cho là có tiếp xúc với Đức Jesus.

[8] A potent personality may function in any field of human expression and his work will warrant the word spiritual just in so far as it is based on high idealism, the greatest good of the largest number, and self-sacrificing endeavour.

[8] Một phàm ngã mạnh mẽ có thể hoạt động trong bất cứ lĩnh vực biểu lộ nào của nhân loại, và công việc của y sẽ xứng đáng với từ “tinh thần” đúng mức khi nó đặt nền trên chủ nghĩa lý tưởng cao cả, lợi ích lớn nhất cho số đông nhất, và nỗ lực tự hy sinh. [Page 396]

This is what spirituality means to the Tibetan — one of the definitions of it. High idealism, which of course can begin to touch the archetype. The archetype that must be manifested is located in a way on a plane of idealism, the Monadic plane — the Sixth Ray, or six in the sixth position from the lowest plane.

Đây là ý nghĩa của tinh thần đối với Chân sư Tây Tạng — một trong những định nghĩa về nó. Chủ nghĩa lý tưởng cao cả, dĩ nhiên có thể bắt đầu chạm đến nguyên mẫu. Nguyên mẫu cần được biểu hiện, theo một cách nào đó, nằm trên một cõi của chủ nghĩa lý tưởng, cõi chân thần — Cung sáu, hay số sáu ở vị trí thứ sáu tính từ cõi thấp nhất.

The greatest good of the largest number — so that the time-space schedule of the Planetary Logos can be upheld. And self-sacrificing endeavours — so that the lesser is offered on behalf of the increase of the greater.

Điều thiện lớn nhất cho số đông lớn nhất — để lịch trình thời gian-không gian của Hành Tinh Thượng đế có thể được duy trì. Và các nỗ lực tự hy sinh — để điều nhỏ hơn được hiến dâng nhằm làm tăng trưởng điều lớn hơn.

Personality — well, we need an external form. Even the causal body is an external form compared to the true inner spiritual man. In a way, the causal body is a supra-personality or a trans-personality. So it’s not just the world of personality, but also the acquisitions of the causal body through many temporary personalities. That causal body may be considered in a way as a personality compared to the true inner man.

Phàm ngã — ừm, chúng ta cần một hình tướng bên ngoài. Ngay cả thể nguyên nhân cũng là một hình tướng bên ngoài khi so với con người tinh thần nội tại chân thật. Theo một cách nào đó, thể nguyên nhân là một siêu-phàm ngã hoặc một phàm ngã vượt trên phàm ngã. Vì vậy không chỉ là thế giới của phàm ngã, mà còn là những thu hoạch của thể nguyên nhân qua nhiều phàm ngã tạm thời. Thể nguyên nhân ấy, theo một cách nào đó, có thể được xem như một phàm ngã khi so với con người nội tại chân thật.

[9] These three—idealism, group service and sacrifice—are characteristics of those personalities who are becoming increasingly sensitive to the soul aspect, the qualities of that soul being knowledge, love and sacrifice.

[9] Ba điều này — chủ nghĩa lý tưởng, phụng sự nhóm và hy sinh — là các đặc tính của những phàm ngã đang ngày càng nhạy bén với phương diện linh hồn, mà các phẩm tính của linh hồn ấy là tri thức, bác ái và hy sinh.

Sacrifice — the sacrificial will. Knowledge petals, love petals, and the will petals, but it’s the sacrificial will petals. Divine will, spiritual will, is inherently sacrificial. Idealism, group service, and sacrifice define the domain of spirituality. Let’s ponder on that for just a moment. It’s always harder in a way to open the sacrifice petals or dimensions of life than any other — maybe it depends upon the ray of the Monad. But inherently, generically, the ability to sacrifice is the last to be really developed.

Hy sinh — ý chí hy sinh. Các cánh hoa tri thức, các cánh hoa bác ái, và các cánh hoa ý chí, nhưng đó là các cánh hoa ý chí hy sinh. Ý Chí thiêng liêng, ý chí tinh thần, tự bản chất là hy sinh. Chủ nghĩa lý tưởng, phụng sự nhóm và hy sinh xác định phạm vi của tinh thần. Chúng ta hãy suy ngẫm về điều đó trong chốc lát. Theo một nghĩa nào đó, việc mở các cánh hoa hy sinh hoặc các chiều kích hy sinh của đời sống luôn khó hơn bất cứ điều nào khác — có lẽ còn tùy vào cung của Chân thần. Nhưng tự bản chất, nói chung, khả năng hy sinh là điều cuối cùng thật sự được phát triển.

Those on the Secondary Monad can open the love petals just about as rapidly as they open the knowledge petals — maybe they’re a little bit held back in terms of the knowledge petals. First Ray types open sacrifice more easily than the others, but they’re held back in the realm of love. We might say that the clever intelligent Third Ray types are held back in the realm of sacrifice because they can so often find a way to make what looks like a sacrifice an unreal sacrifice. They are intelligent in that way and in many other ways.

Những người thuộc Chân thần cung hai có thể mở các cánh hoa bác ái gần như nhanh như họ mở các cánh hoa tri thức — có lẽ họ bị chậm lại đôi chút về các cánh hoa tri thức. Những người thuộc cung một mở sự hy sinh dễ dàng hơn những người khác, nhưng họ bị chậm lại trong lĩnh vực bác ái. Chúng ta có thể nói rằng những người Cung ba thông minh và khéo léo bị chậm lại trong lĩnh vực hy sinh, bởi vì họ thường có thể tìm ra cách khiến điều trông giống như một sự hy sinh lại là một sự hy sinh không thật. Họ thông minh theo cách ấy và theo nhiều cách khác nữa.

Idealism, group service, and sacrifice are characteristics of those personalities who are becoming increasingly sensitive to soul aspects. The qualities of that soul are knowledge, love, and sacrifice. Knowledge is linked with idealism, and the Third Ray is linked with the Sixth Ray — a special relationship. Love is of course linked with group service because we have to begin to reach out to others as if they mattered as much as we matter to ourselves. That’s the Christ impulse. And of course sacrifice is equivalent to sacrifice.

Chủ nghĩa lý tưởng, phụng sự nhóm và hy sinh là các đặc tính của những phàm ngã đang ngày càng nhạy bén với các phương diện linh hồn. Các phẩm tính của linh hồn ấy là tri thức, bác ái và hy sinh. Tri thức liên kết với chủ nghĩa lý tưởng, và Cung ba liên kết với Cung sáu — một mối liên hệ đặc biệt. Bác ái dĩ nhiên liên kết với phụng sự nhóm, bởi vì chúng ta phải bắt đầu vươn ra với người khác như thể họ cũng quan trọng như chính chúng ta quan trọng với bản thân mình. Đó là xung lực của Đức Christ. Và dĩ nhiên hy sinh tương đương với hy sinh.

[10] This is why the emphasis in all schools of true esotericism is laid on motive.

[10] Đây là lý do tại sao trong mọi trường phái huyền bí học chân chính, trọng tâm được đặt vào động cơ.

And that’s why the Masters look at motive. When we try to perform something in the world, it may appear good and not be fundamentally good. It may appear wanting, and yet be based on solid, good, and rich selfless motives. We can’t always judge the book by its cover. We can’t always tell what lies behind a particular gesture that appears on the world stage.

Và đó là lý do vì sao các Chân sư nhìn vào động cơ. Khi chúng ta cố gắng thực hiện điều gì đó trong thế gian, nó có thể có vẻ tốt nhưng về nền tảng lại không tốt. Nó có thể có vẻ thiếu sót, nhưng lại đặt nền trên các động cơ vị tha vững chắc, tốt đẹp và phong phú. Không phải lúc nào chúng ta cũng có thể xét quyển sách qua bìa của nó. Không phải lúc nào chúng ta cũng có thể biết điều gì nằm sau một cử chỉ đặc biệt xuất hiện trên sân khấu thế giới.

[11] People who are strongly individual and are developing a group consciousness inevitably, in some life, find their way into esoteric schools

[11] Những người có cá tính mạnh và đang phát triển tâm thức nhóm thì không tránh khỏi, trong một kiếp sống nào đó, sẽ tìm đường vào các trường phái huyền bí học,

[12] and have to be guided in such a manner that the soul nature enfolds, overpowers and uses the personality.

[12] và cần được hướng dẫn sao cho bản chất linh hồn bao bọc, chế ngự và sử dụng phàm ngã.

But what will the motive be? He already told those who came to him — he immediately warned those in his group that it was a kind of spiritual ambition or selfishness that brought them to his group.

Nhưng động cơ sẽ là gì? Ngài đã nói với những người đến với Ngài — Ngài lập tức cảnh báo những người trong nhóm của Ngài rằng chính một loại tham vọng tinh thần hay ích kỷ tinh thần đã đưa họ đến với nhóm của Ngài.

This is why the emphasis in all schools of true esotericism is on motive.

Đây là lý do vì sao sự nhấn mạnh trong mọi trường phái huyền bí học chân chính được đặt vào động cơ.

There are some schools that emphasize a rather selfish esotericism, schools that exalt the personalities that enter them and make them seem great above all others. I’m thinking about the attitude of such a practitioner as Alistair Crowley. He obviously knew a lot, but there was a selfishness in his approach. There’s a story of a person on a mountain trip — he was a good mountaineer, suffering badly in some way that needed assistance, and he just couldn’t bother to offer the assistance even though he could have. It’s very hard to break that sort of First Ray selfishness that makes a man eventually, psychopathologically, untouchable, says DK.

Có một số trường phái nhấn mạnh một loại huyền bí học khá ích kỷ, những trường phái tôn vinh các phàm ngã bước vào đó và khiến họ có vẻ vĩ đại hơn tất cả những người khác. Tôi đang nghĩ đến thái độ của một người thực hành như Alistair Crowley. Rõ ràng ông biết rất nhiều, nhưng trong cách tiếp cận của ông có sự ích kỷ. Có một câu chuyện về một người trong chuyến đi núi — ông là một nhà leo núi giỏi, đang chịu khổ nặng nề theo một cách nào đó và cần được giúp đỡ, nhưng ông ta đơn giản không thể bận tâm để đưa ra sự trợ giúp, dù ông có thể làm điều đó. Rất khó phá vỡ loại ích kỷ Cung một khiến một người cuối cùng, theo nghĩa bệnh lý tâm thần, trở nên không thể chạm tới, Chân sư DK nói vậy.

Those who are individual and developing group consciousness inevitably in some life find their way into esoteric schools and have to be guided in such a manner that the soul nature unfolds, overpowers, and uses the personality nature. Under the regime of esoteric training, the soul nature could be ignored, and this is a recipe for choosing the left-hand path.

Những người có cá tính riêng biệt và đang phát triển tâm thức nhóm, một cách tất yếu trong một kiếp sống nào đó, sẽ tìm đường vào các trường phái huyền bí học và phải được hướng dẫn theo cách để bản chất linh hồn khai mở, chế ngự và sử dụng bản chất phàm ngã. Dưới chế độ huấn luyện huyền bí, bản chất linh hồn có thể bị bỏ qua, và đây là công thức dẫn đến việc chọn tả đạo.

[13] The outstanding characteristics of those personalities who are not as yet soul-centered or controlled, are dominance, ambition, pride and a lack of love to the whole,

[13] Các đặc tính nổi bật của những phàm ngã chưa lấy linh hồn làm trung tâm hoặc chưa được linh hồn kiểm soát là khuynh hướng thống trị, tham vọng, kiêu hãnh và thiếu tình thương đối với toàn thể,

These are lower Leo characteristics, lower first ray characteristics.

Đây là những đặc tính Sư Tử thấp, những đặc tính cung một thấp.

[14] though they frequently possess love for those who are necessary to them or to their comfort.

[14] mặc dù họ thường có tình thương đối với những ai cần thiết cho họ hoặc cho sự tiện nghi của họ.

We can look out in the world and find these very people who are quite unaware of the need for higher motives in their life. They think they’re doing quite a good job at what they do, but they are inherently maybe small and petty creatures, as DK talked about — just a little earlier — small units of life filled with braggadocio and bombast.

Chúng ta có thể nhìn ra thế giới và tìm thấy chính những người này, những người hoàn toàn không nhận thức về nhu cầu phải có các động cơ cao hơn trong đời sống của mình. Họ nghĩ rằng họ đang làm khá tốt điều họ làm, nhưng về bản chất có lẽ họ là những sinh vật nhỏ bé và tầm thường, như Chân sư DK đã nói — chỉ mới trước đó một chút — những đơn vị sự sống nhỏ bé đầy khoác lác và khoa trương.

[15] You have therefore in the sequential development of humanity the following stages:

[15] Vì vậy, trong sự phát triển tuần tự của nhân loại, các bạn có những giai đoạn sau:

DK repeats things in different ways, so watch the teaching power of the various modes of DK’s repetition.

Chân sư DK lặp lại mọi điều theo nhiều cách khác nhau, vì vậy hãy quan sát quyền năng giáo huấn của các phương thức lặp lại khác nhau của Ngài.

[16] 1. That of the animal consciousness.

[16] 1. Giai đoạn của tâm thức động vật.

The animal man. For a long time, even individualised man was pretty much the selfish, animalistic man.

Người thú. Trong một thời gian dài, ngay cả con người đã được biệt ngã hóa cũng phần lớn là con người ích kỷ, mang tính thú vật.

[17] 2. The emotionally polarised individual, selfish and governed by desire.

[17] 2. Cá nhân phân cực cảm xúc, ích kỷ và bị dục vọng chi phối.

All that got really out of hand in Atlantis, so that we’re told desires became so inflated they lost all connection to true need and to what was important for spiritual growth. They just became vastly magnified, and heights of luxury were achieved just to satisfy these desires. These heights of luxuries were unnecessary, so that we could hardly even dream of the extremes to which these yearnings went.

Tất cả điều đó thật sự đã vượt khỏi tầm kiểm soát ở Atlantis, đến mức chúng ta được cho biết rằng các ham muốn đã trở nên phồng lớn đến nỗi mất mọi liên hệ với nhu cầu chân thật và với điều quan trọng cho sự tăng trưởng tinh thần. Chúng chỉ trở nên được phóng đại khủng khiếp, và những đỉnh cao xa hoa đã đạt được chỉ để thỏa mãn các ham muốn này. Những đỉnh cao xa hoa ấy là không cần thiết, đến mức chúng ta hầu như khó có thể mơ tưởng đến những cực đoan mà các khao khát ấy đã đi tới.

[18] 3. The two above stages, plus a growing intellectual grasp of environing conditions.

[18] 3. Hai giai đoạn trên, cộng thêm một sự nắm bắt trí tuệ ngày càng tăng về các điều kiện bao quanh.

You become smart in your selfishness. One becomes smart in his selfishness, and the mind is the inverted five-pointed star, pointing downward. It’s always bad when we prostitute or invert a higher power for the satisfaction of lower objectives.

Các bạn trở nên khôn khéo trong sự ích kỷ của mình. Người ta trở nên khôn khéo trong sự ích kỷ của mình, và thể trí là ngôi sao năm cánh bị đảo ngược, hướng xuống dưới. Luôn là điều xấu khi chúng ta đem bán rẻ hoặc đảo ngược một quyền năng cao hơn để thỏa mãn các mục tiêu thấp hơn.

[19] 4. The stage of responsibility to family or friends.

[19] 4. Giai đoạn trách nhiệm đối với gia đình hoặc bạn bè.

Really the beginning of a small measure of soul impact. I’m watching the news these days. I’m seeing a man who was obviously committed crimes, but his loyalty seems to be to his family first. The wolf may go hunting, but has an important, more loving attitude, more responsible and caring attitude towards the children, the brood. Then responsibility. But one is not satisfied with that. That comes to

Thật ra đó là khởi đầu của một mức độ nhỏ bé về tác động của linh hồn. Tôi đang theo dõi tin tức những ngày này. Tôi thấy một người rõ ràng đã phạm tội, nhưng lòng trung thành của y dường như trước hết dành cho gia đình. Con sói có thể đi săn, nhưng lại có một thái độ quan trọng, yêu thương hơn, có trách nhiệm và chăm sóc hơn đối với con cái, đối với đàn con. Rồi đến trách nhiệm. Nhưng người ta không thỏa mãn với điều đó. Điều đó đưa đến

[20] 5. The stage of ambition and of longing for influence and power in some field of human expression. This leads to fresh endeavor.

[20] 5. Giai đoạn tham vọng và khát khao ảnh hưởng cùng quyền lực trong một lĩnh vực biểu lộ nào đó của nhân loại. Điều này dẫn đến nỗ lực mới.

You may have been out there playing on the green field, but at a certain point you seise it and use sort of that Leo energy, that one-five energy, to ascend over others.

Có thể các bạn đã ở ngoài kia chơi trên cánh đồng xanh, nhưng đến một thời điểm nào đó các bạn nắm lấy nó và dùng một loại năng lượng Sư Tử ấy, năng lượng một-năm ấy, để vươn lên trên những người khác.

The stage of ambition and of longing for influence and power in some field of human expression. This leads to fresh endeavor.

Giai đoạn của tham vọng và của niềm khao khát ảnh hưởng và quyền lực trong một lĩnh vực nào đó của biểu lộ nhân loại. Điều này dẫn đến nỗ lực mới.

Ambition has a developmental purpose. Under the spur of ambition — of trying to exceed one’s past and exceed others — one develops necessary capacities. We’ve all been through it even though we have forgotten the exact circumstances. I think Ralph Waldo Emerson told us there comes a time when we realise that all envy, all jealousy, is foolish — that we have to develop what we are from within ourselves rather than compete. It’s a competitive stage, an adversarial stage.

Tham vọng có một mục đích phát triển. Dưới sự thúc đẩy của tham vọng — của việc cố vượt qua quá khứ của mình và vượt qua người khác — người ta phát triển các năng lực cần thiết. Tất cả chúng ta đều đã đi qua điều đó, dù chúng ta đã quên các hoàn cảnh chính xác. Tôi nghĩ Ralph Waldo Emerson đã nói với chúng ta rằng sẽ đến một lúc khi chúng ta nhận ra mọi ganh tị, mọi ghen tuông, đều là ngu xuẩn — rằng chúng ta phải phát triển điều chúng ta là từ bên trong chính mình thay vì cạnh tranh. Đó là một giai đoạn cạnh tranh, một giai đoạn đối kháng.

[21] 6. The coordinating of the personality equipment under the above stimulus.

[21] 6. Sự phối hợp trang bị của phàm ngã dưới kích thích nói trên.

Trying to get ahead demands a coordinated, powerful personality.

Cố gắng vượt lên đòi hỏi một phàm ngã có phối hợp và mạnh mẽ.

[22] 7. The stage of influence,

[22] 7. Giai đoạn ảnh hưởng,

He’s summarizing what He went over in a little more loose form. This is quite tight and gives us the sense of the sequence through which we all have must pass, or in the case of the sincere student of esotericism and spiritual esotericism, has passed. The stage of influence

Ngài đang tóm lược điều Ngài đã đi qua dưới một hình thức hơi tự do hơn. Đoạn này khá chặt chẽ và cho chúng ta cảm nhận về trình tự mà tất cả chúng ta đều phải đi qua, hoặc trong trường hợp của đạo sinh chân thành về huyền bí học và huyền bí học tinh thần, đã đi qua. Giai đoạn của ảnh hưởng

[23] selfishly used and frequently destructive, because the higher issues are not registered as yet.

[23] được sử dụng một cách ích kỷ và thường có tính phá hoại, vì các vấn đề cao hơn vẫn chưa được ghi nhận.

In other words, lower egotism shuts out the higher. The ego and soul and Triad are not known. Then of course usually within this comes a lot of disappointment, because we realise that we do drive people away from us and we drive the support we need away from us, and we end up standing alone.

Nói cách khác, chủ nghĩa vị ngã thấp che khuất điều cao hơn. Chân ngã, linh hồn và Tam Nguyên Tinh Thần không được biết đến. Rồi dĩ nhiên, thường trong đó có rất nhiều thất vọng, bởi vì chúng ta nhận ra rằng mình thật sự đẩy người khác ra xa khỏi mình và đẩy sự hỗ trợ mình cần ra xa khỏi mình, và cuối cùng chúng ta đứng một mình.

Just read the first Technique of Integration in Esoteric Psychology volume two, and you’ll see the bad end to which this kind of selfishness comes. The First Ray technique: he extends his arms into a cross and basically says “I need others now. I have to care about them. I have to walk the path with others.” That’s the same in a way as walking the path with the staff, which has that shepherd’s crook to hold — it’s a symbol of the care that we have for others who may be walking the path with us or for those who may be following us.

Chỉ cần đọc Kỹ Thuật Tích Hợp đầu tiên trong Tâm Lý Học Nội Môn quyển hai, và các bạn sẽ thấy kết cục xấu mà loại ích kỷ này đi đến. Kỹ thuật Cung một: y dang tay thành một thập giá và về cơ bản nói rằng: “Giờ đây tôi cần những người khác. Tôi phải quan tâm đến họ. Tôi phải bước đi trên đường đạo cùng những người khác.” Điều đó theo một cách nào đó cũng giống như bước đi trên đường đạo với cây gậy, có móc của người chăn chiên để nắm giữ — đó là một biểu tượng của sự chăm sóc mà chúng ta dành cho những người khác có thể đang bước đi trên đường đạo cùng chúng ta, hoặc cho những người có thể đang theo sau chúng ta.

And then a more Aquarian phase,

Và rồi đến một giai đoạn Bảo Bình hơn,

[24] 8. The stage of a steadily growing group awareness. This is viewed:

[24] 8. Giai đoạn nhận thức nhóm tăng trưởng đều đặn. Điều này được nhìn nhận:

[25] a. As a field of opportunity

[25] a. Như một lĩnh vực cơ hội

The group will help me get more of what I want. Some of this is corporate culture. DK warned about the rising of selfish groups that would be much harder to deal with than the selfish individual.

Nhóm sẽ giúp tôi đạt được nhiều hơn điều tôi muốn. Một phần điều này là văn hóa doanh nghiệp. Chân sư DK đã cảnh báo về sự trỗi dậy của các nhóm ích kỷ, vốn sẽ khó xử lý hơn nhiều so với cá nhân ích kỷ.

And then later,

Và rồi về sau,

[26] b. As a sphere of service.

[26] b. Như một phạm vi phụng sự. [Page 397]

But it’s usually through some sort of bitter experience that one becomes selfless. And finally,

Nhưng thường là qua một loại kinh nghiệm cay đắng nào đó mà người ta trở nên vị tha. Và cuối cùng,

[27] c. As a place wherein sacrifice for the good of all becomes gloriously possible.

[27] c. Như một nơi mà sự hy sinh vì lợi ích của tất cả trở nên khả hữu một cách huy hoàng.

He is speaking as one who has discovered the glory of selflessness, as has the Christ, and as have all the Masters really, and the higher Initiates in general.

Ngài đang nói như một người đã khám phá vinh quang của sự vị tha, như Đức Christ đã làm, và thật ra như tất cả các Chân sư đã làm, cũng như các điểm đạo đồ cao cấp nói chung.

We see the developmental sequence all the way from the animalistic, instinctual phase to becoming the human being who is a human being for other human beings — the so-called man for others. I had mentioned that up here in Northern Norway, in Tromsø — maybe the highest university town north, the most extreme latitude north — there is a convent there that Tuija and I go to to hear the vespers and other beautiful outpourings of real spirituality. I think it’s called Totus Tuus. I never did study Latin, but it means “all for you” — entirely for you, or we’re giving ourselves for you.

Chúng ta thấy trình tự phát triển đi suốt từ giai đoạn thú tính, bản năng, đến việc trở thành con người là một con người vì những con người khác — cái gọi là con người vì người khác. Tôi đã đề cập rằng ở đây, tại miền Bắc Na Uy, ở Tromso — có lẽ là thành phố đại học xa nhất về phía bắc, ở vĩ độ cực bắc — có một tu viện mà Tuija và tôi đến để nghe kinh chiều và những lần tuôn đổ đẹp đẽ khác của tinh thần chân thật. Tôi nghĩ tên gọi của nơi ấy có nghĩa là “tất cả cho Ngài”. Tôi chưa từng học tiếng La-tinh, nhưng nó có nghĩa là “tất cả cho Ngài” — hoàn toàn vì Ngài, hoặc chúng con hiến dâng chính mình cho Ngài.

The true Christian and the true spiritualised human being is the one who lives for others, recognising those others as himself or herself. It becomes increasingly beautiful as we progress, because let’s just say in true unity and oneness lies true beauty. The other is discord that comes from egotism. Everything is out of tune when a bunch of lower egos get together and start clashing — you have dissonance.

Người Cơ Đốc chân thật và con người đã được tinh thần hóa chân thật là người sống vì người khác, nhận ra những người khác ấy như chính mình. Điều đó ngày càng trở nên đẹp đẽ khi chúng ta tiến bộ, bởi vì có thể nói rằng trong sự hợp nhất chân thật và tính duy nhất chân thật có vẻ đẹp chân thật. Điều còn lại là bất hòa phát sinh từ chủ nghĩa vị ngã. Mọi thứ đều lạc điệu khi một nhóm các phàm ngã thấp tụ lại và bắt đầu va chạm — các bạn có sự nghịch âm.

Speaking of it in musical terms, there has to be a chord in music between the various elements. There may be passing dissonances for the sake of interest and for the release of tension that comes with the resolution of dissonance into harmony. But it’s always terribly unsatisfying if a piece ends with a great dissonant chord. It usually ends with a totally euphonious, harmonically related series of notes or clustering of notes — a great Amen, so to speak, as in the Lost Chord.

Nói theo thuật ngữ âm nhạc, phải có một hợp âm trong âm nhạc giữa các yếu tố khác nhau. Có thể có những nghịch âm thoáng qua vì lợi ích của sự thú vị và vì sự giải tỏa căng thẳng đi kèm với việc giải quyết nghịch âm thành hòa âm. Nhưng sẽ luôn vô cùng không thỏa mãn nếu một tác phẩm kết thúc bằng một hợp âm nghịch lớn. Nó thường kết thúc bằng một chuỗi nốt hoàn toàn êm tai, liên hệ hài hòa, hoặc một cụm nốt — có thể nói là một Amen vĩ đại, như trong Hợp Âm Đã Mất.

DK gives us a musical analogy about how the morning stars do sing together and in the marriage song of the Grand Heavenly Man — somewhere in the Old Commentary, stanzas found in A Treatise on Cosmic Fire.

