Webinar Program 34 – Rule 10.18
Tóm Tắt
TÓM TẮT WEBINAR — Luận về Chánh Thuật (A Treatise on White Magic) Bình giảng số 34 (Quy Luật 10, chương trình thứ 18) — Trang 343–347
Năm phẩm tính cần trau dồi trên con đường huyền môn
Chân sư DK trình bày năm phẩm tính thiết yếu mà những ai chọn con đường huyền môn cần phát triển. Thứ nhất là sự thánh hiến động cơ, tránh những động cơ hỗn hợp để động cơ hoàn toàn phù hợp với sự thấm nhuần của linh hồn và biểu hiện Thiên Cơ. Thứ hai là utter fearlessness — sự vô úy tuyệt đối, đặc biệt liên quan đến cung một. Nỗi sợ hãi là sự co rút được tìm thấy trong bản thân chất liệu, ngăn chúng ta tiến về phía trước và đi qua những hoàn cảnh mà chúng ta phải vượt qua. Thứ ba là trau dồi trí tưởng tượng được cân bằng khôn ngoan bởi lý trí, tạo điều kiện để tiếp cận trực giác và sự sáng tạo. Sự phóng đại hay thu nhỏ trong trí tưởng tượng dẫn đến ảo cảm. Thứ tư là năng lực cân nhắc bằng chứng một cách khôn ngoan và chỉ chấp nhận những gì tương thích với bản năng và trực giác cao nhất — phẩm tính rất Thiên Bình. Thứ năm là sự sẵn sàng thử nghiệm theo tinh thần của Thánh đoàn khi thử nhiều cách tiếp cận khác nhau cho đến khi tìm được những gì thực sự có tác dụng.
Thầy MDR bổ sung nhận xét rằng Sao Thiên Vương cai quản nguyên mẫu — điều phải được thành tựu — và Cung Bảy là cung của sự sắp xếp đúng đắn trong ba cõi thấp.
Ba cách kiểm soát thể cảm dục
Chân sư DK trình bày ba phương pháp để kiểm soát thể cảm dục. Cách thứ nhất là ức chế trực tiếp, chỉ phù hợp cho người mới bắt đầu vì có thể dẫn đến tắc nghẽn trong thể cảm dục, thể dĩ thái, và các rối loạn thể chất như đau đầu và tắc nghẽn gan. Cách thứ hai là nhận thức trực tiếp về những vấn đề đang xảy ra và ý thức rằng với người đệ tử của Chân sư, không có gì xảy ra mà không thể dẫn đến sự hiểu biết và phát triển tăng thêm. Cách thứ ba là phương pháp thư giãn, tập trung, tĩnh lặng và tắm rửa toàn bộ phàm ngã trong ánh sáng trắng thuần khiết.
Ba loại nỗi sợ và các phương pháp tương ứng
Chân sư DK phân loại nỗi sợ thành ba loại và đưa ra phương pháp xử lý khác nhau cho từng loại.
Đối với nỗi sợ cá nhân: khi đang trong trạng thái hoảng loạn và trí tưởng tượng đang chạy loạn với sự hỗ trợ của thể trí, cần thư giãn thể xác, làm dịu thể cảm dục, ổn định thể trí, sau đó hình dung bản thân là phàm ngã, linh hồn và Chân sư theo mô hình tam giác với Chân sư là đỉnh. Sau đó hướng một dòng ánh sáng trắng thuần khiết chảy qua tất cả các thể thấp để thanh tẩy mọi thứ. Thầy MDR lưu ý rằng người có thể trí mạnh tạo ra hình tư tưởng rất mạnh về điều họ sợ, và hình tư tưởng này tuần hoàn giữa người và sự kiện đáng sợ, tạo ra một vòng luẩn quẩn.
Đối với nỗi sợ từ các chướng ngại vật thực sự: khi có những trở ngại vật chất thực sự cản trở công việc, cần làm tĩnh thể xác, tạm thời ức chế thể cảm dục, liên kết với chân ngã bên trong thể nguyên nhân, và lý luận bằng trí tuệ về phương pháp xử lý. Sau khi khai thác toàn bộ các phương pháp lý trí cao hơn, hãy nâng cao rung động và kêu gọi ánh sáng bổ sung từ các cõi trực giác để soi rõ khó khăn. Nếu trực giác và lý trí cùng hòa hợp và chỉ ra con đường, hãy tiến lên — vì trực giác tiết lộ kết quả từ điểm khởi đầu.
Đối với các tấn công huyền môn từ các mãnh lực chống lại Thiên Cơ: đây là loại hiếm gặp hơn nhưng thực sự tồn tại. Cần liên kết với linh hồn của mình và với toàn bộ Thánh đoàn, không chỉ với Chân sư riêng. Đạt đến tĩnh lặng, hình dung các Chân sư mà mình biết, nâng cao rung động hơn nữa và kết nối với các Chohan, Đức Christ và Đức Manu theo đường công việc đang thực hiện. Sau đó hướng một dòng ánh sáng tím chảy qua toàn bộ chuỗi liên kết và qua tất cả các thể. Phương pháp này chỉ dùng khi nhu cầu thực sự khẩn cấp vì ánh sáng tím tác động rất mạnh lên thể dĩ thái.
Thầy MDR lưu ý rằng Chân sư DK đã từng đề cập đến một cuộc tấn công vào ashram của Ngài khi một số đệ tử đang tiếp xúc với hình tư tưởng giả mạo của Ngài trên cõi cảm dục. Ảo tướng này đã lừa dối cả bà Annie Besant và C.W. Leadbeater. Điều này minh họa sự nguy hiểm của thế giới cảm dục và tầm quan trọng của việc cân nhắc bằng chứng một cách khôn ngoan trước khi chấp nhận bất kỳ tiếp xúc tinh thần nào.
Bình giảng kết thúc tại trang 347. Bình giảng số 35 sẽ tiếp tục Quy Luật 10 từ trang 347 trở đi.
Text
|
[1] I would like to state that there are five things which those who choose the path of occultism need to cultivate, and that the group should specially seek to attain. They are as follows: |
[1] Tôi muốn nêu rõ rằng có năm điều mà những ai chọn con đường huyền bí học cần vun bồi, và nhóm nên đặc biệt tìm cách đạt tới. Đó là những điều sau: |
|
[2] 1. Consecration of motive. |
[2] 1. Sự thánh hiến động cơ. |
|
[3] 2. Utter fearlessness. |
[3] 2. Sự vô úy tuyệt đối. |
|
[4] 3. The cultivation of the imagination, balanced wisely by the reasoning faculty. [Page 344] |
[4] 3. Việc vun bồi sự tưởng tượng, được năng lực lý luận quân bình một cách khôn ngoan. [Page 344] |
|
[5] 4. A capacity to weigh the evidence wisely, and to accept only that which is compatible with the highest instinct and intuition. |
[5] 4. Năng lực cân nhắc chứng cứ một cách minh triết, và chỉ chấp nhận điều gì tương hợp với bản năng cao nhất và trực giác. |
|
[6] 5. A willingness to experiment. |
[6] 5. Sự sẵn lòng thử nghiệm. |
|
[7] These five tendencies, coupled with purity of life and regulation of thought will lead to the sphere of achievement. [8] Remember too that it is not purposed that you should find out all the knowable, [9] but only just as much of it as may be employed wisely for the illumination of the race and of those whom you can each, in your own place, influence. |
[7] Năm khuynh hướng này, kết hợp với sự thanh khiết trong đời sống và sự điều hòa tư tưởng, sẽ dẫn đến khối cầu thành tựu. [8] Cũng hãy nhớ rằng mục đích không phải là để các bạn tìm ra mọi điều khả tri, [9] mà chỉ phần nào trong đó có thể được vận dụng một cách minh triết cho sự soi sáng nhân loại và những người mà mỗi bạn, ở vị trí riêng của mình, có thể gây ảnh hưởng. |
|
[10] A real problem, as you all realise, lies in the achieving of utter fearlessness. All fear, doubt, and worry have to be eliminated. [11] If this can be done the development of the inner point of contact and the knowledge of how to tap the sources of inspiration will increase in a wonderful manner. [12] So many close the sources of information through an uncontrolled emotional nature. The astral body can be controlled. How? |
[10] Như tất cả các bạn đều nhận ra, một vấn đề thực sự nằm ở việc đạt được sự vô úy hoàn toàn. Mọi sợ hãi, nghi ngờ và lo âu đều phải được loại bỏ. [11] Nếu điều này có thể được thực hiện, sự phát triển của điểm tiếp xúc bên trong và tri thức về cách khai thông các nguồn cảm hứng sẽ gia tăng một cách kỳ diệu. [12] Biết bao người đóng kín các nguồn thông tin vì bản chất cảm xúc không được kiểm soát. Thể cảm dục có thể được kiểm soát. Bằng cách nào? |
|
[13] 1. By direct inhibition. [14] This method can be used to advantage by beginners, but it is not the best method to follow. It reacts on the physical body, leads to congestion in the astral body, and to a similar condition in the etheric vehicle. It often produces headache, congestion of the liver and other disorders. |
[13] 1. Bằng sự ức chế trực tiếp. [14] Phương pháp này có thể được người mới bắt đầu sử dụng một cách hữu ích, nhưng đó không phải là phương pháp tốt nhất để theo. Nó tác động ngược lên thể xác, dẫn đến sự ứ nghẽn trong thể cảm dục, và đến một tình trạng tương tự trong hiện thể dĩ thái. Nó thường gây ra nhức đầu, ứ nghẽn gan và các rối loạn khác. |
|
[15] 2. By a direct realisation of the issues at stake and the consciousness that, for a pupil of the Master, nothing comes to pass but what can lead to increased knowledge and development, and greater usefulness in service. [16] Fear with many is not based on timidity (a paradoxical statement!) but is often based on a mental condition, such as pride. Those who are becoming polarised in the mental body, find their fears allied to the intellect. They are therefore harder to overcome than the fears of a person polarised in the astral body. The latter can bring the [Page 345] intellect to bear on the elimination of fear in the astral body. The mental types have to call directly on the Ego, for always the higher must be called in to deal with the lower. [17] Hence the necessity for always keeping the channel clear. [18] Do not crush out fear. Force it out by the dynamic power of substitution. [19] This leads to my third suggestion that students in the group should cure the fear habit by— |
[15] 2. Bằng sự nhận biết trực tiếp những vấn đề hệ trọng và bằng tâm thức rằng, đối với một đệ tử của Chân sư, không điều gì xảy ra mà lại không thể dẫn đến tri thức và sự phát triển gia tăng, cùng tính hữu dụng lớn hơn trong phụng sự. [16] Nỗi sợ nơi nhiều người không đặt nền trên sự nhút nhát (một phát biểu có vẻ nghịch lý!) mà thường đặt nền trên một trạng thái trí tuệ, chẳng hạn như kiêu hãnh. Những ai đang trở nên phân cực trong thể trí sẽ thấy các nỗi sợ của mình liên kết với trí năng. Vì vậy, chúng khó vượt qua hơn những nỗi sợ của một người phân cực trong thể cảm dục. Người sau có thể vận dụng [Page 345] trí năng để loại trừ nỗi sợ trong thể cảm dục. Những kiểu người trí tuệ phải trực tiếp kêu gọi Chân ngã, vì bao giờ điều cao hơn cũng phải được triệu thỉnh để xử lý điều thấp hơn. [17] Do đó, cần luôn giữ cho vận hà được thông suốt. [18] Đừng đè nén nỗi sợ. Hãy đẩy nó ra bằng quyền năng năng động của sự thay thế. [19] Điều này dẫn đến gợi ý thứ ba của tôi: các đạo sinh trong nhóm nên chữa thói quen sợ hãi bằng cách— |
|
[20] 3. A direct method of relaxation, concentration, stillness and flushing the entire personality with pure white light. Proceed in the following manner: |
[20] 3. Một phương pháp trực tiếp để thư giãn, tập trung, tĩnh lặng và tuôn tràn toàn bộ phàm ngã bằng ánh sáng trắng tinh khiết. Hãy tiến hành theo cách sau: |
|
[21] You are, we will say, in a state of panic; suggestions of great unpleasantness are crowding in; your imagination is running riot, and your mind enforces the riot. [22] Forget not that the fears of an emotional person are not so potent as yours. Having a strong mental body, you clothe your fear reactions with mental matter, highly vitalised, which causes a powerful thoughtform to be created. [23] This circulates between you and the feared event. [24] Realising this you will proceed to seek quietness. You will relax your physical body, endeavour to quiet your astral body as far as may be, and to steady the mind. Then visualizing yourself (the personality), the soul and the Master—He, as the apex of the triangle, —you will with deliberation call down a stream of pure white light, and, pouring it through your lower vehicles, you will cleanse away all that hinders. Continue this process until you realise that the needed work is accomplished. At first you may have to do it many times. Later just once will suffice, and later still the whole process may be needless, for you will have achieved conquest. |
