Glamour Webinar 96 (69-70)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

GLAMOUR 96 (69-70)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 96, reading no. 36. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 69-70. Michael began reading the section specific to glamour on the astral plane. Sometimes illusion, glamour, and maya are used in a general sense, with each referring to the totality of distortions on the lower eighteen subplanes. In this period, humanity is primarily affected by emotional glamour. Michael suggests that the accepted discovery of Vulcan will facilitate release from glamour. Accepted disciples battle with both glamour and illusion. As we move into this phase of our training, are we strong enough to deal with both distortions? Both Mercury and Saturn play a role in this. Integration of personality and soul energies is consummated significantly at the third degree. Take note about what our “best self” might be. Discrimination is a psychic power found on the fourth level of the mental plane. What choice of a life theme is appropriate for this incarnation? Be aware of the choice(s) we have made. The astral body of the planet is a murky ball of seeming steam, mist, and fog. The meditation itself was on the glamour of selfishness. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on November 30, 2018.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 96, bài đọc số 36. Bài đọc lấy từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, trang 69-70. Michael bắt đầu đọc phần chuyên biệt về ảo cảm trên cõi cảm dục. Đôi khi ảo tưởng, ảo cảm và ảo lực được dùng theo nghĩa tổng quát, mỗi từ đều chỉ toàn bộ các sai lệch trên mười tám cõi phụ thấp. Trong thời kỳ này, nhân loại chủ yếu chịu tác động của ảo cảm cảm xúc. Michael gợi ý rằng việc khám phá Vulcan được chấp nhận sẽ giúp tạo điều kiện cho sự giải thoát khỏi ảo cảm. Các đệ tử được chấp nhận phải chiến đấu với cả ảo cảm lẫn ảo tưởng. Khi chúng ta bước vào giai đoạn này của sự huấn luyện, liệu chúng ta có đủ mạnh để xử lý cả hai loại sai lệch ấy không? Cả Sao Thủy lẫn Sao Thổ đều giữ một vai trò trong việc này. Sự tích hợp các năng lượng phàm ngã và linh hồn được hoàn tất một cách đáng kể ở bậc thứ ba. Hãy lưu ý điều mà “phần tốt đẹp nhất của chúng ta” có thể là. Phân biện là một năng lực thông linh hiện diện ở cấp độ thứ tư của cõi trí. Chủ đề đời sống nào thích hợp cho lần nhập thể này? Hãy ý thức về lựa chọn hay những lựa chọn mà chúng ta đã thực hiện. Thể cảm dục của hành tinh là một khối cầu mờ đục gồm hơi nước, làn sương và sương mù. Bài tham thiền tập trung vào ảo cảm của tính ích kỷ. Webinar do Michael D. Robbins chủ trì, cùng Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này diễn ra vào ngày 30 tháng 11 năm 2018.

Text

[Beginning of DOGI #96, Academic Reading #36 30Nov18, p.69

[Mở đầu DOGI #96, Bài đọc Học thuật #36 30Nov18, tr.69

[Page 69]

[Trang 69]

2. Glamour on the Astral Plane…… Glamour

2. Ảo cảm trên Cõi Cảm Dục…… Ảo cảm

I have dealt with the problem of illusion or glamour on the mental plane. I dealt with it succinctly and briefly, pointing out that it is not primarily the major problem of this group of aspirants but that they—along with the world aspirant, humanity—are primarily occupied with glamour. [1a] [Re-emphasis Those aspirants who stand in the forefront of humanity and whose task it is to confront the world glamour and forge a way through it, have the task of releasing soul energy and mind potency [1b]. [Which is tied up presently by glamours and illusions Among these pioneering souls you should take your stand, realising the magnitude of the opportunity and the imminence of the hour of release [1c]. [As the Masters think of time. The Reappearance of the Christ will be a great indicator of this release, or at least the beginning of it.

Tôi đã bàn đến vấn đề ảo tưởng hay ảo cảm trên cõi trí. Tôi đã bàn đến nó một cách ngắn gọn và súc tích, chỉ ra rằng đó không phải chủ yếu là vấn đề lớn của nhóm người chí nguyện này, nhưng họ—cùng với người chí nguyện thế giới là nhân loại—chủ yếu bận tâm với ảo cảm. [1a] [Nhấn mạnh lại Những người chí nguyện đứng ở tuyến đầu của nhân loại, và có nhiệm vụ đối diện với ảo cảm thế giới và mở một lối đi xuyên qua nó, có nhiệm vụ giải phóng năng lượng linh hồn và uy lực trí tuệ [1b]. [Hiện đang bị trói buộc bởi các ảo cảm và ảo tưởng Trong số những linh hồn tiên phong này, các bạn nên đứng vào hàng ngũ ấy, nhận ra tầm vóc của cơ hội và tính cận kề của giờ giải phóng [1c]. [Theo cách các Chân sư nhìn về thời gian. Sự Tái Lâm của Đức Christ sẽ là một dấu hiệu lớn cho sự giải phóng này, hay ít nhất là sự khởi đầu của nó.

You stand on the verge of accepted discipleship. [for the group as a whole… [Which later literally became true…. This means that you will shortly have to add to your battle with glamour that of the battle with illusion[2a]. [Mercury and Saturn…. Are you strong enough for this? Forget not, that a disciple who is dealing with the aspiration of his nature and who is also wrestling with the problems that result from mental polarisation [if, technically, the second initiation has been taken, otherwise, mental focus and awareness, and with the energies which become active through soul contact, is rapidly becoming an integrated personality [2b]. [Consumated significantly at the third degree His task is not therefore easy and calls for the focussed activity of his best self. By that phrase, I mean the soul and the aspirational personality[2c]. [We do have several selves which we come to note, and living up to our best self is never easy.

Các bạn đang đứng trên ngưỡng cửa địa vị đệ tử được chấp nhận. [đối với cả nhóm xét như một toàn thể… [Điều ấy về sau thực sự đã trở thành sự thật…. Điều này có nghĩa là chẳng bao lâu nữa các bạn sẽ phải thêm vào cuộc chiến với ảo cảm cuộc chiến với ảo tưởng[2a]. [Sao Thủy và Sao Thổ…. Các bạn có đủ mạnh cho điều này không? Đừng quên rằng một đệ tử đang xử lý khát vọng trong bản chất mình, đồng thời cũng đang vật lộn với những vấn đề phát sinh từ sự phân cực trí tuệ [nếu, về mặt kỹ thuật, lần điểm đạo thứ hai đã được đón nhận, nếu không thì là tập trung trí tuệ và sự nhận biết, cùng với các năng lượng trở nên hoạt động nhờ tiếp xúc với linh hồn, đang nhanh chóng trở thành một phàm ngã tích hợp [2b]. [Được hoàn tất một cách đáng kể ở bậc thứ ba Vì vậy, nhiệm vụ của y không hề dễ dàng và đòi hỏi hoạt động tập trung của phần tốt đẹp nhất của mình. Với cụm từ đó, tôi muốn nói đến linh hồn và phàm ngã chí nguyện[2c]. [Quả thật chúng ta có nhiều “bản ngã” mà mình dần nhận ra, và sống đúng với phần tốt đẹp nhất của mình chưa bao giờ là điều dễ dàng.

Already you are battling somewhat with the illusion of ideas with which I dealt in my last instruction. [3a] You are thus beginning to develop that discrimination which will lead to right choice of life themes [3b]. [As there are so many Paths which it is posssible for the aspirant/disciple to pursue. In this instruction I seek to cast some light upon the glamour which confronts the disciple as an individual and also consider the aspect of glamour with which he must deal as a world server in training [3c]. [thus as a conscious part of a group….

