Webinar Program 48 – Rule 10.32

📘 Sách: Bình Giảng A Treatise on White Magic – Astral Rules – Tác giả: Michael D. Robbins

Astral Rule Webinar 48

Tóm Tắt

Tóm tắt Webinar: Commentary 48-10.32-marked_tagged

Đại Mật Nghị năm 1525 và bảy nhóm hoạt động của nhân loại

Chân sư DK mô tả Đại Mật Nghị diễn ra vào khoảng năm 1500–1525 như một sự kiện trọng đại, trong đó Thánh Đoàn khởi xướng các nhóm nhỏ hoạt động trong mọi lĩnh vực tiến bộ của nhân loại: văn hóa, chính trị, tôn giáo, khoa học, triết học, tâm lý học và kinh tế. Thầy MDR lưu ý rằng không thể nói mỗi nhóm chỉ gắn với một cung duy nhất, vì các trung tâm năng lượng khác nhau được sử dụng cho mỗi nhóm, và mỗi luân xa mang theo một cung riêng biệt. Mục đích dài hạn của Mật Nghị này là chuẩn bị cho Thời Đại Bảo Bình, mà Thầy MDR ước tính sẽ thực sự đến vào năm 2125, tức là khoảng 600 năm sau khi kế hoạch được khởi động.

Ba đặc điểm của nhân loại hiện đại do tác động của Thánh Đoàn

Ba kết quả rõ nét của xung động Thánh Đoàn từ năm 1525 là: sự liên kết và giao tiếp phi thường giữa con người thông qua các phương tiện như radio, báo chí, điện thoại; tinh thần từ thiện rộng rãi biểu hiện qua Hội Chữ Thập Đỏ, các bệnh viện và quỹ giáo dục; và sự phân chia nhân loại thành hai nhóm rõ nét — những người bảo thủ, phản động, tôn sùng quyền uy, và những người hướng đến thế giới thống nhất dựa trên tình thương. Thầy MDR nhận xét rằng Chân sư DK đứng đằng sau Hội Chữ Thập Đỏ, và sự phân chia này phản ánh sự đối lập giữa cung sáu và cung hai trong Thời Đại Song Ngư.

Chủ nghĩa dân tộc ích kỷ và lý tưởng Bảo Bình

Chân sư DK nhấn mạnh rằng mục tiêu của những người tiến bộ là xây dựng một tâm thức công cộng toàn cầu nhận thức được sự thống nhất của tất cả, không nhất thiết phải là một nhà nước thế giới cứng nhắc. Thầy MDR bình luận rằng các khẩu hiệu “America first”, “Deutschland über alles”, hay “Russia first” đều là biểu hiện của chủ nghĩa dân tộc ích kỷ, hoàn toàn đi ngược lại lý tưởng Bảo Bình, và hiện các lực lượng phân mảnh đang hoạt động trở lại ngay tại ngưỡng cửa của những khả năng lớn hơn. Thầy nhấn mạnh rằng chủ nghĩa quốc tế không kỳ thị, trong đó số phận của mọi quốc gia đều quan trọng với mọi quốc gia khác, là điều kiện thiết yếu để bước vào Thời Đại Bảo Bình.

Về một tôn giáo phổ quát và sự thừa nhận tính bộ phận của mọi giáo lý

Chân sư DK nêu rằng tâm thức phổ quát không nhất thiết đòi hỏi một tôn giáo thế giới, mà chỉ cần sự thừa nhận rằng mọi công thức về chân lý đều chỉ là bộ phận, tạm thời phù hợp với một thời đại và chủng tộc nhất định. Kể cả các Đấng Cao Cả cũng chỉ cảm nhận được một phần thực tại và phải dùng những thuật ngữ như “Thực Tại Tuyệt Đối” hay “Chứng Ngộ Tối Thượng” vì thiếu ngôn từ thích hợp hơn. Thầy MDR nhận xét rằng đây là tín hiệu của lòng bao dung sắp đến, đặc biệt khi năng lượng Bảo Bình được thể hiện đúng đắn thì nó mang tính bao gồm và chịu đựng, dù Thầy cũng lưu ý đã thấy nhiều người cung sáu mang chòm sao Bảo Bình lại thúc đẩy các chương trình nghị sự bảo thủ, phản động.

Cách mạng Pháp, Phục Hưng và quyền thiêng liêng của con người

Chân sư DK ghi nhận hai nhóm nổi bật: nhóm văn hóa đã tạo ra thời Phục Hưng, và nhóm chính trị đã dẫn đến Cách mạng Pháp với các lý tưởng Tự Do, Bình Đẳng, Huynh Đệ. Thầy MDR đề xuất rằng ba lý tưởng này có thể là tên gọi của ba dòng năng lượng tương ứng với các Đấng Giải Thoát, và Thầy liên hệ chúng với các cung hoàng đạo hành khí cùng các tầng dĩ thái vũ trụ. Thầy cũng nhận xét rằng triều đại các vua Pháp chịu ảnh hưởng mạnh mẽ của Hắc đoàn, và Cách mạng là một quá trình mang bản chất rất Bảo Bình vì liên quan đến Thiên Vương Tinh và sự cải tổ các nguyên lý cơ bản sau khi loại bỏ những gì đã giam cầm tinh thần con người.

Ý nghĩa của việc thể hiện ý chí thiêng liêng qua từng đơn vị Chân Thần

Thầy MDR giải thích rằng mỗi Chân Thần mang theo một phần nhỏ của ý chí thiêng liêng cần được biểu hiện trong các cõi thấp, và nếu người mang phần đó bị kìm hãm, thì sự biểu hiện tổng thể của ý chí thiêng liêng sẽ bị cản trở. Vì vậy, tự do, bình đẳng và huynh đệ không chỉ là lý tưởng xã hội mà là điều kiện để ý chí thiêng liêng được thực thi đầy đủ qua mọi đơn vị tiến hóa. Thầy nhấn mạnh rằng đôi khi một số hành động ở tầm thấp hơn của con người cần phải bị ngăn chặn để những khả năng cao hơn có thể xuất hiện, kể cả vì lợi ích của chính những người đó.

Sự chậm trễ tiến hóa của Trái Đất và vai trò của xung động bắt buộc từ Thánh Đoàn

Thầy MDR nhận xét rằng hành tinh chúng ta đang trong trạng thái chậm trễ đáng kể so với tiến trình bình thường, đặc biệt khi so sánh với Sao Kim là hành tinh chị em. Vì vậy, sự tiến bộ nhanh phải có tính chất bắt buộc và gây xáo trộn, và những người thuộc cung một thực sự hiểu điều này thường bị oán ghét vì họ đòi hỏi người khác từ bỏ những chấp thủ. Thầy dẫn ví dụ Thế Chiến Thứ Hai như “cái chổi của Shambhala” quét sạch các trở ngại, và lưu ý câu nói của Chân sư Morya rằng những người tiến bộ và những người bảo thủ đều có thể ngồi chung một bàn ăn, nhưng họ đang đi theo hai hướng khác nhau.

Các nhóm tôn giáo và sự nổi dậy chống lại quyền uy giáo điều

Chân sư DK liệt kê vô số nhóm tôn giáo đã xuất hiện từ Mật Nghị 1525: các nhà thần bí Công giáo, Martin Luther và phong trào Cải Cách, người Calvin, người Methodist, Huguenots, người Moravia, cùng hàng ngàn giáo phái hiện đại. Thầy MDR kể lại kinh nghiệm cá nhân khi chỉ huy ca đoàn trong nhiều giáo hội khác nhau, nghe vô số bài giảng, và tự nhận mình đã đi qua Thời Đại Song Ngư trong kinh nghiệm đó. Thầy nhận xét rằng những người thuộc cung sáu có xu hướng tìm kiếm sự dẫn dắt và quyền uy bên ngoài vì họ chưa tìm thấy trung tâm bên trong của chính mình, nhưng xu hướng đó đang thay đổi khi số người tham dự các nhà thờ truyền thống đang giảm dần.

Bảy phương pháp giảng dạy theo từng cung và ý nghĩa của chúng

Chân sư DK trình bày trong cuốn Tâm Lý Học Nội Môn (trang 49–50) rằng mỗi cung có biểu hiện cao và thấp riêng trong việc giảng dạy chân lý: cung một là khoa học nghị chính; cung hai là quá trình điểm đạo do Thánh Đoàn giảng dạy; cung ba là các phương tiện giao tiếp và tương tác; cung bốn là công việc Hội Tam Điểm; cung năm là khoa học về linh hồn hay Tâm Lý Học Nội Môn; cung sáu là Kitô giáo và các tôn giáo đa dạng theo hướng bao gồm hơn; cung bảy là Chánh Thuật. Thầy MDR nhận xét rằng trang 411 trong Tâm Lý Học Nội Môn tổng hợp bảng đồ từ trang 26, và việc ghi nhớ các thông tin này giúp chúng ta có một bức tranh vững chắc hơn về các chu kỳ phát triển, thay vì chỉ có những hiểu biết mơ hồ.

Các nhóm khoa học dưới tác động của cung ba và cung năm

Chân sư DK nêu rằng dưới tác động của cung năm và cung ba, các nhóm nhà khoa học đã xuất hiện để nghiên cứu các mãnh lực và năng lượng cấu thành Sự Sống thiêng liêng, khám phá từ bên ngoài hướng vào bên trong và minh chứng cho sự thống nhất của con người với toàn bộ sự sáng tạo. Thầy MDR đề cập đến Einstein như một ví dụ điển hình của cung ba với cung năm phụ, và suy đoán rằng cung Chân Thần của ông có thể là cung hai. Thầy cũng đề cập đến gia đình Curie và Millikan là những người thuộc cung bảy, và nhắc nhở rằng việc xác định cung của các cá nhân cần mang tính giả thuyết, không nên giáo điều.

Vị Đại Sư thứ Bảy sắp đến và câu hỏi về Chân sư R.

Thầy MDR đề cập rằng Chân sư DK mô tả ba loại Đấng Hoá Thân: Đức Phật, Đức Christ, và một vị Hoá Thân thuộc cung bảy sắp đến, người này sẽ không có nhiều năng lượng tình thương như Đức Christ hay Đức Phật nhưng sẽ có khả năng vật chất hóa và biểu hiện cao. Thầy MDR đặt câu hỏi liệu đây có phải là Chân sư R. hay không, và nhắc lại rằng dưới hình thức Bá tước Saint-Germain, ngài đã từng là một nhân vật hiện hữu thực sự tại Pháp và nhiều nơi ở châu Âu. Thầy lưu ý rằng nhiều người biết mình thuộc về Ashram của Chân sư R., và đây là một trong những Ashram có sức hút rõ nét.

Tầm quan trọng của nhóm so với danh tính cá nhân

Chân sư DK nhấn mạnh rằng tên của các cá nhân trong nhóm không có tầm quan trọng đáng kể; điều quan trọng là hiệu quả tổng thể của nhóm và của toàn bộ phong trào ashram. Thầy MDR lưu ý rằng danh tính phàm ngã là ảo tưởng, vì cuối cùng chỉ có một danh tính duy nhất, và Thầy khuyến khích đạo sinh hãy ngừng đồng hóa bản thân với phàm ngã mà thay vào đó hãy nhận diện với toàn thể. Thầy MDR bình luận rằng dù có nhiều Thái dương Thượng đế vận hành theo các thuật toán khác nhau, danh tính đó cuối cùng vẫn chỉ là một.

Nhóm khoa học và tinh thần hợp nhất không bè phái

Chân sư DK nhận xét rằng trong nhóm khoa học, sự thống nhất đặc biệt rõ nét vì các thành viên không bị phân rẽ bởi cảm xúc cạnh tranh hay bè phái. Thầy MDR liên hệ điều này với ảnh hưởng của Sao Kim qua cung năm, nhấn mạnh tính cố kết của hành tinh này, và dẫn chứng bằng sự hợp tác quốc tế trong khoa học không gian cũng như phong trào các nhà khoa học từ nhiều nền văn hóa cùng nhau đối mặt với vấn đề môi trường. Ngược lại, Thầy MDR chỉ ra rằng các nhóm tôn giáo và chính trị là nơi rắc rối chủ yếu tồn tại, và cung một cùng cung sáu là những cung có vấn đề nhất về mặt thống trị và sùng tín hẹp hòi.

Ba nhóm bổ sung: triết học, tâm lý học và tài chính

Chân sư DK mô tả ba nhóm được thêm vào sau bốn nhóm ban đầu (văn hóa, chính trị, tôn giáo, khoa học), gồm triết học, tâm lý học và tài chính. Thầy MDR lưu ý rằng nhóm triết học gần như đã hoàn thành sứ mệnh và sẽ chuyển hóa thành các nhà vũ trụ học, nhóm tâm lý học còn nhiều việc phải làm, còn nhóm tài chính là nhóm ra đời muộn nhất nhưng có tầm ảnh hưởng rất lớn. Thầy MDR nhận xét thêm rằng chủ nghĩa tư bản đã nổi lên và gây tàn phá cho thế giới vì nó dựa trên tư tưởng duy vật và nhận diện sai lầm với phàm ngã, không khác gì chủ nghĩa toàn trị và chủ nghĩa phát xít về tính phá hoại.

Triết học, bản chất của thực tại và ba loại tâm thức

Chân sư DK chỉ ra rằng các nhà triết học nghiên cứu bản chất của thực tại và phương tiện của tri thức, làm việc với quá trình ba trí hợp nhất: bản năng liên kết con người với giới động vật, trí tuệ liên kết con người với đồng loại, và trực giác mặc khải sự sống thiêng liêng. Thầy MDR lưu ý rằng ảnh hưởng của các triết gia Á Đông như Vedanta và Upanishad đã lan rộng mạnh mẽ vào phương Tây từ thập niên 1960 trở đi. Thầy MDR đặt câu hỏi mang tính suy ngẫm: liệu “phương tiện của tri thức” hay “ý nghĩa của tri thức” mới là điều quan trọng hơn đối với triết học, và gợi ý rằng ý nghĩa có thể dựa trên mối quan hệ và tính tương đối.

Nhóm tâm lý học, nhóm tài chính và các luân xa liên quan

Chân sư DK mô tả nhóm tâm lý học tuân theo lời khuyên ở Delphi “Hỡi con người, hãy tự biết mình,” trong khi nhóm tài chính kiểm soát các phương tiện sinh sống trên cõi hồng trần thông qua cung bảy và cung ba. Thầy MDR dẫn chiếu một bảng trong giáo lý về các luân xa, cho thấy cả nhóm tâm lý học lẫn nhóm tài chính đều có bốn luân xa hoạt động, bao gồm đầu và tim, cộng thêm trung tâm xương cùng và đáy cột sống đối với nhóm tài chính, liên quan đến năng lực vật chất hóa lý tưởng. Thầy MDR nhận xét rằng đây là dự án các nhóm hạt giống kéo dài 275 năm, và với khoảng 100 năm đã trôi qua, còn khoảng 200 năm nữa phía trước.

Tiền bạc như sinh lực dĩ thái được ngoại hiện

Chân sư DK khẳng định tiền bạc là sinh lực được cô đặc lại, hay năng lượng dĩ thái được ngoại hiện, mà người Đông phương gọi là năng lượng prana, và nó nằm dưới sự điều hướng của nhóm tài chính. Thầy MDR bình luận rằng tiền bạc là biểu tượng của khả năng vật chất hóa Thiên Cơ khi được sử dụng đúng đắn, và thường phản ánh mức độ mà người khác sẵn lòng đóng góp năng lượng cho mục tiêu chung. Thánh Đoàn coi trọng biểu tượng này và sử dụng nó cho các mục đích cao hơn, trong khi câu hỏi quan trọng là liệu chúng ta có chọn vật chất hóa những gì thực sự mang lại lợi ích lớn nhất cho đại chúng hay không.

Đại Mật Nghị thế kỷ 16 và các nhóm định hình xã hội

Kể từ Đại Mật Nghị khoảng năm 1500 đến 1525, các nhóm định hình xã hội đã phát triển đến mức có ảnh hưởng quốc tế và không còn bị giới hạn trong một quốc gia hay chủng tộc nào. Thánh Đoàn nay đối mặt với thách thức mới: cần thu gom và hàn gắn lại các sợi dây ảnh hưởng năng lượng và các xu hướng tư tưởng được tạo ra từ công việc của các nhóm kể từ năm 1500, đồng thời hóa giải những hiệu ứng đang dẫn đến sự phân hóa thêm. Thầy MDR liên hệ điều này với các cuộc chiến tranh đã phá vỡ các đế chế cứng nhắc như Áo-Hung và Ottoman, và nhận xét rằng cuộc chiến hiện tại là giữa lý tưởng hợp nhất của Kỷ Nguyên Bảo Bình và cuộc đấu tranh cuối cùng của chủ nghĩa duy vật.

Sự thành công bất biến của các nhóm khởi xướng và tầm quan trọng của niềm vui

Chân sư DK khẳng định rằng mặc dù có những thất bại bề ngoài, nhóm khởi xướng ban đầu luôn đạt được thành tựu, và điều này bác bỏ chủ nghĩa bi quan. Thầy MDR liên hệ điều này với ký ức sâu thẳm trong tiềm thức của con người về nền văn minh Atlantis, và nhận xét rằng nhân loại hiện đang tái hiện sự tiến bộ Atlantis trên vòng xoắn ốc cao hơn, cả về công nghệ lẫn tinh thần. Thầy MDR đề xuất bốn châm ngôn cho đệ tử: hỏi đường, tuân theo những xung động nội tâm của linh hồn, không chú ý đến sự khôn ngoan thế gian, và nêu gương sáng, đồng thời nhắc đến lời của Chân sư Morya rằng “Chướng ngại vật là những khả năng.”

Điều Ác như sự giới hạn áp đặt bởi những tâm thức thấp hơn

Chân sư DK giải thích rằng khi năng lượng mạnh tiếp xúc với thế giới vật chất và dần dần theo thời gian, các tâm thức thấp hơn nắm bắt lấy năng lượng đó và bị nó tiếp sinh lực, thì ác bắt đầu xuất hiện, biểu hiện như sự ích kỷ, phân ly, kiêu ngạo. Thầy MDR định nghĩa tà ác là sự giới hạn được áp đặt bởi những tâm thức thấp hơn—thái độ duy vật ngăn cản chúng ta nhìn thấy toàn thể, và từ tầm nhìn hạn hẹp đó chúng ta hành động gây hại cho nhiều người. Thầy MDR cũng nhận xét rằng ác đôi khi được hiểu là “điều thiện đáng lẽ phải được vượt qua rồi,” giống như một tảng đá cứng nhắc trong dòng sông tiến hóa.

Cuộc họp của các Chân sư 17 năm trước và mầm mống của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

Chân sư DK mô tả một quyết định quan trọng được đưa ra khoảng 17 năm trước thời điểm viết, trong đó các Chân sư quyết định tập hợp từ nhiều nhóm khác nhau một nhóm bao gồm người từ tất cả các chủng tộc, loại hình và xu hướng, tương tự như bản thân Thánh Đoàn. Thầy MDR lưu ý rằng không thể xác định chính xác năm viết đoạn này, nhưng ước tính đây là thập niên 1920 cuối hoặc đầu 1930, và nhóm này chính là mầm mống của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Thầy MDR nhận xét rằng đây không phải là Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn theo nghĩa lớn khi các Chân sư hiện diện công khai, mà là một bản sao hài hòa ở cấp độ thấp hơn của những người có thành tựu ít hơn nhưng đang tiến theo đúng hướng.

Các yêu cầu thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

Chân sư DK liệt kê các yêu cầu cốt lõi cho thành viên: định hướng tinh thần, phụng sự có ý thức, phân cực trí tuệ và sự tỉnh thức, tính bao gồm thay vì phân ly, sẵn sàng làm việc không cần được công nhận, không có dấu vết tham vọng, không có kiêu ngạo về chủng tộc hay thành tựu, và nhạy cảm với tư tưởng và hoàn cảnh của đồng loại. Thầy MDR liên hệ yêu cầu “không tìm kiếm sự công nhận” với sự loại bỏ thứ ba trước khi nhập Quy Luật 11 dành cho đệ tử và điểm đạo đồ, và nhận xét rằng sự công nhận củng cố danh tính phàm ngã trong khi người phụng sự chân chính vượt lên trên điều đó. Thầy MDR dùng ví dụ về Hideki Tojo, người Capricorn tích lũy quyền lực và sự công nhận đến tột đỉnh rồi bị đánh đổ, như một hình ảnh ngược lại của tinh thần phụng sự đích thực.

Ba yêu cầu nội tâm và định nghĩa rộng về tinh thần

Ba yêu cầu nội tâm cho thành viên gồm: sự hợp nhất giữa linh hồn và bộ máy với linh hồn-trí-não chỉnh hợp và hoạt động; não bộ nhạy cảm viễn cảm theo hai chiều hướng, vừa tiếp nhận xung động từ cõi linh hồn vừa tiếp nhận từ thế giới con người; và năng lực tư duy trừu tượng hay tổng hợp giúp vượt qua các rào cản chủng tộc và tôn giáo, kèm theo niềm tin vào tính liên tục của sự sống và tương quan với cuộc sống sau khi chết. Chân sư DK định nghĩa từ “tinh thần” theo nghĩa rất rộng: bao gồm mọi nỗ lực hướng đến sự cải thiện nhân loại, sự dung thứ, giao tiếp tổng hợp quốc tế, tính bao gồm tôn giáo, và mọi xu hướng tư tưởng liên quan đến sự phát triển huyền bí của con người. Thầy MDR nhận xét rằng một trong những chiến thắng đáng tiếc của Hắc đoàn là định nghĩa tinh thần theo nghĩa hẹp chỉ gắn với tôn giáo có tổ chức, qua đó cắt đứt khả năng nhận ra tinh thần trong các lĩnh vực ashram khác và làm giảm hiệu quả chung.

Đặc điểm nhận diện và bản chất của nhóm không có tổ chức

Chân sư DK mô tả Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian là một nhóm không có tổ chức ngoại môn, không có trụ sở, không có quảng bá, không có tên nhóm và không có thuật ngữ hay kinh điển riêng, không có tín điều hay giáo điều, với động lực duy nhất là tình thương đối với Thượng đế biểu hiện qua tình yêu thương đồng loại. Thầy MDR lưu ý rằng trong đoạn văn này Chân sư DK chưa đặt tên cho nhóm mà chỉ mô tả nó như một nhóm hội nhập chủ quan với những lý tưởng cao phản chiếu mô hình Thánh Đoàn. Các thành viên được nhận ra lẫn nhau qua các đặc điểm như khiêm nhường, ý thức về tỉ lệ, bền bỉ, chăm chỉ và tinh thần tự nguyện hy sinh cho những giá trị lớn hơn—đây là phụng sự chân chính xuất phát từ sự vô ngã chứ không phải từ tham vọng.

Nhóm mới biểu hiện tất cả các cung

Chân sư DK kết luận rằng trong khi các nhóm trong quá khứ đại diện cho những phương diện nhất định của chân lý và biểu hiện những đặc điểm của một cung cụ thể, nhóm mới sẽ biểu hiện tất cả các phương diện và có thành viên thuộc tất cả các cung. Thầy MDR nhận xét rằng điều này tương đồng với cách Thánh Đoàn biểu hiện tất cả các cung thông qua các ashram khác nhau, và một thành viên có thể có sự gần gũi với nhiều nhóm đồng thời, không chỉ bị giới hạn trong một nhóm duy nhất.

Thiên tài và mối liên hệ với Hoa Sen Chân Ngã

Chân sư DK giải thích trong tác phẩm Giáo Dục Trong Kỷ Nguyên Mới rằng thiên tài xuất hiện khi hai cánh hoa tri thức và hai cánh hoa bác ái đã khai mở, tức là cánh hoa thứ tư và thứ năm. Thầy MDR lưu ý rằng thiên tài thường được xem là đỉnh cao của sự phát triển con người, nhưng thực ra vẫn còn nhiều cấp độ cao hơn phía trước: phụng sự, vô ngã, hi sinh, đồng hóa, hợp nhất, tình thương và điểm đạo. Nhân loại chưa hiểu đủ về khả năng tiềm ẩn của mình.

Nhóm người làm việc mới và sự đối lập với nhóm cũ

Các nhóm làm việc trong quá khứ chủ yếu là những phàm ngã có thiên năng chuyên biệt theo một hướng, chẳng hạn Shakespeare (cung bốn), da Vinci (cung bốn), Beethoven (cung bốn), hay Napoleon (cung một và cung bốn). Nhóm người mới đang hình thành là những cá nhân toàn diện, có thể làm được nhiều việc khác nhau, nhưng có xu hướng chủ yếu làm việc trên cõi tư tưởng hơn là cõi hồng trần, và do đó có thể hữu dụng cho Thánh Đoàn theo nhiều cách linh hoạt khác nhau. Thầy MDR nhận xét rằng Napoleon thất bại vì đã không vượt qua được bản năng cung Leo của mình, và tự xưng hoàng đế, không chịu phục tùng bất kỳ thẩm quyền nào.

Người phụng sự Aquarius và những người theo chủ nghĩa lý tưởng Aquarius

Chân sư DK mô tả người phụng sự Aquarius chân chính sẽ có tính phổ quát, nhạy cảm cao độ, bộ máy trí tuệ được tổ chức tốt, thể cảm dục đáp ứng với các rung động tinh thần cao hơn, thể sinh lực mạnh mẽ và được kiểm soát, cùng thể xác vững chắc. Thầy MDR liên hệ đến Sir Thomas More, Sir Francis Bacon (tác giả New Atlantis), và Plato, tất cả đều là những người có tầm nhìn Aquarius khi viết về những xã hội lý tưởng trong tương lai. Thầy cũng đề cập đến Krishnamurti là người sinh dưới cung Aquarius và mang tinh thần hướng về tương lai, dù không viết một tác phẩm về xã hội lý tưởng.

Những người đang suy nghĩ về chân lý và Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian đang hình thành

Chân sư DK mô tả các đệ tử thực sự trong nhóm mới là những người sống và làm việc từ “nơi cao và bí mật” tức là cõi thượng trí, ảnh hưởng của họ được thực hiện trong lặng lẽ, không nhấn mạnh vào phàm ngã của mình, và có nhận thức đầy đủ về những giới hạn của bản thân mà không bị chúng cản trở. Thầy MDR nhấn mạnh rằng cụm từ “suy nghĩ về chân lý” đòi hỏi sự trung thực tuyệt đối với bản thân và không che giấu trước cái nhìn của chính mình. Thầy cũng lưu ý rằng cuốn Luận về Chánh Thuật được viết vào khoảng thời điểm Đảng Quốc Xã lên nắm quyền tại Đức vào ngày 30 tháng 1 năm 1933, tức là con người đang đi theo hướng hoàn toàn ngược lại với những gì được mô tả ở đây.

Con số 400 đệ tử được chấp nhận và 156 thành viên trong nhóm

Chân sư DK tiết lộ rằng vào thời điểm đó có khoảng 400 đệ tử được chấp nhận đang làm việc trên thế giới, nhưng chỉ có khoảng 156 người được trang bị đủ bởi hoạt động tư tưởng của họ để tham gia vào nhóm đang hình thành chậm rãi này. Thầy MDR lưu ý rằng con số 156 mang tính đặc thù cao và tổng các chữ số ra 12, đồng thời nhấn mạnh rằng Chân sư DK luôn sử dụng con số chính xác dựa trên quan sát thực tế. Thầy suy luận rằng các thành viên thực sự vững chắc của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian cần đã vượt qua lần điểm đạo thứ hai, và rằng số lượng hiện nay sau 90 năm có thể đã tăng lên đáng kể.

Cung Taurus và mối liên hệ với Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

Thầy MDR đề xuất nhận xét rằng Taurus là cung chủ tinh của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, là cung thứ hai trong vòng Hoàng đạo, và đặc biệt hữu dụng trong việc xua tan ảo cảm thông qua thiết bị con mắt mà Taurus cai quản. Taurus được cai quản bởi Sao Kim, liên quan đến trung tâm ajna và cung năm, qua đó hướng ánh sáng đúng chỗ. Thầy xem đây là điểm đáng chú ý đặc biệt trong việc hiểu vì sao Taurus phù hợp với sứ mệnh của nhóm này.

Các đặc điểm chung của thành viên Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian

Chân sư DK liệt kê những đặc điểm chung: không áp đặt bất kỳ tín điều nào, không nhấn mạnh đến tín lý hay thẩm quyền cá nhân hay truyền thống, không áp đặt kỷ luật lên người cộng tác, không can thiệp vào đời sống phàm ngã của những người họ hướng đến soi sáng, và làm việc huyền bí với các linh hồn. Thầy MDR nhận xét rằng bất kỳ nhóm nào có lãnh đạo kiểm soát đời sống thành viên theo kiểu sùng bái giáo phái đều rõ ràng không phải là thành viên thực sự của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Tiêu chuẩn cốt lõi được Thầy MDR tóm gọn là: để người khác trong tự do.

Cách đào tạo các thành viên trẻ và nghệ thuật thiêng liêng của sự hiện hữu

Chân sư DK khuyên không nên nhấn mạnh vào những kỷ luật cũ như ăn kiêng, độc thân, giờ giấc và mùa màng, mà thay vào đó hãy chỉ ra điều mà Ngài gọi là “nghệ thuật thiêng liêng của sự hiện hữu và sự kỳ diệu của việc sống như một linh hồn.” Thầy MDR đặc biệt nhấn mạnh câu này như một trong những câu đẹp nhất trong đoạn văn, gọi đây thực sự là một hình thức nghệ thuật. Chân sư DK kết luận rằng khi một người sống như một linh hồn và toàn bộ phàm ngã được thuần phục dưới linh hồn, thì sự vô tư, sự thanh khiết trong đời sống, và sự tuân theo định luật sẽ tự nhiên và tự động theo sau.


Phần trích từ sách Program 48 – 10.32

[1] Through their activities we [Page 407] now have a humanity in close relation, though not at-one, and a humanity characterised by three things:

[1] Nhờ các hoạt động của họ, nay chúng ta [Page 407] có một nhân loại đang ở trong mối liên hệ mật thiết, dù chưa hợp nhất, và một nhân loại được đặc trưng bởi ba điều:

[2] 1. An amazing interrelation and intercommunication, of which the radio, the press, modern transportation, and the telephone and telegraph are the servants.

[2] 1. Một sự tương liên và giao tiếp lẫn nhau đáng kinh ngạc, mà đài phát thanh, báo chí, phương tiện vận chuyển hiện đại, cùng điện thoại và điện tín là những công cụ phục vụ.

[3] 2. A wide-spread philanthropic enterprise, and the growth of the sense of responsibility for one’s brother, [4] which was totally unknown in the year 1500. Movements such as the Red Cross, [5] educational foundations, hospitals, and the present economic relief measures to be found in every country are its exoteric manifestations.

[3] 2. Một công cuộc bác ái rộng khắp, và sự tăng trưởng của ý thức trách nhiệm đối với người huynh đệ của mình, [4] điều hoàn toàn chưa từng được biết đến vào năm 1500. Những phong trào như Hội Chữ Thập Đỏ, [5] các quỹ giáo dục, bệnh viện, và những biện pháp cứu trợ kinh tế hiện nay có mặt trong mọi quốc gia là các biểu hiện ngoại môn của nó.

[6] 3. A division of the entire human family, consciously or unconsciously, into two basic groups: [7] first, those who stand for the old order of things, [8] who are reactionary, and separative. They represent separative nationalism, boundaries, servitude, and servile obedience; [9] they exemplify religious sectarianism and dependence upon authority. They are against all modern innovations and progress. Secondly, those who vision a unified world wherein love of God means love of one’s neighbour, [10] and where the motives underlying all religious, political and educational activities are characterised by a world consciousness and the welfare of the entire body and not of the part.

[6] 3. Sự phân chia toàn thể gia đình nhân loại, một cách có ý thức hoặc vô thức, thành hai nhóm căn bản: [7] thứ nhất, những người ủng hộ trật tự cũ của sự vật, [8] những người phản động và phân ly. Họ đại diện cho chủ nghĩa quốc gia phân ly, các biên giới, tình trạng nô dịch, và sự vâng phục nô lệ; [9] họ tiêu biểu cho óc bè phái tôn giáo và sự lệ thuộc vào thẩm quyền. Họ chống lại mọi đổi mới và tiến bộ hiện đại. Thứ hai, những người có tầm nhìn về một thế giới hợp nhất, trong đó tình thương đối với Thượng đế có nghĩa là tình thương đối với người lân cận, [10] và trong đó các động cơ nằm dưới mọi hoạt động tôn giáo, chính trị và giáo dục đều được đặc trưng bởi một tâm thức thế giới và phúc lợi của toàn thể thân thể, chứ không phải của một bộ phận.

[11] The unification to which the forward looking people aspire does not involve the neglect of any part, but it does involve the care and nurture of each part in order that it may contribute to the well being of the entire organism. [12] It involves, for instance, the right government and proper development of every national unit so that it can adequately perform its international duties, [13] and thus form part of a world brotherhood of nations. [Page 408] [14] This concept does not even involve the formation of a world state, but it does involve the development of a universal public consciousness which realises the unity of the whole, and thus produces the determination that each must be for all and all for each as it has been said. [15] Only in this way can there be brought about an international synthesis which will be characterised by political and national unselfishness. [16] This universal state of mind will not again inevitably involve the founding of a world or universal religion. [17] It requires simply the recognition that all formulations of truth and of relief are only partial in time and space, and are temporarily suited to the temperaments and conditions of the age and race. [18] Those who favour some particular approach to the truth will nevertheless achieve the realisation that other approaches and other modes of expression and terminologies, and other ways of defining deity can be equally correct and in themselves constitute aspects of a truth which is greater and vaster than man’s present equipment can grasp and express. [19] Even the Great Ones Themselves but dimly sense reality [20] and though They are aware of deeper underlying purposes than are Their chelas, yet even They see not the ultimate goal. [21] They too are forced to use such unmeaning terms in Their teaching as Absolute Reality, and Ultimate Realisation.

[11] Sự hợp nhất mà những người nhìn về phía trước khát vọng không bao hàm việc bỏ bê bất cứ bộ phận nào, nhưng bao hàm sự chăm sóc và nuôi dưỡng từng bộ phận để nó có thể góp phần vào phúc lợi của toàn thể cơ cấu. [12] Chẳng hạn, nó bao hàm sự cai quản đúng đắn và phát triển thích hợp của mỗi đơn vị quốc gia, để đơn vị ấy có thể thực hiện đầy đủ các bổn phận quốc tế của mình, [13] và như thế trở thành một phần của tình huynh đệ thế giới giữa các quốc gia. [Page 408] [14] Quan niệm này thậm chí không bao hàm việc hình thành một nhà nước thế giới, nhưng nó bao hàm sự phát triển của một tâm thức công cộng phổ quát, nhận biết tính thống nhất của toàn thể, và như thế tạo ra quyết tâm rằng mỗi người phải vì tất cả và tất cả vì mỗi người, như đã được nói. [15] Chỉ bằng cách này mới có thể tạo nên một tổng hợp quốc tế được đặc trưng bởi sự vô kỷ về chính trị và quốc gia. [16] Trạng thái trí tuệ phổ quát này cũng không tất yếu kéo theo việc sáng lập một tôn giáo thế giới hay phổ quát. [17] Nó chỉ đòi hỏi sự nhận biết rằng mọi hình thức trình bày chân lý và cứu trợ đều chỉ là từng phần trong thời gian và không gian, và tạm thời thích hợp với khí chất cùng các điều kiện của thời đại và nhân loại. [18] Những ai ủng hộ một lối tiếp cận đặc thù nào đó đối với chân lý tuy nhiên sẽ đạt đến sự nhận biết rằng những lối tiếp cận khác, những phương thức biểu đạt và hệ thuật ngữ khác, cùng những cách định nghĩa Thượng đế khác, cũng có thể đúng ngang nhau và tự chúng cấu thành các phương diện của một chân lý lớn lao và bao la hơn mức mà trang bị hiện nay của con người có thể nắm bắt và diễn đạt. [19] Ngay cả Chính Các Đấng Cao Cả cũng chỉ cảm nhận thực tại một cách mờ nhạt, [20] và dù Các Ngài nhận biết những mục đích sâu xa nằm bên dưới hơn các đệ tử của Các Ngài, song ngay cả Các Ngài cũng không thấy mục tiêu tối hậu. [21] Các Ngài cũng buộc phải dùng trong giáo huấn của mình những thuật ngữ vô nghĩa như Thực Tại Tuyệt Đối và Chứng Nghiệm Tối Hậu.

[22] Hence, during the past three centuries, group after group has appeared and played its part, and we today reap the benefit of their accomplishment. [23] Under the cultural group for instance we find emerging the poets of the Elizabethan age, [24] and the musicians of Germany and of the Victorian era. [25] Groups of artists are likewise to be found, giving us the famous schools which are the glory of Europe. [26] Two famous groups, one cultural and the other political, also played their parts, the one producing the Renaissance and the other bringing about the French Revolution. [27] The effects of their work are still [Page 409] to be felt, for the modern humanistic movement with its emphasis upon the past which is completed in the present, and its search for the roots of man’s equipment in the earlier trends, harks back to the Renaissance. [28] Revolution and the determination to fight for the divine rights of man find their prime inaugurating influence and impetus in the revolution in France. [29] Revolt, the formation of political parties, the class warfare which is so rampant today and the splitting of every country into warring political groups, though sporadic always, have become universal during the past two hundred years, and are all the results of the group activity started by the Masters. [30] Men have grown thereby and have learnt how to think, and even though they may think wrongly and may initiate disastrous experiments, the ultimate good is inevitable and unavoidable. [31] Temporary discomforts, passing depressions, war and bloodshed, penury and vice may lead the unthinking into the depths of pessimism. [32] But those who know and who sense the inner guiding hand of the Hierarchy are aware that the heart of humanity is sound and that out of the present chaos and perhaps largely because of it, there will emerge those competent to deal with the situation and adequate to the task of unification and synthesis. [33] This period has been occultly called the “age of restoration of what has been broken by the fall”. The time has come when the separate parts can be reunited and the whole stand together again in its earlier perfection.

[22] Do đó, trong ba thế kỷ qua, hết nhóm này đến nhóm khác đã xuất hiện và đóng vai trò của mình, và ngày nay chúng ta gặt hái lợi ích từ thành tựu của họ. [23] Chẳng hạn, dưới nhóm văn hóa, chúng ta thấy nổi lên các thi sĩ của thời Elizabeth, [24] và các nhạc sĩ của Đức cũng như của thời Victoria. [25] Tương tự, các nhóm nghệ sĩ cũng xuất hiện, đem lại cho chúng ta những trường phái danh tiếng vốn là vinh quang của châu Âu. [26] Hai nhóm nổi tiếng, một nhóm văn hóa và nhóm kia chính trị, cũng đã đóng vai trò của mình; nhóm thứ nhất tạo ra thời Phục Hưng, và nhóm thứ hai đưa đến Cách Mạng Pháp. [27] Những ảnh hưởng của công trình họ vẫn còn [Page 409] được cảm nhận, vì phong trào nhân văn hiện đại, với sự nhấn mạnh của nó vào quá khứ được hoàn tất trong hiện tại, và cuộc tìm kiếm các cội rễ của trang bị con người trong những khuynh hướng trước kia, đều truy nguyên về thời Phục Hưng. [28] Cách mạng và quyết tâm đấu tranh cho các quyền thiêng liêng của con người tìm thấy ảnh hưởng khai mở và xung lực chủ yếu của chúng trong cuộc cách mạng tại Pháp. [29] Sự nổi dậy, việc hình thành các đảng phái chính trị, cuộc đấu tranh giai cấp lan tràn mạnh mẽ ngày nay, và sự chia rẽ của mỗi quốc gia thành các nhóm chính trị đối nghịch, dù vẫn luôn có tính rời rạc, đã trở nên phổ quát trong hai trăm năm qua, và tất cả đều là kết quả của hoạt động nhóm do các Chân sư khởi xướng. [30] Nhờ đó con người đã trưởng thành và học được cách suy nghĩ; và dù họ có thể suy nghĩ sai lầm và khởi xướng những thí nghiệm tai hại, điều thiện tối hậu vẫn là tất yếu và không thể tránh khỏi. [31] Những bất tiện tạm thời, các cơn suy sụp thoáng qua, chiến tranh và đổ máu, cảnh bần cùng và thói xấu có thể dẫn những người không suy nghĩ vào tận đáy của chủ nghĩa bi quan. [32] Nhưng những ai biết và cảm nhận được bàn tay hướng dẫn bên trong của Thánh Đoàn đều nhận biết rằng trái tim của nhân loại là lành mạnh, và rằng từ sự hỗn loạn hiện tại, có lẽ phần lớn nhờ chính sự hỗn loạn ấy, sẽ xuất hiện những người có năng lực xử lý tình thế và đủ sức đảm đương nhiệm vụ hợp nhất và tổng hợp. [33] Thời kỳ này đã được gọi một cách huyền bí là “thời đại phục hồi những gì đã bị phá vỡ bởi sự sa ngã”. Thời điểm đã đến khi các phần tách biệt có thể được tái hợp, và toàn thể lại cùng đứng vững trong sự hoàn hảo thuở ban đầu của nó.

[34] The religious groups have likewise been many, —so many that their enumeration is hopeless. [35] We have the groups of Catholic mystics who are the glory of the occident, [36] there are also the protesting Lutherans, [37] Calvinists and Methodists, [38] the Pilgrim Fathers—those sour and earnest [39] men—the Huguenot and Moravian martyrs, and the thousands of modern sects in every group. These have all served their purpose and have led man to the [Page 410] point of revolt and away from acquiescence in authority. [40] They have driven man to the stage of thinking for himself by the force of their unique example. They stood for freedom and the personal right to know.

[34] Các nhóm tôn giáo cũng nhiều như vậy — nhiều đến mức không thể liệt kê hết. [35] Chúng ta có các nhóm nhà thần bí Công giáo, vốn là vinh quang của phương Tây; [36] cũng có những người Luther phản kháng, [37] những người Calvin và Methodist, [38] các Tổ Phụ Hành Hương — những người nam [39] nghiêm nghị và khắc khổ ấy — các vị tử đạo Huguenot và Moravia, cùng hàng nghìn giáo phái hiện đại trong mọi nhóm. Tất cả những nhóm này đều đã phục vụ mục đích của mình và đã dẫn con người đến [Page 410] điểm nổi dậy, rời xa sự thuận phục thẩm quyền. [40] Họ đã thúc đẩy con người đến giai đoạn tự mình suy nghĩ bằng mãnh lực của tấm gương độc đáo nơi họ. Họ đại diện cho tự do và quyền cá nhân được biết.

[41] These latter groups have acted largely under the influence of the sixth and second rays. [42] The cultural emerged under that of the fourth ray, [43] whilst the first ray has impelled the political activities which have brought such changes in the nations. [44] Under the fifth and third ray impulses, groups of scientific investigators have arisen, working with the forces and energies that constitute the divine Life, [45] dealing with the outer garment of God, [46] searching from without towards the within, and demonstrating to man his essential unity with all creation and his relationship, intrinsic and vital, with all forms of life. [47] The names of the individuals in any group are legion and of relatively no importance. [48] It is the group and its interrelated work that counts. [49] It is interesting to note that in the scientific group the underlying unity is particularly noticeable, [50] for its members are singularly free from sectarianism and selfish competition. [51] This cannot be said of the religious and political groups.

[41] Những nhóm sau này phần lớn đã hoạt động dưới ảnh hưởng của cung sáu và cung hai. [42] Nhóm văn hóa nổi lên dưới ảnh hưởng của cung bốn, [43] trong khi cung một đã thúc đẩy các hoạt động chính trị đem lại những thay đổi như thế trong các quốc gia. [44] Dưới các xung lực của cung năm và cung ba, những nhóm nhà khảo cứu khoa học đã xuất hiện, làm việc với các mãnh lực và năng lượng cấu thành Sự sống thiêng liêng, [45] đề cập đến lớp áo bên ngoài của Thượng đế, [46] tìm kiếm từ bên ngoài hướng vào bên trong, và chứng minh cho con người thấy sự hợp nhất thiết yếu của y với toàn thể tạo vật, cũng như mối liên hệ nội tại và thiết yếu của y với mọi hình tướng sự sống. [47] Tên tuổi của các cá nhân trong bất kỳ nhóm nào cũng rất đông và tương đối không quan trọng. [48] Chính nhóm và công việc tương liên của nó mới là điều đáng kể. [49] Điều thú vị cần lưu ý là trong nhóm khoa học, tính thống nhất nằm bên dưới đặc biệt dễ nhận thấy, [50] vì các thành viên của nhóm này đặc biệt không bị óc bè phái và cạnh tranh ích kỷ chi phối. [51] Điều này không thể nói về các nhóm tôn giáo và chính trị.