[21] Giả sử bạn đang ở trong trạng thái hoảng loạn; những ám gợi về điều hết sức khó chịu đang dồn dập ùa vào; sự tưởng tượng của bạn đang phóng túng hỗn loạn, và thể trí của bạn lại củng cố sự hỗn loạn ấy. [22] Đừng quên rằng những nỗi sợ của một người thiên về cảm xúc không mạnh mẽ như của bạn. Vì có một thể trí mạnh mẽ, bạn khoác cho các phản ứng sợ hãi của mình bằng chất liệu trí tuệ được tiếp sinh lực cao độ, khiến một hình tư tưởng mạnh mẽ được tạo thành. [23] Hình tư tưởng này luân chuyển giữa bạn và biến cố mà bạn sợ hãi. [24] Khi nhận ra điều này, bạn sẽ bắt đầu tìm kiếm sự yên tĩnh. Bạn sẽ thả lỏng thể xác, cố gắng làm lắng dịu thể cảm dục trong mức có thể, và làm ổn định thể trí. Rồi, khi hình dung chính bạn, tức phàm ngã, linh hồn và Chân sư — Ngài là đỉnh của tam giác — bạn sẽ chủ tâm triệu thỉnh xuống một dòng ánh sáng trắng tinh khiết, và khi tuôn đổ dòng ánh sáng ấy qua các hiện thể thấp của mình, bạn sẽ tẩy sạch mọi điều cản trở. Hãy tiếp tục tiến trình này cho đến khi bạn nhận biết rằng công việc cần thiết đã hoàn tất. Ban đầu, bạn có thể phải thực hiện nhiều lần. Về sau, chỉ một lần là đủ, và về sau nữa, toàn bộ tiến trình ấy có thể trở nên không cần thiết, vì bạn đã đạt được sự chinh phục. |
|
[25] This applies to the fears connected with the personality. You use the love aspect, flooding yourself with love and light. The legitimate fears which arise [Page 346] from things connected with the circumstances of the work to be done, and from the knowledge of materialised obstructions to the work must be treated somewhat differently. Here again a definite method must be followed: |
[25] Điều này áp dụng cho những nỗi sợ liên quan đến phàm ngã. Bạn sử dụng phương diện bác ái, chan hòa chính mình bằng tình thương và ánh sáng. Những nỗi sợ chính đáng phát sinh [Page 346] từ các sự việc liên quan đến hoàn cảnh của công việc cần thực hiện, và từ sự hiểu biết về những chướng ngại đã hiện hình đối với công việc, phải được xử lý theo một cách hơi khác. Ở đây một lần nữa, cần phải theo một phương pháp rõ ràng: |
|
Still the physical body. |
Làm yên thể xác. |
|
[26] Quiet by temporary inhibition the astral body. |
[26] Làm lắng dịu thể cảm dục bằng sự ức chế tạm thời. |
|
[27] Link up with the Ego, [28] and definitely reason out the proper method of procedure in meeting the difficulty. [29] Having exhausted all the higher rational methods and having clearly seen your course of action, you then— |
[27] Hãy liên kết với Chân ngã, [28] và dứt khoát suy luận ra phương pháp tiến hành thích hợp để đối diện với khó khăn. [29] Sau khi đã vận dụng hết mọi phương pháp lý trí cao hơn và đã thấy rõ đường lối hành động của mình, bấy giờ bạn— |
|
[30] Raise your vibration as high as may be and call down, from intuitional levels, added light on the difficulty. [31] If your intuition and reasoning faculty produce harmony and thus show the way out, then proceed. As an occult fact past all controversy, you know that naught can now happen but what is for the best. [32] You are sure of guidance, and he who sees thus the end from the beginning makes no error. |
[30] Hãy nâng rung động của bạn lên cao hết mức có thể và khẩn gọi xuống, từ các cấp độ trực giác, thêm ánh sáng soi vào khó khăn. [31] Nếu trực giác và năng lực lý luận của bạn tạo nên sự hài hòa và nhờ đó chỉ ra lối thoát, thì hãy tiến hành. Như một sự kiện huyền bí vượt ngoài mọi tranh luận, bạn biết rằng lúc này không gì có thể xảy ra ngoại trừ điều tốt đẹp nhất. [32] Bạn chắc chắn có sự hướng dẫn, và Đấng thấy được kết cuộc ngay từ khởi đầu như thế thì không phạm sai lầm. |
|
[33] A third class of fears—which aspirants contact more and more as they grow in strength and usefulness in service—is based on the realisation of the forces that are working against the Plan and hindering the work to be done. [34] Occult attacks and occult powers, warring militantly against the aspirant will occur; they may make their power felt in one or other of the vehicles and—in rare cases—where the aspirant is important enough, on all at once. [35] Sometimes they will be attacks directed against the individual worker, sometimes against groups of workers. [36] To counter them you employ the first method with the following additions and changes. You link yourself up either as an individual or forming one of a group with your own soul and with the Lodge of Masters, [Page 347] not simply with your own Master, but with the Brotherhood for which you are working. [37] Then when stillness has been achieved, [38] you visualise those Masters of whom you know, and raising your vibration higher still, you connect up, if possible, with the Chohans, with the Christ and the Manu, [39] according to the line, religious or political, with which you may be working, and along which the attack will come. [40] You then pour through the linking chain, and through all the vehicles, a stream of violet light. This method is only for use when the need is dire and the necessity great. [41] The reason for caution lies in the etheric vehicle, which responds most violently to the colour violet. |
[33] Một loại sợ hãi thứ ba—mà người chí nguyện tiếp xúc ngày càng nhiều khi họ tăng trưởng sức mạnh và tính hữu dụng trong phụng sự—đặt nền trên sự nhận biết về các mãnh lực đang hoạt động chống lại Thiên Cơ và cản trở công việc cần được thực hiện. [34] Các cuộc tấn công huyền bí và các quyền năng huyền bí, giao chiến quyết liệt chống lại người chí nguyện, sẽ xuất hiện; chúng có thể làm cho quyền năng của mình được cảm nhận trong một hoặc nhiều hiện thể, và—trong những trường hợp hiếm hoi—khi người chí nguyện đủ quan trọng, trong tất cả các hiện thể cùng một lúc. [35] Đôi khi đó sẽ là những cuộc tấn công nhắm vào cá nhân người hoạt động, đôi khi nhắm vào các nhóm người hoạt động. [36] Để đối kháng chúng, bạn dùng phương pháp thứ nhất với những bổ sung và thay đổi sau đây. Bạn nối kết chính mình, hoặc với tư cách một cá nhân, hoặc như một thành viên của một nhóm, với linh hồn của chính bạn và với Thánh đoàn các Chân sư, [Page 347] không chỉ đơn giản với Chân sư của riêng bạn, mà với Huynh đệ đoàn mà bạn đang phụng sự. [37] Rồi khi sự tĩnh lặng đã đạt được, [38] bạn hình dung những Chân sư mà bạn biết, và khi nâng rung động của mình lên cao hơn nữa, nếu có thể, bạn nối kết với các Chohan, với Đức Christ và Đức Manu, [39] tùy theo đường hướng, tôn giáo hay chính trị, mà bạn có thể đang hoạt động, và theo đó cuộc tấn công sẽ đến. [40] Khi ấy, bạn tuôn qua chuỗi liên kết ấy, và qua tất cả các hiện thể, một dòng ánh sáng tím. Phương pháp này chỉ dùng khi nhu cầu thật cấp bách và sự cần thiết thật lớn lao. [41] Lý do phải thận trọng nằm ở hiện thể dĩ thái, vốn đáp ứng mãnh liệt nhất với màu tím. |
|
[42] With these precautions in mind the fear vibration can be faced and eventually eliminated. [43] Fears fall into two categories for the worker: —Fear of what the future holds, and, secondly, doubt as to the outcome of any effort. [44] With most people it is a combination of the two. Most aspirants have no basic doubt as to the ultimate issue, but they do doubt at times the working out of those issues in the present time, and they shrink back also from the path of endeavour, knowing—and rightly knowing—that it leads through trial and loneliness to the Feet of the Hierophant. They are likewise distressed by troubles and high vibrations which seem to emanate from high spiritual sources. Strong vibrations will come with ever increasing frequency, and as the race progresses in evolution the vibrations will wax stronger and their reactions must be dealt with in wisdom. |
[42] Khi ghi nhớ những điều phòng bị này, có thể đối diện với rung động sợ hãi và cuối cùng loại trừ nó. [43] Đối với người hoạt động, các nỗi sợ thuộc hai loại: —sợ những gì tương lai dành sẵn, và thứ hai, nghi ngờ về kết quả của bất kỳ nỗ lực nào. [44] Với đa số người, đó là sự kết hợp của cả hai. Phần lớn những người chí nguyện không có nghi ngờ căn bản nào về kết cục tối hậu, nhưng đôi khi họ nghi ngờ về sự triển khai của những kết cục ấy trong hiện tại, và họ cũng chùn bước trước con đường nỗ lực, vì biết—và biết đúng—rằng con đường ấy dẫn qua thử thách và cô đơn đến Dưới Chân Đấng Chủ Lễ Điểm Đạo. Họ cũng đau khổ vì những rắc rối và các rung động cao dường như phát xuất từ những nguồn tinh thần cao. Những rung động mạnh sẽ đến với tần suất ngày càng gia tăng, và khi nhân loại tiến triển trong tiến hoá, các rung động sẽ trở nên mạnh hơn, và những phản ứng của chúng phải được xử lý bằng minh triết. |
Program 34 Astral Plane Rule X-10.18
|
Good evening everyone. I like to do these every day if I can, but it’s not always possible, so a day has been skipped. We are on video commentary number 34 on the Rules for Magic on the Astral Plane. |
Kính chào tất cả các bạn. Tôi thích thực hiện những buổi này mỗi ngày nếu có thể, nhưng không phải lúc nào cũng được, nên đã bỏ qua một ngày. Chúng ta đang ở bài bình giảng video số 34 về Các Quy Luật Huyền Thuật trên Cõi Cảm Dục. |
|
We’re on page 343. This book has a lot of pages, and we’re working with Rule 10. This is the 18th program dealing with Rule 10. |
Chúng ta đang ở trang 343. Quyển sách này có rất nhiều trang, và chúng ta đang làm việc với Quy luật 10. Đây là chương trình thứ 18 đề cập đến Quy luật 10. |
|
Let’s see where we are here. What is the Tibetan? A deliberate, concentrated effort, after having linked up with the Master, to work with pure dispassion and with no desire to see the fruit of action. I think that’s difficult. |
Chúng ta hãy xem mình đang ở đâu. Chân sư Tây Tạng nói gì? Một nỗ lực có chủ ý và tập trung, sau khi đã liên kết với Chân sư, để làm việc với sự vô dục thuần khiết và không có ham muốn thấy kết quả của hành động. Điều đó thật khó. |
|
Many of us desire to see some sort of sign of real accomplishment in order to enthuse us to go on. But our vision of what is inevitable has to be so strong that even if we don’t see it, we have to continue to work without reaction. And he says pure dispassion. |
Nhiều người trong chúng ta mong muốn thấy một dấu hiệu nào đó của thành tựu thực sự để có thêm hứng khởi mà tiếp tục. Nhưng tầm nhìn của chúng ta về điều tất yếu phải mạnh đến mức, dù không thấy nó, chúng ta vẫn phải tiếp tục làm việc mà không phản ứng. Và Ngài nói: sự vô dục thuần khiết. |
|
Remember, that relates particularly to the astral body. Discipline, physical dispassion, astral discrimination, mental decentralization, personal, and finally the overall detachment of the soul. |