Các bạn đã phần nào chiến đấu với ảo tưởng của các ý tưởng mà tôi đã bàn đến trong chỉ giáo trước. [3a] Nhờ đó các bạn bắt đầu phát triển sự phân biện sẽ dẫn đến việc lựa chọn đúng các chủ đề đời sống [3b]. [Vì có rất nhiều Con Đường mà người chí nguyện/đệ tử có thể theo đuổi. Trong chỉ giáo này, tôi tìm cách soi sáng phần nào ảo cảm mà đệ tử phải đối diện với tư cách cá nhân, đồng thời cũng xem xét phương diện ảo cảm mà y phải xử lý với tư cách một Người Phụng Sự Thế Gian đang được huấn luyện [3c]. [do đó là một phần hữu thức của một nhóm….

Speaking symbolically, I would say that the planetary astral body (viewing it from soul levels) is lost in the [Page 70] depths of a surrounding fog [4a]. [But that astral body does, in a sense, exist….When at night you look out at some clear sky, you see the stars and suns and planets shining with a clear cold brilliancy [reminding of the clear cold light of the buddhic plane and with a twinkling blazing light which penetrates for many millions of miles (or light years as they are called) until the human eye registers them and records the existence of these shining stars [4b]. Looking, however, at the astral body of the planet, could you but do so, you would see no such clear shining but simply a murky ball of seeming steam and mist and fog. [4c] This fog is of a density and thickness which would indicate not only impenetrability but also those conditions which are unfavourable to life. Yet we pass and come and go, we the Teachers on the inner side; and in that fog—seeing all things misshapen and distorted—labour the sons of men. [4d] Some are so habituated to the fog and the density that they remain oblivious of its existence, regarding it as right and good and the unchangeable place of their daily life. [4e] Others have caught faint glimpses of a clearer world wherein more perfect forms and shapes can be seen and where the fog hides not a dimly sensed reality—though what that reality may be they know not. Still others, such as yourselves, see before you an open path leading to the clear light of day. [4f] not yet, however, that as you tread the path you must, on the Path itself, work actively and intelligently with the surrounding glamour, [this is what we are trying to do… following a trail blazed by those who have liberated themselves from the environing mists and passed on into a world of clear horizons. [4g] So much of the time spent by disciples on the Path is a process of almost cyclic immersion in glamour and fog, alternating with hours of clarity and vision.

Nói một cách biểu tượng, tôi muốn nói rằng thể cảm dục của hành tinh (nếu nhìn nó từ các cấp độ của linh hồn) đã chìm khuất trong [Trang 70] những tầng sâu của màn sương mù bao quanh [4a]. [Nhưng thể cảm dục ấy, theo một nghĩa nào đó, quả thật hiện hữu….Khi ban đêm các bạn nhìn ra một bầu trời quang đãng, các bạn thấy những ngôi sao, những mặt trời và những hành tinh tỏa sáng với vẻ rực ngời trong trẻo, lạnh lẽo [gợi nhớ đến ánh sáng trong trẻo, lạnh lẽo của cõi Bồ đề và với thứ ánh sáng chớp nháy rực cháy xuyên qua hàng triệu dặm (hay năm ánh sáng như người ta gọi) cho đến khi mắt người nhận biết chúng và ghi nhận sự hiện hữu của những tinh tú sáng ngời ấy [4b]. Tuy nhiên, nếu các bạn có thể nhìn vào thể cảm dục của hành tinh, các bạn sẽ không thấy sự sáng tỏ như thế, mà chỉ thấy đơn thuần một khối cầu mờ đục dường như gồm hơi nước, làn sương và sương mù. [4c] Màn sương này dày đặc đến mức không chỉ biểu thị tính không thể xuyên thấu, mà còn cả những điều kiện bất lợi cho sự sống. Tuy vậy, chúng Tôi vẫn đi qua, đến rồi đi, chúng Tôi là các Huấn sư ở mặt bên trong; và trong màn sương ấy—thấy mọi sự méo mó và biến dạng—những người con của nhân loại vẫn lao nhọc. [4d] Có những người đã quá quen với màn sương và sự dày đặc ấy đến nỗi vẫn hoàn toàn không hay biết về sự hiện hữu của nó, xem nó là đúng đắn, tốt đẹp và là nơi chốn bất biến của đời sống thường nhật.
[4e] Những người khác đã thoáng thấy một thế giới trong sáng hơn, nơi có thể thấy những hình thể và hình dạng hoàn hảo hơn, và nơi màn sương không che khuất một thực tại được cảm nhận mơ hồ—dù thực tại ấy là gì thì họ cũng không biết. Lại có những người khác nữa, như các bạn,
thấy trước mặt mình một con đường rộng mở dẫn đến ánh sáng trong trẻo của ban ngày. [4f] Tuy nhiên, họ chưa biết rằng khi bước trên con đường ấy, chính ngay trên Con Đường, các bạn phải hoạt động một cách tích cực và thông minh với ảo cảm bao quanh, [đây chính là điều chúng ta đang cố gắng thực hiện… theo dấu lối mòn đã được mở ra bởi những người đã tự giải thoát mình khỏi những làn sương vây bủa và tiến vào một thế giới có chân trời quang đãng. [4g] Phần lớn thời gian mà các đệ tử trải qua trên Con Đường là một tiến trình gần như có tính chu kỳ của việc chìm ngập trong ảo cảm và sương mù, xen kẽ với những giờ phút minh bạch và linh thị.

[END of DOGI #96, Academic Reading #36, 30Nov18, p.69—70/71

[KẾT THÚC DOGI #96, Bài đọc Học thuật #36, 30Nov18, tr.69—70/71

Review

Well, good evening, everybody. This time I’m in the United States, and in Arizona, so the hour is late. And I’m certainly appreciating what the people in the United States have to go through to attend these dissipation of glamour webinars when they occur on our morning schedule in Europe, but we persist. And if it’s not possible for you to take in the webinar on a particular day, you can go to Makara, or wherever they may be listed, maybe some of them are now, I don’t know, on the YouTube channel, and then listen in because after all, we are reading as we are reading from the book in a systematic manner, and that has to be a value for everybody.

Xin chào buổi tối, chào tất cả các bạn. Lần này tôi đang ở Hoa Kỳ, tại Arizona, nên giờ đã khá muộn. Tôi thực sự cảm kích những gì mọi người ở Hoa Kỳ phải trải qua để tham dự các webinar xua tan ảo cảm khi chúng diễn ra theo lịch buổi sáng của chúng tôi ở châu Âu, nhưng chúng ta vẫn kiên trì. Nếu một ngày nào đó các bạn không thể tham dự webinar, các bạn có thể vào Makara, hoặc bất cứ nơi nào các buổi ấy được đăng; có thể một số buổi hiện đã có trên kênh YouTube, rồi lắng nghe, bởi vì rốt cuộc chúng ta đang đọc cuốn sách này một cách có hệ thống, và điều đó hẳn có giá trị đối với mọi người.

Here in the United States, we’ve just experienced the Thanksgiving, and it’s an important time. It begins to remind you of all that we can value when it’s not being corrupted by some form of glamour or illusion. And we do live in a very, I’m afraid, a world in which different forms of selfishness and corruption are rife. And all because of the great misunderstanding of what life’s all about, because we we have been misled by the glamour we have produced and by the glamour that has been produced around us by those forces of obstruction, which seek to make it impossible for us to really go into the new age and the way we should. So just welcome everybody.

