Webinar Program 37 – Rule 10.21

📘 Sách: Bình Giảng A Treatise on White Magic – Astral Rules – Tác giả: Michael D. Robbins

Astral Rule Commentary 37 – Rule X – 10.21

Tóm Tắt

TÓM TẮT WEBINAR — Luận về Chánh Thuật (A Treatise on White Magic) Bình giảng số 37 (Quy Luật 10, chương trình thứ 21) — Trang 359–360

Đây là một bình giảng ngắn do Thầy MDR có hội thảo sắp tới và chỉ đi qua khoảng một trang văn bản.

Hai cách sử dụng của thể trí

Chân sư DK phân biệt hai cách sử dụng thể trí liên quan đến việc kiểm soát thể cảm dục. Dư luận công chúng tràn đầy nội dung kama-manasic và không chính xác, đầy cảm xúc và phi logic, nhưng rất mạnh mẽ. Điều đầu tiên người học cần nắm là dư luận phải nhường chỗ cho ý thức cá nhân về điều đúng đắn. Ý thức cá nhân đó, khi được vận dụng và tập trung đúng cách, là mầm sống có thể nở thành hoa thiêng liêng của Con của Trí Tuệ, và là sợi chỉ dẫn ngược vào cõi Vũ Trụ Trí. Khi đi theo sợi chỉ này qua tham thiền, cuối cùng người đệ tử sẽ được đưa vào Hội Đồng nơi kế hoạch và mục đích của Hành Tinh Thượng Đế được tiết lộ, và mọi ích kỷ cá nhân tan biến trong ánh sáng của Ý Chí Thiêng Liêng.

Chân sư DK trình bày hai con đường thâm nhập vào tâm Thượng Đế. Thông qua việc kiểm soát đúng đắn bản chất cảm dục, con người có thể thâm nhập vào trái tim Thượng Đế và biết rằng tất cả đều ổn, vì tất cả đều là Tình thương — con đường này mang đặc tính của Sao Hải Vương. Thông qua việc sử dụng đúng đắn thể trí, con người có thể bước vào tâm trí Thượng Đế và biết rằng tất cả đều ổn vì tất cả đều được lên kế hoạch và mục đích thiêng liêng đang từng bước hoàn thành — con đường này mang đặc tính của Thiên Cơ. Thầy MDR lưu ý rằng Tình thương trong hình thức thuần khiết của nó được tìm thấy trên cõi cảm dục vũ trụ, trong khi Vũ Trụ Trí thực sự được tìm thấy trên cõi trí vũ trụ, nhưng cả hai đều có sự biểu hiện trên cõi vật chất vũ trụ.

Công việc của các Chân sư qua các thời đại

Chân sư DK phác thảo một tiến trình lịch sử quan trọng. Các Chân sư thời Atlantis có nhiệm vụ in sâu vào tâm thức thế giới rằng Thượng Đế là Tình thương. Thầy MDR nhận xét rằng lần điểm đạo thứ tư có thể đã có thể thực hiện được vào thời Atlantis. Các Chân sư thời Aryan thì có nhiệm vụ in sâu rằng Thượng Đế là Ý Chí, và họ sử dụng trí tuệ để thực hiện điều này, đưa trí tuệ vào sự kiểm soát và qua đó tiết lộ cho con người tầm nhìn về điều đang là và điều sẽ là.

Tương ứng giữa các giới trong thiên nhiên và các luân xa

Chân sư DK đưa ra những tương ứng huyền bí sâu sắc: con người tương ứng với não bộ hay trung tâm đầu; giới động vật tương ứng với trung tâm tim; giới thực vật thông qua màu sắc tương ứng với trung tâm cổ họng. Ba giới tiến hóa này tương ứng với ba trung tâm cao hơn, trong khi ba giới trên vòng giáng hạ tương ứng với ba trung tâm thấp. Đặc biệt, giới khoáng vật tương ứng với tùng thái dương, điểm giao hội giữa những gì bên trên và bên dưới.

Thầy MDR lưu ý rằng đây là một trong những đoạn văn huyền bí nhất và khó hiểu nhất trong toàn bộ tác phẩm, và trong chương trình ngắn này không thể khai triển đầy đủ.

Bình giảng kết thúc tại trang 360. Thầy MDR thừa nhận đã nhầm lẫn Sáu Quy Luật của Đường Đạo từ cuốn Ảo Cảm — Một Vấn Đề Thế Giới với cuốn này. Bình giảng số 38 sẽ tiếp tục từ trang 360 trở đi với tốc độ bình tĩnh hơn.

Text 37 – Rule 10.21

[1] Perhaps one of the first things that every student has to learn, as he seeks to grasp the nature and use of mind, is that [2] public opinion has to give place to individual consciousness of right, and that then that individual consciousness has to be so employed and concentrated that it is seen in its right proportion as that living germ which can expand into the divine flower of the Son of Mind, the Manasaputra, and as the thread which leads back into the realm of the Universal Mind. [3] This thread and this consciousness, when followed, will lead the individual into the Council Chamber wherein the plan and the purpose of the great Life [4] will stand revealed, and wherein all human selfishness and self-seeking fade out in the clear light of the Will of God. [5] Through right understanding and right use and control of the astral nature and a comprehension of the nature of the sentient consciousness, man can penetrate into the very heart of God Himself and know past all controversy that all is well, for all is Love. [6] Through right use of the mind, and through correct understanding of the nature of the intellect, man can enter into the mind of God and know that all is well, for all is planned, and divine purpose is steadily working out its objectives.