Hãy nhớ rằng điều đó liên hệ đặc biệt với thể cảm dục. Kỷ luật, sự vô dục hồng trần, phân biện cảm dục, sự phi tập trung trí tuệ vào bản thân, tính cá nhân, và sau cùng là sự tách rời tổng quát của linh hồn. |
|
[1] I would like to state that there are five things which those who choose the path of occultism need to cultivate, and that the group should specially seek to attain. They are as follows: |
[1] Tôi muốn nêu rõ rằng có năm điều mà những ai chọn con đường huyền bí học cần vun bồi, và nhóm nên đặc biệt tìm cách đạt tới. Đó là những điều sau: |
|
Obviously there’s much work to be done here. |
Rõ ràng có nhiều việc phải làm ở đây. |
|
[2] 1. Consecration of motive. |
[2] 1. Sự thánh hiến động cơ. |
|
so obviously the avoidance of what we call mixed motives—some high, some low. Our motives are high and in line with soul infusion and the expression of the Divine Plan. Here’s another ray one approach: |
Rõ ràng là tránh điều chúng ta gọi là động cơ pha tạp—một số cao, một số thấp. Động cơ của chúng ta phải cao cả và phù hợp với sự thấm nhuần của linh hồn cùng sự biểu lộ của Thiên Cơ. Đây là một cách tiếp cận khác thuộc cung một: |
|
[3] 2. Utter fearlessness. |
[3] 2. Sự vô úy tuyệt đối. |
|
Found at first in those who are upon the First Ray. And what does He tell us about that truth through utter fearlessness? Fear is that recoil found in substance itself, and it prevents us from going forward and moving through the conditions, the environments through which we must pass. So we never confront that of which we are afraid. We just find ways of avoiding it, and that is not acceptable in the truly trained Occultist. |
Trước hết điều này được tìm thấy nơi những người thuộc cung một. Và Ngài cho chúng ta biết gì về chân lý ấy qua sự hoàn toàn vô úy? Sợ hãi là sự co rút có trong chính chất liệu, và nó ngăn chúng ta tiến tới, ngăn chúng ta đi xuyên qua các điều kiện, các môi trường mà chúng ta phải vượt qua. Vì vậy chúng ta không bao giờ đối diện với điều mình sợ. Chúng ta chỉ tìm cách né tránh nó, và điều đó không thể chấp nhận được nơi nhà huyền bí học thật sự được rèn luyện. |
|
[4] 3. The cultivation of the imagination, balanced wisely by the reasoning faculty. |
[4] 3. Việc vun bồi sự tưởng tượng, được năng lực lý luận quân bình một cách khôn ngoan. [Page 344] |
|
This will produce access to the intuition and creativity, so that the Divine Plan may be impressed, seen, and executed on some small scale at first. We cannot have a wild, overly active imagination. That is not acceptable, and will lead to bad work and inter-glamour, because if things are exaggerated or minimized in the imagination, we are into the realm of distortion and of glamour. |
Điều này sẽ tạo ra lối vào trực giác và sự sáng tạo, để Thiên Cơ có thể được ghi nhận, được thấy và được thực hiện lúc đầu trên một quy mô nhỏ. Chúng ta không thể có một trí tưởng tượng hoang dại, hoạt động quá mức. Điều đó không thể chấp nhận được, và sẽ dẫn đến công việc sai lạc cùng ảo cảm lẫn nhau, bởi nếu sự việc bị phóng đại hoặc thu nhỏ trong trí tưởng tượng, chúng ta đã đi vào lĩnh vực của méo mó và ảo cảm. |
|
Right proportion is the key. Libra is so utterly important here, because it holds things in right proportion. Number four: |
Tỉ lệ đúng là chìa khóa. Thiên Bình cực kỳ quan trọng ở đây, vì nó giữ mọi sự trong tỉ lệ đúng. Số bốn: |
|
[5] 4. A capacity to weigh the evidence wisely, and to accept only that which is compatible with the highest instinct and intuition. |
[5] 4. Năng lực cân nhắc chứng cứ một cách minh triết, và chỉ chấp nhận điều gì tương hợp với bản năng cao nhất và trực giác. |
|
This is so Libra, isn’t it? To accept only that which is compatible with the highest instinct, that which is within us, and already built in as intuition. A close examination and an accurate weighing, so that true values emerge. For the initiate on the first degree, the preservation of values is what is desirable, what is characteristic. |
Điều này rất Thiên Bình, phải không? Chỉ chấp nhận điều tương hợp với bản năng cao nhất, điều ở trong chúng ta và đã được xây dựng sẵn như trực giác. Một sự khảo sát kỹ lưỡng và cân nhắc chính xác, để các giá trị chân thực hiển lộ. Đối với điểm đạo đồ ở cấp độ thứ nhất, việc bảo tồn các giá trị là điều đáng mong muốn, là điều đặc trưng. |
|
And then of course this Uranian factor: the willingness to experiment. The Hierarchy tries many different approaches until they find what really works. This doesn’t mean we throw the baby out with the bathwater. We do understand the tried and tested methods of the past, but until we experiment with new combinations—which Master Morya tells us is the characteristic of creativity—we’re not going to find those new ways which may lead to the archetype. |
Và rồi dĩ nhiên là yếu tố Sao Thiên Vương này: sự sẵn lòng thử nghiệm. Thánh đoàn thử nhiều cách tiếp cận khác nhau cho đến khi Các Ngài tìm ra điều thật sự hiệu quả. Điều này không có nghĩa là chúng ta vứt bỏ cả những điều quý giá cùng với những điều không cần thiết. Chúng ta thấu hiểu các phương pháp đã được thử thách và kiểm chứng trong quá khứ, nhưng cho đến khi chúng ta thử nghiệm các tổ hợp mới—điều mà Chân sư Morya nói với chúng ta là đặc tính của sự sáng tạo—chúng ta sẽ không tìm ra những con đường mới có thể dẫn đến nguyên mẫu. |
|
In a way Uranus rules the archetype. The archetype is that which must be achieved; it is purpose. We keep on putting together new combinations until we really do approximate the archetype. In this world of conditions which deviate extensively from the archetype, we need new impulses which will break down the conditions and create rearrangements of relationships which actually approximate what has to manifest in the worlds. |
Theo một cách nào đó, Sao Thiên Vương cai quản nguyên mẫu. Nguyên mẫu là điều phải được thành tựu; đó là mục đích. Chúng ta cứ tiếp tục kết hợp các tổ hợp mới cho đến khi thật sự tiệm cận nguyên mẫu. Trong thế giới của các điều kiện vốn lệch rất xa khỏi nguyên mẫu này, chúng ta cần những xung lực mới phá vỡ các điều kiện và tạo nên những sự sắp xếp lại các mối quan hệ, thật sự tiệm cận điều phải biểu hiện trong các cõi giới. |
|
No problem on the Monadic realm or in the sea of fire—the archetypes are safe and they are sustained by the Will of our Logos and by his mind and by his sense of coherence. They are sustained; they’re not going to dissipate, they’re not going to fall apart. But in this world of conditions we’re a long way from being able to achieve the right arrangement. |
Không có vấn đề gì trong cõi chân thần hay trong biển lửa—các nguyên mẫu vẫn an toàn và được duy trì bởi Ý Chí của Thượng đế chúng ta, bởi trí tuệ của Ngài và bởi ý thức cố kết của Ngài. Chúng được duy trì; chúng sẽ không tiêu tan, sẽ không tan rã. Nhưng trong thế giới của các điều kiện này, chúng ta còn rất xa mới có thể đạt được sự sắp xếp đúng. |
|
The 7th Ray is the Ray of right arrangement and Uranus is a major 7th Ray planet. When you’re looking for archetypes and original designs which must be somehow expressed in these lower worlds, do look for Uranus in your chart, its sign, its aspects, and so forth, and what it might be able to bring through of the higher world. |
Cung bảy là Cung của sự sắp xếp đúng, và Sao Thiên Vương là một hành tinh cung bảy chính yếu. Khi các bạn tìm kiếm những nguyên mẫu và các thiết kế nguyên thủy phải được biểu lộ bằng cách nào đó trong các cõi thấp này, hãy tìm Sao Thiên Vương trong lá số của mình, dấu hiệu của nó, các góc hợp của nó, vân vân, và xem nó có thể đem xuyên xuống điều gì từ thế giới cao hơn. |
|
Consecration of motive—every Occultist needs it. Utter fearlessness: otherwise we will not face those circumstances which must be overcome and gone through. Cultivation of the balanced imagination, because reason can be a check upon an overactive imagination. |
Sự thánh hiến động cơ—mọi nhà huyền bí học đều cần điều đó. Sự hoàn toàn vô úy: nếu không, chúng ta sẽ không đối diện với những hoàn cảnh phải được vượt qua và đi xuyên qua. Sự vun bồi trí tưởng tượng quân bình, vì lý trí có thể kiềm chế một trí tưởng tượng quá hoạt động. |
|
The capacity to weigh the evidence wisely. |
Khả năng cân nhắc chứng cứ một cách minh triết. |
|
[6] 5. A willingness to experiment. |
[6] 5. Sự sẵn lòng thử nghiệm. |
|
Let’s have a moment to intersperse a few little reflections into this, just to test yourself on these matters. Consecration of motive: test your motive. What is your motive? Is there anything personal in it? Do you seek any kind of aggrandizement of the personality? How fearless are you? It says utter, which means under all circumstances. There has to be a tremendous faith in the inner God or the experience of the inner God surviving all circumstances. |
Chúng ta hãy dành một khoảnh khắc để xen vào vài suy ngẫm nhỏ, chỉ để tự kiểm tra mình về những vấn đề này. Sự thánh hiến động cơ: hãy kiểm tra động cơ của mình. Động cơ của các bạn là gì? Có điều gì mang tính cá nhân trong đó không? Các bạn có tìm kiếm bất kỳ hình thức tôn vinh phàm ngã nào không? Các bạn vô úy đến mức nào? Từ được dùng là hoàn toàn, nghĩa là trong mọi hoàn cảnh. Phải có một đức tin vô cùng lớn lao nơi Thượng đế bên trong, hoặc kinh nghiệm về Thượng đế bên trong vẫn tồn tại qua mọi hoàn cảnh. |
|
Sometimes different things arouse fear in us or make us question whether we would be fearful. I think about those boys in the cave—how many days were they there in total darkness in Thailand? Was it nine days of total darkness? What would they have done without their Buddhist teacher who also led them into it, but probably helped them produce that state of mind? It’s got to be totally life-changing. But think: did they give into panic or did they have the faith that they would be rescued? And it was a marvelous international coordination, this rescue. |
Đôi khi những sự việc khác nhau khơi dậy sợ hãi trong chúng ta hoặc khiến chúng ta tự hỏi liệu mình có sợ hay không. Tôi nghĩ đến những cậu bé trong hang động—tổng cộng các em đã ở bao nhiêu ngày trong bóng tối hoàn toàn tại Thái Lan? Có phải chín ngày trong bóng tối hoàn toàn không? Các em sẽ làm gì nếu không có vị thầy Phật giáo của mình, người cũng đã dẫn các em vào đó, nhưng có lẽ đã giúp các em tạo ra trạng thái tâm trí ấy? Điều đó hẳn phải thay đổi hoàn toàn cuộc đời. Nhưng hãy nghĩ xem: các em đã hoảng loạn, hay các em có đức tin rằng mình sẽ được cứu? Và cuộc giải cứu ấy là một sự phối hợp quốc tế tuyệt diệu. |
|
Cultivation of the imagination but balanced with reason. How do you use your imagination? Do you let it run away with you or is it insufficient? Do you wisely and logically look at what you have imagined? Einstein said that imagination is greater than reason. He was a Pisces with Cancer rising, with very powerful Neptune. What he did to grasp in the mind of God and on the Triadic level was intuitive, imaginative. |