Chân sư DK cho chúng ta một phép tương đồng âm nhạc về cách các sao mai cùng hát lên, và trong bài ca hôn phối của Đấng Thiên Nhân Vĩ Đại — đâu đó trong Cổ Luận, các bài kệ được tìm thấy trong Luận về Lửa Vũ Trụ.

[28] This latter stage puts a man upon the path of discipleship, which includes, needless to say, that of the earlier phase, probation or testing.

[28] Giai đoạn sau cùng này đặt con người lên Con Đường Đệ Tử, dĩ nhiên bao gồm cả giai đoạn trước đó, tức dự bị hay thử thách.

Unless we’re tested, we just can’t trust ourselves, nor can others trust us. We must prove ourselves via Scorpio. It brings the whole battle down onto the physical plane. We’re told that there you make good or you do not, until finally you do make good via your accumulated powers, but via the growing humility.

Nếu không được thử thách, chúng ta đơn giản không thể tin cậy chính mình, và người khác cũng không thể tin cậy chúng ta. Chúng ta phải chứng tỏ chính mình qua Hổ Cáp. Nó đưa toàn bộ trận chiến xuống cõi hồng trần. Chúng ta được cho biết rằng ở đó các bạn thành công hoặc không, cho đến cuối cùng các bạn thật sự thành công nhờ các quyền năng tích lũy của mình, nhưng cũng nhờ sự khiêm nhường ngày càng tăng.

There’s something going on in Scorpio which is very similar at the end to what’s going on with Gemini. You’re helping Atlas uphold the world. But you’re also uplifting your lower nature where it will die in the heights of unitive buddhic realisation. You just see things differently, and you can’t keep living the selfish life when you have the strength to lift up the lower nature for impression by the higher energies.

Có điều gì đó diễn ra trong Hổ Cáp rất giống với điều đang diễn ra ở cuối Song Tử. Các bạn đang giúp Atlas nâng đỡ thế giới. Nhưng các bạn cũng đang nâng cao bản chất thấp của mình, nơi nó sẽ chết trên các đỉnh cao của sự chứng nghiệm Bồ đề hợp nhất. Các bạn chỉ đơn giản thấy mọi sự khác đi, và các bạn không thể tiếp tục sống đời sống ích kỷ khi các bạn có sức mạnh nâng bản chất thấp lên để chịu ấn tượng bởi các năng lượng cao hơn.

There’s a lot in Capricorn as well about this — a journey from hell to heaven, or from earth to hell and then to heaven. All of this lies ahead of us, and maybe even now we’ve begun to participate in some of it, but not compared to the type of participation which will be demanded of us when we become a true member of Hierarchy or a true Initiate, very close to the Masters and cooperating as fully as possible in their enterprises.

Trong Ma Kết cũng có rất nhiều điều về việc này — một hành trình từ địa ngục lên thiên đường, hoặc từ đất xuống địa ngục rồi lên thiên đường. Tất cả điều này còn ở phía trước chúng ta, và có lẽ ngay cả bây giờ chúng ta đã bắt đầu tham dự vào một phần nào đó của nó, nhưng không thể so với loại tham dự sẽ được đòi hỏi nơi chúng ta khi chúng ta trở thành một thành viên chân thật của Thánh Đoàn hoặc một điểm đạo đồ chân thật, rất gần với các Chân sư và hợp tác trọn vẹn nhất có thể trong các công trình của Các Ngài.

Every sincere student, meditator, server is on his or her way. There’s the sequence.

Mọi đạo sinh, người hành thiền, người phụng sự chân thành đều đang trên đường của mình. Đó là trình tự.

We have been given a tight sequence of spiritual progression which takes millions of years. Maybe it’s a good thing we forget for the time being what we’ve been through, but what a movie it will make! When I was a kid, I used to have dreams of seeing a movie of my life, and only later did I realise that it was more like a review of past experiences — a lot of which were very troubling, and some maybe not so troubling. I always tried to figure out what perfect fairness was, how to love people equally, how to do that. It was just one of those Libran things that was always occurring to my mind, I think. Each of us has our way of reviewing the past.

Chúng ta đã được trao cho một trình tự chặt chẽ của sự tiến bộ tinh thần, kéo dài hàng triệu năm. Có lẽ tạm thời việc chúng ta quên những gì mình đã đi qua là điều tốt, nhưng nó sẽ tạo nên một bộ phim biết bao! Khi còn là một đứa trẻ, tôi thường mơ thấy một bộ phim về đời mình, và chỉ về sau tôi mới nhận ra rằng nó giống như một cuộc ôn lại các kinh nghiệm quá khứ — rất nhiều trong số đó hết sức rối ren, và một số có lẽ không rối ren đến vậy. Tôi luôn cố tìm hiểu sự công bằng hoàn hảo là gì, làm sao yêu thương mọi người một cách bình đẳng, làm sao làm điều đó. Tôi nghĩ đó chỉ là một trong những điều thuộc Thiên Bình luôn xảy đến trong trí tôi. Mỗi người chúng ta có cách riêng để ôn lại quá khứ.

[29] The problem consists in ascertaining upon which step of the ladder and in which phase one finds oneself at any particular time.

[29] Vấn đề nằm ở việc xác định mình đang ở bậc nào của chiếc thang và trong pha nào tại bất kỳ thời điểm riêng biệt nào.

This is where the wish becomes the father to the thought. This is where we tend to exaggerate, and where the lower personality or lower ego takes over and misrepresents the true scene. If you were to look in an unbiased manner, what would you find? You’d see the good, the bad — you’d see it all proportionately, and you would not try to influence the outcome. There would be a reduction of bias, a tendency to lean in one direction or another.

Đây là nơi ước muốn trở thành cha của tư tưởng. Đây là nơi chúng ta có khuynh hướng phóng đại, và nơi phàm ngã thấp hay phàm ngã nắm quyền và trình bày sai cảnh tượng chân thật. Nếu các bạn nhìn một cách không thiên vị, các bạn sẽ thấy gì? Các bạn sẽ thấy điều tốt, điều xấu — các bạn sẽ thấy tất cả theo đúng tỉ lệ, và các bạn sẽ không cố ảnh hưởng đến kết quả. Sẽ có sự giảm bớt thiên kiến, giảm khuynh hướng nghiêng về hướng này hay hướng khác.

[30] Behind each human being stretches a long series of lives and some are now headed towards the stage of dominant selfish personality expression and are making themselves individuals in full conscious awareness.

[30] Phía sau mỗi con người trải dài một chuỗi dài các kiếp sống, và hiện nay một số người đang hướng đến giai đoạn biểu lộ phàm ngã ích kỷ, thống trị, và đang làm cho mình trở thành những cá nhân trong nhận thức hữu thức trọn vẹn.

As a matter of fact, this period is coming. DK told us it would present its own problems, because the question is: when we relate to the five-pointed star, will it be turned upward toward the soul, or will it be turned downward towards self-aggrandizement, and bending the already-developed powers towards the emphasis upon the aggrandizement of the lower self?

Thật vậy, thời kỳ này đang đến. Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng nó sẽ đưa ra các vấn đề riêng của nó, bởi vì câu hỏi là: khi chúng ta liên hệ với ngôi sao năm cánh, nó sẽ được quay lên hướng về linh hồn, hay sẽ bị quay xuống hướng về sự tự tôn đại bản thân, và bẻ cong các quyền năng đã phát triển nhằm nhấn mạnh vào việc phóng đại phàm ngã?

A long series of lives — millions of years — even if you were imported from the Moon Chain, somewhere in the third sub-race of the Fourth Root Race, it’s still been millions of years on this planet. That’s a time estimate that just seems so outrageous to contemporary thinkers. They just don’t see how it could be. But when we study rational philosophical occultism, we begin to see how it could be.

Một chuỗi dài các kiếp sống — hàng triệu năm — ngay cả nếu các bạn được đưa đến từ Dãy Mặt Trăng, đâu đó trong giống dân phụ thứ ba của Giống Dân Gốc thứ tư, thì vẫn đã là hàng triệu năm trên hành tinh này. Đó là một ước lượng thời gian có vẻ quá phi lý đối với các nhà tư tưởng đương đại. Họ đơn giản không thấy làm sao điều đó có thể xảy ra. Nhưng khi chúng ta nghiên cứu huyền bí học triết học hợp lý, chúng ta bắt đầu thấy điều đó có thể như thế nào.

[31] This is, for them, as much a step forward as is discipleship for all of you.

[31] Đối với họ, đây cũng là một bước tiến lớn như địa vị đệ tử đối với tất cả các bạn.

Assuming you’ve been there. We assume that, and you may have had a period in your life where you even recapitulated those stages. We cannot judge. Every step forward is of value, and much depends on when you started out on your Monadic journey. It wasn’t that all monadic types and all Monads within the circle of Monads started at the same time, nor did they react to their opportunities in the same way, and that determines their progression to a degree.

Giả định rằng các bạn đã từng ở đó. Chúng ta giả định như vậy, và các bạn có thể đã có một giai đoạn trong đời mình, nơi các bạn thậm chí tái diễn lại các giai đoạn ấy. Chúng ta không thể phán xét. Mỗi bước tiến đều có giá trị, và nhiều điều tùy thuộc vào thời điểm các bạn bắt đầu hành trình chân thần của mình. Không phải tất cả các kiểu chân thần và tất cả các Chân thần trong vòng tròn các Chân thần đều bắt đầu cùng một lúc, cũng không phải họ phản ứng với các cơ hội của mình theo cùng một cách; và điều đó quyết định mức độ tiến bộ của họ ở một mức nào đó.

[32] Others are already personalities and are beginning to experiment with the energy flowing through them and to gather around themselves those people who vibrate to their note and for whom they definitely have a message.

[32] Những người khác đã là các phàm ngã và đang bắt đầu thử nghiệm với năng lượng tuôn chảy qua họ, đồng thời quy tụ quanh mình những người rung động theo âm điệu của họ và những người mà họ chắc chắn có một thông điệp dành cho.

These are what we call integrated human beings, growing in power.

Đây là những người mà chúng ta gọi là các con người tích hợp, đang tăng trưởng trong quyền năng.

[33] Hence the myriads of small groups all over the world, working in every known field of human expression.

[33] Do đó có vô số nhóm nhỏ trên khắp thế giới, hoạt động trong mọi lĩnh vực biểu lộ đã biết của nhân loại.

I once saw a list of some of the positively inclined groups that just went on and on and on, so many people working at positive things — many more than one could imagine.

Tôi từng thấy một danh sách về một số nhóm có khuynh hướng tích cực, danh sách ấy cứ kéo dài mãi, rất nhiều người đang làm những điều tích cực — nhiều hơn rất nhiều so với điều người ta có thể tưởng tượng.

[34] Others have passed beyond that stage and are becoming decentralised from the personality expression in the three worlds of human life and are motivated by an energy which is the higher aspect of the personality energy.

[34] Những người khác đã vượt qua giai đoạn ấy và đang trở nên phi tập trung khỏi sự biểu lộ phàm ngã trong ba cõi của đời sống nhân loại, và được thúc đẩy bởi một năng lượng vốn là phương diện cao hơn của năng lượng phàm ngã.

Presumably they are becoming soul-infused personalities, and they have recognised the higher of the pairs of opposites — the soul.

Có lẽ họ đang trở thành các phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, và họ đã nhận ra cực cao hơn của các cặp đối lập — linh hồn.

[35] No longer do they work and plan and struggle to express their personalities and to make their individual impact upon the world

[35] Họ không còn làm việc, hoạch định và đấu tranh để biểu lộ phàm ngã của mình và tạo ảnh hưởng cá nhân lên thế giới,

You see so many people who want to be a star — in a way, interesting — who want to be famous, fighting for their fame, fighting against others to be more popular and so forth. These people are not fighting anymore for their individual impact upon the world,

Các bạn thấy biết bao người muốn trở thành một ngôi sao — theo một cách nào đó, thật thú vị — muốn nổi tiếng, tranh đấu cho danh tiếng của mình, tranh đấu chống lại người khác để được nổi tiếng hơn, vân vân. Những người này không còn tranh đấu vì tác động cá nhân của họ trên thế giới nữa,

[36] or to gather magnetically around themselves a group of people who look up to them and thus feed the springs of their pride and ambition and who make them both influential and important.

[36] hoặc để quy tụ bằng từ tính quanh mình một nhóm người ngưỡng mộ họ, nhờ đó nuôi dưỡng các suối nguồn của kiêu hãnh và tham vọng nơi họ, và khiến họ vừa có ảnh hưởng vừa quan trọng.

For the spiritual type, anything like that has to come from within and not from the adulation of the crowd or even the small group who seems devoted.

Đối với kiểu người tinh thần, bất cứ điều gì như thế đều phải đến từ bên trong, chứ không phải từ sự tán dương của đám đông hay thậm chí của nhóm nhỏ có vẻ tận tụy.

[37] They are beginning to see things in a newer and truer perspective. In the light of the Whole, the light of the little self fades out, just as the light that is inherent in every atom of the body is gathered together and obliterated in the light of the soul when that blazes forth in all its glory.

[37] Họ bắt đầu nhìn sự vật trong một viễn cảnh mới hơn và chân thật hơn. Trong ánh sáng của Toàn Thể, ánh sáng của tiểu ngã phai mờ, cũng như ánh sáng vốn có trong mỗi nguyên tử của thể xác được quy tụ lại và bị xóa nhòa trong ánh sáng của linh hồn khi ánh sáng ấy bừng lên trong toàn bộ vinh quang của nó.

Here we are speaking of the Transfiguration and beyond, and even of the supernova of the Fourth Initiation. We’re taking step by step and looking at the stages in which human beings find themselves. Of course, according to the Law of Economy, there are those who can help somebody at every stage, but those who are in a position to help those who are becoming disciples are not going to be assigned to the helping of those who are not yet personalities. Everybody has a proper place, and there’s no pride attached to that place — just a recognition of where one can be most useful.

Ở đây chúng ta đang nói về Biến hình và xa hơn nữa, thậm chí về siêu tân tinh của lần điểm đạo thứ tư. Chúng ta đang đi từng bước và nhìn vào các giai đoạn mà con người đang ở trong đó. Dĩ nhiên, theo Định luật Tiết Kiệm, có những người có thể giúp ai đó ở mọi giai đoạn, nhưng những người ở vị trí có thể giúp những người đang trở thành đệ tử sẽ không được giao cho việc giúp những người chưa phải là phàm ngã. Mọi người đều có vị trí thích hợp, và không có kiêu hãnh nào gắn với vị trí đó — chỉ có sự nhận biết nơi nào người ta có thể hữu ích nhất.

[38] When this stage of selflessness, of service, of subordination [Page 398] to the One Self,

[38] Khi giai đoạn vô ngã, phụng sự, quy phục [Page 398] trước Bản Ngã Duy Nhất,

When this stage of selflessness, of service, of subordination to the one self,

Khi giai đoạn vị tha, phụng sự, quy phục đại ngã duy nhất này,

I serve the One right in Gemini,

Tôi phụng sự Đấng Duy Nhất ngay trong Song Tử,

[39] and of sacrifice to the group becomes the objective, a man has reached the point where he can be received into that group of world mystics and knowers and group workers which is the physical plane reflection of the planetary Hierarchy.

[39] và hy sinh cho nhóm trở thành mục tiêu, con người đã đạt đến điểm mà y có thể được tiếp nhận vào nhóm các nhà thần bí, các thức giả và những người hoạt động nhóm trên thế giới, vốn là phản ánh trên cõi hồng trần của Thánh Đoàn hành tinh.

Presumably now we are about to talk about the New Group of World Servers — a group of mystics, knowers, world mystics, knowers, group workers, which reflects the Spiritual Hierarchy of the planet. Increasingly so, as the boundaries between the ashrams have been somewhat loosened and as there can be a freer flow of these servers between the ashrams that they represent. This is a whole story here — the whole story of the journey from selfishness to utter selflessness.

Có lẽ giờ đây chúng ta sắp nói về Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian — một nhóm gồm các nhà thần bí, thức giả, các nhà thần bí thế giới, thức giả, những người hoạt động nhóm, phản ảnh Huyền Giai Tinh Thần của hành tinh. Ngày càng như vậy, khi các ranh giới giữa các ashram đã phần nào được nới lỏng, và khi có thể có một dòng lưu chuyển tự do hơn của những người phụng sự này giữa các ashram mà họ đại diện. Đây là cả một câu chuyện — toàn bộ câu chuyện về hành trình từ ích kỷ đến vị tha hoàn toàn.

What follows tells about the journey from selfishness to utter selflessness, with distinct stages which must be recognised — which must be recognised within oneself and in others. If we can have the humility to really know the particular stage at which we stand, well then, already a major obstacle has been overcome. We’re far less prone to the exaggerations and the minimisations of glamour and to the separative thinking of illusion.

Điều tiếp theo kể về hành trình từ ích kỷ đến vị tha hoàn toàn, với những giai đoạn riêng biệt phải được nhận ra — phải được nhận ra trong chính mình và trong người khác. Nếu chúng ta có đủ khiêm nhường để thật sự biết giai đoạn đặc thù mà mình đang đứng, thì khi ấy, một chướng ngại lớn đã được vượt qua. Chúng ta sẽ ít dễ rơi vào các phóng đại và giảm thiểu của ảo cảm, cũng như vào tư duy chia rẽ của ảo tưởng hơn rất nhiều.

This is the transition from identification as a personality — and even before that — to identification as a soul that works through an instrument. These are fairly common words to people in our field, but we have really to assess whether we have achieved this, and we have to assess with humility, with correct observation and deduction.

Đây là sự chuyển tiếp từ việc đồng hóa với tư cách một phàm ngã — và thậm chí trước cả điều đó — sang việc đồng hóa với tư cách một linh hồn hoạt động qua một khí cụ. Đây là những từ khá quen thuộc đối với những người trong lĩnh vực của chúng ta, nhưng chúng ta thật sự phải đánh giá xem mình đã đạt được điều này hay chưa, và chúng ta phải đánh giá bằng sự khiêm nhường, bằng quan sát và suy luận đúng đắn.

We’re getting close to the one hour point now, just about 10 minutes away, and we’re moving into discussion of the New Group of World Servers.

Giờ đây chúng ta đang tiến gần đến mốc một giờ, chỉ còn khoảng 10 phút nữa, và chúng ta đang đi vào phần thảo luận về Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

[40] The New Group of World Servers

[40] Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

Remember, this was written at the time when the New Group of World Servers was really emerging. My guess is that some impulse was started around 1925 when quite a number of the ashrams—especially those on the soft line rays—moved to change their focus to the Buddhic plane. This meant far greater intercommunication between them, and loaning and borrowing, reinforcing and helping one’s own ashramic efforts if one is a master with units from other ashrams. Perhaps some of the scientific ashrams, those on Ray 5, and maybe to an extent on Ray 3, stayed upon the higher mental plane.

Hãy nhớ rằng điều này được viết vào thời điểm Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian thật sự đang xuất hiện. Tôi đoán rằng một xung lực nào đó đã bắt đầu khoảng năm 1925, khi khá nhiều ashram — đặc biệt là những ashram trên các cung đường mềm — chuyển trọng tâm của mình sang cõi Bồ đề. Điều này có nghĩa là sự giao thông nội tại giữa họ lớn hơn rất nhiều, và có sự cho mượn, vay mượn, củng cố và trợ giúp các nỗ lực ashram riêng của một người, nếu người ấy là một Chân sư, bằng các đơn vị từ các ashram khác. Có lẽ một số ashram khoa học, những ashram thuộc Cung 5, và có thể phần nào thuộc Cung 3, vẫn ở trên Cõi thượng trí.

That’s the impression I’ve gathered. This was the time of the servers emerging, so that by 1932 there was another impulse, and every seven years or so a strong impulse follows. Three-year cycles, seven-year cycles, nine-year cycles—put them all together and you have the number 63 that somehow comprises them all. The 3, the 7 times 9, the 9 times 7—it all comes together in the number 63.

Đó là ấn tượng tôi đã thu nhận. Đây là thời kỳ những người phụng sự xuất hiện, để rồi đến năm 1932 có một xung lực khác, và cứ khoảng bảy năm lại có một xung lực mạnh tiếp theo. Các chu kỳ ba năm, các chu kỳ bảy năm, các chu kỳ chín năm — đặt tất cả lại với nhau và các bạn có con số 63, một con số bằng cách nào đó bao gồm tất cả. Số 3, số 7 nhân 9, số 9 nhân 7 — tất cả đều hội tụ trong con số 63.

That number 63 has been offered as a number beyond which an ashram must not grow. Once the full complement of members is reached, a new ashram has to take its place.

Con số 63 ấy đã được đưa ra như một con số mà vượt quá nó thì một ashram không được tăng trưởng. Một khi số thành viên đầy đủ đã đạt tới, một ashram mới phải thay thế vị trí của nó.

[41] We have spoken often of the integrating group of knowers

[41] Chúng ta đã thường nói về nhóm tích hợp của các thức giả

That’s the thing, and in the Aquarian age it’s going to be an age of knowledge—of direct knowing, achieved through experiment and experience. The integrating group of knowers

Đó là điều cốt yếu, và trong kỷ nguyên Bảo Bình, đó sẽ là một kỷ nguyên của tri thức — của sự biết trực tiếp, đạt được qua thực nghiệm và kinh nghiệm. Nhóm tích hợp của các thức giả

[42] who are beginning to function upon the earth, gathered together in loose formation and held by the inner spiritual tie and not by any outer organisation.

[42] những người đang bắt đầu hoạt động trên Trái Đất, được tập hợp lại trong một hình thức lỏng lẻo và được giữ với nhau bởi sợi dây tinh thần bên trong, chứ không bởi bất kỳ tổ chức bên ngoài nào.

This is so important because the organization-forming tendency wants to make everything—all aggregations of people—into externally organized aggregations or groups. But this is different. This is a subjective affiliation based upon soul infusion and soul realization and some degree of knowledge of the higher of the pairs of opposites.

Điều này rất quan trọng, bởi vì khuynh hướng tạo lập tổ chức muốn biến mọi thứ — mọi tập hợp người — thành những tập hợp hay nhóm được tổ chức bên ngoài. Nhưng điều này thì khác. Đây là một sự liên kết chủ quan đặt nền trên sự thấm nhuần của linh hồn, sự chứng nghiệm linh hồn và một mức độ tri thức nào đó về cực cao hơn của các cặp đối lập.

The Planetary Hierarchy has always existed. Yes, certainly the directors of the planets have always existed, and the formation of Shamballic and a hierarchy some 18 and a half million years ago was a new phase of it. This called for the intervention of certain Lords of the Flame from the Venus Chain of the earth’s scheme. All of that is well presented in the various charts.

Thánh Đoàn Hành Tinh đã luôn luôn hiện hữu. Vâng, chắc chắn các vị điều khiển các hành tinh đã luôn hiện hữu, và sự hình thành của Shamballa cùng một Thánh Đoàn khoảng mười tám triệu rưỡi năm trước là một giai đoạn mới của điều đó. Điều này đòi hỏi sự can thiệp của một số Chúa Tể Lửa từ Dãy Sao Kim của hệ hành tinh Trái Đất. Tất cả điều đó được trình bày rất rõ trong các biểu đồ khác nhau.

These are Tuija’s charts, and they show the coming of the Lords of the Flame, inspired in a way from Venus—from Venus to the Venus Chain, but then connecting directly to the Earth Chain. These lines show the story of that influence.

Đây là các biểu đồ của Tuija, và chúng cho thấy sự giáng lâm của các Chúa Tể Lửa, theo một cách nào đó được truyền cảm hứng từ Sao Kim — từ Sao Kim đến Dãy Sao Kim, nhưng rồi kết nối trực tiếp với Dãy Địa Cầu. Những đường này cho thấy câu chuyện của ảnh hưởng ấy.

[43] The planetary Hierarchy has always existed

[43] Thánh Đoàn hành tinh đã luôn luôn hiện hữu

Always is a big word, of course, but for a long time—

Dĩ nhiên, “luôn luôn” là một từ lớn, nhưng trong một thời gian dài —

[44] and from time immemorial and right down the ages those sons of men who have fitted themselves for work and who have measured up to the requirements, have found their way into the ranks of those who stand behind the world evolution and guide the destinies of the little ones.

[44] và từ thời xa xưa không thể nhớ được, suốt qua các thời đại, những người con của nhân loại đã làm cho mình thích hợp với công việc và đã đáp ứng các yêu cầu, đã tìm đường vào hàng ngũ của những Đấng đứng sau cuộc tiến hoá thế giới và hướng dẫn vận mệnh của những kẻ bé nhỏ.

I guess all human beings are the little ones in this context.

Tôi nghĩ trong bối cảnh này, mọi con người đều là những người bé nhỏ.

It is also a specialized term for initiates of the first and second degree, but compared to even initiates of the third degree, they are just young men, rich young men, but they are not fully mature members of the Hierarchy. These are symbolic terms to describe our status. Anyway, it’s hard to say at the formation of the globe and the various globes in the early days what form hierarchy took.

Đó cũng là một thuật ngữ chuyên biệt dành cho các điểm đạo đồ bậc một và bậc hai, nhưng so với ngay cả các điểm đạo đồ bậc ba, họ chỉ là những người trẻ tuổi, những người trẻ tuổi giàu có, nhưng chưa phải là những thành viên hoàn toàn trưởng thành của Thánh Đoàn. Đây là những thuật ngữ biểu tượng để mô tả địa vị của chúng ta. Dù sao, thật khó nói vào thời kỳ hình thành bầu hành tinh và các bầu hành tinh khác nhau trong những ngày đầu, Thánh Đoàn đã mang hình thức nào.

We’re usually given to understand the form it took when the Lords of the Flame came and when the Solar Angels at an earlier time—even two and a half million years earlier—were shot forth from the bow to stimulate animal man either through direct implantation or through the stimulating of the growing mental unit.

Chúng ta thường được cho thấu hiểu về hình thức mà Thánh Đoàn đã mang khi các Chúa Tể của Lửa đến, và khi các Thái dương Thiên Thần vào một thời kỳ sớm hơn—thậm chí sớm hơn hai triệu rưỡi năm—được phóng ra từ cánh cung để kích thích người thú, hoặc qua sự cấy ghép trực tiếp, hoặc qua việc kích thích đơn vị hạ trí đang tăng trưởng.

For a long time, we cannot really imagine that the Planetary Logos did not have his highly ranked helpers. But the story of hierarchy for us really begins in relation to our Earth Chain and our globe around 18 and a half million years ago, whatever may have been the constitution of those who assisted the Planetary Logos in the earlier phases of the process. If we make ourselves fit, we can join those who can guide the destiny of the planet and uplift the little ones.