Tại Hoa Kỳ, chúng tôi vừa trải qua Lễ Tạ Ơn, và đây là một thời điểm quan trọng. Nó bắt đầu nhắc các bạn nhớ đến tất cả những gì chúng ta có thể trân trọng khi chúng không bị làm hư hại bởi một dạng ảo cảm hay ảo tưởng nào đó. Thật đáng tiếc, chúng ta đang sống trong một thế giới nơi nhiều hình thức ích kỷ và đồi bại đang lan tràn. Tất cả là vì sự hiểu lầm lớn lao về ý nghĩa của đời sống, vì chúng ta đã bị dẫn lạc bởi ảo cảm do chính mình tạo ra và bởi ảo cảm được tạo nên quanh chúng ta bởi những lực cản trở, vốn tìm cách khiến chúng ta không thể thật sự đi vào kỷ nguyên mới theo cách lẽ ra phải thế. Xin chào mừng tất cả các bạn.

And I always try to say hi to everybody in the beginning, and just say hi…

Tôi luôn cố gắng chào từng người ngay lúc bắt đầu.

Tonight, we will actually meditate upon a profound glamour, they’re all so interrelated. We’re going to meditate on the glamour of selfishness. And when you see that, you understand that mistaken identity is there, and misidentification with the personality instead of proper identification as a soul, you understand that everything is pulled out to protect the self that you think you are. And of course, in the beginning it has to be very erroneous because we just have not developed that sensitivity of perception that allows us to actually begin to see into the reality of what we are, first as the soul, and then there’s something more than that, as a spiritual triad, and then there’s something more and deeper and ever wider and more encompassing as the spirit and the monad, and it goes as we identify with greater and greater all pervading Wholes, until one day, as some have done even on this earth, we discover that we are Pure Being itself and that’s, we can begin with that where we’re not going to have the same appreciation for that as a Solar Logos has or some Greater Entity but we can get there.

Tối nay, chúng ta sẽ thực sự tham thiền về một ảo cảm sâu xa; tất cả chúng đều liên hệ mật thiết với nhau. Chúng ta sẽ tham thiền về ảo cảm của tính ích kỷ. Khi các bạn thấy điều đó, các bạn sẽ hiểu rằng ở đó có sự đồng nhất sai lầm, có sự đồng hóa sai với phàm ngã thay vì đồng hóa đúng như một linh hồn; và các bạn hiểu rằng mọi sự đều bị kéo ra để bảo vệ cái ngã mà các bạn tưởng mình là nó. Dĩ nhiên, lúc ban đầu điều ấy nhất thiết phải rất sai lầm, bởi vì chúng ta chưa phát triển được độ nhạy cảm trong nhận thức cho phép mình thực sự bắt đầu nhìn vào thực tại của điều mình là: trước hết là linh hồn, rồi còn hơn thế nữa là Tam Nguyên Tinh Thần, rồi còn hơn nữa, sâu hơn, rộng hơn và bao gồm hơn là tinh thần và chân thần. Tiến trình ấy tiếp diễn khi chúng ta đồng hóa với những Toàn Thể ngày càng lớn lao và thấm nhuần khắp nơi, cho đến một ngày, như đã có người làm được ngay trên Trái Đất này, chúng ta khám phá rằng mình chính là Bản Thể Thuần Khiết. Chúng ta có thể bắt đầu từ đó, dù chúng ta sẽ không cảm nhận điều ấy như một Thái dương Thượng đế hay một Thực Thể Vĩ Đại hơn cảm nhận, nhưng chúng ta có thể đạt tới.

So, let’s just have a little little alignment here at first. This [picture] of course came from the Tibetan and Tuija adapted this with the colors given, and it tells us the story of what we will look like on the higher mental plane, what our body of manifestation will be like just before the fourth initiation. So, the kind of unfoldment here is very complete and it represents achievement in terms of what is possible for the human being and a real entry into rapport with the monad and a position in the Hierarchy which is no longer being evaluated as peripheral, but is increasingly central to the life of the ashram in the life of the Hierarchy.

Trước hết, chúng ta hãy có một chút chỉnh hợp. [picture] này, dĩ nhiên, đến từ Chân sư Tây Tạng, và Tuija đã điều chỉnh nó theo các màu sắc được đưa ra. Nó kể cho chúng ta câu chuyện về diện mạo của mình trên Cõi thượng trí, về thể biểu hiện của chúng ta sẽ như thế nào ngay trước lần điểm đạo thứ tư. Vì vậy, sự khai mở ở đây là rất trọn vẹn, và nó biểu trưng cho thành tựu xét theo những gì con người có thể đạt được, cũng như một sự đi vào tương thông thực sự với chân thần và một vị trí trong Thánh đoàn không còn được xem là ở ngoại vi nữa, mà ngày càng trở nên trung tâm hơn đối với sự sống của ashram trong sự sống của Thánh đoàn.

So, we are presenting ourselves as a group. We are points of consciousness, points of being consciousness, all over the world, really a few brave souls here in the United States who have braved the hour, despite his lateness, but wherever we are, we are points of being consciousness. And we are together even though from the time space angle we don’t seem to be together yet we are. And, as the Christ said, Wherever two or more are gathered in my name, there am I. So, we are, as it were, ideally in the presence of the Christ and His hierarchy and in relation at this time of these to the ashram of the master Dhjwal Kul which is a great training ashram for aspirants, such as ourselves, aspirants to initiation. And it is our intention to take the age old methods which have been carefully presented to us by Master DK and use the meditations given to help strike that blow against an aspect of the great Maha Maya, this aspect we call glamour. And it is a huge problem really in humanity these days because, really we may be in the Aryan race in terms of consciousness and intended consciousness with so many human beings are still very much emotionally polarized, mostly focused and therefore subject to this great distortion which we call glamour. I think more and more will begin to realize what it is, we get so used to it maybe that we don’t know we’re living in it. But DK has something to say about that.

Vì vậy, chúng ta đang tự trình diện như một nhóm. Chúng ta là những điểm tâm thức, những điểm của tâm thức hữu thể, trên khắp thế giới; quả thật ở đây tại Hoa Kỳ có một vài linh hồn can đảm đã vượt qua trở ngại về giờ giấc dù đã rất khuya. Nhưng ở đâu đi nữa, chúng ta vẫn là những điểm của tâm thức hữu thể. Chúng ta ở cùng nhau dù xét từ góc độ thời gian và không gian thì dường như chưa ở cùng nhau; nhưng thực sự là như vậy. Và như Đức Christ đã nói: “Ở đâu có hai hay nhiều người tụ họp nhân danh Ta, ở đó có Ta.” Vì vậy, có thể nói, một cách lý tưởng, chúng ta đang ở trong sự hiện diện của Đức Christ và Thánh đoàn của Ngài, và lúc này có liên hệ với ashram của Chân sư Djwhal Khul, một ashram huấn luyện lớn cho những người chí nguyện như chúng ta, những người chí nguyện hướng đến điểm đạo. Chủ ý của chúng ta là sử dụng những phương pháp lâu đời đã được Chân sư DK cẩn trọng trình bày cho chúng ta, và dùng các bài thiền được trao để giáng một đòn vào một phương diện của Đại Ảo lực, phương diện mà chúng ta gọi là ảo cảm. Ngày nay, đây quả thật là một vấn đề rất lớn trong nhân loại, bởi vì tuy xét về tâm thức và tâm thức mà chúng ta nhắm tới, chúng ta có thể đang ở trong nhân loại Arya, nhưng rất nhiều người vẫn còn phân cực cảm xúc, phần lớn tập trung ở đó, ולכן chịu sự chi phối của sự bóp méo lớn lao này mà chúng ta gọi là ảo cảm. Tôi nghĩ ngày càng nhiều người sẽ bắt đầu nhận ra nó là gì; có lẽ chúng ta đã quá quen với nó nên không biết mình đang sống trong đó. Nhưng Chân sư DK có điều để nói về việc này.