[52] In relation to the many nations and the myriads of men on earth, these moulding groups under the various divisions are few in number. [53] Their personnel, their contribution to the growth of human expression, and their place in the plan can quite easily be traced. [54] The point to be emphasised is that these have all been motivated from the inner subjective side of life; [55] they have come forth under a divine urge and with a specific work to accomplish; they have all been composed in the primary stage of disciples and initiates of the lesser degrees; [56] they have all been subjectively guided step by step by their own souls, which have, in their turn, been cooperating consciously with the Hierarchy of Knowers. [57] This has [Page 411] been the case even when the individual man has been totally unaware himself or his place in the group and that group’s divine mission. [58] Let it be remembered also that there has not been a single failure, though again and again the individual has not been cognisant of success. [59] The mark of these workers is that they build for posterity. [60] That those who have followed them have failed, and that those who have responded to this work have not been true to the ideal is disastrously true, [61] but the initial group has uniformly achieved. This surely negates pessimism and demonstrates the exceeding potency of the subjective activity.

[52] So với nhiều quốc gia và vô số người trên Trái Đất, các nhóm định hình này, dưới những phân bộ khác nhau, có số lượng ít ỏi. [53] Nhân sự của họ, đóng góp của họ vào sự tăng trưởng của biểu đạt nhân loại, và vị trí của họ trong Thiên Cơ có thể được truy nguyên khá dễ dàng. [54] Điểm cần được nhấn mạnh là tất cả các nhóm này đều đã được thúc đẩy từ phía chủ quan bên trong của sự sống; [55] họ đã xuất hiện dưới một xung lực thiêng liêng và với một công việc chuyên biệt phải hoàn thành; trong giai đoạn đầu, tất cả đều gồm các đệ tử và điểm đạo đồ ở những cấp độ thấp hơn; [56] tất cả đều đã được hướng dẫn chủ quan từng bước bởi chính linh hồn của họ, vốn đến lượt mình đã hợp tác một cách có ý thức với Thánh Đoàn của các Thức Giả. [57] Điều này [Page 411] vẫn đúng ngay cả khi cá nhân con người hoàn toàn không biết về chính mình, về vị trí của mình trong nhóm, và về sứ mệnh thiêng liêng của nhóm ấy. [58] Cũng cần nhớ rằng chưa hề có một thất bại nào, dù hết lần này đến lần khác cá nhân không nhận thức được thành công. [59] Dấu ấn của những người hoạt động này là họ xây dựng cho hậu thế. [60] Việc những người theo sau họ đã thất bại, và những người đáp ứng với công việc này đã không trung thành với lý tưởng, là điều tai hại nhưng đúng thật; [61] tuy nhiên nhóm ban đầu luôn luôn thành tựu. Điều này chắc chắn phủ định chủ nghĩa bi quan và chứng minh quyền năng hết sức lớn lao của hoạt động chủ quan.

[62] The three groups to which I earlier referred require a word of comment. [63] Their work is curiously different to that of the other groups and their ranks are recruited from all the ray groups, though the members of the third group (that of the financiers) are found primarily upon the seventh ray, that of ceremonial organisation. [64] In the order of their emergence, they are the groups of philosophers, psychologists and business men.

[62] Ba nhóm mà Tôi đã đề cập trước đây cần một lời bình luận. [63] Công việc của họ khác lạ một cách kỳ thú so với công việc của các nhóm khác, và hàng ngũ của họ được tuyển mộ từ tất cả các nhóm cung, dù các thành viên của nhóm thứ ba, tức nhóm các nhà tài chính, chủ yếu được tìm thấy trên cung bảy, cung của tổ chức nghi lễ. [64] Theo thứ tự xuất hiện, họ là các nhóm triết gia, nhà tâm lý học và doanh nhân.

[65] The group of philosophers of more modern date are already powerfully moulding thought, whilst the ancient schools of Asiatic philosophers are just beginning to influence western ideas. Through analysis, correlation and synthesis, the thought power of man is developed and the abstract mind can be unified with the concrete. [66] Through their work therefore that interesting sensitivity of man, with its three outstanding characteristics of instinct, intellect and intuition is brought to a condition of intelligent coordination. [67] Instinct relates man to the animal world, [68] intellect unites him to his fellow men, whilst the intuition reveals to him the life of divinity. [69] All these three are the subject matter of philosophical investigation, for the theme of the philosophers is the nature of reality and the means of knowledge.

[65] Nhóm các triết gia thuộc thời hiện đại hơn đã và đang định hình tư tưởng một cách mạnh mẽ, trong khi các trường phái cổ xưa của các triết gia châu Á chỉ mới bắt đầu ảnh hưởng đến các ý tưởng phương Tây. Qua phân tích, tương quan hóa và tổng hợp, quyền năng tư tưởng của con người được phát triển, và trí trừu tượng có thể được hợp nhất với trí cụ thể. [66] Do đó, nhờ công việc của họ, tính nhạy cảm thú vị ấy của con người, với ba đặc tính nổi bật là bản năng, trí năng và trực giác, được đưa đến một tình trạng phối hợp thông minh. [67] Bản năng liên hệ con người với thế giới động vật, [68] trí năng hợp nhất y với đồng loại của y, trong khi trực giác mặc khải cho y sự sống của thiên tính. [69] Cả ba điều này đều là đối tượng của khảo cứu triết học, vì chủ đề của các triết gia là bản chất của thực tại và các phương tiện của tri thức.

[70] The two most modern groups are the psychologists [Page 412] who work under the Delphic injunction “Man, know thyself”, and the financiers who are the custodians of the means whereby man can live upon the physical plane. [71] These two groups necessarily, and in spite of apparent divergences and differences, are more synthetic in their foundational aspects, than any of the others. [72] One group concerns itself with mankind, with the varying types of humanity the mechanism employed, [73] and man’s urges, [74] characteristics, and with the purpose—apparent or hidden—of his being. [75] The other group controls and orders the means whereby he exists, controlling all that can be converted into energy and constituting a dictatorship over all modes of intercourse, commerce and exchange. [76] They control the multiplicity of form-objects which modern man regards as essential to his mode of life. [77] Money, as I have before said, is only crystallised energy or vitality, [78] —what the oriental student calls pranic energy. [79] It is a concretisation of etheric force. It is therefore vital energy externalised, and this form of energy is under the direction of the financial group. [80] They are the latest group in point of date, and their work (it should be borne in mind) is most definitely planned by the Hierarchy. [81] They are bringing about effects upon the earth which are most far reaching.

[70] Hai nhóm hiện đại nhất là các nhà tâm lý học [Page 412] hoạt động dưới lời huấn thị Delphi “Con người, hãy biết chính mình”, và các nhà tài chính là những người gìn giữ các phương tiện nhờ đó con người có thể sống trên cõi hồng trần. [71] Hai nhóm này, một cách tất yếu và bất chấp những dị biệt cùng khác biệt bề ngoài, có tính tổng hợp trong các phương diện nền tảng của họ hơn bất kỳ nhóm nào khác. [72] Một nhóm quan tâm đến nhân loại, đến những kiểu người khác nhau, đến bộ máy được sử dụng, [73] và đến các thôi thúc của con người, [74] các đặc tính của y, cùng mục đích — hiển nhiên hoặc ẩn tàng — của sự hiện hữu nơi y. [75] Nhóm kia kiểm soát và sắp đặt các phương tiện nhờ đó y tồn tại, kiểm soát tất cả những gì có thể được chuyển đổi thành năng lượng, và thiết lập một nền độc tài trên mọi phương thức giao tiếp, thương mại và trao đổi. [76] Họ kiểm soát vô số đối tượng hình tướng mà con người hiện đại xem là thiết yếu đối với lối sống của mình. [77] Tiền bạc, như Tôi đã nói trước đây, chỉ là năng lượng hay sinh lực đã kết tinh, [78] — điều mà đạo sinh Đông phương gọi là năng lượng prana. [79] Nó là sự cụ thể hóa của mãnh lực dĩ thái. Vì vậy, nó là năng lượng thiết yếu được ngoại hiện, và dạng năng lượng này nằm dưới sự điều khiển của nhóm tài chính. [80] Họ là nhóm mới nhất xét về thời điểm, và công việc của họ, cần ghi nhớ điều này, chắc chắn nhất đã được Thánh Đoàn hoạch định. [81] Họ đang tạo ra những ảnh hưởng trên Trái Đất có tầm tác động hết sức sâu rộng.

[82] Now that centuries have elapsed since the conclave in the sixteenth century, these external groups have played their part and performed most notable service. [83] The results achieved have reached a stage where they are internationally effective, and their influence is not confined to one nation or race. [84] The Hierarchy is now faced with another situation which requires careful handling. [85] They must gather up and weld together the various threads of influencing energy and the differing trends of thought power which the work of the groups since the year 1500 has produced. [86] They have also now to offset some of the effects which are tending towards a further differentiation. [Page 413] [87] This must inevitably be so when force is brought into contact with the material world. [88] Initial impulses have in them potency both for good and for evil. [89] As long as the form remains of secondary importance and relatively negligible, we call it good. [90] Then the idea and not its expression controls. As time elapses and the energy of the thought makes its impact upon matter and lesser minds seize upon the particular type of energy or are vitalised by it, then evil begins to make its presence felt. [91] This finally demonstrates as selfishness, separateness, pride and those characteristics which have produced so much harm in the world.

[82] Nay khi nhiều thế kỷ đã trôi qua kể từ mật nghị vào thế kỷ mười sáu, các nhóm bên ngoài này đã đóng vai trò của mình và thực hiện sự phụng sự hết sức đáng kể. [83] Những kết quả đạt được đã đi tới một giai đoạn mà chúng có hiệu lực quốc tế, và ảnh hưởng của chúng không còn bị giới hạn trong một quốc gia hay một giống dân. [84] Thánh Đoàn hiện đang đối diện với một tình thế khác, đòi hỏi sự xử lý cẩn trọng. [85] Các Ngài phải gom lại và hàn gắn với nhau những sợi dây khác nhau của năng lượng ảnh hưởng, cùng những khuynh hướng khác biệt của quyền năng tư tưởng mà công việc của các nhóm từ năm 1500 đã tạo ra. [86] Các Ngài cũng phải hóa giải một số hiệu quả hiện đang có khuynh hướng dẫn tới sự biến phân xa hơn. [Page 413] [87] Điều này tất yếu phải như vậy khi mãnh lực được đưa vào tiếp xúc với thế giới vật chất. [88] Những xung lực ban đầu mang trong chúng quyền năng cho cả điều thiện lẫn điều ác. [89] Bao lâu hình tướng còn giữ tầm quan trọng thứ yếu và tương đối không đáng kể, chúng ta gọi điều đó là thiện. [90] Khi ấy, ý tưởng chứ không phải sự biểu hiện của nó mới là yếu tố chi phối. Khi thời gian trôi qua và năng lượng của tư tưởng tác động lên vật chất, còn những trí tuệ nhỏ bé hơn nắm lấy loại năng lượng đặc thù ấy hoặc được nó tiếp sinh lực, thì điều ác bắt đầu làm cho sự hiện diện của nó được cảm nhận. [91] Cuối cùng, điều này biểu lộ thành tính ích kỷ, sự chia rẽ, lòng kiêu hãnh và những đặc tính đã gây ra biết bao tai hại trong thế gian.

[92] About seventeen years ago the Masters met and came to a momentous decision. Just as it had been decided at the earlier conclave [93] to gather out of the inchoate masses of men, groups of workers along various lines, [94] and set them the task of elevating humanity [95] and expanding the human consciousness, [96] so now it was felt wise to gather out of the many groups, a group which should contain (as does the Hierarchy itself) men of all races, of all types and tendencies. [97] This group has a specific mission, and some of the facts about it might be stated as follows:

[92] Khoảng mười bảy năm trước, các Chân sư đã nhóm họp và đi tới một quyết định trọng đại. Cũng như tại mật nghị trước đó, người ta đã quyết định [93] rút ra từ những khối quần chúng nhân loại còn hỗn độn các nhóm người hoạt động theo nhiều đường hướng khác nhau, [94] và giao cho họ nhiệm vụ nâng cao nhân loại [95] cùng mở rộng tâm thức con người, [96] thì bây giờ, người ta thấy là khôn ngoan khi rút ra từ nhiều nhóm ấy một nhóm có thể bao gồm, như chính Thánh Đoàn, những người thuộc mọi giống dân, mọi loại hình và mọi khuynh hướng. [97] Nhóm này có một sứ mệnh đặc thù, và một vài sự kiện về nhóm có thể được nêu như sau:

[98] It is first of all an attempt at an externalisation of the Hierarchy upon the physical plane, or a small working replica of this essentially subjective body. [99] Its members are all in physical bodies but must work entirely subjectively, [100] thus utilising the inner subjective apparatus and the intuition. [101] It is to be composed of men and women of all nations and ages, but each one must be spiritually oriented, all must be conscious servers, all must be mentally polarised [102] and alert, and all must be inclusive.

[98] Trước hết, đó là một nỗ lực nhằm ngoại hiện Thánh Đoàn trên cõi hồng trần, hay là một bản sao hoạt động nhỏ bé của đoàn thể vốn về bản chất là chủ quan này. [99] Tất cả các thành viên của nhóm đều ở trong thể xác, nhưng phải hoạt động hoàn toàn một cách chủ quan, [100] nhờ đó sử dụng bộ máy chủ quan bên trong và trực giác. [101] Nhóm phải gồm những người nam và nữ thuộc mọi quốc gia và mọi lứa tuổi, nhưng mỗi người phải được định hướng tinh thần, tất cả phải là những người phụng sự hữu thức, tất cả phải phân cực trí tuệ [102] và tỉnh thức, và tất cả phải có tính bao gồm.

[103] One of the essential conditions imposed upon the personnel of the group is that they must be willing to work without recognition, on the subjective levels. [104] They must work behind the scenes as do the Great Ones. [105] Its members [Page 414] therefore must be free from all taint of ambition, and from all pride of race and of accomplishment. They must be also sensitively aware of their fellowmen and of their thoughts and conditioning environment.

[103] Một trong những điều kiện thiết yếu đặt ra cho nhân sự của nhóm là họ phải sẵn lòng làm việc mà không cần được công nhận, trên các cấp độ chủ quan. [104] Họ phải làm việc phía sau hậu trường như các Đấng Cao Cả vẫn làm. [105] Vì vậy, các thành viên của nhóm [Page 414] phải thoát khỏi mọi vết nhơ của tham vọng, và khỏi mọi niềm kiêu hãnh về giống dân cũng như về thành tựu. Họ cũng phải nhạy bén nhận biết đồng loại, các tư tưởng của đồng loại và môi trường đang tác động lên họ.

[106] It is a group that has no exoteric organisation of any kind, no headquarters, no publicity, no group name. [107] It is a band of obedient workers and servers of the [108] WORD—obedient to their own souls and to group need. All true servers everywhere therefore belong to this group, whether their line of service is cultural, political, scientific, religious, philosophical, psychological or financial. [109] They constitute part of the inner group of workers for humanity, and of the world mystics, whether they know it or not. [110] They will be thus recognised by their fellow group members when contacted in the casual ways of world intercourse.

[106] Đây là một nhóm không có bất kỳ tổ chức ngoại môn nào, không có trụ sở, không có sự quảng bá, không có tên nhóm. [107] Đó là một đoàn những người hoạt động và những người phụng sự vâng phục [108] LINH TỪ—vâng phục linh hồn của chính họ và nhu cầu của nhóm. Vì vậy, mọi người phụng sự chân chính ở khắp nơi đều thuộc về nhóm này, dù đường hướng phụng sự của họ là văn hóa, chính trị, khoa học, tôn giáo, triết học, tâm lý học hay tài chính. [109] Họ cấu thành một phần của nhóm nội tại gồm những người hoạt động cho nhân loại, và của các nhà thần bí thế giới, dù họ biết điều đó hay không. [110] Họ sẽ được các thành viên đồng nhóm nhận ra như thế khi tiếp xúc trong những cách ngẫu nhiên của giao lưu thế giới.

[111] This group gives to the word “spiritual” a wide significance; [112] they believe it to mean an inclusive endeavour towards human betterment, uplift and understanding; they give it the connotation of tolerance, international synthetic communion, [113] religious inclusiveness, and all trends of thought which concern the esoteric development of the human being.

[111] Nhóm này đem lại cho từ “tinh thần” một thâm nghĩa rộng lớn; [112] họ tin rằng nó hàm ý một nỗ lực bao gồm hướng tới sự cải thiện, nâng cao và thấu hiểu nhân loại; họ gán cho nó sắc thái của lòng khoan dung, sự hiệp thông tổng hợp quốc tế, [113] tính bao gồm tôn giáo, và mọi khuynh hướng tư tưởng liên quan đến sự phát triển nội môn của con người.

It is a [114] group therefore without a terminology or Bible of any kind; [115] it has no creed nor any dogmatic formulations of truth. The motivating impulse of each and all is love of God as it works out in love for one’s fellow man. [116] They know the true meaning of brotherhood, without distinction of race. Their lives are lives of willing service, rendered with utter selflessness and without any reservations.

Do đó, đây là một [114] nhóm không có thuật ngữ hay kinh điển nào thuộc bất cứ loại nào; [115] nhóm không có tín điều cũng không có những công thức giáo điều nào về chân lý. Xung lực thúc đẩy mỗi người và tất cả là tình thương đối với Thượng đế khi nó biểu lộ thành tình thương đối với đồng loại. [116] Họ biết ý nghĩa đích thực của tình huynh đệ, không phân biệt giống dân. Đời sống của họ là đời sống phụng sự tự nguyện, được thực hiện với sự vị tha tuyệt đối và không chút dè giữ.

[117] The personnel of the group is known only to the Elder Brothers of the race, and no register of names is kept, and there are only three main requirements:

[117] Nhân sự của nhóm chỉ được các Huynh Trưởng của nhân loại biết đến, không có sổ ghi danh nào được lưu giữ, và chỉ có ba yêu cầu chính:

[118] 1. A certain amount of at-one-ment between the soul and its mechanism is essential, and that inner triplicity, [Page 415] usually dormant in the majority, of soul-mind-brain must be in alignment and active.

[118] 1. Một mức độ hợp nhất nhất định giữa linh hồn và bộ máy của nó là thiết yếu, và bộ ba nội tại, [Page 415] thường ngủ yên nơi đa số, gồm linh hồn-thể trí-bộ não, phải được chỉnh hợp và hoạt động.

[119] 2. The brain has to be telepathically sensitive in two directions and at will. It must be aware of the world of souls and also of the world of men.

[119] 2. Bộ não phải nhạy cảm viễn cảm theo hai hướng và theo ý chí. Nó phải nhận biết thế giới của các linh hồn và cũng nhận biết thế giới của con người.

[120] 3. There must also exist a capacity for abstract or synthetic thought. [121] This will enable a man to leap over racial and religious barriers. [122] When this is present also there is an assured belief in the continuity of life and its correlation to the life after death.

[120] 3. Cũng phải có khả năng tư tưởng trừu tượng hoặc tổng hợp. [121] Điều này sẽ giúp con người vượt qua các rào cản giống dân và tôn giáo. [122] Khi điều này cũng hiện diện, sẽ có một niềm tin vững chắc vào tính liên tục của sự sống và mối tương quan của nó với đời sống sau cái chết.

[123] To sum up the situation, [124] it must be noted that the groups in the past have stood for certain aspects of truth and have demonstrated certain ray characteristics. [125] The new group will express all the aspects and have in it members on all the rays. [126] The majority of the workers in the many groups have carried forward certain details of the plan, and added their quota of energy to the forward urge of humanity, but they have for the most part done this without any true understanding of what they were accomplishing, and without any real comprehension of that body-soul relationship which leads to really intelligent work, unless we except a few prominent mystics such as Meister Eckhart. [127] They have been primarily groups of personalities, with that added touch of genius which indicates a certain contact with the soul. [128] The group that is now in process of formation is composed of those who are aware of the fact of the soul, and have established a soul intercourse that is real and lasting; they look upon the mind, emotions and body nature as simply an equipment whereby human contacts can be established, and their work, as they see it, is to be carried forward through the medium of this equipment, acting under the direction of the soul. [129] They are therefore living souls, working through personalities, and not personalities actuated by occasional soul impulses. [129b] The members of the many groups were all somewhat one-sided [Page 416] and their talents ran along some specific line. They demonstrated a capacity to write as Shakespeare, to paint like a da Vinci, to produce musical masterpieces like a Beethoven, or to bring about world changes like a Napoleon. [130] But the new type of group worker is a rounded out individual, with a capacity to do almost anything to which he sets his hand, but with a basic impulse to work on thought levels more than on the physical plane. He is therefore of use to the Hierarchy as he can be used in a variety of ways, for his flexibility and experience, and his stability of contact can be all subordinated to the group requirements.

[123] Tóm lại tình thế, [124] cần lưu ý rằng các nhóm trong quá khứ đã đại diện cho một số phương diện nhất định của chân lý và đã biểu lộ một số đặc tính cung nhất định. [125] Nhóm mới sẽ biểu hiện tất cả các phương diện và trong nhóm sẽ có các thành viên thuộc mọi cung. [126] Đa số những người hoạt động trong nhiều nhóm đã đưa tiến một vài chi tiết nhất định của Thiên Cơ, và thêm phần năng lượng của họ vào xung lực tiến tới của nhân loại, nhưng phần lớn họ đã làm điều này mà không có bất cứ sự thấu hiểu chân thực nào về điều họ đang hoàn thành, và không có bất kỳ sự lĩnh hội thực sự nào về mối quan hệ thể-linh hồn vốn dẫn đến công việc thật sự thông minh, nếu không kể một vài nhà thần bí nổi bật như Meister Eckhart. [127] Họ chủ yếu là những nhóm phàm ngã, tuy có thêm nét thiên tài vốn cho thấy một mức độ tiếp xúc nào đó với linh hồn. [128] Nhóm hiện đang trong tiến trình hình thành gồm những người ý thức được sự kiện về linh hồn, và đã thiết lập một giao tiếp linh hồn chân thực và bền vững; họ xem thể trí, cảm xúc và bản chất thể xác chỉ đơn giản là một trang bị nhờ đó các tiếp xúc nhân loại có thể được thiết lập, và công việc của họ, như họ thấy, phải được đưa tiến thông qua phương tiện là trang bị này, hoạt động dưới sự chỉ đạo của linh hồn. [129] Vì vậy, họ là những linh hồn sống động, hoạt động xuyên qua các phàm ngã, chứ không phải các phàm ngã được thúc đẩy bởi những xung lực linh hồn thỉnh thoảng xuất hiện. [129b] Các thành viên của nhiều nhóm đều phần nào phiến diện [Page 416] và tài năng của họ đi theo một đường hướng đặc thù nào đó. Họ biểu lộ khả năng viết như Shakespeare, vẽ như da Vinci, tạo ra các kiệt tác âm nhạc như Beethoven, hoặc đem lại những biến đổi thế giới như Napoleon. [130] Nhưng kiểu người hoạt động nhóm mới là một cá nhân phát triển toàn diện, có khả năng làm hầu như bất cứ điều gì y bắt tay vào, nhưng với xung lực căn bản là làm việc trên các cấp độ tư tưởng hơn là trên cõi hồng trần. Vì vậy, y hữu dụng cho Thánh Đoàn, bởi y có thể được sử dụng theo nhiều cách khác nhau, do tính linh hoạt, kinh nghiệm và sự ổn định trong tiếp xúc của y đều có thể được đặt dưới các yêu cầu của nhóm.

[131] The true exponent of this new group type will of course not appear for many decades. [132] He will be a true Aquarian with a universal touch, [133] an intense sensitivity, a highly organised mental apparatus, [134] an astral equipment which is primarily responsive to the higher spiritual vibrations, [135] a powerful and controlled energy body, [136] and a sound physical body, though not robust in the ordinary use of the term.

[131] Dĩ nhiên, người đại diện chân chính của kiểu nhóm mới này sẽ chưa xuất hiện trong nhiều thập kỷ nữa. [132] Y sẽ là một người Bảo Bình đích thực với sự nét phổ quát, [133] một sự nhạy cảm mãnh liệt, một bộ máy trí tuệ được tổ chức cao, [134] một trang bị cảm dục chủ yếu đáp ứng với các rung động tinh thần cao hơn, [135] một thể năng lượng mạnh mẽ và được kiểm soát, [136] và một thể xác lành mạnh, dù không cường tráng theo cách dùng thông thường của từ này.

[137] What then is the present situation in connection with the integrating group of mystics? [138] Let me be somewhat explicit.

[137] Vậy thì tình thế hiện nay liên quan đến nhóm các nhà thần bí đang tích hợp là gì? [138] Hãy để Tôi trình bày khá rõ ràng.

[139] In every European country, in the United States of America, and in parts of Asia and South Africa are to be found certain disciples, [140] usually unrecognised in the world at large, who are thinking truth. [141] Let me call your attention to that phrase. [142] The most important workers in this new group and those who are closest to the Great Ones [143] are those whose daily thought life is oriented by the new ideal. [144] That this thought life of theirs may work out in definite esoteric activities may be true, but they are first of all and always those who live in and work from the “high and secret place”. [145] Their influence is wielded silently and quietly and they lay no emphasis upon their personalities, upon their own views and ideas, [Page 417] or upon their methods of carrying forward the work. [146] These possess a full realisation of their own limitations, [147] but are not handicapped thereby, but proceed to think through into objective manifestation that aspect of the vision which it is their mission to vivify into form. [148] They are necessarily cultured and widely read, for in these difficult transitional times they have to cultivate a world grasp of conditions and possess a general idea of what is going on in the different countries. [149] They possess in truth no nationality in the sense that they regard their country and their political affiliations as of paramount importance. [150] They are equipped to organise, slowly and steadily, [151] that public opinion which will eventually divorce man from religious sectarianism, national exclusiveness, and racial biases.

[139] Trong mọi quốc gia châu Âu, tại Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ, và tại một số vùng của châu Á cùng Nam Phi, có thể tìm thấy một số đệ tử nhất định, [140] thường không được thế giới nói chung nhận biết, những người đang suy tư chân lý. [141] Hãy để Tôi lưu ý các bạn đến cụm từ đó. [142] Những người hoạt động quan trọng nhất trong nhóm mới này và những người gần gũi nhất với các Đấng Cao Cả [143] là những người mà đời sống tư tưởng hằng ngày được định hướng bởi lý tưởng mới. [144] Có thể đúng là đời sống tư tưởng này của họ sẽ biểu lộ thành những hoạt động nội môn xác định, nhưng trước hết và luôn luôn, họ là những người sống trong và làm việc từ “nơi cao cả và bí mật”. [145] Ảnh hưởng của họ được vận dụng trong thinh lặng và lặng lẽ, và họ không nhấn mạnh đến các phàm ngã của mình, đến những quan điểm và ý tưởng riêng của mình, [Page 417] hay đến những phương pháp của mình trong việc đưa tiến công việc. [146] Những người này có sự nhận biết trọn vẹn về các giới hạn của chính mình, [147] nhưng không bị chúng làm trở ngại; trái lại, họ tiếp tục suy tư cho đến khi đưa vào biểu hiện khách quan phương diện của tầm nhìn mà sứ mệnh của họ là làm sống động thành hình tướng. [148] Họ nhất thiết phải có văn hóa và đọc rộng, vì trong những thời kỳ chuyển tiếp khó khăn này, họ phải vun bồi một sự nắm bắt tầm thế giới về các tình hình và có một ý niệm tổng quát về những gì đang diễn ra tại các quốc gia khác nhau. [149] Thật ra, họ không có quốc tịch theo nghĩa xem đất nước và các liên kết chính trị của mình là điều quan trọng tối thượng. [150] Họ được trang bị để tổ chức, một cách chậm rãi và vững chắc, [151] công luận mà cuối cùng sẽ tách con người khỏi chủ nghĩa bè phái tôn giáo, tính độc quyền quốc gia và những thiên kiến giống dân.

[152] One by one, here and there they are being gathered out and are gathering to them those who are free from the limitations of past political, religious and cultural theories. [153] They, the members of the one group, are organising these forward looking souls into groups which are destined to bring in the new era of peace and of good will. [154] These latter who are being influenced by the group members [155] are as yet only a few thousands among the millions of men, [156] and out of the four hundred accepted disciples working in the world at this time, only about 156 are equipped by their thought activity to form part of this slowly forming group. [157] These constitute the nucleus of what will be some day a dominant force. During the next twenty-five years their influence will become potent enough to attract political attention, provided those of you who have seen the vision of a powerful subjective body of thinking Souls can speak the needed words, and outline those concepts which will hasten the work of integration, and put the units in this group in touch with one another. [158] Do your utmost to see that this is done and [Page 418] make this the message and keynote of the work you all do wherever you are.

[152] Từng người một, nơi này nơi kia, họ đang được rút ra và đang quy tụ về với mình những người thoát khỏi các giới hạn của những lý thuyết chính trị, tôn giáo và văn hóa trong quá khứ. [153] Họ, các thành viên của một nhóm duy nhất, đang tổ chức những linh hồn nhìn về phía trước này thành các nhóm được định sẵn để đem vào kỷ nguyên mới của hòa bình và thiện chí. [154] Những người sau này, đang chịu ảnh hưởng của các thành viên nhóm, [155] hiện vẫn chỉ là vài nghìn người giữa hàng triệu con người, [156] và trong số bốn trăm đệ tử được thu nhận đang hoạt động trong thế giới vào lúc này, chỉ khoảng 156 người được trang bị bởi hoạt động tư tưởng của họ để trở thành một phần của nhóm đang hình thành chậm rãi này. [157] Những người này cấu thành hạt nhân của điều một ngày kia sẽ là một mãnh lực chi phối. Trong hai mươi lăm năm tới, ảnh hưởng của họ sẽ trở nên đủ mạnh để thu hút sự chú ý chính trị, với điều kiện là những ai trong các bạn đã thấy linh ảnh về một đoàn thể chủ quan mạnh mẽ gồm các Linh hồn biết suy tư có thể nói ra những lời cần thiết, và phác thảo những khái niệm sẽ thúc đẩy nhanh công việc tích hợp, đồng thời đặt các đơn vị trong nhóm này vào sự liên hệ với nhau. [158] Hãy hết sức mình để bảo đảm điều này được thực hiện và [Page 418] hãy làm cho điều này trở thành thông điệp và chủ âm của công việc mà tất cả các bạn thực hiện, dù các bạn ở đâu.

[159] What should therefore be the work of the immediate present? Let me outline the programme as far as I can.

[159] Vậy công việc của hiện tại trước mắt phải là gì? Hãy để Tôi phác thảo chương trình trong mức Tôi có thể.

[160] The first thing to be done is to strengthen the ties and establish firmly the link between yourselves and all those whom you recognise as possible working disciples in the new group. [161] To do this, acquaint yourselves with the work of the leaders of groups in the various countries of the world—such as Switzerland, [162] the United States, Holland, Germany and Great Britain. [163] From their reaction to the vision of this new age type of work you can then make a temporary decision. [164] Watch them at their work. Note the emphasis laid by them upon personalities. If personal ambition seems to govern their activities, if their position is one of a determination to work in the group of mystics because of its novelty or because it gives them a certain standing or because it intrigues their imagination or gives them scope for gathering people around them, then proceed no further, but—preserving silence—leave time and the law to correct their attitude.

[160] Điều đầu tiên cần làm là củng cố các mối liên kết và thiết lập vững chắc sự nối kết giữa chính các bạn và tất cả những người mà các bạn nhận ra là các đệ tử có thể hoạt động trong nhóm mới. [161] Để làm điều này, hãy làm quen với công việc của những người lãnh đạo các nhóm tại nhiều quốc gia khác nhau trên thế giới—như Thụy Sĩ, [162] Hoa Kỳ, Hà Lan, Đức và Anh. [163] Từ phản ứng của họ đối với tầm nhìn về loại công việc thuộc kỷ nguyên mới này, bấy giờ các bạn có thể đưa ra một quyết định tạm thời. [164] Hãy quan sát họ trong công việc của họ. Hãy lưu ý sự nhấn mạnh mà họ đặt vào các phàm ngã. Nếu tham vọng cá nhân dường như chi phối các hoạt động của họ, nếu lập trường của họ là một sự quyết tâm làm việc trong nhóm các nhà thần bí vì tính mới lạ của nó, hoặc vì nó đem lại cho họ một địa vị nào đó, hoặc vì nó kích thích sự tưởng tượng của họ, hoặc cho họ phạm vi để quy tụ người khác quanh mình, thì đừng tiến xa hơn, mà—giữ im lặng—hãy để thời gian và định luật điều chỉnh thái độ của họ.

[165] Secondly, be receptive towards those who seek you out and seem to vibrate to the same note. When I say you, I mean the group to which you all subjectively belong. [166] They will come if you work with decision and sound out the note of unity so clearly that they are in no doubt as to your motives and your disinterested activity. [167] Some of the 156 who form the present nucleus [168] will be known to you and will work in unison with you, though maybe not in your peculiar field of action.

[165] Thứ hai, hãy tiếp nhận những ai tìm đến các bạn và dường như rung động theo cùng một âm điệu. Khi Tôi nói các bạn, Tôi muốn nói đến nhóm mà tất cả các bạn đều thuộc về một cách chủ quan. [166] Họ sẽ đến nếu các bạn làm việc với sự quyết đoán và xướng lên âm điệu hợp nhất rõ ràng đến mức họ không còn nghi ngờ gì về động cơ và hoạt động vô tư của các bạn. [167] Một số trong 156 người hình thành hạt nhân hiện tại [168] sẽ được các bạn biết đến và sẽ làm việc hòa hợp với các bạn, dù có thể không trong lĩnh vực hoạt động đặc thù của các bạn.

[169] The picture to be held before your eyes is that of a vast network of groups, working along the many possible lines, but having at their heart or behind them—working silently and persistently influencing through soul contact—one or more members of the new slowly emerging [Page 419] group. [170] These focal points through which the Hierarchy is now seeking to work stand together telepathically and exoterically they must work in the completest understanding, preserving always an attitude of non-interference, and leaving each worker free to teach his own group as he sees fit. [171] The terms used, the methods employed, the types reached, the truths taught, the discipline of life demonstrated concern no one but the working disciple.

[169] Bức tranh cần được giữ trước mắt các bạn là một mạng lưới rộng lớn gồm nhiều nhóm, hoạt động theo vô số đường lối khả dĩ khác nhau, nhưng ở trung tâm hoặc phía sau họ—âm thầm và kiên trì hoạt động, gây ảnh hưởng thông qua sự tiếp xúc linh hồn—là một hoặc nhiều thành viên của nhóm mới đang từ từ xuất hiện này [Trang 419]. [170] Những tiêu điểm này, mà qua đó Thánh Đoàn hiện đang tìm cách làm việc, cùng đứng với nhau bằng viễn cảm, và về mặt ngoại môn, họ phải làm việc trong sự thấu hiểu trọn vẹn nhất, luôn giữ thái độ không can thiệp, và để mỗi người hoạt động tự do giảng dạy nhóm riêng của y theo cách y thấy thích hợp. [171] Các thuật ngữ được dùng, các phương pháp được áp dụng, các kiểu người được tiếp cận, các chân lý được giảng dạy, kỷ luật đời sống được biểu hiện—tất cả những điều ấy không liên quan đến ai ngoài đệ tử đang làm việc.

[172] The members of this group of new age workers will, [173] however, possess certain general characteristics. They will impose no enforced dogmas of any kind, and will lay no emphasis upon any doctrine or authorities. They are not interested in having any personal authority nor do they rest back upon traditional authority, whether religious, scientific, cultural or any other form of imposed truth. [174] Modes of approach to reality will be recognised and each will be free to choose his own. No discipline will be imposed by these workers upon those who seek to cooperate with them. The ideas of any one person or leader as to how the units in his particular sphere of activity should live and work, should meditate and eat, will be regarded as of no special value. The members of this new group work esoterically with souls, and deal not with the details of the personality lives of the aspirants they seek to inspire.

[172] Các thành viên của nhóm những người hoạt động kỷ nguyên mới này [173] tuy nhiên, sẽ có một số đặc điểm chung. Họ sẽ không áp đặt bất cứ tín điều cưỡng chế nào, và sẽ không nhấn mạnh bất kỳ giáo lý hay thẩm quyền nào. Họ không quan tâm đến việc có bất kỳ thẩm quyền cá nhân nào, cũng không dựa vào thẩm quyền truyền thống, dù là tôn giáo, khoa học, văn hóa hay bất kỳ hình thức chân lý áp đặt nào khác. [174] Các phương thức tiếp cận thực tại sẽ được công nhận, và mỗi người sẽ tự do chọn phương thức của riêng mình. Những người hoạt động này sẽ không áp đặt kỷ luật nào lên những ai tìm cách hợp tác với họ. Các ý tưởng của bất kỳ cá nhân hay nhà lãnh đạo nào về việc các đơn vị trong phạm vi hoạt động riêng của y nên sống và làm việc, nên tham thiền và ăn uống ra sao, sẽ được xem là không có giá trị đặc biệt nào. Các thành viên của nhóm mới này làm việc một cách huyền bí với các linh hồn, và không đề cập đến các chi tiết của đời sống phàm ngã nơi những người chí nguyện mà họ tìm cách truyền cảm hứng.

[175] This is a basic rule and will serve to eliminate many worthy aspirants from this group of world servers now in process of forming. [176] The tendency to impose one’s own point of view indicates a lack of understanding and it will rule many out.

[175] Đây là một quy luật căn bản và sẽ giúp loại ra khỏi nhóm những Người Phụng Sự Thế Gian đang trong tiến trình hình thành này nhiều người chí nguyện xứng đáng. [176] Khuynh hướng áp đặt quan điểm riêng của mình cho thấy sự thiếu thấu hiểu, và nó sẽ loại nhiều người ra ngoài.

[177] Again, the young and promising aspirants must be sought out and carefully inculcated with the trend of the new ideals. [178] They must be taught to look for the divine and the good in all—both people and circumstances. Breadth of vision must be developed and that [Page 420] wide horizon pointed out which will enable the aspirants to live through this transitional period which is now with us, so that when they reach middle life they will stand as pillars of strength in the new world. [179] Do not narrow them down to the ancient disciplines and teach them not to lay emphasis upon diet, celibacy, times and seasons, and so distract their attention away from the newer and sacred art of being and the wonder of living as a soul.

[177] Một lần nữa, phải tìm kiếm những người chí nguyện trẻ tuổi và đầy hứa hẹn, rồi cẩn thận thấm nhuần họ với khuynh hướng của các lý tưởng mới. [178] Họ phải được dạy tìm kiếm điều thiêng liêng và điều thiện trong tất cả—cả con người lẫn hoàn cảnh. Tầm nhìn rộng phải được phát triển, và phải chỉ ra [Page 420] chân trời rộng lớn ấy, điều sẽ giúp những người chí nguyện sống qua thời kỳ chuyển tiếp hiện đang diễn ra với chúng ta, để khi họ đến tuổi trung niên, họ sẽ đứng vững như những trụ cột sức mạnh trong thế giới mới. [179] Đừng thu hẹp họ vào các kỷ luật cổ xưa, và đừng dạy họ nhấn mạnh vào chế độ ăn uống, sự độc thân, thời điểm và mùa tiết, để rồi làm họ xao lãng khỏi nghệ thuật thiêng liêng và mới mẻ hơn của sự hiện tồn, cùng điều kỳ diệu của việc sống như một linh hồn.

[180] Forget not that when a man is living as a soul and his entire personality is therefore subordinated to that soul, unselfish purpose, purity of life, conformity to law and the setting of a true example of spiritual living will normally and automatically follow.

[180] Đừng quên rằng khi một người sống như một linh hồn và do đó toàn bộ phàm ngã của y được đặt dưới quyền linh hồn ấy, thì mục đích vô kỷ, sự trong sạch của đời sống, sự tuân hợp định luật và việc nêu một tấm gương chân thực về đời sống tinh thần sẽ theo sau một cách bình thường và tự nhiên.


Program-48-Astral-Plane-Rule-X-10.32

Good day everyone. We’re continuing now with a commentary on A Treatise on White Magic on the Rules for Magic on the Astral Plane, and we’re on program number 48 in that series and number 32 in Rule 10. It’s a very big rule.

Chào tất cả mọi người. Bây giờ chúng ta tiếp tục phần bình luận về Luận về Chánh Thuật, về các Quy Luật Huyền Thuật trên cõi cảm dục; chúng ta đang ở chương trình số 48 trong loạt này và số 32 trong Quy luật 10. Đây là một quy luật rất lớn.

We’ve been dealing with the Conclave of the year 1500. It lists it as that year, although generally we understand that it occurs 25 years into the century, but somewhere in there in the early 16th century from 1500 to 1529 and had many results. One of the methods was to simulate small groups working in all the areas of possible human progress, and we’ve seen what those areas have been outlined here: the cultural, the political, religious, and scientific, and then three more groups were added, the philosophical, the psychological, and the financial groups, and these square pretty well with the 10 seed groups.

Chúng ta đã bàn đến Mật nghị năm 1500. Văn bản ghi là năm ấy, mặc dù nói chung chúng ta hiểu rằng sự kiện đó xảy ra vào năm thứ 25 của thế kỷ; nhưng dù sao cũng trong khoảng đầu thế kỷ 16, từ 1500 đến 1529, và đã tạo ra nhiều kết quả. Một trong các phương pháp là mô phỏng những nhóm nhỏ hoạt động trong mọi lĩnh vực tiến bộ khả hữu của nhân loại; và chúng ta đã thấy những lĩnh vực ấy được phác thảo ở đây: văn hóa, chính trị, tôn giáo và khoa học; rồi thêm ba nhóm nữa: triết học, tâm lý học và tài chính; và những nhóm này khá tương ứng với 10 nhóm hạt giống.

We do find, though, that we cannot say that there’s only one ray per group in the seven I just mentioned, nor can we say that for the seed groups there’s only one ray, as there are different centers which are utilized for each one of the seed groups, and different chakras, that is. The chakras, of course, tend to bring in a different ray; third ray is prominent in the throat center, and second in the heart center, and sixth in the solar plexus, and so forth. It’s not a one-to-one correspondence between these groups, their personnel, and the ray that they work on. There are several rays.

Tuy nhiên, chúng ta thấy rằng không thể nói chỉ có một cung cho mỗi nhóm trong bảy nhóm tôi vừa nêu, cũng như không thể nói đối với các nhóm hạt giống chỉ có một cung, vì có những trung tâm khác nhau được vận dụng cho từng nhóm hạt giống, tức là các luân xa khác nhau. Dĩ nhiên, các luân xa có khuynh hướng đưa vào một cung khác; cung ba nổi bật trong trung tâm cổ họng, cung hai trong trung tâm tim, cung sáu trong tùng thái dương, v.v. Không có sự tương ứng một-một giữa các nhóm này, nhân sự của chúng, và cung mà chúng hoạt động. Có nhiều cung.

We’re really continuing with this Conclave of, let’s call it 1525. It was momentous. It was occurring at the time when the Renaissance was flourishing, and continued to flourish through the 16th century, up to the time of what we might call the Counter-Reformation.

Thực ra chúng ta đang tiếp tục với Mật nghị này, cứ gọi là năm 1525. Nó có tầm quan trọng lớn lao. Nó diễn ra vào thời kỳ Phục hưng đang nở rộ, và tiếp tục nở rộ suốt thế kỷ 16, cho đến thời điểm mà ta có thể gọi là Phản Cải cách.

Just imagine in this century, Martin Luther and his Reformation movement came into being, and great flourishing in the arts, and not so much yet the sciences, but that was coming, and in literature, and in philosophy. So many of the factors liberated the human mind from medieval scholasticism and from the kind of dogmatic rigidity of the medieval period.

Hãy hình dung trong thế kỷ này, Martin Luther và phong trào Cải cách của ông đã xuất hiện; nghệ thuật phát triển rực rỡ, khoa học thì chưa nhiều lắm, nhưng đang đến; văn học và triết học cũng vậy. Rất nhiều yếu tố đã giải phóng trí tuệ con người khỏi chủ nghĩa kinh viện trung cổ và khỏi kiểu cứng nhắc giáo điều của thời trung cổ.

So now here it is, whatever day this is, I guess this is the 11th, and an important day commemorating this. I read about the way in which the Ottoman Empire was stopped at the gates of Vienna in the late 17th century by a very brave Polish king. It depends on how we look at this, but I think that was something that needed to happen.

Vậy bây giờ là ngày nào đó, tôi đoán là ngày 11, và là một ngày quan trọng để tưởng niệm điều này. Tôi đã đọc về cách Đế quốc Ottoman bị chặn lại ở cửa ngõ Viên vào cuối thế kỷ 17 bởi một vị vua Ba Lan rất dũng cảm. Tùy cách chúng ta nhìn nhận, nhưng tôi nghĩ đó là điều cần phải xảy ra.

The Martian idea of conquest by your ideal of all other ideals really has to go, and I think D.K. told us that by 1945 or 46, the warrior nature of Mars had reached its highest point. I can’t say it was no longer a threat, but at least it had expressed its destructive nature very fully, and was on the wane. Let’s see if that really holds good. Foster Bailey did report that he remained in touch with the Tibetan after Alice Bailey’s death, and he did report that the Tibetan assured him, was it in 1952, that there would be no Third World War. It’s a little different from some of the material written in the late 40s, which warned in very dire tones of the possibility of a war that would really destroy humanity and make it necessary to start the entire experiment again.