Trong một thời gian dài, chúng ta thật sự không thể tưởng tượng rằng Đức Hành Tinh Thượng đế lại không có những vị trợ giúp cấp cao của Ngài. Nhưng đối với chúng ta, câu chuyện về Thánh Đoàn thật sự bắt đầu trong liên hệ với Dãy Địa Cầu của chúng ta và bầu hành tinh của chúng ta vào khoảng mười tám triệu rưỡi năm trước, bất kể cấu tạo của những vị đã trợ giúp Đức Hành Tinh Thượng đế trong các giai đoạn sớm hơn của tiến trình là gì. Nếu chúng ta làm cho mình thích hợp, chúng ta có thể gia nhập vào hàng ngũ những vị có thể hướng dẫn vận mệnh của hành tinh và nâng đỡ những người bé nhỏ.

Through the teaching as we’ve been presented,

Qua giáo huấn như đã được trình bày cho chúng ta,

[45] Their grades and works are theoretically known, and names of some have been given out to the masses, —at what cost and personal sacrifice those masses will never know.

[45] Các cấp bậc và công việc của Các Ngài được biết đến về mặt lý thuyết, và tên của một số vị đã được công bố cho quần chúng, — với cái giá nào và bằng sự hy sinh cá nhân nào, quần chúng ấy sẽ không bao giờ biết được.

It has to do with all the thought and all the forces directed towards those who have revealed their names. It’s like willingly stepping into a jungle of energies when one could be clear of those things if one did not engage through the revelation of one’s name, one’s post, one’s responsibility, one’s status.

Điều này liên quan đến mọi tư tưởng và mọi mãnh lực được hướng về những vị đã tiết lộ danh tính của mình. Nó giống như tự nguyện bước vào một khu rừng năng lượng, trong khi người ta có thể thoát khỏi những điều ấy nếu không dấn thân qua việc tiết lộ danh tính, chức vị, trách nhiệm và địa vị của mình.

[46] With the Hierarchy of adepts I do not propose to deal. The books upon the subject are easily available and should be read with the needed reservations as to symbolical interpretations and the limiting effects of words.

[46] Tôi không có ý định bàn đến Thánh đoàn các chân sư. Những sách về chủ đề này có thể dễ dàng tìm được và nên được đọc với những dè dặt cần thiết về các diễn giải biểu tượng và những hiệu ứng giới hạn của ngôn từ.

This was begun with Initiation, Human and Solar, the very first book for the public. There the author describes the functions of certain of the masters, and it’s a clear giving out of who they are and something about their history and something about their responsibilities. Of course, they’re mentioned throughout the books—in Externalization of the Hierarchy and later in Rays and Initiations. They’re mentioned and discussed really throughout the teaching, and we remember that this particular book is for the edification of the aspirant and disciple.

Điều này đã bắt đầu với Điểm Đạo, Nhân Loại và Thái Dương, cuốn sách đầu tiên dành cho công chúng. Ở đó tác giả mô tả các chức năng của một số Chân sư, và đó là sự công bố rõ ràng về Các Ngài là ai, một phần về lịch sử của Các Ngài và một phần về trách nhiệm của Các Ngài. Dĩ nhiên, Các Ngài được nhắc đến trong suốt các sách—trong Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn và về sau trong Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo. Các Ngài được nhắc đến và thật sự được bàn luận xuyên suốt giáo huấn, và chúng ta nhớ rằng quyển sách đặc biệt này nhằm khai sáng cho người chí nguyện và đệ tử.

This involves very much the control from the mental plane of the astral body and the methods of soul infusion.

Điều này liên quan rất nhiều đến sự kiểm soát thể cảm dục từ cõi trí và các phương pháp thấm nhuần bằng linh hồn.

[47] An event is however transpiring upon earth which is, in its way, as momentous and as important as that crisis in Atlantean times when the physical, vital and astral bodies were coordinated and formed a functioning unit.

[47] Tuy nhiên, một biến cố đang diễn ra trên Trái Đất, theo cách riêng của nó, cũng trọng đại và quan trọng như cuộc khủng hoảng trong thời Atlantis khi các thể xác, sinh lực và cảm dục được phối hợp và tạo thành một đơn vị vận hành.

Note that the mind is not mentioned.

Hãy lưu ý rằng thể trí không được nhắc đến.

[48] Then the ‘yoga of devotion’ or bhakti yoga was initiated for the training of the aspirants at that time.

[48] Khi ấy, “yoga của sùng tín” hay Bhakti Yoga đã được khởi xướng để huấn luyện những người chí nguyện vào thời đó.

and even now it has undergone a revival.

và ngay cả hiện nay, nó cũng đã trải qua một sự phục hưng.

[49] A physical plane replica (as far as such a replica was then possible) was organised of those who could work devotedly and who could learn, through the use of ceremonial and pictures,

[49] Một bản sao trên cõi hồng trần, trong chừng mực một bản sao như thế lúc bấy giờ có thể có, đã được tổ chức gồm những người có thể làm việc với lòng sùng tín và có thể học hỏi, qua việc sử dụng nghi lễ và hình ảnh,

A physical plane replica, as far as such a replica was then possible, was organized of those who could work devotedly and who could learn through the use of ceremonial and pictures.

Một bản sao trên cõi hồng trần, trong chừng mực một bản sao như thế lúc bấy giờ có thể có, đã được tổ chức gồm những người có thể làm việc với lòng sùng tín và có thể học hỏi qua việc sử dụng nghi lễ và hình ảnh.

This is the origin of the ceremonial work today. Masons and other fraternal orders owe much to these earlier developments. Some kind of physical plane replica of yoga was created and organized, and many assembled who were devotees. But with the possibility of developing the mind, perhaps they could learn through ceremonial and pictures.

Đây là nguồn gốc của công việc nghi lễ ngày nay. Hội Tam Điểm và các hội huynh đệ khác chịu ơn rất nhiều đối với những phát triển trước kia này. Một kiểu bản sao nào đó của yoga trên cõi hồng trần đã được tạo ra và tổ chức, và nhiều người sùng tín đã tụ họp. Nhưng với khả năng phát triển thể trí, có lẽ họ có thể học qua nghi lễ và hình ảnh.

[50] some mode of activity which would carry on the hierarchical work on earth and thus constitute a training [Page 399] school for those who later would be admitted into the ranks of the Hierarchy.

[50] một phương thức hoạt động nào đó sẽ tiếp nối công việc thánh đoàn trên Trái Đất và nhờ đó tạo thành một trường huấn luyện [Page 399] cho những ai về sau sẽ được nhận vào hàng ngũ của Thánh Đoàn.

The way into the hierarchy was not strictly mental, or did not really emphasize the mind. Instead, it used pictorial representation and symbolism according to the rays that involved the Sixth Ray and the Fourth Ray in the Atlantean period. The evidence is here that I have read this book before.

Con đường đi vào Thánh Đoàn lúc ấy không hoàn toàn mang tính trí tuệ, hoặc thật sự không nhấn mạnh thể trí. Thay vào đó, nó dùng sự biểu hiện bằng hình ảnh và biểu tượng theo các cung liên quan đến cung sáu và cung bốn trong thời kỳ Atlantis. Chứng cứ ở đây cho thấy tôi đã đọc quyển sách này trước đây.

My mind did not wander over the coming sentences, but obviously it has made an impact.

Thể trí của tôi không lang thang qua các câu sắp đến, nhưng rõ ràng nó đã để lại một ấn tượng.

[51] The remnants of this Atlantean group remain with us in the modern Masonic movements, and the work of the Hierarchy was thus perpetuated in sign and symbol.

[51] Những tàn dư của nhóm Atlantis này vẫn còn ở với chúng ta trong các phong trào Tam Điểm hiện đại, và công việc của Thánh Đoàn nhờ đó đã được duy trì qua dấu hiệu và biểu tượng.

This is one way to learn, and with the new developments in masonry, still greater potentials are held forth. This, at least, is one way to learn and to become intuitive in the modern world.

Đây là một cách để học, và với những phát triển mới trong Tam Điểm, những tiềm năng còn lớn hơn vẫn được đưa ra. Ít nhất, đây là một cách để học và trở nên trực giác trong thế giới hiện đại.

[52] There has thus been preserved in the consciousness of the race a pictorial representation of a momentous planetary condition which worked out in the human family in this threefold coordination.

[52] Như vậy, trong tâm thức của nhân loại đã được bảo tồn một biểu hiện bằng hình ảnh của một tình trạng hành tinh trọng đại, vốn đã được thể hiện trong gia đình nhân loại qua sự phối hợp tam phân này.

body, ether, and astral vehicle. We have to integrate certain parts of the personality together before we can integrate the entirety of it. We have the body, etheric body, and astral body.

thể xác, dĩ thái và hiện thể cảm dục. Chúng ta phải tích hợp một số phần nhất định của phàm ngã lại với nhau trước khi có thể tích hợp toàn bộ phàm ngã. Chúng ta có thể xác, thể dĩ thái và thể cảm dục.

[53] But it was primarily objective. Form and symbol, tool and furniture, temple and tone, office and externalities were the prominent factors;

[53] Nhưng chủ yếu nó có tính khách quan. Hình tướng và biểu tượng, dụng cụ và đồ đạc, đền thờ và âm điệu, chức vụ và những yếu tố bên ngoài là các nhân tố nổi bật;

Even as in some Masonic groups today—these are groups which do not explore esoteric masonry as the AUM movement does, taking it forward along the esoteric line—when I was a Mason in the Blue Lodge in Scottish Rite back in Fargo, North Dakota, and that was 44 years ago, shortly after I began to present esoteric ideas to maybe a few people who might be interested in learning them. But I found that the interest was limited and the mind was focused on a lot of externalities and did not want to move into a wider range of consideration.

Ngay cả trong một số nhóm Tam Điểm ngày nay cũng vậy—đó là những nhóm không khảo sát Tam Điểm nội môn như phong trào AUM đang làm, đưa nó tiến lên theo đường lối nội môn—khi tôi là một thành viên Tam Điểm trong Chi hội Xanh thuộc Nghi thức Scotland ở Fargo, Bắc Dakota, và đó là bốn mươi bốn năm trước, không lâu sau khi tôi bắt đầu trình bày các ý tưởng nội môn cho có lẽ một vài người có thể quan tâm đến việc học chúng. Nhưng tôi thấy rằng sự quan tâm rất hạn chế, và thể trí tập trung vào rất nhiều yếu tố bên ngoài, không muốn bước vào một phạm vi suy xét rộng hơn.

It was primarily objective then and even now among some of the Masonic presentations which have not gone deeper into esotericism. Form and symbol, Masonic tools, the furniture—these are concretions. Temple and tone.

Khi ấy nó chủ yếu có tính khách quan, và ngay cả hiện nay cũng vậy trong một số trình bày Tam Điểm chưa đi sâu hơn vào huyền bí học. Hình tướng và biểu tượng, dụng cụ Tam Điểm, đồ đạc—đó là những sự cụ thể hóa. Đền thờ và âm điệu.

I saw a sad thing on 21st Street in New York—the great Masonic temple there. There just weren’t enough people to support it and participate in it, and it just started renting out its rooms and temples to people who didn’t know a thing about what the origin was. I’ve seen that even in my old temple, which was new at the time in the early 70s in Fargo—just rooms were rented out to people who did not have anything to do with the Masonic enterprise, just to keep paying the mortgage. But there is being a revival now.

Tôi đã thấy một điều đáng buồn trên đường Hai Mươi Mốt ở New York—ngôi đền Tam Điểm lớn ở đó. Đơn giản là không có đủ người để duy trì và tham gia vào đó, và nó bắt đầu cho thuê các phòng và đền thờ của mình cho những người chẳng biết gì về nguồn gốc của nó. Tôi cũng đã thấy điều đó ngay trong ngôi đền cũ của tôi, vốn còn mới vào đầu thập niên bảy mươi ở Fargo—chỉ là các phòng được cho thuê cho những người không liên quan gì đến công cuộc Tam Điểm, chỉ để tiếp tục trả tiền thế chấp. Nhưng hiện nay đang có một sự phục hưng.

It was primarily objective.

Nó chủ yếu có tính khách quan.

Form and symbol, tool and furniture, temple and tone, office and externalities were the prominent factors;

Hình tướng và biểu tượng, dụng cụ và đồ đạc, đền thờ và âm điệu, chức vụ và những yếu tố bên ngoài là các nhân tố nổi bật;

[54] they veiled the truth and therefore preserved the ‘outer and visible form of an inner and spiritual’ reality.

[54] chúng che phủ chân lý và do đó bảo tồn “hình tướng bên ngoài và hữu hình của một thực tại bên trong và tinh thần”.

Those are important Masonic words. It’s all through the proceeding, through allegory. And the Rays involved—Ray 1, Ray 4, Ray 7—which are Rays closely associated with Vulcan, the rhythmic hammering of Ray 7, the fashioner or artificer of gems and in metal, and then the powerful, willful impression of the First Ray.

Đó là những từ ngữ Tam Điểm quan trọng. Điều ấy có mặt xuyên suốt nghi thức, qua ẩn dụ. Và các Cung liên quan—Cung một, Cung bốn, Cung bảy—là những Cung gắn bó mật thiết với Vulcan, tiếng búa nhịp nhàng của Cung bảy, vị tạo hình hay nghệ nhân chế tác ngọc quý và kim loại, rồi đến ấn tượng mạnh mẽ, đầy ý chí của Cung một.

[55] Only those were, in those days, allowed to participate in these mysteries and work who felt within themselves the longing and desire for the mystical vision, and who loved deeply and were devoted to the spiritual ideal.

[55] Vào những ngày ấy, chỉ những ai cảm thấy trong chính mình niềm khao khát và ước muốn đối với linh ảnh thần bí, những ai yêu thương sâu sắc và sùng tín đối với lý tưởng tinh thần, mới được phép tham gia vào các bí nhiệm và công việc này.

This is a bhakti kind of requirement. We can recognize this as part of bhakti yoga.

Đây là một yêu cầu thuộc loại Bhakti Yoga. Chúng ta có thể nhận ra điều này như một phần của Bhakti Yoga.

It’s centered in the astral body and it’s the yoga of devotion and looking forward to seeing the higher vision and one’s relationship to it. And even love was there and the spiritual ideal was there. These were the type of requirements in those days—necessary requirements.

Nó tập trung trong thể cảm dục và là yoga của sùng tín, hướng tới việc thấy tầm nhìn cao hơn và mối liên hệ của mình với tầm nhìn ấy. Và ngay cả tình thương cũng đã có ở đó, và lý tưởng tinh thần cũng đã có ở đó. Đây là loại yêu cầu trong những ngày ấy—những yêu cầu cần thiết.

[56] They were not required to possess active mentalities, and their intellectual powers were practically nil.

[56] Họ không bị đòi hỏi phải có trí tuệ hoạt động, và các năng lực trí thức của họ hầu như bằng không.

except for their teachers. We kind of wonder how it was that the Atlanteans built these huge edifices and how they had vimanas, flying machines, and advanced technologies.

ngoại trừ các huấn sư của họ. Chúng ta phần nào tự hỏi làm thế nào người Atlantis đã xây dựng các công trình đồ sộ này, và làm thế nào họ có phi xa, máy bay, cùng các công nghệ tiên tiến.

These things were given by the still elder brothers of the time and not by the masses who had not yet developed the intellectual powers.

Những điều này được ban cho bởi các huynh trưởng còn xưa hơn của thời ấy, chứ không phải bởi quần chúng, những người chưa phát triển các năng lực trí thức.

[57] They liked and needed authority:

[57] Họ thích và cần uy quyền:

[58] they learnt through ceremonial; they were devoted to the Great Ones Whose names and forms stood behind the office holders in the esoteric lodges.

[58] họ học qua nghi lễ; họ sùng tín đối với Các Đấng Cao Cả, những vị mà danh xưng và hình tướng đứng đằng sau những người giữ chức vụ trong các hội quán nội môn.

as sixth-ray types do today. They learned, and this authoritarianism is a threat in the modern world. There’s a lot of people who are still involved with the Atlantean consciousness and they want their authoritarian. I mean, what is Nazism? Fascism. But looking to Il Duce or the Fuhrer—the leader.

như những người cung sáu ngày nay vẫn làm. Họ đã học, và chủ nghĩa uy quyền này là một mối đe dọa trong thế giới hiện đại. Có rất nhiều người vẫn còn dính líu với tâm thức Atlantis và họ muốn có kẻ uy quyền của mình. Ý tôi là, chủ nghĩa Quốc xã là gì? Chủ nghĩa phát xít. Đó là sự ngước nhìn lên nhà độc tài hay lãnh tụ—người dẫn đầu.

A bunch of sixth-ray Atlantean-ly inclined people gather together and look for the guidance of the one who knows, who’s oftentimes kind of a megalomaniac. Such is the sad story of the modern time. It isn’t over yet.

Một đám người cung sáu có khuynh hướng Atlantis tụ họp lại và tìm kiếm sự hướng dẫn của kẻ biết, kẻ thường là một dạng cuồng đại. Đó là câu chuyện buồn của thời hiện đại. Nó vẫn chưa kết thúc.

I’m just hoping that the numbers of people inclined in that way have been sufficiently reduced so it doesn’t take over again. Even then, there were people who were thinking and they just couldn’t go along with fascism and Nazism. Maybe there was more intellectual justification for fascism as it represented illusion and maybe had more of a mental component in it.

Tôi chỉ hy vọng rằng số người có khuynh hướng như vậy đã giảm đủ nhiều để nó không chiếm lĩnh trở lại. Ngay cả khi ấy, vẫn có những người đang suy nghĩ và họ đơn giản không thể đi theo chủ nghĩa phát xít và chủ nghĩa Quốc xã. Có lẽ đã có nhiều biện minh trí thức hơn cho chủ nghĩa phát xít, vì nó đại diện cho ảo tưởng và có lẽ có nhiều thành phần trí tuệ hơn trong đó.

There was much, much lying going on in presenting Nazism and the superiority of the Germanic race, which any true observer could see was fallacious. But then they got around that by saying, “Look, we’ve been polluted by the lesser races, by the untermensch. We’ve been polluted.”

Đã có rất, rất nhiều sự dối trá trong việc trình bày chủ nghĩa Quốc xã và sự ưu việt của chủng tộc Đức, điều mà bất kỳ nhà quan sát chân chính nào cũng có thể thấy là sai lầm. Nhưng rồi họ lách qua điều đó bằng cách nói: “Hãy nhìn xem, chúng ta đã bị ô nhiễm bởi những chủng tộc thấp kém hơn, bởi hạng người hạ đẳng. Chúng ta đã bị ô nhiễm.”

And as soon as we get rid of them and get rid of those who are polluted, we will return to our true Aryan Teutonic glory of 250,000 years ago. There was a lot of spurious occultism at the foundation of Nazism. The Black Lodge used it as a great opportunity.

Và ngay khi chúng ta loại bỏ họ và loại bỏ những người bị ô nhiễm, chúng ta sẽ trở lại vinh quang Arya Teuton đích thực của mình cách đây hai trăm năm mươi nghìn năm. Có rất nhiều huyền bí học giả tạo ở nền tảng của chủ nghĩa Quốc xã. Hắc đoàn đã dùng nó như một cơ hội lớn.

There were quests going on of the Nazis coming to Tibet to meet the leaders. And they weren’t our leaders. They were the leaders of the negative forces.

Đã có những cuộc tìm kiếm của người Quốc xã đến Tây Tạng để gặp các thủ lĩnh. Và họ không phải là các thủ lĩnh của chúng ta. Họ là thủ lĩnh của các mãnh lực tiêu cực.

It was an all-out attack upon the higher principles by which humanity is intended to live according to the Divine Plan. They didn’t have to have active mentalities. Their intellectual power is nil. They liked and needed authority:

Đó là một cuộc tấn công toàn diện vào các nguyên khí cao hơn mà theo Thiên Cơ, nhân loại được định để sống theo. Họ không cần có trí tuệ hoạt động. Năng lực trí thức của họ bằng không. Họ thích và cần uy quyền:

they learnt through ceremonial;

họ học qua nghi lễ;

D.K. says, even now you can learn through ceremonial if you’re on the First or Seventh Ray and don’t have a great power of imagination. At least it’s dramatized out there before you.

Chân sư DK nói rằng, ngay cả hiện nay, các bạn vẫn có thể học qua nghi lễ nếu các bạn ở trên cung một hoặc cung bảy và không có quyền năng tưởng tượng lớn. Ít nhất điều đó được kịch hóa ra trước mắt các bạn.

they were devoted to the Great Ones Whose names and forms stood behind the office holders in the esoteric lodges.

họ sùng tín đối với Các Đấng Cao Cả, những vị mà danh xưng và hình tướng đứng đằng sau những người giữ chức vụ trong các hội quán nội môn.

That’s an interesting statement, isn’t it? Because even then, there were esoteric lodges. And maybe god-kings whom the offices represented.

Đó là một phát biểu thú vị, phải không? Bởi vì ngay cả khi ấy, đã có các hội quán nội môn. Và có lẽ có những vị vua-thần mà các chức vụ đại diện.

[59] Mind entered not in. This must be remembered.

[59] Trí tuệ không tham dự vào. Điều này phải được ghi nhớ.

Going back to what he’s been talking about for a long time,

Quay lại điều mà Ngài đã nói đến trong một thời gian dài,

[60] There were no personalities.

[60] Không có các phàm ngã.

What can we call them? He called them many things already. Self-guiding individuals who were integrated, mentally controlled, and somehow possessed the power of their integration—such people as that were not existing. But the leaders were developed at an earlier time. They had these qualities and more.

Chúng ta có thể gọi họ là gì? Ngài đã gọi họ bằng nhiều cách rồi. Những cá nhân tự hướng dẫn, được tích hợp, được kiểm soát bằng trí tuệ, và bằng cách nào đó sở hữu quyền năng của sự tích hợp của họ—những người như vậy đã không tồn tại. Nhưng các nhà lãnh đạo đã phát triển vào một thời kỳ sớm hơn. Họ đã có những phẩm tính này và còn hơn thế nữa.

[61] Today, in the world, another great moment of crisis has arrived.

[61] Ngày nay, trong thế giới, một thời điểm khủng hoảng lớn khác đã đến.

Sometimes I like to watch war documentaries, we might say. Being in good areas, I’m never too far from the god of war. I feel like, as many of us do, we may have participated in it in some way. And it just gives every indication that the great battle is still on. D.K. says that even the same leaders, personages who were at the head of the opposing parts of the Atlantean war have reappeared and were the dominant figures in the present World War I, World War II.

Đôi khi tôi thích xem những phim tài liệu về chiến tranh, chúng ta có thể nói vậy. Ở trong những vùng tốt đẹp, tôi không bao giờ quá xa vị thần chiến tranh. Tôi cảm thấy, như nhiều người trong chúng ta, rằng có lẽ chúng ta đã tham gia vào đó theo một cách nào đó. Và mọi dấu hiệu đều cho thấy trận chiến lớn vẫn đang tiếp diễn. Chân sư DK nói rằng ngay cả cùng những nhà lãnh đạo, những nhân vật từng đứng đầu các phe đối nghịch trong cuộc chiến Atlantis, đã xuất hiện trở lại và là những nhân vật thống trị trong Thế Chiến thứ nhất và Thế Chiến thứ hai hiện nay.

This means the likes of Hitler, of Roosevelt, of Churchill. Maybe some others in Japan, maybe Mussolini, who knows—have reappeared on a higher turn of the spiral. And we’re leading humanity into another phase of the great battle between spiritual values and material values. Today in the world, another great moment of crisis has arrived.

Điều này có nghĩa là những nhân vật như Hitler, Roosevelt, Churchill. Có lẽ một số người khác ở Nhật Bản, có lẽ Mussolini, ai biết được—đã xuất hiện trở lại trên một vòng xoắn cao hơn. Và chúng ta đang dẫn nhân loại vào một giai đoạn khác của trận chiến lớn giữa các giá trị tinh thần và các giá trị vật chất. Ngày nay trong thế giới, một thời điểm khủng hoảng lớn khác đã đến.

[62] I refer not to the present world condition, but to the state of the human consciousness.

[62] Tôi không nói đến tình trạng thế giới hiện nay, mà nói đến trạng thái của tâm thức nhân loại.

That state was instrumental in precipitating the great war, which so far can be said to be 1914 to 1945. And who knows if the day will come when D.K. says that war went underground from 1945 to the year 2001, and then reemerged in another way. There’s no question in my mind that we’re still fighting that war, but the hope is that it can be retained for the most part on subtle and psychological levels. Minds are fighting. Desires and aspirations are fighting. Ideals are fighting. We’re still in the fight.

Trạng thái ấy đã đóng vai trò công cụ trong việc kết tinh cuộc chiến lớn, cho đến nay có thể nói là từ năm một nghìn chín trăm mười bốn đến năm một nghìn chín trăm bốn mươi lăm. Và ai biết liệu có đến ngày Chân sư DK nói rằng cuộc chiến đã đi ngầm từ năm một nghìn chín trăm bốn mươi lăm đến năm hai nghìn lẻ một, rồi tái xuất hiện theo một cách khác hay không. Trong tâm trí tôi không có nghi vấn nào rằng chúng ta vẫn đang chiến đấu trong cuộc chiến ấy, nhưng hy vọng là phần lớn nó có thể được giữ trên các cấp độ tinh tế và tâm lý. Các thể trí đang chiến đấu. Các ham muốn và khát vọng đang chiến đấu. Các lý tưởng đang chiến đấu. Chúng ta vẫn đang ở trong cuộc chiến.

[63] Mind has arrived at a functioning power, personalities are coordinated.

[63] Trí tuệ đã đạt đến một quyền năng vận hành, các phàm ngã đã được phối hợp.

Personalities are coordinated.

Các phàm ngã đã được phối hợp.

[64] The three aspects of man are being blended; another formation or precipitation from the Hierarchy of adepts has become possible.

[64] Ba phương diện của con người đang được hòa quyện; một sự hình thành hay ngưng tụ khác từ Thánh đoàn các chân sư đã trở nên khả hữu.

This is the Externalisation of the Hierarchy, the externalization and the reappearance.

Đây là Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, sự ngoại hiện và sự tái lâm.