Vun bồi trí tưởng tượng nhưng được quân bình bằng lý trí. Các bạn sử dụng trí tưởng tượng của mình như thế nào? Các bạn để nó cuốn mình đi, hay nó còn thiếu hụt? Các bạn có xem xét một cách minh triết và hợp lý điều mình đã tưởng tượng không? Einstein nói rằng trí tưởng tượng lớn hơn lý trí. Ông là người Song Ngư với Cự Giải mọc, và có Sao Hải Vương rất mạnh. Điều ông làm để nắm bắt trong Trí của Thượng đế và trên cấp độ Tam nguyên tinh thần là trực giác và tưởng tượng. |
|
He conducted thought experiments, which were, in some ways, very imaginative. Imagine riding a beam of light or something like that. So many people who admit that his theories are indeed true, in most respects, and very valuable, wonder how in the world he ever came up with it. That was the big question. But, of course, access to the higher planes makes that possible. |
Ông tiến hành các thí nghiệm tư tưởng, mà theo vài phương diện, rất giàu tưởng tượng. Hãy tưởng tượng cưỡi trên một tia sáng, hoặc điều gì tương tự như vậy. Rất nhiều người thừa nhận rằng các lý thuyết của ông thật sự đúng, trong hầu hết các phương diện, và rất giá trị, nhưng vẫn tự hỏi làm sao ông lại nghĩ ra được. Đó là câu hỏi lớn. Nhưng dĩ nhiên, việc tiếp cận các cõi cao khiến điều đó khả hữu. |
|
Are we fair-minded? Do we weigh the evidence wisely? And what do we accept as true? I know a lot of people whose desire to do something outweighs maybe their rational faculties, because intuition would never sanction what they do. Somewhere in the 30s, it said that the Masters would not be working in personal impression and that kind of thing. I don’t know how long that would go on. Maybe people say the time has passed, and now the Masters work that way again. |
Chúng ta có công bằng trong tư duy không? Chúng ta có cân nhắc chứng cứ một cách minh triết không? Và chúng ta chấp nhận điều gì là thật? Tôi biết nhiều người mà ham muốn làm một việc nào đó có lẽ lấn át các năng lực lý trí của họ, bởi trực giác sẽ không bao giờ phê chuẩn điều họ làm. Đâu đó trong thập niên 30, có nói rằng các Chân sư sẽ không làm việc bằng sự ấn tượng cá nhân và những điều tương tự. Tôi không biết điều đó kéo dài bao lâu. Có lẽ có người nói thời ấy đã qua, và nay các Chân sư lại làm việc theo cách đó. |
|
It’s always the way—it doesn’t relate to me, it relates to everybody else. They think that even though they’re contacting some subconscious factor from which 96% of the inspired writings emanate, they think it’s the voice of the Master, the presence of the Master, and so forth. But do they really weigh the evidence against what we know is sanctioned as truly from the Hierarchy and from the Master? Or do they allow their profound wish to maybe be important to the Master and be the messenger outweigh their reasoning capacity and everything that’s built into them that might indicate the truth? It’s a sad thing. |
Nó luôn là như vậy—điều ấy không liên hệ đến tôi, mà liên hệ đến mọi người khác. Họ nghĩ rằng dù họ đang tiếp xúc với một yếu tố tiềm thức nào đó, từ đó 96 phần trăm các tác phẩm được cảm hứng xuất lộ, họ vẫn nghĩ đó là tiếng nói của Chân sư, sự hiện diện của Chân sư, vân vân. Nhưng họ có thật sự cân nhắc chứng cứ đối chiếu với điều chúng ta biết là được phê chuẩn như thật sự đến từ Thánh đoàn và từ Chân sư không? Hay họ để ước muốn sâu xa của mình, có lẽ muốn trở nên quan trọng đối với Chân sư và trở thành sứ giả, lấn át năng lực lý luận và mọi điều đã được xây dựng trong họ vốn có thể chỉ ra chân lý? Đó là một điều đáng buồn. |
|
When we get involved in that kind of thing, we wake up sadder but wiser. I remember a song by Schumann that I used to like to sing. It was about two young people that set out on their life journey. One did the conventional thing, and he married and had a family and all the rest of it. The other listened to the sirens. I even get chills when I think about it. |
Khi dính vào loại việc ấy, chúng ta thức tỉnh buồn hơn nhưng khôn ngoan hơn. Tôi nhớ một bài hát của Schumann mà trước đây tôi thích hát. Bài ấy nói về hai người trẻ lên đường trong hành trình cuộc đời. Một người đi theo lối thông thường, lập gia đình, có con cái và tất cả những điều còn lại. Người kia lắng nghe tiếng mê hoặc. Tôi thậm chí còn rùng mình khi nghĩ đến điều đó. |
|
He listened to the sirens, and he followed the sirens, and he was lured to his sort of destruction of consciousness. He was lured into the great glamour, but he did awake from it. He did emerge from the waves, and he discovered that his life had passed, chasing after things that were of no real value. |
Ông lắng nghe những tiếng mê hoặc, đi theo chúng, và bị dụ dỗ vào một loại hủy hoại tâm thức. Ông bị dụ vào ảo cảm lớn, nhưng rồi ông đã tỉnh thức khỏi nó. Ông đã nổi lên khỏi những làn sóng, và khám phá rằng đời mình đã trôi qua, theo đuổi những điều chẳng có giá trị chân thực nào. |
|
The final statement in that poem is “oh, God, lead us full of love to thee.” Ah Gott, something, Lieberreich, zu dir. Lead us full of love to you, instead of in these different kinds of paths where we never find God—which is our true self. |
Câu kết trong bài thơ ấy là: “Ôi Thượng đế, xin dẫn chúng con, tràn đầy tình thương, về với Ngài.” Hãy dẫn chúng con, tràn đầy tình thương, về với Ngài, thay vì trên những con đường khác nhau này, nơi chúng ta không bao giờ tìm thấy Thượng đế—Đấng vốn là bản ngã chân thật của chúng ta. |
|
Are we brave enough to experiment, or do we just go with the dogma? We have to test ourselves. We have so many wonderful indications here in A Treatise on White Magic, but we must test ourselves. How truly do we as yet follow what the Tibetan indicates? He is the teacher, after all, for us in this Aryan age, later Aryan age perhaps, and with respect to the trans-Himalayan school, and with the sanction of his teacher and the Christ and Sanat Kumara. It’s really reliable. But if we just read and don’t test ourselves to see how we’re doing, it’s not sufficient. |
Chúng ta có đủ can đảm để thử nghiệm không, hay chỉ đi theo giáo điều? Chúng ta phải tự kiểm tra mình. Chúng ta có rất nhiều chỉ dẫn tuyệt vời ở đây trong Luận về Chánh Thuật, nhưng chúng ta phải tự kiểm tra mình. Chúng ta thật sự đã theo điều Chân sư Tây Tạng chỉ ra đến mức nào? Xét cho cùng, Ngài là huấn sư cho chúng ta trong thời đại Arya này, có lẽ là giai đoạn Arya về sau, và liên quan đến trường phái xuyên Hy Mã Lạp Sơn, với sự phê chuẩn của huấn sư của Ngài, của Đức Christ và Đức Sanat Kumara. Điều đó thật sự đáng tin cậy. Nhưng nếu chúng ta chỉ đọc mà không tự kiểm tra xem mình đang làm ra sao, thì chưa đủ. |
|
[7] These five tendencies, coupled with purity of life and regulation of thought will lead to the sphere of achievement. |
[7] Năm khuynh hướng này, kết hợp với sự thanh khiết trong đời sống và sự điều hòa tư tưởng, sẽ dẫn đến khối cầu thành tựu. |
|
These are tendencies, and they have to be part of our system, part of our approach. They must be. |
Đây là những khuynh hướng, và chúng phải là một phần trong hệ thống của chúng ta, một phần trong cách tiếp cận của chúng ta. Chúng phải như vậy. |
|
[8] Remember too that it is not purposed that you should find out all the knowable, |
[8] Cũng hãy nhớ rằng mục đích không phải là để các bạn tìm ra mọi điều khả tri, |
|
Leave that to the Planetary Logos, but of course the Planetary Logos himself is just the tiniest of demonstrations. It’s not purpose that you should find out all the knowable, |
Hãy để việc đó cho Hành Tinh Thượng đế, nhưng dĩ nhiên chính Hành Tinh Thượng đế cũng chỉ là một biểu hiện vô cùng nhỏ bé. Mục đích không phải là các bạn phải tìm ra tất cả những điều khả tri, |
|
[9] but only just as much of it as may be employed wisely for the illumination of the race and of those whom you can each, in your own place, influence. |
[9] mà chỉ phần nào trong đó có thể được vận dụng một cách minh triết cho sự soi sáng nhân loại và những người mà mỗi bạn, ở vị trí riêng của mình, có thể gây ảnh hưởng. |
|
Those of you who can each in your own place. |
Mỗi các bạn, tại vị trí riêng của mình. |
|
There is such a thing as mental gluttony. Of course it just feeds the lower ego and makes you feel proud—mental pride and all that. It’s a thing that can affect third-ray people, second-ray people. If the second-ray people are more along the third-ray sub-line, purity of life, the fire burns, and regulation of thought. Add to these five factors purity of life and regulation of thought. The training in occultism is so arduous. The question is, do we really want to get hold of our personality with our spiritual will and whip it into shape as DK says? I wonder if I can find one of those whip it into shape statements. |
Có một điều gọi là thói tham ăn trí tuệ. Dĩ nhiên nó chỉ nuôi dưỡng phàm ngã và khiến các bạn cảm thấy kiêu hãnh—kiêu hãnh trí tuệ và tất cả những điều đó. Đó là điều có thể ảnh hưởng đến người cung ba, người cung hai. Nếu người cung hai đi nhiều hơn theo tuyến phụ cung ba, thì sự trong sạch của đời sống, ngọn lửa bốc cháy, và sự điều chỉnh tư tưởng. Hãy thêm vào năm yếu tố này sự trong sạch của đời sống và sự điều chỉnh tư tưởng. Việc huấn luyện trong huyền bí học thật gian khổ. Câu hỏi là, chúng ta có thật sự muốn nắm lấy phàm ngã của mình bằng ý chí tinh thần và rèn nó vào khuôn như Chân sư DK nói không? Tôi tự hỏi liệu tôi có thể tìm thấy một trong những câu nói về việc rèn nó vào khuôn ấy không. |
|
He’s a nice second-rate master. Why would he say that? I recall “Pain is the whip that drives the struggling soul.” Maybe that’s not going to work for me, but I recall it. Whip it, whip it. But I was astonished when I read it—hopefully I did read it in reference. He did say whipping up and coaxing and whipping were useless. |
Ngài là một Chân sư cung hai hiền từ. Tại sao Ngài lại nói như vậy? Tôi nhớ câu: “Đau khổ là ngọn roi thúc đẩy linh hồn đang phấn đấu.” Có lẽ câu đó không phù hợp với tôi lúc này, nhưng tôi nhớ nó. Hãy rèn, hãy rèn. Nhưng tôi đã kinh ngạc khi đọc điều đó—hy vọng là tôi đã đọc đúng trong tài liệu tham chiếu. Ngài có nói rằng việc thúc ép, dỗ dành và quất roi đều vô ích. |
|
“But they have not yet whipped the lower nature into shape. They are therefore unable to express that which they inwardly understand and somewhat realize.” You can see how the gerund, the verb and the past participle, one of them or other might be correct. “He whipped himself to effort new.” That’s the sort of sixth ray, fourth ray driving himself forward when he doesn’t find what he needs. That’s the one though. They have not yet whipped their personality into shape. |