Ý tưởng mang tính chất Sao Hỏa về sự chinh phục bằng lý tưởng của bạn đối với mọi lý tưởng khác thật sự phải qua đi; và tôi nghĩ Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng đến năm 1945 hoặc 1946, bản chất chiến binh của Sao Hỏa đã đạt đến điểm cao nhất. Tôi không thể nói rằng nó không còn là một mối đe dọa, nhưng ít nhất nó đã biểu lộ bản chất hủy diệt của mình rất trọn vẹn và đang suy tàn. Hãy xem điều đó có thật sự đúng không. Foster Bailey đã báo cáo rằng ông vẫn giữ liên lạc với Chân sư Tây Tạng sau khi Alice Bailey qua đời, và ông cũng báo cáo rằng Chân sư Tây Tạng đã bảo đảm với ông, có phải vào năm 1952 không, rằng sẽ không có Chiến tranh Thế giới thứ ba. Điều này hơi khác với một số tài liệu được viết vào cuối thập niên 40, trong đó cảnh báo bằng những giọng điệu rất nghiêm trọng về khả năng một cuộc chiến tranh thật sự hủy diệt nhân loại và khiến toàn bộ cuộc thí nghiệm phải bắt đầu lại.

We’re continuing with the Conclave of the year 1525, and what have we noticed here? These groups that were stimulated in that Conclave have resulted in, through their activities now,

Chúng ta đang tiếp tục với Mật nghị năm 1525, và chúng ta đã ghi nhận điều gì ở đây? Những nhóm được kích thích trong Mật nghị ấy, qua các hoạt động của chúng hiện nay, đã đưa đến,

[1] Through their activities we [Page 407] now have a humanity in close relation, though not at-one, and a humanity characterised by three things:

[1] Nhờ các hoạt động của họ, nay chúng ta [Page 407] có một nhân loại đang ở trong mối liên hệ mật thiết, dù chưa hợp nhất, và một nhân loại được đặc trưng bởi ba điều:

As a result of the Hierarchical impulse to start a progressive group that could move human consciousness forward, once it was discovered how opaque or resistant human consciousness was, and how separative the human spirit was, the group idea had to take place. This was all in preparation for the Aquarian Age. We know that Sir Francis Bacon, the previous, let’s say the Maha Chohan to come, inaugurated under his very Aquarian horoscope and tendencies, the beginning of the Aquarian Age. So at that time they were thinking ahead toward the Aquarian Age already, even though we were dealing with a period that was to begin maybe 500 years ahead, something like that. So 1525 to 2125, maybe that’s even 600 years ahead.

Do kết quả của xung lực từ Thánh đoàn nhằm khởi sự một nhóm tiến bộ có thể đưa tâm thức nhân loại tiến lên, một khi đã phát hiện tâm thức nhân loại mờ đục hay kháng cự đến mức nào, và tinh thần con người phân ly ra sao, ý tưởng nhóm phải được thực hiện. Tất cả điều này là để chuẩn bị cho Kỷ nguyên Bảo Bình. Chúng ta biết rằng Ngài Francis Bacon, vị tiền nhiệm, có thể nói là Đức Mahachohan tương lai, dưới lá số chiêm tinh và khuynh hướng rất Bảo Bình của mình, đã khai mở buổi đầu của Kỷ nguyên Bảo Bình. Vì vậy, vào thời ấy, các Ngài đã nghĩ trước về Kỷ nguyên Bảo Bình rồi, dù chúng ta đang bàn đến một thời kỳ có lẽ còn 500 năm nữa mới bắt đầu, đại loại như vậy. Vậy từ 1525 đến 2125, có lẽ thậm chí là 600 năm trước.

That’s how the Hierarchy thinks in very long-range terms. Much of the Age of Pisces still had to be acted out, and it was. If we’re moving backward through the Zodiac due to the processional procession of the equinoxes, we have a Martian—well, it depends on how we want to look at it, for some it’s a Martian decanate, the last decanate, and for others maybe a Jupiterian decanate—certainly there had been tremendous Jupiterian progress, but also the terrible wars of Mars.

Đó là cách Thánh đoàn suy nghĩ theo những chu kỳ rất dài hạn. Phần lớn Kỷ nguyên Song Ngư vẫn còn phải được diễn ra, và điều đó đã diễn ra. Nếu chúng ta đang lùi qua Hoàng đạo do tiến động của các điểm phân, chúng ta có một thập độ Sao Hỏa—hoặc tùy cách chúng ta muốn nhìn nhận, đối với một số người, đó là thập độ Sao Hỏa, thập độ cuối cùng; đối với những người khác, có lẽ là thập độ Sao Mộc—chắc chắn đã có tiến bộ Sao Mộc lớn lao, nhưng cũng có những cuộc chiến khủng khiếp của Sao Hỏa.

Really, it’s as if Mars is contending for a greater measure of control on this planet, and as if the Planetary Logos has to put that in its proper place. Mars can be useful, but our Planetary Logos is further evolved than the Logos of Mars. The entry of the monads from Mars, what is it called, the recurring sons of war, something like that, cause great disruption. If we look here at A Treatise on Cosmic Fire, and let’s say page 1082, we have perhaps here the recurring sons of war, the cyclic sons of peace, it’s probably Venusian, and the recurring sons of war. These are the names of various monad seed groups and into probably some of these, or one of these, we as monads fit.

Thật ra, dường như Sao Hỏa đang tranh giành một mức độ kiểm soát lớn hơn trên hành tinh này, và dường như Hành Tinh Thượng đế phải đặt điều đó vào đúng vị trí của nó. Sao Hỏa có thể hữu ích, nhưng Hành Tinh Thượng Đế của chúng ta tiến hóa xa hơn Thượng đế của Sao Hỏa. Sự tiến nhập của các chân thần từ Sao Hỏa—điều đó được gọi là gì nhỉ, những người con chiến tranh trở lại theo chu kỳ, đại loại như vậy, gây ra sự xáo trộn lớn. Nếu chúng ta xem trong Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 1082, có lẽ ở đó chúng ta có những người con chiến tranh trở lại theo chu kỳ. Đây, những người con hòa bình theo chu kỳ, có lẽ thuộc Sao Kim, và những người con chiến tranh trở lại theo chu kỳ. Đây là tên của nhiều nhóm hạt giống chân thần khác nhau, và có lẽ, với tư cách chân thần, chúng ta sẽ thuộc về một trong những nhóm này

astral-rule-48-song-ng-01.png

The war impulse on this First Ray planet is quite a combination. Mars in a way aids and abets the First Ray tendencies, which are not yet really occultly operative on our planet because we still have a non-Sacred planet. But when it becomes a Sacred planet, that First Ray monad will really make his presence felt.

Xung lực chiến tranh trên hành tinh cung một này là một sự kết hợp khá mạnh. Theo một cách nào đó, Sao Hỏa hỗ trợ và tiếp tay cho các khuynh hướng cung một, vốn thật sự chưa vận hành một cách huyền bí trên hành tinh chúng ta, vì chúng ta vẫn còn là một hành tinh không thiêng liêng. Nhưng khi nó trở thành một hành tinh thiêng liêng, chân thần cung một ấy sẽ thật sự làm cho sự hiện diện của mình được cảm nhận.

We do live on a warring kingdom. The Fourth Ray is a ray of war, but also eventually a ray of resolution and peace.

Chúng ta quả thật thuộc một giới “hay gây chiến”. Cung bốn là một cung của chiến tranh, nhưng cuối cùng cũng là một cung của giải quyết và hòa bình.

What is humanity today characterized by as a result of that impulse at the Great Conclave? Number one:

Ngày nay nhân loại được đặc trưng bởi điều gì do kết quả của xung lực ấy tại Đại Mật Nghị? Thứ nhất:

[2] 1. An amazing interrelation and intercommunication, of which the radio, the press, modern transportation, and the telephone and telegraph are the servants.

[2] 1. Một sự tương liên và giao tiếp lẫn nhau đáng kinh ngạc, mà đài phát thanh, báo chí, phương tiện vận chuyển hiện đại, cùng điện thoại và điện tín là những công cụ phục vụ.

And vastly more sophisticated now, 80 years later, from the early 30s to where we are now, late 20s, early 30s, even more than 80 years.

Và bây giờ, tinh vi hơn rất nhiều, 80 năm sau, từ đầu thập niên 30 đến thời điểm hiện tại của chúng ta, cuối thập niên 20, đầu thập niên 30, thậm chí còn hơn 80 năm.

[3] 2. A wide-spread philanthropic enterprise, and the growth of the sense of responsibility for one’s brother,

[3] 2. Một công cuộc bác ái rộng khắp, và sự tăng trưởng của ý thức trách nhiệm đối với người huynh đệ của mình,

Which one can now see on the television of all things,

Điều mà nay người ta có thể thấy ngay cả trên truyền hình,

[4] which was totally unknown in the year 1500. Movements such as the Red Cross,

[4] điều hoàn toàn chưa từng được biết đến vào năm 1500. Những phong trào như Hội Chữ Thập Đỏ,

We know that Master D.K. stands behind the Red Cross, as we’ve been told.

Chúng ta biết rằng Chân sư DK đứng phía sau Hội Chữ thập đỏ, như chúng ta đã được cho biết.

Movements such as the Red Cross,

Những phong trào như Hội Chữ thập đỏ,

[5] educational foundations, hospitals, and the present economic relief measures to be found in every country are its exoteric manifestations.

[5] các quỹ giáo dục, bệnh viện, và những biện pháp cứu trợ kinh tế hiện nay có mặt trong mọi quốc gia là các biểu hiện ngoại môn của nó.

This philanthropy is usually associated with the Third Ray, and it does mean the love of one’s fellow human beings. Philanthropy is one of the great results of that group stimulation in the early 16th century and the connectedness of so many human beings. It led to that, not immediately, but it did.

Lòng bác ái này thường được liên kết với cung ba, và nó quả thật hàm nghĩa tình thương đối với đồng loại của mình. Bác ái là một trong những kết quả lớn của sự kích thích nhóm vào đầu thế kỷ 16 và của sự liên kết giữa rất nhiều con người. Điều đó đã dẫn đến kết quả ấy, không phải ngay tức khắc, nhưng quả đã dẫn đến.

And what else?

Và còn gì nữa?

[6] 3. A division of the entire human family, consciously or unconsciously, into two basiseed groups:

[6] 3. Sự phân chia toàn thể gia đình nhân loại, một cách có ý thức hoặc vô thức, thành hai nhóm căn bản:

This was a forcing of the parting of the ways. A sword was presented. The Christ says, “I come to bring not peace, but the sword”—the sword of discrimination, really.

Đây là sự thúc ép của việc phân ngã đôi đường. Một thanh gươm đã được đưa ra. Đức Christ nói: “Ta đến không phải để mang hòa bình, mà là gươm”—thật ra là thanh gươm của sự phân biện.

[7] first, those who stand for the old order of things,

[7] thứ nhất, những người ủng hộ trật tự cũ của sự vật,

I think they’re largely—we can’t say exclusively—but people on the Sixth Ray tend to hold on to the past,

Tôi nghĩ họ phần lớn—chúng ta không thể nói là hoàn toàn—nhưng những người thuộc cung sáu có khuynh hướng bám giữ quá khứ,

[8] who are reactionary, and separative. They represent separative nationalism, boundaries, servitude, and servile obedience;

[8] những người phản động và phân ly. Họ đại diện cho chủ nghĩa quốc gia phân ly, các biên giới, tình trạng nô dịch, và sự vâng phục nô lệ;

They want a leader. They don’t want to take on the responsibility of thinking for themselves.

Họ muốn có một lãnh tụ. Họ không muốn gánh lấy trách nhiệm tự mình suy nghĩ.

[9] they exemplify religious sectarianism and dependence upon authority. They are against all modern innovations and progress. Secondly, those who vision a unified world wherein love of God means love of one’s neighbour,

[9] họ tiêu biểu cho óc bè phái tôn giáo và sự lệ thuộc vào thẩm quyền. Họ chống lại mọi đổi mới và tiến bộ hiện đại. Thứ hai, những người có tầm nhìn về một thế giới hợp nhất, trong đó tình thương đối với Thượng đế có nghĩa là tình thương đối với người lân cận,

God transcendent and God immanent in all human beings—

Thượng đế siêu việt và Thượng đế nội tại trong mọi con người—

[10] and where the motives underlying all religious, political and educational activities are characterised by a world consciousness and the welfare of the entire body and not of the part.

[10] và trong đó các động cơ nằm dưới mọi hoạt động tôn giáo, chính trị và giáo dục đều được đặc trưng bởi một tâm thức thế giới và phúc lợi của toàn thể thân thể, chứ không phải của một bộ phận.

These emerging groups caused a clarifying split in assessing the position of different human beings with regard to progress. The old order types are here. That’s the first group. We see that today so many are resisting. If they had their way, the earth would count for nothing and heaven or paradise for everything. They would thwart the Divine Plan.

Những nhóm đang xuất hiện này đã gây nên một sự phân tách làm sáng tỏ trong việc đánh giá lập trường của những con người khác nhau đối với tiến bộ. Các kiểu người thuộc trật tự cũ nằm ở đây. Đó là nhóm thứ nhất. Ngày nay chúng ta thấy rất nhiều người đang kháng cự. Nếu họ được làm theo ý mình, Trái Đất sẽ chẳng có giá trị gì, còn thiên đường hay lạc cảnh sẽ là tất cả. Họ sẽ cản trở Thiên Cơ.

Secondly, those who seek—it’s really a division between the Sixth Ray and the Second Ray in the Piscean Age, which has presented to us both of those rays through Pisces. This has been the result of that tendency to work through groups. If in 1525 or so the Aquarian Age was anticipated, Aquarius is very much the group sign, the creative group.

Thứ hai, những người tìm kiếm—thật ra đó là một sự phân chia giữa cung sáu và cung hai trong Kỷ nguyên Song Ngư, vốn đã thể hiện cho chúng ta cả hai cung ấy qua Song Ngư. Đây là kết quả của khuynh hướng hoạt động thông qua các nhóm. Nếu vào khoảng năm 1525 Kỷ nguyên Bảo Bình đã được dự liệu, thì Bảo Bình rất rõ là dấu hiệu của nhóm— nhóm sáng tạo.

In some small way, that was begun. Certainly, our scientific achievements could not have been handled by one person alone. One person may have been the recipient of theory, but it all had to be worked out by a group.

Theo một cách nhỏ bé nào đó, điều ấy đã bắt đầu. Chắc chắn các thành tựu khoa học của chúng ta không thể được đảm nhiệm bởi chỉ một người. Một người có thể đã là người tiếp nhận lý thuyết, nhưng tất cả đều phải được triển khai bởi một nhóm.

Economic distribution was worked out by a group. When we look at the writings of Plato or Aristotle, even then groups were involved and were responsible for bringing forward many of the ideas which are normally put under one name only, and yet it was a group. The group idea and the anticipation of the Aquarian Age began well ahead of its arrival.

Sự phân phối kinh tế đã được triển khai bởi một nhóm. Khi chúng ta nhìn vào các tác phẩm của Plato hay Aristotle, ngay cả khi ấy các nhóm cũng đã tham dự và chịu trách nhiệm đưa ra nhiều ý tưởng vốn thường được đặt dưới chỉ một cái tên, vậy mà đó vẫn là một nhóm. Ý tưởng nhóm và sự dự liệu Kỷ nguyên Bảo Bình đã bắt đầu rất lâu trước khi nó đến.

It is now arriving. In another 99 years, it will be with us. We still have to live through the last vestiges, the recrudescence of the Piscean energy. Usually when it’s being spent at the end, it is a resistive force. In our next incarnation, we’ll still be dealing with that vestigial presence of the Piscean six-ray energy.

Bây giờ nó đang đến. Trong 99 năm nữa, nó sẽ ở cùng chúng ta. Chúng ta vẫn phải sống qua những tàn dư cuối cùng, sự tái phát của năng lượng Song Ngư. Thường khi nó đang cạn kiệt vào cuối chu kỳ, nó là một mãnh lực kháng cự. Trong kiếp lâm phàm tới, chúng ta vẫn sẽ phải đối diện với sự hiện diện tàn dư ấy của năng lượng cung sáu Song Ngư.

By the end of the twenty-first century, it will be well nigh gone and entirely gone by the time the year 2125 arrives. There’s a larger six-ray cycle of some 21,000 years remaining in approximately a 40,000-year fourth-ray cycle, so it gets very intricate and beyond our capacity to understand. In a larger sense, these rays are with us, but they do fade out of the immediately effective cycle with respect to the human race.

Đến cuối thế kỷ 21, nó gần như sẽ biến mất, và hoàn toàn biến mất khi năm 2125 đến. Có một chu kỳ cung sáu lớn hơn còn lại khoảng 21.000 năm trong một chu kỳ cung bốn khoảng 40.000 năm, vì vậy mọi sự trở nên rất phức tạp và vượt quá khả năng thấu hiểu của chúng ta. Theo nghĩa rộng hơn, các cung này vẫn ở cùng chúng ta, nhưng chúng phai dần khỏi chu kỳ có hiệu lực trực tiếp đối với nhân loại.

With respect to the planet, they may still be very much present. We ask ourselves, are we among the reactionaries or among the forward-looking people? As Master Morya says, they can all sit down at the same dinner table—some moving ahead into freedom and some captivated and bound to a non-progressive position which reinforces the reactionary nature of the Black Lodge. The Black Lodge is so reactionary that it just wanted to maintain its focus upon the Third Ray and the First Ray and not move forward into the Second Ray, hanging on to the past where they have a privileged position.

Đối với hành tinh, chúng có thể vẫn còn hiện diện rất mạnh. Chúng ta tự hỏi, chúng ta thuộc về những người phản động hay thuộc về những người hướng tới tương lai? Như Chân sư Morya nói, tất cả họ có thể ngồi cùng một bàn ăn—một số tiến vào tự do, còn một số bị mê hoặc và bị trói buộc vào một lập trường không tiến bộ, củng cố bản chất phản động của Hắc đoàn. Hắc đoàn phản động đến mức chỉ muốn duy trì sự tập trung của mình vào cung ba và cung một, và không tiến lên cung hai, bám chặt quá khứ nơi họ có một vị thế đặc quyền.

Always to move forward into newer possibilities requires a sacrifice. The big question is: are we ready and equal to that when we are asked to relinquish something less good which we cherish for something that is better, which we have not yet learned to appreciate fully?

Luôn luôn, tiến tới những khả năng mới hơn đòi hỏi một sự hi sinh. Câu hỏi lớn là: chúng ta có sẵn sàng và xứng với điều đó không, khi chúng ta được yêu cầu buông bỏ một điều kém tốt hơn mà chúng ta trân quý để đổi lấy một điều tốt hơn, điều mà chúng ta chưa học được cách trân trọng đầy đủ?

[11] The unification to which the forward looking people aspire does not involve the neglect of any part, but it does involve the care and nurture of each part in order that it may contribute to the well being of the entire organism.

[11] Sự hợp nhất mà những người nhìn về phía trước khát vọng không bao hàm việc bỏ bê bất cứ bộ phận nào, nhưng bao hàm sự chăm sóc và nuôi dưỡng từng bộ phận để nó có thể góp phần vào phúc lợi của toàn thể cơ cấu.

We have here what DK has told us with respect to the Sixth Ray: that people who are very solidly on that ray might not lift a finger to help those who needed help but were not sharing their particular ideals. The humanitarian impulse just isn’t there—of course it is for some more advanced. And there’s the tendency to say, “You are my friends, you are saved, you’re going to heaven, you’re going to paradise, and all the rest of you I reject because you are damned anyway.”

Ở đây chúng ta có điều Chân sư DK đã nói với chúng ta về cung sáu: rằng những người rất vững chắc trên cung ấy có thể không nhấc một ngón tay để giúp những ai cần được giúp nhưng không chia sẻ các lý tưởng riêng của họ. Xung lực nhân đạo chỉ đơn giản là không có ở đó—dĩ nhiên đối với một số người tiến hóa hơn thì có. Và có khuynh hướng nói rằng: “Các bạn là bạn của tôi, các bạn được cứu rỗi, các bạn sẽ lên thiên đường, các bạn sẽ đến lạc cảnh, còn tất cả những người còn lại tôi bác bỏ vì dù sao các bạn cũng bị đọa rồi.”

Some have even carried it so far as to say that God decided before you were even born that you were damned. The concrete mind has interpreted many things in a rather twisted and even horrible way. There is what I would call the inclusive nature of the forward-looking people, and hopefully we really are representatives of that.

Một số người thậm chí đã đi xa đến mức nói rằng Thượng đế đã quyết định trước khi bạn sinh ra rằng bạn bị đọa. Trí cụ thể đã diễn giải nhiều điều theo một cách khá méo mó và thậm chí khủng khiếp. Có điều tôi sẽ gọi là bản chất bao gồm của những người hướng tới tương lai, và hy vọng chúng ta thật sự là những đại diện của điều đó.

The care and nurture of each part in order that it may contribute to the well-being of the entire organism so that it can adequately perform its international duties.

Sự chăm sóc và nuôi dưỡng từng phần để nó có thể đóng góp vào phúc lợi của toàn thể cơ thể, nhờ đó nó có thể thực hiện đầy đủ các bổn phận quốc tế của mình.

[12] It involves, for instance, the right government and proper development of every national unit so that it can adequately perform its international duties,

[12] Chẳng hạn, nó bao hàm sự cai quản đúng đắn và phát triển thích hợp của mỗi đơn vị quốc gia, để đơn vị ấy có thể thực hiện đầy đủ các bổn phận quốc tế của mình,

The Destiny of the Nations clarifies the nature of abilities, energies, and duties of these units. It performs its international duties

Định Mệnh của các Quốc Gia làm sáng tỏ bản chất các khả năng, năng lượng và bổn phận của các đơn vị này. Nó thực hiện các bổn phận quốc tế của mình

[13] and thus form part of a world brotherhood of nations.

[13] và như thế trở thành một phần của tình huynh đệ thế giới giữa các quốc gia. [Page 408]

The United Nations, of course, is supposed to be that, but people have brought their own ideas—ideas with which they have been raised, and some very vicious reactionary ideas—into what is meant to be an organism promoting the world brotherhood of nations. That’s very unfortunate, but it can be eradicated and purified.

Dĩ nhiên, Liên Hiệp Quốc được cho là như vậy, nhưng con người đã mang các ý tưởng riêng của họ—những ý tưởng mà họ được nuôi dạy trong đó, và một số ý tưởng phản động rất độc hại—vào trong điều vốn được dự định là một cơ thể thúc đẩy tình huynh đệ thế giới giữa các quốc gia. Điều đó rất đáng tiếc, nhưng có thể được loại trừ và thanh lọc.

[14] This concept does not even involve the formation of a world state, but it does involve the development of a universal public consciousness which realises the unity of the whole, and thus produces the determination that each must be for all and all for each as it has been said.

[14] Quan niệm này thậm chí không bao hàm việc hình thành một nhà nước thế giới, nhưng nó bao hàm sự phát triển của một tâm thức công cộng phổ quát, nhận biết tính thống nhất của toàn thể, và như thế tạo ra quyết tâm rằng mỗi người phải vì tất cả và tất cả vì mỗi người, như đã được nói.

It’s an Aquarian ideal. We don’t have to have a solidified world state, per se, because that could lend itself to totalitarianism if there was not sufficient caution. But at least public consciousness has to change.

Đó là một lý tưởng Bảo Bình. Chúng ta không cần phải có một nhà nước thế giới đông cứng, chính nó, vì điều đó có thể dẫn đến chủ nghĩa toàn trị nếu không có đủ sự thận trọng. Nhưng ít nhất tâm thức công chúng phải thay đổi.

This must change compared to what it is now. It’s a world public opinion, a world consciousness which is based upon the realization of unity of the whole. We’re a long way from that, and the forces of fragmentation are now active.

Điều này phải thay đổi so với hiện nay. Đó là một dư luận công chúng thế giới, một tâm thức thế giới dựa trên sự nhận ra tính hợp nhất của toàn thể. Chúng ta còn cách điều đó rất xa, và các mãnh lực phân mảnh hiện đang hoạt động.

The forces of fragmentation are again active at the threshold of greater possibilities. One for all and all for one. We’re a long way from that, and when somebody says “America first,” or “Germany first,” or “Deutschland über alles,” or “Russia first,” or “UK first,” or “China first,”—it’s all egotism. It’s all nationalism, egotism on a national level. It will never do, and it is anti-Aquarian. It’s against the ideals which must take shape, take form, and manifest during the Aquarian Age.

Các mãnh lực phân mảnh lại đang hoạt động trước ngưỡng cửa của những khả năng lớn hơn. Một người vì tất cả và tất cả vì một người. Chúng ta còn cách điều đó rất xa; và khi ai đó nói “Nước Mỹ trên hết”, hay “Nước Đức trên hết”, hay “Nước Đức cao hơn tất cả”, hay “Nước Nga trên hết”, hay “Vương quốc Anh trên hết”, hay “Trung Quốc trên hết”—tất cả đều là chủ nghĩa vị ngã. Tất cả đều là chủ nghĩa dân tộc, là chủ nghĩa vị ngã ở cấp độ quốc gia. Điều đó sẽ không bao giờ thành công, và nó phản Bảo Bình. Nó chống lại những lý tưởng phải thành hình, phải có hình tướng và phải biểu hiện trong Kỷ nguyên Bảo Bình.

[15] Only in this way can there be brought about an international synthesis which will be characterised by political and national unselfishness.

[15] Chỉ bằng cách này mới có thể tạo nên một tổng hợp quốc tế được đặc trưng bởi sự vô kỷ về chính trị và quốc gia.

We see some players today operating in exactly the opposite direction, but that is the clarification which is required. We have to know what still lurks in the desired bodies of men and minds. We have to know the lurking reactionary tendencies.

Ngày nay chúng ta thấy một số tác nhân đang vận hành theo hướng hoàn toàn ngược lại, nhưng đó chính là sự làm sáng tỏ cần thiết. Chúng ta phải biết điều gì vẫn còn ẩn nấp trong các thể ham muốn và thể trí của con người. Chúng ta phải biết các khuynh hướng phản động đang ẩn nấp.

They’re so blatant, but maybe that does clarify the difference between that which is in alignment with the Divine Plan and that which opposes it, because sometimes we might get confused if the two different sides are not really clearly delineated. Now we have a very clear delineation of what national selfishness is, yet again, and what international possibilities are. An internationalism in which the fate of all nations is of importance to all nations, and the fate of all people in those nations is of importance to all people in all nations.

Chúng quá lộ liễu, nhưng có lẽ điều đó làm sáng tỏ sự khác biệt giữa điều chỉnh hợp với Thiên Cơ và điều chống lại nó, vì đôi khi chúng ta có thể bị lẫn lộn nếu hai phe khác nhau không thật sự được phân định rõ ràng. Giờ đây chúng ta lại có một sự phân định rất rõ về chủ nghĩa ích kỷ quốc gia là gì, và những khả năng quốc tế là gì. Một chủ nghĩa quốc tế trong đó số phận của mọi quốc gia đều quan trọng đối với mọi quốc gia, và số phận của mọi người trong các quốc gia ấy đều quan trọng đối với mọi người trong mọi quốc gia.

It seems idealistic, but it’s necessary in the coming transition so that we can make our way into the wonders of the Aquarian age.

Điều đó có vẻ lý tưởng, nhưng cần thiết trong cuộc chuyển tiếp sắp tới để chúng ta có thể đi vào những kỳ diệu của Kỷ nguyên Bảo Bình.

[16] This universal state of mind will not again inevitably involve the founding of a world or universal religion.

[16] Trạng thái trí tuệ phổ quát này cũng không tất yếu kéo theo việc sáng lập một tôn giáo thế giới hay phổ quát.

And yet such a religion will be founded. He tells us a comprehensive, embracing, universal, scientific religion is on its way. We can call it a religion at all. It’s a spiritual attitude of mankind. This is on its way.

Tuy nhiên một tôn giáo như vậy sẽ được thiết lập. Ngài nói với chúng ta rằng một tôn giáo toàn diện, bao trùm, phổ quát, khoa học đang trên đường đến. Chúng ta thậm chí có thể gọi nó là một tôn giáo hay không. Đó là một thái độ tinh thần của nhân loại. Điều này đang trên đường đến.

In other words, will we call it Christianity or by any of the names of the various religions? Maybe something quite different. We’ll have to call it something quite different, but we do have to develop a universal state of mind which has applied to the planet, means a holistic state of mind.

Nói cách khác, liệu chúng ta sẽ gọi nó là Cơ Đốc giáo hay bằng bất cứ tên nào của các tôn giáo khác nhau? Có lẽ là một điều hoàn toàn khác. Chúng ta sẽ phải gọi nó bằng một tên hoàn toàn khác, nhưng chúng ta cần phát triển một trạng thái trí tuệ phổ quát, khi áp dụng cho hành tinh thì có nghĩa là một trạng thái trí tuệ toàn thể.

And will this holistic state of mind demand the presence of a universal religion? Sometimes he says definitely so, and other times, like here, not.

Và liệu trạng thái trí tuệ toàn thể này có đòi hỏi sự hiện diện của một tôn giáo phổ quát không? Đôi khi Ngài nói chắc chắn là có, và những lúc khác, như ở đây, thì không.

[17] It requires simply the recognition that all formulations of truth and of relief are only partial in time and space, and are temporarily suited to the temperaments and conditions of the age and race.

[17] Nó chỉ đòi hỏi sự nhận biết rằng mọi hình thức trình bày chân lý và cứu trợ đều chỉ là từng phần trong thời gian và không gian, và tạm thời thích hợp với khí chất cùng các điều kiện của thời đại và nhân loại.

This is the problem because of the nature of the text transfer. I’d have to check the actual book to find out whether the word is “belief” or something else.

Đây là vấn đề do bản chất của việc chuyển văn bản. Tôi sẽ phải kiểm tra quyển sách thật để biết liệu từ đó là “niềm tin” hay điều gì khác.

It requires simply the recognition that all formulations of truth and belief, let us say, are only partial in time and space and are temporarily suited to the temperaments and conditions of the age and race.

Nó chỉ đòi hỏi sự nhận biết rằng mọi công thức hóa về chân lý và niềm tin, cứ nói như vậy, chỉ là từng phần trong thời gian và không gian, và tạm thời phù hợp với khí chất cùng điều kiện của thời đại và nhân loại.

In a way, what do we say? No dogma lasts forever, and each dogma has its turn according to the context in which it appears.

Theo một cách nào đó, chúng ta nói gì? Không giáo điều nào tồn tại mãi mãi, và mỗi giáo điều có thời của nó tùy theo bối cảnh mà nó xuất hiện.

[18] Those who favour some particular approach to the truth will nevertheless achieve the realisation that other approaches and other modes of expression and terminologies, and other ways of defining deity can be equally correct and in themselves constitute aspects of a truth which is greater and vaster than man’s present equipment can grasp and express.

[18] Những ai ủng hộ một lối tiếp cận đặc thù nào đó đối với chân lý tuy nhiên sẽ đạt đến sự nhận biết rằng những lối tiếp cận khác, những phương thức biểu đạt và hệ thuật ngữ khác, cùng những cách định nghĩa Thượng đế khác, cũng có thể đúng ngang nhau và tự chúng cấu thành các phương diện của một chân lý lớn lao và bao la hơn mức mà trang bị hiện nay của con người có thể nắm bắt và diễn đạt.

This signals the coming of tolerance, and we do find that when the Aquarian energy is rightly understood and expressed, then it is an energy which is inclusive and tolerant. Of course, I’ve seen many sixth-ray Aquarians which seem to promote their conservative, reactionary agenda. They are Aquarian, but they see everything is fine within the group that they promote but not fine in relation to other groups.

Điều này báo hiệu sự xuất hiện của lòng khoan dung, và chúng ta quả thấy rằng khi năng lượng Bảo Bình được thấu hiểu và biểu lộ đúng đắn, thì đó là một năng lượng bao gồm và khoan dung. Dĩ nhiên, tôi đã thấy nhiều người Bảo Bình cung sáu dường như thúc đẩy chương trình bảo thủ, phản động của họ. Họ là người Bảo Bình, nhưng họ thấy mọi sự đều tốt đẹp trong nhóm mà họ cổ xúy, song không tốt đẹp trong quan hệ với các nhóm khác.

[19] Even the Great Ones Themselves but dimly sense reality

[19] Ngay cả Chính Các Đấng Cao Cả cũng chỉ cảm nhận thực tại một cách mờ nhạt,

Always a higher reality. We want to say, ever higher.

Luôn luôn có một thực tại cao hơn. Chúng ta muốn nói: luôn luôn cao hơn nữa.

[20] and though They are aware of deeper underlying purposes than are Their chelas, yet even They see not the ultimate goal.

[20] và dù Các Ngài nhận biết những mục đích sâu xa nằm bên dưới hơn các đệ tử của Các Ngài, song ngay cả Các Ngài cũng không thấy mục tiêu tối hậu.

With respect to our planet and certainly with respect to the Solar Logos and his system,

Đối với hành tinh của chúng ta, và chắc chắn đối với Thái dương Thượng đế cùng hệ thống của Ngài,

[21] They too are forced to use such unmeaning terms in Their teaching as Absolute Reality, and Ultimate Realisation.

[21] Các Ngài cũng buộc phải dùng trong giáo huấn của mình những thuật ngữ vô nghĩa như Thực Tại Tuyệt Đối và Chứng Nghiệm Tối Hậu.

They are useful terms in some ways, but what do they connote to the one who uses them? Thinking about the conclave of 1525, let us say,

Chúng là những thuật ngữ hữu ích theo một vài cách, nhưng chúng gợi lên điều gì cho người sử dụng chúng? Khi nghĩ về Mật nghị năm 1525,

[22] Hence, during the past three centuries, group after group has appeared and played its part, and we today reap the benefit of their accomplishment.

[22] Do đó, trong ba thế kỷ qua, hết nhóm này đến nhóm khác đã xuất hiện và đóng vai trò của mình, và ngày nay chúng ta gặt hái lợi ích từ thành tựu của họ.

Probably if we study the history of ideas in relation to group implementation, we shall learn a lot.

Có lẽ nếu chúng ta nghiên cứu lịch sử các ý tưởng trong mối liên hệ với sự thực hiện của nhóm, chúng ta sẽ học được rất nhiều.

[23] Under the cultural group for instance we find emerging the poets of the Elizabethan age,

[23] Chẳng hạn, dưới nhóm văn hóa, chúng ta thấy nổi lên các thi sĩ của thời Elizabeth,

Which were wonderful. I used to study that kind of thing and they were among the best, and of course whatever Shakespeare was, he was one of the greatest.

Họ thật tuyệt vời. Tôi từng nghiên cứu những điều như vậy, và họ thuộc hàng xuất sắc nhất; dĩ nhiên Shakespeare, bất kể ông là ai, vẫn là một trong những người vĩ đại nhất.

[24] and the musicians of Germany and of the Victorian era.

[24] và các nhạc sĩ của Đức cũng như của thời Victoria.

I think maybe Germany and Austria have produced the greatest music, not to say that there have not been some wonderful composers in various other places.

Tôi nghĩ có lẽ Đức và Áo đã sản sinh ra nền âm nhạc vĩ đại nhất, dù không thể nói rằng không có những nhà soạn nhạc tuyệt vời ở nhiều nơi khác.

[25] Groups of artists are likewise to be found, giving us the famous schools which are the glory of Europe.

[25] Tương tự, các nhóm nghệ sĩ cũng xuất hiện, đem lại cho chúng ta những trường phái danh tiếng vốn là vinh quang của châu Âu.

This is an example of the cultural group.

Đây là một ví dụ về nhóm văn hóa.

[26] Two famous groups, one cultural and the other political, also played their parts, the one producing the Renaissance and the other bringing about the French Revolution.

[26] Hai nhóm nổi tiếng, một nhóm văn hóa và nhóm kia chính trị, cũng đã đóng vai trò của mình; nhóm thứ nhất tạo ra thời Phục Hưng, và nhóm thứ hai đưa đến Cách Mạng Pháp.

Which despite its later excesses did implant a great idea and many ideals in the human mind: Liberté, Égalité, Fraternité. These are in a way the names of the three great Lords of Liberation.

Dù về sau có những thái quá, cuộc cách mạng ấy vẫn gieo vào trí tuệ con người một ý tưởng lớn và nhiều lý tưởng: Tự do, Bình đẳng, Huynh đệ. Theo một cách nào đó, đây là tên của ba Đấng Giải Thoát vĩ đại.

I mean you can’t really say the names, but they are streams exciting a certain process that these names describe. Interesting too that air signs are involved, and so you wonder when it comes to the Lords of Liberation whether the air signs and the cosmic ethers which can be related to air, whether those signs and ethers are not effective in relation to the Lords of Liberation. So anyway, the Renaissance is not ignored.

Ý tôi là bạn không thể thật sự nói ra các danh xưng ấy, nhưng chúng là những dòng năng lượng kích hoạt một tiến trình nào đó mà các tên này mô tả. Cũng thú vị là các dấu hiệu hành khí có liên quan; và vì vậy bạn tự hỏi, khi nói đến các Đấng Giải Thoát, liệu các dấu hiệu hành khí và các dĩ thái vũ trụ có thể được liên hệ với khí, liệu các dấu hiệu và dĩ thái ấy có hiệu quả trong quan hệ với các Đấng Giải Thoát hay không. Dù sao, thời Phục hưng không bị bỏ qua.

It was very necessary after the crustification of the minds and the cloisters of medievalism. You can tell also that Master Morya, when he was writing or someone was taking it down, was very much against this cloistered attitude. It lacked courage, it lacked inner authority. He wanted people to imitate the Christ and not worship the Christ in their isolated places. Some excellent effects of some of these groups are still with us.

Nó rất cần thiết sau sự đóng vảy của các thể trí và các tu viện của chủ nghĩa trung cổ. Bạn cũng có thể thấy Chân sư Morya, khi Ngài viết hoặc khi ai đó ghi lại, đã rất chống lại thái độ khép kín trong tu viện này. Nó thiếu can đảm, thiếu thẩm quyền bên trong. Ngài muốn con người noi theo Đức Christ chứ không phải thờ phượng Đức Christ trong những nơi cô lập của họ. Một số hiệu quả tốt đẹp của các nhóm này vẫn còn ở cùng chúng ta.

[27] The effects of their work are still [Page 409] to be felt, for the modern humanistic movement with its emphasis upon the past which is completed in the present, and its search for the roots of man’s equipment in the earlier trends, harks back to the Renaissance.

[27] Những ảnh hưởng của công trình họ vẫn còn [Page 409] được cảm nhận, vì phong trào nhân văn hiện đại, với sự nhấn mạnh của nó vào quá khứ được hoàn tất trong hiện tại, và cuộc tìm kiếm các cội rễ của trang bị con người trong những khuynh hướng trước kia, đều truy nguyên về thời Phục Hưng.

This is something of value now, the modern humanistic movement. The Renaissance was of great seminal value for many of the group movements constructively active today.

Đây là một điều có giá trị hiện nay, phong trào nhân văn hiện đại. Thời Phục hưng có giá trị gieo mầm rất lớn đối với nhiều phong trào nhóm đang hoạt động xây dựng ngày nay.

[28] Revolution and the determination to fight for the divine rights of man find their prime inaugurating influence and impetus in the revolution in France.

[28] Cách mạng và quyết tâm đấu tranh cho các quyền thiêng liêng của con người tìm thấy ảnh hưởng khai mở và xung lực chủ yếu của chúng trong cuộc cách mạng tại Pháp.

The period of the French kings was characterized by the potent influence of the Black Lodge, along with Rome that had come before and a few other periods—obviously Nazism and the Axis powers. The Black Lodge was making its presence felt, and in the presence of the French kings, it was influential and basically enslaving the people. Throwing this over, revolution is a very Aquarian type of process; it involves Uranus and the reformation of basic principles after discarding the ones that have imprisoned the human spirit.

Thời kỳ của các vua Pháp được đặc trưng bởi ảnh hưởng mạnh mẽ của Hắc đoàn, cùng với La Mã đã có trước đó và một vài thời kỳ khác—hiển nhiên là chủ nghĩa Quốc xã và các cường quốc phe Trục. Hắc đoàn đang làm cho sự hiện diện của nó được cảm nhận, và trong sự hiện diện của các vua Pháp, nó có ảnh hưởng và về căn bản là nô dịch nhân dân. Việc lật đổ điều này, cách mạng, là một loại tiến trình rất Bảo Bình; nó liên quan đến Sao Thiên Vương và sự cải cách các nguyên lý căn bản sau khi loại bỏ những nguyên lý đã giam cầm tinh thần con người.

Revolution and the determination to fight for the divine rights of man, coming all the way from the Monad, when you use the word divine, find their prime inaugurating influence and impetus in the revolution in France. The privileged classes had no regard for the welfare of the far less fortunate—the peasantry and just the normal people of France.

Sự cách mạng và quyết tâm đấu tranh cho các quyền thiêng liêng của con người, đến tận từ chân thần, khi bạn dùng từ thiêng liêng, tìm thấy ảnh hưởng và xung lực khai mở chính yếu của chúng trong cuộc cách mạng tại Pháp. Các giai cấp đặc quyền không hề quan tâm đến phúc lợi của những người kém may mắn hơn rất nhiều—tầng lớp nông dân và những người bình thường của nước Pháp.

The queen of France at that time, Marie Antoinette, when told the reason for the restlessness of the people—that they have no bread—if it’s true what she said, it was one of the most cruel remarks one could possibly say. She had a lot of Scorpio: “let them eat cake.” If that’s a true story, and maybe that’s disputed, it was extremely cruel—perhaps as only someone with powerful Scorpio could be.

Hoàng hậu nước Pháp khi ấy, Marie Antoinette, khi được cho biết lý do khiến dân chúng bất an—rằng họ không có bánh mì—nếu điều bà nói là đúng, thì đó là một trong những lời nhận xét tàn nhẫn nhất có thể thốt ra. Bà có rất nhiều Hổ Cáp: “hãy để họ ăn bánh ngọt.” Nếu câu chuyện ấy là thật, và có lẽ điều đó còn bị tranh cãi, thì nó cực kỳ tàn nhẫn—có lẽ chỉ người có Hổ Cáp mạnh mới có thể như vậy.

[29] Revolt, the formation of political parties, the class warfare which is so rampant today and the splitting of every country into warring political groups, though sporadic always, have become universal during the past two hundred years, and are all the results of the group activity started by the Masters.

[29] Sự nổi dậy, việc hình thành các đảng phái chính trị, cuộc đấu tranh giai cấp lan tràn mạnh mẽ ngày nay, và sự chia rẽ của mỗi quốc gia thành các nhóm chính trị đối nghịch, dù vẫn luôn có tính rời rạc, đã trở nên phổ quát trong hai trăm năm qua, và tất cả đều là kết quả của hoạt động nhóm do các Chân sư khởi xướng.

Around 1500. The Masters think in long terms. What they brought in was a kind of productive conflict leading to the emergence of higher values. The conflicts caused by the inauguration of these forward-looking groups are constructive conflicts leading to the emergence and expression of the divine rights of man.

Việc này xảy ra vào khoảng năm 1500. Các Chân sư suy nghĩ trong những chu kỳ dài. Điều Các Ngài đưa vào là một loại xung đột hữu ích dẫn đến sự xuất hiện của các giá trị cao hơn. Những xung đột do việc khai mở các nhóm hướng tới tương lai này gây ra là những xung đột xây dựng, dẫn đến sự xuất hiện và biểu lộ các quyền thiêng liêng của con người.

Every Monad has a certain portion of the divine will to be expressed in the lower worlds. When the carrier of such a portion is stifled and cannot express his tiny portion of that divine will, then the expression of the divine will in toto is thwarted. This would not happen if the divine rights of man were honoured—if freedom is given, if liberty, equality, and fraternity are promoted. Then the divine will can be enacted because every unit will have the opportunity to bring forward that precious aspect of the entire will of which it is the custodian.

Mỗi chân thần có một phần nào đó của Ý Chí thiêng liêng cần được biểu lộ trong các cõi thấp. Khi người mang một phần như vậy bị bóp nghẹt và không thể biểu lộ phần nhỏ bé của mình trong Ý Chí thiêng liêng ấy, thì sự biểu lộ của Ý Chí thiêng liêng xét toàn thể bị cản trở. Điều này sẽ không xảy ra nếu các quyền thiêng liêng của con người được tôn trọng—nếu tự do được ban cho, nếu tự do, bình đẳng và huynh đệ được thúc đẩy. Khi đó Ý Chí thiêng liêng có thể được thực thi, vì mỗi đơn vị sẽ có cơ hội đưa ra phương diện quý báu ấy của toàn thể Ý Chí mà y là người gìn giữ.

It’s very important that people learn how to express themselves but without necessarily stepping on the higher expression of others. Sometimes the lower expression of others, which prevents their own higher expression, has to be thwarted. One has to corner the beast and capture the beast.