[65] On the physical plane,

[65] Trên cõi hồng trần,

Eventually we have to have the precursors. We have to have the John the Baptist in group formation. On the physical plane,

Cuối cùng chúng ta phải có những vị tiền phong. Chúng ta phải có Gioan Tẩy Giả trong hình thức nhóm. Trên cõi hồng trần,

[66] without any exoteric organisation, ceremonials, or outer form, there is integrating—silently, steadily and powerfully—a group of men and women who will supersede eventually the previous hierarchical effort.

[66] không có bất cứ tổ chức ngoại môn, nghi lễ hay hình tướng bên ngoài nào, đang tích hợp—âm thầm, đều đặn và mạnh mẽ—một nhóm những người nam và nữ, những người cuối cùng sẽ thay thế nỗ lực thánh đoàn trước đây.

Much of humanity’s redemption will be in the hands of the New Group of World Servers, whatever they become.

Phần lớn sự cứu chuộc của nhân loại sẽ nằm trong tay Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, bất kể họ trở thành gì.

[67] They will supersede all churches, all groups, and all organisations and will [Page 400] eventually constitute that oligarchy of elect souls

[67] Họ sẽ thay thế mọi giáo hội, mọi nhóm và mọi tổ chức, và cuối cùng sẽ [Page 400] tạo thành tập đoàn lãnh đạo của những linh hồn được tuyển chọn ấy

because they will be the truly wealthy in spirit. Usually, an oligarchy is ruled by the wealthy, but they are wealthy in spirit. That oligarchy of elect souls, and of course there are distortions here in Calvinism about the elect, predetermined to be saved from the beginning,

bởi vì họ sẽ là những người thật sự giàu có về tinh thần. Thông thường, một tập đoàn lãnh đạo do những người giàu cai trị, nhưng họ giàu có về tinh thần. Tập đoàn lãnh đạo của những linh hồn được tuyển chọn ấy, và dĩ nhiên ở đây có những bóp méo trong thần học Calvin về những người được chọn, được tiền định để được cứu rỗi ngay từ khởi thủy,

[68] who will govern and guide the world.

[68] những người sẽ cai quản và hướng dẫn thế giới.

It’s not just the philosopher king, it is a group of thinkers who will be the guide. They will have proved themselves in ways which will be apparent to all those who can see—mature men and women with sight. So often we just don’t have that ability to see. We experience, but we don’t understand. But the understanding is coming.

Đó không chỉ là vị vua triết gia, mà là một nhóm những nhà tư tưởng sẽ làm người hướng dẫn. Họ sẽ chứng tỏ chính mình theo những cách rõ ràng đối với tất cả những ai có thể thấy—những người nam và nữ trưởng thành có thị kiến. Rất thường khi chúng ta đơn giản không có khả năng thấy ấy. Chúng ta trải nghiệm, nhưng chúng ta không thấu hiểu. Nhưng sự thấu hiểu đang đến.

All we have to do is get through what’s called the tendency of the Black Lodge to fight to the last ditch as obstructors of these great and wondrous possibilities.

Tất cả những gì chúng ta phải làm là vượt qua điều được gọi là khuynh hướng của Hắc đoàn chiến đấu đến chiến hào cuối cùng với tư cách là những kẻ cản trở các khả năng lớn lao và kỳ diệu này.

[69] They are being gathered out of every nation, but are gathered and chosen, not by the watching Hierarchy or by any Master, but by the power of their response to the spiritual opportunity, tide and note.

[69] Họ đang được quy tụ từ mọi quốc gia, nhưng được quy tụ và chọn lựa, không phải bởi Thánh Đoàn đang quan sát hay bởi bất kỳ Chân sư nào, mà bởi quyền năng đáp ứng của họ đối với cơ hội, triều lưu và âm điệu tinh thần.

They are found everywhere on earth—in nations, churches, groups, et cetera. Gathered out of every nation, even the slightest beginning nation, because so many nations have now emerged since this book was written. But are gathered and chosen not by the watching Hierarchy or by any master, but by the power of their response to spiritual opportunity, tide, and note. Their response indicates their fitness or not to the new possibilities and membership in the New Group of World Servers.

Họ được tìm thấy khắp nơi trên Trái Đất—trong các quốc gia, giáo hội, nhóm, vân vân. Được quy tụ từ mọi quốc gia, ngay cả quốc gia mới khởi đầu nhỏ bé nhất, bởi vì rất nhiều quốc gia hiện nay đã xuất hiện kể từ khi quyển sách này được viết. Nhưng được quy tụ và chọn lựa, không phải bởi Thánh Đoàn đang quan sát hay bởi bất kỳ Chân sư nào, mà bởi quyền năng đáp ứng của họ đối với cơ hội, triều lưu và âm điệu tinh thần. Sự đáp ứng của họ cho thấy họ thích hợp hay không với các khả năng mới và với tư cách thành viên trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

[70] They are emerging out of every group and church and party,

[70] Họ đang xuất hiện từ mọi nhóm, mọi giáo hội và mọi đảng phái,

The people who are busy saying, “This is a terrible party, our party is the only one that’s good,” will have to recognize that there are really good people in every party. They’re emerging out of every group and church and party

Những người bận rộn nói rằng: “Đây là một đảng tệ hại, chỉ đảng của chúng ta mới tốt,” sẽ phải nhận ra rằng thật sự có những người tốt trong mọi đảng phái. Họ đang xuất hiện từ mọi nhóm, mọi giáo hội và mọi đảng phái

[71] and will therefore be truly representative.

[71] và do đó sẽ thật sự mang tính đại diện.

They have to have a wide point of view and make sure that no group in humanity is left unrepresented. It is important that no group in humanity remains unrepresented.

Họ phải có một quan điểm rộng lớn và bảo đảm rằng không nhóm nào trong nhân loại bị bỏ lại mà không được đại diện. Điều quan trọng là không nhóm nào trong nhân loại còn không được đại diện.

[72] This they do, not from the pull of their own ambition and prideful schemes, but through the very selflessness of their service.

[72] Họ làm điều này không do sức kéo của tham vọng riêng và những mưu đồ kiêu hãnh của họ, mà qua chính tính vô ngã trong sự phụng sự của họ.

The selflessness of their service signals their emergence into this great group.

Tính vô ngã trong sự phụng sự của họ báo hiệu sự xuất hiện của họ vào nhóm lớn lao này.

[73] They are finding their way to the top in every department of human knowledge,

[73] Họ đang tìm đường lên đến đỉnh cao trong mọi ngành tri thức của nhân loại,

Because of their merit. Merit and the coming meritocracies—Plato’s Republic was a meritocracy for sure. I’m less familiar with the utopia of Sir Thomas More and Sir Francis Bacon, but a real utopia has to have in leadership positions those who deserve to be there and have demonstrated merit. It’s a term which indicates the value in Buddhism, which accrues to those who function properly on all levels of the personality.

Nhờ công trạng của họ. Công trạng và các chế độ nhân tài sắp đến—Nền Cộng hòa của Plato chắc chắn là một chế độ nhân tài. Tôi ít quen thuộc hơn với xã hội lý tưởng của Ngài Thomas More và Ngài Francis Bacon, nhưng một xã hội lý tưởng thật sự phải đặt vào các vị trí lãnh đạo những người xứng đáng ở đó và đã chứng minh công trạng. Đó là một thuật ngữ chỉ giá trị trong Phật giáo, vốn tích lũy cho những ai vận hành đúng đắn trên mọi cấp độ của phàm ngã.

They’re finding their way to the top, even if they’re not necessarily on the First Ray, in every department of human knowledge,

Họ đang tìm đường lên đến đỉnh cao, ngay cả khi họ không nhất thiết ở trên cung một, trong mọi ngành tri thức của nhân loại,

[74] not because of the clamour they make about their own ideas, discoveries and theories, but because they are so inclusive in their outlook and so wide in their interpretation of truth that they see the hand of God in all happenings, His imprint upon all forms and His note sounding forth through every channel of communication between the subjective reality and the objective outer form.

[74] không phải vì tiếng ồn ào họ tạo ra quanh các ý tưởng, khám phá và lý thuyết riêng của mình, mà vì họ quá bao gồm trong tầm nhìn và quá rộng trong cách diễn giải chân lý đến nỗi họ thấy bàn tay của Thượng đế trong mọi biến cố, dấu ấn của Ngài trên mọi hình tướng, và âm điệu của Ngài vang lên qua mọi kênh giao tiếp giữa thực tại chủ quan và hình tướng khách quan bên ngoài.

They are not recognized through noisy claim-making, a clamor, or self-assertion. They prove themselves by seeing divinity everywhere.

Họ không được nhận ra qua những tuyên bố ồn ào, sự huyên náo, hay sự tự khẳng định. Họ chứng tỏ chính mình bằng cách thấy thiên tính ở khắp nơi.

[75] They are of all races; they speak all languages;

[75] Họ thuộc mọi nhân loại; họ nói mọi ngôn ngữ;

The United Nations would be a good place for them to gather if it stays true to its founding intent.

Liên Hợp Quốc sẽ là một nơi tốt để họ tụ họp nếu tổ chức ấy vẫn trung thành với ý định sáng lập của mình.

[76] they embrace all religions, all sciences and all philosophies.

[76] họ bao gồm mọi tôn giáo, mọi khoa học và mọi triết học.

It’s a very inclusive group, and we have to understand how inclusive it really is. It’s so easy to forget and single out certain human beings as spiritual and others not. This New Group of World Servers gives the lie to the exclusive spirituality of churchianity. In other words, you have to be a member of some sect to be spiritual. No—because these spiritual people, these mystics, these intellectual mystics, these seers of divinity, they come from everywhere.

Đó là một nhóm rất bao gồm, và chúng ta phải thấu hiểu nó thật sự bao gồm đến mức nào. Thật dễ quên và tách riêng một số con người là tinh thần, còn những người khác thì không. Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian này bác bỏ tính tinh thần độc quyền của chủ nghĩa giáo hội. Nói cách khác, các bạn phải là thành viên của một giáo phái nào đó mới là người tinh thần. Không—bởi vì những người tinh thần này, những nhà thần bí này, những nhà thần bí trí thức này, những nhà thông nhãn về thiên tính này, họ đến từ khắp nơi.

They are of all races. They speak all languages. They embrace all religions, all sciences, and all philosophies.

Họ thuộc mọi nhân loại. Họ nói mọi ngôn ngữ. Họ bao gồm mọi tôn giáo, mọi khoa học và mọi triết học.

[77] Their characteristics are synthesis, inclusiveness, intellectuality and fine mental development.

[77] Các đặc điểm của họ là tổng hợp, tính bao gồm, tính trí tuệ và sự phát triển trí tuệ tinh tế.

It’s inspiring to think of who they are and to attempt to align with them if we are men and women of goodwill and also attempt to be one of their number. So many of them have taken the Second Initiation.

Thật truyền cảm hứng khi nghĩ về họ là ai và cố gắng chỉnh hợp với họ nếu chúng ta là những người nam và nữ thiện chí, đồng thời cũng cố gắng trở thành một trong số họ. Rất nhiều người trong họ đã trải qua lần điểm đạo thứ hai.

[78] They own to no creed, save the creed of Brotherhood, based on the one Life.

[78] Họ không thừa nhận tín điều nào, ngoại trừ tín điều về Tình Huynh Đệ, đặt nền trên Sự Sống duy nhất.

This is obviously a monadic realization. Brotherhood is part of monadic awareness. They own no creed. I remember when I was a choir director in various churches, and of course I was raised entirely differently from this Christian method. We had to recite the apostle’s creed as if to solidify our belief. I never could go with it. It just seemed too narrow in its interpretation of what the Christ was, which was deviant from maybe a broader reality that I was coming to understand.

Đây rõ ràng là một chứng nghiệm chân thần. Tình Huynh Đệ là một phần của nhận thức chân thần. Họ không thừa nhận tín điều nào. Tôi nhớ khi tôi là người chỉ huy ca đoàn trong nhiều giáo hội khác nhau, và dĩ nhiên tôi được nuôi dạy hoàn toàn khác với phương pháp Cơ Đốc này. Chúng tôi phải đọc tín điều các tông đồ như thể để củng cố niềm tin của mình. Tôi chưa bao giờ có thể đi theo điều đó. Nó đơn giản có vẻ quá hẹp trong cách diễn giải về Đức Christ là gì, lệch khỏi một thực tại có lẽ rộng hơn mà tôi đang dần thấu hiểu.

The creed of brotherhood is a much higher thing, and it doesn’t get caught in concrete-minded distinctions. That’s the key.

Tín điều về tình huynh đệ là một điều cao hơn rất nhiều, và nó không mắc kẹt trong những phân biệt của trí cụ thể. Đó là chìa khóa.

[79] They recognise no authority, save that of their own souls, and no Master save the group they seek to serve,

[79] Họ không công nhận uy quyền nào, ngoại trừ uy quyền của chính linh hồn mình, và không công nhận Chân sư nào, ngoại trừ nhóm mà họ tìm cách phụng sự,

Certainly not any individual who stands at the center of a group and makes claims for his or her exclusive authority over the group. They’re beyond that. They’re beyond falling victim, as in the Gemini labour, to the false teacher Bucyrus. They don’t anymore recognize that exclusivity.

Chắc chắn không phải bất kỳ cá nhân nào đứng ở trung tâm của một nhóm và tuyên bố uy quyền độc hữu của mình đối với nhóm ấy. Họ vượt lên trên điều đó. Họ vượt lên trên việc trở thành nạn nhân, như trong kỳ công Song Tử, của vị thầy giả Bucyrus. Họ không còn công nhận tính độc hữu ấy nữa.

[80] and humanity whom they deeply love.

[80] và nhân loại mà họ yêu thương sâu sắc.

This deep love of humanity is one of the really distinguishing factors for the membership. Remember that at the second degree, the astral body is flooded with the energy of love, and the heart of the sun means something practical in the personality of the disciple, something really present.

Tình thương sâu sắc này đối với nhân loại là một trong những nhân tố thật sự phân biệt tư cách thành viên. Hãy nhớ rằng ở bậc hai, thể cảm dục được ngập tràn bằng năng lượng của tình thương, và trái tim của mặt trời có ý nghĩa thực tiễn trong phàm ngã của đệ tử, một điều thật sự hiện diện.

As we go along describing these members, we have to ask: how do I fit? Do I fit this? And be honest about it.

Khi chúng ta tiếp tục mô tả các thành viên này, chúng ta phải tự hỏi: tôi phù hợp như thế nào? Tôi có phù hợp với điều này không? Và hãy trung thực về điều đó.

They recognize no authority save that of their own souls, no master save the group they seek to serve, because there are some false masters out there. Their love of humanity and the serving of the group are their guiding stars.

Họ không công nhận uy quyền nào ngoài uy quyền của chính linh hồn mình, không công nhận Chân sư nào ngoài nhóm mà họ tìm cách phụng sự, bởi vì ngoài kia có một số chân sư giả. Tình thương của họ đối với nhân loại và việc phụng sự nhóm là những ngôi sao dẫn đường của họ.

[81] They have no barriers set up around themselves, but are governed by a wide tolerance, and a sane mentality and sense of proportion. They look with open eyes upon the world of men and recognise those whom they can lift and to whom they can stand as the Great Ones stand, —lifting, teaching and helping.

[81] Họ không dựng lên rào cản quanh mình, mà được cai quản bởi một lòng khoan dung rộng lớn, một trí tuệ lành mạnh và Ý thức về tỉ lệ. Họ nhìn thế giới con người bằng đôi mắt mở rộng và nhận ra những người họ có thể nâng đỡ, và những người mà đối với họ, họ có thể đứng như Các Đấng Cao Cả đang đứng, — nâng đỡ, giảng dạy và trợ giúp.

This is inclusive, not exclusive. The members of the New Group of World Servers are not victims of the great heresy of separateness.

Điều này là bao gồm, không phải loại trừ. Các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian không phải là nạn nhân của Đại Tà thuyết về sự chia rẽ.

[82] They recognize their peers and equals, and know each other when they meet and stand shoulder to shoulder with their fellow workers in the work of salvaging humanity.

[82] Họ nhận ra những người đồng đẳng và ngang hàng với mình, và biết nhau khi gặp gỡ, rồi sát cánh cùng những người đồng công trong công việc cứu vớt nhân loại.

Petty envies or jealousies do not exist among them. And, as hard as it is to imagine, no competition, but instead cooperation. It seems a simple thing, but even in the esoteric field, we are all aware that competition now and then—even frequently—exists between various esoteric groups who should be supporting each other’s labors.

Những đố kỵ hay ghen tuông nhỏ nhen không tồn tại giữa họ. Và, dù khó tưởng tượng đến đâu, không có cạnh tranh, mà thay vào đó là hợp tác. Điều này có vẻ đơn giản, nhưng ngay cả trong lĩnh vực nội môn, tất cả chúng ta đều biết rằng thỉnh thoảng—thậm chí thường xuyên—có sự cạnh tranh giữa nhiều nhóm nội môn khác nhau, những nhóm lẽ ra phải hỗ trợ công trình của nhau.

[83] It does not matter if their terminologies differ, their interpretations of symbols [Page 401] and scriptures vary, or their words are few or many.

[83] Không quan trọng nếu thuật ngữ của họ khác nhau, cách diễn giải biểu tượng [Page 401] và kinh sách của họ khác nhau, hay lời nói của họ ít hoặc nhiều.

We are being told to overlook the non-essentials. And that’s not so easy to do. We get hung up on little differences, little different points of interpretation.

Chúng ta đang được bảo hãy bỏ qua những điều không cốt yếu. Và điều đó không dễ làm. Chúng ta mắc kẹt vào những khác biệt nhỏ, những điểm diễn giải hơi khác nhau.

[84] They see their group members in all fields—political, scientific, religious, and economic—

[84] Họ thấy các thành viên nhóm của mình trong mọi lĩnh vực—chính trị, khoa học, tôn giáo và kinh tế—

Political (ray one), scientific (ray five), religious (ray two and six), economic (ray three and seven), and artistic (ray four),

Chính trị là cung một, khoa học là cung năm, tôn giáo là cung hai và cung sáu, kinh tế là cung ba và cung bảy, và nghệ thuật là cung bốn,

[85] and give to them the sign of recognition and the hand of a brother.

[85] và trao cho họ dấu hiệu nhận biết cùng bàn tay của một huynh đệ.

I always remember that in the Arcane School, perhaps the very last part of a meditation report was to see whether we had identified any members of the New Group of World Servers. At the time, I didn’t appreciate that necessity as much as I do now.

Tôi luôn nhớ rằng trong Trường Arcane, có lẽ phần cuối cùng của một bản tường trình tham thiền là xem liệu chúng ta đã nhận diện được thành viên nào của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian hay chưa. Vào lúc ấy, tôi không trân trọng sự cần thiết đó nhiều như bây giờ.

[86] They recognise likewise Those who have passed ahead of them

[86] Họ cũng nhận ra Những Đấng đã đi trước họ

Some move ahead, and he follows after; some move behind, and he sets the pace. They recognize the Rules of the Road. They recognise likewise those who have passed ahead of them

Một số người tiến lên trước, và y theo sau; một số người đi phía sau, và y đặt nhịp bước. Họ nhận ra Các Quy Luật của Đường Đạo. Họ cũng nhận ra Những Đấng đã đi trước họ

[87] upon the ladder of evolution and hail Them Teacher, and seek to learn from Them that which They are so eager to impart.

[87] trên chiếc thang tiến hoá và chào Các Ngài là Huấn Sư, rồi tìm cách học từ Các Ngài điều mà Các Ngài rất mong muốn truyền đạt.

We always have to recognize those from whom we are intended to learn and those to whom we must stand as teacher. That’s very important. I’ve seen serious errors happen when people who should be learning from someone pretend they’re the teacher, and people who should be leading others pretend they’re the follower. But all those things get adjusted in time.

Chúng ta luôn phải nhận ra những người mà chúng ta được định để học hỏi từ họ, và những người mà đối với họ chúng ta phải đứng như huấn sư. Điều đó rất quan trọng. Tôi đã thấy những sai lầm nghiêm trọng xảy ra khi những người lẽ ra phải học từ ai đó lại giả vờ mình là huấn sư, và những người lẽ ra phải dẫn dắt người khác lại giả vờ mình là người đi theo. Nhưng mọi điều ấy sẽ được điều chỉnh theo thời gian.

[88] This group is a product of the past and upon that past I will touch;

[88] Nhóm này là sản phẩm của quá khứ, và tôi sẽ đề cập đến quá khứ ấy;

You hear people say when they’re associated now, “Oh, look, we’ve been together before,” and it’s probably very much the case.

Các bạn nghe người ta nói khi họ hiện đang liên kết với nhau: “Ồ, xem này, trước đây chúng ta đã từng ở cùng nhau,” và có lẽ điều đó rất đúng.

[89] I will also indicate the present situation and forecast somewhat the general lines along which their association and future work will run.

[89] Tôi cũng sẽ chỉ ra tình hình hiện tại và phần nào tiên đoán những đường nét tổng quát mà sự liên kết và công việc tương lai của họ sẽ đi theo.

This Seed Group project is a 275-year project. It began around 1925, in a way—the seeds of it, and it is to be expected that those who participated in an active manner will be together on a few occasions to carry it forward. Having learned from their experience

Dự án Nhóm hạt giống này là một dự án kéo dài hai trăm bảy mươi lăm năm. Nó bắt đầu khoảng năm một nghìn chín trăm hai mươi lăm, theo một cách nào đó—những hạt giống của nó, và có thể mong đợi rằng những người đã tham gia một cách tích cực sẽ cùng nhau hiện diện trong một vài dịp để đưa nó tiến tới. Sau khi đã học hỏi từ kinh nghiệm của mình

[90] That such a group is forming is true and holds a good augury for the coming decades.

[90] Việc một nhóm như thế đang hình thành là sự thật và là một điềm lành cho những thập niên sắp đến.

This was written in the early 30s, late 20s.

Điều này được viết vào đầu thập niên ba mươi, cuối thập niên hai mươi.

[91] In quiet and subtle ways they are already making their presence felt but theirs is as yet primarily a subjective influence.

[91] Theo những cách yên lặng và tinh tế, họ đã bắt đầu làm cho sự hiện diện của mình được cảm nhận, nhưng ảnh hưởng của họ cho đến nay vẫn chủ yếu là ảnh hưởng chủ quan.

We might say we are looking forward to the emergence—the more tangible emergence—of the New Group of World Servers. Maybe that has already begun to happen with so many helpful, spiritually inclined groups.

Chúng ta có thể nói rằng chúng ta đang mong chờ sự xuất hiện—sự xuất hiện hữu hình hơn—của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Có lẽ điều đó đã bắt đầu xảy ra với rất nhiều nhóm hữu ích, có khuynh hướng tinh thần.

There is now some history, which I think will be of interest.

Giờ đây có một ít lịch sử, mà tôi nghĩ sẽ đáng quan tâm.

[92] Let us begin with the past. About the year 1400,

[92] Chúng ta hãy bắt đầu với quá khứ. Vào khoảng năm một nghìn bốn trăm,

And you kind of wonder whether it’s the era of the Conclave, the Centennial Conclave Of the Hierarchy of 1425—

Và các bạn phần nào tự hỏi liệu đó có phải là thời đại của Mật nghị, Đại Mật Nghị bách niên của Thánh Đoàn vào năm một nghìn bốn trăm hai mươi lăm hay không—

[93] the Hierarchy of Masters was faced with a difficult situation.

[93] Thánh đoàn các Chân sư đã đối diện với một tình huống khó khăn.

And who knows what they can see. I’m sure every time they get together, from their high perspective, the difficulties are understood and the methods of working through them are proposed. The contribution of the Sixth Degree Initiates will be factored in. Taking the great decision that helping humanity along the way before dispersing upon the path on the way of high revolution, which they have chosen.

Và ai biết Các Ngài có thể thấy gì. Tôi chắc chắn rằng mỗi lần Các Ngài tụ họp, từ viễn cảnh cao của Các Ngài, các khó khăn được thấu hiểu và các phương pháp để vượt qua chúng được đề xuất. Sự đóng góp của các điểm đạo đồ bậc sáu sẽ được tính đến. Các Ngài đưa ra quyết định lớn lao là trợ giúp nhân loại trên đường trước khi phân tán trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu mà Các Ngài đã chọn.

Now they’re being retained altogether. The situation is so serious that Sanat Kumara said, “Okay, put in your choice and now stay here to help.”

Giờ đây Các Ngài đang được giữ lại cùng nhau. Tình hình nghiêm trọng đến mức Đức Sanat Kumara nói: “Được, hãy đưa ra lựa chọn của các ngươi và giờ hãy ở lại đây để trợ giúp.”

[94] As far as the work of the second ray was concerned (which had to do with the impartation of spiritual truth) there had come to be what I might call a complete exteriorisation of that truth.

[94] Về phần công việc của cung hai, vốn liên quan đến việc truyền đạt chân lý tinh thần, đã xảy ra điều mà tôi có thể gọi là sự ngoại hiện hoàn toàn của chân lý ấy.

Was this scholasticism at a certain stage of crystallization? Because the Fifth Ray was needed at a certain point to really prove what people were talking about, rather than just saying “this is a good theory” and repeating it often enough until it becomes the truth. The rays involved here are significant. Now that’s 620 years ago, roughly—or 600 years ago—we have our centennial, important centennial conclave coming up. It’s a great climaxing crisis point of opportunity towards which many of us are now working.

Đây có phải là chủ nghĩa kinh viện ở một giai đoạn kết tinh nào đó không? Bởi vì cung năm đã cần thiết ở một thời điểm nhất định để thật sự chứng minh điều người ta đang nói, thay vì chỉ nói “đây là một lý thuyết hay” và lặp lại nó đủ thường xuyên cho đến khi nó trở thành chân lý. Các cung liên quan ở đây rất có ý nghĩa. Giờ đây là khoảng sáu trăm hai mươi năm trước—hoặc sáu trăm năm trước—chúng ta có Đại Mật Nghị bách niên quan trọng sắp đến. Đó là một điểm khủng hoảng cơ hội đạt cực điểm lớn lao mà nhiều người trong chúng ta hiện đang hướng tới.

[95] The activity of the first ray had also brought about an intense differentiation and crystallisation among the nations and governments of the world.

[95] Hoạt động của cung một cũng đã tạo ra một sự biến phân và kết tinh mãnh liệt giữa các quốc gia và chính quyền của thế giới.