“Nhưng họ vẫn chưa rèn bản chất thấp vào khuôn. Vì vậy họ không thể biểu lộ điều mà họ thấu hiểu bên trong và phần nào nhận ra.” Các bạn có thể thấy danh động từ, động từ và phân từ quá khứ, một trong số chúng có thể đúng. “Y tự thúc mình vào nỗ lực mới.” Đó là kiểu cung sáu, cung bốn, tự thúc mình tiến tới khi y không tìm được điều mình cần. Nhưng đây mới là câu ấy. Họ vẫn chưa rèn phàm ngã của mình vào khuôn. |
|
It’s the stinging lash of the soul, the sting. Scorpio carries that sting and Scorpio expressed through the soul demands triumph. There’s more to it because our monadic expression is Scorpionic on the Buddhic plane. We are a Scorpio Hierarchy in many ways. We have a tremendous fourth ray struggle. |
Đó là roi nhức nhối của linh hồn, cái châm chích. Hổ Cáp mang cái châm ấy, và Hổ Cáp được biểu lộ qua linh hồn đòi hỏi chiến thắng. Còn nhiều hơn nữa, vì biểu lộ chân thần của chúng ta mang tính Hổ Cáp trên cõi Bồ đề. Theo nhiều cách, chúng ta là một Huyền Giai Hổ Cáp. Chúng ta có một cuộc đấu tranh cung bốn vô cùng lớn. |
|
[10] A real problem, as you all realise, lies in the achieving of utter fearlessness. All fear, doubt, and worry have to be eliminated. |
[10] Như tất cả các bạn đều nhận ra, một vấn đề thực sự nằm ở việc đạt được sự vô úy hoàn toàn. Mọi sợ hãi, nghi ngờ và lo âu đều phải được loại bỏ. |
|
It’s tough for second ray types. I think they tend to be very sensitive and they need to bring in something of the first ray to do this. Maybe they’re sometimes equipped with first ray personalities for a while so that they can build that in. |
Điều này khó đối với những người cung hai. Tôi nghĩ họ có khuynh hướng rất nhạy cảm, và họ cần đưa vào một phần nào đó của cung một để làm điều này. Có lẽ đôi khi họ được trang bị phàm ngã cung một trong một thời gian, để họ có thể xây dựng điều đó vào trong mình. |
|
[11] If this can be done the development of the inner point of contact and the knowledge of how to tap the sources of inspiration will increase in a wonderful manner. |
[11] Nếu điều này có thể được thực hiện, sự phát triển của điểm tiếp xúc bên trong và tri thức về cách khai thông các nguồn cảm hứng sẽ gia tăng một cách kỳ diệu. |
|
Because fear causes recoil from that which is necessarily encountered. He says, look, if you can eliminate all fear, doubt and worry—how much do these affect you? Maybe one affects you and not the other, but they’re all children of the same cause. If we can eliminate these, then we will touch those high sources. |
Bởi sợ hãi gây ra sự co rút khỏi điều nhất thiết phải được gặp gỡ. Ngài nói: nếu các bạn có thể loại bỏ mọi sợ hãi, nghi ngờ và lo âu—những điều này ảnh hưởng đến các bạn đến mức nào? Có lẽ một điều ảnh hưởng đến các bạn chứ không phải điều kia, nhưng tất cả đều là con của cùng một nguyên nhân. Nếu chúng ta có thể loại bỏ chúng, thì chúng ta sẽ chạm đến những nguồn cao ấy. |
|
There is this thing called the repression of the sublime or is it the suppression of the sublime? Anyway, there’s something in us that recoils from the light, even from high sources. Our lunar nature pulls back and trembles, and I think Leadbeater says it turns into kind of like a gray gelatinous mass. Not very attractive. |
Có một điều gọi là sự đè nén cái siêu việt, hay sự ức chế cái siêu việt. Dù sao, có điều gì đó trong chúng ta co rút khỏi ánh sáng, ngay cả khỏi những nguồn cao. Bản chất nguyệt tinh của chúng ta lùi lại và run rẩy, và tôi nghĩ ông Leadbeater nói nó biến thành một khối giống như chất keo xám. Không hấp dẫn lắm. |
|
[12] So many close the sources of information through an uncontrolled emotional nature. The astral body can be controlled. How? |
[12] Biết bao người đóng kín các nguồn thông tin vì bản chất cảm xúc không được kiểm soát. Thể cảm dục có thể được kiểm soát. Bằng cách nào? |
|
Obviously control the body of emotion. “For the waves that rise upon the stormy seas of life engulf the swimmer, shut out the sun and render all plans futile.” This whole book is somewhat given to the control of the astral body, but there are different ways of doing it and some of them are more useful, or some are more harmful than others. |
Rõ ràng là kiểm soát thể cảm xúc. “Vì những làn sóng nổi lên trên biển đời giông bão nhấn chìm người bơi, che khuất mặt trời và làm cho mọi kế hoạch trở nên vô ích.” Toàn bộ quyển sách này phần nào được dành cho việc kiểm soát thể cảm dục, nhưng có nhiều cách khác nhau để làm điều đó, và một số cách hữu ích hơn, hoặc một số cách có hại hơn những cách khác. |
|
[13] 1. By direct inhibition. |
[13] 1. Bằng sự ức chế trực tiếp. |
|
Just stop it, stop feeling that way, stop reacting. |
Chỉ cần dừng lại, dừng cảm thấy như vậy, dừng phản ứng. |
|
[14] This method can be used to advantage by beginners, but it is not the best method to follow. It reacts on the physical body, leads to congestion in the astral body, and to a similar condition in the etheric vehicle. It often produces headache, congestion of the liver and other disorders. |
[14] Phương pháp này có thể được người mới bắt đầu sử dụng một cách hữu ích, nhưng đó không phải là phương pháp tốt nhất để theo. Nó tác động ngược lên thể xác, dẫn đến sự ứ nghẽn trong thể cảm dục, và đến một tình trạng tương tự trong hiện thể dĩ thái. Nó thường gây ra nhức đầu, ứ nghẽn gan và các rối loạn khác. |
|
He speaks as a healer, and stopping the energy rather than transmuting it is simply an early expedient. |
Ngài nói như một nhà trị liệu, và việc chặn năng lượng lại thay vì chuyển hoá nó chỉ đơn giản là một phương tiện tạm thời ban đầu. |
|
[15] 2. By a direct realisation of the issues at stake and the consciousness that, for a pupil of the Master, nothing comes to pass but what can lead to increased knowledge and development, and greater usefulness in service. |
[15] 2. Bằng sự nhận biết trực tiếp những vấn đề hệ trọng và bằng tâm thức rằng, đối với một đệ tử của Chân sư, không điều gì xảy ra mà lại không thể dẫn đến tri thức và sự phát triển gia tăng, cùng tính hữu dụng lớn hơn trong phụng sự. |
|
Everything can be used. This is another way of conscious realization. |
Mọi sự đều có thể được sử dụng. Đây là một cách khác của sự nhận thức có ý thức. |
|
Direct realization of the issues involved. |
Sự nhận thức trực tiếp về những vấn đề liên hệ. |
|
[16] Fear with many is not based on timidity (a paradoxical statement!) but is often based on a mental condition, such as pride. Those who are becoming polarised in the mental body, find their fears allied to the intellect. They are therefore harder to overcome than the fears of a person polarised in the astral body. The latter can bring the [Page 345] intellect to bear on the elimination of fear in the astral body. The mental types have to call directly on the Ego, for always the higher must be called in to deal with the lower. |
[16] Nỗi sợ nơi nhiều người không đặt nền trên sự nhút nhát (một phát biểu có vẻ nghịch lý!) mà thường đặt nền trên một trạng thái trí tuệ, chẳng hạn như kiêu hãnh. Những ai đang trở nên phân cực trong thể trí sẽ thấy các nỗi sợ của mình liên kết với trí năng. Vì vậy, chúng khó vượt qua hơn những nỗi sợ của một người phân cực trong thể cảm dục. Người sau có thể vận dụng [Page 345] trí năng để loại trừ nỗi sợ trong thể cảm dục. Những kiểu người trí tuệ phải trực tiếp kêu gọi Chân ngã, vì bao giờ điều cao hơn cũng phải được triệu thỉnh để xử lý điều thấp hơn. |
|
Always the higher must deal with the lower, that is really a principle. If we have mental fear allied to the intellect, the lower ego seems to be involved. The reticence to give up certain points of view, having achieved certain things intellectually which must be relinquished and changed entirely—a paradigm shift going on within the individual can cause a lot of fear of abandoning what you thought was correct for something that you’re not quite sure about. |
Luôn luôn cái cao hơn phải xử lý cái thấp hơn, đó thật sự là một nguyên lý. Nếu chúng ta có sợ hãi trí tuệ liên kết với trí năng, phàm ngã dường như có liên hệ. Sự dè dặt trong việc từ bỏ một số quan điểm nhất định, sau khi đã đạt được một số điều về mặt trí tuệ mà nay phải buông bỏ và thay đổi hoàn toàn—một sự chuyển đổi khuôn mẫu đang diễn ra bên trong cá nhân có thể gây ra nhiều sợ hãi về việc từ bỏ điều mình từng nghĩ là đúng để bước sang điều mình chưa hoàn toàn chắc chắn. |
|
[17] Hence the necessity for always keeping the channel clear. |
[17] Do đó, cần luôn giữ cho vận hà được thông suốt. |
|
To reach the higher ego. |
Để vươn tới chân ngã. |
|
[18] Do not crush out fear. Force it out by the dynamic power of substitution. |
[18] Đừng đè nén nỗi sợ. Hãy đẩy nó ra bằng quyền năng năng động của sự thay thế. |
|
Substitution with different energies and different thoughts which are contrary to the fear. Patanjali says: when thoughts contrary to yoga arise, produce thoughts that are contrary to the contrary thoughts. |
Thay thế bằng những năng lượng khác và những tư tưởng khác trái ngược với sợ hãi. Patanjali nói: khi những tư tưởng trái với yoga nảy sinh, hãy tạo ra những tư tưởng trái ngược với các tư tưởng trái ngược ấy. |
|
[19] This leads to my third suggestion that students in the group should cure the fear habit by— |
[19] Điều này dẫn đến gợi ý thứ ba của tôi: các đạo sinh trong nhóm nên chữa thói quen sợ hãi bằng cách— |
|
[20] 3. A direct method of relaxation, concentration, stillness and flushing the entire personality with pure white light. Proceed in the following manner: |
[20] 3. Một phương pháp trực tiếp để thư giãn, tập trung, tĩnh lặng và tuôn tràn toàn bộ phàm ngã bằng ánh sáng trắng tinh khiết. Hãy tiến hành theo cách sau: |
|
Sometimes when we’re doing timeless work and looking at the master and the ego or solar angel, he tells us that light orange color is what to use, but here it is pure white light, which becomes intensely practical. There are times when we will encounter fear, definitely, because we’re not purified yet. We have to remember these methods. |
Đôi khi, khi chúng ta làm công việc vượt thời gian và nhìn vào Chân sư cùng Chân ngã hoặc Thái dương Thiên Thần, Ngài bảo chúng ta dùng màu cam nhạt, nhưng ở đây là ánh sáng trắng tinh khiết, trở nên vô cùng thực tiễn. Sẽ có những lúc chắc chắn chúng ta gặp sợ hãi, vì chúng ta chưa được thanh lọc. Chúng ta phải nhớ các phương pháp này. |
|
Now comes a section which is most interesting about the conquest of fear. |
Đến đây là một phần rất thú vị về việc chinh phục sợ hãi. |
|
[21] You are, we will say, in a state of panic; suggestions of great unpleasantness are crowding in; your imagination is running riot, and your mind enforces the riot. |
[21] Giả sử bạn đang ở trong trạng thái hoảng loạn; những ám gợi về điều hết sức khó chịu đang dồn dập ùa vào; sự tưởng tượng của bạn đang phóng túng hỗn loạn, và thể trí của bạn lại củng cố sự hỗn loạn ấy. |
|