Điều rất quan trọng là con người học cách biểu lộ chính mình, nhưng không nhất thiết giẫm đạp lên sự biểu lộ cao hơn của người khác. Đôi khi sự biểu lộ thấp hơn của người khác, vốn ngăn cản sự biểu lộ cao hơn của chính họ, phải bị chặn lại. Người ta phải dồn con thú vào góc và bắt giữ con thú.

The throne of the kingdom sits on the legs of the beast, and the beast has to be confronted so that something still higher may emerge, even by those who have acted in a bestial way. For their own good and for the good of the greater whole, some of the actions of quite a number of people—actions which are lower actions—have to be cornered, corralled, even thwarted and destroyed.

Ngai của vương quốc đặt trên chân của con thú, và con thú phải được đối diện để một điều còn cao hơn có thể xuất hiện, ngay cả qua những người đã hành động theo cách thú tính. Vì lợi ích của chính họ và vì lợi ích của toàn thể lớn hơn, một số hành động của khá nhiều người—những hành động thấp kém—phải bị dồn lại, bị gom vào rào, thậm chí bị cản trở và tiêu diệt.

The situation which was happening then is happening all the time, going back into the 1700s from the time that this book was written. The master is trying to explain to us how when the master starts something, it has a very strong and ongoing effect.

Tình huống đã xảy ra khi ấy vẫn đang xảy ra mọi lúc, quay ngược lại những năm 1700 tính từ thời điểm quyển sách này được viết. Chân sư đang cố giải thích cho chúng ta cách mà khi Chân sư khởi sự một điều gì đó, nó có một hiệu quả rất mạnh mẽ và liên tục.

The great decisions that are made by the six-degree initiates assembled always have a progressive and yet disturbing effect. There is no way to achieve rapid progress unless there is disturbance. Our time-space schedule has to be observed, and we are behind the times.

Những quyết định vĩ đại do các điểm đạo đồ bậc sáu nhóm họp đưa ra luôn có hiệu quả tiến bộ nhưng đồng thời gây xáo trộn. Không có cách nào đạt được tiến bộ nhanh chóng nếu không có xáo trộn. Lịch trình thời gian-không gian của chúng ta phải được tuân thủ, và chúng ta đang chậm so với thời cuộc.

On this planet, we are very much in a state of retardation compared to where we should be, comparable to our sister planet, Venus. We don’t have time to idle through improvement. It has to be somewhat forced, and it will be disturbing as the higher archetype is forced upon our present conditions.

Trên hành tinh này, chúng ta đang ở trong trạng thái trì trệ rất nhiều so với vị trí đáng lẽ chúng ta phải đạt tới, có thể so sánh với hành tinh chị em của chúng ta, Sao Kim. Chúng ta không có thời gian để nhàn nhã tiến bộ. Nó phải được thúc ép phần nào, và sẽ gây xáo trộn khi nguyên mẫu cao hơn được áp đặt lên các điều kiện hiện tại của chúng ta.

Some first ray types really realize this and do their part. They’re resented, of course; they’re hated and accused of depriving us of our attachments. But in the long run, it’s all for the best.

Một số người cung một thật sự nhận ra điều này và làm phần việc của họ. Dĩ nhiên họ bị oán ghét; họ bị thù ghét và bị cáo buộc là tước đoạt các chấp trước của chúng ta. Nhưng về lâu dài, tất cả đều là vì điều tốt nhất.

Even the horrific Second World War, in which many of us participated one way or another, was the broom of Shambhala sweeping clear the impediments so that something better could occur. We just have to be really careful that the house, once swept clean of devils so to speak, does not fill with even more devils through our own neglect.

Ngay cả Chiến tranh Thế giới thứ hai khủng khiếp, trong đó nhiều người trong chúng ta đã tham dự theo cách này hay cách khác, cũng là cây chổi của Shamballa quét sạch các chướng ngại để một điều tốt đẹp hơn có thể xảy ra. Chúng ta chỉ cần thật sự cẩn trọng rằng ngôi nhà, một khi được quét sạch khỏi ma quỷ, nói theo cách ấy, sẽ không đầy ắp những ma quỷ còn nhiều hơn do sự lơ là của chính chúng ta.

[30] Men have grown thereby and have learnt how to think, and even though they may think wrongly and may initiate disastrous experiments, the ultimate good is inevitable and unavoidable.

[30] Nhờ đó con người đã trưởng thành và học được cách suy nghĩ; và dù họ có thể suy nghĩ sai lầm và khởi xướng những thí nghiệm tai hại, điều thiện tối hậu vẫn là tất yếu và không thể tránh khỏi.

First we have to learn how to use the mechanism. If we use it mistakenly, that will be corrected, but it’s better than not being able to use it at all.

Trước hết chúng ta phải học cách sử dụng bộ máy. Nếu chúng ta dùng nó sai lầm, điều đó sẽ được sửa chữa, nhưng vẫn tốt hơn là hoàn toàn không thể sử dụng nó.

We have to learn to use the mind. The masters noticed that the mind was not developed and men were insensitive. They noticed this as they studied them back in the early 1500s. There was great separativeness.

Chúng ta phải học cách sử dụng thể trí. Các Chân sư đã nhận thấy rằng thể trí chưa phát triển và con người thiếu nhạy cảm. Các Ngài nhận thấy điều này khi các Ngài nghiên cứu vào đầu những năm 1500. Có sự phân ly rất lớn.

When you start working through the group formation, you’re immediately bringing people together and presumably overcoming that division of man from man, of woman from woman, of human being from human being. You’re overcoming that by the demand for the group process, however eventual that overcoming may be.

Khi bạn bắt đầu hoạt động thông qua sự hình thành nhóm, bạn lập tức đưa con người lại với nhau và, có thể giả định, vượt qua sự chia cách giữa người nam với người nam, giữa nữ với nữ, giữa con người với con người. Bạn vượt qua điều đó bằng đòi hỏi của tiến trình nhóm, dù sự vượt qua ấy có thể diễn ra về sau đến mức nào.

[31] Temporary discomforts, passing depressions, war and bloodshed, penury and vice may lead the unthinking into the depths of pessimism.

[31] Những bất tiện tạm thời, các cơn suy sụp thoáng qua, chiến tranh và đổ máu, cảnh bần cùng và thói xấu có thể dẫn những người không suy nghĩ vào tận đáy của chủ nghĩa bi quan.

“Why is this happening to me?” And it can lead to no good thing.

“Tại sao điều này xảy ra với tôi?” Và nó có thể dẫn đến không điều tốt đẹp nào.

[32] But those who know and who sense the inner guiding hand of the Hierarchy are aware that the heart of humanity is sound and that out of the present chaos and perhaps largely because of it, there will emerge those competent to deal with the situation and adequate to the task of unification and synthesis.

[32] Nhưng những ai biết và cảm nhận được bàn tay hướng dẫn bên trong của Thánh Đoàn đều nhận biết rằng trái tim của nhân loại là lành mạnh, và rằng từ sự hỗn loạn hiện tại, có lẽ phần lớn nhờ chính sự hỗn loạn ấy, sẽ xuất hiện những người có năng lực xử lý tình thế và đủ sức đảm đương nhiệm vụ hợp nhất và tổng hợp.

This is the call on us to become more thoughtful and far-sighted and not to be taken in by the appearance of immediate circumstance. How can we endure the pain when the pain is necessary for a while in order for us to work through a difficult situation? If the working through and its associated pain did not occur, we could not work through. The recognition needed is to realize the true and inevitable nature of the coming divine plan.

Đây là lời kêu gọi chúng ta trở nên suy tư hơn và nhìn xa hơn, không bị lừa bởi sắc tướng của hoàn cảnh trước mắt. Làm sao chúng ta chịu đựng nỗi đau khi nỗi đau ấy cần thiết trong một thời gian để chúng ta có thể vượt qua một tình huống khó khăn? Nếu sự vượt qua và nỗi đau đi kèm với nó không xảy ra, chúng ta không thể vượt qua. Sự nhận biết cần thiết là nhận ra bản chất chân thật và tất yếu của Thiên Cơ đang đến.

[33] This period has been occultly called the “age of restoration of what has been broken by the fall”. The time has come when the separate parts can be reunited and the whole stand together again in its earlier perfection.

[33] Thời kỳ này đã được gọi một cách huyền bí là “thời đại phục hồi những gì đã bị phá vỡ bởi sự sa ngã”. Thời điểm đã đến khi các phần tách biệt có thể được tái hợp, và toàn thể lại cùng đứng vững trong sự hoàn hảo thuở ban đầu của nó.

We call that by the name “Restore the Plan on Earth.” The masters tend to name some important periods, and we call it the age of restoration of what has been broken by the fall.

Chúng ta gọi điều đó bằng tên “Phục hồi Thiên Cơ trên Trái Đất.” Các Chân sư có khuynh hướng đặt tên cho một số thời kỳ quan trọng, và chúng ta gọi nó là thời đại phục hồi điều đã bị phá vỡ bởi sự sa ngã.

This is the fall from the level of consciousness we should be sustaining. Most falls are actually pretty good things because they represent sacrifice and the fall of a greater being means it’s a sacrificial, even avataric descent into a lower arena of vibration for the sake of bringing something of value to that lower arena. The Solar Angels fell maybe from the cosmic astral plane onto the cosmic physical plane and then fell again from the cosmic ethers into the cosmic dense physical body of our Planetary Logos.

Đây là sự sa ngã khỏi cấp độ tâm thức mà lẽ ra chúng ta phải duy trì. Hầu hết các cuộc sa ngã thật ra là những điều khá tốt đẹp, vì chúng đại diện cho hi sinh; và sự sa ngã của một thực thể lớn hơn có nghĩa là một cuộc giáng hạ hi sinh, thậm chí mang tính Đấng Hóa Thân, vào một trường rung động thấp hơn, nhằm đem điều gì đó có giá trị đến trường thấp hơn ấy. Các Thái dương Thiên Thần có lẽ đã sa xuống từ cõi cảm dục vũ trụ xuống cõi hồng trần vũ trụ, rồi lại sa xuống từ các dĩ thái vũ trụ vào thể xác đậm đặc vũ trụ của Đức Hành Tinh Thượng Đế chúng ta.

Two types of falls, each one of which had an important motive behind it. Even if the entirety of the Solar Angel does not descend onto our normal higher mental plane and below, some projection of its presence and energy and consciousness does descend. And that’s a fall.

Hai loại sa ngã, mỗi loại đều có một động cơ quan trọng phía sau. Ngay cả nếu toàn thể Thái dương Thiên Thần không giáng xuống cõi thượng trí thông thường của chúng ta và thấp hơn, một phóng chiếu nào đó của sự hiện diện, năng lượng và tâm thức của nó vẫn giáng xuống. Và đó là một sự sa ngã.

We can’t look at the fall of man as in the Garden of Eden. We can say there was a falling away from contact with the higher powers. That did happen with the densification of man’s consciousness.

Chúng ta không thể nhìn sự sa ngã của con người như trong Vườn Eden. Chúng ta có thể nói rằng đã có một sự rơi xa khỏi tiếp xúc với các quyền năng cao hơn. Điều đó đã xảy ra cùng với sự đậm đặc hóa tâm thức con người.

There was a falling away from a higher consciousness which had been sustained for a long time. We’re told that even the early Lemurian man somehow was in contact with the presence of his inner god, of his Solar Angel. Sometime in Atlantis and in early Aryan times, the densification became so great that there was a fall away from being able to realize the supervising divinity.

Đã có một sự rơi xa khỏi một tâm thức cao hơn vốn đã được duy trì trong thời gian dài. Chúng ta được cho biết rằng ngay cả người Lemuria sơ kỳ bằng cách nào đó vẫn tiếp xúc với sự hiện diện của vị thần bên trong mình, của Thái dương Thiên Thần của mình. Vào một thời điểm nào đó trong Atlantis và trong những thời Arya sơ kỳ, sự đậm đặc hóa trở nên lớn đến mức đã có một sự sa ngã khỏi khả năng nhận ra thiên tính giám hộ.

There was a fall into a lesser state of consciousness. And then, of course, all the actions that resulted from that lesser state of consciousness and the presence of the Black Lodge, always obstructive, didn’t help, making it easier for man of the period to fall away from the higher benevolent guiding powers. This has been a little bit about perhaps politics or culture.

Đã có một sự sa vào một trạng thái tâm thức thấp hơn. Và rồi, dĩ nhiên, tất cả những hành động phát sinh từ trạng thái tâm thức thấp hơn ấy, cùng sự hiện diện của Hắc đoàn, luôn luôn cản trở, đã không giúp ích gì, mà khiến con người của thời kỳ ấy dễ rơi xa hơn khỏi các quyền năng hướng dẫn cao hơn và thiện lành. Đây có lẽ là một chút về chính trị hoặc văn hóa.

There’s been a lot about politics here and getting done certain things in the outer world which were needful for the elevation of humanity.

Ở đây đã có rất nhiều điều về chính trị và về việc hoàn thành một số việc trong thế giới bên ngoài vốn cần thiết cho sự nâng cao nhân loại.

[34] The religious groups have likewise been many, —so many that their enumeration is hopeless.

[34] Các nhóm tôn giáo cũng nhiều như vậy — nhiều đến mức không thể liệt kê hết.

I’ve heard that in Protestantism there are over 400 different sects.

Tôi nghe nói trong Tin Lành có hơn 400 giáo phái khác nhau.

[35] We have the groups of Catholic mystics who are the glory of the occident,

[35] Chúng ta có các nhóm nhà thần bí Công giáo, vốn là vinh quang của phương Tây;

I certainly must say I really enjoyed reading them because they really had contact with divinity.

Tôi chắc chắn phải nói rằng tôi thật sự thích đọc họ, vì họ thật sự có tiếp xúc với thiên tính.

[36] there are also the protesting Lutherans,

[36] cũng có những người Luther phản kháng,

Which came in the early 16th century and were intent on correcting many of the church abuses, such as the selling of indulgences by the clergy to impoverished peasants who were so concerned about their own destiny, whether in heaven or hell, or the welfare of someone who was loved. If you love somebody and the priest says, if you give me this money, I can make sure that God indulges this person, and instead of sending your beloved to hell, the beloved will be sent to heaven, and you will meet them there. It was a huge deception. Very cruel.

Những người xuất hiện vào đầu thế kỷ 16 và quyết tâm sửa chữa nhiều lạm dụng của giáo hội, chẳng hạn việc hàng giáo sĩ bán ân xá cho những nông dân nghèo khổ, những người rất lo lắng về vận mệnh của chính mình, liệu ở thiên đường hay địa ngục, hoặc về phúc lợi của một người được yêu thương. Nếu bạn yêu ai đó và linh mục nói: nếu bạn đưa cho tôi số tiền này, tôi có thể bảo đảm rằng Thượng đế sẽ khoan dung với người này, và thay vì gửi người yêu dấu của bạn xuống địa ngục, người yêu dấu ấy sẽ được đưa lên thiên đường, và bạn sẽ gặp họ ở đó. Đó là một sự lừa dối khổng lồ. Rất tàn nhẫn.

We have the Catholic mystics who are the glory of the Occident. There are also the protesting Lutherans,

Chúng ta có các nhà thần bí Công giáo, những người là vinh quang của phương Tây. Cũng có những người Luther phản kháng,

[37] Calvinists and Methodists,

[37] những người Calvin và Methodist,

and many others. Having been a musician and then suddenly a church choir director, I found myself conducting for many years choirs in various churches: Methodists, Episcopals, and Congregationalists. Those are the major three, and I’m trying to think if there was one more. There were a couple of different Methodist churches.

và nhiều người khác. Từng là một nhạc sĩ rồi đột nhiên trở thành người chỉ huy ca đoàn nhà thờ, tôi thấy mình trong nhiều năm đã chỉ huy các ca đoàn ở nhiều nhà thờ khác nhau: Methodist, Episcopal và Congregationalist. Đó là ba nhóm chính, và tôi đang cố nhớ xem còn nhóm nào nữa không. Có một vài nhà thờ Methodist khác nhau.

I listened to a lot of sermons, and I passed through the Age of Pisces, having been born in the Jewish group in the Age of Aries, and passed through the Age of Pisces right through that church choir experience for many years. I’ve heard more sermons expressing more opinions than one wants to know, and some were very uplifting, and others, obviously, just void or pale, as they say.

Tôi đã nghe rất nhiều bài giảng, và tôi đã đi qua Kỷ nguyên Song Ngư, khi sinh ra trong nhóm Do Thái ở Kỷ nguyên Bạch Dương, rồi đi xuyên qua Kỷ nguyên Song Ngư ngay trong trải nghiệm ca đoàn nhà thờ ấy suốt nhiều năm. Tôi đã nghe nhiều bài giảng diễn đạt nhiều ý kiến hơn mức người ta muốn biết; một số rất nâng cao, còn những bài khác, hiển nhiên, chỉ trống rỗng hoặc nhợt nhạt, như người ta nói.

[38] the Pilgrim Fathers—those sour and earnest men—

[38] các Tổ Phụ Hành Hương — những người nam

Weren’t very happy. The Elizabethans had too much fun, so those who reacted against them were going to prove that they could live through life without any fun, without any enjoyment, as if that enjoyment was not what God desired, and there was no spirituality to be found in enjoyment.

Họ không mấy vui vẻ. Những người thời Elizabeth đã quá vui thú, nên những ai phản ứng chống lại họ sẽ chứng minh rằng họ có thể sống trọn đời mà không có chút vui thú nào, không có chút hoan lạc nào, như thể sự hoan lạc ấy không phải là điều Thượng đế mong muốn, và không có tinh thần nào có thể được tìm thấy trong hoan lạc.

[39] the Huguenot and Moravian martyrs, and the thousands of modern sects in every group. These have all served their purpose and have led man to the [Page 410] point of revolt and away from acquiescence in authority.

[39] nghiêm nghị và khắc khổ ấy — các vị tử đạo Huguenot và Moravia, cùng hàng nghìn giáo phái hiện đại trong mọi nhóm. Tất cả những nhóm này đều đã phục vụ mục đích của mình và đã dẫn con người đến [Page 410] điểm nổi dậy, rời xa sự thuận phục thẩm quyền.

Sixth Ray types seem to want guidance and authority because they’ve lost their own center, or maybe never achieved it, or found it, or emphasized it. They need that centralization that comes from really taking recognition of their own inner divinity.

Những người cung sáu dường như muốn có sự hướng dẫn và thẩm quyền vì họ đã đánh mất trung tâm của chính mình, hoặc có lẽ chưa bao giờ đạt được, tìm thấy, hay nhấn mạnh nó. Họ cần sự tập trung hóa đến từ việc thật sự nhận biết thiên tính bên trong của chính mình.

But now, that’s coming, and the numbers of attendees in the conventional churches are falling. Maybe the number of attendees in extremist groups is not falling, because people get desperate when they begin to sense the end of an age.

Nhưng giờ đây, điều đó đang đến, và số người tham dự các nhà thờ quy ước đang giảm. Có lẽ số người tham dự các nhóm cực đoan không giảm, vì con người trở nên tuyệt vọng khi họ bắt đầu cảm nhận sự kết thúc của một thời đại.

[40] They have driven man to the stage of thinking for himself by the force of their unique example. They stood for freedom and the personal right to know.

[40] Họ đã thúc đẩy con người đến giai đoạn tự mình suy nghĩ bằng mãnh lực của tấm gương độc đáo nơi họ. Họ đại diện cho tự do và quyền cá nhân được biết.

At least some of them did. Not to acquiescence in dogmatism, but there’s been a revolt. There have been two significant revolts, one in the field of politics and the other in the field of religion.

Ít nhất một số người trong họ đã như vậy. Không thuận phục giáo điều, mà đã có một cuộc nổi loạn. Đã có hai cuộc nổi loạn đáng kể, một trong lĩnh vực chính trị và một trong lĩnh vực tôn giáo.

I well remember some 50 years ago the flourishing of the consciousness movement in California, maybe around the university at Berkeley, and spreading all over the world, especially in Western cultures. The Hierarchy was behind this, and the 1966 event, an inner higher event, whereby Christ took on the vestures left for him for his use by the Buddha. I think of those as organized Triadal bodies, not so much the lower bodies as the higher bodies, giving even more support to the Christ’s mission, even as the Buddha himself and the Spirit of Peace and the Avatar of Synthesis are said to support the efforts of the Christ.

Tôi còn nhớ rõ cách đây khoảng 50 năm sự nở rộ của phong trào tâm thức tại California, có lẽ quanh đại học Berkeley, rồi lan ra khắp thế giới, đặc biệt trong các nền văn hóa phương Tây. Thánh đoàn đứng phía sau điều này, và sự kiện năm 1966, một sự kiện bên trong cao hơn, qua đó Đức Christ khoác lấy các y phục mà Đức Phật đã để lại cho Ngài sử dụng. Tôi nghĩ về chúng như những thể Tam nguyên tinh thần có tổ chức, không phải quá nhiều các thể thấp mà là các thể cao hơn, đem lại sự hỗ trợ còn lớn hơn cho sứ mệnh của Đức Christ, cũng như chính Đức Phật, Đấng Tinh thần Hòa Bình và Đấng Hóa Thân của Tổng Hợp được nói là hỗ trợ các nỗ lực của Đức Christ.

He’s being really reinforced. I remember that time and how different it was, and how the people after the clearing of the Second World War and protesting the Vietnam War at the time, rose into higher possibilities and a more loving type of behavior. A lot of that has faded away now, and the materialistic thought regained ascendancy in the 80s, maybe in other countries too at that time. We are still now in a fairly materialistic time, and the remainder of the consciousness movement is with us.

Ngài đang thật sự được củng cố mạnh mẽ. Tôi nhớ thời ấy khác biệt biết bao, và nhớ cách con người, sau khi Thế Chiến thứ Hai được quét sạch và trong lúc phản đối Chiến tranh Việt Nam, đã vươn lên những khả năng cao hơn và một kiểu hành xử giàu tình thương hơn. Nhiều điều trong đó nay đã phai nhạt, và tư tưởng duy vật đã lấy lại ưu thế trong thập niên 80, có lẽ ở các quốc gia khác cũng vậy vào thời điểm ấy. Hiện nay chúng ta vẫn đang ở trong một thời kỳ khá duy vật, và phần còn lại của phong trào tâm thức vẫn ở với chúng ta.

In came the esoteric books, in came Theosophy, in came the interest, deep interest and widespread interest in all types of spirituality. The Tibetan will give us what we might call a review of whether that consciousness movement really worked or did not. He told us that the premature incoming of the poets, artists, musicians, etc. in the 19th century was meant to offset the brutal materialistic attitude arising largely through Germany and in Europe, but it didn’t succeed. Not as it was hoped. Maybe he’ll give us the estimation about whether what I’m calling the consciousness movement and the importation of great streams of illuminative thought from the East really succeeded or to what extent it did succeed. As DK is fond of saying, the opportunity will not always be with us.

Các sách nội môn đã đi vào, Thông Thiên Học đã đi vào, sự quan tâm, sự quan tâm sâu sắc và rộng khắp đối với mọi loại hình tinh thần đã đi vào. Chân sư Tây Tạng sẽ cho chúng ta điều có thể gọi là một sự duyệt xét xem phong trào tâm thức ấy thật sự đã thành công hay không. Ngài đã nói với chúng ta rằng sự xuất hiện quá sớm của các thi sĩ, nghệ sĩ, nhạc sĩ, vân vân… trong thế kỷ 19 là nhằm hóa giải thái độ duy vật tàn bạo đang nổi lên phần lớn qua nước Đức và ở châu Âu, nhưng điều đó đã không thành công. Không như đã được hy vọng. Có lẽ Ngài sẽ cho chúng ta sự đánh giá xem điều tôi đang gọi là phong trào tâm thức và việc du nhập những dòng tư tưởng soi sáng vĩ đại từ phương Đông đã thật sự thành công hay không, hoặc đã thành công đến mức nào. Như Chân sư DK thường nói, cơ hội sẽ không luôn luôn ở với chúng ta.

About an hour has passed, a little more. I’m trying to make these programs a bit longer, because when I don’t have to stop and convert and do all that kind of thing, I realize it’s a lot to listen to. But as I say, just simply stop the video where you need to.

Khoảng một giờ đã trôi qua, hơn một chút. Tôi đang cố làm các chương trình này dài hơn một chút, bởi vì khi tôi không phải dừng lại để chuyển đổi và làm mọi việc kiểu đó, tôi nhận ra rằng nghe như vậy là khá nhiều. Nhưng như tôi nói, các bạn chỉ cần dừng video ở chỗ cần thiết.

If you’re using this material for class, stop frequently. There should always be someone who listens to it ahead of time to see what may be of value for the class, so that person can control the playing of these programs and use what is most useful to them and to their class.

Nếu các bạn đang dùng tài liệu này cho lớp học, hãy dừng lại thường xuyên. Luôn nên có một người nghe trước để xem điều gì có thể có giá trị cho lớp học, để người ấy có thể điều khiển việc phát các chương trình này và dùng những gì hữu ích nhất cho họ và cho lớp của họ.

We’ve been talking here about religious groups and the different ways of teaching. If we went to Esoteric Psychology, around page 420, we might see higher ways. Let me point to the modes of group teaching.

Ở đây chúng ta đã nói về các nhóm tôn giáo và những cách giảng dạy khác nhau. Nếu đi đến Tâm Lý Học Nội Môn, khoảng trang 420, chúng ta có thể thấy những phương cách cao hơn. Hãy để tôi chỉ ra các phương thức giảng dạy nhóm.

astral-rule-48-song-ng-02.png

Each of the great rays has a form of teaching truth to humanity, which is its unique contribution. In this way it develops man by a system or technique which is qualified by the ray quality and is therefore specific. Ray 1 has a lot of diplomacy and politics, but the higher expression is the science of statesmanship and of government. Some have emerged who knew something about this science: maybe Mandela, maybe Atatürk, maybe Roosevelt, Lincoln—great luminaries in this field.

Mỗi cung lớn đều có một hình thức truyền dạy chân lý cho nhân loại, vốn là đóng góp độc đáo của cung ấy. Theo cách này, nó phát triển con người bằng một hệ thống hay kỹ thuật được định tính bởi phẩm tính cung và do đó có tính đặc thù. Cung một có nhiều ngoại giao và chính trị, nhưng biểu hiện cao hơn là khoa học về chính khách và chính quyền. Một số người đã xuất hiện, biết đôi điều về khoa học này: có thể là Mandela, có thể là Atatürk, có thể là Roosevelt, Lincoln—những ánh sáng vĩ đại trong lĩnh vực này.

Ray 2: the lower expression is just religion, but the higher expression is the process of initiation as taught by the Hierarchy. That is immense. Master DK, a Second Ray Lord, has presented tremendous detail and illuminative thought on initiation. When it comes to the Third Ray, the lower expression is the use of money and gold, but the higher expression—and it’s been tremendous in our century—is the means of communication or interaction: radio, telephone, telegraph, and the power to travel. That has blossomed far beyond what anybody could conceive back in the days when this was written.

Cung hai: biểu hiện thấp hơn chỉ là tôn giáo, nhưng biểu hiện cao hơn là tiến trình điểm đạo như được Thánh đoàn giảng dạy. Điều đó thật bao la. Chân sư DK, một Chân sư Cung hai, đã trình bày chi tiết vô cùng lớn lao và tư tưởng soi sáng về điểm đạo. Khi đến Cung ba, biểu hiện thấp hơn là việc sử dụng tiền bạc và vàng, nhưng biểu hiện cao hơn—và điều này đã rất lớn lao trong thế kỷ của chúng ta—là các phương tiện giao tiếp hay tương tác: radio, điện thoại, điện tín, và quyền năng di chuyển. Điều đó đã nở rộ vượt xa mọi điều bất cứ ai có thể hình dung vào thời những điều này được viết ra.

Ray 4: the lower expression is architectural construction and modern city planning—very high things in their own right. I’m sure they’re coming into power when the Fourth Ray comes into power again, 2025. But the higher expression is the Masonic work. It’s got a lot of the Fourth Ray—the allegorical approach, based on the formation of the Hierarchy and related to the Second Ray. Isn’t it interesting that we don’t see Masonry emphasizing only the First Ray and the Seventh, even though First-Ray types who tend to benefit from it the most are associated with teaching them? Of course, the ritual aspect is very Seventh Ray, but it’s a One-Four-Seven approach.

Cung bốn: biểu hiện thấp hơn là xây dựng kiến trúc và quy hoạch đô thị hiện đại—tự thân chúng là những điều rất cao. Tôi chắc chắn chúng đang đi vào quyền năng khi Cung bốn lại đi vào quyền năng, năm 2025. Nhưng biểu hiện cao hơn là công việc Tam Điểm. Nó có rất nhiều Cung bốn—phương pháp ngụ ngôn, dựa trên sự hình thành của Thánh đoàn và liên hệ với Cung hai. Chẳng phải thú vị sao khi chúng ta không thấy Tam Điểm chỉ nhấn mạnh Cung một và Cung bảy, dù những người thuộc kiểu Cung một, vốn có khuynh hướng được lợi nhiều nhất từ nó, lại gắn liền với việc giảng dạy chúng? Dĩ nhiên, phương diện nghi lễ thì rất Cung bảy, nhưng đó là một phương pháp Một-Bốn-Bảy.

When we look at the Fifth Ray, it’s often the Second and Third Rays that bring education to our mind. But the lower expression is the modern educational systems and mental science. What does that mean? Certainly the training of the mind is here—the training of the concrete mind and the study of the mind. Mental science seems to bring to mind some of the metaphysical groups that use the mind in a certain affirmative way.

Khi nhìn vào Cung năm, thường chính Cung hai và Cung ba đưa giáo dục vào trí chúng ta, nhưng biểu hiện thấp hơn là các hệ thống giáo dục hiện đại và khoa học trí tuệ. Điều đó nghĩa là gì? Chắc chắn ở đây có sự rèn luyện thể trí—sự rèn luyện trí cụ thể và việc nghiên cứu thể trí. Khoa học trí tuệ dường như gợi lên trong trí một số nhóm siêu hình dùng thể trí theo một cách khẳng định nhất định.

Christian Science is said to be a combination of the Sixth Ray and the Fifth Ray, and I suppose that reflects the rays of Mary Baker Eddy. But when it comes to the higher expression, the science of the soul—Esoteric Psychology—how interesting.

Khoa Học Cơ Đốc được nói là một sự kết hợp giữa Cung sáu và Cung năm, và tôi giả định điều đó phản ánh các cung của Mary Baker Eddy. Nhưng khi nói đến biểu hiện cao hơn, khoa học về linh hồn—Tâm Lý Học Nội Môn—thật thú vị biết bao.

Just think about France in this regard and its Fifth-Ray soul and the kinds of scientific discoveries of the soul for which it is destined. I would tend to think about Master P in the Fourth-Ray ashram and how Esoteric Psychology is very much on the Fourth Ray. I would tend to think of the Second Ray as being very important in psychology, and I think it is. But the Fifth Ray is given as that ray upon which a higher type of teaching of Esoteric Psychology—described here as the science of the soul—will appear.

Hãy nghĩ về nước Pháp trong phương diện này, và linh hồn Cung năm của nước ấy, cùng những loại khám phá khoa học về linh hồn mà nước ấy có định mệnh thực hiện. Tôi có khuynh hướng nghĩ về Chân sư P trong ashram Cung bốn, và về việc Tâm Lý Học Nội Môn rất nhiều thuộc Cung bốn. Tôi có khuynh hướng nghĩ Cung hai rất quan trọng trong tâm lý học, và tôi nghĩ đúng là như vậy. Nhưng Cung năm được nêu là cung mà trên đó một kiểu giảng dạy cao hơn của Tâm Lý Học Nội Môn—ở đây được mô tả là khoa học về linh hồn—sẽ xuất hiện.

When it comes to the Sixth Ray, the lower part is churches and organized religions, and the higher part is a higher instantiation of religious teaching. Christianity, even though the Sixth-Ray Master Jesus is in charge of the Christian church, has a type of authentic Christianity which reminds us of what the Christ would have people doing. This has been so much forgotten over the years, as the Church of Rome—a First-Ray organization—took over the representation of Christianity and considered other things heretical. So Christianity and diversified religions in a more inclusive vein, looking for spirituality rather than just churchianity.

Khi đến Cung sáu, phần thấp hơn là các giáo hội và các tôn giáo có tổ chức, còn phần cao hơn là một sự thể hiện cao hơn của giáo huấn tôn giáo. Kitô giáo, dù Chân sư Jesus thuộc Cung sáu phụ trách giáo hội Kitô, vẫn có một kiểu Kitô giáo chân thực nhắc chúng ta nhớ đến điều Đức Christ muốn con người thực hiện. Điều này đã bị quên lãng quá nhiều qua nhiều năm, khi Giáo hội Rôma—một tổ chức Cung một—nắm lấy quyền đại diện cho Kitô giáo và xem những điều khác là dị giáo. Vì vậy, Kitô giáo và các tôn giáo đa dạng trong một mạch bao gồm hơn, tìm kiếm tinh thần hơn là chỉ giáo hội tính.

When we get to Ray Seven, DK does not support very much the spiritualism of phenomena—the use of ectoplasm and materializations and things appearing from the lower levels, perhaps, of the astral plane. These are not really very uplifting at all, but at least there’s a study of it all. Arthur Conan Doyle, the author of Sherlock Holmes writings, was heavily involved in spiritualism, thereby indicating to us the power of the Seventh Ray in its makeup. And then, as we would expect, Seventh Ray covers all forms of White Magic.

Khi đến Cung bảy, Chân sư DK không ủng hộ nhiều thuyết thần linh của các hiện tượng—việc dùng ngoại chất (ectoplasm), các hiện hình và những sự vật có lẽ xuất hiện từ các cấp thấp của cõi cảm dục. Những điều này thật sự không nâng cao mấy, nhưng ít nhất cũng có sự nghiên cứu về tất cả những điều đó. Arthur Conan Doyle, tác giả các tác phẩm Sherlock Holmes, đã tham dự sâu vào thuyết thần linh, qua đó chỉ cho chúng ta quyền năng của Cung bảy trong cấu tạo của ông. Và rồi, như chúng ta mong đợi, Cung bảy bao gồm mọi hình thức Chánh Thuật.

This is a very important page—page 50 in Esoteric Psychology. There’s also a chart gathered on page 411 for a more concentrated review. Just think where you fit there and what you’re doing. Certainly, so many of us who work with Master DK have the term initiation, the idea of initiation, always in our thought—hopefully in the right way.

Đây là một trang rất quan trọng—trang 50 trong Tâm Lý Học Nội Môn. Cũng có một biểu đồ được tập hợp ở trang 411 để duyệt xét tập trung hơn. Hãy nghĩ xem các bạn phù hợp ở đâu trong đó và đang làm gì. Chắc chắn, rất nhiều người trong chúng ta làm việc với Chân sư DK luôn có thuật ngữ điểm đạo, ý tưởng về điểm đạo, trong tư tưởng của mình—hy vọng là theo cách đúng.

We’re trying to spread among human beings an understanding of what the initiatory process is, avoiding the taint of self-concern, ambition, egotism, and so forth. His very first public book was Initiation, Human and Solar, so he wanted to capture the attention of people so they would be able to study these things and be inspired by them.

Chúng ta đang cố lan truyền giữa con người một sự thấu hiểu về tiến trình điểm đạo là gì, đồng thời tránh vết nhơ của sự bận tâm đến bản thân, tham vọng, vị kỷ, vân vân. Cuốn sách công khai đầu tiên của Ngài là Điểm Đạo, Nhân Loại và Thái Dương, vì vậy Ngài muốn thu hút sự chú ý của con người để họ có thể nghiên cứu những điều này và được chúng truyền cảm hứng.

Looking at the Ray Methods on page 411 in Esoteric Psychology, we notice the chart from page 26 is transported into there. Memorizing these facts and figures will give us a less vague and more solid picture of cyclic developments.

Nhìn vào các Phương Pháp Cung ở trang 411 trong Tâm Lý Học Nội Môn, chúng ta nhận thấy biểu đồ từ trang 26 được đưa vào đó. Ghi nhớ những dữ kiện và con số này sẽ cho chúng ta một bức tranh bớt mơ hồ và vững chắc hơn về các phát triển chu kỳ.

astral-rule-48-song-ng-03.png

We certainly need that if we’re going to be able to explain in a rational way how energies come and go and how they can be utilized and have to be utilized. Pages 49 and 50 particularly discuss the higher and lower methods of teaching on the different rays.

Chúng ta chắc chắn cần điều đó nếu muốn có thể giải thích một cách hợp lý cách các năng lượng đến và đi, cách chúng có thể được sử dụng và phải được sử dụng. Đặc biệt các trang 49 và 50 bàn về các phương pháp giảng dạy cao và thấp trên những cung khác nhau.

Every member of the Hierarchy, being a Second-Ray body primarily, is a teacher or at least an illuminator—someone whose very vibration brings more light to those who may be exposed to it.

Mỗi thành viên của Thánh đoàn, vốn chủ yếu là một thể Cung hai, là một huấn sư hoặc ít nhất là một người soi sáng—một người mà chính rung động của y mang thêm ánh sáng đến cho những ai có thể tiếp xúc với nó.

[41] These latter groups have acted largely under the influence of the sixth and second rays.

[41] Những nhóm sau này phần lớn đã hoạt động dưới ảnh hưởng của cung sáu và cung hai.

In the Sixth-Ray group it is very much largely religion, but in the Second-Ray group it’s religion and then religion as initiation. The factor of initiation is taught by the Second Ray and not so much by the Sixth. Try to teach initiation to people who are holding on desperately to some religious dogma. Try to help them understand how very dependent their progress is—not upon some emotional choice they may have made, but upon working out their own salvation through the improvement of their quality. It’s not an easy sell.

Trong nhóm Cung sáu, phần lớn là tôn giáo, nhưng trong nhóm Cung hai, đó là tôn giáo rồi tôn giáo như điểm đạo. Yếu tố điểm đạo được Cung hai giảng dạy, chứ không nhiều bởi Cung sáu. Hãy thử giảng dạy điểm đạo cho những người đang tuyệt vọng bám giữ một giáo điều tôn giáo nào đó. Hãy thử giúp họ hiểu tiến bộ của họ phụ thuộc sâu xa đến mức nào—không phải vào một lựa chọn cảm xúc nào đó mà họ có thể đã thực hiện, mà vào việc tự mình thực hiện sự cứu rỗi của chính mình qua việc cải thiện phẩm tính của họ. Điều đó không dễ thuyết phục.

These latter groups have acted largely under the influence of the Sixth and Second Rays.

Các nhóm sau này đã hoạt động phần lớn dưới ảnh hưởng của Cung sáu và Cung hai.

[42] The cultural emerged under that of the fourth ray,

[42] Nhóm văn hóa nổi lên dưới ảnh hưởng của cung bốn,

The banner of peace has a lot to do with representing that. When we look at the Agni Yoga teachings and the approach of Master Morya of the Fourth Ray, it is very important.

Biểu ngữ hòa bình có liên hệ rất nhiều với việc biểu trưng điều đó. Khi chúng ta nhìn vào các giáo huấn Agni Yoga và phương pháp của Chân sư Morya thuộc Cung một, điều đó rất quan trọng.

[43] whilst the first ray has impelled the political activities which have brought such changes in the nations.

[43] trong khi cung một đã thúc đẩy các hoạt động chính trị đem lại những thay đổi như thế trong các quốc gia.

Every one of the groups emerging has some principal rays associated with it, not exclusively one ray.

Mỗi nhóm đang xuất hiện đều có một số cung chính yếu gắn liền với nó, không độc quyền chỉ một cung.

When I think about the political groups, the ones who are most successful are the ones who combine the First Ray with the Second Ray. Lincoln and Mandela are two that immediately come to my mind. Maybe Roosevelt too comes to my mind, even though they called him the fox. One wonders whether he had a Third Ray in mind because he could calculate, certainly.

Khi nghĩ về các nhóm chính trị, những nhóm thành công nhất là những nhóm kết hợp Cung một với Cung hai. Lincoln và Mandela là hai người lập tức đến trong trí tôi. Có lẽ Roosevelt cũng đến trong trí tôi, dù họ gọi ông là con cáo. Người ta tự hỏi liệu ông có Cung ba trong trí hay không, bởi vì chắc chắn ông có thể tính toán.

Without great Leaders to marshal human aspiration and will in times of heavy stress, the whole nation can go down. Without a Churchill, without a Roosevelt, what would have happened? One of the very reliable journalists recently said, in September 11th of all things of 2018, “Let’s hope we don’t have a crisis, because you need to be able to marshal the best abilities and the highest aspirations and the highest qualities of a people, which means you have to have them yourself.”

Nếu không có các Nhà Lãnh Đạo vĩ đại để tập hợp khát vọng và ý chí của con người trong những thời kỳ căng thẳng nặng nề, cả quốc gia có thể sụp đổ. Không có Churchill, không có Roosevelt, điều gì đã xảy ra? Một trong những nhà báo rất đáng tin gần đây đã nói, vào ngày 11 tháng 9 năm 2018, trong mọi ngày, rằng: “Hãy hy vọng chúng ta không gặp khủng hoảng, bởi vì bạn cần có khả năng tập hợp những năng lực tốt nhất, những khát vọng cao nhất và những phẩm tính cao nhất của một dân tộc, nghĩa là chính bạn phải có những điều ấy.”

Since some of our leaders just don’t have them, let’s hope we don’t have a real, real crisis. DK is telling you about some of the rays which are acting through the groups which the Hierarchy began in a small way to organize back in the early 16th century from 1500 to 1525. The cultural groups emerged under the Fourth Ray.

Vì một số nhà lãnh đạo của chúng ta đơn giản là không có những điều ấy, hãy hy vọng chúng ta không gặp một cuộc khủng hoảng thật sự. Chân sư DK đang nói với các bạn về một số cung đang hoạt động qua các nhóm mà Thánh đoàn đã bắt đầu tổ chức ở mức nhỏ vào đầu thế kỷ 16, từ năm 1500 đến 1525. Các nhóm văn hóa đã xuất hiện dưới Cung bốn.

Many of the great musicians, superlative musicians and artists are found on this ray, the ray of struggle, the ray of pain, the ray of beauty and of finally revealed intuition. When the First Ray comes in

Nhiều nhạc sĩ vĩ đại, những nhạc sĩ và nghệ sĩ siêu việt, được tìm thấy trên cung này, cung của đấu tranh, cung của đau khổ, cung của vẻ đẹp và của trực giác cuối cùng được mặc khải. Khi Cung một đi vào

[44] Under the fifth and third ray impulses, groups of scientific investigators have arisen, working with the forces and energies that constitute the divine Life,

[44] Dưới các xung lực của cung năm và cung ba, những nhóm nhà khảo cứu khoa học đã xuất hiện, làm việc với các mãnh lực và năng lượng cấu thành Sự sống thiêng liêng,

I think of Einstein here, obviously a very powerful Third Ray thinker, but having to work in a subsidiary category involving the Fifth Ray, even though perhaps he wasn’t the Fifth Ray soul type, more likely the Third Ray soul type. He was certainly interested in music and harmony and solving the secrets of the universe in a musical way. It was a higher type of pursuit. Third Ray and Fifth Ray were extremely strong.

Ở đây tôi nghĩ đến Einstein, rõ ràng là một nhà tư tưởng Cung ba rất mạnh mẽ, nhưng phải làm việc trong một phạm trù phụ liên quan đến Cung năm, dù có lẽ ông không phải là kiểu linh hồn Cung năm, mà nhiều khả năng là kiểu linh hồn Cung ba. Ông chắc chắn quan tâm đến âm nhạc và hòa âm, và đến việc giải các bí mật của vũ trụ theo một cách âm nhạc. Đó là một kiểu truy cầu cao hơn. Cung ba và Cung năm cực kỳ mạnh.

I estimated and wondered whether the Monadic Ray might be the Second. Since that time, I have seen the need for seven types of Monadic Ray on the Monadic plane and three types of Monadic Ray on the Logoic plane. I’m not quite sure how to apportion those. He had a Second Ray personality, I think, but maybe it went much higher, and certainly the Third Ray was very, very, very, very high.

Tôi đã ước đoán và tự hỏi liệu Cung chân thần có thể là Cung hai không. Từ lúc đó, tôi đã thấy nhu cầu về bảy kiểu Cung chân thần trên cõi chân thần và ba kiểu Cung chân thần trên cõi Thượng đế. Tôi không hoàn toàn chắc cách phân bổ những điều đó. Tôi nghĩ ông có phàm ngã Cung hai, nhưng có lẽ điều đó còn đi cao hơn nhiều, và chắc chắn Cung ba thì rất, rất, rất, rất cao.

One day we’ll know these ray clarifications. We won’t have to, as some ray theorists do, speak ex cathedra and say “this is how it is” and “Mozart is four, four, four, four.” We’ll know more, and we’ll know why. Meanwhile, we have to be hypothetical about it, offer possibilities, but not be dogmatic that this is necessarily the case.