So, let’s just sound an OM together as we intend together to do our work.

Vì vậy, chúng ta hãy cùng Xướng linh từ OM khi cùng nhau chủ ý thực hiện công việc này.

Now, the way we’ve been doing this last week, we did have the Thanksgiving and although it was intended that we would meet it, it just wasn’t going to be possible because of all the activities that were going on, and we had the full moon and we have the pre full moon. We have lots of things surrounding Sagittarius, thing about Sagittarius, a sign in which we are currently focused, that once it passes through all those tendencies towards exaggeration and errant seeking, it is a great sign of truth. People see things as they truly are. It’s particularly involved in the first and second initiations, and in the lead up to the third, and then later again in some of the higher initiations, and it takes us beyond the miasmas and fogs and distortions of the astral plane into clear seeing. In a way, Sagittarius is not only a solar plexus sign. It is the sign that has a lot to do with the power of the eye and of the single eyes.

Tuần trước, theo cách chúng ta đã làm, lẽ ra chúng ta vẫn họp, nhưng do Lễ Tạ Ơn nên điều đó không thể thực hiện được vì có quá nhiều sinh hoạt diễn ra. Chúng ta có kỳ trăng tròn, rồi thời kỳ trước trăng tròn. Có rất nhiều điều xoay quanh Nhân Mã, dấu hiệu mà hiện chúng ta đang tập trung vào. Điều về Nhân Mã là, một khi nó đã vượt qua mọi xu hướng phóng đại và tìm kiếm lạc hướng, thì đó là một dấu hiệu lớn của chân lý. Con người nhìn sự vật như chúng thật sự là. Nó đặc biệt liên hệ với lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai, với giai đoạn dẫn tới lần điểm đạo thứ ba, rồi về sau lại xuất hiện trong một số lần điểm đạo cao hơn; và nó đưa chúng ta vượt khỏi những miasma, những màn sương mù và những bóp méo của cõi cảm dục để đi vào cái thấy rõ ràng. Theo một nghĩa nào đó, Nhân Mã không chỉ là một dấu hiệu của tùng thái dương. Nó còn là dấu hiệu có liên hệ rất nhiều với quyền năng của con mắt và của đơn nhãn.

So, we’re in that period where we can begin to see and I would just say, just as a little statement, we’re only about a month away from the new intake for the Morya Federation, and our deep study of occultism of spiritual occutism within the Morya Federation. So, if some of you have the idea that you would really like to deepen your work in the understanding of what master DK has presented and what he will present in the new esoteric schools, of course, we can only approximate that, we can’t yet do that whole thing. Then you’re most welcome on the Capricorn Solstice, to become part of the Morya Federation that we will have a meditation for intake for both faculty and for new students, and for the students that are presently studying. That will take place on December 21. So, think about this opportunity to deepen your knowledge of spiritual occultism, because it’s a huge gift that master DK has given us to help us see reality with clarity. And this is precisely what we’re working on right now, to try to get rid of so many of those distortions that prevent this clear seeing.

Chúng ta đang ở trong giai đoạn có thể bắt đầu nhìn thấy. Tôi chỉ muốn nói thêm một điều ngắn gọn: chúng ta chỉ còn cách đợt tiếp nhận mới của Liên Đoàn Morya khoảng một tháng, cùng việc nghiên cứu sâu về huyền bí học, về huyền bí học tinh thần trong Liên Đoàn Morya. Nếu một số bạn cảm thấy mình thực sự muốn đào sâu công việc trong sự thấu hiểu điều Chân sư DK đã trình bày và điều Ngài sẽ trình bày trong các trường phái bí truyền mới—dĩ nhiên chúng ta chỉ có thể đến gần điều đó, chứ chưa thể làm trọn vẹn—thì các bạn rất được chào đón, vào ngày Đông chí Ma Kết, để trở thành một phần của Liên Đoàn Morya. Khi ấy chúng ta sẽ có một bài tham thiền tiếp nhận dành cho cả giảng huấn đoàn, cho các học viên mới, và cho những học viên hiện đang theo học. Điều đó sẽ diễn ra vào ngày 21 tháng 12. Vì vậy, hãy suy nghĩ về cơ hội đào sâu tri thức huyền bí học tinh thần của mình, bởi đó là một món quà lớn mà Chân sư DK đã ban cho chúng ta כדי giúp chúng ta thấy thực tại một cách sáng rõ. Và đó chính là điều chúng ta đang làm việc vào lúc này: cố gắng loại bỏ rất nhiều sự bóp méo ngăn cản cái thấy rõ ràng ấy.

Now this is our 96th program, and we are in our 36th reading, and we’re beginning a new section. We have studied somewhat briefly the seven ways of illusion, and it’s always good to be, reviewing those because basically we have misunderstanding, mistaken thinking, and the inability to really touch the ideas that are motivating us because we end up doing something to them which robs them of their full power, and perhaps prevents them even from descending into the physical plane where they have to have their proper effect.

Đây là chương trình thứ 96 của chúng ta, và chúng ta đang ở bài đọc thứ 36, bắt đầu một phần mới. Chúng ta đã nghiên cứu khá ngắn gọn bảy phương cách của ảo tưởng, và luôn tốt khi ôn lại chúng, bởi về căn bản chúng ta có sự hiểu lầm, suy nghĩ sai lạc, và không thể thật sự chạm tới những ý tưởng đang thúc đẩy mình, vì rốt cuộc chúng ta làm điều gì đó với chúng khiến chúng mất đi đầy đủ quyền năng, và thậm chí có thể ngăn chúng giáng xuống cõi hồng trần, nơi chúng phải tạo ra tác động đúng đắn của mình.

So, now we begin on glamor proper. And any of these big words can be used to cover the whole problem on the lower 18 subplanes. You can use the word illusion as in the great illusion, you can use the word glamour, you can use the word Maya, they’re all used in a general sense to cover the problems that we encounter with consciousness, when consciousness begins to register the phenomenal world of the lower 18 subplanes, which basically these subplanes are the dense physical body of our Planetary Logos. And, so they’re not even principle from the cosmic sense. And the Buddha basically said, Look, don’t get attached here in this phenomenal world, because these are just effects and reflections, and they are not really real.

Bây giờ chúng ta bắt đầu với ảo cảm theo đúng nghĩa. Bất kỳ từ lớn nào trong số này cũng có thể được dùng để bao quát toàn bộ vấn đề trên mười tám cõi phụ thấp. Các bạn có thể dùng từ ảo tưởng, như trong đại ảo tưởng; có thể dùng từ ảo cảm; có thể dùng từ ảo lực. Tất cả đều được dùng theo nghĩa tổng quát để chỉ những vấn đề chúng ta gặp phải với tâm thức khi tâm thức bắt đầu ghi nhận thế giới hiện tượng của mười tám cõi phụ thấp; và về căn bản, các cõi phụ ấy là thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta. Vì vậy, xét theo nghĩa vũ trụ, chúng thậm chí còn không phải là nguyên khí. Và về căn bản, Đức Phật đã nói: đừng bám chấp vào thế giới hiện tượng này, bởi đây chỉ là các hiệu quả và các phản ảnh; chúng không thật sự là thực tại.