What we can call the warring city-states. The Second Ray, being the sole ray of the planet, is always with us. Around 1575, Ray 2 entered a major manifestation cycle. Ray 3, which had a lot to do with the Italian Renaissance and the school for the Maha Chohan, an advanced school found in Italy—that tells us something about the Third Ray in relation to that educational effort in that part of the world, even though its rays presently are 6 and 4. So the Third Ray was coming in and the mind perhaps was being liberated, but not until 1575, really, did the 500-year Ray 2 cycle enter. The First Ray is a ray of division in many ways, and a ray of synthesis.

Điều mà chúng ta có thể gọi là các thành quốc hiếu chiến. Cung hai, là cung duy nhất của hành tinh, luôn ở với chúng ta. Khoảng năm một nghìn năm trăm bảy mươi lăm, Cung hai bước vào một chu kỳ biểu hiện lớn. Cung ba, vốn liên quan nhiều đến thời Phục Hưng Ý và trường của Đức Mahachohan, một trường cao cấp ở Ý—điều đó cho chúng ta biết điều gì đó về Cung ba trong liên hệ với nỗ lực giáo dục ấy tại phần đó của thế giới, mặc dù các cung hiện nay của nơi ấy là cung sáu và cung bốn. Vì vậy Cung ba đang đi vào và có lẽ thể trí đang được giải phóng, nhưng thật sự phải đến năm một nghìn năm trăm bảy mươi lăm, chu kỳ Cung hai kéo dài năm trăm năm mới bước vào. Cung một theo nhiều cách là một cung của phân chia, và cũng là một cung của tổng hợp.

It rules the sword. The sword splits one thing from another, but it also can marshal all things together for synthesis.

Nó cai quản thanh kiếm. Thanh kiếm tách một vật khỏi vật khác, nhưng nó cũng có thể tập hợp mọi sự lại với nhau để tổng hợp.

[96] These two conditions of concrete orthodoxy and political differences persisted for many generations and are still manifesting.

[96] Hai tình trạng chính thống cụ thể và các khác biệt chính trị này đã kéo dài qua nhiều thế hệ và vẫn còn đang biểu hiện.

They would have led to a very serious situation and maybe the thwarting of the potentials of the human race.

Chúng hẳn đã dẫn đến một tình huống rất nghiêm trọng và có lẽ làm thất bại các tiềm năng của nhân loại.

[97] Today we have a similar condition both in the world of religion and in that of politics.

[97] Ngày nay chúng ta có một tình trạng tương tự cả trong thế giới tôn giáo lẫn trong thế giới chính trị.

Both of which must be cleaning house in order for the reappearance of the Christ to occur, or that will influence the timing of the reappearance of the Christ. So today in religion and politics, which are two allied areas and very dangerous together, if guided by narrowness and demagoguery, we have a similar situation.

Cả hai đều phải dọn dẹp nhà cửa để sự tái lâm của Đức Christ xảy ra, hoặc điều đó sẽ ảnh hưởng đến thời điểm tái lâm của Đức Christ. Vì vậy ngày nay trong tôn giáo và chính trị, vốn là hai lĩnh vực liên minh với nhau và rất nguy hiểm khi đi cùng nhau nếu được dẫn dắt bởi sự hẹp hòi và mị dân, chúng ta có một tình huống tương tự.

[98] This is true whether one is considering India or America, China or Germany, or whether one is studying the history of Buddhism with its many sects, Protestantism with its myriads of warring groups, or the many schools of philosophy in the orient or the occident.

[98] Điều này đúng dù người ta đang xét đến Ấn Độ hay Hoa Kỳ, Trung Quốc hay Đức, hoặc dù người ta đang nghiên cứu lịch sử Phật giáo với nhiều tông phái của nó, đạo Tin Lành với vô số nhóm tranh chiến, hay nhiều trường phái triết học ở Đông phương hoặc Tây phương.

It’s just a question of narrowness of perception causing many divisions. And the way one group holds itself distinct from another is almost laughable when you’re baptizing someone—does it have to be total immersion or can it be more symbolic with the holy water? On that basis alone, there will be a huge division.

Đó chỉ là vấn đề sự hẹp hòi trong nhận thức gây ra nhiều chia rẽ. Và cách một nhóm giữ mình khác biệt với nhóm khác gần như buồn cười khi các bạn làm phép rửa cho ai đó—có cần phải nhúng toàn thân hay có thể mang tính biểu tượng hơn với nước thánh? Chỉ trên cơ sở đó thôi, sẽ có một sự chia rẽ khổng lồ.

Is God a trinity? Is God a unity? Let us have a great division on the basis of that, forgetting that God is both. The many sects come from concrete mindedness, a narrow, concrete mindedness.

Thượng đế là Ba Ngôi chăng? Thượng đế là Hợp Nhất chăng? Chúng ta hãy có một sự chia rẽ lớn trên cơ sở đó, quên rằng Thượng đế là cả hai. Nhiều tông phái xuất phát từ trí cụ thể, một trí cụ thể hẹp hòi.

[99] The condition is widespread, and the public consciousness tremendously diversified, but this state of affairs marks the summation [Page 402] of the period of separativeness and the end, before so many centuries, of this intense distinctiveness of thought.

[99] Tình trạng này lan rộng, và tâm thức công chúng hết sức đa dạng, nhưng tình trạng sự việc này đánh dấu sự tổng kết [Page 402] của thời kỳ chia rẽ và, trước khi nhiều thế kỷ trôi qua, là sự kết thúc của tính dị biệt mãnh liệt này trong tư tưởng.

A higher version of Mercury will take over and the divisions of Saturn no longer prevail. We remember that Saturn carries that sickle and that can produce many cleavages. It also mows down the forms.

Một phiên bản cao hơn của Sao Thủy sẽ tiếp quản và các phân chia của Sao Thổ sẽ không còn chiếm ưu thế. Chúng ta nhớ rằng Sao Thổ mang lưỡi liềm ấy và điều đó có thể tạo ra nhiều sự chia cắt. Nó cũng gặt đổ các hình tướng.

From the perspective of the hierarchy, history is really, really interesting. The Tibetan is rounding off the dates because if you get too specific about dates, people with a too concrete approach will fall into error and illusion. Sometimes it’s truer to generalize than it is to become overly specific.

Từ viễn cảnh của Thánh Đoàn, lịch sử thật sự hết sức thú vị. Chân sư Tây Tạng làm tròn các niên đại, bởi nếu các bạn quá cụ thể về ngày tháng, những người có lối tiếp cận quá cụ thể sẽ rơi vào sai lầm và ảo tưởng. Đôi khi khái quát hóa lại đúng hơn là trở nên quá chi li.

[100] After noting and watching this trend of affairs for another one hundred years,

[100] Sau khi ghi nhận và quan sát khuynh hướng sự việc này thêm một trăm năm nữa,

That’s how they are, they watch what we do and there’s been a lot of watching now, seeing how the consciousness movement went and what has succeeded or did not succeed in doing, looking at the international scene, looking at fifth-ray weaponry and the possibility of humanity’s self-destruction and many things, looking at environmental depredations by careless people who don’t plan to live another life and don’t give a damn for what might happen to others—

Các Ngài là như thế; Các Ngài quan sát những gì chúng ta làm, và hiện nay đã có rất nhiều sự quan sát: xem phong trào tâm thức đã diễn ra như thế nào, điều gì đã thành công hoặc không thành công; nhìn vào cảnh huống quốc tế; nhìn vào vũ khí cung năm và khả năng nhân loại tự hủy diệt, cùng nhiều điều khác; nhìn vào sự tàn phá môi trường do những người bất cẩn gây ra, những kẻ không dự định sống thêm một đời nữa và chẳng màng điều gì có thể xảy đến cho người khác—

[101] the Elder Brothers of the race called a conclave of all departments about the year 1500 A.D. Their object was to determine how the urge to integration, which is essentially the keynote of our universal order, could be hastened, and what steps could be taken to produce that synthesis and unification in the world of thought which would make possible the manifestation of the purpose of the divine Life which had brought all into being.

[101] các Huynh Trưởng của nhân loại đã triệu tập một mật nghị gồm mọi bộ phận vào khoảng năm 1500 sau Công nguyên. Mục tiêu của Các Ngài là xác định làm thế nào để thôi thúc hướng tới sự tích hợp, vốn về bản chất là chủ âm của trật tự vũ trụ chúng ta, có thể được thúc đẩy nhanh hơn, và những bước nào có thể được thực hiện để tạo ra sự tổng hợp và hợp nhất trong thế giới tư tưởng, nhờ đó sự biểu hiện của mục đích nơi Sự Sống thiêng liêng, Đấng đã đưa mọi sự vào hiện hữu, có thể trở nên khả hữu.

Behind all this is the development of the various expressions of the renaissance, maybe even from 1425 in some countries, but certainly in the later 1400s and in the 1500s. Renaissance is developing. Where did the energy come from to do that? Did it just come out of nowhere? It sounds very much like the brotherhood is behind the possibility of the renaissance, just as a new renaissance is coming and one with very unbelievable, glorious potential.

Đằng sau tất cả điều này là sự phát triển của các biểu hiện khác nhau của thời Phục hưng, có lẽ thậm chí từ năm 1425 ở một số quốc gia, nhưng chắc chắn là vào cuối thế kỷ mười lăm và trong thế kỷ mười sáu. Thời Phục hưng đang phát triển. Năng lượng để làm điều đó đến từ đâu? Nó chỉ tự nhiên xuất hiện từ hư không sao? Điều này nghe rất giống như Huynh đệ Đoàn đứng sau khả năng của thời Phục hưng, cũng như một thời Phục hưng mới đang đến, một thời kỳ với tiềm năng huy hoàng khó tin.

It’s probably something to do with the incoming of the Fourth Ray Lord in 2025 from its monadic aspect. By that we mean people whose monadic sub-ray is the Fourth Ray Lord. I’m talking about the monadic plane, not souls. Whatever it is, that ray is coming in and a great renaissance is coming, and we hardly might believe that when we look around at all of the suffering and the low state in which many human beings find themselves. A lot of karma is being paid and the coast is being cleared.

Có lẽ điều đó liên quan đến sự nhập lưu của Đấng Chúa Tể Cung bốn vào năm 2025 từ phương diện chân thần của cung ấy. Bởi điều đó, chúng ta muốn nói đến những người có cung phụ chân thần là cung bốn. Tôi đang nói về cõi chân thần, không phải các linh hồn. Dù đó là gì, cung ấy đang đi vào, và một thời Phục hưng vĩ đại đang đến; chúng ta hầu như khó tin điều đó khi nhìn quanh và thấy mọi đau khổ cùng tình trạng thấp kém mà nhiều con người đang ở trong đó. Nhiều nghiệp quả đang được trả, và con đường đang được dọn quang.

[102] When the world of thought is unified, then the outer world will fall into a synthetic order.

[102] Khi thế giới tư tưởng được hợp nhất, bấy giờ thế giới bên ngoài sẽ đi vào một trật tự tổng hợp.

Their object was to produce integration, which is the keynote of our universal order, how it could be hastened and what steps taken to produce the synthesis and unification in world thought, which would eventually make a divine purpose appear and manifest. That was their objective.

Mục tiêu của Các Ngài là tạo ra sự tích hợp, vốn là chủ âm của trật tự vũ trụ chúng ta; làm thế nào để điều đó có thể được thúc đẩy nhanh hơn và những bước nào được thực hiện nhằm tạo ra sự tổng hợp và hợp nhất trong tư tưởng thế giới, điều cuối cùng sẽ làm cho một mục đích thiêng liêng xuất hiện và biểu hiện. Đó là mục tiêu của Các Ngài.

When the world of thought is unified then the outer world will fall into a synthetic order. It’s chaotic thinking that is our problem. Remember that the hierarchy is called the society of organized and illumined minds.

Khi thế giới tư tưởng được hợp nhất, bấy giờ thế giới bên ngoài sẽ đi vào một trật tự tổng hợp. Chính tư tưởng hỗn loạn là vấn đề của chúng ta. Hãy nhớ rằng Thánh Đoàn được gọi là xã hội của những thể trí có tổ chức và được soi sáng.

[103] It should be remembered here that the Masters think in large terms and work in the wider cycles of evolutionary endeavour.

[103] Ở đây cần nhớ rằng các Chân sư suy nghĩ theo những phạm vi rộng lớn và làm việc trong các chu kỳ rộng hơn của nỗ lực thăng thượng tiến hóa.

The saying is that they stride centuries—their steps are centuries long.

Có câu nói rằng Các Ngài sải bước qua các thế kỷ—mỗi bước của Các Ngài dài bằng nhiều thế kỷ.

[104] The tiny and temporary cycles, the small ebb and flow of the cosmic processes do not engage Their attention in the first instance.

[104] Những chu kỳ nhỏ bé và tạm thời, những đợt lên xuống nhỏ của các tiến trình vũ trụ không thu hút sự chú ý của Các Ngài trước tiên.

Big cycles engage the interest and attention of the masters. At this conclave of the year 1500, I’m thinking immediately ahead that in the year 1600 there was a counter-reformation. The reformation came in the 1500s and a lot of the abuses of the Catholic Church were noted and attacked and transcended with Martin Luther’s work. But then came the counter-reformation.

Các chu kỳ lớn thu hút mối quan tâm và sự chú ý của các Chân sư. Tại mật nghị năm 1500 này, tôi nghĩ ngay đến điều xảy ra trước mắt: vào năm 1600 có phong trào Phản Cải cách. Phong trào Cải cách đã đến trong thế kỷ mười sáu, và nhiều lạm dụng của Giáo hội Công giáo đã được ghi nhận, công kích và vượt qua nhờ công trình của Martin Luther. Nhưng rồi phong trào Phản Cải cách xuất hiện.

There’s always that return impulse. If you move too much off your center you recoil upon the reforming force.

Luôn luôn có xung lực quay trở lại ấy. Nếu bạn rời khỏi trung tâm của mình quá nhiều, bạn sẽ bật ngược lại trước mãnh lực cải cách.

[105] At this conclave They had three things to do:

[105] Tại mật nghị này, Các Ngài có ba việc phải làm:

[106] 1. To view the divine plan on as large a scale as possible, and refresh Their minds with the vision.

[106] 1. Nhìn Thiên Cơ trên quy mô rộng lớn nhất có thể, và làm tươi mới thể trí của Các Ngài bằng tầm nhìn ấy.

Isn’t it interesting that even the hierarchy has to refresh the mind? This centennial conclave must be a high point of inspiration for them. Just imagine WESAC of the year 2025. It would be nice to be in physical form for that one, but maybe who knows—even more intense on the inner planes. Probably the WESAC time is the high point of illumination of enlightenment. The forces of enlightenment are liberated. In these centennial conclaves, I think the WESAC festival and the possibility of a closer approach to Shambhala provide a very intense point of inspiration.

Chẳng phải thú vị sao khi ngay cả Thánh Đoàn cũng phải làm tươi mới thể trí? Mật nghị một trăm năm này hẳn là một cao điểm cảm hứng đối với Các Ngài. Hãy thử hình dung lễ Wesak năm 2025. Thật tốt nếu được ở trong hình tướng hồng trần vào dịp ấy, nhưng biết đâu—có lẽ còn mãnh liệt hơn trên các cõi bên trong. Có lẽ thời điểm Wesak là cao điểm của sự soi sáng và giác ngộ. Các mãnh lực giác ngộ được giải phóng. Trong các mật nghị một trăm năm này, tôi nghĩ lễ Wesak và khả năng tiến gần hơn đến Shamballa tạo nên một điểm cảm hứng hết sức mãnh liệt.

How could they think of the divine plan largely, as possible? This might be in line with the intended development proposed by the Solar Logos, considering our planet as a chakra—an important one, the base of the spine center of the Solar Logos. What else did they have to do? History is so interesting, especially a history about which we could really know very little, nothing really. Where are things of this nature taught except in the inner occult circles and through the care and share of such a messenger as Master DK?

Làm sao Các Ngài có thể suy tưởng về Thiên Cơ một cách rộng lớn nhất có thể? Điều này có thể phù hợp với sự phát triển dự định do Thái dương Thượng đế đề xuất, khi xem hành tinh chúng ta như một luân xa—một luân xa quan trọng, trung tâm đáy cột sống của Thái dương Thượng đế. Các Ngài còn phải làm gì nữa? Lịch sử thật thú vị, nhất là một lịch sử mà thật ra chúng ta có thể biết rất ít, hầu như không biết gì. Những điều thuộc bản chất này được giảng dạy ở đâu ngoài các vòng huyền bí bên trong và qua sự chăm sóc cùng chia sẻ của một sứ giả như Chân sư DK?

[107] 2. To note what influences or energies were available for use in the large endeavour to which They were pledged.

[107] 2. Ghi nhận những ảnh hưởng hoặc năng lượng nào sẵn có để sử dụng trong nỗ lực lớn lao mà Các Ngài đã cam kết.

This is a planetary, systemic, and cosmic assessment, because they’ve got to weave, warp, woof, loom, and weave into manifestation various energies or make possible humanity’s assistance through human hands and human feet, as it is said in the Agni Yoga teaching. Ray cycles are important here, and great astrological cycles are relevant. There’s the entry of the third Decan of Pisces, which for the Masters is the third Decan, though for others it may be the first Decan. It’s the third phase of that energy, and it’s very Martian.

Đây là một sự lượng định hành tinh, hệ thống và vũ trụ, bởi Các Ngài phải dệt, luồn sợi dọc, sợi ngang, đặt lên khung cửi và dệt vào biểu hiện các năng lượng khác nhau, hoặc làm cho sự trợ giúp của nhân loại trở nên khả hữu qua bàn tay và bàn chân con người, như đã nói trong giáo huấn Agni Yoga. Các chu kỳ cung rất quan trọng ở đây, và các chu kỳ chiêm tinh lớn cũng liên quan. Có sự đi vào của thập độ thứ ba của Song Ngư, vốn đối với các Chân sư là thập độ thứ ba, dù đối với những người khác nó có thể là thập độ thứ nhất. Đó là giai đoạn thứ ba của năng lượng ấy, và nó rất thuộc Sao Hỏa.

In the third Decan of Pisces, Mars rules, hence such cruelties wrought out in the last 600, 700, or 720 years. That number 720 is important if you take 2160, related to 412. All these numbers match up well. We do have a final Decan before we’re entering the third Decan of Aquarius, but from another perspective—the perspective of the Hierarchy—we are going through things more in order: Aquarius, Gemini, and then Libra, rather than entering Libra, Gemini, and then Aquarius.

Trong thập độ thứ ba của Song Ngư, Sao Hỏa cai quản; do đó có những sự tàn bạo đã được thực hiện trong 600, 700 hoặc 720 năm qua. Con số 720 ấy quan trọng nếu các bạn lấy 2160, liên hệ với 412. Tất cả những con số này khớp với nhau rất tốt. Chúng ta quả có một thập độ cuối cùng trước khi bước vào thập độ thứ ba của Bảo Bình, nhưng từ một viễn cảnh khác—viễn cảnh của Thánh Đoàn—chúng ta đang đi qua các sự việc theo trật tự hơn: Bảo Bình, Song Tử, rồi Thiên Bình, thay vì đi vào Thiên Bình, Song Tử, rồi Bảo Bình.

In those days the average person was ending there with the Decan, which was the Pisces Decan. But from another perspective, we begin with Pisces for the advanced being, go to Cancer and then into a Scorpio Decanate. When you look at the Scorpio Decanate and the incredible cruelties which have been perpetrated during these years, you see the influence of Scorpio and of Mars. It’s almost like a battle is going on within our planetary range that would put Mars in its place.

Vào thời ấy, người trung bình kết thúc ở đó với thập độ, vốn là thập độ Song Ngư. Nhưng từ một viễn cảnh khác, đối với hữu thể tiến bộ, chúng ta bắt đầu với Song Ngư, đi đến Cự Giải rồi vào một thập độ Hổ Cáp. Khi các bạn nhìn vào thập độ Hổ Cáp và những sự tàn bạo khó tin đã được gây ra trong những năm này, các bạn thấy ảnh hưởng của Hổ Cáp và Sao Hỏa. Gần như một trận chiến đang diễn ra trong phạm vi hành tinh của chúng ta nhằm đặt Sao Hỏa vào đúng vị trí của nó.

Mars has risen up—a non-sacred planet has had tremendous influence on human society and international relations. That Mars influence has got to be subdued, otherwise we would be in a situation where a non-sacred planet was taking over the direction of earthly progress. Earth is already a sacred planet interiorly, so Earth is more advanced at this time, which is interesting. It means that in our Planetary Logos the base of the spine center is somehow more advanced than the solar plexus center.

Sao Hỏa đã trỗi dậy—một hành tinh không thiêng liêng đã có ảnh hưởng to lớn lên xã hội nhân loại và các quan hệ quốc tế. Ảnh hưởng Sao Hỏa ấy phải được khuất phục, nếu không chúng ta sẽ ở trong một tình trạng mà một hành tinh không thiêng liêng đang nắm quyền định hướng sự tiến bộ của Trái Đất. Về nội tại, Trái Đất đã là một hành tinh thiêng liêng, vì vậy vào lúc này Trái Đất tiến bộ hơn, điều này thật thú vị. Nó có nghĩa là trong Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, trung tâm đáy cột sống theo cách nào đó tiến bộ hơn trung tâm tùng thái dương.

From that point of view we might look at Mars as the sacral center. It’s possible that several planets are involved in each of the chakra demonstrations of our Solar Logos.

Từ quan điểm đó, chúng ta có thể xem Sao Hỏa như trung tâm xương cùng. Có thể nhiều hành tinh cùng tham dự vào mỗi biểu hiện luân xa của Thái dương Thượng đế chúng ta.

To note what influences or energies were available to use—because you have to have materials when you’re creating and you’ve got to use them—the Hierarchy had to use them in a timely manner.

Ghi nhận những ảnh hưởng hoặc năng lượng nào sẵn có để sử dụng—bởi khi sáng tạo, các bạn phải có vật liệu và phải sử dụng chúng—Thánh Đoàn phải sử dụng chúng đúng lúc.

In 1575 the great Second Ray would be coming in. The Hierarchy, which is a representative of the Second Ray of Love-Wisdom, would absolutely have to know and utilize this, because we are trying to drive the entire planetary manifestation towards the expression of the Planetary Soul on the Second Ray.

Vào năm 1575, cung hai vĩ đại sẽ đi vào. Thánh Đoàn, vốn là đại diện của cung hai Bác Ái – Minh Triết, tuyệt đối phải biết và sử dụng điều này, bởi chúng ta đang cố gắng thúc đẩy toàn bộ biểu hiện hành tinh hướng đến sự biểu lộ của Linh hồn Hành tinh trên cung hai.

[108] 3. To train the men and women who were then probationers, chelas and initiates so that in due time They could have a satisfactory band of assistants on whom They could in future centuries rely.

[108] 3. Huấn luyện những người nam và nữ lúc bấy giờ là các đệ tử dự bị, đệ tử và điểm đạo đồ, để đúng thời Các Ngài có thể có một nhóm người trợ giúp thỏa đáng mà trong các thế kỷ tương lai Các Ngài có thể nương cậy.

Training begins centuries before reliance upon those who are being trained. Who knows, maybe some of us were alive at that time and underwent the beginning of certain kinds of training, either in the East or in the West.

Sự huấn luyện bắt đầu nhiều thế kỷ trước khi có thể nương cậy vào những người đang được huấn luyện. Ai biết được, có lẽ một số chúng ta đã sống vào thời ấy và trải qua bước đầu của một số loại huấn luyện nào đó, hoặc ở phương Đông hoặc ở phương Tây.

[109] They had, in connection with these aspirants, two problems:

[109] Liên quan đến những người chí nguyện này, Các Ngài có hai vấn đề:

The conclave of the early 1500s was a really important one. There’s much more said about it than about the conclave in the year 1400. There was some kind of decrystallization and breaking of orthodoxy and breaking of the medieval attitude, and church crystallization and political crystallization existing everywhere. All that had to be broken up.

Mật nghị đầu thế kỷ mười sáu là một mật nghị thật sự quan trọng. Có nhiều điều được nói về nó hơn về mật nghị năm 1400. Đã có một kiểu khử kết tinh và phá vỡ chính thống, phá vỡ thái độ trung cổ, cùng sự kết tinh của giáo hội và kết tinh chính trị tồn tại khắp nơi. Tất cả điều đó phải được phá vỡ.

The answer to the breaking up was the introduction of those streams of energy which would manifest as the Renaissance. In Italy, certainly during the 1400s, the Renaissance was visible. Maybe it went to other countries later in the 1500s.

Câu trả lời cho sự phá vỡ ấy là việc đưa vào những dòng năng lượng sẽ biểu hiện thành thời Phục hưng. Ở Ý, chắc chắn trong thế kỷ mười lăm, thời Phục hưng đã hiện rõ. Có lẽ nó đến các quốc gia khác muộn hơn, trong thế kỷ mười sáu.

In the 1400 conclave, the breaking down of separativeness and crystallization was what had to be done. Overcoming separativeness and crystallization, and the need to create integration and synthesis—that’s more in the 1500s. Breaking the separativeness was the focus.

Trong mật nghị năm 1400, điều phải thực hiện là phá vỡ tính chia rẽ và sự kết tinh. Vượt qua tính chia rẽ và sự kết tinh, cùng nhu cầu tạo ra sự tích hợp và tổng hợp—điều đó thuộc về thế kỷ mười sáu nhiều hơn. Phá vỡ tính chia rẽ là trọng tâm.

We’re having quite a discussion here about what’s being done as a result of the meeting of the 1500s. Of course, these masters have achieved a kind of immortality. They use the Mayavi rupa and can come and go as they will. Physical mortality is not an issue for them.

Ở đây chúng ta đang bàn khá nhiều về những gì đang được thực hiện như kết quả của cuộc họp trong thế kỷ mười sáu. Dĩ nhiên, các Chân sư này đã đạt được một dạng bất tử. Các Ngài sử dụng hình thể ảo hóa và có thể đến đi tùy ý. Tử vong hồng trần không phải là vấn đề đối với Các Ngài.

The masters have a continuity of conclave consciousness. Here are the problems facing the group that assembled in the 1500s.

Các Chân sư có một sự liên tục của tâm thức mật nghị. Đây là các vấn đề mà nhóm tụ hội trong thế kỷ mười sáu phải đối diện.

[110] 1. They had to deal with the failure on the part of even the most advanced disciples to preserve continuity of consciousness, a failure even now manifested by even initiates.