Một ngày nào đó chúng ta sẽ biết các sự minh định về cung này. Chúng ta sẽ không phải, như một số nhà lý thuyết về cung vẫn làm, nói với thẩm quyền tuyệt đối và nói “sự việc là như thế” và “Mozart là bốn, bốn, bốn, bốn.” Chúng ta sẽ biết nhiều hơn, và chúng ta sẽ biết tại sao. Trong khi đó, chúng ta phải giả thuyết về điều đó, đưa ra các khả năng, nhưng không giáo điều rằng nhất thiết sự việc là như vậy.

Under the Fifth and Third Ray impulses, even now the Fifth Ray was taken out of incarnation, maybe in terms of its Ashramic contribution from 1950 to the year 2000 and maybe beyond, but it worked under the great Third Ray as an aspect of the Third Ray because it is related to the Third Ray. Rays Four, Five, Six, and Seven work under that Third Ray as the various maps will indicate.

Dưới các xung động của Cung năm và Cung ba, ngay cả hiện nay Cung năm đã được đưa ra khỏi lâm phàm, có lẽ xét theo đóng góp ashram của nó từ năm 1950 đến năm 2000 và có lẽ xa hơn, nhưng nó đã hoạt động dưới Cung ba vĩ đại như một phương diện của Cung ba vì nó liên hệ với Cung ba. Các Cung bốn, năm, sáu và bảy hoạt động dưới Cung ba ấy, như các bản đồ khác nhau sẽ chỉ rõ.

Under the Third Ray, Four, Five, Six, or Seven, under the Third Ray Master, probably the Venetian Master, Four, Five, Six, and Seven are working. All of these are under the present Maha Chohan, who is an example of the Third and Seventh Ray—Third Monadically and Seventh in terms of his soul.

Dưới Cung ba, Bốn, Năm, Sáu hoặc Bảy, dưới Chân sư Cung ba, có lẽ là Chân sư Venice, Bốn, Năm, Sáu và Bảy đang hoạt động. Tất cả những điều này nằm dưới Đức Mahachohan hiện nay, Ngài là một ví dụ của Cung ba và Cung bảy—Cung ba theo phương diện chân thần và Cung bảy theo phương diện linh hồn của Ngài.

@url:https://minhtrietmoi.com/wp-content/uploads/pictures/glamour-webinar-141-137-139-song-ng-01.png

Under the Fifth and Third Ray impulses, groups of scientific investigators have arisen, working with the forces and energies that constitute the divine Life. Interestingly, the Curies were on the Seventh Ray—Marie and her husband, whose first name I forget—working on the Seventh Ray. Millikan, I believe, who discovered cosmic rays and made a discovery about ray impacts on the earth, was on the Seventh Ray also, which generally means soul ray.

Dưới các xung động của Cung năm và Cung ba, các nhóm nhà điều tra khoa học đã xuất hiện, làm việc với các mãnh lực và năng lượng cấu thành Sự Sống thiêng liêng. Thú vị thay, gia đình Curie thuộc Cung bảy—Marie và chồng bà, người mà tôi quên mất tên—làm việc trên Cung bảy. Millikan, tôi tin là người đã khám phá các tia vũ trụ và thực hiện một khám phá về các tác động của tia trên trái đất, cũng thuộc Cung bảy, điều này thường có nghĩa là cung linh hồn.

This business of the higher rays is a little bit complicated, and maybe a little beyond us. We hope that the Tibetan will, in his next installment, offer some clarification on these matters. A number of us have tried, with a little wisdom, to hypothesize about these higher placements of rays.

Vấn đề các cung cao hơn này hơi phức tạp, và có lẽ hơi vượt quá chúng ta. Chúng ta hy vọng Chân sư Tây Tạng, trong phần tiếp theo của Ngài, sẽ đưa ra một số minh định về các vấn đề này. Một số người trong chúng ta đã cố gắng, với đôi chút minh triết, giả thuyết về những vị trí cao hơn này của các cung.

Under the Fifth and Third Ray impulses, groups of scientific investigators have arisen, working with the forces and energies that constitute the divine Life.

Dưới các xung động của Cung năm và Cung ba, các nhóm nhà điều tra khoa học đã xuất hiện, làm việc với các mãnh lực và năng lượng cấu thành Sự Sống thiêng liêng.

[45] dealing with the outer garment of God,

[45] đề cập đến lớp áo bên ngoài của Thượng đế,

Under the Law of Repulse system, is marvelous stuff about the garment of God. It is

Dưới hệ thống Định luật Đẩy Lùi, có những điều kỳ diệu về chiếc áo của Thượng đế. Đó là

[46] searching from without towards the within, and demonstrating to man his essential unity with all creation and his relationship, intrinsic and vital, with all forms of life.

[46] tìm kiếm từ bên ngoài hướng vào bên trong, và chứng minh cho con người thấy sự hợp nhất thiết yếu của y với toàn thể tạo vật, cũng như mối liên hệ nội tại và thiết yếu của y với mọi hình tướng sự sống.

This is the Fifth and the Third Ray. We have much to be grateful for in the formation of these groups and their contributions to the general elevation of human consciousness. Unless we all work together in all the Ashramic areas, humanity will not be lifted into the state of unity and brotherhood, which is desirable. We can’t leave anything out, and it all has to be largely supervised by the incoming of the great Second Ray of Love and Wisdom.

Đây là Cung năm và Cung ba. Chúng ta có nhiều điều để biết ơn trong sự hình thành các nhóm này và những đóng góp của họ cho sự nâng cao chung của tâm thức nhân loại. Trừ khi tất cả chúng ta cùng làm việc trong mọi lĩnh vực ashram, nhân loại sẽ không được nâng lên trạng thái hợp nhất và huynh đệ, vốn là điều đáng mong muốn. Chúng ta không thể bỏ sót bất cứ điều gì, và tất cả phải được giám sát phần lớn bởi sự đi vào của Cung hai vĩ đại của Bác Ái và Minh Triết.

Whatever our ray, essentially we’re a Buddhic unit, essentially we are within our great Second Ray Solar Logos. The home of the Monad is found there, and we have to bring in the love regardless of what our rays may be.

Dù cung của chúng ta là gì, về bản chất chúng ta là một đơn vị Bồ đề; về bản chất chúng ta ở trong Thái dương Thượng đế Cung hai vĩ đại của mình. Nhà của chân thần được tìm thấy ở đó, và chúng ta phải đưa tình thương vào, bất kể các cung của mình có thể là gì.

We’re told about three kinds of avatars: the Buddha, the Christ, and a certain Seventh Ray avatar. We’re told that he will not have as much of that love energy as has the Christ and even the Buddha, but he will have a fair measure of it, enough, plus a great ability to work with materialization and manifestation.

Chúng ta được nói về ba loại Đấng Hóa Thân: Đức Phật, Đức Christ, và một Đấng Hóa Thân Cung bảy nào đó. Chúng ta được nói rằng Ngài sẽ không có nhiều năng lượng tình thương như Đức Christ và thậm chí Đức Phật, nhưng Ngài sẽ có một mức độ khá, đủ, cộng với một năng lực lớn lao để làm việc với hiện hình và biểu hiện.

One wonders, is this going to be Master R? He does have a way of appearing in person. As the Count Saint-Germain, he certainly was a present personage in France and in other places in Europe. An amazing individual, and there are some who know that they belong to him, as they say they belong to Master R.

Người ta tự hỏi, liệu đây có phải là Chân sư R không? Ngài thật có một cách xuất hiện đích thân. Với tư cách Bá tước Saint-Germain, chắc chắn Ngài là một nhân vật hiện diện ở Pháp và ở những nơi khác tại châu Âu. Một cá nhân kỳ diệu, và có một số người biết rằng họ thuộc về Ngài, như họ nói họ thuộc về Chân sư R.

[47] The names of the individuals in any group are legion and of relatively no importance.

[47] Tên tuổi của các cá nhân trong bất kỳ nhóm nào cũng rất đông và tương đối không quan trọng.

Who cares about the personality name? It’s the total group effect.

Ai quan tâm đến tên phàm ngã? Điều quan trọng là hiệu quả toàn nhóm.

Right now, we’re under a great spiritual propaganda effort on the Second Ray. Who cares about the people, per se, who are propagating this? It’s the effect of the whole Ashramic movement and the groups representing the ashram, which are of importance.

Ngay lúc này, chúng ta đang ở dưới một nỗ lực tuyên truyền tinh thần lớn lao trên Cung hai. Ai quan tâm đến chính những người đang truyền bá điều này? Điều quan trọng là hiệu quả của toàn bộ phong trào ashram và các nhóm đại diện cho ashram.

[48] It is the group and its interrelated work that counts.

[48] Chính nhóm và công việc tương liên của nó mới là điều đáng kể.

Some people, only seeing the little picture, want to be remembered forever. I always ask them, what were you doing in the last universe? Who were you? Remember, you didn’t even exist. There’s only one identity anyway.

Một số người, chỉ thấy bức tranh nhỏ, muốn được nhớ mãi mãi. Tôi luôn hỏi họ, các bạn đã làm gì trong vũ trụ trước? Các bạn là ai? Hãy nhớ, các bạn thậm chí đã không hiện hữu. Dù sao cũng chỉ có một bản sắc duy nhất.

It’s the one and only identity. Every Universal Logos, though maybe operating according to a different algorithm, has that same shared identity. There’s no way that identity is anything but one, ultimately.

Đó là bản sắc duy nhất và độc nhất. Mỗi Thượng đế Vũ Trụ, dù có lẽ vận hành theo một thuật toán khác, đều có cùng bản sắc được chia sẻ ấy. Rốt cuộc, không có cách nào để bản sắc ấy là bất cứ điều gì ngoài một.

I wouldn’t go looking for a personality that you were in any previous universe. You’re not going to find it. I don’t try to be dogmatic about it. I just think you won’t find it. And it’s not important that you do.

Tôi sẽ không đi tìm một phàm ngã mà các bạn đã từng là trong bất kỳ vũ trụ trước nào. Các bạn sẽ không tìm thấy nó. Tôi không cố tỏ ra giáo điều về điều đó. Tôi chỉ nghĩ các bạn sẽ không tìm thấy nó. Và việc các bạn tìm thấy nó cũng không quan trọng.

What is important is to stop thinking of yourself and your personal identity as that of a personality, and start thinking of yourself as possessing the identity of the wholeness. Think that way.

Điều quan trọng là ngừng nghĩ về chính mình và bản sắc cá nhân của mình như bản sắc của một phàm ngã, và bắt đầu nghĩ về chính mình như đang sở hữu bản sắc của toàn thể. Hãy nghĩ theo cách ấy.

[49] It is interesting to note that in the scientifiseed group the underlying unity is particularly noticeable,

[49] Điều thú vị cần lưu ý là trong nhóm khoa học, tính thống nhất nằm bên dưới đặc biệt dễ nhận thấy,

Perhaps they’re not so affected by divisive, contentious emotions.

Có lẽ họ không bị ảnh hưởng nhiều bởi những cảm xúc chia rẽ, tranh chấp.

[50] for its members are singularly free from sectarianism and selfish competition.

[50] vì các thành viên của nhóm này đặc biệt không bị óc bè phái và cạnh tranh ích kỷ chi phối.

I’ve just been reading for a long time that Russia and the United States, on scientific space-related matters, have been cooperating. And now, because of the ridiculous fragmentation which is foisted upon the peoples of the world during this period of reaction, now there’s contention above in space. Will that cooperation continue? But for a long time, the scientists who are animated by the will to know, they don’t care what country they’re from. They want to know for the sake of humanity.

Tôi vừa đọc trong một thời gian dài rằng Nga và Hoa Kỳ, trong các vấn đề khoa học liên quan đến không gian, đã hợp tác với nhau. Và bây giờ, vì sự phân mảnh lố bịch đang bị áp đặt lên các dân tộc thế giới trong giai đoạn phản động này, nay có sự tranh chấp ở trên không gian. Liệu sự hợp tác ấy có tiếp tục không? Nhưng trong một thời gian dài, các nhà khoa học được linh hoạt bởi ý chí muốn biết, họ không quan tâm mình đến từ quốc gia nào. Họ muốn biết vì lợi ích của nhân loại.

They think in broader terms. And under Venus, which conducts the Fifth Ray and which is a planet of cohesion, I suppose Mars has a lot to do with the concrete mind, but we’re not talking about competition, like who’s going to get the A-bomb first.

Họ nghĩ theo những thuật ngữ rộng hơn. Và dưới Sao Kim, vốn dẫn truyền Cung năm và là một hành tinh của cố kết, tôi cho rằng Sao Hỏa có liên hệ nhiều với trí cụ thể, nhưng chúng ta không nói về cạnh tranh, như ai sẽ có bom nguyên tử trước.

That was going on in the Second World War. We’re talking about Venus’s connection with the Fifth Ray and not so much the Martian connection, though it is, as an orange planet, connected with the Fifth Ray.

Điều đó đã diễn ra trong Thế Chiến thứ Hai. Chúng ta đang nói về mối liên hệ của Sao Kim với Cung năm, chứ không nhiều về mối liên hệ của Sao Hỏa, dù nó, như một hành tinh màu cam, có liên hệ với Cung năm.

So in the scientifiseed group, the unity is particularly noticeable, for its members are singularly free from sectarianism and selfish competition.

Vì vậy, trong nhóm hạt giống khoa học, sự hợp nhất đặc biệt dễ nhận thấy, vì các thành viên của nhóm này đặc biệt thoát khỏi óc bè phái và cạnh tranh ích kỷ.

[51] This cannot be said of the religious and political groups.

[51] Điều này không thể nói về các nhóm tôn giáo và chính trị.

That’s where the real trouble lies at the present time. And not so much intelligence is brought to bear there.

Đó là nơi rắc rối thật sự đang nằm trong thời hiện tại. Và không có nhiều trí tuệ được đem áp dụng ở đó.

We can set the example or see the example set in scientific work. And oftentimes, people from different nations get together. Right now, those who are saying, look, we have a problem with the environment, with global warming, and so forth.

Chúng ta có thể nêu gương hoặc thấy gương được nêu trong công việc khoa học. Và thường khi, người từ các quốc gia khác nhau cùng đến với nhau. Ngay lúc này, những người đang nói rằng, hãy nhìn xem, chúng ta có một vấn đề với môi trường, với sự nóng lên toàn cầu, vân vân.

They’re from all kinds of places, scientists from all kinds of cultures and countries, and they focus on the light and try not to be subservient to the political or religious egotistical agenda. The First Ray and Sixth Ray are problem rays in that respect—dominance and slavish, narrow devotion to one particular group or nation.

Họ đến từ đủ loại nơi chốn, các nhà khoa học từ đủ loại văn hóa và quốc gia, và họ tập trung vào ánh sáng, cố không lệ thuộc vào chương trình chính trị hay tôn giáo mang tính vị kỷ. Cung một và Cung sáu là các cung gây vấn đề trong phương diện đó—sự thống trị và lòng sùng tín hẹp hòi, nô lệ đối với một nhóm hay quốc gia đặc thù.

[52] In relation to the many nations and the myriads of men on earth, these moulding groups under the various divisions are few in number.

[52] So với nhiều quốc gia và vô số người trên Trái Đất, các nhóm định hình này, dưới những phân bộ khác nhau, có số lượng ít ỏi.

But that’s a nice way of thinking of them, even from the early days of the 16th century. Generally 1525 is the way to think of it. There have been set in motion molding groups, molding society, molding the individual, molding humanity’s approach to its future.

Nhưng đó là một cách hay để nghĩ về họ, ngay cả từ những ngày đầu của thế kỷ 16. Nói chung, năm 1525 là cách nên nghĩ về điều đó. Các nhóm định hình đã được khởi động, định hình xã hội, định hình cá nhân, định hình phương hướng của nhân loại đối với tương lai của mình.

These molding groups under the various divisions are few in number. It’s just getting started, the true group age is coming.

Các nhóm định hình này dưới những phân bộ khác nhau thì ít về số lượng. Điều đó chỉ mới bắt đầu; thời đại nhóm chân thực đang đến.

[53] Their personnel, their contribution to the growth of human expression, and their place in the plan can quite easily be traced.

[53] Nhân sự của họ, đóng góp của họ vào sự tăng trưởng của biểu đạt nhân loại, và vị trí của họ trong Thiên Cơ có thể được truy nguyên khá dễ dàng.

We look for the history of ideas and the history of effective groups which brought forward discoveries and innovations and changes. He definitely wants to disabuse us of the idea that spirituality is religiosity. It’s much more.

Chúng ta tìm kiếm lịch sử các ý tưởng và lịch sử các nhóm hữu hiệu đã đưa ra những khám phá, đổi mới và thay đổi. Ngài chắc chắn muốn giải thoát chúng ta khỏi ý tưởng rằng tinh thần là tính tôn giáo. Nó còn hơn thế rất nhiều.

[54] The point to be emphasised is that these have all been motivated from the inner subjective side of life;

[54] Điểm cần được nhấn mạnh là tất cả các nhóm này đều đã được thúc đẩy từ phía chủ quan bên trong của sự sống;

It’s not just something that men decided to do. There’s been a real impulse coming from the higher planes in which they are participating, but may not know it—so much in which we’re involved as a soul may not really be known to us.

Không chỉ là điều mà con người quyết định làm. Đã có một xung động thật sự đến từ các cõi cao hơn mà họ đang tham dự vào, nhưng có thể không biết—quá nhiều điều chúng ta tham dự với tư cách linh hồn có thể thật sự không được chúng ta biết đến.

[55] they have come forth under a divine urge and with a specific work to accomplish; they have all been composed in the primary stage of disciples and initiates of the lesser degrees;

[55] họ đã xuất hiện dưới một xung lực thiêng liêng và với một công việc chuyên biệt phải hoàn thành; trong giai đoạn đầu, tất cả đều gồm các đệ tử và điểm đạo đồ ở những cấp độ thấp hơn;

Those who could receive the message of the need to progress and open up the mechanism of man.

Những người có thể tiếp nhận thông điệp về nhu cầu tiến bộ và mở ra bộ máy của con người.

[56] they have all been subjectively guided step by step by their own souls, which have, in their turn, been cooperating consciously with the Hierarchy of Knowers.

[56] tất cả đều đã được hướng dẫn chủ quan từng bước bởi chính linh hồn của họ, vốn đến lượt mình đã hợp tác một cách có ý thức với Thánh Đoàn của các Thức Giả.

From basically, if we just want to get the principle from within to without. And never underestimate the power of the inner worlds to impel that which is necessary to the Divine Plan. What a responsibility it is to be a member of the Spiritual Hierarchy and to be able to see in such a manner, centuries ahead, so that you know what you have to start now, so that when the time comes, the unfoldment that you have inaugurated has occurred.

Về cơ bản, nếu chúng ta chỉ muốn nắm nguyên lý từ bên trong ra bên ngoài. Và đừng bao giờ đánh giá thấp quyền năng của các thế giới bên trong trong việc thúc đẩy điều cần thiết cho Thiên Cơ. Trở thành một thành viên của Huyền Giai Tinh Thần và có thể thấy theo cách như vậy, hàng thế kỷ về phía trước, để biết mình phải bắt đầu điều gì ngay bây giờ, hầu khi thời điểm đến, sự khai mở mà mình đã khởi xướng đã xảy ra—đó là một trách nhiệm lớn biết bao.

[57] This has [Page 411] been the case even when the individual man has been totally unaware himself or his place in the group and that group’s divine mission.

[57] Điều này [Page 411] vẫn đúng ngay cả khi cá nhân con người hoàn toàn không biết về chính mình, về vị trí của mình trong nhóm, và về sứ mệnh thiêng liêng của nhóm ấy.

The personality is relatively obtuse compared with the inner knowledge of the soul.

Phàm ngã tương đối trì độn so với tri thức bên trong của linh hồn.

[58] Let it be remembered also that there has not been a single failure, though again and again the individual has not been cognisant of success.

[58] Cũng cần nhớ rằng chưa hề có một thất bại nào, dù hết lần này đến lần khác cá nhân không nhận thức được thành công.

In this group formation, always there is achievement, even if unknown to the bringer of achievement.

Trong sự hình thành nhóm này, luôn luôn có thành tựu, dù người mang đến thành tựu không biết.

[59] The mark of these workers is that they build for posterity.

[59] Dấu ấn của những người hoạt động này là họ xây dựng cho hậu thế.

We’re cycling back here in a way to the New Group of World Servers. I think we can see that. It’s what has led to the formation, the more recent impulse of the servers.

Ở đây, theo một cách nào đó, chúng ta đang quay vòng trở lại Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Tôi nghĩ chúng ta có thể thấy điều đó. Đó là điều đã dẫn đến sự hình thành, xung động gần đây hơn của những người phụng sự.

Without the preparatory group’s impulse in the early 16th century, probably it would not be possible to inaugurate this movement we call the inner subjective New Group of World Servers movement. So the mark of these workers is that they build for posterity. We’re looking ahead here.

Nếu không có xung động của nhóm chuẩn bị vào đầu thế kỷ 16, có lẽ sẽ không thể khởi xướng phong trào này mà chúng ta gọi là phong trào Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian chủ quan bên trong. Vì vậy dấu hiệu của những người hoạt động này là họ xây dựng cho hậu thế. Ở đây chúng ta đang nhìn về phía trước.

We’re not trying to restore the ancient buildings after they’ve been bombed out. DK said don’t do that. You’re just rebuilding the past which has to be outlived.

Chúng ta không cố phục hồi các công trình cổ xưa sau khi chúng bị đánh bom. Chân sư DK nói đừng làm điều đó. Các bạn chỉ đang xây dựng lại quá khứ vốn phải được vượt qua.

[60] That those who have followed them have failed, and that those who have responded to this work have not been true to the ideal is disastrously true,

[60] Việc những người theo sau họ đã thất bại, và những người đáp ứng với công việc này đã không trung thành với lý tưởng, là điều tai hại nhưng đúng thật;

There’s never perfection down in this world of the dense physical body of the Planetary Logos because the matter and material aspect is so resistant to the Second Ray archetype which has to eventually prevail below in the World of Becoming.

Không bao giờ có sự hoàn hảo ở dưới thế giới này của thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế, bởi vì vật chất và phương diện vật chất quá kháng cự đối với nguyên mẫu Cung hai, vốn cuối cùng phải thắng thế ở bên dưới trong Thế Giới Đang Trở Thành.

So they fail, that they have not responded to the work in an ideal manner,

Vì vậy họ thất bại, họ đã không đáp ứng với công việc theo một cách lý tưởng,

[61] but the initial group has uniformly achieved. This surely negates pessimism and demonstrates the exceeding potency of the subjective activity.

[61] tuy nhiên nhóm ban đầu luôn luôn thành tựu. Điều này chắc chắn phủ định chủ nghĩa bi quan và chứng minh quyền năng hết sức lớn lao của hoạt động chủ quan.

Despite apparent failures there has been an overall success. Can we take that in and can we believe that that is so.

Bất chấp những thất bại bề ngoài, đã có một thành công tổng thể. Chúng ta có thể tiếp nhận điều đó không, và có thể tin rằng điều đó là như vậy không.

We do see that humanity has advanced tremendously. Somewhere in our deep subconscious we know what it was like in Atlantis because there’s probably not one of us who hasn’t been part of that Atlantean civilization in whatever condition our mind may have been. We know something about that, and we know that it was very advanced.

Chúng ta thật sự thấy rằng nhân loại đã tiến bộ vô cùng lớn lao. Ở đâu đó trong tiềm thức sâu của mình, chúng ta biết đời sống ở Atlantis như thế nào, bởi có lẽ không ai trong chúng ta chưa từng là một phần của nền văn minh Atlantis ấy trong bất kỳ tình trạng nào mà thể trí của chúng ta có thể đã có. Chúng ta biết đôi điều về điều đó, và chúng ta biết rằng nó đã rất tiến bộ.

But here we have a replay and elevation. If we could fight that war, that Atlantean war on a higher turn of the spiral we can also take Atlantean progress, technological progress and lift it onto a higher turn of the spiral and we then will not be pessimistic. It’s very important for disciples not to be pessimistic but to carry a positive vibration for the sake of those for whom the disciple is setting an example.

Nhưng ở đây chúng ta có một sự tái diễn và nâng cao. Nếu chúng ta có thể chiến đấu cuộc chiến ấy, cuộc chiến Atlantis ấy trên một vòng cao hơn của vòng xoắn ốc, thì chúng ta cũng có thể lấy tiến bộ Atlantis, tiến bộ kỹ thuật và nâng nó lên một vòng cao hơn của vòng xoắn ốc; khi ấy chúng ta sẽ không bi quan. Điều rất quan trọng đối với các đệ tử là không bi quan, mà mang một rung động tích cực vì lợi ích của những người mà đệ tử đang nêu gương cho họ.

That’s the fourth dictum we might say. Inquire the way, obey the inner impulses of the soul, pay no attention to worldly wisdom and consideration. It may be just the wrong thing. And set an example.

Đó là châm ngôn thứ tư, chúng ta có thể nói như vậy. Hãy tìm hỏi con đường, tuân theo các xung động bên trong của linh hồn, đừng chú ý đến minh triết và sự cân nhắc thế gian. Nó có thể đúng là điều sai lầm. Và hãy nêu gương.

There’s an overall success and we have to lift ourselves up by realizing that success and basing our efforts upon it and having joy in it and our radiation of joy because of that success regardless of apparent obstacles in the present moment. We have to take Master Morya’s pronouncement and find our own individual and group way to work it out. Obstacles are possibilities.

Có một thành công tổng thể, và chúng ta phải nâng mình lên bằng cách nhận ra thành công ấy, đặt nỗ lực của mình trên đó, có sự hoan hỉ trong đó và sự tỏa chiếu hoan hỉ của mình vì thành công ấy, bất kể các chướng ngại bề ngoài trong khoảnh khắc hiện tại. Chúng ta phải nhận lấy tuyên bố của Chân sư Morya và tìm cách cá nhân cũng như nhóm của mình để thực hiện nó. Chướng ngại là các khả năng.

He says, when will you finally learn? He says that obstacles are possibilities.

Ngài nói, khi nào các bạn cuối cùng sẽ học được? Ngài nói rằng chướng ngại là các khả năng.

[62] The three groups to which I earlier referred require a word of comment.

[62] Ba nhóm mà Tôi đã đề cập trước đây cần một lời bình luận.

They were added later. What do we have here? We have psychological, philosophical, and financial. The earlier ones were cultural, political, religious, and scientific. In two cases things are quite inward—philosophical and psychological—and we have things that are perhaps more outward. I cannot make a discrimination based purely on inwardness and outwardness. We have three being added later even though he says that the philosophical gesture is just about completed and those who are or were the philosophers will become instead cosmologists.

Chúng được thêm vào sau. Chúng ta có gì ở đây? Chúng ta có tâm lý, triết học và tài chính. Những nhóm trước đó là văn hóa, chính trị, tôn giáo và khoa học. Trong hai trường hợp, sự việc khá hướng nội—triết học và tâm lý—và chúng ta có những điều có lẽ hướng ngoại hơn. Tôi không thể phân biện chỉ dựa trên tính hướng nội và hướng ngoại. Chúng ta có ba nhóm được thêm vào sau, dù Ngài nói rằng cử chỉ triết học hầu như đã hoàn tất và những người đang là hoặc đã là triết gia sẽ thay vào đó trở thành các nhà vũ trụ học.

The psychological has more to go and we have big things to do in financial distribution which is acceptable in general to the consciousness of humanity. So here are those seven, and now he’s going to tell us about the three: philosophical, psychological, and financial, which were added later. The three groups

Nhóm tâm lý còn nhiều việc phải làm hơn, và chúng ta có những điều lớn lao phải thực hiện trong việc phân phối tài chính, điều có thể được tâm thức nhân loại nói chung chấp nhận. Vì vậy đây là bảy nhóm ấy, và bây giờ Ngài sẽ nói với chúng ta về ba nhóm: triết học, tâm lý và tài chính, vốn được thêm vào sau. Ba nhóm

[63] Their work is curiously different to that of the other groups and their ranks are recruited from all the ray groups, though the members of the third group (that of the financiers) are found primarily upon the seventh ray, that of ceremonial organisation.

[63] Công việc của họ khác lạ một cách kỳ thú so với công việc của các nhóm khác, và hàng ngũ của họ được tuyển mộ từ tất cả các nhóm cung, dù các thành viên của nhóm thứ ba, tức nhóm các nhà tài chính, chủ yếu được tìm thấy trên cung bảy, cung của tổ chức nghi lễ.

We might ask, what about the third ray? The two financial rays are very much the third and the seventh, but he talks about big changes being brought about by those on the seventh ray who control the things by which men live.

Chúng ta có thể hỏi, còn cung ba thì sao? Hai cung tài chính rất nhiều là cung ba và cung bảy, nhưng Ngài nói về những thay đổi lớn do những người trên cung bảy, những người kiểm soát các sự vật nhờ đó con người sống, mang lại.

[64] In the order of their emergence, they are the groups of philosophers, psychologists and business men.

[64] Theo thứ tự xuất hiện, họ là các nhóm triết gia, nhà tâm lý học và doanh nhân.

He doesn’t just call them financiers; he calls them business men, or we would say these days business persons—those people who are in businesses, not just men for sure.

Ngài không chỉ gọi họ là các nhà tài chính; Ngài gọi họ là doanh nhân, hay ngày nay chúng ta sẽ nói là những người kinh doanh—những người ở trong doanh nghiệp, chắc chắn không chỉ là nam giới.

He says in no uncertain terms and in a way which is almost frightening given our present situation, capitalism has emerged and wrecked the world. It is materialistic thought and it does not look ahead and it’s very selfish. It’s not considering the welfare of the whole and it’s all based on mistaken identity—thinking that you are that little thing called a personality.

Ngài nói không mập mờ và theo một cách gần như đáng sợ xét theo tình trạng hiện nay của chúng ta, rằng chủ nghĩa tư bản đã xuất hiện và tàn phá thế giới. Đó là tư tưởng duy vật và nó không nhìn về phía trước, nó rất ích kỷ. Nó không xét đến phúc lợi của toàn thể và tất cả đều dựa trên bản sắc sai lầm—nghĩ rằng bạn là cái vật nhỏ bé được gọi là phàm ngã ấy.

The veils have not lifted. Capitalism has emerged and wrecked the world. There are other ways of wrecking the world too: totalitarianism in general, Fascism, Nazism—all of these have had their day in attempting to wreck the world.

Các bức màn chưa được vén lên. Chủ nghĩa tư bản đã xuất hiện và tàn phá thế giới. Cũng có những cách khác để tàn phá thế giới: chủ nghĩa toàn trị nói chung, chủ nghĩa phát xít, chủ nghĩa quốc xã—tất cả những điều này đã có thời của chúng trong nỗ lực tàn phá thế giới.

[65] The group of philosophers of more modern date are already powerfully moulding thought, whilst the ancient schools of Asiatic philosophers are just beginning to influence western ideas.

[65] Nhóm các triết gia thuộc thời hiện đại hơn đã và đang định hình tư tưởng một cách mạnh mẽ, trong khi các trường phái cổ xưa của các triết gia châu Á chỉ mới bắt đầu ảnh hưởng đến các ý tưởng phương Tây. Qua phân tích, tương quan hóa và tổng hợp, quyền năng tư tưởng của con người được phát triển, và trí trừu tượng có thể được hợp nhất với trí cụ thể.

That influence has spread widely. Big influence came in the 1960s and onward.

Ảnh hưởng ấy đã lan rộng. Một ảnh hưởng lớn đã đi vào trong thập niên 1960 và về sau.

And this is one of the main goals of the philosophers.

Và đây là một trong những mục tiêu chính của các triết gia.

[66] Through their work therefore that interesting sensitivity of man, with its three outstanding characteristics of instinct, intellect and intuition is brought to a condition of intelligent coordination.

[66] Do đó, nhờ công việc của họ, tính nhạy cảm thú vị ấy của con người, với ba đặc tính nổi bật là bản năng, trí năng và trực giác, được đưa đến một tình trạng phối hợp thông minh.

The philosophers are involved in the process by which three minds unite—whatever those three minds may be, and they look different under different contexts in different situations.

Các triết gia tham dự vào tiến trình nhờ đó ba trí hợp nhất—bất kể ba trí ấy có thể là gì, và chúng trông khác nhau dưới những bối cảnh khác nhau trong những tình huống khác nhau.

[67] Instinct relates man to the animal world,

[67] Bản năng liên hệ con người với thế giới động vật,

As a sort of unconscious knowledge which drives the organism forward without reflection.

Như một loại tri thức vô thức thúc đẩy sinh thể tiến tới mà không suy tư.

[68] intellect unites him to his fellow men, whilst the intuition reveals to him the life of divinity.

[68] trí năng hợp nhất y với đồng loại của y, trong khi trực giác mặc khải cho y sự sống của thiên tính.

All of these are going to be synthesized under the philosophical gesture, the philosophical movement, even though it’s almost run its course.

Tất cả những điều này sẽ được tổng hợp dưới cử chỉ triết học, phong trào triết học, dù nó hầu như đã đi hết lộ trình của mình.

The philosophical group will be working more with the facts of the matter as cosmology reveals.

Nhóm triết học sẽ làm việc nhiều hơn với các dữ kiện của vấn đề như vũ trụ học mặc khải.

[69] All these three are the subject matter of philosophical investigation, for the theme of the philosophers is the nature of reality and the means of knowledge.

[69] Cả ba điều này đều là đối tượng của khảo cứu triết học, vì chủ đề của các triết gia là bản chất của thực tại và các phương tiện của tri thức.

The theme of the philosophers is the nature of reality and the meaning of knowledge. The world meaning has to be entered and it can be entered in a philosophical manner. Are you a philosopher? Are you interested in what Djwhal Khul points out here as the theme of the philosophers?

Chủ đề của các triết gia là bản chất của thực tại và ý nghĩa của tri thức. Thế giới ý nghĩa phải được bước vào, và nó có thể được bước vào theo cách triết học. Các bạn có phải là triết gia không? Các bạn có quan tâm đến điều Djwhal Khul chỉ ra ở đây như chủ đề của các triết gia không?

Philosophy through the enrichment coming from the Asiatic thinkers will take on a different aspect, but when we’re dealing with the nature of reality, that is a very great subject. The Upanishad philosophers, the Vedantists, really got into that. Every philosopher is thinking about what is the nature of reality, those who are cultivating the abstract mind. Maybe it’s not so much the means of knowledge, but the meaning of knowledge—but the means of knowledge is the nature of reality.

Triết học, qua sự phong phú đến từ các nhà tư tưởng châu Á, sẽ mang một phương diện khác, nhưng khi chúng ta đề cập đến bản chất của thực tại, đó là một chủ đề rất vĩ đại. Các triết gia Upanishad, các nhà Vedanta, thật sự đã đi sâu vào điều đó. Mỗi triết gia đều đang nghĩ về bản chất của thực tại là gì, những người đang vun bồi trí trừu tượng. Có lẽ không hẳn là phương tiện của tri thức, mà là ý nghĩa của tri thức—nhưng phương tiện của tri thức là bản chất của thực tại.

The means of knowledge determines how we approach understanding the nature of reality. The meaning is important for the philosopher too. What is meaning? Maybe meaning is based upon relationship, upon relativity.

Phương tiện của tri thức quyết định cách chúng ta tiếp cận việc thấu hiểu bản chất của thực tại. Ý nghĩa cũng quan trọng đối với triết gia. Ý nghĩa là gì? Có lẽ ý nghĩa dựa trên mối quan hệ, trên tính tương đối.

[70] The two most modern groups are the psychologists [Page 412] who work under the Delphic injunction “Man, know thyself”, and the financiers who are the custodians of the means whereby man can live upon the physical plane.

[70] Hai nhóm hiện đại nhất là các nhà tâm lý học [Page 412] hoạt động dưới lời huấn thị Delphi “Con người, hãy biết chính mình”, và các nhà tài chính là những người gìn giữ các phương tiện nhờ đó con người có thể sống trên cõi hồng trần.

These are important, important modern presentations of the great quest.

Đây là những trình hiện quan trọng, quan trọng của thời hiện đại về cuộc truy cầu vĩ đại.

There’s so much buried in our subconscious, so much. We don’t know even who we are or where we’ve been, and we don’t have anywhere near the complete view. We have a hint here or there that we might have spent time and gone through learning in various contexts, but to see our chain of lives as the Buddha under the Bodhi tree is said to have seen his chain of lives—this is a long way from almost all of us, wouldn’t you say?

Có quá nhiều điều bị chôn vùi trong tiềm thức của chúng ta, quá nhiều. Chúng ta thậm chí không biết mình là ai hay đã ở đâu, và chúng ta hoàn toàn chưa có cái nhìn đầy đủ. Chúng ta có một gợi ý đây đó rằng mình có thể đã trải qua thời gian và đi qua việc học hỏi trong nhiều bối cảnh khác nhau, nhưng để thấy chuỗi các đời sống của mình như Đức Phật dưới cây Bồ đề được nói là đã thấy chuỗi các đời sống của Ngài—điều này còn rất xa đối với hầu hết tất cả chúng ta, các bạn có nghĩ vậy không?

Man know thyself—thy super conscious self, thy subconscious self. When it comes to the normal conscious self, maybe one can know a little more clearly. The financiers who make it possible really to live on the earth work through the seventh ray and the third ray. We need food, we need shelter, we need clothing. We have various needs to keep us here in the body, so to speak.

Con người, hãy tự biết mình—bản ngã siêu thức của mình, bản ngã tiềm thức của mình. Khi nói đến bản ngã hữu thức bình thường, có lẽ người ta có thể biết rõ ràng hơn một chút. Các nhà tài chính, những người thật sự làm cho việc sống trên trái đất trở nên khả hữu, làm việc qua cung bảy và cung ba. Chúng ta cần thức ăn, chúng ta cần nơi trú ẩn, chúng ta cần quần áo. Chúng ta có nhiều nhu cầu khác nhau để giữ mình ở đây trong thể xác, có thể nói như vậy.

[71] These two groups necessarily, and in spite of apparent divergences and differences, are more synthetic in their foundational aspects, than any of the others.

[71] Hai nhóm này, một cách tất yếu và bất chấp những dị biệt cùng khác biệt bề ngoài, có tính tổng hợp trong các phương diện nền tảng của họ hơn bất kỳ nhóm nào khác.

If you look at page 41 or so of the text on the chakras involved here, you’ll see there are four chakras for the group of psychologists.

Nếu các bạn nhìn vào khoảng trang 41 của văn bản về các luân xa liên quan ở đây, các bạn sẽ thấy có bốn luân xa cho nhóm các nhà tâm lý học.

astral-rule-48-song-ng-04.png

I think there are four chakras for the financiers as well. Beginning with the psychologists, there are four centers to use. Then the financiers—group nine—have head, heart, throat, and sacral center. Both of them have head and heart. Group 10 also has head and heart.

Tôi nghĩ cũng có bốn luân xa cho các nhà tài chính. Bắt đầu với các nhà tâm lý học, có bốn trung tâm để sử dụng. Rồi các nhà tài chính—nhóm chín—có trung tâm đầu, tim, cổ họng và xương cùng. Cả hai đều có đầu và tim. Nhóm 10 cũng có đầu và tim.

These are, in a way, the magicians, the manifestors, the synthesizers. They have head, heart, sacral center (which has to do with materialization), and the center at the base of the spine. All of the latter groups—the latter three or four—have four centers active.

Theo một cách nào đó, đây là các nhà huyền thuật, những người biểu hiện, những người tổng hợp. Họ có đầu, tim, trung tâm xương cùng, vốn liên hệ đến hiện hình, và trung tâm ở đáy cột sống. Tất cả các nhóm sau—ba hoặc bốn nhóm sau—đều có bốn trung tâm hoạt động.

This is the group of creative workers involved with the magical process. Number 10 is interesting: head, heart, sacral, and base of the spine. They find ways to materialize their ideals, and the sacral and base of the spine are very much involved in that materialization.

Đây là nhóm những người hoạt động sáng tạo liên quan đến tiến trình huyền thuật. Nhóm số 10 thật thú vị: đầu, tim, xương cùng và đáy cột sống. Họ tìm cách hiện hình các lý tưởng của mình, và xương cùng cùng đáy cột sống tham dự rất nhiều vào sự hiện hình ấy.

This is a seed group project spanning 275 years, with maybe only 100 years elapsed so far. We have another couple of hundred years, roughly, of the project ahead of us. I’m sure we will be involved, and these groups will continue from that impulse in the early 16th century, helping to make great changes in the group age of Aquarius.

Đây là một dự án nhóm hạt giống kéo dài 275 năm, có lẽ mới chỉ khoảng 100 năm trôi qua cho đến nay. Chúng ta còn khoảng vài trăm năm nữa của dự án ở phía trước. Tôi chắc rằng chúng ta sẽ tham dự, và các nhóm này sẽ tiếp tục từ xung động ấy vào đầu thế kỷ 16, giúp tạo nên những thay đổi lớn lao trong thời đại nhóm của Bảo Bình.

They are more synthetic in their foundational aspect than any of the others.

Họ có tính tổng hợp hơn trong phương diện nền tảng của họ so với bất kỳ nhóm nào khác.

They have four chakras active and are more synthetic in their foundational aspects. They pull many things together.

Họ có bốn luân xa hoạt động và có tính tổng hợp hơn trong các phương diện nền tảng. Họ quy tụ nhiều điều lại với nhau.

[72] One group concerns itself with mankind, with the varying types of humanity the mechanism employed,

[72] Một nhóm quan tâm đến nhân loại, đến những kiểu người khác nhau, đến bộ máy được sử dụng,

The vehicles and their distinctions,

Các vận cụ và những khác biệt của chúng,

[73] and man’s urges,

[73] và đến các thôi thúc của con người,

which are instinctual,

vốn có tính bản năng,

[74] characteristics, and with the purpose—apparent or hidden—of his being.

[74] các đặc tính của y, cùng mục đích — hiển nhiên hoặc ẩn tàng — của sự hiện hữu nơi y.

Characteristics are ray characteristics, astrological characteristics.

Các đặc tính là các đặc tính cung, các đặc tính chiêm tinh.

The psychologists find the motive for incarnation and even for the great pilgrimage of the monad. The other group is more of the academic and theosophically trained type, as the Tibetan tells us. Some of us may feel a kinship with this group and with a number of groups. I think it may be possible to cross lines and work partially in a number of groups, not confined only to one.

Các nhà tâm lý học tìm ra động cơ của việc lâm phàm và thậm chí của cuộc hành hương vĩ đại của chân thần. Nhóm kia thì nhiều hơn thuộc kiểu học thuật và được huấn luyện theo Thông Thiên Học, như Chân sư Tây Tạng nói với chúng ta. Một số chúng ta có thể cảm thấy có mối thân thuộc với nhóm này và với một số nhóm. Tôi nghĩ có thể vượt qua các đường ranh và làm việc một phần trong một số nhóm, không bị giới hạn chỉ vào một nhóm.

[75] The other group controls and orders the means whereby he exists, controlling all that can be converted into energy and constituting a dictatorship over all modes of intercourse, commerce and exchange.

[75] Nhóm kia kiểm soát và sắp đặt các phương tiện nhờ đó y tồn tại, kiểm soát tất cả những gì có thể được chuyển đổi thành năng lượng, và thiết lập một nền độc tài trên mọi phương thức giao tiếp, thương mại và trao đổi.

If we don’t have the means of using what keeps us here, we can’t stay here. The financiers, in a way, hold us in incarnation. They control the means by which we live on the physical plane.

Nếu chúng ta không có phương tiện sử dụng những gì giữ chúng ta ở đây, chúng ta không thể ở lại đây. Theo một cách nào đó, các nhà tài chính giữ chúng ta trong lâm phàm. Họ kiểm soát các phương tiện nhờ đó chúng ta sống trên cõi hồng trần.

[76] They control the multiplicity of form-objects which modern man regards as essential to his mode of life.

[76] Họ kiểm soát vô số đối tượng hình tướng mà con người hiện đại xem là thiết yếu đối với lối sống của mình.

Not all of these objects are really necessary to keep man here, but some definitely are.

Không phải tất cả những vật thể này đều thật sự cần thiết để giữ con người ở đây, nhưng một số thì chắc chắn cần.

[77] Money, as I have before said, is only crystallised energy or vitality,

[77] Tiền bạc, như Tôi đã nói trước đây, chỉ là năng lượng hay sinh lực đã kết tinh,

It signals the release of energy or vitality to accomplish certain ends.

Nó báo hiệu sự phóng thích năng lượng hay sinh lực để hoàn thành những mục tiêu nhất định.

It’s involved with the power of materialization of the Divine Plan when properly used.

Nó liên quan đến quyền năng hiện hình Thiên Cơ khi được sử dụng đúng.

[78] —what the oriental student calls pranic energy.

[78] — điều mà đạo sinh Đông phương gọi là năng lượng prana.

It is the concretization of etheric force.

Đó là sự cụ thể hóa của mãnh lực dĩ thái.

[79] It is a concretisation of etheric force. It is therefore vital energy externalised, and this form of energy is under the direction of the financial group.