So, we’re learning now how to disengage from the phenomenal world, while still remaining effective in service in relation to that phenomenal world. And now, we start in this area which is particularly difficult for humanity as it now stands. Make note as you go along anything you might like to discuss, any ancillary ideas that come to you in the ageless wisdom as we’re discussing these matters and then your turn will come, so that we can bring before the group your thoughts, your impressions and your questions.

Vì vậy, giờ đây chúng ta đang học cách tách rời khỏi thế giới hiện tượng mà vẫn giữ được hiệu quả trong sự phụng sự liên hệ với thế giới hiện tượng ấy. Và bây giờ chúng ta bắt đầu ở lĩnh vực đặc biệt khó khăn đối với nhân loại trong tình trạng hiện nay. Khi đi tiếp, các bạn hãy ghi chú bất cứ điều gì mình muốn thảo luận, bất cứ ý tưởng phụ trợ nào đến với mình trong Minh Triết Ngàn Đời khi chúng ta bàn về những vấn đề này; rồi đến lượt các bạn, để chúng ta có thể mang ra trước nhóm những suy nghĩ, ấn tượng và câu hỏi của các bạn.

So, this is called Glamour on the astral plane, remember, Glamour on the mental plane was called the illusion, glamour on the astral plane is simply called Glamour and glamour on the etheric physical plane is called Maya.

Vì vậy, phần này được gọi là Ảo cảm trên cõi cảm dục, hãy nhớ rằng, ảo cảm trên cõi trí được gọi là ảo tưởng; ảo cảm trên cõi cảm dục được gọi đơn giản là Ảo cảm; còn trên cõi dĩ thái hồng trần thì được gọi là Ảo lực.

Alright, so, Glamour on the astral plane, and I hope I have this correct, yes, it is correct. All right, I always want my blue bracket so I can insert something as necessary.

Vậy, Ảo cảm trên cõi cảm dục, và tôi hy vọng mình ghi đúng, vâng, đúng rồi. Tôi luôn muốn có dấu ngoặc màu xanh để có thể chèn điều gì đó khi cần.

Begin Commentary

I have dealt with the problem of illusion or glamour on the mental plane. I dealt with it succinctly and briefly, pointing out that it is not primarily the major problem of this group of aspirants

Tôi đã bàn đến vấn đề ảo tưởng hay ảo cảm trên cõi trí. Tôi đã bàn đến nó một cách ngắn gọn và súc tích, chỉ ra rằng đó không phải chủ yếu là vấn đề lớn của nhóm người chí nguyện này

Even this group, think of it, they are students, close students of the Tibetan,

Ngay cả nhóm này, hãy nghĩ mà xem, họ là những đạo sinh, những đạo sinh thân cận của Chân sư Tây Tạng,

but that they—along with the world aspirant, humanity—are primarily occupied with glamour. [1a]

nhưng họ—cùng với người chí nguyện thế giới là nhân loại—chủ yếu bận tâm với ảo cảm. [1a]

Now remember that DK sometimes calls humanity the world aspirant, sometimes he calls it, the world disciple. And when the Christ reappears, probably, there’s going to be a way to refer to humanity as the world initiate of the first degree. So anyway, even the students that were with DK, and you can tell from his letters that he wrote to them, they were primarily occupied with the astral plane and with glamour on the astral plane.

Hãy nhớ rằng Chân sư DK đôi khi gọi nhân loại là người chí nguyện thế giới, đôi khi gọi là đệ tử thế giới. Và khi Đức Christ tái lâm, có lẽ sẽ có một cách để gọi nhân loại là điểm đạo đồ thế giới của bậc một. Dù sao đi nữa, ngay cả những đạo sinh ở với Chân sư DK, như các bạn có thể thấy qua những bức thư Ngài viết cho họ, cũng chủ yếu bận tâm với cõi cảm dục và với ảo cảm trên cõi cảm dục.

Those aspirants who stand in the forefront of humanity and whose task it is to confront the world glamour and forge a way through it, have the task of releasing soul energy and mind potency. [1b]

Những người chí nguyện đứng ở tuyến đầu của nhân loại, và có nhiệm vụ đối diện với ảo cảm thế giới và mở một lối đi xuyên qua nó, có nhiệm vụ giải phóng năng lượng linh hồn và uy lực trí tuệ. [1b]

And think about what our meditations do. Think about the kind of intellectual light that it takes when you study master DK to really understand what he’s saying. This is mind potency obviously, he’s one of the very mental types of masters. At the same time, he is not devoid of the heart and the higher capacities, and the releasing soul energy. And as we all know, a great healing comes to us through the releasing of soul energy, not only the healing of the dense physical body in which so many are interested from the etheric perspective, but also the healing of the emotions and of the mental vehicle. So, these, the soul and mind, are pretty much tied up for many people in glamour and illusions, and a lot of time is wasted because of that, and many errands paths which lead nowhere positive are taken among these pioneering souls.

Hãy nghĩ đến điều mà các bài tham thiền của chúng ta thực hiện. Hãy nghĩ đến loại ánh sáng trí tuệ cần có khi các bạn nghiên cứu Chân sư DK để thực sự hiểu điều Ngài đang nói. Hiển nhiên đây là uy lực trí tuệ; Ngài là một trong những loại Chân sư rất trí tuệ. Đồng thời, Ngài không hề thiếu tâm pháp và những năng lực cao hơn, cũng như việc giải phóng năng lượng linh hồn. Và như tất cả chúng ta đều biết, một sự chữa lành lớn lao đến với chúng ta qua việc giải phóng năng lượng linh hồn, không chỉ là sự chữa lành thể xác đậm đặc mà rất nhiều người quan tâm từ góc độ dĩ thái, mà còn là sự chữa lành các cảm xúc và hiện thể trí. Vì vậy, đối với nhiều người, linh hồn và trí tuệ hầu như bị trói buộc trong ảo cảm và ảo tưởng; rất nhiều thời gian bị lãng phí vì điều đó, và nhiều con đường lạc lối không dẫn đến đâu tích cực đã được chọn bởi những linh hồn tiên phong này.

You, He’s talking to his little group of nine people at first, but knowing that later people like ourselves would be reading it.

Các bạn đó—ban đầu Ngài nói với nhóm nhỏ chín người của mình, nhưng biết rằng về sau những người như chúng ta sẽ đọc điều này.

Among these pioneering souls you should take your stand, realising the magnitude of the opportunity and the imminence of the hour of release. [1c]

Trong số những linh hồn tiên phong này, các bạn nên đứng vào hàng ngũ ấy, nhận ra tầm vóc của cơ hội và tính cận kề của giờ giải phóng. [1c]

Well, I can think he’s talking in terms of time as the Masters conceive it. The reappearance of the Christ will be a great indicator of at least the beginning phases of this release. And actually, what he did say that when the Christ does reappear, and when everyone shall see Him, it will indicate that humanity or those who can within humanity, have have taken the first initiation. Now, that doesn’t mean that first degree initiates are completely free of glamour. Not by any means, and it may be a number of centuries before humanity can stand with mass intent and confront the world glamour. And in my own opinion, it is the discovery of the light producing planet Vulcan which will facilitate this release from glamour, and this kind of release have radiant light, which will signal that the days of glamors dominance over human thinking and consciousness are rapidly ending.