[110] 1. Các Ngài phải đề cập đến sự thất bại ngay cả nơi những đệ tử tiến bộ nhất trong việc duy trì sự liên tục của tâm thức, một thất bại hiện nay vẫn biểu hiện ngay cả nơi các điểm đạo đồ.

For instance, FCD needed to be reminded of an interview in Master KH’s ashram. Even initiates struggle with this. We need to have that kind of memory where we can preserve memory from one state to another. Otherwise we have this continuous episodic consciousness and we cannot make an integration of it. We cannot see implications and have understanding the way we otherwise would if we could hold all these things in mind.

Chẳng hạn, FCD cần được nhắc lại về một cuộc gặp trong ashram của Chân sư KH. Ngay cả các điểm đạo đồ cũng phải vật lộn với điều này. Chúng ta cần có loại ký ức có thể duy trì ký ức từ trạng thái này sang trạng thái khác. Nếu không, chúng ta có tâm thức từng đoạn liên tục này và không thể tích hợp nó. Chúng ta không thể thấy các hàm ý và có sự thấu hiểu như đáng lẽ sẽ có nếu chúng ta có thể giữ tất cả những điều này trong thể trí.

The inner and outer worlds were not related. What one was doing in the inner worlds was not brought through into the outer world, and this retarded realization. The masters found that the minds—what an investigation must be. This kind of research is probably even now gearing up when one is considering what has been the progress since 1925.

Các thế giới bên trong và bên ngoài không liên hệ với nhau. Điều người ta làm trong các thế giới bên trong không được đưa xuyên qua vào thế giới bên ngoài, và điều này làm chậm sự chứng nghiệm. Các Chân sư nhận thấy rằng các thể trí—quả là một cuộc khảo sát phải có. Loại nghiên cứu này có lẽ ngay cả bây giờ cũng đang được chuẩn bị khi người ta xem xét sự tiến bộ từ năm 1925 đến nay.

Alice Bailey’s school was just coming into fruition with her cooperators in New York. Here it is 2018. We’re only a few years away from that centennial. What has been really accomplished? In an occult manner, as the occult investigation of the higher beings sees—they see as we cannot see. We might look at the external history and say, well, look what’s happened in transportation, aviation, communication. There’s been a lot along that line.

Trường của Alice Bailey vừa bắt đầu kết trái với các cộng sự của bà ở New York. Nay là năm 2018. Chúng ta chỉ còn vài năm nữa là đến mốc một trăm năm ấy. Điều gì thật sự đã được hoàn thành? Theo cách huyền bí, như cuộc khảo sát huyền bí của các hữu thể cao cả nhìn thấy—Các Ngài thấy như chúng ta không thể thấy. Chúng ta có thể nhìn vào lịch sử bên ngoài và nói: hãy xem điều gì đã xảy ra trong giao thông, hàng không, truyền thông. Đã có rất nhiều điều theo hướng đó.

What’s happened in terms of the emergence of nations, what’s happened in terms of war and international cooperation or international friction—those things we can see. But the deeper causes are available to the insight, the scientific, higher psychic insight of the masters.

Điều gì đã xảy ra về sự xuất hiện của các quốc gia, điều gì đã xảy ra về chiến tranh và hợp tác quốc tế hay ma sát quốc tế—những điều ấy chúng ta có thể thấy. Nhưng các nguyên nhân sâu xa hơn thì sẵn có cho tuệ giác, cho tuệ giác thông linh cao cả và khoa học của các Chân sư.

[111] 2. The Masters found the minds and brains of chelas curiously insensitive to the higher contacts, and this again is a condition which still prevails.

[111] 2. Các Chân sư nhận thấy thể trí và bộ não của các đệ tử lạ lùng thay lại thiếu nhạy cảm với các tiếp xúc cao hơn, và đây cũng là một tình trạng hiện vẫn còn tồn tại.

DK said of his students—I always like to capitalize the pronouns—basically, your alignment is weak. He gave them in the book Discipleship in the New Age Volume 2, or at least the lesson sets that became that book, a remedy. He said, okay, here is the third meditation. It’s all about the acme of alignment. But it’s still the case.

Chân sư DK đã nói về các môn sinh của Ngài—tôi luôn thích viết hoa các đại từ—về căn bản, sự chỉnh hợp của các bạn yếu. Trong sách Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới Quyển 2, hoặc ít nhất trong các bộ bài học đã trở thành quyển sách ấy, Ngài đã trao cho họ một phương thuốc. Ngài nói, được rồi, đây là bài thiền thứ ba. Tất cả đều nói về đỉnh cao của sự chỉnh hợp. Nhưng tình trạng ấy vẫn còn.

Somehow we’ve been so conditioned by the concretizing Fifth Ray, which repels higher impression, that we just go on in this insensitive state. Oftentimes, regretfully, it is suffering and the wear and tear and the rending in the Fourth Ray which will sensitize the individual to higher impression. But for a long time, they discovered this in 1500, 1525, whatever.

Bằng cách nào đó, chúng ta đã bị tác động quá nhiều bởi cung năm làm cụ thể hóa, cung vốn đẩy lùi ấn tượng cao hơn, đến nỗi chúng ta cứ tiếp tục trong trạng thái thiếu nhạy cảm này. Thường khi, đáng tiếc, chính đau khổ, sự hao mòn và sự xé rách trong cung bốn sẽ làm cho cá nhân nhạy cảm với ấn tượng cao hơn. Nhưng trong một thời gian dài, Các Ngài đã phát hiện điều này vào năm 1500, 1525, hay bất cứ năm nào.

And here we are 500 years later. And it still prevails. Or 400 years later, when he was writing this, and it still prevails.

Và đây chúng ta đang ở 500 năm sau. Điều đó vẫn còn tồn tại. Hoặc 400 năm sau, khi Ngài viết điều này, và nó vẫn còn tồn tại.

[112] The chelas, then as now, possessed aspiration, a desire to serve humanity, devotion and occasionally a fair mental equipment, but that telepathic sensitivity, that instinctive response to hierarchical vibration, and that freedom from the lower psychism

[112] Khi ấy cũng như hiện nay, các đệ tử có khát vọng, ước muốn phụng sự nhân loại, lòng sùng tín và đôi khi một trang bị trí tuệ khá đủ, nhưng sự nhạy cảm viễn cảm ấy, sự đáp ứng bản năng với rung động của Thánh Đoàn ấy, và sự tự do khỏi thông linh hạ đẳng ấy

which so many glorify and want to hang on to,

mà rất nhiều người tôn vinh và muốn bám giữ,

[113] which are the needed prerequisites to intensive intelligent work were singularly lacking. For that matter, they are still distressingly so.

[113] vốn là những điều kiện tiên quyết cần thiết cho công việc thông minh và chuyên sâu, lại thiếu vắng một cách đặc biệt. Về vấn đề đó, hiện nay chúng vẫn còn thiếu vắng một cách đáng buồn.

He’s giving us a real assessment here of what’s lacking. The chelas then has now possessed Aspiration—I guess we all do—a desire to serve humanity, again, we have it, a devotion, I think we have it, and a fair mental equipment.

Ở đây Ngài đang cho chúng ta một sự lượng định thật sự về điều còn thiếu. Các đệ tử khi ấy cũng như hiện nay có khát vọng—tôi đoán tất cả chúng ta đều có—một ước muốn phụng sự nhân loại, một lần nữa, chúng ta có điều đó; lòng sùng tín, tôi nghĩ chúng ta có; và một trang bị trí tuệ khá đủ.

With the emphasis, it’s not too good, it’s not too bad, it’s fair mental equipment.

Với sự nhấn mạnh này, nó không quá tốt, cũng không quá tệ; đó là trang bị trí tuệ khá đủ.

But that telepathic sensitivity, the higher telepathy to the divine plan, that instinctive response to what’s coming from the plane where the hierarchy is focused, and that’s now largely in the cosmic ethers, that freedom from the lower psychism, which covers over the truth and distorts it, which are the needed prerequisites to intensive intelligent work, were singularly lacking. Of course, the Fifth Ray Lord would be growing in power during the coming centuries.

Nhưng sự nhạy cảm viễn cảm ấy, viễn cảm cao hơn đối với Thiên Cơ, sự đáp ứng bản năng ấy đối với những gì đến từ cõi nơi Thánh Đoàn tập trung, và hiện nay phần lớn là trong các dĩ thái vũ trụ, sự tự do khỏi thông linh hạ đẳng ấy, vốn che phủ chân lý và bóp méo nó, là những điều kiện tiên quyết cần thiết cho công việc thông minh chuyên sâu, lại thiếu vắng một cách đặc biệt. Dĩ nhiên, Đấng Chúa Tể Cung năm sẽ gia tăng quyền năng trong các thế kỷ sắp tới.

For that matter, they are still distressingly so.

Về vấn đề đó, hiện nay chúng vẫn còn thiếu vắng một cách đáng buồn.

This is a clear evaluation of where disciples stand in terms of their sensitivity to higher impression.

Đây là một sự đánh giá rõ ràng về vị trí của các đệ tử xét theo sự nhạy cảm của họ đối với ấn tượng cao hơn.

[114] Telepathic sensitivity is decidedly on the increase as a result of world conditions and the evolutionary trend, and this is (for the workers on the inner plane) a most encouraging sign, but love of psychic phenomena and failure to differentiate between the vibrations of the various grades of hierarchical workers still greatly hinder the work.

[114] Sự nhạy cảm viễn cảm chắc chắn đang gia tăng do các điều kiện thế giới và khuynh hướng thăng thượng tiến hóa, và điều này đối với những người hoạt động trên cõi bên trong là một dấu hiệu hết sức khích lệ; nhưng lòng yêu thích các hiện tượng thông linh và sự thất bại trong việc phân biệt giữa các rung động của những cấp bậc khác nhau trong các người hoạt động của Thánh Đoàn vẫn còn cản trở rất lớn công việc.

On that higher plane, we have plane number one—is it spiritual telepathy? How is it called? It’s called spiritual telepathy. There it is.

Trên cõi cao hơn ấy, chúng ta có cõi số một—đó có phải là viễn cảm tinh thần không? Nó được gọi là gì? Nó được gọi là viễn cảm tinh thần. Chính là nó.

That would allow you to receive the energies of the higher mind in the earlier days and of the Spiritual Triad more recently. And it’s distressingly undeveloped from their perspective.

Điều đó sẽ cho phép các bạn tiếp nhận những năng lượng của thượng trí trong những ngày trước kia và của Tam Nguyên Tinh Thần gần đây hơn. Và từ viễn cảnh của Các Ngài, nó vẫn còn chưa phát triển một cách đáng buồn.

[115] You might here ask and rightly so: What is this plan?

[115] Ở đây các bạn có thể hỏi, và hỏi một cách đúng đắn: Thiên Cơ này là gì?

And trying to divine what is the divine plan is not easy to do. We do know it has to do with the coming of spiritual light, spiritual love, and spiritual will, sacrificially applied. We know those big generalities, but there are specifics involving cycles and higher form of knowledge and so forth.

Và cố gắng đoán biết Thiên Cơ là gì không phải điều dễ làm. Chúng ta biết nó liên quan đến sự đi đến của ánh sáng tinh thần, tình thương tinh thần và ý chí tinh thần, được áp dụng một cách hi sinh. Chúng ta biết những khái quát lớn ấy, nhưng còn có những chi tiết liên quan đến các chu kỳ và những hình thức tri thức cao hơn, vân vân.

[116] When I speak of the plan I do not mean such a general one as the plan of evolution or the plan for humanity which we call by the somewhat unmeaning term of soul unfoldment.

[116] Khi tôi nói về Thiên Cơ, tôi không muốn nói đến một điều chung chung như kế hoạch tiến hoá hay kế hoạch dành cho nhân loại mà chúng ta gọi bằng thuật ngữ hơi vô nghĩa là sự khai mở của linh hồn.

Something more specific is meant. The custodians of the Plan know it and receive it from the registrants of the Purpose. Now this is described in Rays and Initiations.

Một điều gì đó cụ thể hơn được hàm ý. Những vị bảo quản Thiên Cơ biết điều đó và nhận nó từ những vị ghi nhận Thiên Ý. Điều này được mô tả trong Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo.

[117] These two aspects of the scheme for our planet are taken for granted, and are but modes, processes and means to a specific end.

[117] Hai phương diện này của hệ hành tinh dành cho hành tinh chúng ta được xem là đương nhiên, và chỉ là các phương thức, tiến trình và phương tiện đưa đến một mục đích cụ thể.

Evolution and unfoldment are taken for granted. The plan as at present sensed, of course, we’re told that it’s written on this rare material that only the masters know about.

Tiến hoá và sự khai mở được xem là đương nhiên. Thiên Cơ như hiện nay được cảm nhận, dĩ nhiên, chúng ta được cho biết rằng nó được viết trên một loại chất liệu hiếm mà chỉ các Chân sư biết.

It’s a series of symbols indicating the types of unfoldment and capacity that have to be developed by certain times. The plan is set down, but interpreting it, applying the right energy or force at the right time, all of this is in the hands of those who are responsible for manifesting the divine plan.

Đó là một chuỗi biểu tượng chỉ ra các loại khai mở và năng lực phải được phát triển vào những thời điểm nhất định. Thiên Cơ đã được ghi lại, nhưng việc diễn giải nó, áp dụng đúng năng lượng hay mãnh lực vào đúng thời điểm—tất cả điều này nằm trong tay những vị chịu trách nhiệm biểu hiện Thiên Cơ.

[118] The plan as at present sensed, and for which the Masters are steadily working, might be defined as follows: —

[118] Thiên Cơ như hiện nay được cảm nhận, và vì đó các Chân sư đang bền bỉ làm việc, có thể được định nghĩa như sau: —

[119] It is the production of a subjective synthesis in humanity and of a telepathic interplay which will eventually annihilate time. It will make available to every man all past achievements and knowledges, it will reveal to man the true significance of his mind and brain and make him the master of that equipment and will make him therefore omnipresent and eventually open the door to omniscience.  

[119] Đó là việc tạo ra một sự tổng hợp chủ quan trong nhân loại và một sự tương tác viễn cảm, điều cuối cùng sẽ tiêu diệt thời gian. Nó sẽ làm cho mọi thành tựu và tri thức quá khứ trở nên sẵn có đối với mỗi người; nó sẽ mặc khải cho con người thâm nghĩa thật sự của thể trí và bộ não của y, làm cho y trở thành chủ nhân của trang bị ấy, và do đó sẽ làm cho y hiện diện khắp nơi, cuối cùng mở cửa đi vào toàn tri.

This is a technical description of the plan as the masters conceal it and has descended to them from Shamballic sources.

Đây là một mô tả kỹ thuật về Thiên Cơ như các Chân sư che giấu nó và như nó đã đi xuống đến Các Ngài từ các nguồn Shamballa.

A subjective synthesis in humanity means all these illusory and glamorous barriers have to go, and of a telepathic interplay which will be instantaneous—what Master Morya calls it is the lightning of thought. So it will annihilate the time to get from here to there. All these are third-ray developments, not third-ray monad developments. It’s the very first step: omnipresence is third-ray, omniscience second-ray, omnipotence first-ray.

Một sự tổng hợp chủ quan trong nhân loại có nghĩa là tất cả những rào cản ảo tưởng và ảo cảm này phải biến mất, cùng một sự tương tác viễn cảm sẽ tức thời—Chân sư Morya gọi đó là tia chớp của tư tưởng. Vì vậy nó sẽ tiêu diệt thời gian cần để đi từ đây đến đó. Tất cả những điều này là các phát triển cung ba, không phải các phát triển chân thần cung ba. Đó là bước đầu tiên: hiện diện khắp nơi thuộc cung ba, toàn tri thuộc cung hai, toàn năng thuộc cung một.

It will make available to every man all past achievements and knowledges, every man. You almost think about that kind of chip being implanted that knows it all, contains it all. I think more subjective methods will be found. Do the masters have this right now?

Nó sẽ làm cho mọi thành tựu và tri thức quá khứ trở nên sẵn có đối với mỗi người, mỗi người. Các bạn hầu như nghĩ đến một loại con chip được cấy vào, biết tất cả, chứa tất cả. Tôi nghĩ những phương pháp chủ quan hơn sẽ được tìm thấy. Các Chân sư hiện nay có điều này không?

For the masters all past achievements and knowledges are available. It will reveal to man the true significance of his mind and brain and make him the master of that equipment, which he is hardly yet, and will make him therefore omnipresent and eventually open the door to omniscience.

Đối với các Chân sư, mọi thành tựu và tri thức quá khứ đều sẵn có. Nó sẽ mặc khải cho con người thâm nghĩa thật sự của thể trí và bộ não của y, làm cho y trở thành chủ nhân của trang bị ấy, điều mà y hầu như chưa đạt được, và do đó sẽ làm cho y hiện diện khắp nơi, cuối cùng mở cửa đi vào toàn tri.

[120] This next development of the plan will produce in man an understanding [Page 404] —intelligent and cooperative—of the divine purpose for which the One in Whom we live and move and have our being has deemed it wise to submit to incarnation

[120] Sự phát triển kế tiếp này của Thiên Cơ sẽ tạo ra trong con người một sự thấu hiểu [Page 404] —thông minh và hợp tác—về Thiên Ý mà vì đó Đấng mà trong Ngài chúng ta sống, vận động và hiện hữu đã xem là khôn ngoan khi thuận chịu nhập thể

This is the reason for the incarnation in this solar system of our Planetary Logos. We want to get an idea. We have to register purpose, even as we have created this synthesis which annihilates time. From a synthesis which annihilates time to a registration of the divine purpose of our Planetary Logos and of the plan which he uses to manifest that purpose.

Đây là lý do cho sự nhập thể trong hệ mặt trời này của Hành Tinh Thượng đế chúng ta. Chúng ta muốn có một ý niệm. Chúng ta phải ghi nhận Thiên Ý, ngay cả khi chúng ta đã tạo ra sự tổng hợp này vốn tiêu diệt thời gian. Từ một sự tổng hợp tiêu diệt thời gian đến sự ghi nhận Thiên Ý của Hành Tinh Thượng đế chúng ta và Thiên Cơ mà Ngài sử dụng để biểu hiện Thiên Ý ấy.

[121] Think not that I can tell of the plan as it truly is. It is not possible for any man, below the grade of initiate of the third degree, to glimpse it and far less understand it.

[121] Đừng nghĩ rằng tôi có thể nói về Thiên Cơ như nó thật sự là. Không một người nào dưới cấp điểm đạo đồ bậc ba có thể thoáng thấy nó, càng không thể thấu hiểu nó.

If even the masters have only the first syllable of the name of Sanat Kumara, they know that, but not his full name, and the name embodies the purpose, how could we, knowing so much less, understand these things? Just a glimpse, that’s all we might get, but it might be quite inspiring. Help us and be inspired and inspire others.

Nếu ngay cả các Chân sư cũng chỉ có âm tiết đầu tiên của danh xưng Đức Sanat Kumara, Các Ngài biết điều đó nhưng không biết trọn danh xưng của Ngài, và danh xưng ấy hàm chứa Thiên Ý, thì làm sao chúng ta, biết ít hơn rất nhiều, có thể thấu hiểu những điều này? Chỉ một thoáng nhìn, đó là tất cả những gì chúng ta có thể nhận được, nhưng nó có thể rất truyền cảm hứng. Hãy giúp chúng ta và được truyền cảm hứng, rồi truyền cảm hứng cho người khác.

[122] The development of the mechanism whereby a disciple may be en rapport with Those responsible for the working out of the plans, and the capacity to know (and not just dimly sense) that tiny aspect of the whole which is the immediate step ahead and with which cooperation is possible, that can be achieved by all disciples and should be held as the goal before all aspirants.

[122] Sự phát triển của bộ máy nhờ đó một đệ tử có thể ở trong mối hòa điệu liên hệ với Những Đấng chịu trách nhiệm thực hiện các kế hoạch, và năng lực để biết chứ không chỉ cảm nhận lờ mờ phương diện nhỏ bé ấy của toàn thể vốn là bước kế tiếp trước mắt và là điều có thể hợp tác, điều đó có thể được tất cả các đệ tử đạt tới và nên được giữ làm mục tiêu trước mọi người chí nguyện.

Our tiny part in the Divine Plan can be sensed, and we can cooperate with it, and only with it, not with the wholeness of the plan.

Phần nhỏ bé của chúng ta trong Thiên Cơ có thể được cảm nhận, và chúng ta có thể hợp tác với nó, và chỉ với nó thôi, chứ không phải với toàn thể của Thiên Cơ.

We have to develop a way of registering this. The more our meditation is perfected and our Antahkarana is built, the more the reason for this Monadic extension, which we seem to be, the reason for its existence will be shown to us. We will not bark up the wrong tree and take the wrong path and go on errant journeys, but we’ll follow the correct path in the right way towards the right objective.

Chúng ta phải phát triển một cách để ghi nhận điều này. Tham thiền của chúng ta càng được hoàn thiện và antahkarana của chúng ta càng được xây dựng, thì lý do cho sự mở rộng chân thần này, mà dường như chúng ta chính là nó, lý do cho sự tồn tại của nó sẽ càng được cho chúng ta thấy. Chúng ta sẽ không nhắm sai hướng, không chọn sai con đường và không đi vào những cuộc hành trình lầm lạc, mà sẽ đi theo con đường đúng, theo cách đúng, hướng đến mục tiêu đúng.

[123] With the exception of probationary disciples who are not as yet sufficiently stable in their endeavour,

[123] Ngoại trừ các đệ tử dự bị chưa đủ ổn định trong nỗ lực của họ,

and stability is a big part, mental focus brings stability. Mental focus brings stability.

và sự ổn định là một phần lớn; tập trung trí tuệ đem lại ổn định. Tập trung trí tuệ đem lại ổn định.

[124] all can therefore strive towards achieving continuity of consciousness and at awakening that inner light which, when seen and intelligently used, will serve to reveal other aspects of the Plan and specially that one to which the illumined knower can respond and usefully serve.

[124] do đó, tất cả đều có thể nỗ lực hướng tới việc đạt được sự liên tục của tâm thức và đánh thức ánh sáng bên trong ấy, vốn khi được nhìn thấy và sử dụng một cách thông minh, sẽ phụng sự để mặc khải những phương diện khác của Thiên Cơ, và đặc biệt là phương diện mà thức giả được soi sáng có thể đáp ứng và phụng sự một cách hữu ích.

Meditate and awaken the inner light, as that inner light will reveal those aspects of the divine plan with which the meditator can cooperate and with which he is intended to cooperate. It’s always good to find yourself in the stream of correct purpose. There’s some kind of resonance about it.

Hãy tham thiền và đánh thức ánh sáng bên trong, vì ánh sáng bên trong ấy sẽ mặc khải những phương diện của Thiên Cơ mà người hành thiền có thể hợp tác và được dự định phải hợp tác. Luôn luôn tốt đẹp khi tìm thấy chính mình trong dòng chảy của Thiên Ý đúng đắn. Có một loại cộng hưởng nào đó trong điều ấy.

When you’re in the right place, doing the right thing at the right time, there’s a lock, there’s a fitness, there’s a locking in like two pieces of machinery that just click together and you know they fit. When dealing with taking apart or putting together mechanisms, trying not to break them, there’s that moment when fitness comes. This is homely, but if you have a bottle of Listerine mouthwash which is so tightly sealed, you could easily break it or break the plastic, but there’s that moment of right pressure, right turn when everything just opens up and you know you’ve got it correct. That’s the case with a low analogy when finding your place in the divine plan. And so many of us are on the way to do that, but we haven’t really done it yet.

Khi các bạn ở đúng nơi, làm đúng việc vào đúng thời điểm, có một sự khóa khớp, một sự thích hợp, một sự ăn khớp như hai bộ phận máy móc vừa khít vào nhau và các bạn biết chúng phù hợp. Khi xử lý việc tháo rời hoặc lắp ráp các cơ cấu, cố gắng không làm hỏng chúng, có khoảnh khắc sự vừa khít xuất hiện. Điều này rất bình dị, nhưng nếu các bạn có một chai nước súc miệng Listerine bị niêm kín quá chặt, các bạn có thể dễ dàng làm vỡ nó hoặc làm gãy nhựa; nhưng có khoảnh khắc của áp lực đúng, vòng xoay đúng, khi mọi thứ vừa mở ra và các bạn biết mình đã làm đúng. Đó là trường hợp tương tự thấp khi tìm thấy vị trí của mình trong Thiên Cơ. Và rất nhiều người trong chúng ta đang trên đường làm điều đó, nhưng chúng ta chưa thật sự làm được.

[125] To bring this about has been the objective of all training given during the past 400 years,

[125] Đưa điều này thành hiện thực đã là mục tiêu của mọi sự huấn luyện được ban trong 400 năm qua,

That would be from 1500 to 1900, or 1525 to 1925, which would be the time at which A Treatise on White Magic was being written right after A Treatise on Cosmic Fire was published in 1925. You begin to realise what a task Alice Bailey had—she didn’t have a computer, really. She had to be a good typist and she’d type single-spaced. For the Tibetan, every time they worked was approximately seven pages of single-spaced type. What work it was. You had to be really sure that you were putting down the right words and the responsibility was so great.

Điều đó sẽ là từ năm 1500 đến 1900, hoặc từ 1525 đến 1925, tức thời điểm Luận về Chánh Thuật đang được viết ngay sau khi Luận về Lửa Vũ Trụ được xuất bản năm 1925. Các bạn bắt đầu nhận ra nhiệm vụ của Alice Bailey lớn đến mức nào—bà thật sự không có máy tính. Bà phải là một người đánh máy giỏi và bà đánh máy cách dòng đơn. Đối với Chân sư Tây Tạng, mỗi lần các vị ấy làm việc là khoảng bảy trang đánh máy cách dòng đơn. Đó là công việc lớn biết bao. Các bạn phải thật sự chắc chắn rằng mình đang ghi xuống đúng lời, và trách nhiệm thì quá lớn.

I wonder, can we really understand the kind of burden that was on her? I’m quite convinced she was a third degree initiate at a certain point and maybe could carry that burden. But there are few of us. As Master Morya says, there are camels and there are donkeys and don’t put the load of a camel on a donkey, otherwise you’re going to witness a great collapse. Anyway, 400 years—

Tôi tự hỏi, liệu chúng ta có thật sự hiểu được loại gánh nặng đã đặt lên bà không? Tôi khá tin rằng vào một thời điểm nào đó bà là điểm đạo đồ bậc ba và có lẽ có thể gánh vác gánh nặng ấy. Nhưng trong chúng ta ít ai được như vậy. Như Chân sư Morya nói, có lạc đà và có lừa; đừng đặt tải trọng của lạc đà lên lừa, nếu không các bạn sẽ chứng kiến một sự sụp đổ lớn. Dù sao, 400 năm—

[126] and from this fact you can vision the utter patience of the Knowers of the race.