[79] Nó là sự cụ thể hóa của mãnh lực dĩ thái. Vì vậy, nó là năng lượng thiết yếu được ngoại hiện, và dạng năng lượng này nằm dưới sự điều khiển của nhóm tài chính.

The power to materialize what you are, what you want, what you think should be materialized, is somewhat controlled by this symbol we call money.

Quyền năng hiện hình những gì bạn là, những gì bạn muốn, những gì bạn nghĩ nên được hiện hình, phần nào được kiểm soát bởi biểu tượng mà chúng ta gọi là tiền bạc.

Maybe you’re completely self-sufficient and can do everything yourself, but usually there’s an interdependency in the human race. When we want to get anything of significance manifested or materialized, we do need others, and we have to measure the degree to which they are willing to expend energy through the use of this symbol that we call money. This vital form of energy—vital energy externalized—is under the direction of the financial group.

Có lẽ các bạn hoàn toàn tự túc và có thể tự mình làm mọi việc, nhưng thường có một sự liên thuộc trong nhân loại. Khi chúng ta muốn khiến bất cứ điều gì có thâm nghĩa được biểu hiện hay hiện hình, chúng ta thật sự cần những người khác, và chúng ta phải đo lường mức độ họ sẵn lòng tiêu dùng năng lượng thông qua việc sử dụng biểu tượng mà chúng ta gọi là tiền bạc. Hình thức năng lượng thiết yếu này—năng lượng thiết yếu được ngoại hiện—nằm dưới sự chỉ đạo của nhóm tài chính.

[80] They are the latest group in point of date, and their work (it should be borne in mind) is most definitely planned by the Hierarchy.

[80] Họ là nhóm mới nhất xét về thời điểm, và công việc của họ, cần ghi nhớ điều này, chắc chắn nhất đã được Thánh Đoàn hoạch định.

The Hierarchy values the symbol which money is and uses it for higher purposes.

Thánh đoàn trân trọng biểu tượng là tiền bạc và sử dụng nó cho các mục đích cao hơn.

[81] They are bringing about effects upon the earth which are most far reaching.

[81] Họ đang tạo ra những ảnh hưởng trên Trái Đất có tầm tác động hết sức sâu rộng.

Looking at some of these amazing buildings, architecturally they are climbing towards the sky and are very innovative. It took a lot of money to manifest and materialize these ideas.

Khi nhìn vào một số công trình kỳ diệu này, về mặt kiến trúc, chúng đang vươn lên bầu trời và rất đổi mới. Cần rất nhiều tiền để biểu hiện và hiện hình những ý tưởng này.

This seventh ray and third ray area is very related to the question of idea and ideals. What ideas and ideals shall be brought into sensory visibility? Which ones? Do we choose wisely? Do we choose inclusively? Do we manifest those which really contribute to the greatest good of the greatest number, or do we have strictly a personal and selfish attitude towards the possibility of manifesting? Do we manifest things that just please ourselves and have no larger value? It’s a question.

Cung bảy và cung ba này liên hệ rất nhiều đến vấn đề ý tưởng và các lý tưởng. Những ý tưởng và lý tưởng nào sẽ được đưa vào sự hiển hiện cảm quan? Những cái nào? Chúng ta có chọn lựa một cách minh triết không? Chúng ta có chọn lựa một cách bao gồm không? Chúng ta có biểu hiện những điều thật sự đóng góp cho điều thiện lớn nhất của số đông lớn nhất, hay chúng ta chỉ có một thái độ hoàn toàn cá nhân và ích kỷ đối với khả năng biểu hiện? Chúng ta có biểu hiện những điều chỉ làm hài lòng chính mình và không có giá trị rộng lớn hơn không? Đó là một vấn đề.

We’re roughly at two hours. I have to be rough—you never know when my chronometer is going to quit on me. I’m just going to take a tiny break, and I will be back. We’ll continue, hopefully, for three hours.

Chúng ta đã gần hai giờ. Tôi phải nói đại khái thôi—không bao giờ biết được khi nào đồng hồ bấm giờ của tôi sẽ bỏ tôi mà ngừng chạy. Tôi sẽ nghỉ một chút rất ngắn, rồi sẽ trở lại. Hy vọng chúng ta sẽ tiếp tục trong ba giờ.

Looks like we’ve spent about two hours so far. I have to take little breaks here to get things done. We’re talking about particularly the additional three groups: the philosophical, which has almost made its contribution and will turn into cosmologists as we’ve been told elsewhere; the psychological, to know what is deeply in man (that’s the eighth Seed group), dealing with the quality of ideas that are exchanged between human beings; and the financial group, the latest group, which has what is said here—a kind of dictatorial control over the things by which human beings live, dictatorship over all modes of intercourse, commerce, and exchange.

Có vẻ như đến giờ chúng ta đã dùng khoảng hai giờ. Tôi phải nghỉ ngắn ở đây để làm vài việc. Chúng ta đang nói đặc biệt về ba nhóm bổ sung: nhóm triết học, hầu như đã đóng góp xong phần của mình và sẽ chuyển thành các nhà vũ trụ luận như chúng ta đã được cho biết ở nơi khác; nhóm tâm lý học, để biết điều gì nằm sâu trong con người, đó là Nhóm hạt giống thứ tám, đề cập đến phẩm tính của các ý tưởng được trao đổi giữa những con người; và nhóm tài chính, nhóm mới nhất, có điều được nói ở đây—một loại kiểm soát độc tài đối với những thứ nhờ đó con người sống, sự độc tài đối với mọi phương thức giao tiếp, thương mại và trao đổi.

We’re going on with the effects of that very significant Conclave which occurred in the early 16th century. Here we are 500 years later. (I was thinking of the 2125 date when we actually enter the age of Aquarius quite free from the Piscean influence.)

Chúng ta đang tiếp tục với các hiệu quả của Đại Mật Nghị rất quan trọng ấy, đã diễn ra vào đầu thế kỷ mười sáu. Nay chúng ta ở đây, năm trăm năm sau. Tôi đã nghĩ đến mốc năm 2125, khi chúng ta thật sự bước vào thời đại Bảo Bình, khá tự do khỏi ảnh hưởng Song Ngư.

[82] Now that centuries have elapsed since the conclave in the sixteenth century, these external groups have played their part and performed most notable service.

[82] Nay khi nhiều thế kỷ đã trôi qua kể từ mật nghị vào thế kỷ mười sáu, các nhóm bên ngoài này đã đóng vai trò của mình và thực hiện sự phụng sự hết sức đáng kể.

Since the conclave in the early 16th century.

Kể từ mật nghị vào đầu thế kỷ mười sáu.

[83] The results achieved have reached a stage where they are internationally effective, and their influence is not confined to one nation or race.

[83] Những kết quả đạt được đã đi tới một giai đoạn mà chúng có hiệu lực quốc tế, và ảnh hưởng của chúng không còn bị giới hạn trong một quốc gia hay một giống dân.

These days, whatever discovery is made by a human being spreads all over the world rapidly if it’s of value.

Ngày nay, bất cứ khám phá nào do một con người thực hiện, nếu có giá trị, đều lan truyền nhanh chóng khắp thế giới.

[84] The Hierarchy is now faced with another situation which requires careful handling.

[84] Thánh Đoàn hiện đang đối diện với một tình thế khác, đòi hỏi sự xử lý cẩn trọng.

The Hierarchy certainly thinks of humanity as a whole and of the planet as a whole.

Thánh Đoàn chắc chắn nghĩ đến nhân loại như một toàn thể và đến hành tinh như một toàn thể.

[85] They must gather up and weld together the various threads of influencing energy and the differing trends of thought power which the work of the groups since the year 1500 has produced.

[85] Các Ngài phải gom lại và hàn gắn với nhau những sợi dây khác nhau của năng lượng ảnh hưởng, cùng những khuynh hướng khác biệt của quyền năng tư tưởng mà công việc của các nhóm từ năm 1500 đã tạo ra.

This is a requirement. We have certain words here, but we don’t know how, in fact, they gather these things up. “Gather up and weld together the various threads of influencing energy.” Obviously, this is a kind of occult method that they use. And the differing trends of thought power which the work of the groups since the year 1500 have produced.

Đây là một yêu cầu. Chúng ta có một số từ ở đây, nhưng thật ra chúng ta không biết các Ngài thu gom những điều này như thế nào. “Thu gom và hàn gắn lại với nhau những sợi dây khác nhau của năng lượng gây ảnh hưởng.” Hiển nhiên, đây là một loại phương pháp huyền bí mà các Ngài sử dụng. Và những khuynh hướng dị biệt của quyền năng tư tưởng mà công việc của các nhóm từ năm 1500 đã tạo ra.

[86] They have also now to offset some of the effects which are tending towards a further differentiation.

[86] Các Ngài cũng phải hóa giải một số hiệu quả hiện đang có khuynh hướng dẫn tới sự biến phân xa hơn. [Page 413]

We have seen those effects actually work out quite disastrously in certain wars that have been fought and empires that have been established and conflicts in general, separatistic relations, or if you can call them relations, separatistic attitudes, these things.

Chúng ta đã thấy những hiệu quả ấy thật sự diễn ra khá thảm khốc trong một số cuộc chiến đã được tiến hành, các đế quốc đã được thiết lập, và những xung đột nói chung, những quan hệ chia rẽ—nếu có thể gọi chúng là quan hệ—những thái độ chia rẽ, những điều như thế.

They have also now to offset some of the effects which are tending towards a further differentiation. In fact, there was a lot of that before World War I, and D.K. said that as a result of the fighting of that war, many situations which would have made it impossible for humanity to advance have been alleviated.

Bây giờ các Ngài cũng phải hóa giải một số hiệu quả đang có khuynh hướng đưa đến sự biến phân xa hơn. Thật ra, đã có rất nhiều điều như vậy trước Thế chiến thứ nhất, và Chân sư DK nói rằng do kết quả của cuộc chiến ấy, nhiều tình huống vốn có thể khiến nhân loại không thể tiến lên đã được làm dịu bớt.

Humanity just could not go forward with the crystallized condition of rulers and the ruled, of those who were endowed and those who were bereft. Humanity could not go forward, and the crystallizations had to be broken up. Some of the old empires, the Austro-Hungarian Empire was broken. The Ottoman Empire was broken, and these were obstacles on the path to peace.

Nhân loại đơn giản không thể tiến tới với tình trạng kết tinh của những kẻ cai trị và những người bị trị, của những kẻ được ban cho và những người bị tước mất. Nhân loại không thể tiến tới, và các kết tinh ấy phải bị phá vỡ. Một số đế quốc cũ, Đế quốc Áo-Hung, đã bị phá vỡ. Đế quốc Ottoman đã bị phá vỡ, và những điều này là các chướng ngại trên con đường đi đến hòa bình.

Of course, the war did go underground, as we learned, because what we had there was only an armistice. It was not a real resolution. It was a cessation of hostilities.

Dĩ nhiên, cuộc chiến đã đi vào lòng đất, như chúng ta đã học, bởi vì điều chúng ta có ở đó chỉ là một cuộc đình chiến. Đó không phải là một sự giải quyết thật sự. Đó là sự ngừng chiến sự.

[87] This must inevitably be so when force is brought into contact with the material world.

[87] Điều này tất yếu phải như vậy khi mãnh lực được đưa vào tiếp xúc với thế giới vật chất.

Even if we have a higher force, differentiation is always possible instead of unification, and we’re still dealing with that right now. There are forces of differentiation and fragmentation at work now, egotistically trying to separate one nation from another.

Ngay cả nếu chúng ta có một mãnh lực cao hơn, sự biến phân vẫn luôn có thể xảy ra thay vì sự thống nhất, và hiện giờ chúng ta vẫn đang xử lý điều đó. Hiện nay có những mãnh lực của sự biến phân và phân mảnh đang hoạt động, cố gắng một cách vị kỷ để tách quốc gia này khỏi quốc gia khác.

There is also an internationalism, a globalism, a high ideal, though much criticized by those forces of separation. The battle is now between the unification promised by the Aquarian Age and the last ditch fight of materialism, which seeks through competitive means to exalt the part over the whole.

Cũng có chủ nghĩa quốc tế, một chủ nghĩa toàn cầu, một lý tưởng cao cả, dù bị các mãnh lực chia rẽ ấy chỉ trích nhiều. Trận chiến hiện nay là giữa sự thống nhất mà Kỷ Nguyên Bảo Bình hứa hẹn và cuộc chiến cố thủ cuối cùng của chủ nghĩa duy vật, vốn tìm cách, thông qua các phương tiện cạnh tranh, tôn phần lên trên toàn thể.

[88] Initial impulses have in them potency both for good and for evil.

[88] Những xung lực ban đầu mang trong chúng quyền năng cho cả điều thiện lẫn điều ác.

We don’t know how things will work out when a strong energy impacts the conditions of our world.

Chúng ta không biết sự việc sẽ diễn ra thế nào khi một năng lượng mạnh tác động vào các điều kiện của thế giới chúng ta.

[89] As long as the form remains of secondary importance and relatively negligible, we call it good.

[89] Bao lâu hình tướng còn giữ tầm quan trọng thứ yếu và tương đối không đáng kể, chúng ta gọi điều đó là thiện.

Now that’s interesting. The effect is good when at this stage of our evolution form is not overly emphasized. It’s not just secondary importance because we’ve lived through so many millions of years when the third aspect of divinity—form—was considered of the greatest importance. It is a materialistic attitude.

Điều đó thật thú vị. Hiệu quả là thiện khi ở giai đoạn này của sự tiến hoá chúng ta, hình tướng không bị nhấn mạnh quá mức. Nó không chỉ có tầm quan trọng thứ yếu, bởi vì chúng ta đã sống qua quá nhiều triệu năm khi phương diện thứ ba của thiên tính—hình tướng—được xem là có tầm quan trọng lớn nhất. Đó là một thái độ duy vật.

[90] Then the idea and not its expression controls. As time elapses and the energy of the thought makes its impact upon matter and lesser minds seize upon the particular type of energy or are vitalised by it, then evil begins to make its presence felt.

[90] Khi ấy, ý tưởng chứ không phải sự biểu hiện của nó mới là yếu tố chi phối. Khi thời gian trôi qua và năng lượng của tư tưởng tác động lên vật chất, còn những trí tuệ nhỏ bé hơn nắm lấy loại năng lượng đặc thù ấy hoặc được nó tiếp sinh lực, thì điều ác bắt đầu làm cho sự hiện diện của nó được cảm nhận.

So we have to say that evil is the imposed limitation impressed by lesser minds.

Vì vậy, chúng ta phải nói rằng điều ác là sự giới hạn áp đặt, in dấu bởi các thể trí thấp hơn.

Maybe that’s one definition, but evil is limitation. Then the idea and not its expression controls.

Có lẽ đó là một định nghĩa, nhưng điều ác là sự giới hạn. Khi đó ý tưởng, chứ không phải sự biểu lộ của nó, kiểm soát.

The materialistic attitude simply prevents us from seeing all that is there. Then based upon our limited vision, we proceed to act. Because we cannot consider the whole, the wholeness, our actions cause a difficulty for many within the field.

Thái độ duy vật đơn giản ngăn cản chúng ta nhìn thấy tất cả những gì hiện có. Rồi dựa trên tầm nhìn giới hạn của mình, chúng ta tiến hành hành động. Vì chúng ta không thể xét đến toàn thể, tính toàn vẹn, nên hành động của chúng ta gây khó khăn cho nhiều người trong lĩnh vực ấy.

And then it’s bad, it’s evil. So when a powerful energy makes its impact and eventually as time elapses, there’s Saturn force, lesser minds seize upon that particular type of energy or a reduction of it or a misapplication of it, and they are vitalized by it, the lesser minds, and then evil begins to make its presence felt.

Và khi ấy nó là xấu, là điều ác. Vì vậy, khi một năng lượng mạnh tạo tác động và cuối cùng, khi thời gian trôi qua, có mãnh lực Sao Thổ, các thể trí thấp hơn nắm lấy loại năng lượng đặc thù ấy, hoặc một sự giảm thiểu của nó, hoặc một sự áp dụng sai lạc của nó, và chúng được nó tiếp sinh lực, các thể trí thấp hơn ấy, rồi điều ác bắt đầu làm cho sự hiện diện của nó được cảm thấy.

And sometimes I think being an American and witnessing some of the high points in evolution that were in evidence in America, I’m also aware that as the Tibetans said, some of the far less developed human beings have begun to incarnate in America and even in large numbers.

Và đôi khi tôi nghĩ, với tư cách là một người Mỹ và chứng kiến một số đỉnh cao trong tiến hoá đã hiện rõ ở Mỹ, tôi cũng ý thức rằng, như Chân sư Tây Tạng đã nói, một số người kém phát triển hơn rất nhiều đã bắt đầu lâm phàm ở Mỹ, và thậm chí với số lượng lớn.

And so naturally, they would have less in their mental understanding, be more driven by the emotions, more easily led by demagoguery, and could fall into evil directions. I think it’s happening even now. Anyway, the listener and the viewer, actually are hearing this. If it’s in another 10 years, things will have changed.

Vì vậy, tự nhiên họ sẽ có ít sự thấu hiểu trí tuệ hơn, bị cảm xúc thúc đẩy nhiều hơn, dễ bị dẫn dắt hơn bởi thuật mị dân, và có thể rơi vào các chiều hướng tà ác. Tôi nghĩ điều đó đang xảy ra ngay cả bây giờ. Dù sao, người nghe và người xem thật sự đang nghe điều này. Nếu là mười năm nữa, sự việc sẽ đã thay đổi.

Evil makes its presence felt. What is sometimes said of evil is the good that should have been outlived.

Điều ác làm cho sự hiện diện của nó được cảm thấy. Điều đôi khi được nói về điều ác là: điều thiện lẽ ra đã phải được vượt qua.

It always has to do with not moving forward in rhythm according to the divine plan and entering some sort of stasis or stuckness and being like a rock in the river. They may look beautiful, but you don’t want your boat to hit the rock. You want the boat to flow along with the stream.

Nó luôn liên quan đến việc không tiến lên theo nhịp điệu phù hợp với Thiên Cơ, mà đi vào một loại bất động hay mắc kẹt nào đó, và giống như một tảng đá trong dòng sông. Chúng có thể trông đẹp, nhưng bạn không muốn thuyền của mình đâm vào tảng đá. Bạn muốn con thuyền trôi theo dòng nước.

[91] This finally demonstrates as selfishness, separateness, pride and those characteristics which have produced so much harm in the world.

[91] Cuối cùng, điều này biểu lộ thành tính ích kỷ, sự chia rẽ, lòng kiêu hãnh và những đặc tính đã gây ra biết bao tai hại trong thế gian.

A general insensitivity to the welfare of one’s brother or sister, this has resulted from the degeneration of the original impulse. About 17 years ago. Now let’s see. We’re here somewhere in the late 20s. And if we’re in the late 20s, then 17 years ago would take us into the teens of the 20th century. Maybe we can find out exactly when certain of these lesson sets were written. But the idea is this is quite specific in the 20th century and in the teens of the 20th century. If we had reached the year 1930, it would already be 1913. So this is somehow a little before the First World War, perhaps.

Một sự vô cảm chung đối với phúc lợi của huynh đệ của mình; điều này đã phát sinh từ sự thoái hóa của xung lực ban đầu. Khoảng mười bảy năm trước. Bây giờ hãy xem. Chúng ta đang ở đâu đó vào cuối thập niên hai mươi. Và nếu chúng ta ở cuối thập niên hai mươi, thì mười bảy năm trước sẽ đưa chúng ta vào những năm mười của thế kỷ hai mươi. Có lẽ chúng ta có thể tìm ra chính xác khi nào một số bộ bài học này được viết. Nhưng ý tưởng là điều này khá cụ thể trong thế kỷ hai mươi và trong những năm mười của thế kỷ hai mươi. Nếu chúng ta đã đến năm 1930, thì đã là năm 1913. Vì vậy, bằng cách nào đó, có lẽ điều này hơi trước Thế chiến thứ nhất.

[92] About seventeen years ago the Masters met and came to a momentous decision. Just as it had been decided at the earlier conclave

[92] Khoảng mười bảy năm trước, các Chân sư đã nhóm họp và đi tới một quyết định trọng đại. Cũng như tại mật nghị trước đó, người ta đã quyết định

Do we mean the one in 1500 or 1525? Or do we mean the one immediately before the conclave of 1925? If we add 17 years to 1925, we have 1942. But I don’t think this was written that late. It’s part of a book which appeared early on.

Chúng ta muốn nói đến mật nghị vào năm 1500 hay 1525? Hay chúng ta muốn nói đến mật nghị ngay trước mật nghị năm 1925? Nếu cộng mười bảy năm vào 1925, chúng ta có 1942. Nhưng tôi không nghĩ điều này được viết muộn như vậy. Nó là một phần của một quyển sách xuất hiện khá sớm.

Just as it had been decided at the earlier conclave

Cũng như đã được quyết định tại mật nghị trước đó

[93] to gather out of the inchoate masses of men, groups of workers along various lines,

[93] rút ra từ những khối quần chúng nhân loại còn hỗn độn các nhóm người hoạt động theo nhiều đường hướng khác nhau,

I think we are talking about the conclave of 1500 or 1525. Anyway, a hierarchical decision at that early part of the 16th century,

Tôi nghĩ chúng ta đang nói về mật nghị năm 1500 hoặc 1525. Dù sao, một quyết định của Thánh Đoàn vào phần đầu thế kỷ mười sáu ấy,

[94] and set them the task of elevating humanity

[94] và giao cho họ nhiệm vụ nâng cao nhân loại

Known in the soul, of course, even if the outer man does not realize the full impact of his decision, inner decision

Dĩ nhiên, được biết trong linh hồn, ngay cả khi con người bên ngoài không nhận ra toàn bộ tác động của quyết định bên trong của y.

[95] and expanding the human consciousness,

[95] cùng mở rộng tâm thức con người,

So these groups were to elevate humanity and expand human consciousness.

Do đó, các nhóm này phải nâng cao nhân loại và mở rộng tâm thức nhân loại.

[96] so now it was felt wise to gather out of the many groups, a group which should contain (as does the Hierarchy itself) men of all races, of all types and tendencies.

[96] thì bây giờ, người ta thấy là khôn ngoan khi rút ra từ nhiều nhóm ấy một nhóm có thể bao gồm, như chính Thánh Đoàn, những người thuộc mọi giống dân, mọi loại hình và mọi khuynh hướng.

We might call this intention the seed of the New Group of World Servers.

Chúng ta có thể gọi ý định này là hạt giống của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

A diagram of a diagram



AI-generated content may be incorrect. @url:https://minhtrietmoi.com/wp-content/uploads/pictures/glamour-webinar-141-137-139-song-ng-01.png

[97] This group has a specific mission, and some of the facts about it might be stated as follows:

[97] Nhóm này có một sứ mệnh đặc thù, và một vài sự kiện về nhóm có thể được nêu như sau:

Now, unless this particular section in A Treatise on White Magic was part of a different book, and then written later, and then interpolated into the White Magical Book, it seems to put us back into the early part of the 20th century. 1903 was the great decision. Add 17 years to that, you have 1920, and that would have been too early for this to have been written.

Trừ khi phần đặc biệt này trong Luận về Chánh Thuật là một phần của một quyển sách khác, rồi được viết sau đó, và sau đó được chèn vào quyển Chánh Thuật, thì dường như nó đưa chúng ta trở lại phần đầu của thế kỷ hai mươi. Năm 1903 là quyết định lớn. Cộng mười bảy năm vào đó, bạn có năm 1920, và như vậy là quá sớm để điều này được viết.

So we can’t come up with the exact date at which this particular section was written. Probably somewhere there are papers of Alice Bailey’s typing, and the exact day and date on which this all was received. But we get the idea.

Vì vậy chúng ta không thể đưa ra ngày tháng chính xác mà phần đặc biệt này được viết. Có lẽ ở đâu đó có các bản đánh máy của Alice Bailey, với ngày và tháng chính xác mà toàn bộ điều này được tiếp nhận. Nhưng chúng ta nắm được ý tưởng.

Maybe we’ll be able to infer from what is said further. All races, all types, all tendencies. This group has a specific mission, and some of the facts about it might be stated as follows.

Có lẽ chúng ta sẽ có thể suy ra từ những gì được nói thêm. Mọi nhân loại, mọi loại, mọi khuynh hướng. Nhóm này có một sứ mệnh đặc biệt, và một số sự kiện về nó có thể được nêu như sau.

[98] It is first of all an attempt at an externalisation of the Hierarchy upon the physical plane, or a small working replica of this essentially subjective body.

[98] Trước hết, đó là một nỗ lực nhằm ngoại hiện Thánh Đoàn trên cõi hồng trần, hay là một bản sao hoạt động nhỏ bé của đoàn thể vốn về bản chất là chủ quan này.

And let’s remember, as we look at this chart particularly, that disciples, initiates, and even probationers are all within this indigo circle of hierarchy. And so there can be, at a lower vibration, a kind of replica or externalization in group form of those who are associated closely with hierarchy.

Chúng ta hãy nhớ, đặc biệt khi nhìn vào biểu đồ này, rằng các đệ tử, các điểm đạo đồ, và ngay cả những người dự bị đều nằm trong vòng tròn màu chàm này của Thánh Đoàn. Và vì vậy, ở một rung động thấp hơn, có thể có một loại bản sao hay sự ngoại hiện dưới hình thức nhóm của những người liên kết mật thiết với Thánh Đoàn.

This is not the Externalization of the Hierarchy as we talk about it as an impending and great event during which the masters will appear, but it’s a small harmonious replica of those of lesser achievement working together subjectively, and then also out on the physical plane, maybe unknown to each other personally.

Đây không phải là Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn như chúng ta nói về nó như một biến cố lớn lao và đang đến gần, trong đó các Chân sư sẽ xuất hiện; mà là một bản sao nhỏ hài hòa của những người có thành tựu thấp hơn, cùng làm việc một cách chủ quan, rồi cũng hoạt động ngoài cõi hồng trần, có lẽ không biết nhau về mặt cá nhân.

[99] Its members are all in physical bodies but must work entirely subjectively,

[99] Tất cả các thành viên của nhóm đều ở trong thể xác, nhưng phải hoạt động hoàn toàn một cách chủ quan,

Now you might wonder: do you relinquish your membership in the New Group of World Servers when you die? It wouldn’t seem correct, but I’ll just ask the question. Does one relinquish membership in the New Group of World Servers upon death? I would say probably not. Subjectively,

Bây giờ bạn có thể tự hỏi: bạn có từ bỏ tư cách thành viên trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian khi bạn chết không? Điều đó dường như không đúng, nhưng tôi chỉ nêu câu hỏi. Người ta có từ bỏ tư cách thành viên trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian khi chết không? Tôi sẽ nói có lẽ là không. Một cách chủ quan,

[100] thus utilising the inner subjective apparatus and the intuition.

[100] nhờ đó sử dụng bộ máy chủ quan bên trong và trực giác.

This is how these people, these servers, are linked together by an inner structure of thought and access to the same intuitive currents which carry the truth and carry a good replica of the Divine Plan.

Đây là cách những người này, những người phụng sự này, được liên kết với nhau bởi một cấu trúc tư tưởng bên trong và bởi khả năng tiếp cận cùng những dòng trực giác mang chân lý và mang một bản sao tốt đẹp của Thiên Cơ.

[101] It is to be composed of men and women of all nations and ages, but each one must be spiritually oriented, all must be conscious servers, all must be mentally polarised

[101] Nhóm phải gồm những người nam và nữ thuộc mọi quốc gia và mọi lứa tuổi, nhưng mỗi người phải được định hướng tinh thần, tất cả phải là những người phụng sự hữu thức, tất cả phải phân cực trí tuệ

Or at least mentally focused, because technically mental polarization is defined as occurring at the midway points between the second and third degree, and probably not all of these people are yet at that stage.

Hoặc ít nhất là tập trung trí tuệ, bởi vì về mặt kỹ thuật, sự phân cực trí tuệ được định nghĩa là xảy ra ở các Điểm ở giữa giữa lần điểm đạo thứ hai và thứ ba, và có lẽ không phải tất cả những người này đã ở giai đoạn ấy.

All must be mentally polarized

Tất cả phải phân cực trí tuệ

[102] and alert, and all must be inclusive.

[102] và tỉnh thức, và tất cả phải có tính bao gồm.

These are requirements for membership in the New Group of World Servers: all nations, all ages, spiritual orientation, conscious servers, good mentality, focused mentality, alert. Alert to global conditions, and all must be inclusive rather than separative and exclusive. Right there, if people adhere to the great heresy of separateness and they consider it a good thing, as so many members of these parading hate groups do now, we know that they cannot be members of the New Group of World Servers. They cannot be affiliated with the Great White Lodge, the Spiritual Hierarchy of our planet.

Đây là những yêu cầu để trở thành thành viên trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian: mọi quốc gia, mọi lứa tuổi, định hướng tinh thần, những người phụng sự có ý thức, trí tuệ tốt, trí tuệ tập trung, tỉnh thức. Tỉnh thức trước các điều kiện toàn cầu, và tất cả phải bao gồm hơn thay vì chia rẽ và loại trừ. Ngay tại đó, nếu người ta bám vào Đại Tà thuyết về sự chia rẽ và xem nó là một điều tốt, như rất nhiều thành viên của các nhóm thù hận diễu hành ngày nay đang làm, chúng ta biết rằng họ không thể là thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Họ không thể liên kết với Thánh đoàn, Huyền Giai Tinh Thần của hành tinh chúng ta.

[103] One of the essential conditions imposed upon the personnel of the group is that they must be willing to work without recognition, on the subjective levels.

[103] Một trong những điều kiện thiết yếu đặt ra cho nhân sự của nhóm là họ phải sẵn lòng làm việc mà không cần được công nhận, trên các cấp độ chủ quan.

That’s one of the things we have to overcome. This desire for recognition is the third elimination. The third elimination before getting into Rule 11 for disciples and initiates is the elimination of all demand for recognition. So that’s the very first thing. One can have a prominent personality and work out there and be recognized, but it’s a question of whether one really desires that or not, or if it’s simply incidental to one’s work and how one is carrying that out.

Đó là một trong những điều chúng ta phải vượt qua. Sự ham muốn được công nhận này là sự loại bỏ thứ ba. Sự loại bỏ thứ ba trước khi đi vào Quy luật 11 dành cho các đệ tử và điểm đạo đồ là loại bỏ mọi đòi hỏi được công nhận. Vì vậy đó là điều đầu tiên. Người ta có thể có một phàm ngã nổi bật và làm việc ngoài kia và được công nhận, nhưng vấn đề là người ta thật sự có ham muốn điều đó hay không, hay nó chỉ đơn giản là ngẫu nhiên đối với công việc của mình và cách mình thực hiện công việc ấy.

[104] They must work behind the scenes as do the Great Ones.

[104] Họ phải làm việc phía sau hậu trường như các Đấng Cao Cả vẫn làm.

Djwhal Khul explains how the Great Ones have started many initiatives, but the disciples get the credit, and that’s okay with them, but they work without any desire for special recognition. Recognition is the turning of the energy of many upon you, which has a reinforcing effect. It makes you more of a person, feel like you’re more of a person; it makes your identity feel more solidly established. Anyway,

Chân sư Djwhal Khul giải thích cách các Đấng Cao Cả đã khởi xướng nhiều sáng kiến, nhưng các đệ tử nhận được công trạng, và điều đó đối với các Ngài là ổn; nhưng các Ngài làm việc không có bất kỳ ham muốn nào về sự công nhận đặc biệt. Sự công nhận là việc năng lượng của nhiều người hướng về bạn, có tác dụng củng cố. Nó làm cho bạn thành một con người hơn, cảm thấy như bạn là một con người hơn; nó khiến bản sắc của bạn cảm thấy được thiết lập vững chắc hơn.

[105] Its members [Page 414] therefore must be free from all taint of ambition, and from all pride of race and of accomplishment. They must be also sensitively aware of their fellowmen and of their thoughts and conditioning environment.

[105] Vì vậy, các thành viên của nhóm [Page 414] phải thoát khỏi mọi vết nhơ của tham vọng, và khỏi mọi niềm kiêu hãnh về giống dân cũng như về thành tựu. Họ cũng phải nhạy bén nhận biết đồng loại, các tư tưởng của đồng loại và môi trường đang tác động lên họ.

Here we have further requirements. Sounds like quite strong demands when one considers the state of various personalities, even in the spiritual field today. Further requirements: free from ambition. Sometime before the second initiation, ambition can seize one—maybe some kind of spiritual ambition or the ambition to be the messiah complex in the field of religion or the field of politics. It’s the exaltation of the little self rather than the welfare of the whole. It still deals with or is based upon a misidentification. All pride of race has to go. That’s simply a form of self-aggrandizement—and sensitivity to one’s fellow human beings, sensitivity to their thoughts, sensitivity to the kind of environment in which they live.

Chúng ta có những yêu cầu thêm. Nghe như những đòi hỏi khá mạnh khi người ta xét đến tình trạng của các phàm ngã khác nhau, ngay cả trong lĩnh vực tinh thần ngày nay. Các yêu cầu thêm: thoát khỏi tham vọng. Một lúc nào đó trước lần điểm đạo thứ hai, tham vọng có thể nắm lấy người ta—có lẽ là một loại tham vọng tinh thần nào đó, hoặc tham vọng trở thành phức cảm Đấng Cứu Thế trong lĩnh vực tôn giáo hay lĩnh vực chính trị. Đó là sự tôn cao cái ngã nhỏ bé hơn là phúc lợi của toàn thể. Nó vẫn đề cập đến, hoặc dựa trên, một sự đồng hoá sai lầm. Mọi kiêu hãnh về nhân loại phải biến mất. Đó đơn giản là một hình thức tự tôn đại—và sự nhạy cảm đối với đồng loại của mình, sự nhạy cảm với tư tưởng của họ, sự nhạy cảm với loại môi trường trong đó họ sống.

There’s not pride and hardness, and some of those things are found in the negative use of the Capricorn energy. It’s amazing how many of the Nazis had a powerful Capricorn, maybe Capricorn moon or maybe other factors in their chart. I was reading about Hideki Tojo, a real warlord in the Second World War in Japan, and he was a Capricorn—one of those examples of a very hard, cruel demonstration. The cruelty of the Japanese in that war in the early phases seemed even worse than, or a little more dramatic perhaps than that of the Germans, but they were certainly equal in cruelty. Tojo knew all about this and he sanctioned it, and his policy was a no-mercy policy.

Không có sự kiêu hãnh và cứng rắn, và một số điều đó được tìm thấy trong việc sử dụng tiêu cực năng lượng Ma Kết. Thật đáng kinh ngạc khi có bao nhiêu người trong phe Quốc xã có Ma Kết mạnh, có lẽ Mặt Trăng Ma Kết hoặc có lẽ những yếu tố khác trong lá số chiêm tinh của họ. Tôi đã đọc về Hideki Tojo, một lãnh chúa chiến tranh thật sự trong Thế chiến thứ hai ở Nhật Bản, và ông là người Ma Kết—một trong những ví dụ về một biểu hiện rất cứng rắn, tàn nhẫn. Sự tàn ác của người Nhật trong cuộc chiến ấy ở các giai đoạn đầu dường như còn tệ hơn, hoặc có lẽ hơi kịch tính hơn sự tàn ác của người Đức, nhưng chắc chắn họ ngang nhau về sự tàn ác. Tojo biết tất cả về điều này và ông đã phê chuẩn nó, và chính sách của ông là chính sách không khoan nhượng.

There are some powerful people, but they don’t carry the love energy and they demand recognition. At one point, it seemed like he held every important office or position in the whole country. He just accumulated power, and eventually it was all taken from him and he was rejected completely, and finally hanged by the Allies. Anyway, at this point the author hasn’t really called it the New Group of World Servers, but he has sort of talked about the roots of it.

Có một số người rất quyền lực, nhưng họ không mang năng lượng bác ái và họ đòi hỏi sự công nhận. Có lúc, dường như ông nắm giữ mọi chức vụ hay vị trí quan trọng trong cả nước. Ông chỉ tích lũy quyền lực, và cuối cùng tất cả đều bị lấy khỏi ông, ông bị hoàn toàn bác bỏ, và cuối cùng bị Đồng Minh treo cổ. Dù sao, ở điểm này, Chân sư DK chưa thật sự gọi nó là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, nhưng Ngài đã phần nào nói về các gốc rễ của nó.

Seventeen years before this was written—and it was written in the late 1920s and maybe some overlap in the early 1930s—I’d have to find a way to check that. But then, he gave a lot of the 1930s to the writing of the first parts of the five-part treatise called A Treatise on the Seven Rays. Esoteric Psychology I and II and Esoteric Astrology had to be written in those days. Now, there were more, of course, later. Esoteric Healing and Rays and Initiations all came later and were gathered later and really weren’t available to the students in some cases before the late 1950s or early 1960s even.

Mười bảy năm trước khi điều này được viết—và nó được viết vào cuối thập niên 1920 và có lẽ có một số phần chồng sang đầu thập niên 1930—tôi sẽ phải tìm cách kiểm tra điều đó. Nhưng sau đó, Ngài dành phần lớn thập niên 1930 cho việc viết các phần đầu của bộ luận năm phần gọi là Luận về Bảy Cung. Tâm Lý Học Nội Môn I và II và Chiêm Tinh Học Nội Môn phải được viết trong những ngày ấy. Dĩ nhiên, sau này còn có thêm. Trị Liệu Huyền MônCác Cung và các Cuộc Điểm Đạo đều đến sau, được tập hợp sau, và thật ra trong một số trường hợp không sẵn có cho các đạo sinh trước cuối thập niên 1950 hoặc thậm chí đầu thập niên 1960.

[106] It is a group that has no exoteric organisation of any kind, no headquarters, no publicity, no group name.

[106] Đây là một nhóm không có bất kỳ tổ chức ngoại môn nào, không có trụ sở, không có sự quảng bá, không có tên nhóm.

It’s a band of brothers, a band of obedient workers—obey the inner impulses of the soul. [The sentence in CD-Rom is wrongly put “no esoteric organisation”, and this is corrected in Ebook of Lucis Trust]

Đó là một đoàn huynh đệ, một đoàn những người hoạt động vâng phục—vâng phục các xung lực bên trong của linh hồn. [Câu trong bản đĩa đã bị ghi sai là “không có tổ chức nội môn”, và điều này được sửa trong bản sách điện tử của Lucis Trust].

[107] It is a band of obedient workers and servers of the WORD—

[107] Đó là một đoàn những người hoạt động và những người phụng sự vâng phục

The word of the soul, the directives of that higher state of consciousness we call the soul,

Linh từ của linh hồn, các chỉ thị của trạng thái tâm thức cao hơn mà chúng ta gọi là linh hồn,

[108] obedient to their own souls and to group need. All true servers everywhere therefore belong to this group, whether their line of service is cultural, political, scientific, religious, philosophical, psychological or financial.

[108] LINH TỪ—vâng phục linh hồn của chính họ và nhu cầu của nhóm. Vì vậy, mọi người phụng sự chân chính ở khắp nơi đều thuộc về nhóm này, dù đường hướng phụng sự của họ là văn hóa, chính trị, khoa học, tôn giáo, triết học, tâm lý học hay tài chính.

Let’s make it bigger and distinguish, for the sake of impressing the idea, the first four from the latter three.

Chúng ta hãy làm cho câu này lớn hơn và phân biệt, nhằm mục đích gây ấn tượng về ý tưởng, bốn nhóm đầu với ba nhóm sau.

Generally speaking, the members of this group are to keep their eyes open for those who may be passing through the first or second initiation. This assumes a generally higher spiritual status, but sometimes we’re using the term New Group of World Servers in a loose and general way, and sometimes very specifically in terms of its membership.

Nói chung, các thành viên của nhóm này phải mở mắt quan sát những người có thể đang trải qua lần điểm đạo thứ nhất hoặc thứ hai. Điều này giả định một địa vị tinh thần nói chung cao hơn, nhưng đôi khi chúng ta dùng thuật ngữ Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian theo nghĩa rộng và tổng quát, và đôi khi rất chuyên biệt theo tư cách thành viên của nó.

[109] They constitute part of the inner group of workers for humanity, and of the world mystics, whether they know it or not.

[109] Họ cấu thành một phần của nhóm nội tại gồm những người hoạt động cho nhân loại, và của các nhà thần bí thế giới, dù họ biết điều đó hay không.

They’re more inclined to be the intellectual mystics, which is a blending of the third and the sixth ray, or the third, fifth, and the second and sixth rays.

Họ có khuynh hướng là các nhà thần bí trí tuệ, tức là sự pha trộn của cung ba và cung sáu, hoặc cung ba, cung năm, cùng cung hai và cung sáu.

[110] They will be thus recognised by their fellow group members when contacted in the casual ways of world intercourse.

[110] Họ sẽ được các thành viên đồng nhóm nhận ra như thế khi tiếp xúc trong những cách ngẫu nhiên của giao lưu thế giới.

We ask ourselves, who really is a true server? There are identifying characteristics: a certain humility, a sense of proportion, an endurance, an industriousness, a willing self-sacrifice for greater values—in fact, a spiritual, hierarchically spiritual sense of values. We have ideas as to what constitutes a true server.

Chúng ta tự hỏi: ai thật sự là một người phụng sự chân chính? Có những đặc điểm nhận diện: một sự khiêm nhường nào đó, Ý thức về tỉ lệ, sức chịu đựng, tính cần cù, sự sẵn lòng tự hi sinh cho những giá trị lớn hơn—thật ra là một ý thức về giá trị mang tính tinh thần, tinh thần theo Thánh Đoàn. Chúng ta có các ý tưởng về điều gì cấu thành một người phụng sự chân chính.

True service is based upon selflessness rather than ambition and selfishness. That’s not service. Even though some of the outer contributions of such people may seem very good, it’s not, from the motive point of view, true service.

Sự phụng sự chân chính dựa trên tính vô ngã hơn là tham vọng và ích kỷ. Đó không phải là phụng sự. Dù một số đóng góp bên ngoài của những người như vậy có thể có vẻ rất tốt, nhưng xét từ quan điểm động cơ, đó không phải là phụng sự chân chính.

Service really is the spontaneous radiation of soul energy—a clear mind, a lucid mind, a lumen mind, and a loving heart, and the radiation that comes from those things. Our question to ourselves is: do we recognize the true server?

Phụng sự thật sự là sự bức xạ tự phát của năng lượng linh hồn—một trí tuệ trong sáng, một trí tuệ sáng tỏ, một trí tuệ quang minh, và một trái tim đầy bác ái, cùng sự bức xạ đến từ những điều ấy. Câu hỏi của chúng ta đối với chính mình là: chúng ta có nhận ra người phụng sự chân chính không?

[111] This group gives to the word “spiritual” a wide significance;

[111] Nhóm này đem lại cho từ “tinh thần” một thâm nghĩa rộng lớn;

One of the really amazing victories of the Black Lodge is to have defined spirituality in such a way that many human beings believe that only through the church can you be spiritual. This has cut off the possible recognition of spirituality in the other ashramic areas, which means less effectiveness.

Một trong những chiến thắng thật sự đáng kinh ngạc của Hắc đoàn là đã định nghĩa tinh thần theo cách khiến nhiều con người tin rằng chỉ thông qua giáo hội bạn mới có thể là người tinh thần. Điều này đã cắt đứt khả năng nhận ra tinh thần trong các lĩnh vực ashram khác, nghĩa là hiệu quả kém hơn.

According to Hierarchy, the word spiritual has a wide significance, and it generally has to do with the possibility of elevating the consciousness and the capacity of human beings, and even of the members of the other kingdoms. Perhaps there are those who work very much with other kingdoms of nature. Those kingdoms, too, need to be elevated, and the work that is done can be considered spiritual without at all being considered religious.

Theo Thánh Đoàn, từ tinh thần có một ý nghĩa rộng, và nói chung nó liên quan đến khả năng nâng cao tâm thức và năng lực của con người, và thậm chí của các thành viên thuộc những giới khác. Có lẽ có những người làm việc rất nhiều với các giới khác của thiên nhiên. Những giới ấy cũng cần được nâng cao, và công việc được thực hiện có thể được xem là tinh thần mà hoàn toàn không bị xem là tôn giáo.

It’s quite a good definition, coming at the beginning of the launching of the new incarnation of this group.

Đó là một định nghĩa khá tốt, xuất hiện ở đầu sự khởi phát lần nhập thể mới của nhóm này.

[112] they believe it to mean an inclusive endeavour towards human betterment, uplift and understanding; they give it the connotation of tolerance, international synthetic communion,

[112] họ tin rằng nó hàm ý một nỗ lực bao gồm hướng tới sự cải thiện, nâng cao và thấu hiểu nhân loại; họ gán cho nó sắc thái của lòng khoan dung, sự hiệp thông tổng hợp quốc tế,

I see some wonderful people here in Finland who are constantly traveling to other countries and sharing the customs and the lifestyle of other people in such an honoring, appreciative way.

Tôi thấy một số người tuyệt vời ở Phần Lan, họ liên tục đi đến các quốc gia khác và chia sẻ phong tục cùng lối sống của những người khác theo một cách tôn trọng và trân quý như vậy.