[1] Có lẽ một trong những điều đầu tiên mà mọi đạo sinh phải học, khi y tìm cách nắm bắt bản chất và cách sử dụng thể trí, là [2] dư luận quần chúng phải nhường chỗ cho tâm thức cá nhân về điều đúng, và rồi tâm thức cá nhân ấy phải được sử dụng và tập trung đến mức nó được thấy trong tỉ lệ đúng của nó như mầm sống có thể mở rộng thành bông hoa thiêng liêng của Con của Trí Tuệ, Manasaputra, và như sợi dây dẫn trở về cõi của Vũ Trụ Trí. [3] Sợi dây này và tâm thức này, khi được theo, sẽ dẫn cá nhân vào Phòng Hội Đồng, nơi Thiên Cơ và mục đích của Sự sống vĩ đại [4] sẽ hiện lộ, và nơi mọi sự ích kỷ cùng tự lợi của con người phai biến trong ánh sáng trong trẻo của Ý Chí của Thượng Đế. [5] Thông qua sự thấu hiểu đúng, sự sử dụng và kiểm soát đúng bản chất cảm dục, cùng một sự lĩnh hội bản chất của tâm thức cảm thọ, con người có thể thâm nhập vào chính trái tim của Thượng đế và biết, vượt ngoài mọi tranh cãi, rằng tất cả đều tốt đẹp, vì tất cả đều là Tình thương. [6] Thông qua việc sử dụng đúng thể trí, và thông qua sự thấu hiểu đúng bản chất của trí năng, con người có thể đi vào trí của Thượng đế và biết rằng tất cả đều tốt đẹp, vì tất cả đều đã được hoạch định, và Thiên Ý đang đều đặn thực hiện các mục tiêu của nó.

[7] The work of the Atlantean Adepts was to impress upon the world consciousness the fact that God is Love. [8] This is a symbolic expression of the truth as is the use of the word God. [9] The work of the Aryan Adepts is to impress upon the world consciousness that God is Will. [10] To do this for the human family, They work with the intellect so as to bring it into control, to subordinate other forms to the mind and through the mind to reveal to man the vision of what is and what will be. [11] Man is therefore brought into line with the esoteric head centre of the one Life. [12] In the animal kingdom, through the development of sentiency and its allied unfoldment through pain, [13] They are bringing those types of forms into line with the heart centre in Nature. [14] This is a phrase conveying a truth which cannot be more clearly expressed until man has become more inclusive in his consciousness. [15] Through colour in the vegetable Kingdom those forms of divine manifestation are also brought into vibratory contact with that centre of force in Nature which is analogous to the throat centre in man.

[7] Công việc của các Chân sư Atlantis là in sâu vào tâm thức thế giới sự kiện rằng Thượng đế là Tình thương. [8] Đây là một cách diễn đạt biểu tượng của chân lý, cũng như việc dùng từ Thượng đế. [9] Công việc của các Chân sư Arya là in sâu vào tâm thức thế giới rằng Thượng đế là Ý chí. [10] Để làm điều này cho gia đình nhân loại, Các Ngài làm việc với trí năng để đưa nó vào sự kiểm soát, để đặt các hình thức khác dưới quyền thể trí, và thông qua thể trí mặc khải cho con người tầm nhìn về điều đang là và điều sẽ là. [11] Do đó con người được đưa vào sự chỉnh hợp với trung tâm đầu huyền bí của Sự sống duy nhất. [12] Trong giới động vật, thông qua sự phát triển cảm thọ và sự khai mở liên hệ của nó qua đau khổ, [13] Các Ngài đang đưa những loại hình tướng ấy vào sự chỉnh hợp với trung tâm tim trong Thiên nhiên. [14] Đây là một cụm từ truyền đạt một chân lý không thể được diễn tả rõ ràng hơn cho đến khi con người trở nên bao gồm hơn trong tâm thức của mình. [15] Thông qua màu sắc trong giới thực vật, những hình tướng biểu lộ thiêng liêng ấy cũng được đưa vào tiếp xúc rung động với trung tâm mãnh lực trong Thiên nhiên tương ứng với trung tâm cổ họng nơi con người.

[16] In using these words I refer primarily to the Life which is expressing itself through our planet, to our planetary Logos, but the idea can (needless to say) be progressed to include the great Life of which our planetary Logos is but a reflection and an expression. [17] Man, the brain of nature; the animals, the expression of the heart; the vegetable world, the expression of the creative force or of the throat centre; these three kingdoms in nature forming, in a peculiar manner, correspondences to the three higher centres in man, [18] as the three kingdoms on the involutionary arc correspond to the three lower centres, and the mineral kingdom—abstruse as the idea may seem to those of you who have not the consciousness of the life-aspect—corresponding to the solar plexus, the great clearing house between that which is above and that which is below.

[16] Khi sử dụng những từ này, trước hết tôi đang nói đến Sự Sống đang biểu hiện chính mình qua hành tinh của chúng ta, tức Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, nhưng ý tưởng này dĩ nhiên có thể được mở rộng để bao gồm Sự Sống vĩ đại mà Hành Tinh Thượng đế của chúng ta chỉ là một phản ánh và một biểu hiện của Ngài. [17] Con người là bộ não của tự nhiên; giới động vật là biểu hiện của tim; giới thực vật là biểu hiện của mãnh lực sáng tạo hay của trung tâm cổ họng; ba giới này trong tự nhiên tạo thành, theo một ý nghĩa đặc biệt nào đó, các tương ứng với ba trung tâm cao hơn nơi con người, [18] cũng như ba giới trên cung giáng hạ tiến hoá tương ứng với ba trung tâm thấp hơn, còn giới kim thạch — dù ý tưởng này có vẻ khó hiểu đối với những ai chưa có tâm thức về phương diện sự sống — thì tương ứng với tùng thái dương, trung tâm thanh lọc vĩ đại nằm giữa cái ở bên trên và cái ở bên dưới.


Commentary 37 Rule-X-10.21

Hello everybody. This is going to be a shorter program because I have a webinar coming up, and I can at least bring us to the point where we are discussing the Six Rules of the Road, which I think deserve a program all of their own. We are on video commentary number 37, and we’re dealing with the Rules for Magic on the Astral Plane. We’re on page 359, I believe, and we just have a little bit more to do before we get into these Rules for the Road, the Rules of the Path. I think it may be the first time He mentioned them, and I think they are found also in other sections of the book. No more than a half hour, and then I’ll be able to be on time for my broadcast. In this problem of how to manage time, one has to be ready to grab the hours when they may be available.