because it does seem mentally possible that indeed these things will take place. |
Bởi vì về mặt trí tuệ, dường như thật sự có khả năng những điều này sẽ xảy ra. |
|
[22] Forget not that the fears of an emotional person are not so potent as yours. Having a strong mental body, you clothe your fear reactions with mental matter, highly vitalised, which causes a powerful thoughtform to be created. |
[22] Đừng quên rằng những nỗi sợ của một người thiên về cảm xúc không mạnh mẽ như của bạn. Vì có một thể trí mạnh mẽ, bạn khoác cho các phản ứng sợ hãi của mình bằng chất liệu trí tuệ được tiếp sinh lực cao độ, khiến một hình tư tưởng mạnh mẽ được tạo thành. |
|
This is one of the most practical areas in the whole book. |
Đây là một trong những phần thực tiễn nhất trong toàn bộ quyển sách. |
|
[23] This circulates between you and the feared event. |
[23] Hình tư tưởng này luân chuyển giữa bạn và biến cố mà bạn sợ hãi. |
|
Here is the method: |
Đây là phương pháp: |
|
[24] Realising this you will proceed to seek quietness. You will relax your physical body, endeavour to quiet your astral body as far as may be, and to steady the mind. Then visualizing yourself (the personality), the soul and the Master—He, as the apex of the triangle, —you will with deliberation call down a stream of pure white light, and, pouring it through your lower vehicles, you will cleanse away all that hinders. Continue this process until you realise that the needed work is accomplished. At first you may have to do it many times. Later just once will suffice, and later still the whole process may be needless, for you will have achieved conquest. |
[24] Khi nhận ra điều này, bạn sẽ bắt đầu tìm kiếm sự yên tĩnh. Bạn sẽ thả lỏng thể xác, cố gắng làm lắng dịu thể cảm dục trong mức có thể, và làm ổn định thể trí. Rồi, khi hình dung chính bạn, tức phàm ngã, linh hồn và Chân sư — Ngài là đỉnh của tam giác — bạn sẽ chủ tâm triệu thỉnh xuống một dòng ánh sáng trắng tinh khiết, và khi tuôn đổ dòng ánh sáng ấy qua các hiện thể thấp của mình, bạn sẽ tẩy sạch mọi điều cản trở. Hãy tiếp tục tiến trình này cho đến khi bạn nhận biết rằng công việc cần thiết đã hoàn tất. Ban đầu, bạn có thể phải thực hiện nhiều lần. Về sau, chỉ một lần là đủ, và về sau nữa, toàn bộ tiến trình ấy có thể trở nên không cần thiết, vì bạn đã đạt được sự chinh phục. |
|
This is the method for this first kind of fear. He does deal with other and perhaps more grave types of fear, but this is the first one: quietness, relaxing the physical body, quieting the astral body, steadying the mind, visualizing yourself as the personality, then the soul, then the master, forming a triangle. Is the soul and the personality on the same level? Maybe not. The Alice Bailey diagrams and chart number eight show us something there. The triangle here shows that it would not be an equilateral triangle. It would be a different kind of triangle which shows the relative status of each one of the points of the triangle. |
Đây là phương pháp dành cho loại sợ hãi đầu tiên này. Ngài có đề cập đến những loại sợ hãi khác, có lẽ nghiêm trọng hơn, nhưng đây là loại đầu tiên: yên tĩnh, thư giãn thể xác, làm yên thể cảm dục, làm vững thể trí, hình dung chính mình như phàm ngã, rồi linh hồn, rồi Chân sư, tạo thành một tam giác. Linh hồn và phàm ngã có ở cùng một cấp độ không? Có lẽ không. Các sơ đồ của Alice Bailey và biểu đồ số tám cho chúng ta thấy điều gì đó ở đây. Tam giác ở đây cho thấy nó không phải là một tam giác đều. Nó sẽ là một loại tam giác khác, cho thấy vị thế tương đối của từng điểm trong tam giác. |
|
Tuija’s diagram here tends to be more colorful and more interesting. The same triangle is there. This is the Spiritual Triad, of course, but we can use that triangle if we will. That’s how we deal with the first type of fear. |
Sơ đồ của Tuija ở đây có khuynh hướng nhiều màu sắc hơn và thú vị hơn. Cùng một tam giác ấy có mặt ở đó. Dĩ nhiên đây là Tam Nguyên Tinh Thần, nhưng chúng ta có thể dùng tam giác ấy nếu muốn. Đó là cách chúng ta xử lý loại sợ hãi thứ nhất. |
|
|
[Picture 1] |
|
When thoughts are pouring in and your respiration is increasing, your heart rate is increasing and all that, find a way to quiet all that and bring in the pure white light coming from the higher levels, and we can imagine it coming from soul levels. |
Khi các tư tưởng đang tuôn vào, hơi thở các bạn tăng lên, nhịp tim các bạn tăng lên và mọi điều như vậy, hãy tìm cách làm yên tất cả những điều ấy và đưa vào ánh sáng trắng tinh khiết đến từ các cấp độ cao hơn; chúng ta có thể hình dung nó đến từ các cấp độ linh hồn. |
|
[25] This applies to the fears connected with the personality. You use the love aspect, flooding yourself with love and light. The legitimate fears which arise from things connected with the circumstances of the work to be done, and from the knowledge of materialised obstructions to the work must be treated somewhat differently. Here again a definite method must be followed: |
[25] Điều này áp dụng cho những nỗi sợ liên quan đến phàm ngã. Bạn sử dụng phương diện bác ái, chan hòa chính mình bằng tình thương và ánh sáng. Những nỗi sợ chính đáng phát sinh [Page 346] từ các sự việc liên quan đến hoàn cảnh của công việc cần thực hiện, và từ sự hiểu biết về những chướng ngại đã hiện hình đối với công việc, phải được xử lý theo một cách hơi khác. Ở đây một lần nữa, cần phải theo một phương pháp rõ ràng: |
|
This is the second approach to fear, because there may be things really in the environment which are preventing the work from being done as best it could be done. |
Đây là cách tiếp cận thứ hai đối với sợ hãi, bởi có thể có những điều thật sự trong môi trường đang ngăn cản công việc được thực hiện tốt nhất như nó có thể. |
|
Still the physical body; |
Làm yên thể xác; |
|
[26] Quiet by temporary inhibition the astral body. |
[26] Làm lắng dịu thể cảm dục bằng sự ức chế tạm thời. |
|
[27] Link up with the Ego, |
[27] Hãy liên kết với Chân ngã, |
|
Your consciousness within the causal body, which is a combination of solar angelic consciousness and your own higher consciousness. Link up with the Ego |
Tâm thức của các bạn bên trong thể nguyên nhân, vốn là sự kết hợp giữa tâm thức Thái dương Thiên Thần và tâm thức cao hơn của chính các bạn. Liên kết với Chân ngã |
|
[28] and definitely reason out the proper method of procedure in meeting the difficulty. |
[28] và dứt khoát suy luận ra phương pháp tiến hành thích hợp để đối diện với khó khăn. |
|
The mind is engaged, and |
Thể trí được huy động, và |
|
[29] Having exhausted all the higher rational methods and having clearly seen your course of action, you then— |
[29] Sau khi đã vận dụng hết mọi phương pháp lý trí cao hơn và đã thấy rõ đường lối hành động của mình, bấy giờ bạn— |
|
[30] Raise your vibration as high as may be and call down, from intuitional levels, added light on the difficulty. |
[30] Hãy nâng rung động của bạn lên cao hết mức có thể và khẩn gọi xuống, từ các cấp độ trực giác, thêm ánh sáng soi vào khó khăn. |
|
We’re not only touching the buddhic plane here, trying to bring added light. It’s not simply the light of the soul. It doesn’t tell us what color to use or whether it’s white or whether no color at all is involved. |
Ở đây chúng ta không chỉ chạm đến cõi Bồ đề, cố gắng đem thêm ánh sáng vào. Đó không đơn thuần là ánh sáng của linh hồn. Ngài không nói cho chúng ta biết dùng màu gì, liệu đó là màu trắng hay không có màu nào liên hệ. |
|
[31] If your intuition and reasoning faculty produce harmony and thus show the way out, then proceed. As an occult fact past all controversy, you know that naught can now happen but what is for the best. |
[31] Nếu trực giác và năng lực lý luận của bạn tạo nên sự hài hòa và nhờ đó chỉ ra lối thoát, thì hãy tiến hành. Như một sự kiện huyền bí vượt ngoài mọi tranh luận, bạn biết rằng lúc này không gì có thể xảy ra ngoại trừ điều tốt đẹp nhất. |
|
That is, if you do in fact touch the intuition, |
Tức là, nếu các bạn thật sự chạm đến trực giác, |
|
[32] You are sure of guidance, and he who sees thus the end from the beginning makes no error. |
[32] Bạn chắc chắn có sự hướng dẫn, và Đấng thấy được kết cuộc ngay từ khởi đầu như thế thì không phạm sai lầm. |
|
Because the intuition does reveal the end from the beginning. So it seems to me that we have to somehow make note of this. Make note of this. And second method. These are real concretized obstacles. |
Bởi trực giác thật sự mặc khải cứu cánh ngay từ khởi đầu. Vì vậy dường như với tôi chúng ta phải bằng cách nào đó ghi nhận điều này. Hãy ghi nhận điều này. Và phương pháp thứ hai. Đây là những chướng ngại đã được cụ thể hóa thật sự. |
|
Sometimes there may not be enough money to continue the work. This actually affected Alice Bailey and her group during the Second World War. Just imagine, she’s working with a Master and she’s just short of materials and money. A method had to be found. Maybe the intuition revealed that method because they did keep going. And I imagine that they couldn’t have kept going unless there were sacrifices. Usually sacrifice clears the way. |
Đôi khi có thể không đủ tiền để tiếp tục công việc. Điều này thật sự đã ảnh hưởng đến Alice Bailey và nhóm của bà trong Thế Chiến thứ hai. Hãy tưởng tượng, bà đang làm việc với một Chân sư mà lại thiếu vật liệu và tiền bạc. Một phương pháp phải được tìm ra. Có lẽ trực giác đã mặc khải phương pháp ấy, bởi họ vẫn tiếp tục. Và tôi hình dung họ không thể tiếp tục nếu không có những hy sinh. Thường thì hy sinh dọn đường. |
|
Now, here’s another one. The third class of fears. And just for a moment, before we get into that, just think about the other class of fears that we just dealt with. These are things materialized on the physical plane which actually do obstruct and legitimate action. It’s not just what might happen. |
Đây là một loại khác. Loại sợ hãi thứ ba. Và trong khoảnh khắc, trước khi đi vào điều đó, hãy nghĩ về loại sợ hãi khác mà chúng ta vừa xử lý. Đây là những điều đã hiện hình trên cõi hồng trần, thật sự cản trở và đòi hỏi hành động chính đáng. Đó không chỉ là điều có thể xảy ra. |
|
This actually has happened. These are materialized obstructions to the work. Really, they have happened. Have you encountered such a thing? Are you encountering that right now? Maybe issues of health, money, enemies, forces ranged against. Speaking of forces ranged against and called forces, let’s go on to the next one. Anyway, meditate on that and just see if you give into these things. |
Điều này thật sự đã xảy ra. Đây là những chướng ngại đã hiện hình đối với công việc. Thật sự, chúng đã xảy ra. Các bạn đã gặp điều như vậy chưa? Hiện giờ các bạn có đang gặp điều đó không? Có lẽ là các vấn đề về sức khỏe, tiền bạc, kẻ thù, các mãnh lực được dàn ra chống lại. Nói đến các mãnh lực được dàn ra chống lại và được gọi là các mãnh lực, chúng ta hãy đi tiếp sang điều kế tiếp. Hãy tham thiền về điều đó và xem liệu các bạn có khuất phục trước những điều này không. |