It’s very touching. That approach is quite popular here in Finland. These people are apparently not religious, but they have such a wide embrace of humanity and of the other kingdoms, and they validate the culture to which they travel.

Điều đó rất cảm động. Cách tiếp cận ấy khá phổ biến ở Phần Lan. Những người này dường như không có tính tôn giáo, nhưng họ có một vòng tay rộng lớn như vậy đối với nhân loại và các giới khác, và họ xác nhận giá trị của nền văn hóa mà họ du hành đến.

I also saw one individual who was self-centered and making fun of certain customs. There is quite a world of difference between those who recognize and honor divergent cultures and someone who is too small to do that.

Tôi cũng đã thấy một cá nhân tập trung vào bản thân và chế giễu một số phong tục. Có một khác biệt rất lớn giữa những người nhận ra và tôn vinh các nền văn hóa khác nhau và một người quá nhỏ bé để làm điều đó.

They believe it to mean an inclusive endeavor towards human betterment. I would add other aspects—someone like Luther Burbank, who worked with the plants. And there was Jean, or some word like that, who worked with the mountain gorillas and was she one who even sacrificed her life to do that? That’s spiritual, too.

Họ tin rằng nó hàm ý một nỗ lực bao gồm hướng tới sự cải thiện của con người. Tôi sẽ thêm các phương diện khác—một người như Luther Burbank, người đã làm việc với cây cối. Và có Jean, hoặc một tên nào đó tương tự, người đã làm việc với khỉ đột núi, và có phải bà là người thậm chí đã hi sinh mạng sống mình để làm điều đó không? Điều đó cũng là tinh thần.

Inclusive endeavor towards human betterment, uplift, and understanding. They give it the connotation of tolerance, international synthetic community, and such a respect from country to country for the customs of the different countries.

Nỗ lực bao gồm hướng tới sự cải thiện, nâng cao và thấu hiểu của con người. Họ gán cho nó hàm nghĩa của lòng khoan dung, cộng đồng tổng hợp quốc tế, và một sự tôn trọng như vậy từ quốc gia này sang quốc gia khác đối với phong tục của các quốc gia khác nhau.

Now, there are some customs you cannot respect. There’s something that goes on in the northern islands near Scotland, where they’re slaughtering dolphins mindlessly every year, seemingly just for the fun of it. It’s really a bloodbath. You can’t respect that. It’s a tradition, but you cannot respect it, and you have to do everything you can to get rid of it.

Bây giờ, có một số phong tục bạn không thể tôn trọng. Có một điều diễn ra ở các đảo phía bắc gần Scotland, nơi họ tàn sát cá heo một cách vô tâm mỗi năm, dường như chỉ để vui. Đó thật sự là một cuộc tắm máu. Bạn không thể tôn trọng điều đó. Đó là một truyền thống, nhưng bạn không thể tôn trọng nó, và bạn phải làm mọi điều có thể để loại bỏ nó.

The predations upon various animal populations, the poachers that are killing the rhinos and the elephants and bringing them dangerously near extinction—imagine a world with no elephants. That would be a crushing blow, considering they’re sort of head of the second-ray kingdom within the animal kingdom, second-ray lion.

Những sự săn bắt tàn phá các quần thể động vật khác nhau, những kẻ săn trộm đang giết tê giác và voi, đưa chúng đến gần nguy cơ tuyệt chủng một cách nguy hiểm—hãy tưởng tượng một thế giới không có voi. Đó sẽ là một đòn giáng nghiền nát, xét rằng chúng phần nào là đầu của giới cung hai trong giới động vật, sư tử cung hai.

[113] religious inclusiveness, and all trends of thought which concern the esoteric development of the human being.

[113] tính bao gồm tôn giáo, và mọi khuynh hướng tư tưởng liên quan đến sự phát triển nội môn của con người.

This is a very beautiful meaning of the word spiritual.

Đây là một ý nghĩa rất đẹp của từ tinh thần.

They believe it to mean an inclusive endeavor towards human betterment. I would add planetary betterment. Uplift and understanding. They give the word spiritual the connotation of tolerance. After all, it’s how these people were raised, and their environing conditions and their history have conditioned them to be as they are.

Họ tin rằng nó hàm ý một nỗ lực bao gồm hướng tới sự cải thiện của con người. Tôi sẽ thêm sự cải thiện hành tinh. Nâng cao và thấu hiểu. Họ gán cho từ tinh thần hàm nghĩa của lòng khoan dung. Rốt cuộc, đó là cách những người này được nuôi dạy, và các điều kiện bao quanh cùng lịch sử của họ đã tác động lên họ để họ trở thành như họ đang là.

International synthetic communion is a very beautiful phrase. When you look at these selfish ultra-nationalists, you just can’t believe that such an attitude can be condoned and even happily accepted by so many thoughtless people.

Sự giao hòa tổng hợp quốc tế là một cụm từ rất đẹp. Khi bạn nhìn vào những người cực đoan dân tộc chủ nghĩa ích kỷ này, bạn đơn giản không thể tin rằng một thái độ như vậy có thể được dung túng và thậm chí được nhiều người thiếu suy nghĩ vui vẻ chấp nhận.

Religious inclusiveness—looking for the commonalities in the various world religions, and we certainly will find them. And all trends of thought which concern the esoteric development of the human being, the development of the inner human being, even in the subtle bodies—that’s spiritual.

Tính bao gồm tôn giáo—tìm kiếm những điểm chung trong các tôn giáo thế giới khác nhau, và chắc chắn chúng ta sẽ tìm thấy chúng. Và mọi khuynh hướng tư tưởng liên quan đến sự phát triển nội môn của con người, sự phát triển của con người bên trong, ngay cả trong các thể tinh anh—đó là tinh thần.

This is a very good definition of spirituality.

Đây là một định nghĩa rất tốt về tinh thần.

Sometimes we take two steps forward and one step back. It has seemed that, speaking as an American, at certain points we were moving towards this under the right kind of guidance, and then fearful of what it might mean to the prerogatives of the personality, we suddenly move away and fall back into selfishness. It won’t last, but it’s very painful and destructive.

Đôi khi chúng ta tiến hai bước và lùi một bước. Dường như, nói với tư cách là một người Mỹ, ở một số thời điểm chúng ta đang tiến về điều này dưới sự hướng dẫn đúng đắn, rồi vì sợ điều đó có thể hàm ý gì đối với các đặc quyền của phàm ngã, chúng ta đột ngột rời xa và rơi trở lại vào sự ích kỷ. Nó sẽ không kéo dài, nhưng rất đau đớn và phá hoại.

Spirituality—a very good definition of spirituality.

Tinh thần—một định nghĩa rất tốt về tinh thần.

It is a group

Đó là một nhóm

He’s building it up; he’s not calling it anything. It is a group

Ngài đang xây dựng nó; Ngài chưa gọi nó bằng bất cứ tên nào. Đó là một nhóm

[114] therefore without a terminology or Bible of any kind;

[114] nhóm không có thuật ngữ hay kinh điển nào thuộc bất cứ loại nào;

The members have to understand each other without some of them holding out for a creed that says, if you don’t believe as I believe, I can’t talk to you, you’re not my friend, I have to reject you. It’s not that.

Các thành viên phải thấu hiểu nhau mà không có một số người khăng khăng giữ một tín điều nói rằng: nếu bạn không tin như tôi tin, tôi không thể nói chuyện với bạn, bạn không phải bạn tôi, tôi phải bác bỏ bạn. Không phải như vậy.

It is a group, therefore, without a terminology or Bible of any kind.

Vì vậy, đó là một nhóm không có thuật ngữ hay Kinh Thánh thuộc bất cứ loại nào.

[115] it has no creed nor any dogmatic formulations of truth. The motivating impulse of each and all is love of God as it works out in love for one’s fellow man.

[115] nhóm không có tín điều cũng không có những công thức giáo điều nào về chân lý. Xung lực thúc đẩy mỗi người và tất cả là tình thương đối với Thượng đế khi nó biểu lộ thành tình thương đối với đồng loại.

Very high ideal here. Of course, as I read this, a lot has been written about the New Group of World Servers, but when you read it in this particular form, it’s quite a buildup, because he doesn’t call it by a name. He doesn’t say, “this is the New Group of World Servers.” He just talks about a relatively rapidly integrating subjective group with high ideals that really do reflect or replicate the higher model, which is the Hierarchy.

Một lý tưởng rất cao ở đây. Dĩ nhiên, khi tôi đọc điều này, đã có rất nhiều điều được viết về Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, nhưng khi bạn đọc nó trong hình thức đặc biệt này, đó là cả một sự xây dựng dần dần, bởi vì Ngài không gọi nó bằng một cái tên. Ngài không nói, “đây là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.” Ngài chỉ nói về một nhóm chủ quan đang tích hợp tương đối nhanh, với các lý tưởng cao thật sự phản ánh hay sao chép mô hình cao hơn, tức là Thánh Đoàn.

[116] They know the true meaning of brotherhood, without distinction of race. Their lives are lives of willing service, rendered with utter selflessness and without any reservations.

[116] Họ biết ý nghĩa đích thực của tình huynh đệ, không phân biệt giống dân. Đời sống của họ là đời sống phụng sự tự nguyện, được thực hiện với sự vị tha tuyệt đối và không chút dè giữ.

This is a high calling, and perhaps not so many can yet fulfill these requirements. But increasingly, it should be possible if we get beyond this last ditch fight of personalism, egotism, and blindness, which does not feel or know the soul.

Đây là một tiếng gọi cao cả, và có lẽ chưa nhiều người có thể đáp ứng các yêu cầu này. Nhưng ngày càng nhiều hơn, điều đó sẽ có thể nếu chúng ta vượt qua cuộc chiến cố thủ cuối cùng này của chủ nghĩa cá nhân, tính vị kỷ và sự mù quáng, vốn không cảm nhận hay biết linh hồn.

[117] The personnel of the group is known only to the Elder Brothers of the race, and no register of names is kept, and there are only three main requirements:

[117] Nhân sự của nhóm chỉ được các Huynh Trưởng của nhân loại biết đến, không có sổ ghi danh nào được lưu giữ, và chỉ có ba yêu cầu chính:

Somewhere in these early days, I seem to remember that a few over 400 were considered as members. It’s a very small number from those days.

Ở đâu đó trong những ngày đầu này, tôi dường như nhớ rằng có hơn bốn trăm người một chút được xem là thành viên. Đó là một con số rất nhỏ từ những ngày ấy.

But of course, the tendency to service has grown magnificently, and really, we’re into much larger numbers now. So who are the personnel of this group? Three main requirements. Naturally, the Tibetan has presented such an attractive picture that I can’t see that any one of us wouldn’t want to know for certain that we were in fact members of this New Group of World Servers.

Nhưng dĩ nhiên, khuynh hướng phụng sự đã phát triển một cách huy hoàng, và thật sự, nay chúng ta đang ở trong những con số lớn hơn nhiều. Vậy nhân sự của nhóm này là ai? Ba yêu cầu chính. Tự nhiên, Chân sư Tây Tạng đã trình bày một bức tranh hấp dẫn đến mức tôi không thể thấy bất kỳ ai trong chúng ta lại không muốn biết chắc rằng thật ra mình là thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian này.

The whole idea is very beautiful, and the idea that it’s really a miniature replica of Hierarchy, albeit on the lower turn of the spiral but heading in the right direction, really represents the inner brotherhood. Number one:

Toàn bộ ý tưởng rất đẹp, và ý tưởng rằng nó thật sự là một bản sao thu nhỏ của Thánh Đoàn, dù ở vòng xoắn thấp hơn nhưng đang hướng đúng chiều, thật sự đại diện cho tình huynh đệ bên trong. Thứ nhất:

[118] 1. A certain amount of at-one-ment between the soul and its mechanism is essential, and that inner triplicity, [Page 415] usually dormant in the majority, of soul-mind-brain must be in alignment and active.

[118] 1. Một mức độ hợp nhất nhất định giữa linh hồn và bộ máy của nó là thiết yếu, và bộ ba nội tại, [Page 415] thường ngủ yên nơi đa số, gồm linh hồn-thể trí-bộ não, phải được chỉnh hợp và hoạt động.

So what we have here are inner requirements regarding alignment and thus access to higher energies. So many people still wander in the Hall of Ignorance or just having entered the Hall of Learning, and they would have no idea about what this could represent. But our inspiration does come from above, and our guidance comes from above, which is really within.

Vậy điều chúng ta có ở đây là các yêu cầu bên trong liên quan đến sự chỉnh hợp và do đó khả năng tiếp cận các năng lượng cao hơn. Rất nhiều người vẫn còn lang thang trong Phòng Vô Minh hoặc chỉ vừa bước vào Phòng Học Tập, và họ sẽ không có ý niệm gì về điều này có thể biểu thị. Nhưng cảm hứng của chúng ta thật sự đến từ bên trên, và sự hướng dẫn của chúng ta đến từ bên trên, điều ấy thật ra là bên trong.

[119] 2. The brain has to be telepathically sensitive in two directions and at will. It must be aware of the world of souls and also of the world of men.

[119] 2. Bộ não phải nhạy cảm viễn cảm theo hai hướng và theo ý chí. Nó phải nhận biết thế giới của các linh hồn và cũng nhận biết thế giới của con người.

So brain consciousness is duly focused, and we must be able to really receive soul impulses in the brain, which means that the brain has transcended the possibility of being a rejecting ball. So much of this has to be brought down into the brain. It’s one thing to say, “I have the higher consciousness and I can exercise it in higher worlds,” but ours is a redemptive mission, a pilgrimage in which we, as monads, are intended to lift aspects of a divine life which are in a lower and hampered condition.

Vậy tâm thức bộ não được tập trung đúng mức, và chúng ta phải có khả năng thật sự tiếp nhận các xung lực linh hồn trong bộ não, nghĩa là bộ não đã vượt qua khả năng là một quả bóng khước từ. Rất nhiều điều này phải được đưa xuống bộ não. Nói rằng “tôi có tâm thức cao hơn và tôi có thể vận dụng nó trong các thế giới cao hơn” là một chuyện, nhưng sứ mệnh của chúng ta là sứ mệnh cứu chuộc, một cuộc hành hương trong đó chúng ta, với tư cách là các chân thần, được dự định nâng lên các phương diện của một sự sống thiêng liêng đang ở trong tình trạng thấp hơn và bị cản trở.

And we need a physical brain in order to do that, and we need a kind of consciousness which is high, even though operating in density. Another requirement: the at-one-ment between soul and its mechanism, the brain operating in two directions simultaneously, and then

Và chúng ta cần một bộ não hồng trần để làm điều đó, và chúng ta cần một loại tâm thức cao, dù đang vận hành trong sự đậm đặc. Một yêu cầu khác: sự hợp nhất giữa linh hồn và bộ máy của nó, bộ não vận hành đồng thời theo hai hướng, và rồi

[120] 3. There must also exist a capacity for abstract or synthetic thought.

[120] 3. Cũng phải có khả năng tư tưởng trừu tượng hoặc tổng hợp.

This is pretty much like the requirement for the new esoteric schools—unless there’s at least some of the antahkarana functioning. If one is just too concrete-minded, one is not going to find developmental opportunities within the curriculum of the new esoteric schools.

Điều này khá giống yêu cầu dành cho các trường nội môn mới—trừ khi có ít nhất một phần antahkarana đang hoạt động. Nếu một người chỉ quá thiên về trí cụ thể, y sẽ không tìm thấy các cơ hội phát triển trong chương trình học của các trường nội môn mới.

[121] This will enable a man to leap over racial and religious barriers.

[121] Điều này sẽ giúp con người vượt qua các rào cản giống dân và tôn giáo.

He won’t take these differences as determining. Certain outer differences will be transcended. And

Y sẽ không xem những khác biệt này là có tính quyết định. Một số khác biệt bên ngoài sẽ được vượt qua. Và

[122] When this is present also there is an assured belief in the continuity of life and its correlation to the life after death.

[122] Khi điều này cũng hiện diện, sẽ có một niềm tin vững chắc vào tính liên tục của sự sống và mối tương quan của nó với đời sống sau cái chết.

Interesting that this is a requirement because it adjusts the sense of values. This belief has a beneficial effect upon one’s sense of values.

Điều thú vị là đây là một yêu cầu, bởi vì nó điều chỉnh ý thức về giá trị. Niềm tin này có một hiệu quả hữu ích đối với ý thức về giá trị của một người.

[123] To sum up the situation,

[123] Tóm lại tình thế,

the personnel of the group—the New World Servers—is known only to the Elder Brothers of the race and no sort of outer registers are kept. It’s not specific in that way because just obeying the law will be sufficient to ensure participation. At one moment: telepathic awareness in two directions and abstract or synthetic thought—ability to enter into the abstract mind.

nhân sự của nhóm—Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian—chỉ được các Huynh Trưởng của nhân loại biết, và không có loại sổ đăng ký bên ngoài nào được giữ. Nó không đặc thù theo cách đó, bởi vì chỉ cần tuân theo định luật là đủ để bảo đảm sự tham gia. Vào một khoảnh khắc: nhận biết viễn cảm theo hai hướng và tư tưởng trừu tượng hoặc tổng hợp—khả năng đi vào trí trừu tượng.

[124] it must be noted that the groups in the past have stood for certain aspects of truth and have demonstrated certain ray characteristics.

[124] cần lưu ý rằng các nhóm trong quá khứ đã đại diện cho một số phương diện nhất định của chân lý và đã biểu lộ một số đặc tính cung nhất định.

Probably with one ray dominant but others present.

Có lẽ với một cung chiếm ưu thế nhưng các cung khác cũng hiện diện.

[125] The new group will express all the aspects and have in it members on all the rays.

[125] Nhóm mới sẽ biểu hiện tất cả các phương diện và trong nhóm sẽ có các thành viên thuộc mọi cung.

That’s really important. Just as the Hierarchy expresses all the rays through the various ashrams,

Điều đó thật sự quan trọng. Cũng như Thánh Đoàn biểu lộ mọi cung thông qua các ashram khác nhau,

[126] The majority of the workers in the many groups have carried forward certain details of the plan, and added their quota of energy to the forward urge of humanity, but they have for the most part done this without any true understanding of what they were accomplishing, and without any real comprehension of that body-soul relationship which leads to really intelligent work, unless we except a few prominent mystics such as Meister Eckhart.

[126] Đa số những người hoạt động trong nhiều nhóm đã đưa tiến một vài chi tiết nhất định của Thiên Cơ, và thêm phần năng lượng của họ vào xung lực tiến tới của nhân loại, nhưng phần lớn họ đã làm điều này mà không có bất cứ sự thấu hiểu chân thực nào về điều họ đang hoàn thành, và không có bất kỳ sự lĩnh hội thực sự nào về mối quan hệ thể-linh hồn vốn dẫn đến công việc thật sự thông minh, nếu không kể một vài nhà thần bí nổi bật như Meister Eckhart.

A wonderful writer, a true intellectual mystic. That’s coming from medieval times but in a way very progressive thought.

Một nhà văn tuyệt vời, một nhà thần bí trí tuệ chân chính. Điều đó đến từ thời trung cổ nhưng theo một cách nào đó là tư tưởng rất tiến bộ.

[127] They have been primarily groups of personalities, with that added touch of genius which indicates a certain contact with the soul.

[127] Họ chủ yếu là những nhóm phàm ngã, tuy có thêm nét thiên tài vốn cho thấy một mức độ tiếp xúc nào đó với linh hồn.

What is the relationship of genius? In Education in the New Age, we discover the relationship of genius to the fifth petal. Creative work can be carried forward when two of the knowledge petals of the Egoic Lotus are unfolded. That’s even in the Hall of Ignorance. The man can produce through knowledge and creative energy something upon the physical plane which will be expressive of the soul’s creative power.

Mối quan hệ của thiên tài là gì? Trong Giáo Dục trong Kỷ Nguyên Mới, chúng ta khám phá mối quan hệ của thiên tài với cánh hoa thứ năm. Công việc sáng tạo có thể được tiến hành khi hai cánh hoa tri thức của Hoa Sen Chân Ngã đã khai mở. Điều đó thậm chí ở trong Phòng Vô Minh. Con người có thể tạo ra, thông qua tri thức và năng lượng sáng tạo, một điều gì đó trên cõi hồng trần biểu lộ quyền năng sáng tạo của linh hồn.

When two of the love petals are also unfolded—petals four and five—then genius makes his appearance. This is a technical piece of information for those students who are studying the science of the Ageless Wisdom but is of no value to those who do not recognize symbology or the fact of the higher ego or soul. Two pedals and genius appears. But the opening of any petal takes time.

Khi hai cánh hoa bác ái cũng khai mở—cánh hoa thứ tư và thứ năm—thì thiên tài xuất hiện. Đây là một mảnh thông tin kỹ thuật dành cho những đạo sinh đang học khoa học của Minh Triết Ngàn Đời, nhưng không có giá trị đối với những người không nhận ra biểu tượng học hay sự kiện về chân ngã cao hơn hay linh hồn. Hai cánh hoa và thiên tài xuất hiện. Nhưng sự mở ra của bất kỳ cánh hoa nào cũng cần thời gian.

Interesting, because genius has been held out as the sort of acme of human development, but it’s not. Beyond it lies service, selflessness, sacrifice, identification, unity, love, identification, initiation—all these higher aspects. Humanity just hasn’t gone far enough in understanding what it can be capable of.

Điều này thú vị, bởi vì thiên tài đã được đưa ra như một loại đỉnh cao của sự phát triển con người, nhưng không phải vậy. Bên ngoài nó còn có phụng sự, vô ngã, hi sinh, đồng nhất hóa, hợp nhất, bác ái, đồng nhất hóa, điểm đạo—tất cả các phương diện cao hơn này. Nhân loại đơn giản chưa đi đủ xa trong việc thấu hiểu điều mình có thể có khả năng đạt tới.

[128] The group that is now in process of formation is composed of those who are aware of the fact of the soul, and have established a soul intercourse that is real and lasting; they look upon the mind, emotions and body nature as simply an equipment whereby human contacts can be established, and their work, as they see it, is to be carried forward through the medium of this equipment, acting under the direction of the soul.

[128] Nhóm hiện đang trong tiến trình hình thành gồm những người ý thức được sự kiện về linh hồn, và đã thiết lập một giao tiếp linh hồn chân thực và bền vững; họ xem thể trí, cảm xúc và bản chất thể xác chỉ đơn giản là một trang bị nhờ đó các tiếp xúc nhân loại có thể được thiết lập, và công việc của họ, như họ thấy, phải được đưa tiến thông qua phương tiện là trang bị này, hoạt động dưới sự chỉ đạo của linh hồn.

By whatever name they call it, members of this group are soul aware.

Dù họ gọi nó bằng tên nào, các thành viên của nhóm này đều ý thức về linh hồn.

[129] They are therefore living souls, working through personalities, and not personalities actuated by occasional soul impulses.

[129] Vì vậy, họ là những linh hồn sống động, hoạt động xuyên qua các phàm ngã, chứ không phải các phàm ngã được thúc đẩy bởi những xung lực linh hồn thỉnh thoảng xuất hiện.

This tells us something of their status.

Điều này cho chúng ta biết đôi điều về địa vị của họ.

[129b] The members of the many groups were all somewhat one-sided [Page 416] and their talents ran along some specific line.. They demonstrated a capacity to write as Shakespeare, to paint like a da Vinci, to produce musical masterpieces like a Beethoven, or to bring about world changes like a Napoleon.

[129b] Các thành viên của nhiều nhóm đều phần nào phiến diện [Page 416] và tài năng của họ đi theo một đường hướng đặc thù nào đó. Họ biểu lộ khả năng viết như Shakespeare, vẽ như da Vinci, tạo ra các kiệt tác âm nhạc như Beethoven, hoặc đem lại những biến đổi thế giới như Napoleon.

Fourth ray, fourth ray, fourth ray, and rays one and four from Napoleon.

Cung bốn, cung bốn, cung bốn, và cung một cùng cung bốn từ Napoleon.

[130] But the new type of group worker is a rounded out individual, with a capacity to do almost anything to which he sets his hand, but with a basic impulse to work on thought levels more than on the physical plane. He is therefore of use to the Hierarchy as he can be used in a variety of ways, for his flexibility and experience, and his stability of contact can be all subordinated to the group requirements.

[130] Nhưng kiểu người hoạt động nhóm mới là một cá nhân phát triển toàn diện, có khả năng làm hầu như bất cứ điều gì y bắt tay vào, nhưng với xung lực căn bản là làm việc trên các cấp độ tư tưởng hơn là trên cõi hồng trần. Vì vậy, y hữu dụng cho Thánh Đoàn, bởi y có thể được sử dụng theo nhiều cách khác nhau, do tính linh hoạt, kinh nghiệm và sự ổn định trong tiếp xúc của y đều có thể được đặt dưới các yêu cầu của nhóm.

The new group worker is a rounded out individual. Of course, if we had people that really could operate as a da Vinci or a Beethoven or Shakespeare, that would be very good. Perhaps in the new Renaissance that is coming, we will see such individuals. We’re dealing with the New Group of World Servers.

Người hoạt động nhóm mới là một cá nhân phát triển toàn diện. Dĩ nhiên, nếu chúng ta có những người thật sự có thể hoạt động như da Vinci, Beethoven hay Shakespeare, điều đó sẽ rất tốt. Có lẽ trong thời Phục Hưng mới đang đến, chúng ta sẽ thấy những cá nhân như vậy. Chúng ta đang đề cập đến Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

The capacity to do almost anything to which he sets his hand—a rounded out individual and not someone who’s just good at what he’s good at, which of course, in certain cases is very good for the race. If Shakespeare had not written, if da Vinci had not painted, if Beethoven had not composed, the world would have lost immensely. Napoleon did bring about big changes, but he fell victim to his Leo sun, I guess, and the Scorpio ascendant. He didn’t overcome the Leo and he became emperor, brooking no authority. He crowned himself as the story goes.

Khả năng làm hầu như bất cứ điều gì y đặt tay vào—một cá nhân phát triển toàn diện, chứ không phải một người chỉ giỏi điều mình giỏi, điều dĩ nhiên trong một số trường hợp là rất tốt cho nhân loại. Nếu Shakespeare đã không viết, nếu da Vinci đã không vẽ, nếu Beethoven đã không sáng tác, thế giới đã mất mát vô cùng. Napoleon đã thật sự đem lại những thay đổi lớn, nhưng ông đã trở thành nạn nhân của Mặt Trời Sư Tử của mình, tôi đoán vậy, và Ascendant Hổ Cáp. Ông đã không vượt qua được Sư Tử và ông trở thành hoàng đế, không chịu bất kỳ quyền uy nào. Ông tự đội vương miện cho mình, như câu chuyện kể.

He is therefore of use. We’re learning all about the New Group of World Servers and how one can be a member of it.

Vì vậy, y hữu dụng. Chúng ta đang học tất cả về Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian và cách một người có thể là thành viên của nó.

[131] The true exponent of this new group type will of course not appear for many decades.

[131] Dĩ nhiên, người đại diện chân chính của kiểu nhóm mới này sẽ chưa xuất hiện trong nhiều thập kỷ nữa.

The truly Aquarian server—perhaps not yet.

Người phụng sự Bảo Bình chân chính—có lẽ vẫn chưa xuất hiện.

[132] He will be a true Aquarian with a universal touch,

[132] Y sẽ là một người Bảo Bình đích thực với sự nét phổ quát,

I’m reminded of Sir Thomas More, a man for all seasons. He was an Aquarian. So many Utopians tend to be Aquarian. Sir Francis Bacon with his New Atlantis—Aquarian. Sir Thomas More, yes. And who am I forgetting? There is another very important one other than Plato. You begin to wonder about Plato, whether there was the Aquarian impulse there as he wrote his Republic. They have that view to the future. They can see the possibilities. There was one more that slips my mind, but a powerful Utopian who was also born in Aquarius.

Tôi nhớ đến Sir Thomas More, một con người thích ứng với mọi thời cuộc. Ông thuộc Bảo Bình. Rất nhiều nhà không tưởng thường thuộc Bảo Bình. Sir Francis Bacon với Tân Atlantis của ông—thuộc Bảo Bình. Sir Thomas More, đúng vậy. Và tôi đang quên ai nhỉ? Còn một nhân vật rất quan trọng khác ngoài Plato. Bạn bắt đầu tự hỏi về Plato, liệu có xung lực Bảo Bình ở đó không khi ông viết tác phẩm Cộng Hòa. Họ có tầm nhìn hướng về tương lai. Họ có thể thấy các khả thể. Còn một người nữa mà tôi chợt quên mất, nhưng đó là một nhà không tưởng mạnh mẽ cũng sinh ra dưới Bảo Bình.

Aquarius is the sign of universality. He will have the universal touch and that rounding out that makes him equal to many different kinds of challenges and under many environmental and circumstantial conditions. Universal touch

Bảo Bình là dấu hiệu của tính phổ quát. Y sẽ có nét chạm phổ quát và sự phát triển trọn vẹn khiến y ngang tầm với nhiều loại thách thức khác nhau, dưới nhiều điều kiện môi trường và hoàn cảnh khác nhau. Nét chạm phổ quát

[133] an intense sensitivity, a highly organised mental apparatus,

[133] một sự nhạy cảm mãnh liệt, một bộ máy trí tuệ được tổ chức cao,

that’s Aquarian,

đó là Bảo Bình,

[134] an astral equipment which is primarily responsive to the higher spiritual vibrations,

[134] một trang bị cảm dục chủ yếu đáp ứng với các rung động tinh thần cao hơn,

Aquarius is certainly capable of powerful

Bảo Bình chắc chắn có khả năng về một

[135] a powerful and controlled energy body,

[135] một thể năng lượng mạnh mẽ và được kiểm soát,

Certainly with Gemini, Aquarius rules the vital body

Chắc chắn cùng với Song Tử, Bảo Bình cai quản thể sinh lực

[136] and a sound physical body, though not robust in the ordinary use of the term.

[136] và một thể xác lành mạnh, dù không cường tráng theo cách dùng thông thường của từ này.

The description of the true Aquarian or universal server is coming, especially as the Seventh Ray Lord provides us with that kind of energy, which will help build stronger bodies—stronger vital bodies and more resilient physical bodies as we’ve been told. Things will improve in terms of our stamina and our refinement. It sounds like a lot of requirements, doesn’t it? But there are people for whom this is possible.

Sự mô tả về người Bảo Bình chân chính hay người phụng sự phổ quát đang đến, đặc biệt khi Đấng Chúa Tể Cung bảy cung cấp cho chúng ta loại năng lượng ấy, vốn sẽ giúp xây dựng những thể mạnh hơn—những thể sinh lực mạnh hơn và những thể xác bền bỉ hơn như chúng ta đã được cho biết. Mọi sự sẽ cải thiện về sức chịu đựng và sự tinh luyện của chúng ta. Nghe như có rất nhiều yêu cầu, phải không? Nhưng có những người mà điều này là khả hữu đối với họ.

I wonder whether each of these three wrote a Utopia—Plato, Sir Francis Bacon, and Sir Thomas More. They all wrote utopias. They all envisioned that which might be. There are probably others. It would be interesting to see whether the Aquarian vibration was there. Krishnamurti was born under Aquarius. He didn’t write a utopia, but certainly he was forward looking as to the type of human being which had to appear.

Tôi tự hỏi liệu mỗi người trong ba vị này có viết một tác phẩm không tưởng hay không—Plato, Sir Francis Bacon và Sir Thomas More. Tất cả họ đều viết các tác phẩm không tưởng. Tất cả họ đều hình dung điều có thể thành hiện thực. Có lẽ còn những người khác. Sẽ thú vị nếu xem liệu rung động Bảo Bình có ở đó hay không. Krishnamurti sinh dưới Bảo Bình. Ông không viết một tác phẩm không tưởng, nhưng chắc chắn ông hướng về tương lai xét theo kiểu mẫu con người phải xuất hiện.

[137] What then is the present situation in connection with the integrating group of mystics?

[137] Vậy thì tình thế hiện nay liên quan đến nhóm các nhà thần bí đang tích hợp là gì?

He’s building his case, isn’t he? Without coming out and calling them just yet the New Group of World Servers. I remember this was written maybe 90 years ago and already it was definitely in progress. Where are we now, 90 years later? We’ll be getting that from the Tibetan in his next and highly anticipated installment.

Ngài đang xây dựng lập luận của mình, mà chưa trực tiếp gọi họ là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Tôi nhớ điều này được viết có lẽ 90 năm trước, và khi ấy nó đã chắc chắn đang tiến triển. Bây giờ chúng ta ở đâu, 90 năm sau? Chúng ta sẽ nhận được điều đó từ Chân sư Tây Tạng trong phần kế tiếp rất được mong đợi của Ngài.

Yet we have so much to assimilate, even from what’s been given. We’ve hardly assimilated anything—even of Blavatsky’s Secret Doctrine and others of her writings. So much more has been given than can be contained by the mind and consciousness of the average disciples. We really have our work cut out for us, but not unless we can apply what we learn and have our life change as a result of what we are learning.

Tuy nhiên, chúng ta có quá nhiều điều phải đồng hóa, ngay cả từ những gì đã được trao. Chúng ta hầu như chưa đồng hóa được gì—ngay cả Giáo Lý Bí Nhiệm của Blavatsky và các tác phẩm khác của bà. Đã có quá nhiều điều được trao, vượt quá khả năng chứa đựng của thể trí và tâm thức của các đệ tử trung bình. Quả thật chúng ta có công việc đã được đặt ra rất rõ trước mắt, nhưng chỉ khi chúng ta có thể áp dụng điều mình học và để đời sống mình biến đổi như kết quả của những gì chúng ta đang học.

[138] Let me be somewhat explicit.

[138] Hãy để Tôi trình bày khá rõ ràng.

[139] In every European country, in the United States of America, and in parts of Asia and South Africa are to be found certain disciples,

[139] Trong mọi quốc gia châu Âu, tại Hợp Chúng Quốc Hoa Kỳ, và tại một số vùng của châu Á cùng Nam Phi, có thể tìm thấy một số đệ tử nhất định,

Certain sectors have always been a great source of light—the light of the East. Found in certain disciples,

Một số khu vực luôn luôn là nguồn ánh sáng lớn—ánh sáng của phương Đông. Được tìm thấy nơi một số đệ tử,

[140] usually unrecognised in the world at large, who are thinking truth.

[140] thường không được thế giới nói chung nhận biết, những người đang suy tư chân lý.

So many of the mantrams and sentences used in esoteric study that I’ve recognized are coming from this book, A Treatise on White Magic—thinking truth. It all starts there.

Rất nhiều mantram và câu được dùng trong nghiên cứu huyền bí mà tôi nhận ra đều đến từ quyển sách này, Luận về Chánh Thuật—tư duy chân lý. Tất cả bắt đầu từ đó.

[141] Let me call your attention to that phrase.

[141] Hãy để Tôi lưu ý các bạn đến cụm từ đó.

Unless we are honest with ourselves, unless we are truthful with ourselves, unless we are not hiding from our own gaze, we will not be among those who are thinking truth.

Nếu chúng ta không trung thực với chính mình, nếu chúng ta không chân thật với chính mình, nếu chúng ta không lẩn tránh cái nhìn của chính mình, chúng ta sẽ không ở trong số những người đang tư duy chân lý.

[142] The most important workers in this new group and those who are closest to the Great Ones

[142] Những người hoạt động quan trọng nhất trong nhóm mới này và những người gần gũi nhất với các Đấng Cao Cả

there are higher initiates in the New Group of World Servers—

có những điểm đạo đồ cao cấp hơn trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian—

[143] are those whose daily thought life is oriented by the new ideal.

[143] là những người mà đời sống tư tưởng hằng ngày được định hướng bởi lý tưởng mới.

Be the judge of your own daily thought life. Maybe our evening review helps us with that. Are we thinking truth? Are we oriented by the new ideal, which will lead to that synthesis and brotherhood within humanity?

Hãy tự phán xét đời sống tư tưởng hằng ngày của chính bạn. Có lẽ cuộc hồi quang buổi tối giúp chúng ta trong việc đó. Chúng ta có đang tư duy chân lý không? Chúng ta có được định hướng bởi lý tưởng mới, vốn sẽ dẫn đến sự tổng hợp và tình huynh đệ trong nhân loại, hay không?

[144] That this thought life of theirs may work out in definite esoteric activities may be true, but they are first of all and always those who live in and work from the “high and secret place”.

[144] Có thể đúng là đời sống tư tưởng này của họ sẽ biểu lộ thành những hoạt động nội môn xác định, nhưng trước hết và luôn luôn, họ là những người sống trong và làm việc từ “nơi cao cả và bí mật”.

Which is at first the higher mental plane, the World of the Soul.

Ban đầu đó là Cõi thượng trí, Thế Giới của Linh Hồn.

[145] Their influence is wielded silently and quietly and they lay no emphasis upon their personalities, upon their own views and ideas, [Page 417] or upon their methods of carrying forward the work.

[145] Ảnh hưởng của họ được vận dụng trong thinh lặng và lặng lẽ, và họ không nhấn mạnh đến các phàm ngã của mình, đến những quan điểm và ý tưởng riêng của mình, [Page 417] hay đến những phương pháp của mình trong việc đưa tiến công việc.

We might say they put inner and higher things first.

Chúng ta có thể nói họ đặt những điều bên trong và cao hơn lên hàng đầu.

They possess a full realization of their own limitations. That’s one of the hard things to admit to. If we can’t admit to our various limitations, we end up really curtailing our usefulness.

Họ có một nhận thức đầy đủ về các giới hạn của chính mình. Đó là một trong những điều khó thừa nhận. Nếu chúng ta không thể thừa nhận các giới hạn khác nhau của mình, cuối cùng chúng ta thật sự làm giảm sút tính hữu dụng của mình.

[146] These possess a full realisation of their own limitations,

[146] Những người này có sự nhận biết trọn vẹn về các giới hạn của chính mình,

They are seeing in the light the manner in which they are limited. Can any one of us do that? And do that not with a long face or in an unhappy manner, but just in a factual way, recognizing what’s missing, what has to be further cultivated or what has to be corrected.

Họ đang thấy trong ánh sáng cách thức mà họ bị giới hạn. Có ai trong chúng ta có thể làm điều đó không? Và làm điều đó không với vẻ mặt ủ rũ hay theo cách bất hạnh, mà chỉ theo một cách thực tế, nhận ra điều gì còn thiếu, điều gì cần được vun bồi thêm hoặc điều gì cần được chỉnh sửa.

[147] but are not handicapped thereby, but proceed to think through into objective manifestation that aspect of the vision which it is their mission to vivify into form.

[147] nhưng không bị chúng làm trở ngại; trái lại, họ tiếp tục suy tư cho đến khi đưa vào biểu hiện khách quan phương diện của tầm nhìn mà sứ mệnh của họ là làm sống động thành hình tướng.

Vivify into form, thinking things through. It’s another definition in a way of meditation. Some people get depressed and sorrowful as a result of what they see, but that’s just a waste of time.

Tiếp sinh lực vào hình tướng, suy nghĩ thấu đáo mọi sự. Theo một cách nào đó, đó là một định nghĩa khác về tham thiền. Một số người trở nên chán nản và buồn sầu do những gì họ thấy, nhưng đó chỉ là lãng phí thời gian.

All have sinned, all have gone astray, all have been the victim of their own limitations. And we have to say, so what, because the road goes forward. And today, if we persist, we will enter the full light of day and be able to help others who are upon the darkened path.

Tất cả đều đã phạm lỗi, tất cả đều đã lạc đường, tất cả đều đã là nạn nhân của chính những giới hạn của mình. Và chúng ta phải nói: vậy thì sao, bởi vì con đường vẫn tiến tới. Và hôm nay, nếu chúng ta kiên trì, chúng ta sẽ bước vào ánh sáng trọn vẹn của ban ngày và có thể giúp những người khác đang ở trên con đường tối tăm.

[148] They are necessarily cultured and widely read, for in these difficult transitional times they have to cultivate a world grasp of conditions and possess a general idea of what is going on in the different countries.

[148] Họ nhất thiết phải có văn hóa và đọc rộng, vì trong những thời kỳ chuyển tiếp khó khăn này, họ phải vun bồi một sự nắm bắt tầm thế giới về các tình hình và có một ý niệm tổng quát về những gì đang diễn ra tại các quốc gia khác nhau.

This writing is occurring at the time when the Black Lodge is really attacking. It was the 30th of January, 1933, the Nazi party came into power in Germany, legitimately elected. And this is a book that is being written approximately at that time. People going in exactly the opposite direction of what is here indicated.

Bản văn này được viết vào thời điểm Hắc đoàn thật sự đang tấn công. Vào ngày 30 tháng Một năm 1933, đảng Quốc xã lên nắm quyền tại Đức, được bầu lên một cách hợp pháp. Và đây là một quyển sách được viết xấp xỉ vào thời điểm ấy. Những người đi theo hướng hoàn toàn ngược lại với điều được chỉ ra ở đây.

[149] They possess in truth no nationality in the sense that they regard their country and their political affiliations as of paramount importance.

[149] Thật ra, họ không có quốc tịch theo nghĩa xem đất nước và các liên kết chính trị của mình là điều quan trọng tối thượng.

No nationality—at least no limiting nationality. There may be a fact of what country you’re born in, always for a purpose.

Không có quốc tịch—ít nhất là không có quốc tịch mang tính giới hạn. Có thể có sự kiện bạn sinh ra trong quốc gia nào, luôn luôn vì một mục đích.

You are born into that country, but they are not hampered thereby and considering that their country must excel above all others. It’s so primitive, so very limited, so very myopic, ignoring the holistic perception, which otherwise might be possible.

Bạn sinh vào quốc gia đó, nhưng họ không bị điều ấy cản trở và không cho rằng quốc gia của họ phải vượt trội hơn tất cả các quốc gia khác. Điều đó quá sơ khai, quá giới hạn, quá thiển cận, bỏ qua nhận thức toàn thể vốn nếu không thì có thể khả hữu.

[150] They are equipped to organise, slowly and steadily,

[150] Họ được trang bị để tổ chức, một cách chậm rãi và vững chắc,

It’s called the wise use of slow action. That’s a secondary factor. And steady, slowly and steadily,

Nó được gọi là việc sử dụng hành động chậm một cách minh triết. Đó là một yếu tố thứ yếu. Và vững vàng, chậm rãi và vững vàng,

[151] that public opinion which will eventually divorce man from religious sectarianism, national exclusiveness, and racial biases.

[151] công luận mà cuối cùng sẽ tách con người khỏi chủ nghĩa bè phái tôn giáo, tính độc quyền quốc gia và những thiên kiến giống dân.

So they are broad, wide, inclusive, patient and cultivators of an illumined public opinion. This is different from the rabid screaming, which sometimes occurs at the pulpit or at the dais, at the podium. We’ve seen these screaming orators and demagogues attempting to appeal to that which is lowest in man, having turned their own considerable powers downward instead of upward towards future attempts at elevation.

Vì vậy, họ rộng rãi, bao quát, bao gồm, kiên nhẫn và là những người vun bồi một dư luận công chúng được soi sáng. Điều này khác với sự gào thét cuồng tín đôi khi xảy ra trên bục giảng hay trên diễn đàn, tại bục phát biểu. Chúng ta đã thấy những nhà hùng biện và những kẻ mị dân gào thét ấy, cố gắng kêu gọi điều thấp kém nhất nơi con người, khi họ đã chuyển những quyền năng đáng kể của chính mình xuống dưới thay vì hướng lên trên về phía những nỗ lực nâng cao trong tương lai.

But these people are not dramatically calling attention to themselves, and thus they can work more effectively. When attention is drawn to the personality, it can be very hampering.

Nhưng những người này không phô trương kêu gọi sự chú ý về chính mình, và do đó họ có thể làm việc hiệu quả hơn. Khi sự chú ý bị kéo về phàm ngã, điều đó có thể rất cản trở.

[152] One by one, here and there they are being gathered out and are gathering to them those who are free from the limitations of past political, religious and cultural theories.

[152] Từng người một, nơi này nơi kia, họ đang được rút ra và đang quy tụ về với mình những người thoát khỏi các giới hạn của những lý thuyết chính trị, tôn giáo và văn hóa trong quá khứ.

There’s one thing left out of there. We recognize the political, religious, and cultural groups that he was talking about. But religions are old, and when you preserve the dogmatism as if it is useful in every context forever, it’s a huge illusion.

Có một điều bị bỏ sót ở đó. Chúng ta nhận ra các nhóm chính trị, tôn giáo và văn hóa mà Ngài đang nói đến. Nhưng các tôn giáo thì cổ xưa, và khi bạn bảo tồn giáo điều như thể nó hữu dụng trong mọi bối cảnh mãi mãi, đó là một ảo tưởng khổng lồ.

These people are obviously free of that kind of tenacious clinging to what is old and outmoded.

Những người này rõ ràng tự do khỏi kiểu bám chấp dai dẳng vào điều cũ kỹ và lỗi thời như thế.

[153] They, the members of the one group, are organising these forward looking souls into groups which are destined to bring in the new era of peace and of good will.