Chào tất cả các bạn. Đây sẽ là một chương trình ngắn hơn, vì tôi sắp có một webinar, và ít nhất tôi có thể đưa chúng ta đến điểm mà chúng ta bàn về Sáu Quy Luật trên Đường Đạo, những quy luật mà tôi nghĩ xứng đáng có một chương trình riêng. Chúng ta đang ở phần bình giảng bằng video số 37, và chúng ta đang bàn về các Quy Luật Huyền Thuật trên cõi cảm dục. Tôi tin là chúng ta đang ở trang 359, và chỉ còn một chút nữa trước khi bước vào các Quy Luật trên Đường Đạo, các Quy Luật của Đường Đạo. Tôi nghĩ có thể đây là lần đầu tiên Ngài nhắc đến chúng, và tôi nghĩ chúng cũng được tìm thấy trong những phần khác của quyển sách. Không quá nửa giờ, rồi tôi sẽ có thể kịp giờ phát sóng. Trong vấn đề quản lý thời gian này, người ta phải sẵn sàng nắm lấy những giờ phút khi chúng có thể xuất hiện.

What I’ve just done is given an analysis of these sections from the Old Commentary. It’s my view of the symbols. I haven’t by far written down all of what I said. It will just have to go as speech, and it’s the progress of all of the aspirants on the Path of Initiation that deals with the purification process, the water, the fire, it deals with pain, it deals with discrimination, and in very symbolic terms, I’ve done what I can for the moment.

Điều tôi vừa làm là đưa ra một phân tích về các phần này từ Cổ Luận. Đó là cách nhìn của tôi về các biểu tượng. Tôi còn lâu mới ghi lại hết những gì mình đã nói. Nó sẽ phải tồn tại như lời nói, và đó là tiến trình của tất cả những người chí nguyện trên Con Đường Điểm Đạo, liên quan đến tiến trình thanh luyện, nước, lửa; nó đề cập đến đau khổ, đến phân biện, và trong những thuật ngữ rất biểu tượng, hiện thời tôi đã làm những gì có thể.

I suppose if I were writing it out, it would be maybe certainly more orderly, but I’ve opted here for the sort of secondary, third-ray, fourth-ray method of making these commentaries.

Nếu tôi viết ra, có lẽ chắc chắn nó sẽ trật tự hơn, nhưng ở đây tôi đã chọn phương pháp bình giảng kiểu cung hai, cung ba, cung bốn.

[1] Perhaps one of the first things that every student has to learn, as he seeks to grasp the nature and use of mind, is that

[1] Có lẽ một trong những điều đầu tiên mà mỗi đạo sinh phải học, khi y tìm cách nắm bắt bản chất và cách sử dụng thể trí, là rằng

There are two uses of the mind: one of which really helps with the control of the Astral Body, a major factor in controlling the Astral Body, and discussed in relation to Scorpio particularly. The big battle for the control of the Astral Body is that

Có hai cách sử dụng thể trí: một cách thật sự trợ giúp việc kiểm soát thể cảm dục, một yếu tố chính trong việc kiểm soát thể cảm dục, và được bàn đến đặc biệt trong liên hệ với Hổ Cáp. Cuộc chiến lớn để kiểm soát thể cảm dục là rằng

[2] public opinion has to give place to individual consciousness of right, and that then that individual consciousness has to be so employed and concentrated that it is seen in its right proportion as that living germ which can expand into the divine flower of the Son of Mind, the Manasaputra, and as the thread which leads back into the realm of the Universal Mind.

[2] công luận phải nhường chỗ cho tâm thức cá nhân về điều đúng đắn, rồi tâm thức cá nhân ấy phải được sử dụng và tập trung đến mức nó được thấy theo đúng tỉ lệ của nó, như mầm sống có thể mở rộng thành bông hoa thiêng liêng của Con của Trí Tuệ, Manasaputra, và như sợi dây dẫn trở lại vào cõi giới của Vũ Trụ Trí.

What we have here is the idea that the right use of individual mind can lead into Soul Mind and thence to Universal Mind as found on the Cosmic Physical Plane, not beyond, not yet, but maybe one day. All of our highest spiritual efforts at the moment have to be confined to the Cosmic Physical Plane.

Ở đây chúng ta có ý tưởng rằng việc sử dụng đúng đắn trí tuệ cá nhân có thể dẫn vào Trí Tuệ Linh Hồn, và từ đó đến Vũ Trụ Trí như được tìm thấy trên cõi hồng trần vũ trụ, chưa vượt beyond, chưa phải lúc này, nhưng có lẽ một ngày nào đó. Mọi nỗ lực tinh thần cao nhất của chúng ta hiện nay phải được giới hạn trong cõi hồng trần vũ trụ.

Public opinion is filled with kama-manasic content and not accurate, filled with emotion and often with illogic, but it is powerful. If we have an educated public opinion, and if they will come and educate a public opinion, then much good can result from it. Right now it is the prey of demagogues who appeal to the worst in the human being and how that worst affects human thinking.

Công luận đầy nội dung trí-cảm và không chính xác, đầy cảm xúc và thường thiếu logic, nhưng nó rất mạnh mẽ. Nếu chúng ta có một công luận được giáo dục, và nếu những người có thể đến để giáo dục công luận ấy, thì nhiều điều tốt đẹp có thể phát sinh từ đó. Hiện nay nó là con mồi của những kẻ mị dân, những người kêu gọi phần tệ hại nhất trong con người và cách phần tệ hại ấy ảnh hưởng đến tư duy của con người.

You can trace it back: your individual consciousness of the right, which is a mental factor, and the living germ which can expand into the higher types of mind, and as the thread that leads back to the realm of Universal Mind. Universal Mind really is found, I suppose, on the Cosmic Mental Plane. The word universal—maybe we can think of it as solar systemic mind.