Tôi có thể nghĩ rằng Ngài đang nói theo cách các Chân sư quan niệm về thời gian. Sự tái lâm của Đức Christ sẽ là một dấu hiệu lớn, ít nhất cho những giai đoạn đầu của sự giải phóng này. Thật ra, điều Ngài đã nói là khi Đức Christ thực sự tái lâm và khi mọi người đều thấy Ngài, điều đó sẽ chỉ ra rằng nhân loại, hay những ai có thể trong nhân loại, đã đón nhận lần điểm đạo thứ nhất. Điều đó không có nghĩa là các điểm đạo đồ bậc một hoàn toàn thoát khỏi ảo cảm. Hoàn toàn không phải vậy. Và có thể phải mất nhiều thế kỷ trước khi nhân loại có thể đứng lên với ý hướng tập thể và đối diện với ảo cảm thế giới. Theo ý kiến riêng của tôi, việc khám phá ra hành tinh phát sinh ánh sáng Vulcan sẽ giúp tạo điều kiện cho sự giải thoát này khỏi ảo cảm; và loại giải thoát ấy sẽ có ánh sáng rạng ngời, báo hiệu rằng những ngày ảo cảm thống trị tư duy và tâm thức con người đang nhanh chóng đi đến chỗ chấm dứt.

You stand on the verge of accepted discipleship.

Các bạn đang đứng trên ngưỡng cửa địa vị đệ tử được chấp nhận.

This means that you will shortly have to add to your battle with glamour that of the battle with illusion. Are you strong enough for this?

Điều này có nghĩa là chẳng bao lâu nữa các bạn sẽ phải thêm vào cuộc chiến với ảo cảm cuộc chiến với ảo tưởng. Các bạn có đủ mạnh cho điều này không?

This did become true. And then basically, for the group as a whole, this is very important, I want to save this for the group as a whole. Later, he disbanded these groups in later in 1939. And then, that will mean something in terms of the Second World War, and then in 1940, he regrouped the students that he thought he could continue with, and they became the group of 24. They became the new seed group, and the whole group of them were considered to be as a group accepted disciples. There was only one among them who had not taken the first initiation, and he was being especially protected.

Điều này quả thật đã trở thành sự thật. Và rồi, về căn bản, đối với cả nhóm xét như một toàn thể, điều này rất quan trọng; tôi muốn giữ điểm ấy cho cả nhóm xét như một toàn thể. Về sau, Ngài giải tán các nhóm này vào năm 1939. Điều đó sẽ mang ý nghĩa liên hệ đến Thế Chiến Thứ Hai; rồi vào năm 1940, Ngài tập hợp lại những đạo sinh mà Ngài nghĩ có thể tiếp tục làm việc, và họ trở thành nhóm 24 người. Họ trở thành nhóm hạt giống mới, và toàn bộ nhóm ấy được xem, xét như một nhóm, là các đệ tử được chấp nhận. Chỉ có một người trong số họ chưa đón nhận lần điểm đạo thứ nhất, và người ấy được bảo vệ đặc biệt.

So, anyway,

Dù sao đi nữa,

you stand on the verge of accepted discipleship,

các bạn đang đứng trên ngưỡng cửa địa vị đệ tử được chấp nhận,

And you kind of wonder, and you kind of ask, is this true of us as well? Is this true of us individually, and as we form our groups, are we involved, in any extend, into accepted discipleship groups? I think, in a way, it’s a bit easier to be accepted individually as an accepted disciple than to stand with a group, all of whose members have taken the first initiation and are therefore ready for some kind of accepted discipleship status, in which I might say, the planets, Mercury and Saturn play a very big role. And you can see the kind of mental discrimination that is indicated there. So anyway,

và các bạn tự hỏi rằng điều này có đúng với chúng ta không. Điều này có đúng với từng cá nhân chúng ta không, và khi chúng ta hình thành các nhóm, liệu chúng ta có dự phần, ở mức độ nào đó, vào các nhóm đệ tử được chấp nhận không? Theo tôi, xét theo một nghĩa nào đó, để được chấp nhận như một đệ tử riêng lẻ có lẽ dễ hơn là đứng chung với một nhóm mà tất cả các thành viên đều đã đón nhận lần điểm đạo thứ nhất và vì vậy sẵn sàng cho một địa vị đệ tử được chấp nhận nào đó. Trong việc này, tôi có thể nói rằng các hành tinh Sao Thủy và Sao Thổ giữ một vai trò rất lớn. Và các bạn có thể thấy loại phân biện trí tuệ được chỉ ra ở đó. Dù sao đi nữa,

You stand on the verge of accepted discipleship. This means that you will shortly have to add to your battle with glamour that of the battle with illusion. [2a]

Các bạn đang đứng trên ngưỡng cửa địa vị đệ tử được chấp nhận. Điều này có nghĩa là chẳng bao lâu nữa các bạn sẽ phải thêm vào cuộc chiến với ảo cảm cuộc chiến với ảo tưởng. [2a]

Yet again, Mercury, and Saturn, when you use those planets in the wrong way, they can cut everything up into pieces, and you can’t put those pieces back together to see the unity and the wholeness of things. But later, of course, they are extremely useful in revealing reality. So, the job of these students is harder, and maybe for people like ourselves, if we insist in this in the right way, maybe we will also have the right kinds of difficulties which indicate our progress.

Một lần nữa, Sao Thủy và Sao Thổ, khi các bạn dùng những hành tinh ấy sai cách, chúng có thể cắt nhỏ mọi thứ ra thành từng mảnh, và các bạn không thể ghép những mảnh ấy lại để thấy sự hợp nhất và tính toàn vẹn của sự vật. Nhưng về sau, dĩ nhiên, chúng cực kỳ hữu ích trong việc vén lộ thực tại. Vì vậy, công việc của những đạo sinh này khó hơn, và có lẽ đối với những người như chúng ta, nếu chúng ta kiên trì theo đúng cách, thì có lẽ chúng ta cũng sẽ có đúng những khó khăn cho thấy sự tiến bộ của mình.

Are you strong enough for this?

Các bạn có đủ mạnh cho điều này không?

He asked them, and we can ask ourselves. Sometimes we ask ourselves without even knowing why we have to be strong. The battle with illusion and the battle with glamours. Are we strong enough to deal with this? Pause just for a moment because these things can be very elusive, and you can be under the spell of these factors without even knowing it. So maybe in our life, not all Maya is devitalized, not all glamors are dissipated, not all illusion are dispelled. With regard to the latter two, that’s almost certainly the case.

Ngài đã hỏi họ, và chúng ta cũng có thể tự hỏi mình. Đôi khi chúng ta tự hỏi mà thậm chí không biết vì sao mình phải mạnh mẽ. Cuộc chiến với ảo tưởng và cuộc chiến với ảo cảm. Chúng ta có đủ mạnh để xử lý điều đó không? Hãy dừng lại một chút, vì những điều này có thể rất khó nắm bắt, và các bạn có thể ở dưới bùa lực của chúng mà không hề biết. Vì vậy, có lẽ trong đời sống chúng ta, không phải mọi ảo lực đều đã mất sinh lực, không phải mọi ảo cảm đều đã được làm tiêu tan, và không phải mọi ảo tưởng đều đã được xua tan. Đối với hai điều sau, điều đó hầu như chắc chắn là đúng.