[126] và từ sự kiện này các bạn có thể hình dung sự kiên nhẫn tuyệt đối của các Thức giả của nhân loại.

They know that time is essentially an illusion and that we never run out of time, never have, and never will.

Các Ngài biết rằng thời gian về bản chất là một ảo tưởng, và rằng chúng ta không bao giờ hết thời gian, chưa từng và sẽ không bao giờ.

[127] They work slowly and with deliberation, free from any sense of speed,

[127] Các Ngài làm việc chậm rãi và có chủ ý, tự do khỏi mọi cảm thức về tốc độ,

even though we’re told at this time that organising for speed is important. But we’re also told to make haste slowly and carefully. Free from any sense of speed

dù chúng ta được cho biết vào thời điểm này rằng tổ chức để đạt tốc độ là quan trọng. Nhưng chúng ta cũng được dạy phải vội một cách chậm rãi và cẩn trọng. Tự do khỏi mọi cảm thức về tốc độ

[128] towards Their objective, but—and herein lies the immediate interest of what I have to communicate—They do have a time limit.

[128] hướng tới mục tiêu của Các Ngài; nhưng—và chính trong điều này có mối quan tâm trước mắt của điều tôi phải truyền đạt—Các Ngài quả có một giới hạn thời gian.

That puts the pressure on, doesn’t it? There is the time-space schedule of the Planetary Logos, for the fulfillment of which a group initiation is required.

Điều đó tạo áp lực, phải không? Có lịch trình thời gian-không gian của Hành Tinh Thượng đế, mà để hoàn thành nó cần có một cuộc điểm đạo nhóm.

[129] This is based upon the Law of Cycles.

[129] Điều này dựa trên Định luật Chu kỳ.

You have to know what energy is available and for how long they’re available, and when they are in their positive phase and when they’re in their more crystallising negative phase. You have to know so many things that are comprised in that state we find at the top of this compendium called all knowledge—on the third sub-plane of the atmic plane. It’s got to be a plane which is very involved with intelligence. Remember that Master R, when he was Francis Bacon, told his uncle—was it Lord Burley?—that he took all knowledge as his province. “What is my kingdom? All knowledge.” A province is a lesser kingdom. Perhaps in his mind was the idea of all planetary knowledge, and then he could compare it as a province to solar systemic or universal knowledge and so forth.

Các bạn phải biết năng lượng nào sẵn có và chúng sẵn có trong bao lâu, khi nào chúng ở trong pha tích cực và khi nào chúng ở trong pha tiêu cực kết tinh hơn. Các bạn phải biết rất nhiều điều bao gồm trong trạng thái mà chúng ta thấy ở phần trên của bản tổng hợp này, được gọi là mọi tri thức—trên cõi phụ thứ ba của cõi atma. Đó phải là một cõi liên quan rất nhiều đến trí tuệ. Hãy nhớ rằng Chân sư R., khi Ngài là Francis Bacon, đã nói với chú của mình—có phải là Lord Burley không?—rằng Ngài lấy toàn bộ tri thức làm lãnh địa của mình. “Vương quốc của tôi là gì? Toàn bộ tri thức.” Một lãnh địa là một vương quốc nhỏ hơn. Có lẽ trong thể trí của Ngài là ý tưởng về toàn bộ tri thức hành tinh, và rồi Ngài có thể so sánh nó như một lãnh địa với tri thức thuộc hệ mặt trời hay vũ trụ, vân vân.

They do have a time limit and this is based on the Law of Cycles.

Các Ngài quả có một giới hạn thời gian và điều này dựa trên Định luật Chu kỳ.

You can’t be forcing Aquarian issues prematurely. You can’t be sustaining them when their time has passed. Many people now are trying to sustain Piscean issues and their time is rapidly passing and they’re investing everything they have in the sustainment of the old Piscean ways as if no evolution could occur and they’re locked into the concrete mind in such a way that they cannot be convinced that under laws of cycles a new energy is appearing.

Các bạn không thể ép buộc các vấn đề Bảo Bình xuất hiện quá sớm. Các bạn cũng không thể duy trì chúng khi thời của chúng đã qua. Nhiều người hiện nay đang cố duy trì các vấn đề Song Ngư, trong khi thời của chúng đang nhanh chóng qua đi, và họ đầu tư mọi thứ họ có vào việc duy trì những đường lối Song Ngư cũ như thể không thể có tiến hoá nào xảy ra, và họ bị khóa chặt vào trí cụ thể đến mức không thể được thuyết phục rằng theo các định luật chu kỳ, một năng lượng mới đang xuất hiện.

[130] It concerns the operation of certain periods of opportunity which necessarily have their term. During these times of opportunity, forces, influences, and energies are temporarily at work, and of these the Masters seek to make use.

[130] Điều đó liên quan đến sự vận hành của những thời kỳ cơ hội nhất định, vốn tất yếu có kỳ hạn của chúng. Trong các thời kỳ cơ hội này, các mãnh lực, ảnh hưởng và năng lượng tạm thời hoạt động, và các Chân sư tìm cách sử dụng chúng.

They have to live at a high point of tension in order to do so. It’s not easy to be a Master of the Wisdom.

Các Ngài phải sống ở một điểm tập trung nhất tâm cao để làm được như vậy. Không dễ gì làm một Chân sư Minh Triết.

There’s that statement at the end of that marvellous poem: “the road winds upward all the way.” And when do we reach the top? There are various tops, various peaks, but the peak of the universe is eventually the goal of every emanatory extension into lesser self-knowledge. And then as we retract along the emanative stream, the self-knowledge which is ours at the very top of the universe becomes increasingly ours and unveiled. Our ring-pass-not expands until it becomes the universal ring-pass-not. It’s going to take a long time. If it takes the solar system 311 trillion 40 billion years to express both its subjective and objective nature, then how long will it take for the greater structures to fulfill their responsibility? Lesser structures always fulfill their responsibility first.

Có câu nói ở cuối bài thơ tuyệt diệu ấy: “con đường uốn lên cao suốt dọc.” Và khi nào chúng ta đạt tới đỉnh? Có nhiều đỉnh khác nhau, nhiều đỉnh cao khác nhau, nhưng đỉnh cao của vũ trụ cuối cùng là mục tiêu của mọi sự mở rộng xuất lộ vào sự tự tri thấp hơn. Rồi khi chúng ta rút lui dọc theo dòng xuất lộ, sự tự tri vốn là của chúng ta ở tận đỉnh cao vũ trụ ngày càng trở thành của chúng ta và được vén mở. Vòng-giới-hạn của chúng ta mở rộng cho đến khi nó trở thành vòng-giới-hạn vũ trụ. Điều đó sẽ mất một thời gian dài. Nếu hệ mặt trời cần 311 nghìn tỷ 40 tỷ năm để biểu lộ cả bản chất chủ quan và khách quan của nó, thì các cấu trúc lớn hơn sẽ cần bao lâu để hoàn thành trách nhiệm của chúng? Các cấu trúc nhỏ hơn luôn luôn hoàn thành trách nhiệm của chúng trước.

This is the end of two hours, but I know I’m completely off. Due to my loss of the chronometer, I barely—I don’t want to touch it, don’t want to look at it the wrong way. Sometimes my chronometer and I have an ongoing battle, and usually it wins.

Đây là kết thúc của hai giờ, nhưng tôi biết mình đã hoàn toàn lệch thời gian. Vì mất đồng hồ bấm giờ, tôi hầu như—tôi không muốn chạm vào nó, không muốn nhìn nó sai cách. Đôi khi đồng hồ bấm giờ của tôi và tôi có một trận chiến kéo dài, và thường thì nó thắng.

[131] Looking ahead, during the conclave to which I have made reference, the assembled Servers of the race noted the future coming in of the Aquarian age, with its distinctive energies and its amazing opportunities.

[131] Nhìn về phía trước, trong mật nghị mà tôi đã nhắc đến, các Người Phụng Sự tụ hội của nhân loại đã ghi nhận sự đi vào tương lai của thời đại Bảo Bình, với những năng lượng đặc thù và những cơ hội kỳ diệu của nó.

Francis Bacon was born in the late 1500s and supposedly died in 1616. But did he die? There are always these mysterious deaths around the masters. You don’t know if it’s a real death or a fake death just to disappear from the world of human thought for a while and be unhampered by that which is directed toward you when you’re deemed to be alive and present. They saw ahead the Aquarian age and the overlap period would already begin in the late 1500s with him as a kind of avatar for the coming Aquarian age. He had such a horoscope representing Aquarius. I think the Sun, the Ascendant, Mercury, all clustered together in Aquarius. Can’t remember the Moon, maybe Aries, I’m not sure.

Francis Bacon sinh vào cuối thế kỷ mười sáu và được cho là đã chết năm 1616. Nhưng ông có chết không? Luôn luôn có những cái chết bí ẩn quanh các Chân sư. Các bạn không biết đó là cái chết thật hay cái chết giả chỉ để biến mất khỏi thế giới tư tưởng con người trong một thời gian, và không bị cản trở bởi những gì hướng về các bạn khi các bạn được xem là còn sống và hiện diện. Các Ngài đã thấy trước thời đại Bảo Bình, và thời kỳ chồng lấn hẳn đã bắt đầu vào cuối thế kỷ mười sáu với ông như một kiểu Đấng Hoá Thân cho thời đại Bảo Bình đang đến. Ông có một lá số chiêm tinh biểu thị Bảo Bình rất mạnh. Tôi nghĩ Mặt Trời, Ascendant, Sao Thủy, tất cả tụ lại trong Bảo Bình. Không nhớ Mặt Trăng, có lẽ Bạch Dương, tôi không chắc.

[132] These [Page 405] They noted and They sought to prepare man for that period which would approximate 2500 years,

[132] Những điều này [Page 405] Các Ngài đã ghi nhận, và Các Ngài tìm cách chuẩn bị con người cho thời kỳ ấy, vốn xấp xỉ 2500 năm,

with overlaps, even though maybe a more accurate reading according to the Brahmanical chronology is 2160. This period could,

với các giai đoạn chồng lấn, dù có lẽ một cách đọc chính xác hơn theo niên đại Bà-la-môn là 2160. Thời kỳ này có thể,

[133] and which could if duly utilised, bring about the unification, consciously and intelligently, of mankind,

[133] và nếu được sử dụng đúng đắn, có thể đem lại sự hợp nhất của nhân loại một cách có ý thức và thông minh,

which is something that had really never been achieved before.

điều mà thật ra trước kia chưa bao giờ đạt được.

[134] and so produce the manifestation of what I prefer to call “scientific brotherhood”

[134] và nhờ vậy tạo ra sự biểu hiện của điều tôi thích gọi là “tình huynh đệ khoa học”

using the Fifth Ray to prove the oneness of humanity and the true monadic brotherhood of humanity

sử dụng cung năm để chứng minh tính nhất như của nhân loại và tình huynh đệ chân thần đích thực của nhân loại

[135] in contradistinction to the sentimental connotation of the term now so prevalent.

[135] để phân biệt với hàm nghĩa cảm tính của thuật ngữ này, hiện nay quá phổ biến.

In other words, we would have to know why brotherhood is a fact in nature, and it takes the Fifth Ray to know this. When Bacon came in, he really called for the application of the Fifth Ray.

Nói cách khác, chúng ta phải biết tại sao tình huynh đệ là một sự kiện trong thiên nhiên, và cần cung năm để biết điều này. Khi Bacon xuất hiện, ông thật sự kêu gọi việc áp dụng cung năm.

He said to the scholasticist: “Look, you’ve been thinking for a long time about reality, and you’ve been weaving many thought forms, and many of them probably are false, they’re unproven. Use the Fifth Ray and prove what it is that you say. Begin with the natural world, because probably you can handle that and cannot yet prove the other kinds of assertions that relate to the higher worlds.” At this conclave in 1500 or 1525, the Aquarian Age was anticipated, and preparations for the coming of a scientific brotherhood began.

Ông nói với nhà kinh viện: “Hãy nhìn xem, các ông đã suy nghĩ rất lâu về thực tại, và đã dệt nên nhiều hình tư tưởng, nhiều hình tư tưởng trong số đó có lẽ là sai, chưa được chứng minh. Hãy sử dụng cung năm và chứng minh điều các ông nói là gì. Hãy bắt đầu với thế giới tự nhiên, bởi có lẽ các ông có thể xử lý nó và chưa thể chứng minh các loại khẳng định khác liên quan đến những thế giới cao hơn.” Tại mật nghị năm 1500 hay 1525 này, thời đại Bảo Bình đã được dự kiến, và những chuẩn bị cho sự đến của một tình huynh đệ khoa học đã bắt đầu.

By the time we reach the last decanate in the Aquarian Age under Venus, and having profited by what went on in the Mercurian decanate, we will have that period for the realization of scientific brotherhood. Right now we’re riven by all kinds of separative feelings, separative attitudes, and separative actions, and people are so deeply immersed in the three-headed dog of illusion, glamour, and maya that they cannot free themselves. The limitations of human consciousness are very severe, and we who know a little more about it have the responsibility of pointing people in the right direction, so that their consciousness can widen, and their estimation of what they are will change, and their estimation of how one gets along with one’s fellow human beings will also change.

Khi chúng ta đạt đến thập độ cuối cùng trong thời đại Bảo Bình dưới Sao Kim, và đã hưởng lợi từ những gì diễn ra trong thập độ Sao Thủy, chúng ta sẽ có thời kỳ ấy cho sự chứng nghiệm tình huynh đệ khoa học. Ngay lúc này chúng ta bị xé rách bởi đủ loại cảm xúc chia rẽ, thái độ chia rẽ và hành động chia rẽ, và con người chìm quá sâu trong con chó ba đầu của ảo tưởng, ảo cảm và ảo lực đến nỗi họ không thể tự giải thoát. Những giới hạn của tâm thức con người rất nghiêm trọng, và chúng ta, những người biết nhiều hơn đôi chút về điều đó, có trách nhiệm chỉ cho người khác hướng đi đúng, để tâm thức của họ có thể mở rộng, sự đánh giá của họ về chính mình sẽ thay đổi, và sự đánh giá của họ về cách chung sống với đồng loại cũng sẽ thay đổi.

[136] It appeared to Them at that time that it would be necessary to do two things before the coming potencies of the Aquarian age could profitably be employed.

[136] Vào thời điểm ấy, đối với Các Ngài dường như cần phải làm hai việc trước khi các quyền năng sắp đến của thời đại Bảo Bình có thể được sử dụng một cách hữu ích.

They really see ahead by centuries. They have that long-range vision because they are disengaged from the limitations of the human brain, and they are in the higher aspects of the mind where many other things that are limited by the brain can in fact be seen.

Các Ngài thật sự nhìn trước nhiều thế kỷ. Các Ngài có tầm nhìn dài hạn ấy bởi Các Ngài đã thoát khỏi những giới hạn của bộ não con người, và Các Ngài ở trong các phương diện cao hơn của thể trí, nơi nhiều điều khác vốn bị bộ não giới hạn thật ra có thể được nhìn thấy.

[137] First of all, humanity must have its consciousness elevated to the mental plane; it must be expanded so that it included not only the world of emotion and of feeling but also that of the intellect.

[137] Trước hết, nhân loại phải nâng tâm thức của mình lên cõi trí; nó phải được mở rộng sao cho bao gồm không chỉ thế giới của cảm xúc và cảm giác mà còn cả thế giới của trí năng.

We have emotional humanity, but we have a certain obtuseness with regard to the human mind. As they look ahead and say this is what you need, we’re entering very much a Fifth Ray age, which always accompanies Aquarius along with a big Seventh Ray cycle, which does not always accompany Aquarius except through Uranus and the planetary rulership.

Chúng ta có nhân loại cảm xúc, nhưng chúng ta có một sự trì độn nhất định liên quan đến thể trí con người. Khi Các Ngài nhìn về phía trước và nói rằng đây là điều các bạn cần, chúng ta đang bước rất mạnh vào một thời đại cung năm, vốn luôn đi kèm Bảo Bình cùng với một chu kỳ cung bảy lớn, điều không phải lúc nào cũng đi kèm Bảo Bình ngoại trừ qua Sao Thiên Vương và quyền cai quản hành tinh.

There’s a ray cycle which accompanies the equinoctial ages, processional ages, and the rays keep changing. You can have Aquarius 1, Aquarius 2, Aquarius 3, Aquarius 4, 5, 6, 7. Right now there’s been a sequence of the Sixth Ray followed by the Seventh. These ray cycles endure approximately 2,500 years. They have to because that’s about as long as a processional age endures.

Có một chu kỳ cung đi kèm các thời đại phân điểm, các thời đại tiến động, và các cung tiếp tục thay đổi. Các bạn có thể có Bảo Bình 1, Bảo Bình 2, Bảo Bình 3, Bảo Bình 4, 5, 6, 7. Ngay lúc này đã có một chuỗi cung sáu theo sau bởi cung bảy. Các chu kỳ cung này kéo dài xấp xỉ 2.500 năm. Chúng phải như vậy bởi đó gần bằng thời lượng của một thời đại tiến động.

Whatever the normal duration of a ray cycle, it has to be there for as long as the zodiacal sign is in effect during a processional age. Some have questioned: we’ve got a 25,000 year grand Platonic Year of Aquarian influence. Will there be a 25,000 year Seventh Ray presence? I don’t think The Tibetan says there will be, but then again he doesn’t say there won’t be. On that larger sense, will we have the Seventh Ray along with the greater Aquarius for a very long time? That has yet to be determined.

Bất kể thời lượng thông thường của một chu kỳ cung là bao lâu, cung ấy phải hiện diện chừng nào dấu hiệu hoàng đạo còn tác động trong một kỷ nguyên tuế sai. Một số người đã đặt câu hỏi: chúng ta có một Năm Platon lớn kéo dài hai mươi lăm nghìn năm của ảnh hưởng Bảo Bình. Liệu có sự hiện diện hai mươi lăm nghìn năm của Cung Bảy không? Tôi không nghĩ Chân sư Tây Tạng nói rằng sẽ có, nhưng mặt khác Ngài cũng không nói rằng sẽ không có. Theo ý nghĩa rộng lớn hơn ấy, liệu chúng ta có Cung Bảy đi cùng với Bảo Bình lớn hơn trong một thời gian rất dài không? Điều đó vẫn còn phải được xác định.

First of all, let’s get humanity’s consciousness up onto the mental plane. The medieval time was a great age of belief. I’m remembering some mystical book I used to read by a certain Jan van Ruisbroek, probably a Dutchman. It was called The Cloud of Unknowing. It’s not a very Fifth Ray title except for the idea of the cloud—the cloud up on the mountaintop associated with the Fifth Ray.

Trước hết, hãy nâng tâm thức nhân loại lên cõi trí. Thời trung cổ là một thời đại lớn của đức tin. Tôi nhớ đến một quyển sách thần bí nào đó mà trước kia tôi thường đọc, của một Jan van Ruisbroek nào đó, có lẽ là người Hà Lan. Sách ấy có nhan đề Đám Mây Vô Tri. Đó không phải là một nhan đề mang tính Cung Năm cho lắm, ngoại trừ ý tưởng về đám mây—đám mây trên đỉnh núi, liên hệ với Cung Năm.

It was ignoring a lot of the more material world. But that concrete mind had to be developed, and Sir Francis Bacon was really instrumental in guiding Western mentality towards that cultivation.

Nó đã bỏ qua rất nhiều phần thuộc thế giới vật chất hơn. Nhưng trí cụ thể ấy phải được phát triển, và Ngài Francis Bacon thật sự đã đóng vai trò then chốt trong việc hướng dẫn trí tuệ phương Tây đi đến sự vun bồi đó.

[138] The minds of men must be made widely and generally active, and the entire level of human intelligence must be raised.

[138] Thể trí của con người phải được làm cho hoạt động rộng rãi và phổ quát, và toàn bộ cấp độ trí tuệ nhân loại phải được nâng lên.

This was the first necessity that the masters noticed.

Đây là điều cần thiết đầu tiên mà các Chân sư đã nhận thấy.

[139] It was necessary, secondly, that something should be done to break down the barriers of separateness, of isolation and of prejudice which were keeping men apart from each other and which They foresaw would increasingly do so.

[139] Thứ hai, cần phải làm một điều gì đó để phá đổ các rào cản của sự chia rẽ, của cô lập và của thành kiến vốn đang giữ con người cách biệt nhau, và điều mà Các Ngài thấy trước sẽ ngày càng gia tăng.

The Fifth Ray rules the Law of Cleavage, and the Fifth Ray would be coming in and the concrete mind would be cultivated.

Cung Năm cai quản Định luật Phân Ly, và Cung Năm sẽ đi vào, còn trí cụ thể sẽ được vun bồi.

[140] Cycle by cycle, men were becoming more and more wrapped up in their own selves—satisfaction and exclusiveness, and racial pride.

[140] Từng chu kỳ một, con người đang trở nên ngày càng bị cuốn chặt vào bản thân mình—vào sự thỏa mãn, tính loại trừ, và niềm kiêu hãnh chủng tộc.

Look how that worked out in relation to the Teutonic subrace of the Fifth Root Race in these world wars based largely on racial superiority.

Hãy nhìn xem điều đó đã diễn ra như thế nào liên quan đến giống dân phụ Teuton của Giống Dân Gốc thứ năm trong các cuộc thế chiến này, vốn phần lớn dựa trên sự ưu việt chủng tộc.

[141] The result of this would lead inevitably to wide cleavages and the erection of world barriers between nation and nation, and between race and race.

[141] Kết quả của điều này chắc chắn sẽ dẫn đến những phân ly rộng lớn và việc dựng lên các rào cản thế giới giữa quốc gia với quốc gia, và giữa chủng tộc với chủng tộc.

They noticed this menace. The Fifth Ray rules the Law of Cleavage, and if you cultivate the lower mind then you must use the Fifth Ray and yet avoid the cleavages. Not easy, and perhaps the arts would come in here and beauty to help bring people together.

Các Ngài đã nhận thấy mối đe dọa này. Cung Năm cai quản Định luật Phân Ly, và nếu bạn vun bồi hạ trí thì bạn phải sử dụng Cung Năm, nhưng đồng thời tránh các phân ly. Điều đó không dễ, và có lẽ nghệ thuật cùng cái đẹp sẽ đi vào đây để giúp đưa con người lại gần nhau.

It certainly was attempted. We’re told that there was a great attempt in the nineteenth century to bring in ahead of their time certain artists and musicians who would try to overcome the kind of materialism that was being generated by Bismarck and a very separative Fifth-Ray-minded Germany. They certainly saw themselves as very separate.

Điều đó chắc chắn đã được thử thực hiện. Chúng ta được cho biết rằng vào thế kỷ mười chín đã có một nỗ lực lớn nhằm đưa vào trước thời hạn một số nghệ sĩ và nhạc sĩ nhất định, những người sẽ cố vượt qua loại chủ nghĩa duy vật đang được tạo ra bởi Bismarck và bởi một nước Đức có trí hướng Cung Năm rất chia rẽ. Họ chắc chắn đã tự xem mình là rất tách biệt.

The First World War broke down a lot of that, and DK said we needed it. The loss of the body, death, horrific deaths—we’ve been through it. But finally we realized that life out on the physical plane is a dream and our inner integrity as a psychological being is never disrupted. We remain. We look on at the dissolution of our outer form and realize that the inner human being remains. This is quite a task: to cultivate the mind and yet avoid separativeness.

Thế Chiến thứ nhất đã phá vỡ rất nhiều điều ấy, và Chân sư DK nói rằng chúng ta cần điều đó. Sự mất đi thể xác, cái chết, những cái chết khủng khiếp—chúng ta đã đi qua điều đó. Nhưng cuối cùng chúng ta nhận ra rằng đời sống ngoài cõi hồng trần là một giấc mộng, và sự toàn vẹn bên trong của chúng ta như một hữu thể tâm lý không bao giờ bị phá vỡ. Chúng ta vẫn tồn tại. Chúng ta nhìn sự tan rã của hình tướng bên ngoài mình và nhận ra rằng con người bên trong vẫn còn. Đây là một nhiệm vụ khá lớn: vun bồi thể trí mà vẫn tránh tính chia rẽ.

How do you cultivate the mind and yet avoid separativeness? That’s a word used in our teaching, but usually separateness is the way. Separativeness. Now,

Làm thế nào bạn vun bồi thể trí mà vẫn tránh tính chia rẽ? Đó là một từ được dùng trong giáo huấn của chúng ta, nhưng thông thường “sự tách biệt” là cách nói. Tính chia rẽ. Bây giờ,

[142] This determination of the members of the Hierarchy to train the minds of men more rapidly and to build towards a more synthetic unity brought them to a decision which involved the formation of group units,

[142] Quyết tâm này của các thành viên Thánh Đoàn nhằm huấn luyện thể trí của con người nhanh chóng hơn và xây dựng hướng tới một hợp nhất tổng hợp hơn đã đưa Các Ngài đến một quyết định liên quan đến việc hình thành các đơn vị nhóm,

This involved to a degree the Second Ray, which is affiliative,

Điều này ở một mức độ nào đó liên quan đến Cung Hai, vốn có tính liên kết,

[143] and brought about the emergence of those groups of workers and thinkers who, through their activities, have so largely governed and moulded our world for the past three or four centuries

[143] và đã đưa đến sự xuất hiện của những nhóm người hoạt động và những nhà tư tưởng vốn, thông qua các hoạt động của họ, đã chi phối và định hình thế giới chúng ta phần lớn trong ba hoặc bốn thế kỷ qua

The emergence of groups to help cultivate the mind and overcome separativeness represents a growing trend. The group idea has been expanding, and in the Aquarian age it is really going to flourish. By the time we reach the year of brotherly love at the final decan of Aquarius, the group idea will be very firmly established, at least in the upper echelons of humanity.

Sự xuất hiện của các nhóm nhằm giúp vun bồi thể trí và vượt qua tính chia rẽ biểu thị một khuynh hướng đang lớn dần. Ý tưởng nhóm đã và đang mở rộng, và trong kỷ nguyên Bảo Bình nó thật sự sẽ nở rộ. Đến khi chúng ta đạt tới năm của tình huynh đệ ở thập độ cuối của Bảo Bình, ý tưởng nhóm sẽ được thiết lập rất vững chắc, ít nhất là trong các tầng lớp cao hơn của nhân loại.