Các bạn có thể truy ngược lại: tâm thức cá nhân của các bạn về điều đúng đắn, vốn là một yếu tố trí tuệ, và mầm sống có thể mở rộng thành các loại thể trí cao hơn, và như sợi dây dẫn trở lại cõi giới của Vũ Trụ Trí. Tôi cho rằng Vũ Trụ Trí thật sự được tìm thấy trên cõi trí vũ trụ. Từ “vũ trụ” ở đây—có lẽ chúng ta có thể nghĩ về nó như trí tuệ thuộc hệ mặt trời.

I think a lot of discoveries regarding galaxies and our place in the universe came after this was written, and I think the masters, though knowing these things, have to be careful about what they reveal. Mind—the human being—has to discover these things for himself, and humanity must be the one that discovers. Then a hierarchy is allowed to confirm that discovery, even if it is occurring more rapidly than they anticipated, or even that they think is wise. When the truth appears they have to confirm it.

Tôi nghĩ nhiều khám phá liên quan đến các thiên hà và vị trí của chúng ta trong vũ trụ đã đến sau khi điều này được viết ra, và tôi nghĩ các Chân sư, dù biết những điều này, vẫn phải thận trọng về những gì Các Ngài mặc khải. Thể trí—con người—phải tự khám phá những điều này, và nhân loại phải là bên khám phá. Khi đó Thánh đoàn mới được phép xác nhận khám phá ấy, ngay cả nếu nó đang diễn ra nhanh hơn Các Ngài dự liệu, hoặc thậm chí nhanh hơn mức Các Ngài cho là khôn ngoan. Khi chân lý xuất hiện, Các Ngài phải xác nhận nó.

[3] This thread and this consciousness, when followed, will lead the individual into the Council Chamber wherein the plan and the purpose of the great Life

[3] Sợi dây này và tâm thức này, khi được theo sát, sẽ dẫn cá nhân vào Phòng Hội Đồng, nơi Thiên Cơ và Thiên Ý của Sự Sống vĩ đại

In this case perhaps the Planetary Logos

Trong trường hợp này có lẽ là Hành Tinh Thượng đế.

[4] will stand revealed, and wherein all human selfishness and self-seeking fade out in the clear light of the Will of God.

[4] sẽ hiển lộ, và nơi mọi sự ích kỷ cùng mưu cầu tư lợi của con người tan biến trong ánh sáng trong suốt của Ý Chí của Thượng Đế.

Can the Universal Mind be accessed from the Council Chamber? I would say, certainly the Atmic Plane can be accessed from that level, and although it’s not possible for man, certainly Sanat Kumara and Beings of His stature can access on the Cosmic Mental Plane that aspect of the Universal Mind. Interestingly, the Buddha himself at the Sixth Initiation seemed to gather that cosmic touch, seemed to touch the Cosmic Mental Plane—on what level I don’t know, whether lower or higher—but his was a Cosmic Mental touch, and the Christ also had a cosmic touch, but it was more in relation to the Love energy on the Cosmic Astral Plane.

Vũ Trụ Trí có thể được tiếp cận từ Phòng Hội Đồng chăng? Tôi muốn nói rằng chắc chắn cõi atma có thể được tiếp cận từ cấp độ đó, và dù điều này không thể đối với con người, chắc chắn Đức Sanat Kumara và những Đấng có tầm vóc như Ngài có thể tiếp cận phương diện ấy của Vũ Trụ Trí trên cõi trí vũ trụ. Điều thú vị là chính Đức Phật, ở lần điểm đạo thứ sáu, dường như đã thu nhận sự tiếp xúc vũ trụ ấy, dường như đã chạm đến cõi trí vũ trụ—ở cấp độ nào thì tôi không biết, thấp hay cao—nhưng sự tiếp xúc của Ngài là sự tiếp xúc trí tuệ vũ trụ, và Đức Christ cũng có một sự tiếp xúc vũ trụ, nhưng nó liên quan nhiều hơn đến năng lượng Bác Ái trên cõi cảm dục vũ trụ.

There is a thread of consciousness which, if rightly cultivated, leads to some very high places within the entire mind factor of our local cosmosphere. I won’t speak about that which lies beyond the local and all the superior super cosmic and super super cosmic and super super super cosmic planes which exist perhaps up to the 10th dimension, and then we have to decide what he means by that.

Có một sợi dây tâm thức, nếu được vun bồi đúng đắn, sẽ dẫn đến những nơi rất cao trong toàn bộ yếu tố trí tuệ của vũ trụ cầu cục bộ của chúng ta. Tôi sẽ không nói về những gì nằm beyond phạm vi cục bộ, và về tất cả các cõi siêu vũ trụ, siêu siêu vũ trụ, và siêu siêu siêu vũ trụ cao hơn, có lẽ tồn tại đến chiều thứ mười; rồi chúng ta phải quyết định xem Ngài muốn nói gì qua điều đó.

[5] Through right understanding and right use and control of the astral nature and a comprehension of the nature of the sentient consciousness, man can penetrate into the very heart of God Himself and know past all controversy that all is well, for all is Love.

[5] Nhờ sự thấu hiểu đúng đắn, sự sử dụng và kiểm soát đúng đắn bản chất cảm dục, cùng sự lĩnh hội bản chất của tâm thức cảm thụ, con người có thể xuyên nhập vào tận trái tim của chính Thượng đế và biết vượt ngoài mọi tranh luận rằng mọi sự đều tốt lành, vì tất cả là Tình thương.

This is a different kind of penetration and a very important one. It’s more the Christ line. This line of penetration leads to the realization of love even in a cosmic sense, and this line relies very much upon the capacities, the abilities, the tendencies of Neptune.

Đây là một loại xuyên nhập khác và là một loại rất quan trọng. Nó thuộc về tuyến Đức Christ nhiều hơn. Tuyến xuyên nhập này dẫn đến sự nhận thức về tình thương ngay cả theo nghĩa vũ trụ, và tuyến này dựa rất nhiều vào các năng lực, khả năng và khuynh hướng của Sao Hải Vương.