Are you strong enough for this? Forget not, that a disciple who is dealing with the aspiration of his nature

Các bạn có đủ mạnh cho điều này không? Đừng quên rằng một đệ tử đang xử lý khát vọng trong bản chất mình

and all disciples are aspirants as well,

và mọi đệ tử cũng đồng thời là người chí nguyện,

and who is also wrestling with the problems that result from mental polarisation

và cũng đang vật lộn với những vấn đề phát sinh từ sự phân cực trí tuệ

Or I say, from mental focus, because you have to be at least a second degree initiate in order to really deal with the issues of mental polarization. He tells us this, but sometimes he uses the term mental polarization in a looser way, but somewhere midway between the second and third initiations, we have this issue of mental polarization. But from the very beginning, we might say, the problems that result from a keen mental focus,

Hoặc tôi sẽ nói là từ tập trung trí tuệ, vì các bạn ít nhất phải là điểm đạo đồ bậc hai mới thực sự xử lý được các vấn đề của sự phân cực trí tuệ. Ngài đã cho chúng ta biết điều này, nhưng đôi khi Ngài dùng thuật ngữ phân cực trí tuệ theo nghĩa lỏng hơn. Ở đâu đó giữa lần điểm đạo thứ hai và lần điểm đạo thứ ba, chúng ta có vấn đề này của sự phân cực trí tuệ. Nhưng ngay từ đầu, chúng ta có thể nói đến những vấn đề phát sinh từ một sự tập trung trí tuệ sắc bén,

and awareness, and with the energies which become active through soul contact,

và sự nhận biết, cùng với các năng lượng trở nên hoạt động nhờ tiếp xúc với linh hồn,

Which may not be easy at all,

điều có thể hoàn toàn không dễ chút nào,

that such a disciple is is rapidly becoming an integrated personality. [2b]

và một đệ tử như thế đang nhanh chóng trở thành một phàm ngã tích hợp. [2b]

So, that’s a big load, all of that happening, all at once, all this wrestling all at once. I mean, do we even realize that we are doing this. And remember, when that moment of the real integration of the personality occurs, it’s not just when you’re kind of an altogether person, and you can pursue the selfish ways of the personality effectively. No, it’s something else. It means that you really have integrated soul energy and personality energy, and this is consummated significantly at the third initiation. So we really have to count the cost and ask ourselves, can we handle it? So, let’s just say, we can, and that we are good aspirants for this particular type of work,

Vậy đó là một gánh nặng lớn: tất cả những điều ấy xảy ra cùng một lúc, tất cả những cuộc vật lộn ấy diễn ra cùng một lúc. Chúng ta có thực sự nhận ra rằng mình đang làm điều này không? Và hãy nhớ rằng khi khoảnh khắc tích hợp thực sự của phàm ngã xảy ra, đó không chỉ là lúc các bạn trở thành một con người khá trọn vẹn và có thể theo đuổi những cách ích kỷ của phàm ngã một cách hữu hiệu. Không, đó là điều khác hẳn. Nó có nghĩa là các bạn thực sự đã tích hợp năng lượng linh hồn và năng lượng phàm ngã, và điều này được hoàn tất một cách đáng kể ở lần điểm đạo thứ ba. Vì vậy, chúng ta thật sự phải tính giá phải trả và tự hỏi mình: liệu chúng ta có thể đảm đương được không? Vậy thì, hãy nói rằng chúng ta có thể, và rằng chúng ta là những người chí nguyện tốt cho loại công việc đặc biệt này,

His task is not therefore easy

Vì vậy, nhiệm vụ của y không hề dễ dàng

That’s our task, right?

Đó là nhiệm vụ của chúng ta, đúng không?

and calls for the focussed activity of his best self.

và đòi hỏi hoạt động tập trung của phần tốt đẹp nhất của mình.

I like that phrase.

Tôi thích cụm từ ấy.

By that phrase, I mean the soul and the aspirational personality. [2c]

Với cụm từ đó, tôi muốn nói đến linh hồn và phàm ngã chí nguyện. [2c]

Not that part of the personality, which gets us into all kinds of trouble with selfishness and attachment, but the best parts, the aspirational personality, that part of the personality which responds to the higher aspects of the personality ray. When you have a personality ray, it’s not only the very highest parts of it to which you respond, there’s also the lower parts, and that’s not part of the best self. So, we have, as we are studying along and meditating along, we do tend to identify several selves, and we should take note about what our best self really might be. So, he says, going on,

Không phải phần phàm ngã đưa chúng ta vào đủ mọi rắc rối bằng tính ích kỷ và sự chấp trước, mà là những phần tốt đẹp nhất, phàm ngã chí nguyện, phần phàm ngã đáp ứng với những phương diện cao hơn của cung phàm ngã. Khi một người có cung phàm ngã, người ấy không chỉ đáp ứng với những phần cao nhất của cung đó; cũng có những phần thấp hơn, và đó không thuộc về bản ngã tốt đẹp nhất. Trong khi học hỏi và tham thiền, chúng ta thường nhận ra nơi mình nhiều bản ngã khác nhau, và nên lưu ý xem bản ngã tốt đẹp nhất của mình thực sự có thể là gì. Ngài nói tiếp,

Already you are battling somewhat with the illusion of ideas with which I dealt in my last instruction. [3a]

Các bạn đã phần nào chiến đấu với ảo tưởng của các ý tưởng mà Tôi đã đề cập đến trong chỉ thị trước của Tôi. [3a]

The seven ways of illusion which we even sort of reviewed last time, and which from time to time, I think it will be wise to review and remind ourselves. So, a group like ours, and especially a group like the one that was gathered around him, we’re also dealing with the beginning phases of illusion.

Bảy lối ảo tưởng mà lần trước chúng ta đã ôn lại, và thỉnh thoảng sẽ là điều khôn ngoan nếu chúng ta xem lại và tự nhắc mình. Một nhóm như nhóm chúng ta, và đặc biệt là một nhóm như nhóm đã tụ họp quanh Ngài, cũng đang xử lý những giai đoạn khởi đầu của ảo tưởng.

Now remember, illusion is a very tricky thing, that, in a way, the whole universe is the great illusion, [but] we don’t have to worry about it from that perspective so much. But the cosmic physical plane is a plane in which illusion is alive, and well, until we take the ninth initiation. And we have no idea what those greater and more tenuous illusions of the higher cosmic physical plane might really be. For us, they are very high spiritual states. But from the perspective of the Master, of the Chohan, who is rising through the higher levels of the cosmic astral plane, they are still illusions. So, we’re dealing with the illusion of ideas, and can we really understand what an idea is separate from a thought, and can we find a way to manifest ideas at the right time and in the right way, and without the disturbance of our interfering personality. So, he goes on to say,

Cần nhớ rằng ảo tưởng là một điều rất tinh vi. Theo một nghĩa nào đó, toàn thể vũ trụ là đại ảo tưởng, nhưng chúng ta không cần quá bận tâm đến nó từ góc độ ấy. Tuy nhiên, cõi hồng trần vũ trụ là một cõi trong đó ảo tưởng vẫn sống động và đầy mãnh lực cho đến khi chúng ta đạt lần điểm đạo thứ chín. Và chúng ta hoàn toàn không biết những ảo tưởng lớn lao hơn, tinh vi hơn của các cấp độ cao hơn trên cõi hồng trần vũ trụ thực sự có thể là gì. Đối với chúng ta, đó là những trạng thái tinh thần rất cao. Nhưng từ quan điểm của Chân sư, của Chohan, Đấng đang vươn lên qua các cấp độ cao hơn của cõi cảm dục vũ trụ, chúng vẫn còn là ảo tưởng. Vì vậy, chúng ta đang xử lý ảo tưởng của các ý tưởng; và liệu chúng ta có thể thật sự hiểu một ý tưởng khác với một tư tưởng là gì, có thể tìm ra cách biểu hiện các ý tưởng đúng lúc và đúng cách, mà không bị phàm ngã can thiệp làm xáo trộn hay không. Ngài nói tiếp,