Not everybody is going to achieve everything possible in the Aquarian age. There are still moon chain types who are not going to achieve the path until the next round, according to A Treatise on Cosmic Fire.

Không phải ai cũng sẽ đạt được mọi điều có thể trong kỷ nguyên Bảo Bình. Vẫn còn những kiểu người thuộc Dãy Mặt Trăng sẽ không đạt đến Đường Đạo cho đến cuộc tuần hoàn kế tiếp, theo Luận về Lửa Vũ Trụ.

[144] We have therefore, dating from this conclave, the inauguration of definite and specific group work along clearly defined lines, with each group standing [Page 406] for some peculiar presentation of truth and for some aspect of the knowledge of reality.

[144] Vì vậy, kể từ mật nghị này, chúng ta có sự khai mở công việc nhóm xác định và chuyên biệt theo những đường hướng được định rõ, mỗi nhóm đại diện [Page 406] cho một cách trình bày chân lý đặc thù nào đó và cho một phương diện nào đó của tri thức về thực tại.

The group idea fostered by the impending coming in of the second ray took hold. The coming in of the second ray fostered these group developments through various considerations: the Law of Economy, time, the unfoldment of consciousness, and acquiescence to the Divine Will all along the first three ray lines.

Ý tưởng nhóm, được thúc đẩy bởi sự đi vào sắp đến của cung hai, đã bén rễ. Sự đi vào của cung hai đã thúc đẩy các phát triển nhóm này thông qua nhiều yếu tố: Định luật Tiết Kiệm, thời gian, sự khai mở tâm thức, và sự thuận theo Ý Chí thiêng liêng dọc theo ba đường cung đầu tiên.

How do you make all that happen? How do you orchestrate this so that humanity, who by and large has no idea of what they are really passing through in terms of the larger possibilities and values, makes the grade? It is getting the impression that it is a very tough role to hold, to be a member of the Spiritual Hierarchy, sustaining that point of attention. That is really the load of the super camel, and we are like very little donkeys here. You can almost see this looks like the beginning of what later would become the seed group project.

Làm thế nào bạn khiến tất cả điều đó xảy ra? Làm thế nào bạn điều phối điều này để nhân loại, vốn nhìn chung không hề biết mình thật sự đang trải qua điều gì xét theo các khả năng và giá trị lớn hơn, có thể đạt chuẩn? Người ta có ấn tượng rằng làm một thành viên của Huyền Giai Tinh Thần, duy trì điểm chú tâm ấy, là một vai trò rất nặng nề. Đó thật sự là gánh nặng của con lạc đà siêu phàm, còn chúng ta ở đây giống như những con lừa rất nhỏ. Bạn gần như có thể thấy điều này giống như khởi đầu của điều về sau sẽ trở thành dự án nhóm hạt giống.

[145] These groups fall generally into four major divisions; cultural, political, religious, and scientific.

[145] Các nhóm này nói chung rơi vào bốn phân bộ chính: văn hóa, chính trị, tôn giáo và khoa học.

We are coming in there with the banner of peace, an ancient banner which was adopted by the Agni Yoga group. There is the creation of groups that are responsible.

Chúng ta đi vào đó với ngọn cờ hòa bình, một ngọn cờ cổ xưa đã được nhóm Agni Yoga tiếp nhận. Có sự sáng tạo các nhóm có trách nhiệm.

They are not necessarily just ray groups. Cultural work can occur along third and fourth ray lines, political around one, six, and seven, religious around two and six, and scientific through ray five and ray seven, and maybe some of ray three. They are wider than strictly ray groupings.

Chúng không nhất thiết chỉ là các nhóm cung. Công việc văn hóa có thể diễn ra theo các đường cung ba và cung bốn; chính trị quanh cung một, cung sáu và cung bảy; tôn giáo quanh cung hai và cung sáu; và khoa học thông qua cung năm và cung bảy, và có lẽ một phần cung ba. Chúng rộng hơn các nhóm cung theo nghĩa nghiêm ngặt.

[146] In more modern times three other groups have definitely emerged; they are the philosophical, the psychological, and the financial groups

[146] Trong thời hiện đại hơn, ba nhóm khác đã rõ ràng xuất hiện; đó là các nhóm triết học, tâm lý học và tài chính

The philosophical, certainly ray three and ray two; the psychological, ray four and ray two, and some of ray five; and the financial groups, particularly ray three and ray seven. The highest method of teaching for ray five is the esoteric psychology. We are starting to cover all the bases, but still it is a mixture.

Nhóm triết học chắc chắn thuộc cung ba và cung hai; nhóm tâm lý học thuộc cung bốn và cung hai, cùng một phần cung năm; và các nhóm tài chính, đặc biệt thuộc cung ba và cung bảy. Phương pháp giảng dạy cao nhất đối với cung năm là Tâm Lý Học Nội Môn. Chúng ta đang bắt đầu bao quát mọi nền tảng, nhưng đó vẫn là một sự pha trộn.

It is not just there—as usual, there is not simply one ray per group. It is a mixture, and also a mixture of chakras. If we say the political workers, all of them in terms of the seed groups have the head center. The other centers are interesting: psychologists have the throat center and heart center and solar plexus, so in a way, ray three, ray two, ray six, plus ray one.

Không chỉ đơn giản như vậy—như thường lệ, không chỉ có một cung cho mỗi nhóm. Đó là một sự pha trộn, và cũng là sự pha trộn của các luân xa. Nếu chúng ta nói về những người hoạt động chính trị, tất cả họ, xét theo các nhóm hạt giống, đều có trung tâm đầu. Các trung tâm khác cũng thú vị: các nhà tâm lý học có trung tâm cổ họng, trung tâm tim và tùng thái dương, vậy theo một cách nào đó là cung ba, cung hai, cung sáu, cộng với cung một.

Political workers have head center, heart center, and base of the spine. The head center is always ray one, or very synthetically, including them all. Heart is ray two and has some one in it, because the life principle is there, and the base of the spine is ray one.

Những người hoạt động chính trị có trung tâm đầu, trung tâm tim và đáy cột sống. Trung tâm đầu luôn là cung một, hoặc theo cách rất tổng hợp, bao gồm tất cả. Tim là cung hai và có một phần cung một trong đó, vì nguyên khí sự sống ở đó, và đáy cột sống là cung một.

By studying the chakras of the modern seed groups, we can see which rays would be involved in supporting that. The seventh group is a group of scientific workers. The fact that it is the seventh group tells us about its seventh ray.

Bằng cách nghiên cứu các luân xa của những nhóm hạt giống hiện đại, chúng ta có thể thấy những cung nào sẽ liên quan trong việc hỗ trợ điều đó. Nhóm thứ bảy là một nhóm những người hoạt động khoa học. Sự kiện đó là nhóm thứ bảy cho chúng ta biết về cung bảy của nó.

The scientific group has the head center, sacral center, and base of the spine. It also has the throat center. To find out which chakras are involved, we can go to Discipleship in the New Age, go to number one, and go to page 40, roughly—or maybe page 41.

Nhóm khoa học có trung tâm đầu, trung tâm xương cùng và đáy cột sống. Nó cũng có trung tâm cổ họng. Để biết những luân xa nào liên quan, chúng ta có thể đi đến Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, đến số một, và đến khoảng trang bốn mươi—hoặc có lẽ trang bốn mươi mốt.

It does tell us, at a certain point, which chakras are involved. The head, throat, and sacral centers are involved. There is the third ray through the throat and the sacral. But also, the seventh ray through the sacral center, as Uranus, the scientific planet and higher science, is always ruling. Third ray is involved, three and seven is involved, and ray one.

Ở một điểm nào đó, sách ấy quả có cho chúng ta biết những luân xa nào liên quan. Các trung tâm đầu, cổ họng và xương cùng đều liên quan. Có cung ba thông qua cổ họng và xương cùng. Nhưng cũng có cung bảy thông qua trung tâm xương cùng, vì Sao Thiên Vương, hành tinh khoa học và khoa học cao siêu, luôn cai quản. Cung ba có liên quan, cung ba và cung bảy có liên quan, và cung một cũng vậy.

The economic workers are very similar, but the heart is there for the economic workers in group nine, adding one center to the scientific workers. Maybe they are not working with so much of that hard energy, but they are working with the power to materialize in the sacral center and the throat—the power to create and to understand—and of course, always the guiding head center.

Những người hoạt động kinh tế rất tương tự, nhưng trung tâm tim hiện diện nơi những người hoạt động kinh tế trong nhóm chín, thêm một trung tâm vào những người hoạt động khoa học. Có lẽ họ không làm việc quá nhiều với năng lượng cứng rắn ấy, nhưng họ làm việc với quyền năng hiện hình trong trung tâm xương cùng và cổ họng—quyền năng sáng tạo và thấu hiểu—và dĩ nhiên, luôn có trung tâm đầu hướng dẫn.

[147] Philosophers have, of course, always been with us, but they have been for the most part isolated units who have founded schools characterised by partisanship and separativeness.

[147] Dĩ nhiên, các triết gia luôn ở cùng chúng ta, nhưng phần lớn họ là những đơn vị cô lập, đã thành lập các trường phái được đặc trưng bởi óc bè phái và tính chia rẽ.

But what about the academies of Pythagoras, Plato, and Aristotle? They were broader, were they not?

Nhưng còn các học viện của Pythagoras, Plato và Aristotle thì sao? Chúng rộng hơn, phải không?

[148] Now there are no outstanding figures as in the past,

[148] Hiện nay không còn những nhân vật nổi bật như trong quá khứ,

Three of the great ones among the neo-Platonist philosophers were Plotinus, Proclus, and Iamblichus. Plotinus was famously running a school of philosophy. Now there are no outstanding figures as in the past,

Ba trong số các nhân vật vĩ đại giữa các triết gia Tân Platon là Plotinus, Proclus và Iamblichus. Plotinus nổi tiếng là người điều hành một trường phái triết học. Hiện nay không còn những nhân vật nổi bật như trong quá khứ,

[149] but groups who represent certain ideas.

[149] mà là các nhóm đại diện cho những ý tưởng nhất định.

The group has taken the place of the individual, just as the New Group of World Servers, in a totally developed state, will take the place of the Buddha. There is already a question about whether the Wesak Festival really is going on anymore.

Nhóm đã thay thế cá nhân, giống như Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, trong một trạng thái phát triển hoàn toàn, sẽ thay thế Đức Phật. Đã có một câu hỏi về việc liệu Đại Lễ Wesak thật sự còn đang diễn ra nữa hay không.

It does not hurt to continue to celebrate it, but the responsibility begins to fall now on the groups who can take over that kind of responsibility. I remember back in 1981, I was in the Arcane School, and it did seem that Alice Bailey had thought that this was the time that the World Servers were indeed going to take over the responsibility of the Buddha. Djwhal Khul had written in his Wesak message of 1946, so there you have 35 years—46 to 81—that for a few more decades, the Buddha would fulfill his function, but then it was going to change, and a group would begin to be responsible. The plan is adaptable, and perhaps assessing the condition in which humanity found itself, unanticipated changes could be made. Even now we are celebrating Wesak without really knowing whether the Buddha has made his annual appearance, but even so, re-emphasizing that rhythm and resonance is of value.

Việc tiếp tục cử hành lễ ấy không có hại gì, nhưng trách nhiệm giờ đây bắt đầu rơi vào các nhóm có thể đảm nhận loại trách nhiệm đó. Tôi nhớ lại vào năm một nghìn chín trăm tám mươi mốt, tôi ở trong Trường Arcane, và dường như Alice Bailey đã nghĩ rằng đây là thời điểm mà những Người Phụng Sự Thế Gian quả thật sẽ đảm nhận trách nhiệm của Đức Phật. Chân sư Djwhal Khul đã viết trong thông điệp Wesak của Ngài năm một nghìn chín trăm bốn mươi sáu, vậy là có ba mươi lăm năm—từ bốn mươi sáu đến tám mươi mốt—rằng trong vài thập kỷ nữa, Đức Phật sẽ hoàn thành chức năng của Ngài, nhưng rồi điều đó sẽ thay đổi, và một nhóm sẽ bắt đầu chịu trách nhiệm. Thiên Cơ có thể thích ứng, và có lẽ khi đánh giá tình trạng mà nhân loại đang ở trong đó, những thay đổi không dự kiến trước có thể được thực hiện. Ngay cả bây giờ chúng ta đang cử hành Wesak mà không thật sự biết liệu Đức Phật có thực hiện sự xuất hiện hằng năm của Ngài hay không, nhưng dù vậy, việc tái nhấn mạnh nhịp điệu và cộng hưởng ấy vẫn có giá trị.

[150] It is of profound importance that the work of these seven groups of thinkers be recognised as part of the hierarchical programme,

[150] Điều có tầm quan trọng sâu xa là công việc của bảy nhóm tư tưởng gia này phải được nhận biết như một phần của chương trình Thánh Đoàn,

not just a human activity

không chỉ là một hoạt động của con người

[151] designed to produce a certain situation, to bring about certain preparatory conditions,

[151] được thiết kế để tạo ra một tình thế nhất định, để đem lại những điều kiện chuẩn bị nhất định,

for the coming of the Christ and the Externalization of the Hierarchy.

cho sự giáng lâm của Đức Christ và Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn.

[152] and as playing a definite part in the work of world evolution as far as humanity is concerned.

[152] và như đang đóng một phần xác định trong công cuộc tiến hoá thế giới xét trong phạm vi liên quan đến nhân loại.

Cultural, political, religious, scientific, philosophical, psychological, and financial. Now the C groups are a little more specific, but you can put the C groups in these categories as well, and find places where they appropriately belong.

Văn hóa, chính trị, tôn giáo, khoa học, triết học, tâm lý học và tài chính. Giờ đây các nhóm C có phần chuyên biệt hơn, nhưng bạn cũng có thể đặt các nhóm C vào những phạm trù này và tìm những vị trí mà chúng thuộc về một cách thích hợp.

It is of profound importance that the work of these seven groups of thinkers be recognized as part of the historical hierarchical program designed to produce a certain situation to bring about certain preparatory conditions, and as playing a definite part in the work of evolution as far as humanity is concerned. All these are hierarchically inspired. Of course, human interest is there, but they need the impulse from within.

Điều có tầm quan trọng sâu xa là công việc của bảy nhóm tư tưởng gia này phải được nhận biết như một phần của chương trình Thánh Đoàn lịch sử, được thiết kế để tạo ra một tình thế nhất định, để đem lại những điều kiện chuẩn bị nhất định, và như đang đóng một phần xác định trong công cuộc tiến hoá xét trong phạm vi liên quan đến nhân loại. Tất cả những điều này đều được Thánh Đoàn truyền cảm hứng. Dĩ nhiên, mối quan tâm của con người có ở đó, nhưng họ cần xung lực từ bên trong.

Einstein picked up the theory of relativity, but without the work of the sort of inner Third Ray, Fifth Ray, would he have done that? Could he have done that? The great precipitations of the necessary ideas from the realm of intuition—he was a great intuitive coming from the inner world first, and

Einstein đã nắm bắt thuyết tương đối, nhưng nếu không có công việc của loại Cung Ba và Cung Năm bên trong, liệu ông có làm được điều đó không? Liệu ông có thể làm được không? Những sự ngưng tụ vĩ đại của các ý tưởng cần thiết từ cõi trực giác—ông là một người trực giác lớn lao, trước hết đến từ thế giới bên trong, và

[153] Under the influence of the different rays as they cycled in and out of activity, little groups of men emerged, played their part in group formation, and disappeared, often unaware of their inherent synthesis and of their co-workers.

[153] Dưới ảnh hưởng của các cung khác nhau khi chúng luân phiên đi vào và đi ra khỏi hoạt động, những nhóm nhỏ con người xuất hiện, đóng vai trò của họ trong sự hình thành nhóm, rồi biến mất, thường không hay biết về sự tổng hợp nội tại của họ và về những người đồng công với họ.

The groups appear and disappear under the hierarchical cultivation of the group idea, which was deemed necessary in 1500 or 1525.

Các nhóm xuất hiện và biến mất dưới sự vun bồi của Thánh Đoàn đối với ý tưởng nhóm, vốn được xem là cần thiết vào năm một nghìn năm trăm hoặc một nghìn năm trăm hai mươi lăm.

[154] As can be seen in any intelligent historical retrospect, the work that they did for the race and their contribution to the pageant of the progress of mankind stands out with clarity.

[154] Như có thể thấy trong bất kỳ hồi quang lịch sử thông minh nào, công việc họ đã làm cho nhân loại và đóng góp của họ vào cuộc diễn hành tiến bộ của loài người hiện rõ một cách sáng tỏ.

In the study of the history of ideas and the actions which resulted from the cultivation and embodiment of those ideas, some race cycle work along this line has been done by Stephen Pugh, and he’s taken quite a few centuries to trace race cycles in terms of what emerged as a result of them.

Trong việc nghiên cứu lịch sử các ý tưởng và những hành động phát sinh từ sự vun bồi và hiện thân của các ý tưởng ấy, một phần công việc về chu kỳ nhân loại theo đường hướng này đã được Stephen Pugh thực hiện, và ông đã lần theo khá nhiều thế kỷ để truy tìm các chu kỳ nhân loại xét theo những gì xuất hiện như kết quả của chúng.

[155] I have not the time to take this procession of groups, each custodian of a special contribution, and trace for you the work they did or the subjective impulses under which they worked.

[155] Tôi không có thời gian để lấy cuộc diễn hành của các nhóm này, mỗi nhóm là người gìn giữ một đóng góp đặc biệt, và lần theo cho các bạn công việc họ đã làm hoặc các xung lực chủ quan mà dưới đó họ đã hoạt động.

Human beings have taken this up and tried to trace this, and with some illuminating results.

Con người đã tiếp nhận điều này và cố gắng lần theo nó, với một số kết quả soi sáng.

[156] I can but indicate the trend of their endeavour, and leave to some illumined student of history the delineation of the golden thread of their spiritual work as they raised the mental standard of the race and put man en rapport with the world in which he lived, opening his eyes not only to the nature of matter and of form but also to the hidden depths of his own being.

[156] Tôi chỉ có thể chỉ ra khuynh hướng nỗ lực của họ, và để cho một đạo sinh lịch sử đã được soi sáng nào đó phác họa sợi chỉ vàng của công việc tinh thần của họ, khi họ nâng cao tiêu chuẩn trí tuệ của nhân loại và đặt con người vào mối tương giao với thế giới mà y đang sống, mở mắt y không chỉ trước bản chất của vật chất và của hình tướng mà còn trước những chiều sâu ẩn tàng của chính bản thể y.

The psychological groups are there too, and I think Stephen was working under the impulse of that suggestion here, and I think he did some very useful work along this line. We have to take the seeds of suggestion as they fall from the Master’s lips and begin to develop them in our own way.

Các nhóm tâm lý học cũng có mặt ở đó, và tôi nghĩ Stephen đã làm việc dưới xung lực của gợi ý này ở đây, và tôi nghĩ ông đã làm một số công việc rất hữu ích theo đường hướng này. Chúng ta phải đón nhận những hạt giống gợi ý khi chúng rơi xuống từ môi Chân sư và bắt đầu phát triển chúng theo cách riêng của mình.

Master DK obviously is limited by time too. He’s just sketching out the ABCs of many things, and he says it would take a number of volumes or treatises to really deal with this subject. There’s that expansive Second Ray associated with omniscience, and he knows it, but he has to be very economical in terms of what he gives in order to respect the time-space schedule and the relentless accuracy of the Law of Cycles. You can’t stretch a cycle beyond its determined time. You can’t begin a cycle before its determined time.

Chân sư DK rõ ràng cũng bị giới hạn bởi thời gian. Ngài chỉ phác ra những điều căn bản sơ đẳng của nhiều sự việc, và Ngài nói rằng thật sự cần một số quyển sách hoặc khảo luận để bàn đến chủ đề này. Có tính mở rộng của Cung Hai liên hệ với toàn tri, và Ngài biết điều đó, nhưng Ngài phải rất tiết kiệm trong những gì Ngài trao ra, để tôn trọng lịch trình thời gian-không gian và độ chính xác không khoan nhượng của Định luật Chu Kỳ. Bạn không thể kéo dài một chu kỳ vượt quá thời điểm đã định của nó. Bạn không thể bắt đầu một chu kỳ trước thời điểm đã định của nó.

[157] Through their activities we [Page 407] now have a humanity in close relation, though not at-one, and a humanity characterised by three things:

[157] Thông qua các hoạt động của họ, hiện nay chúng ta [Page 407] có một nhân loại trong mối liên hệ mật thiết, dù chưa hợp nhất, và một nhân loại được đặc trưng bởi ba điều:

I think I find the need to stop at this point. Stopping here and taking up into the next program the results of the group work stimulated by hierarchy from the time of 1525, let’s call it that—1525 conclave.

Tôi nghĩ mình thấy cần dừng lại ở điểm này. Dừng ở đây và trong chương trình kế tiếp sẽ tiếp tục với các kết quả của công việc nhóm được Thánh Đoàn kích thích từ thời điểm năm một nghìn năm trăm hai mươi lăm, hãy gọi đó là mật nghị năm một nghìn năm trăm hai mươi lăm.

We’re at page 407 now, and we’ve gone from 395 to 407, so that’s about 12 pages. This is the end of number 47, and it goes from 395 to 407. We’ll eliminate this earlier part, and basically it is Rule 10, but the 31st program on Rule 10 of all things. We’re going to be beginning with 48. Pretty soon we’ll match up with that first 50 programs that have been done, and we’ll have 100 programs here so far, but I don’t think until we reach about 150 or 160 will this particular commentary on this book be completed such as it is.

Giờ đây chúng ta ở trang bốn trăm lẻ bảy, và chúng ta đã đi từ trang ba trăm chín mươi lăm đến bốn trăm lẻ bảy, vậy là khoảng mười hai trang. Đây là phần kết của số bốn mươi bảy, và nó đi từ trang ba trăm chín mươi lăm đến bốn trăm lẻ bảy. Chúng ta sẽ loại bỏ phần trước này, và về cơ bản đó là Quy luật mười, nhưng lại là chương trình thứ ba mươi mốt về Quy luật mười trong tất cả mọi điều. Chúng ta sẽ bắt đầu với bốn mươi tám. Chẳng bao lâu nữa chúng ta sẽ khớp với năm mươi chương trình đầu tiên đã được thực hiện, và cho đến nay chúng ta sẽ có một trăm chương trình ở đây, nhưng tôi không nghĩ cho đến khi chúng ta đạt khoảng một trăm năm mươi hoặc một trăm sáu mươi thì phần bình giảng đặc biệt này về quyển sách này mới hoàn tất, trong giới hạn của nó.

I always have to say such as it is. Sometimes when you buy a house, they say “as is,” — don’t complain about it later, as is. You buy it with many hidden liabilities. We’re going on then to number the 32nd program it looks like. The 30th program has been done. The 31st program is about to be completed, so I think we’re pretty right here, and we’ll go on. The hour is getting late, and there are other responsibilities, and so this is the 47th program finishing and 48th to begin.

Tôi luôn phải nói “trong giới hạn của nó”. Đôi khi khi bạn mua một căn nhà, người ta nói “nguyên trạng”—đừng phàn nàn về nó về sau, nguyên trạng. Bạn mua nó với nhiều trách nhiệm tiềm ẩn. Vậy chúng ta sẽ tiếp tục sang chương trình thứ ba mươi hai, có vẻ là vậy. Chương trình thứ ba mươi đã hoàn tất. Chương trình thứ ba mươi mốt sắp được hoàn thành, vì vậy tôi nghĩ chúng ta khá đúng ở đây, và chúng ta sẽ tiếp tục. Giờ đã muộn, và còn những trách nhiệm khác, vậy đây là chương trình thứ bốn mươi bảy kết thúc và chương trình thứ bốn mươi tám sẽ bắt đầu.

There’s so much to study, so much to meditate about, and so much to consolidate before the great offering continues in this threefold series of treatises that Master DK will offer, in what manner we don’t know, but we know they will be very important. We have to do our best in preparing for the end of the 21st century, when according to HPB, as I’ve mentioned before, Occultism must win the day.

Có quá nhiều điều để nghiên cứu, quá nhiều điều để tham thiền, và quá nhiều điều để củng cố trước khi cuộc hiến dâng vĩ đại tiếp tục trong bộ ba khảo luận này mà Chân sư DK sẽ trao ra, theo cách nào chúng ta không biết, nhưng chúng ta biết chúng sẽ rất quan trọng. Chúng ta phải làm hết sức mình trong việc chuẩn bị cho cuối thế kỷ hai mươi mốt, khi mà theo HPB, như tôi đã đề cập trước đây, Huyền bí học phải thắng thế.

By the end of the 21st century, we’ll be really ready for the age of Aquarius, and we’ll have outlived to fullest measure the present cycle of the Sixth Ray in the present Piscean age, the precessional age. We will have outlived that, and we’ll be ready then to embark upon Aquarianism unrestrained by the Piscean influence, and yet somehow supported by it, because certain values will have been achieved which are necessary.

Đến cuối thế kỷ hai mươi mốt, chúng ta sẽ thật sự sẵn sàng cho kỷ nguyên Bảo Bình, và chúng ta sẽ đã sống trọn vẹn đến mức đầy đủ nhất chu kỳ hiện tại của Cung Sáu trong thời đại Song Ngư hiện nay, tức kỷ nguyên tuế sai. Chúng ta sẽ đã sống qua điều đó, và khi ấy chúng ta sẽ sẵn sàng bước vào tinh thần Bảo Bình, không còn bị hạn chế bởi ảnh hưởng Song Ngư, nhưng bằng cách nào đó vẫn được nó hỗ trợ, bởi vì một số giá trị cần thiết sẽ đã được thành tựu.

Study hard, and assimilate, and apply, and enjoy it while you’re doing it. We’ll see you soon, and we’ll go on about the developments of this group process, this group stimulation which occurred as a result of the conclave of 1525.

Hãy học tập chuyên cần, đồng hóa, áp dụng, và hãy vui hưởng điều đó trong khi bạn đang thực hiện. Chúng ta sẽ sớm gặp lại, và chúng ta sẽ tiếp tục về các phát triển của tiến trình nhóm này, sự kích thích nhóm này đã xảy ra như kết quả của mật nghị năm một nghìn năm trăm hai mươi lăm.

Leave a Comment

Scroll to Top