[6] Through right use of the mind, and through correct understanding of the nature of the intellect, man can enter into the mind of God and know that all is well, for all is planned, and divine purpose is steadily working out its objectives.

[6] Nhờ sử dụng đúng đắn thể trí, và nhờ thấu hiểu chính xác bản chất của trí năng, con người có thể đi vào Trí của Thượng đế và biết rằng mọi sự đều tốt lành, vì tất cả đã được hoạch định, và Thiên Ý đang đều đặn thực hiện các mục tiêu của nó.

We might say through the Divine Plan. These are higher penetrations which rise within the vehicles of man, within the personality vehicles of man, and which when extended lead into the higher realms.

Chúng ta có thể nói: thông qua Thiên Cơ. Đây là những sự xuyên nhập cao hơn, vươn lên trong các hiện thể của con người, trong các hiện thể phàm ngã của con người, và khi được mở rộng, chúng dẫn vào các cõi giới cao hơn.

There’s a thread here, and following it—how do we follow the thread? When followed, we follow the thread through meditation.

Ở đây có một sợi dây, và việc theo sợi dây ấy—chúng ta theo sợi dây bằng cách nào? Khi được theo sát, chúng ta theo sợi dây qua tham thiền.

We lead the individual into the council chamber eventually as a Chohan. We’re in the Plan and the Purpose of the Great Life, the Planetary Logos, and even the Plan. The masters may be custodians of the Plan, and much of it is worked out in a practical manner, perhaps on the realm of the Atmic Plane and below in the Brahmic worlds, but it seems to originate in terms of time and space within the council chamber, and I think the council chamber can finally be found upon the Logoic Plane.

Cuối cùng chúng ta dẫn cá nhân vào Phòng Hội Đồng với tư cách một Chohan. Chúng ta ở trong Thiên Cơ và Thiên Ý của Sự Sống Vĩ Đại, Hành Tinh Thượng đế, và thậm chí trong Thiên Cơ. Các Chân sư có thể là những vị gìn giữ Thiên Cơ, và phần lớn Thiên Cơ ấy được thực hiện theo một cách thực tiễn, có lẽ trên cõi atma và bên dưới trong các cõi Brahma, nhưng xét theo thời gian và không gian, nó dường như bắt nguồn trong Phòng Hội Đồng, và tôi nghĩ Phòng Hội Đồng rốt cuộc có thể được tìm thấy trên cõi Thượng đế.

The purpose of the great life will stand revealed, and human selfishness will fade out. That’s the right use of the mind. Through the right understanding and right use and control of the astral body, we can develop comprehension of the nature of sentient consciousness. From low to high, man can penetrate into the very heart of God. Where is the heart of God found? It is represented on the cosmic physical plane, on the cosmic astral plane, and on the cosmic mental plane within the Egoic Lotus of the Planetary Logos and within the Egoic Lotus of the Solar Logos. We can go on to the Buddhic plane and find an even greater representation of the cosmic heart of God.

Thiên Ý của Sự Sống vĩ đại sẽ hiển lộ, và sự ích kỷ của con người sẽ tan biến. Đó là cách sử dụng đúng đắn thể trí. Nhờ thấu hiểu đúng đắn, sử dụng đúng đắn và kiểm soát đúng đắn thể cảm dục, chúng ta có thể phát triển sự lĩnh hội bản chất của tâm thức cảm thụ. Từ thấp đến cao, con người có thể xuyên nhập vào tận trái tim của Thượng đế. Trái tim của Thượng đế được tìm thấy ở đâu? Nó được biểu trưng trên cõi hồng trần vũ trụ, trên cõi cảm dục vũ trụ, và trên cõi trí vũ trụ, trong Hoa Sen Chân Ngã của Hành Tinh Thượng đế và trong Hoa Sen Chân Ngã của Thái dương Thượng đế. Chúng ta có thể đi tiếp đến cõi Bồ đề và tìm thấy một sự biểu trưng còn lớn lao hơn của trái tim vũ trụ của Thượng đế.

Man can penetrate into the very heart of God through our own soul on the higher mental plane within our own Egoic Lotus. We know past all controversy that all is well, for all is love. This love in its quite pure form is found on the cosmic astral plane and is represented on the cosmic physical plane. Through the right use of the mind, we can trace these things back.

Con người có thể xuyên nhập vào tận trái tim của Thượng đế thông qua chính linh hồn của chúng ta trên Cõi thượng trí, trong Hoa Sen Chân Ngã của chính chúng ta. Chúng ta biết vượt ngoài mọi tranh luận rằng mọi sự đều tốt lành, vì tất cả là tình thương. Tình thương này, trong hình thức khá tinh khiết của nó, được tìm thấy trên cõi cảm dục vũ trụ và được biểu trưng trên cõi hồng trần vũ trụ. Nhờ sử dụng đúng đắn thể trí, chúng ta có thể truy nguyên những điều này.

Right sentiency is the first factor, and then right cognition, right thought, and through the correct understanding of the nature of the intellect. Through right use of the mind and the correct understanding of the nature of the intellect, man can enter into the mind of God. It is found represented in various places on all levels: the cosmic physical plane, cosmic astral plane, and the cosmic mental plane.

Khả năng cảm thụ đúng đắn là yếu tố đầu tiên, rồi đến nhận thức đúng đắn, tư tưởng đúng đắn, và nhờ sự thấu hiểu chính xác bản chất của trí năng. Nhờ sử dụng đúng đắn thể trí và thấu hiểu chính xác bản chất của trí năng, con người có thể đi vào Trí của Thượng đế. Nó được biểu trưng ở nhiều nơi khác nhau trên mọi cấp độ: cõi hồng trần vũ trụ, cõi cảm dục vũ trụ, và cõi trí vũ trụ.