|
[33] A third class of fears—which aspirants contact more and more as they grow in strength and usefulness in service—is based on the realisation of the forces that are working against the Plan and hindering the work to be done. |
[33] Một loại sợ hãi thứ ba—mà người chí nguyện tiếp xúc ngày càng nhiều khi họ tăng trưởng sức mạnh và tính hữu dụng trong phụng sự—đặt nền trên sự nhận biết về các mãnh lực đang hoạt động chống lại Thiên Cơ và cản trở công việc cần được thực hiện. |
|
These are the forces of obstruction. They do exist and they’re very subtle, and maybe a lot of their power is that they’re not realized. You don’t see when they strike. They ambush you. Maybe some of us have been ambushed, but you get more and more vigilant as Master Morya says. It was something like, “Obstruct me once, shame on you. Obstruct me twice, shame on me.” Because after all those, you should have gained in vigilance. Master Morya said he was so vigilant in his lives that he was rarely killed by his enemies. |
Đây là các mãnh lực cản trở. Chúng thật sự tồn tại và rất tinh vi, và có lẽ phần lớn quyền năng của chúng là chúng không được nhận ra. Các bạn không thấy khi chúng tấn công. Chúng phục kích các bạn. Có lẽ một số chúng ta đã từng bị phục kích, nhưng các bạn ngày càng cảnh giác hơn, như Chân sư Morya nói. Đại ý là: “Cản trở tôi một lần, lỗi thuộc về anh. Cản trở tôi hai lần, lỗi thuộc về tôi.” Bởi sau tất cả những điều ấy, các bạn đáng lẽ phải gia tăng cảnh giác. Chân sư Morya nói Ngài đã cảnh giác đến mức trong các kiếp sống của mình, Ngài hiếm khi bị kẻ thù giết hại. |
|
And I suppose you find them as much in court as you do out there from other countries and other societies and on the battlefield. |
Và tôi cho rằng các bạn tìm thấy chúng trong triều đình cũng nhiều như ngoài kia, từ các quốc gia khác, các xã hội khác và trên chiến trường. |
|
[34] Occult attacks and occult powers, warring militantly against the aspirant will occur; they may make their power felt in one or other of the vehicles and—in rare cases—where the aspirant is important enough, on all at once. |
[34] Các cuộc tấn công huyền bí và các quyền năng huyền bí, giao chiến quyết liệt chống lại người chí nguyện, sẽ xuất hiện; chúng có thể làm cho quyền năng của mình được cảm nhận trong một hoặc nhiều hiện thể, và—trong những trường hợp hiếm hoi—khi người chí nguyện đủ quan trọng, trong tất cả các hiện thể cùng một lúc. |
|
You know how easy it is to fall into glamour about these things. Rather ordinary things happen and people say, “Oh, I’ve been attacked occultly.” But nevertheless, they are realities. They are a third class of event which inspires fear. |
Các bạn biết dễ rơi vào ảo cảm về những điều này như thế nào. Những sự việc khá bình thường xảy ra, và người ta nói: “Tôi đã bị tấn công huyền bí.” Nhưng tuy vậy, chúng là những thực tại. Chúng là loại biến cố thứ ba gây ra sợ hãi. |
|
Occult attacks and occult powers—not the benevolent kind, right?—warring militantly. There’s our Mars, our Pluto for subterfuge. They do come in under Scorpio very much and sometimes under Capricorn, obstruction, right? The forces of obstruction warring militantly against the aspirant, even an aspirant, will occur. |
Các cuộc tấn công huyền bí và các quyền năng huyền bí—không phải loại thiện lành, đúng không?—giao chiến dữ dội. Đó là Sao Hỏa của chúng ta, Sao Diêm Vương của chúng ta cho sự mưu đồ ngầm. Chúng đến rất nhiều dưới Hổ Cáp và đôi khi dưới Ma Kết, sự cản trở, phải không? Các mãnh lực cản trở giao chiến dữ dội chống lại người chí nguyện, ngay cả một người chí nguyện, sẽ xảy ra. |
|
They make their power felt in one or other of the vehicles, and in rare cases, where the aspirant is important enough, on all at once. |
Chúng làm cho quyền năng của chúng được cảm nhận trong một hoặc một số hiện thể, và trong những trường hợp hiếm hoi, khi người chí nguyện đủ quan trọng, trong tất cả cùng một lúc. |
|
[35] Sometimes they will be attacks directed against the individual worker, sometimes against groups of workers. |
[35] Đôi khi đó sẽ là những cuộc tấn công nhắm vào cá nhân người hoạt động, đôi khi nhắm vào các nhóm người hoạt động. |
|
Against the group is more important. I’m recalling that DK said, “Look, I had to take some time out. There’s been an attack on my ashram, and I had to do some repair work.” He had to counter this attack. And I suppose it was coming through some of his students who were going off on the astral plane and thinking that they were contacting the real Hierarchy. This happened in a few cases. The thought form of the Tibetan was masquerading as Him, so that took in Annie Besant and it took in C. W. Leadbeater. Then there was another one. It was a man whose rays were 1-7-4-6-7. He was involved. Beauty Strength. That’s it. So it was BS. He was contacting astral shells because he used to do it when he was a monk in the old days. He was bored in his monastic life and went out on the astral plane and contacted superior sources, and he carried these things forward. And DK eventually had to let him go. He couldn’t go on anymore with the group. So there’s a lot of traps on the astral plane and they are ever so convincing, and they get associated with our ego. And we start to feel a little proud or special because we’ve been able to contact them. |
Nhắm vào nhóm thì quan trọng hơn. Tôi nhớ Chân sư DK đã nói: “Tôi đã phải dành ra một thời gian. Đã có một cuộc tấn công vào ashram của tôi, và tôi phải làm một số công việc sửa chữa.” Ngài phải đối kháng cuộc tấn công này. Và tôi cho rằng nó đến qua một số đạo sinh của Ngài, những người đã lạc vào cõi cảm dục và nghĩ rằng họ đang tiếp xúc với Thánh đoàn thật. Điều này đã xảy ra trong vài trường hợp. Hình tư tưởng của Chân sư Tây Tạng đã giả dạng như Ngài, đến nỗi đã lôi cuốn bà Annie Besant và ông C. W. Leadbeater. Rồi còn một người khác. Đó là một người nam có các cung là 1-7-4-6-7. Ông ấy có liên hệ. “Vẻ Đẹp Sức Mạnh.” Đúng vậy. Vì vậy đó là B. S. Ông ấy đang tiếp xúc với các vỏ cảm dục vì trước kia, khi còn là tu sĩ, ông thường làm điều đó. Ông chán đời sống tu viện và đi ra trên cõi cảm dục, tiếp xúc với các nguồn cao hơn, rồi mang những điều này theo về sau. Và cuối cùng Chân sư DK đã phải để ông ấy ra đi. Ông không thể tiếp tục với nhóm nữa. Vì vậy có rất nhiều cạm bẫy trên cõi cảm dục, và chúng vô cùng thuyết phục; chúng được liên kết với chân ngã của chúng ta. Và chúng ta bắt đầu cảm thấy hơi kiêu hãnh hoặc đặc biệt vì đã có thể tiếp xúc với chúng. |
|
And they’re just spurious and not real. And they slow us down. DK had to do some remedial work, repair work. And two of his students were in pretty big danger on the basis of their contact with that thought form of him that was offering good words of mediocre cheer. |
Nhưng chúng chỉ là giả tạo và không thật. Chúng làm chúng ta chậm lại. Chân sư DK đã phải làm một số công việc chỉnh trị, công việc sửa chữa. Và hai đạo sinh của Ngài đã ở trong nguy hiểm khá lớn do sự tiếp xúc của họ với hình tư tưởng ấy của Ngài, hình tư tưởng đưa ra những lời tốt đẹp với sự khích lệ tầm thường. |
|
So these occult attacks— |
Vì vậy, những cuộc tấn công huyền bí này— |
|
[36] To counter them you employ the first method with the following additions and changes. You link yourself up either as an individual or forming one of a group with your own soul and with the Lodge of Masters, not simply with your own Master, but with the Brotherhood for which you are working. |
[36] Để đối kháng chúng, bạn dùng phương pháp thứ nhất với những bổ sung và thay đổi sau đây. Bạn nối kết chính mình, hoặc với tư cách một cá nhân, hoặc như một thành viên của một nhóm, với linh hồn của chính bạn và với Thánh đoàn các Chân sư, [Page 347] không chỉ đơn giản với Chân sư của riêng bạn, mà với Huynh đệ đoàn mà bạn đang phụng sự. |
|
You’re really calling in the powers here. |
Ở đây các bạn thật sự kêu gọi các quyền năng. |
|
[37] Then when stillness has been achieved, |
[37] Rồi khi sự tĩnh lặng đã đạt được, |
|
You have to relax the physical body and, as much as you can, the astral body, focus the mind, held steady in the light of the soul. You have the presence of the soul as you imagine it, and it’s a triangle with the presence of your Lodge of Masters, the Hierarchy. |
Các bạn phải thư giãn thể xác và, đến mức có thể, thể cảm dục, tập trung thể trí, giữ vững trong ánh sáng của linh hồn. Các bạn có sự hiện diện của linh hồn như mình hình dung, và đó là một tam giác với sự hiện diện của Thánh đoàn các Chân sư của các bạn, tức Thánh đoàn. |
|
Then when stillness has been achieved, |
Rồi khi sự tĩnh lặng đã đạt được, |
|
[38] you visualise those Masters of whom you know, and raising your vibration higher still, you connect up, if possible, with the Chohans, with the Christ and the Manu, |
[38] bạn hình dung những Chân sư mà bạn biết, và khi nâng rung động của mình lên cao hơn nữa, nếu có thể, bạn nối kết với các Chohan, với Đức Christ và Đức Manu, |
|
I suppose it’s with the great hierarchical triangle of Christ, Manu, and Maha Chohan, |
Tôi cho rằng đó là với tam giác vĩ đại của Thánh đoàn gồm Đức Christ, Đức Manu và Đức Mahachohan, |
|
[39] according to the line, religious or political, with which you may be working, and along which the attack will come. |
[39] tùy theo đường hướng, tôn giáo hay chính trị, mà bạn có thể đang hoạt động, và theo đó cuộc tấn công sẽ đến. |
|
So especially emphasize: if it’s in education and all the redemptive aspects, it’s the Christ. If it’s politics and the racial form, it’s the Manu. If it’s civilization, it’s the Maha Chohan. |
Vì vậy hãy đặc biệt nhấn mạnh: nếu đó là giáo dục và mọi phương diện cứu chuộc, thì là Đức Christ. Nếu đó là chính trị và hình tướng chủng tộc, thì là Đức Manu. Nếu đó là văn minh, thì là Đức Mahachohan. |
|
So then you link up with these very high sources with which you may be working, and along which the attack will come—because it will come along the line on which you are making your greatest contribution. |
Rồi các bạn liên kết với những nguồn rất cao này, những nguồn mà các bạn có thể đang làm việc cùng, và theo đó cuộc tấn công sẽ đến—bởi nó sẽ đến theo tuyến mà trên đó các bạn đang đóng góp lớn nhất. |
|
[40] You then pour through the linking chain, and through all the vehicles, a stream of violet light. This method is only for use when the need is dire and the necessity great. |
[40] Khi ấy, bạn tuôn qua chuỗi liên kết ấy, và qua tất cả các hiện thể, một dòng ánh sáng tím. Phương pháp này chỉ dùng khi nhu cầu thật cấp bách và sự cần thiết thật lớn lao. |
|
Probably most of us are not in the position to actually be able to assess that. |