[153] Họ, các thành viên của một nhóm duy nhất, đang tổ chức những linh hồn nhìn về phía trước này thành các nhóm được định sẵn để đem vào kỷ nguyên mới của hòa bình và thiện chí.

We have the Seed groups. And the New Group of World Servers is instrumental in fostering the development of the serving, specialized serving groups. Instrumental. These groups have specialized functions but still are consisting of rather well-rounded individuals.

Chúng ta có các Nhóm hạt giống. Và Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian là công cụ trong việc nuôi dưỡng sự phát triển của các nhóm phụng sự, các nhóm phụng sự chuyên biệt. Là công cụ. Các nhóm này có những chức năng chuyên biệt nhưng vẫn gồm những cá nhân khá toàn diện.

[154] These latter who are being influenced by the group members

[154] Những người sau này, đang chịu ảnh hưởng của các thành viên nhóm,

and being watched for and welded into groups where they can help

và đang được quan sát cũng như được hàn gắn thành các nhóm nơi họ có thể trợ giúp,

[155] are as yet only a few thousands among the millions of men,

[155] hiện vẫn chỉ là vài nghìn người giữa hàng triệu con người,

Small numbers at first and the hierarchy is willing to watch the seed grow. So the members already of the one group, let’s say initiates at least of the second degree who are technically a member of the one group, are organizing those who can be gathered into a group of forward-looking souls that work in group formation, various groups. There’s the one group and the various groups that work out of it as a result of it.

Ban đầu là những con số nhỏ, và Thánh Đoàn sẵn lòng quan sát hạt giống lớn lên. Vì vậy, các thành viên đã thuộc về một nhóm duy nhất, giả sử ít nhất là các điểm đạo đồ bậc hai, những người về mặt kỹ thuật là thành viên của một nhóm duy nhất, đang tổ chức những người có thể được quy tụ thành một nhóm các linh hồn hướng về tương lai, hoạt động trong hình thái nhóm, các nhóm khác nhau. Có một nhóm duy nhất và các nhóm khác nhau hoạt động từ đó như kết quả của nó.

There’s the one ashram, one ashram and the various subsidiary ashrams that are organized out of the one. The analogy is pretty accurate. Only a few thousand are being gathered out, influenced by the group members. And then he says something very interesting:

Có một ashram duy nhất, một ashram và các ashram phụ khác nhau được tổ chức từ cái một ấy. Phép tương đồng khá chính xác. Chỉ vài nghìn người đang được chọn ra, chịu ảnh hưởng bởi các thành viên nhóm. Và rồi Ngài nói một điều rất thú vị:

[156] and out of the four hundred accepted disciples working in the world at this time, only about 156 are equipped by their thought activity to form part of this slowly forming group.

[156] và trong số bốn trăm đệ tử được thu nhận đang hoạt động trong thế giới vào lúc này, chỉ khoảng 156 người được trang bị bởi hoạt động tư tưởng của họ để trở thành một phần của nhóm đang hình thành chậm rãi này.

Why is that number there? It sums to 12, but it looks most specific as if he’s counted.

Tại sao con số đó ở đó? Nó cộng lại thành 12, nhưng trông rất cụ thể như thể Ngài đã đếm.

Accepted disciples are those who are operating somewhere after the first initiation, generally speaking. Maybe acceptance can come to some after the second degree, but generally it’s a relationship with the master that occurs before the second degree. To think that out of 400 accepted disciples, not many at all are equipped—at least in those days. How much more has that increased now? Maybe we’ll find out with the new installment.

Các đệ tử được chấp nhận là những người đang hoạt động ở đâu đó sau lần điểm đạo thứ nhất, nói chung là vậy. Có lẽ sự chấp nhận có thể đến với một số người sau bậc hai, nhưng nói chung đó là một mối quan hệ với Chân sư xảy ra trước bậc hai. Nghĩ rằng trong số 400 đệ tử được chấp nhận, không có nhiều người được trang bị—ít nhất là trong những ngày ấy. Hiện nay điều đó đã tăng thêm bao nhiêu? Có lẽ chúng ta sẽ biết trong phần giáo lý mới.

Out of the 400 accepted disciples working in the world at this time, only about 156 are equipped by the thought activity to form part of this slowly forming group. The slowly forming group is high—apparently higher than most of those in the ranks of accepted disciples. That’s interesting. Having taken the second degree is necessary to be a very solid and stable member of the New Group of World Servers.

Trong số 400 đệ tử được chấp nhận đang hoạt động trên thế giới vào lúc này, chỉ khoảng 156 người được trang bị bởi hoạt động tư tưởng để trở thành một phần của nhóm đang dần hình thành này. Nhóm đang dần hình thành này có cấp độ cao—dường như cao hơn phần lớn những người trong hàng ngũ các đệ tử được chấp nhận. Điều đó thật thú vị. Việc đã trải qua bậc hai là cần thiết để trở thành một thành viên rất vững chắc và ổn định của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

Interesting that Taurus is the ruler of the New Group of World Servers, and it’s the second sign. It’s a sign which is particularly useful in ridding the disciple and discipleship groups of glamour through the eye apparatus here, which Taurus rules. And it’s a sign ruled by Venus, involving the ajna center and the fifth ray, and therefore the direction of the light.

Thú vị là Kim Ngưu là chủ tinh của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, và đó là dấu hiệu thứ hai. Đó là một dấu hiệu đặc biệt hữu ích trong việc giải thoát đệ tử và các nhóm địa vị đệ tử khỏi ảo cảm thông qua bộ máy con mắt ở đây, vốn do Kim Ngưu cai quản. Và đó là một dấu hiệu do Sao Kim cai quản, liên quan đến trung tâm ajna và cung năm, do đó liên quan đến sự định hướng ánh sáng.

This is a peculiar statement. We just don’t know where we stand now. This was, let’s say, 90 years ago, probably before any of us who’s reading or thinking about this was born. Where are we now? So much has happened, there have been gains, there have been losses, there’s been a fight. And the fight continues and is peculiarly intense at this time of the chance for those who are affected by materialism to fight to the last ditch.

Đây là một phát biểu đặc biệt. Chúng ta đơn giản không biết hiện nay mình đang ở đâu. Điều này, giả sử, là 90 năm trước, có lẽ trước khi bất cứ ai trong chúng ta đang đọc hay suy nghĩ về điều này được sinh ra. Bây giờ chúng ta ở đâu? Quá nhiều điều đã xảy ra, đã có những thành tựu, đã có những mất mát, đã có một cuộc chiến. Và cuộc chiến vẫn tiếp diễn và đặc biệt mãnh liệt vào lúc này, khi những người bị chủ nghĩa duy vật tác động có cơ hội chiến đấu đến cùng.

Basically, those on the left-hand path fighting to the last ditch to avoid the onset of a better system of values and a better world. So, that’s only 156 of accepted disciples can be members of that group. We’re dealing with old figures, perhaps, and I can’t help but think that out of the consciousness movement, many emerged. And the whole idea that there can be initiates of the first degree numbering in their millions.

Về cơ bản, những người trên tả đạo đang chiến đấu đến cùng để tránh sự xuất hiện của một hệ giá trị tốt đẹp hơn và một thế giới tốt đẹp hơn. Vì vậy, chỉ có 156 trong số các đệ tử được chấp nhận có thể là thành viên của nhóm ấy. Có lẽ chúng ta đang đề cập đến những con số cũ, và tôi không thể không nghĩ rằng từ phong trào tâm thức đã có nhiều người xuất hiện. Và toàn bộ ý tưởng rằng có thể có các điểm đạo đồ bậc một lên đến hàng triệu người.

Of course, we are talking about a more advanced stage because these people are very solid, steady, non-vacillating servers.

Dĩ nhiên, chúng ta đang nói về một giai đoạn tiến bộ hơn, bởi vì những người này là những người phụng sự rất vững chắc, ổn định, không dao động.

[157] These constitute the nucleus of what will be some day a dominant force. During the next twenty-five years their influence will become potent enough to attract political attention, provided those of you who have seen the vision of a powerful subjective body of thinking Souls can speak the needed words, and outline those concepts which will hasten the work of integration, and put the units in this group in touch with one another.

[157] Những người này cấu thành hạt nhân của điều một ngày kia sẽ là một mãnh lực chi phối. Trong hai mươi lăm năm tới, ảnh hưởng của họ sẽ trở nên đủ mạnh để thu hút sự chú ý chính trị, với điều kiện là những ai trong các bạn đã thấy linh ảnh về một đoàn thể chủ quan mạnh mẽ gồm các Linh hồn biết suy tư có thể nói ra những lời cần thiết, và phác thảo những khái niệm sẽ thúc đẩy nhanh công việc tích hợp, đồng thời đặt các đơn vị trong nhóm này vào sự liên hệ với nhau.

In the Arcane School, we always tried to contact and recognize the members of the New Group of World Servers.

Trong Trường Arcane, chúng tôi luôn cố gắng tiếp xúc và nhận ra các thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

[158] Do your utmost to see that this is done and [Page 418] make this the message and keynote of the work you all do wherever you are.

[158] Hãy hết sức mình để bảo đảm điều này được thực hiện và [Page 418] hãy làm cho điều này trở thành thông điệp và chủ âm của công việc mà tất cả các bạn thực hiện, dù các bạn ở đâu.

This is solid advice from the Tibetan about how to serve.

Đây là lời khuyên vững chắc từ Chân sư Tây Tạng về cách phụng sự.

[159] What should therefore be the work of the immediate present? Let me outline the programme as far as I can.

[159] Vậy công việc của hiện tại trước mắt phải là gì? Hãy để Tôi phác thảo chương trình trong mức Tôi có thể.

We have the members of the group that has been gathered, and the qualities of this group have been articulated. The members are being gathered out of those who are gathering to them under the impulse of the Hierarchy and under their own power and consciousness. They are gathering to them those who are free from the limitations of the past in the fields of politics, religion, and culture.

Chúng ta có các thành viên của nhóm đã được quy tụ, và các phẩm tính của nhóm này đã được trình bày rõ. Các thành viên đang được chọn ra từ những người đang quy tụ về họ dưới xung lực của Thánh Đoàn và dưới quyền năng cùng tâm thức của chính họ. Họ đang quy tụ về mình những người tự do khỏi các giới hạn của quá khứ trong các lĩnh vực chính trị, tôn giáo và văn hóa.

The members of the one group are organizing these forward-looking souls. The New Group of World Servers is gathering in, possibly, future members from the men and women of goodwill, presumably who are destined to bring in the new era of peace and goodwill. The group is already established, and there are already members, but those who are being gathered to possibly be members of the already established group number only a few thousands. This presumably includes some accepted disciples—maybe 400, because there are 400 in the world at that time.

Các thành viên của một nhóm duy nhất đang tổ chức các linh hồn hướng về tương lai này. Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian có thể đang thu nhận các thành viên tương lai từ những người nam và nữ thiện chí, có lẽ là những người được định sẵn để mở ra kỷ nguyên mới của hòa bình và thiện chí. Nhóm đã được thiết lập, và đã có các thành viên, nhưng những người đang được quy tụ để có thể trở thành thành viên của nhóm đã được thiết lập ấy chỉ mới là vài nghìn người. Điều này có lẽ bao gồm một số đệ tử được chấp nhận—có thể là 400, bởi vì có 400 người trên thế giới vào thời điểm đó.

Of those 400, only 156 can form part of the group. Others who are not accepted disciples are also being gathered, and maybe some of them can here and there be members of this group. The New Group of World Servers, depending on how strictly we define its scope, includes men and women of goodwill if we define it loosely. If we define it tightly, we have members who are second-degree initiates and beyond, who are forming a nucleus.

Trong số 400 người ấy, chỉ 156 người có thể trở thành một phần của nhóm. Những người khác không phải là đệ tử được chấp nhận cũng đang được quy tụ, và có lẽ một số trong họ, đây đó, có thể là thành viên của nhóm này. Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, tùy theo mức độ nghiêm ngặt mà chúng ta định nghĩa phạm vi của nó, bao gồm những người nam và nữ thiện chí nếu chúng ta định nghĩa rộng. Nếu chúng ta định nghĩa chặt chẽ, chúng ta có các thành viên là những điểm đạo đồ bậc hai trở lên, những người đang hình thành một hạt nhân.

He’s telling us that it’s a high requirement, and even if you’re an accepted disciple, you might not be able to be a member of this group. Remember that the accepting of disciples generally occurs before the second initiation, and the very solid members of this group have achieved beyond the second initiation. These 156 accepted disciples will perhaps make particular progress and will constitute the nucleus of what will someday be a dominant force.

Ngài đang nói với chúng ta rằng đó là một yêu cầu cao, và ngay cả nếu bạn là một đệ tử được chấp nhận, bạn vẫn có thể không đủ khả năng là thành viên của nhóm này. Hãy nhớ rằng việc chấp nhận đệ tử nói chung xảy ra trước lần điểm đạo thứ hai, và những thành viên rất vững chắc của nhóm này đã đạt vượt qua lần điểm đạo thứ hai. Có lẽ 156 đệ tử được chấp nhận này sẽ đạt tiến bộ đặc biệt và sẽ tạo thành hạt nhân của điều một ngày kia sẽ là một mãnh lực thống trị.

Are the true members of the New Group of World Servers beyond the stage of accepted disciple? Probably not entirely, because it’s only at the third initiation that you cease to be an accepted disciple technically and become an initiate. In any case, the standard is high: inclusive light, intelligence, love, and sacrificial will are all required to be members of this group. It’s not just about having a few altruistic impulses and saying it would be nice if people were treated in this way or that way. You have to roll up your sleeves, dig in, persist, and work subjectively with the impress of the Divine Plan.

Các thành viên chân chính của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian có vượt khỏi giai đoạn đệ tử được chấp nhận không? Có lẽ không hoàn toàn, bởi vì chỉ ở lần điểm đạo thứ ba, về mặt kỹ thuật, bạn mới thôi là một đệ tử được chấp nhận và trở thành một điểm đạo đồ. Trong mọi trường hợp, tiêu chuẩn rất cao: ánh sáng bao gồm, trí tuệ, tình thương và ý chí hy sinh đều cần thiết để là thành viên của nhóm này. Nó không chỉ là có vài xung lực vị tha và nói rằng sẽ tốt đẹp nếu người ta được đối xử theo cách này hay cách kia. Bạn phải xắn tay áo, dấn sâu, kiên trì và làm việc một cách chủ quan với ấn tượng của Thiên Cơ.

You live at a high point of tension to be a true member of the New Group of World Servers. What therefore should be the work of the immediate present for this group? He hasn’t yet named this group the New Group of World Servers—at least I haven’t remembered him so far. Later he does. He just calls it “the group.”

Bạn sống tại một điểm tập trung nhất tâm cao để là một thành viên chân chính của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Vậy công việc của hiện tại trước mắt đối với nhóm này nên là gì? Ngài vẫn chưa gọi nhóm này là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian—ít nhất đến đây tôi chưa nhớ Ngài đã làm vậy. Về sau Ngài làm. Ngài chỉ gọi đó là “nhóm.”

The seeds of the group began around 1500 or 1525. There have been one-sided or very specialized groups at work that have raised humanity’s possibilities along cultural, political, scientific, and religious lines. Add to that philosophical, psychological, and financial lines. There are seed groups with even more detail. What began in the 16th century has continued until it became possible to form a new group, which was very inclusive and mutually supportive, learning from each other, assisting each other, and generally interested in human betterment and finally planetary betterment.

Các hạt giống của nhóm bắt đầu khoảng năm 1500 hoặc 1525. Đã có những nhóm phiến diện hoặc rất chuyên biệt hoạt động, nâng cao các khả năng của nhân loại theo các đường hướng văn hóa, chính trị, khoa học và tôn giáo. Thêm vào đó là các đường hướng triết học, tâm lý học và tài chính. Có những nhóm hạt giống với chi tiết còn nhiều hơn. Điều bắt đầu trong thế kỷ thứ mười sáu đã tiếp tục cho đến khi có thể hình thành một nhóm mới, rất bao gồm và hỗ trợ lẫn nhau, học hỏi lẫn nhau, trợ giúp lẫn nhau, và nói chung quan tâm đến sự cải thiện của nhân loại, cuối cùng là sự cải thiện của hành tinh.

These days we find many members of the New Group of World Servers who are working with the very serious problem of the degradation of the environment. It’s not just the helping of humanity. Obviously, humanity will be greatly helped if the environment holds its integrity, and so will all the other kingdoms. The seventh-ray approach to ecological balance and the control of the elements has become urgent, prominent, and necessary.

Ngày nay chúng ta thấy nhiều thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian đang làm việc với vấn đề rất nghiêm trọng là sự suy thoái của môi trường. Không chỉ là việc giúp đỡ nhân loại. Rõ ràng, nhân loại sẽ được giúp đỡ rất nhiều nếu môi trường giữ được tính toàn vẹn của nó, và tất cả các giới khác cũng vậy. Cách tiếp cận cung bảy đối với sự quân bình sinh thái và việc kiểm soát các nguyên tố đã trở nên khẩn cấp, nổi bật và cần thiết.

What should therefore be the work of the immediate present? Let me outline the programme as far as I can.

Vậy công việc của hiện tại trước mắt nên là gì? Để tôi phác thảo chương trình trong chừng mực tôi có thể.

[160] The first thing to be done is to strengthen the ties and establish firmly the link between yourselves and all those whom you recognise as possible working disciples in the new group.

[160] Điều đầu tiên cần làm là củng cố các mối liên kết và thiết lập vững chắc sự nối kết giữa chính các bạn và tất cả những người mà các bạn nhận ra là các đệ tử có thể hoạt động trong nhóm mới.

We’re told to strengthen the hands of the New Group of World Servers—that’s one of the ways this kind of service is named.

Chúng ta được bảo hãy củng cố bàn tay của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian—đó là một trong những cách loại phụng sự này được gọi tên.

[161] To do this, acquaint yourselves with the work of the leaders of groups in the various countries of the world—such as Switzerland,

[161] Để làm điều này, hãy làm quen với công việc của những người lãnh đạo các nhóm tại nhiều quốc gia khác nhau trên thế giới—như Thụy Sĩ,

It has a great democratic tradition and managed to stay neutral during the Second World War, which had not yet occurred when this was written.

Nó có một truyền thống dân chủ lớn và đã xoay xở để giữ trung lập trong Chiến tranh Thế giới thứ Hai, vốn chưa xảy ra khi điều này được viết.

Acquaint yourself with the work of the leaders of the groups in the various countries: Switzerland,

Hãy tự làm quen với công việc của các nhà lãnh đạo các nhóm tại những quốc gia khác nhau: Thụy Sĩ,

[162] the United States, Holland, Germany and Great Britain.

[162] Hoa Kỳ, Hà Lan, Đức và Anh.

I think they all have something of Aquarius in them. Germany is included at this point—let’s just say that the Nazi Party had not yet taken over at the time this was written.

Tôi nghĩ tất cả họ đều có điều gì đó thuộc Bảo Bình trong mình. Đức được đưa vào ở điểm này—Đảng Quốc xã chưa nắm quyền vào thời điểm điều này được viết.

[163] From their reaction to the vision of this new age type of work you can then make a temporary decision.

[163] Từ phản ứng của họ đối với tầm nhìn về loại công việc thuộc kỷ nguyên mới này, bấy giờ các bạn có thể đưa ra một quyết định tạm thời.

Dialogue with the leaders of groups in various countries is what is required. Why did he choose these? Well, one became a terrible danger, and others were able to uphold some high standard for humanity.

Đối thoại với các nhà lãnh đạo nhóm ở nhiều quốc gia khác nhau là điều cần thiết. Tại sao Ngài chọn những nơi này? Một nơi đã trở thành mối nguy hiểm khủng khiếp, còn những nơi khác đã có thể duy trì một tiêu chuẩn cao nào đó cho nhân loại.

[164] Watch them at their work. Note the emphasis laid by them upon personalities. If personal ambition seems to govern their activities, if their position is one of a determination to work in the group of mystics because of its novelty or because it gives them a certain standing or because it intrigues their imagination or gives them scope for gathering people around them, then proceed no further, but—preserving silence—leave time and the law to correct their attitude.

[164] Hãy quan sát họ trong công việc của họ. Hãy lưu ý sự nhấn mạnh mà họ đặt vào các phàm ngã. Nếu tham vọng cá nhân dường như chi phối các hoạt động của họ, nếu lập trường của họ là một sự quyết tâm làm việc trong nhóm các nhà thần bí vì tính mới lạ của nó, hoặc vì nó đem lại cho họ một địa vị nào đó, hoặc vì nó kích thích sự tưởng tượng của họ, hoặc cho họ phạm vi để quy tụ người khác quanh mình, thì đừng tiến xa hơn, mà—giữ im lặng—hãy để thời gian và định luật điều chỉnh thái độ của họ.

He is placing definite responsibilities upon the disciples close to him with regard to the members and regard to potential members of the New Group of World Servers.

Ngài đang đặt những trách nhiệm xác định lên các đệ tử gần gũi với Ngài, liên quan đến các thành viên và liên quan đến các thành viên tiềm năng của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

What should therefore be the immediate work? From our vantage point now, we can see—have we actually performed this work?

Vậy công việc trước mắt nên là gì? Từ vị trí quan sát của chúng ta hiện nay, chúng ta có thể thấy—chúng ta đã thật sự thực hiện công việc này chưa?

[165] Secondly, be receptive towards those who seek you out and seem to vibrate to the same note. When I say you, I mean the group to which you all subjectively belong.

[165] Thứ hai, hãy tiếp nhận những ai tìm đến các bạn và dường như rung động theo cùng một âm điệu. Khi Tôi nói các bạn, Tôi muốn nói đến nhóm mà tất cả các bạn đều thuộc về một cách chủ quan.

Receptive and welcoming is usually the case. Those of us who have been in the field for quite a long time have the experience of people coming to us and saying, what can we do, and how we handle those approaches is very important.

Tiếp nhận và chào đón thường là điều đúng. Những người trong chúng ta đã ở trong lĩnh vực này khá lâu có kinh nghiệm về việc người ta đến với chúng ta và nói: chúng tôi có thể làm gì, và cách chúng ta xử lý những sự tiếp cận ấy là rất quan trọng.

When I say you, I mean the group to which you all subjectively belong.

Khi tôi nói các bạn, tôi muốn nói nhóm mà tất cả các bạn thuộc về một cách chủ quan.

[166] They will come if you work with decision and sound out the note of unity so clearly that they are in no doubt as to your motives and your disinterested activity.

[166] Họ sẽ đến nếu các bạn làm việc với sự quyết đoán và xướng lên âm điệu hợp nhất rõ ràng đến mức họ không còn nghi ngờ gì về động cơ và hoạt động vô tư của các bạn.

certainly not self-interested. In other words, we have to be magnetic.

chắc chắn không phải vì tư lợi. Nói cách khác, chúng ta phải có từ tính.

[167] Some of the 156 who form the present nucleus

[167] Một số trong 156 người hình thành hạt nhân hiện tại

of the New Group of World Servers, because they are accepted disciples apparently,

của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, bởi vì rõ ràng họ là các đệ tử được chấp nhận,

[168] will be known to you and will work in unison with you, though maybe not in your peculiar field of action.

[168] sẽ được các bạn biết đến và sẽ làm việc hòa hợp với các bạn, dù có thể không trong lĩnh vực hoạt động đặc thù của các bạn.

We’re dealing with specific numbers and because we are dealing with specific numbers, we have the sense that what is being said here is very accurate. DK is accurate with his numbers. If he tells us that usually most human beings eat four times too much, he’s not saying two times, three times, or five times—he’s saying four times. So you have the sense that he is really making a judgment based upon accurate perception. And when he uses a number like in those days 156, it seems to come from accurate observation and perception.

Chúng ta đang đề cập đến các con số cụ thể, và bởi vì chúng ta đang đề cập đến các con số cụ thể, chúng ta có cảm giác rằng điều được nói ở đây rất chính xác. Chân sư DK chính xác với các con số của Ngài. Nếu Ngài nói với chúng ta rằng thường thì hầu hết con người ăn nhiều gấp bốn lần, Ngài không nói gấp hai, gấp ba hay gấp năm—Ngài nói gấp bốn. Vì vậy bạn có cảm giác rằng Ngài thật sự đang đưa ra một phán đoán dựa trên nhận thức chính xác. Và khi Ngài dùng một con số như 156 vào những ngày ấy, dường như nó đến từ sự quan sát và nhận thức chính xác.

There are 156, and let’s see how he deals with that term again.

Có 156 người, và hãy xem Ngài xử lý thuật ngữ đó lần nữa như thế nào.

There are people being gathered out, and there are only a few thousand among the millions. Out of the 400 accepted disciples working in the world at this time, only about 156 are equipped by their thought activity to form part of the slowly forming group, and apparently these have an important and prominent subjective position within the New Group of World Servers.

Có những người đang được chọn ra, và chỉ có vài nghìn người giữa hàng triệu người. Trong số 400 đệ tử được chấp nhận đang hoạt động trên thế giới vào lúc này, chỉ khoảng 156 người được trang bị bởi hoạt động tư tưởng của họ để trở thành một phần của nhóm đang dần hình thành, và rõ ràng những người này có một vị trí chủ quan quan trọng và nổi bật trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

That’s something to remember from those days: the 400 accepted disciples, and the 156 of them who are within the New Group of World Servers, and probably much is expected of them because, as I say, you can be an accepted disciple all the way up to the third degree. Given that true and solid members of the New Group are second degree initiates, some of these 156 would be in that position, and maybe relatively high in that position. Even third degree initiates and those beyond may somehow be inspiring and impelling with respect to this New Group.

Đó là điều cần nhớ từ những ngày ấy: 400 đệ tử được chấp nhận, và 156 người trong số họ ở trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, và có lẽ nhiều điều được mong đợi nơi họ bởi vì, như tôi nói, bạn có thể là một đệ tử được chấp nhận suốt cho đến bậc ba. Vì các thành viên chân chính và vững chắc của Nhóm Mới là các điểm đạo đồ bậc hai, một số trong 156 người này sẽ ở vị thế đó, và có lẽ tương đối cao trong vị thế đó. Ngay cả các điểm đạo đồ bậc ba và những người vượt xa hơn cũng có thể bằng cách nào đó đang truyền cảm hứng và thúc đẩy đối với Nhóm Mới này.

[169] The picture to be held before your eyes is that of a vast network of groups, working along the many possible lines, but having at their heart or behind them—working silently and persistently influencing through soul contact—one or more members of the new slowly emerging [Page 419] group.

[169] Bức tranh cần được giữ trước mắt các bạn là một mạng lưới rộng lớn gồm nhiều nhóm, hoạt động theo vô số đường lối khả dĩ khác nhau, nhưng ở trung tâm hoặc phía sau họ—âm thầm và kiên trì hoạt động, gây ảnh hưởng thông qua sự tiếp xúc linh hồn—là một hoặc nhiều thành viên của nhóm mới đang từ từ xuất hiện này [Trang 419].

Many groups with some quiet, powerful supporters.

Nhiều nhóm với một số người hỗ trợ âm thầm, mạnh mẽ.

These members of the New Group of World Servers are high and inspiring and empower the groups behind which they stand.

Những thành viên này của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian có cấp độ cao, truyền cảm hứng và trao quyền cho các nhóm mà họ đứng phía sau.

[170] These focal points through which the Hierarchy is now seeking to work stand together telepathically and exoterically they must work in the completest understanding, preserving always an attitude of non-interference, and leaving each worker free to teach his own group as he sees fit.

[170] Những tiêu điểm này, mà qua đó Thánh Đoàn hiện đang tìm cách làm việc, cùng đứng với nhau bằng viễn cảm, và về mặt ngoại môn, họ phải làm việc trong sự thấu hiểu trọn vẹn nhất, luôn giữ thái độ không can thiệp, và để mỗi người hoạt động tự do giảng dạy nhóm riêng của y theo cách y thấy thích hợp.

This is the type of understanding and mutual support so often in fact missing.

Đây là kiểu thấu hiểu và hỗ trợ lẫn nhau trên thực tế rất thường thiếu vắng.

Preserving always an attitude of non-interference and leaving each worker free to teach his own group as he sees fit.

Luôn luôn giữ một thái độ không can thiệp và để mỗi người hoạt động được tự do dạy nhóm riêng của y theo cách y thấy thích hợp.

[171] The terms used, the methods employed, the types reached, the truths taught, the discipline of life demonstrated concern no one but the working disciple.

[171] Các thuật ngữ được dùng, các phương pháp được áp dụng, các kiểu người được tiếp cận, các chân lý được giảng dạy, kỷ luật đời sống được biểu hiện—tất cả những điều ấy không liên quan đến ai ngoài đệ tử đang làm việc.

Who stands behind or at the centre of the group he or she inspires. Yet there should be recognition of such points of inspiration.

Người đứng phía sau hoặc tại trung tâm của nhóm mà y truyền cảm hứng. Tuy nhiên, nên có sự nhận ra những điểm truyền cảm hứng như thế.

[172] The members of this group of new age workers will,

[172] Các thành viên của nhóm những người hoạt động kỷ nguyên mới này

He’s building the case, you know, he’s calling them by different things, all different names all the time. Think of it 90 years ago, 30 years before the big burst of activity in the 1960s.

Ngài đang xây dựng lập luận, Ngài gọi họ bằng những điều khác nhau, đủ mọi tên gọi khác nhau suốt thời gian. Hãy nghĩ về điều đó 90 năm trước, 30 năm trước sự bùng nổ lớn của hoạt động trong thập niên 1960.

The members of this group of New Age workers will

Các thành viên của nhóm những người hoạt động Kỷ Nguyên Mới này sẽ

[173] however, possess certain general characteristics. They will impose no enforced dogmas of any kind, and will lay no emphasis upon any doctrine or authorities. They are not interested in having any personal authority nor do they rest back upon traditional authority, whether religious, scientific, cultural or any other form of imposed truth.

[173] tuy nhiên, sẽ có một số đặc điểm chung. Họ sẽ không áp đặt bất cứ tín điều cưỡng chế nào, và sẽ không nhấn mạnh bất kỳ giáo lý hay thẩm quyền nào. Họ không quan tâm đến việc có bất kỳ thẩm quyền cá nhân nào, cũng không dựa vào thẩm quyền truyền thống, dù là tôn giáo, khoa học, văn hóa hay bất kỳ hình thức chân lý áp đặt nào khác.

Those are high requirements.

Đó là những yêu cầu cao.

[174] Modes of approach to reality will be recognised and each will be free to choose his own. No discipline will be imposed by these workers upon those who seek to cooperate with them. The ideas of any one person or leader as to how the units in his particular sphere of activity should live and work, should meditate and eat, will be regarded as of no special value. The members of this new group work esoterically with souls, and deal not with the details of the personality lives of the aspirants they seek to inspire.

[174] Các phương thức tiếp cận thực tại sẽ được công nhận, và mỗi người sẽ tự do chọn phương thức của riêng mình. Những người hoạt động này sẽ không áp đặt kỷ luật nào lên những ai tìm cách hợp tác với họ. Các ý tưởng của bất kỳ cá nhân hay nhà lãnh đạo nào về việc các đơn vị trong phạm vi hoạt động riêng của y nên sống và làm việc, nên tham thiền và ăn uống ra sao, sẽ được xem là không có giá trị đặc biệt nào. Các thành viên của nhóm mới này làm việc một cách huyền bí với các linh hồn, và không đề cập đến các chi tiết của đời sống phàm ngã nơi những người chí nguyện mà họ tìm cách truyền cảm hứng.

Again, high requirements. The general characteristics really come down to one factor: non-interference and leaving people in freedom. No dogmas enforced, no doctrines enforced. They don’t want personal authority. They don’t insist upon following traditional authority, whether religious, scientific, cultural, or any other form of imposed truth. They leave in freedom.

Một lần nữa, những yêu cầu cao. Các đặc điểm chung thật sự quy về một yếu tố: không can thiệp và để con người trong tự do. Không áp đặt giáo điều, không áp đặt giáo lý. Họ không muốn thẩm quyền cá nhân. Họ không khăng khăng đòi phải theo thẩm quyền truyền thống, dù là tôn giáo, khoa học, văn hóa hay bất kỳ hình thức chân lý áp đặt nào khác. Họ để trong tự do.

They do not impose discipline upon their workers. Sometimes you see some fairly cultish groups run by individuals who seem to control the lives of those who are members of their groups. That right there is a signal that it’s not a true worker in the New Group of World Servers, nor can the group effectively form part of the network because it’s being guided by a personality.

Họ không áp đặt kỷ luật lên những người hoạt động của mình. Đôi khi bạn thấy một số nhóm khá giống giáo phái, do những cá nhân dường như kiểm soát đời sống của những người là thành viên trong nhóm của họ điều hành. Chính điều đó là một dấu hiệu rằng đó không phải là một người hoạt động chân chính trong Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian, và nhóm ấy cũng không thể trở thành một phần hữu hiệu của mạng lưới, bởi vì nó đang được hướng dẫn bởi một phàm ngã.

If somebody has an idea about how you have to live, how you have to meditate, how you have to eat—those outer external factors—it’s not elevated to a position which must be followed. Maybe it’s noted and where there can be gain or some understanding, that’s fine, but it’s not set up as a standard to which you have to adhere. The New Group works with souls.

Nếu ai đó có một ý tưởng về cách bạn phải sống, cách bạn phải tham thiền, cách bạn phải ăn uống—những yếu tố bên ngoài ấy—thì điều đó không được nâng lên thành một vị trí bắt buộc phải tuân theo. Có lẽ nó được ghi nhận, và nơi nào có thể có lợi ích hoặc một sự thấu hiểu nào đó, điều ấy tốt thôi, nhưng nó không được thiết lập như một tiêu chuẩn mà bạn phải bám theo. Nhóm Mới làm việc với các linh hồn.

They are high enough to work with souls. They are high and they deal not with the details of the personality lives in which so many aspirants seem to take a lot of interest and focus a lot of interest. They leave people free to adjust their own personality lives. They seek to inspire on a higher level and leave to the individual the outer adjustments. Master DK said he was going to do that.

Họ đủ cao để làm việc với các linh hồn. Họ ở cấp độ cao và không đề cập đến các chi tiết của đời sống phàm ngã, nơi mà rất nhiều người chí nguyện dường như quan tâm rất nhiều và tập trung rất nhiều. Họ để con người tự do điều chỉnh đời sống phàm ngã của chính mình. Họ tìm cách truyền cảm hứng ở một cấp độ cao hơn và để cho cá nhân thực hiện các điều chỉnh bên ngoài. Chân sư DK đã nói Ngài sẽ làm điều đó.

Interestingly, he did maybe for the most part, but there were often times that he had to intervene and speak of personal details because they really were interfering with the health and the psychological state and the general effectiveness of the students who were welded into a sort of an outer Ashramic group.

Thú vị là, có lẽ phần lớn Ngài đã làm như vậy, nhưng thường có những lúc Ngài phải can thiệp và nói về các chi tiết cá nhân bởi vì chúng thật sự đang cản trở sức khỏe, trạng thái tâm lý và hiệu quả chung của các đạo sinh đã được hàn gắn vào một loại nhóm ashram bên ngoài.

[175] This is a basic rule and will serve to eliminate many worthy aspirants from this group of world servers now in process of forming.

[175] Đây là một quy luật căn bản và sẽ giúp loại ra khỏi nhóm những Người Phụng Sự Thế Gian đang trong tiến trình hình thành này nhiều người chí nguyện xứng đáng.

He’s building the word step by step. Now we have a group of world servers. We’re getting close to the title that we so commonly use: the New Group of World Servers.

Ngài đang xây dựng từ ngữ từng bước một. Giờ đây chúng ta có một nhóm những người phụng sự thế gian. Chúng ta đang tiến gần đến danh xưng mà chúng ta thường dùng: Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

What a wonderful enterprise it is. I question myself, you know—have I understood it in the depth that I should have? When you go back and you revisit some of your earlier reading, you see what you may have absorbed and applied and what may have been ignored and what remained unapplied. Alice Bailey says the true esoteric school is eliminative, and maybe all of these high requirements will eliminate some worthy aspirants, many of them. Good students, good meditators, whatever, but maybe they just refuse to leave others in freedom.

Đó là một công cuộc tuyệt vời biết bao. Tôi tự hỏi chính mình, bạn biết đấy—tôi đã thấu hiểu nó trong chiều sâu mà tôi nên có chưa? Khi bạn quay lại và xem xét lại một số điều mình đã đọc trước đây, bạn thấy điều gì mình có thể đã hấp thụ và áp dụng, điều gì có thể đã bị bỏ qua và điều gì vẫn chưa được áp dụng. Alice Bailey nói rằng trường huyền bí chân chính có tính loại trừ, và có lẽ tất cả những yêu cầu cao này sẽ loại trừ một số người chí nguyện xứng đáng, nhiều người trong số họ. Những đạo sinh tốt, những người hành thiền tốt, hay bất cứ điều gì, nhưng có lẽ họ chỉ từ chối để người khác trong tự do.

[176] The tendency to impose one’s own point of view indicates a lack of understanding and it will rule many out.

[176] Khuynh hướng áp đặt quan điểm riêng của mình cho thấy sự thiếu thấu hiểu, và nó sẽ loại nhiều người ra ngoài.

We do see various teachers who not only suggest but impose, expect, demand, and require. We see it all the time.

Chúng ta thật sự thấy nhiều huấn sư không chỉ gợi ý mà còn áp đặt, trông đợi, đòi hỏi và yêu cầu. Chúng ta thấy điều đó mọi lúc.

According to this statement, they are eliminated from really being members of the New Group of World Servers.

Theo phát biểu này, họ bị loại khỏi việc thật sự là thành viên của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian.

[177] Again, the young and promising aspirants must be sought out and carefully inculcated with the trend of the new ideals.

[177] Một lần nữa, phải tìm kiếm những người chí nguyện trẻ tuổi và đầy hứa hẹn, rồi cẩn thận thấm nhuần họ với khuynh hướng của các lý tưởng mới.

He’s saying start fresh—perhaps we need those who are not yet indelibly impressed or rigidly conditioned. In fact, start fresh.

Ngài đang nói hãy bắt đầu mới mẻ—có lẽ chúng ta cần những người chưa bị in dấu không thể xóa hoặc chưa bị tác động cứng nhắc. Thật vậy, hãy bắt đầu mới mẻ.

[178] They must be taught to look for the divine and the good in all—both people and circumstances. Breadth of vision must be developed and that [Page 420] wide horizon pointed out which will enable the aspirants to live through this transitional period which is now with us, so that when they reach middle life they will stand as pillars of strength in the new world.

[178] Họ phải được dạy tìm kiếm điều thiêng liêng và điều thiện trong tất cả—cả con người lẫn hoàn cảnh. Tầm nhìn rộng phải được phát triển, và phải chỉ ra [Page 420] chân trời rộng lớn ấy, điều sẽ giúp những người chí nguyện sống qua thời kỳ chuyển tiếp hiện đang diễn ra với chúng ta, để khi họ đến tuổi trung niên, họ sẽ đứng vững như những trụ cột sức mạnh trong thế giới mới.

How to train young members of the New Group of World Servers? It’s not laying emphasis upon the same old, rather material, personal things.

Làm thế nào để huấn luyện các thành viên trẻ của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian? Không phải bằng cách nhấn mạnh vào cùng những điều cũ kỹ, khá vật chất và cá nhân.

[179] Do not narrow them down to the ancient disciplines and teach them not to lay emphasis upon diet, celibacy, times and seasons, and so distract their attention away from the newer and sacred art of being and the wonder of living as a soul.

[179] Đừng thu hẹp họ vào các kỷ luật cổ xưa, và đừng dạy họ nhấn mạnh vào chế độ ăn uống, sự độc thân, thời điểm và mùa tiết, để rồi làm họ xao lãng khỏi nghệ thuật thiêng liêng và mới mẻ hơn của sự hiện tồn, cùng điều kỳ diệu của việc sống như một linh hồn.

That’s a beautiful sentence: “the sacred art of being.” I do think it is an art form. I think he’s right there.

Đó là một câu đẹp: “nghệ thuật thiêng liêng của việc hiện tồn.” Tôi thật sự nghĩ đó là một hình thức nghệ thuật. Tôi nghĩ Ngài đúng ở đó.

Don’t emphasize secondary things that have for so long been emphasized. I’m going to put here the sacred art of being and the wonder of living as a soul. Those are the essences of what have to be inculcated.

Đừng nhấn mạnh những điều thứ yếu đã được nhấn mạnh quá lâu. Tôi sẽ đặt ở đây nghệ thuật thiêng liêng của việc hiện tồn và sự kỳ diệu của việc sống như một linh hồn. Đó là các tinh yếu của điều phải được thấm nhuần.

What’s going on here? Yes. And the wonder of living as a soul. That’s what I wanted to emphasize. We’ll see how far I can go now. It may be necessary to take a little vocal rest, perhaps.

Điều gì đang diễn ra ở đây? Đúng vậy. Và sự kỳ diệu của việc sống như một linh hồn. Đó là điều tôi muốn nhấn mạnh. Chúng ta sẽ xem bây giờ tôi có thể đi xa đến đâu. Có lẽ cần nghỉ giọng một chút.

[180] Forget not that when a man is living as a soul and his entire personality is therefore subordinated to that soul, unselfish purpose, purity of life, conformity to law and the setting of a true example of spiritual living will normally and automatically follow.

[180] Đừng quên rằng khi một người sống như một linh hồn và do đó toàn bộ phàm ngã của y được đặt dưới quyền linh hồn ấy, thì mục đích vô kỷ, sự trong sạch của đời sống, sự tuân hợp định luật và việc nêu một tấm gương chân thực về đời sống tinh thần sẽ theo sau một cách bình thường và tự nhiên.

If I stopped here, right here, we are speaking about how to train young prospective members of the New Group of World Servers and avoid inculcating the old methods.

Nếu tôi dừng ở đây, ngay tại đây, chúng ta đang nói về cách huấn luyện các thành viên trẻ tiềm năng của Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian và tránh thấm nhuần các phương pháp cũ.

I think that this might be the place for me to stop. It’s a long program. We have made our way to page 420. Going back, we started at page 407, so it’s really only 13 pages. Not very much, but it’s something. We’ll see if more work can be done later this evening.

Tôi nghĩ đây có thể là chỗ để tôi dừng lại. Đó là một chương trình dài. Chúng ta đã đi đến trang 420. Quay lại, chúng ta bắt đầu ở trang 407, vì vậy thật ra chỉ có 13 trang. Không nhiều lắm, nhưng cũng là một điều gì đó. Chúng ta sẽ xem liệu tối nay có thể làm thêm công việc nào nữa không.

This is the end of number 48, which was number 32, and it went from page 407 to page 420. We’re dealing with the 10th and 11th of September. The next one will be commentary number 49, and we’ll be starting on page 420 with this question of how to train the new type of worker. It will be Rule 10, verse 1033. That’s 33 programs on Rule 10. Amazing.

Đây là phần kết của số 48, vốn là số 32, và nó đi từ trang 407 đến trang 420. Chúng ta đang đề cập đến ngày 10 và 11 tháng Chín. Phần kế tiếp sẽ là bình giải số 49, và chúng ta sẽ bắt đầu ở trang 420 với vấn đề cách huấn luyện kiểu người hoạt động mới này. Đó sẽ là Quy luật 10, câu 1033. Như vậy là 33 chương trình về Quy luật 10. Thật đáng kinh ngạc.

This is September 11th—that day which is very important in recent world history, especially for the United States and the manner in which it would respond to the kind of religious intolerance and violence, which matches some of the thought life found within certain groups within the United States as well. These are days when Sixth-Ray ideals are violently contending with each other, as if only they can be right.

Đây là ngày 11 tháng Chín—ngày rất quan trọng trong lịch sử thế giới gần đây, đặc biệt đối với Hợp Chúng Quốc và cách quốc gia này sẽ đáp ứng với loại cố chấp và bạo lực tôn giáo, vốn tương ứng với một phần đời sống tư tưởng được tìm thấy trong một số nhóm nhất định ngay trong Hợp Chúng Quốc. Đây là những ngày khi các lý tưởng Cung sáu đang tranh đấu dữ dội với nhau, như thể chỉ chúng mới có thể đúng.

It’s very hard to widen out a narrow mind, but we seek to do it. I’ll see if I can go on from this, but now I’ll start the lengthy conversion process so this can be of use to you.

Rất khó mở rộng một thể trí hẹp hòi, nhưng chúng ta tìm cách làm điều đó. Tôi sẽ xem liệu tôi có thể tiếp tục từ đây không, nhưng bây giờ tôi sẽ bắt đầu tiến trình chuyển đổi dài để điều này có thể hữu ích cho các bạn.

I’ll see you soon. Study hard. Lots of love, many blessings as we work together to bring the ageless wisdom to humanity.

Tôi sẽ sớm gặp lại các bạn. Hãy học tập chăm chỉ. Rất nhiều tình thương, nhiều phước lành khi chúng ta cùng làm việc để đem Minh Triết Ngàn Đời đến với nhân loại.

Leave a Comment

Scroll to Top