The work he’s giving us is quite a stretch, isn’t it? I have to make sure that my half hour really holds, and I’m beginning to worry about that. I don’t think it’s going to hold. I want the Rules of the Road, and something is not right. My Rules of the Road are escaping me.

Công việc Ngài trao cho chúng ta thật sự là một sự vươn xa đáng kể. Tôi phải bảo đảm rằng nửa giờ của mình thật sự được giữ đúng, và tôi bắt đầu lo về điều đó. Tôi không nghĩ nó sẽ giữ được. Tôi muốn các Quy Luật trên Đường, và có điều gì đó không ổn. Các Quy Luật trên Đường của tôi đang thoát khỏi tôi.

I have to admit a mistake, but I’m going to keep what I just discussed. The Rules of the Road are found in Glamour: A World Problem, and since I was going to be dealing with the Glamour presentation in a very short time, I got the two confused. There will be no Rules of the Road discussion in this program. They’re very important, and mistakes or errors like this can bring to our attention their value. When we do uphold the Rules of the Road, then we tread the path properly, and we do not fall into the snares of Maya, Glamour, and illusion.

Tôi phải thừa nhận một sai lầm, nhưng tôi sẽ giữ lại những gì tôi vừa bàn. Các Quy Luật trên Đường được tìm thấy trong Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, và vì tôi sắp trình bày về Ảo cảm trong một thời gian rất ngắn nữa, tôi đã nhầm lẫn hai quyển với nhau. Sẽ không có phần bàn về các Quy Luật trên Đường trong chương trình này. Chúng rất quan trọng, và những sai lầm hay lỗi như thế này có thể khiến chúng ta chú ý đến giá trị của chúng. Khi chúng ta thật sự giữ vững các Quy Luật trên Đường, bấy giờ chúng ta bước đi trên đường đạo một cách đúng đắn, và không rơi vào cạm bẫy của ảo lực, ảo cảm và ảo tưởng.

I was so intent on having a half hour program that I transposed my registration of what was going on in the Glamour book into this one. I don’t want to unsay what I just said, and the editing process is too lengthy, so I’m going to trust that you’ll bear with me.

Tôi đã quá chăm chú vào việc có một chương trình nửa giờ đến mức tôi chuyển nhầm sự ghi nhận của mình về những gì đang diễn ra trong quyển sách về Ảo cảm sang quyển này. Tôi không muốn rút lại những gì vừa nói, và tiến trình biên tập thì quá dài, nên tôi sẽ tin rằng các bạn sẽ thông cảm với tôi.

[7] The work of the Atlantean Adepts was to impress upon the world consciousness the fact that God is Love.

[7] Công việc của các chân sư Atlantis là in sâu vào tâm thức thế giới sự thật rằng Thượng đế là Tình thương.

I think the fourth degree was possible in Atlantean times and even on the Moon Chain, but not later in the Moon Chain offering, because then the Buddha could not take even the third Initiation. It was not being offered at that time, and He had to delay the taking of it until reaching the Atlantean period when he took it in a fourth Ray ashram with the Christ. God is love.

Tôi nghĩ cấp độ thứ tư đã có thể đạt được trong thời Atlantis và thậm chí trên Dãy Mặt Trăng, nhưng không phải về sau trong đợt trao cơ hội của Dãy Mặt Trăng, vì khi ấy Đức Phật thậm chí không thể nhận lần điểm đạo thứ ba. Lúc đó nó chưa được trao, và Ngài phải trì hoãn việc nhận nó cho đến khi đạt tới thời kỳ Atlantis, khi Ngài nhận nó trong một ashram cung bốn cùng với Đức Christ. Thượng đế là tình thương.

[8] This is a symbolic expression of the truth as is the use of the word God.

[8] Đây là một cách diễn đạt biểu tượng của chân lý, cũng như việc sử dụng từ Thượng đế.

In our solar system, God, which is a second Ray solar system, is indeed at this time love. But of course, God will be Will, and God has been Intelligence. The Solar Logos is Will, Love, and Intelligence, and finally the synthesis of all three.

Trong hệ mặt trời của chúng ta, Thượng đế, vốn là một hệ mặt trời cung hai, quả thật vào thời điểm này là tình thương. Nhưng dĩ nhiên, Thượng đế sẽ là Ý chí, và Thượng đế đã từng là Trí tuệ. Thái dương Thượng đế là Ý chí, Tình thương và Trí tuệ, và cuối cùng là sự tổng hợp của cả ba.

[9] The work of the Aryan Adepts is to impress upon the world consciousness that God is Will.

[9] Công việc của các chân sư Arya là in sâu vào tâm thức thế giới rằng Thượng đế là Ý chí.

Using the Intelligence

Sử dụng Trí tuệ

[10] To do this for the human family, They work with the intellect so as to bring it into control, to subordinate other forms to the mind and through the mind to reveal to man the vision of what is and what will be.

[10] Để thực hiện điều này cho gia đình nhân loại, Các Ngài làm việc với trí năng để đưa nó vào sự kiểm soát, để đặt các hình tướng khác dưới quyền thể trí, và qua thể trí mặc khải cho con người linh ảnh về cái đang là và cái sẽ là.

Mind and Will are along the same hard line stream of energy.

Thể trí và Ý chí nằm trên cùng một dòng năng lượng tuyến cứng.

[11] Man is therefore brought into line with the esoteric head centre of the one Life.

[11] Vì thế, con người được đưa vào sự chỉnh hợp với trung tâm đầu huyền bí của Sự Sống duy nhất.

What is this One Life? Is this our Planetary Logos who, with respect to us, is indeed a one inclusive life, or is it something more? In any case, it is Shamballic, which is the esoteric head center of the Planetary Logos. Shamballic has representation on Globes, Chains, and in the whole Planetary Scheme.

Sự Sống Duy Nhất này là gì? Đây có phải là Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, Đấng, đối với chúng ta, quả thật là một sự sống bao gồm duy nhất, hay còn là điều gì hơn thế? Dù thế nào, nó thuộc Shamballa, vốn là trung tâm đầu huyền bí của Hành Tinh Thượng đế. Phương diện Shamballa có sự biểu hiện trên các bầu hành tinh, các Dãy, và trong toàn bộ hệ hành tinh.