Có lẽ hầu hết chúng ta không ở vị trí thật sự có thể đánh giá điều đó. |
|
[41] The reason for caution lies in the etheric vehicle, which responds most violently to the colour violet. |
[41] Lý do phải thận trọng nằm ở hiện thể dĩ thái, vốn đáp ứng mãnh liệt nhất với màu tím. |
|
Let’s make this an important one and the violet light even more important. I’ll just make it the usual color, but when it comes to the word violet, I will make that violet. |
Chúng ta hãy xem điều này là một điểm quan trọng, và ánh sáng tím còn quan trọng hơn nữa. Tôi sẽ chỉ để nó là màu thông thường, nhưng khi đến từ “tím”, tôi sẽ làm nó thành tím. |
|
Personal fears may have nothing to do with reality. The second category involves materialized obstructive circumstances, which are real and actual, preventing the work on the physical plane with a very real possibility of obstruction. The third category is occult attacks. |
Các nỗi sợ cá nhân có thể chẳng liên hệ gì đến thực tại. Loại thứ hai liên quan đến các hoàn cảnh cản trở đã hiện hình, có thực và cụ thể, ngăn cản công việc trên cõi hồng trần với một khả năng cản trở rất thực. Loại thứ ba là các cuộc tấn công huyền bí. |
|
For the first class of fears, we have quietness of the physical body, astral body, and mind, steadying your personality, the soul, and the master. The master is the apex, even though compared to the Solar Angel as a grand entirety, the master is not equal. |
Đối với loại sợ hãi thứ nhất, chúng ta có sự yên tĩnh của thể xác, thể cảm dục và thể trí, làm vững phàm ngã của mình, linh hồn và Chân sư. Chân sư là đỉnh, mặc dù so với Thái dương Thiên Thần như một tổng thể vĩ đại, Chân sư không ngang hàng. |
|
The master seeks to be a member of the council of Shamballic and in most cases is not yet a member until he’s a Chohan, except for perhaps some first-rate masters. The Solar Angel, or the Solar Petri as PK refers to it, is already a member of the council within the sun. That’s an entirely higher order of membership. |
Chân sư tìm cách trở thành một thành viên của hội đồng Shamballa, và trong phần lớn trường hợp chưa là thành viên cho đến khi Ngài là một Chohan, ngoại trừ có lẽ một số Chân sư cung một. Thái dương Thiên Thần, hay thái dương tổ phụ như Chân sư DK gọi, đã là một thành viên của hội đồng bên trong mặt trời. Đó là một cấp bậc thành viên hoàn toàn cao hơn. |
|
Nevertheless, the master is probably the apex for us, perhaps because our intimacy with the master is considerable. There is a projection of the Solar Angel into our causal body. I don’t think we could contain the entirety of the Solar Angel and its power within our causal body. |
Tuy vậy, Chân sư có lẽ là đỉnh đối với chúng ta, có lẽ vì sự thân cận của chúng ta với Chân sư là đáng kể. Có một sự phóng chiếu của Thái dương Thiên Thần vào thể nguyên nhân của chúng ta. Tôi không nghĩ chúng ta có thể chứa đựng toàn thể Thái dương Thiên Thần và quyền năng của nó trong thể nguyên nhân của mình. |
|
This is a very high initiative that has been to the star system of Sirius apparently, and probably on the cosmic astral plane. If you think about that being falling into the cosmic ethers and falling yet again onto the higher mental plane, it’s got to be some kind of regulated transformed projection of its total power, which underlies the development of the human being and helps to build and sustain the vehicle of the human being. |
Đây là một điểm đạo đồ rất cao, dường như đã đi đến hệ sao Sirius, và có lẽ trên cõi cảm dục vũ trụ. Nếu các bạn nghĩ về thực thể ấy rơi vào các dĩ thái vũ trụ và lại rơi thêm lần nữa xuống cõi thượng trí, thì đó hẳn phải là một loại phóng chiếu được điều chỉnh và chuyển đổi của toàn bộ quyền năng của nó, vốn nằm bên dưới sự phát triển của con người và giúp xây dựng, duy trì hiện thể của con người. |
|
The Solar Angel does have its own tasks to fulfill, and we shouldn’t always be importuning it, because it does have its own requirements on the level in which it’s found. One of the maps shows the Solar Angel on the Buddhic plane: Solar Angels, Agnishvattas, Buddhic. |
Thái dương Thiên Thần có các nhiệm vụ riêng phải hoàn thành, và chúng ta không nên lúc nào cũng quấy rầy nó, bởi nó có những yêu cầu riêng trên cấp độ mà nó được tìm thấy. Một trong các bản đồ cho thấy Thái dương Thiên Thần ở trên cõi Bồ đề: các Thái dương Thiên Thần, các Agnishvatta, Bồ đề. |
![]() |
[Picture 2] |
|
I think DK approved this. I’m not sure He made it per se. I have the feeling it was sort of assembled. If it was not accurate, it would not be in the book. It’s in Esoteric Astrology and also in A Treatise on Cosmic Fire. |
Tôi nghĩ Chân sư DK đã phê chuẩn điều này. Tôi không chắc chính Ngài đã tạo ra nó. Tôi có cảm giác nó được tập hợp lại theo một cách nào đó. Nếu nó không chính xác, nó đã không có trong sách. Nó nằm trong Chiêm Tinh Học Nội Môn và cũng trong Luận về Lửa Vũ Trụ. |
|
[42] With these precautions in mind the fear vibration can be faced and eventually eliminated. |
[42] Khi ghi nhớ những điều phòng bị này, có thể đối diện với rung động sợ hãi và cuối cùng loại trừ nó. |
|
Notice the word “faced”—that means faced up to and not running away from. |
Hãy chú ý từ “đối diện”—nghĩa là đối diện thẳng với nó chứ không chạy trốn. |
|
[43] Fears fall into two categories for the worker: —Fear of what the future holds, and, secondly, doubt as to the outcome of any effort. |
[43] Đối với người hoạt động, các nỗi sợ thuộc hai loại: —sợ những gì tương lai dành sẵn, và thứ hai, nghi ngờ về kết quả của bất kỳ nỗ lực nào. |
|
Fear of the future and fear of failure would be a doubt as to how it will all work out. |
Sợ tương lai và sợ thất bại sẽ là một sự nghi ngờ về việc tất cả sẽ diễn ra như thế nào. |
|
[44] With most people it is a combination of the two. Most aspirants have no basic doubt as to the ultimate issue, but they do doubt at times the working out of those issues in the present time, and they shrink back also from the path of endeavour, knowing—and rightly knowing—that it leads through trial and loneliness to the Feet of the Hierophant. They are likewise distressed by troubles and high vibrations which seem to emanate from high spiritual sources. Strong vibrations will come with ever increasing frequency, and as the race progresses in evolution the vibrations will wax stronger and their reactions must be dealt with in wisdom. |
[44] Với đa số người, đó là sự kết hợp của cả hai. Phần lớn những người chí nguyện không có nghi ngờ căn bản nào về kết cục tối hậu, nhưng đôi khi họ nghi ngờ về sự triển khai của những kết cục ấy trong hiện tại, và họ cũng chùn bước trước con đường nỗ lực, vì biết—và biết đúng—rằng con đường ấy dẫn qua thử thách và cô đơn đến Dưới Chân Đấng Chủ Lễ Điểm Đạo. Họ cũng đau khổ vì những rắc rối và các rung động cao dường như phát xuất từ những nguồn tinh thần cao. Những rung động mạnh sẽ đến với tần suất ngày càng gia tăng, và khi nhân loại tiến triển trong tiến hoá, các rung động sẽ trở nên mạnh hơn, và những phản ứng của chúng phải được xử lý bằng minh triết. |
|
When Uranus comes in and you’re trying to rearrange Saturn, it is difficult. |
Khi Sao Thiên Vương đi vào và các bạn cố gắng sắp xếp lại Thổ Tinh, điều đó thật khó. |
|
We’re on page 347, and there’s no way really for me to continue as much as I would like at this moment. We’re really dealing with the issues. The instruction is: consecrate your motive, be fearless, cultivate the balanced imagination, weigh the evidence, experiment. |
Chúng ta đang ở trang 347, và thật sự không có cách nào để tôi tiếp tục nhiều như tôi muốn vào lúc này. Chúng ta thật sự đang đề cập đến các vấn đề. Huấn thị là: hãy thánh hiến động cơ của các bạn, hãy vô úy, hãy vun bồi trí tưởng tượng quân bình, hãy cân nhắc chứng cứ, hãy thử nghiệm. |
|
How do you deal with the astral body? Direct inhibition. Then apply your consciousness mentally, and then, of course, the method of flushing with pure white light. Then the different kinds of fears: personal fears, fears regarding materialized opposition, and then the occult attacks. |
Các bạn xử lý thể cảm dục như thế nào? Ức chế trực tiếp. Rồi áp dụng tâm thức của mình một cách trí tuệ, và rồi dĩ nhiên là phương pháp tuôn tràn bằng ánh sáng trắng tinh khiết. Rồi các loại sợ hãi khác nhau: sợ hãi cá nhân, sợ hãi liên quan đến sự chống đối đã hiện hình, và rồi các cuộc tấn công huyền bí. |
|
Strong vibrations are always coming. This is number 34, and our day today is the 27th of August. We’re dealing with pages 343 to 347. We’re going to start with number 35, the 35th program in dealing with the rules for magic on the astral plane. We’re still in rule 10, and it’s the 19th program for rule 10. |
Các rung động mạnh luôn đang đến. Đây là số 34, và ngày hôm nay của chúng ta là 27 tháng Tám. Chúng ta đang đề cập đến các trang 343 đến 347. Chúng ta sẽ bắt đầu với số 35, chương trình thứ 35 trong việc bàn về các quy luật huyền thuật trên cõi cảm dục. Chúng ta vẫn ở trong Quy luật 10, và đó là chương trình thứ 19 cho Quy luật 10. |
|
This is a wonderful book. I’ve been taking a leisurely approach. Sometimes I realize I talk too fast, maybe sometimes too slow. We’re thinking together about these things, giving a little time for reflection, because there’s no real assimilation without reflection. We can read a thing, but it has to sink in, and it has to be applied. |
Đây là một quyển sách tuyệt vời. Tôi đã tiếp cận một cách thong thả. Đôi khi tôi nhận ra mình nói quá nhanh, có lẽ đôi khi quá chậm. Chúng ta đang cùng nhau suy nghĩ về những điều này, dành một ít thời gian cho suy ngẫm, bởi không có sự đồng hóa thật sự nếu không có suy ngẫm. Chúng ta có thể đọc một điều, nhưng nó phải thấm xuống, và nó phải được áp dụng. |
|
The application has to be attempted. DK said somewhere in this, “Look, you can’t learn everything, but try especially to learn that which is of use to you in the present circumstances and which you can apply.” |
Việc áp dụng phải được thử. Chân sư DK đã nói đâu đó trong phần này: “Các bạn không thể học mọi điều, nhưng hãy đặc biệt cố gắng học điều nào hữu ích cho các bạn trong hoàn cảnh hiện tại và điều nào các bạn có thể áp dụng.” |
|
Many blessings and lots of love. I’ve done more than half the book, I’m hoping. I’m thinking we have. So far there are 84 programs, so I imagine we’re going to be up in the 170s or 180s by the time we finish. Plenty to study. This is a book which really must be studied by all of us. |
Nhiều phước lành và thật nhiều tình thương. Tôi hy vọng mình đã đi hơn nửa quyển sách. Tôi nghĩ chúng ta đã làm được. Cho đến nay có 84 chương trình, nên tôi hình dung chúng ta sẽ lên đến khoảng 170 hoặc 180 khi hoàn tất. Có rất nhiều điều để học. Đây là một quyển sách mà thật sự tất cả chúng ta phải nghiên cứu. |