[12] In the animal kingdom, through the development of sentiency and its allied unfoldment through pain,

[12] Trong giới động vật, nhờ sự phát triển của khả năng cảm thụ và sự khai mở liên hệ của nó qua đau khổ,

The sympathetic nervous system and the solar plexus allow the feeling of pain. This is the mechanism of the physiological and subtle physiology which allows the feeling of pain.

Hệ thần kinh giao cảm và tùng thái dương cho phép cảm nhận đau khổ. Đây là bộ máy của sinh lý học thể xác và sinh lý học vi tế, cho phép cảm nhận đau khổ.

In the animal kingdom, through the development of sentiency and its allied unfoldment through pain,

Trong giới động vật, nhờ sự phát triển của khả năng cảm thụ và sự khai mở liên hệ của nó qua đau khổ,

[13] They are bringing those types of forms into line with the heart centre in Nature.

[13] Các Ngài đang đưa những loại hình tướng ấy vào sự chỉnh hợp với trung tâm tim trong Thiên nhiên.

This can be found on the cosmic physical plane, just as Shamballic can.

Điều này có thể được tìm thấy trên cõi hồng trần vũ trụ, cũng như phương diện Shamballa có thể được tìm thấy như vậy.

[14] This is a phrase conveying a truth which cannot be more clearly expressed until man has become more inclusive in his consciousness.

[14] Đây là một cụm từ truyền đạt một chân lý không thể được diễn đạt rõ ràng hơn cho đến khi con người trở nên bao gồm hơn trong tâm thức của mình.

He talks about the esoteric head center in one place and about the heart center of nature in another place. You wonder whether there’s some being who is a combination of kingdoms who has a heart center. All of these kingdoms are ensouled by entities, and they have the chakric development. What is nature in terms of a being or combination of beings? This would be found upon the cosmic physical plane as well as something much higher than it. Shamballic is also found on the cosmic physical plane.

Ngài nói về trung tâm đầu huyền bí ở một chỗ, và về trung tâm tim của thiên nhiên ở một chỗ khác. Các bạn có thể tự hỏi liệu có một thực thể nào là sự kết hợp của các giới và có một trung tâm tim hay không. Tất cả các giới này đều được các thực thể phú linh, và chúng có sự phát triển luân xa. Thiên nhiên là gì xét như một thực thể hay sự kết hợp của các thực thể? Điều này sẽ được tìm thấy trên cõi hồng trần vũ trụ, cũng như trên một điều gì đó cao hơn nó rất nhiều. Phương diện Shamballa cũng được tìm thấy trên cõi hồng trần vũ trụ.

[15] Through colour in the vegetable Kingdom those forms of divine manifestation are also brought into vibratory contact with that centre of force in Nature which is analogous to the throat centre in man.

[15] Nhờ màu sắc trong giới thực vật, những hình tướng biểu lộ thiêng liêng ấy cũng được đưa vào tiếp xúc rung động với trung tâm mãnh lực trong Thiên nhiên tương ứng với trung tâm cổ họng nơi con người.

These are very, very obscure and occult statements. Color and the throat center, and forms being brought into contact with higher entities—that’s what we’re talking about. This would require some really deep examination. He has to use these words.

Đây là những phát biểu rất, rất tối nghĩa và huyền bí. Màu sắc và trung tâm cổ họng, và các hình tướng được đưa vào tiếp xúc với những thực thể cao hơn—đó là điều chúng ta đang nói đến. Điều này đòi hỏi một sự khảo sát thật sự sâu xa. Ngài phải dùng những từ này.

[16] In using these words I refer primarily to the Life which is expressing itself through our planet, to our planetary Logos, but the idea can (needless to say) be progressed to include the great Life of which our planetary Logos is but a reflection and an expression.

[16] Khi dùng những từ này, Tôi chủ yếu nói đến Sự Sống đang biểu lộ chính nó qua hành tinh của chúng ta, đến Hành Tinh Thượng đế của chúng ta; nhưng ý tưởng này có thể, không cần phải nói, được mở rộng để bao gồm Sự Sống vĩ đại mà Hành Tinh Thượng đế của chúng ta chỉ là một phản chiếu và một biểu hiện của Sự Sống ấy.

This could be the Solar Logos, but also one of the stars, the Logoi or Rishis, of the stars of the Great Bear, and beyond. Note how an idea can be progressed—that’s a good way of putting it.

Đây có thể là Thái dương Thượng đế, nhưng cũng có thể là một trong các ngôi sao, các Thượng đế hay các Rishi, của những ngôi sao thuộc chòm Đại Hùng, và còn xa hơn nữa. Hãy lưu ý cách một ý tưởng có thể được mở rộng tiến lên—đó là một cách diễn đạt hay.

[17] Man, the brain of nature; the animals, the expression of the heart; the vegetable world, the expression of the creative force or of the throat centre; these three kingdoms in nature forming, in a peculiar manner, correspondences to the three higher centres in man,

[17] Con người, bộ não của thiên nhiên; các loài động vật, sự biểu hiện của trái tim; giới thực vật, sự biểu hiện của mãnh lực sáng tạo hay của trung tâm cổ họng; ba giới này trong thiên nhiên, theo một cách đặc biệt, tạo thành những tương ứng với ba trung tâm cao hơn nơi con người,

Maybe we can call them the head, heart, and throat centers.

Có lẽ chúng ta có thể gọi chúng là các trung tâm đầu, tim và cổ họng.

[18] as the three kingdoms on the involutionary arc correspond to the three lower centres, and the mineral kingdom—abstruse as the idea may seem to those of you who have not the consciousness of the life-aspect—corresponding to the solar plexus, the great clearing house between that which is above and that which is below.

[18] cũng như ba giới trên cung giáng hạ tiến hoá tương ứng với ba trung tâm thấp hơn, và giới kim thạch—dù ý tưởng này có vẻ khó hiểu đối với những ai trong các bạn chưa có tâm thức về phương diện sự sống—tương ứng với tùng thái dương, trung tâm thanh lọc và chuyển tiếp lớn giữa cái ở trên và cái ở dưới.

The mineral kingdom is a juncture where involutionary kingdoms and evolutionary kingdoms meet. There are analogies. DK will now take up additional analogies, and this will be the end of our half-hour program.

Giới kim thạch là một điểm giao hội nơi các giới giáng hạ tiến hoá và các giới thăng thượng tiến hoá gặp nhau. Có những tương đồng. Chân sư DK giờ đây sẽ nêu thêm các tương đồng, và đây sẽ là kết thúc của chương trình nửa giờ của chúng ta.

DK will take up additional analogies. First of all, I got the wrong book in my mind, and that was not particularly useful or helpful. We’re on page 360, and we basically just started from 359. It’s amazing how many analogies of a very abstruse kind DK brings into A Treatise on Cosmic Fire. This is A Treatise on White Magic. I’ve got a lot of errors going here, unfortunately.

Chân sư DK sẽ nêu thêm các tương đồng. Trước hết, trong trí tôi đã lấy nhầm quyển sách, và điều đó không đặc biệt hữu ích hay có ích. Chúng ta đang ở trang 360, và về cơ bản chúng ta vừa mới bắt đầu từ trang 359. Thật đáng kinh ngạc khi Chân sư DK đưa vào Luận về Lửa Vũ Trụ biết bao tương đồng thuộc loại rất khó hiểu. Đây là Luận về Chánh Thuật. Đáng tiếc là tôi đang mắc khá nhiều lỗi ở đây.

We’re at the end of number 37, and it’s going to be number 21. Actually, it will be number 21. We’ll start in on program number 22, and it’ll be 38, just as this is 37. We’ve really only gone one page, so I don’t know if I should make apologies for having done this whatsoever.

Chúng ta đang ở cuối số 37, và nó sẽ là số 21. Thật ra, nó sẽ là số 21. Chúng ta sẽ bắt đầu chương trình số 22, và nó sẽ là 38, cũng như chương trình này là 37. Thật sự chúng ta chỉ đi được một trang, nên tôi không biết liệu mình có nên xin lỗi vì đã làm như vậy hay không.

We’ll start with number 38, and it will be from 360 onward. We’ll do a little bit of review here. The half hour is concluded, and I may just make it in time to do the program on Glamour, and maybe this is the glamour of busyness, or the glamour of rush, or something like that.

Chúng ta sẽ bắt đầu với số 38, và nó sẽ từ trang 360 trở đi. Ở đây chúng ta sẽ ôn lại một chút. Nửa giờ đã kết thúc, và có lẽ tôi vừa kịp giờ để thực hiện chương trình về Ảo Cảm, và có lẽ đây là ảo cảm của sự bận rộn, hoặc ảo cảm của sự vội vã, hay điều gì tương tự.

What is the principle? When you look at something, it depends on the angle from which you are looking. The place that any source holds within a particular hole depends on what that hole is and the angle from which you see it. It also depends on how many factors you include surrounding the particular source that you may be interested in. If it’s larger, then your source will be a smaller unit, probably. If it’s smaller, then your source may be a larger unit.

Nguyên lý là gì? Khi các bạn nhìn vào một điều gì đó, nó tùy thuộc vào góc độ mà từ đó các bạn đang nhìn. Vị trí mà bất kỳ nguồn nào giữ trong một tổng thể cụ thể tùy thuộc vào tổng thể đó là gì và góc độ mà từ đó các bạn nhìn thấy nó. Nó cũng tùy thuộc vào việc các bạn bao gồm bao nhiêu yếu tố chung quanh nguồn cụ thể mà các bạn có thể quan tâm. Nếu tổng thể lớn hơn, thì nguồn của các bạn có lẽ sẽ là một đơn vị nhỏ hơn. Nếu tổng thể nhỏ hơn, thì nguồn của các bạn có thể là một đơn vị lớn hơn.

The idea of the progression of thought and ideas into higher correspondences is clear. The idea that man is the brain, the animals the heart, and the color factor relating the plants to the throat center of perhaps some aspect of the Planetary Logos—that seems to be the life about which we are speaking.

Ý tưởng về sự tiến triển của tư tưởng và ý tưởng vào những tương ứng cao hơn là rõ ràng. Ý tưởng rằng con người là bộ não, các loài động vật là trái tim, và yếu tố màu sắc liên hệ các loài thực vật với trung tâm cổ họng của có lẽ một phương diện nào đó của Hành Tinh Thượng đế—đó dường như là sự sống mà chúng ta đang nói đến.

In using these words, I refer primarily to that life which is expressing through our planet to our Planetary Logos.

Khi dùng những từ này, Tôi chủ yếu nói đến sự sống ấy đang biểu lộ qua hành tinh của chúng ta, đến Hành Tinh Thượng đế của chúng ta.

There are also these Beings, Kingdom Beings, we might say, that in soul kingdoms and maybe combinations of kingdoms as well. We have to keep on the lookout for such beings and the role that these different kingdoms will play in the combined kingdom being.

Cũng có những Đấng này, những Đấng của các Giới, chúng ta có thể nói như vậy, trong các giới linh hồn và có lẽ trong cả những sự kết hợp của các giới nữa. Chúng ta phải tiếp tục lưu ý đến những Đấng như thế và vai trò mà các giới khác nhau này sẽ đảm nhiệm trong thực thể giới tổng hợp.

Thank you, everybody. We’ll go on to number 38 next and hopefully at a more leisurely pace.

Cảm ơn tất cả các bạn. Tiếp theo chúng ta sẽ đi sang số 38, và hy vọng với một nhịp độ thong thả hơn.

Leave a Comment

Scroll to Top