You are thus beginning to develop that discrimination which will lead to right choice of life themes. [3b]

Như thế các bạn đang bắt đầu phát triển sự phân biện sẽ dẫn đến sự lựa chọn đúng đắn những chủ đề đời sống. [3b]

Now, remember where discrimination is found. It’s one of the psychic powers in a way, and if you look at it, here in this diagram that was made by Keith Bailey, some time ago, we see discrimination is right here on the fourth level of the mental plan, and it’s bordering the higher mind, where what we normally call the soul is focused, here to see.

Cần nhớ xem sự phân biện được tìm thấy ở đâu. Theo một nghĩa nào đó, nó là một trong những năng lực thông linh; và nếu các bạn nhìn vào đây, trong sơ đồ do Keith Bailey thực hiện cách đây một thời gian, các bạn sẽ thấy sự phân biện nằm ngay tại cấp độ thứ tư của cõi trí, giáp với thượng trí, nơi điều mà chúng ta thường gọi là linh hồn được tập trung, như các bạn có thể thấy ở đây.

It’s a very useful chart and and some of you have this, and I’m happy to put it in the chat box at some point you can download it. It’s an AUM Chart, Ancient Universal Mysteries, but it comes originally from Master DK, and it shows us where the psychic powers of ever increasing scope are found, vibratory in terms of their subplanes.

Đây là một biểu đồ rất hữu ích; một số các bạn đã có nó, và tôi rất sẵn lòng đưa nó vào khung trò chuyện vào lúc thích hợp để các bạn tải xuống. Đó là biểu đồ AUM, Những Huyền Nhiệm Phổ Quát Cổ Xưa, nhưng nguyên thủy xuất phát từ Chân sư DK, và nó chỉ cho chúng ta thấy các năng lực thông linh với phạm vi ngày càng mở rộng được tìm thấy ở đâu, xét theo rung động nơi các cõi phụ của chúng.

So, You are thus beginning to develop that discrimination which will lead to right choice of life themes.

Như thế các bạn đang bắt đầu phát triển sự phân biện sẽ dẫn đến sự lựa chọn đúng đắn những chủ đề đời sống.

Now, we remember when we were studying illusion, how it’s so easy for a person to take up a path and to begin to work with an idea, both of which are not his at all. He doesn’t understand “Better a man’s own Dharma than the dharma of another”, even if you can accomplish that other Dharma very well. So, probably a lot of us have experienced ‘dead ends’, when we try to say, “I’ll choose this life path”. And we discover that it’s not the right one at all. And we have to rethink and rechoose.

Chúng ta nhớ rằng khi học về ảo tưởng, một người rất dễ bước vào một con đường và bắt đầu làm việc với một ý tưởng, trong khi cả hai đều hoàn toàn không phải của mình. Người ấy không hiểu câu: “Dharma của chính một người vẫn tốt hơn dharma của người khác”, ngay cả khi các bạn có thể hoàn thành dharma kia rất tốt. Vì vậy, có lẽ nhiều người trong chúng ta đã từng trải qua những “ngõ cụt” khi cố nói: “Tôi sẽ chọn con đường đời này.” Rồi chúng ta khám phá ra rằng đó hoàn toàn không phải con đường đúng, và phải suy nghĩ lại rồi chọn lại.

So, ask yourself for a second, What what choice of life themes have you made? What are you doing in terms of a life theme in this incarnation? Now, remember what he said about this huge spiritual, he called it spiritual propaganda effort, meaning the propagation of certain thoughts, the propagation of certain ideas, so that humanity could be come sensitive to what he called the quality of the hidden vision. Now, the kinds of things that we talk about all the time, they’re hidden from us a little bit, but they’re densely densely hidden to the average human being who is not yet aspiring to the vision of reality, and ultimately to the revelation of reality. So, there’s many of us who work with the second ray, and if we work with Master DK for a long time, and it turns out to be resonant with us, then either our soul or our Monad is on that second ray, and it has to do with revealing the great hidden vision, which is the vision of reality as it is.

Hãy tự hỏi mình một lát: các bạn đã chọn những chủ đề đời sống nào? Trong lần lâm phàm này, các bạn đang làm gì xét theo một chủ đề đời sống? Cần nhớ điều Ngài đã nói về nỗ lực tuyên truyền tinh thần to lớn này; Ngài gọi nó là như thế, nghĩa là sự truyền bá một số tư tưởng, sự truyền bá một số ý tưởng, để nhân loại có thể trở nên nhạy cảm với điều Ngài gọi là phẩm tính của linh thị ẩn giấu. Những điều chúng ta nói đến suốt, đối với chúng ta vẫn còn phần nào bị che giấu, nhưng đối với con người trung bình chưa khát vọng hướng tới linh thị về thực tại, và rốt cuộc tới sự mặc khải về thực tại, thì chúng bị che phủ dày đặc. Có nhiều người trong chúng ta làm việc với cung hai, và nếu chúng ta làm việc với Chân sư DK trong một thời gian dài, và điều đó cộng hưởng với chúng ta, thì либо linh hồn либо chân thần của chúng ta thuộc cung hai ấy, và cung đó liên quan đến việc vén mở đại linh thị ẩn giấu, tức linh thị về thực tại như nó là.

But anyway, it’s really good to put some words, some thoughts on the kind of life theme that we have chosen, and it’s usually not necessarily a worldly theme. We may of course start out that way because we have to sustain ourselves in the world in a certain way. Some of us might be an architect, some of us might be, like I’ve been an opera director, some of us may be a physician or some kind of more conventional teacher and in Department of Education, all right, we have to have a life theme initially, which is of the personality initially. But DK said an interesting thing. I think I’m remembering it correctly, that when a person is two thirds of the way through his evolutionary progress, the life theme or the life objective or the vocation will be influenced by the nature of the soul, by the ray of the soul. That doesn’t mean that it will necessarily be that from the very beginning, but there’ll be this change of life, this midlife crisis, this conflict, where some other ray comes in which is of a higher nature, and weans[1] you off of the life theme that you had chosen and simply as a personality, or may so enrich that choice, that new spiritual dimensions come into that original Personality choice, and it becomes highly spiritualized. So, try to be aware of what life theme you deeply have chosen, and what you’re working with at this point of your life, or whether perhaps you’re in some kind of transition in that battle between the personality ray and the soul ray.

Thật tốt khi gọi tên và suy nghĩ về loại chủ đề đời sống mà chúng ta đã chọn, và thường thì đó không nhất thiết là một chủ đề thế tục. Dĩ nhiên lúc đầu chúng ta có thể bắt đầu như thế, vì chúng ta phải tự duy trì mình trong thế gian theo một cách nào đó. Một số người có thể là kiến trúc sư, một số người có thể như tôi đã từng là đạo diễn opera, một số người có thể là bác sĩ hay một loại giáo viên thông thường hơn trong ngành giáo dục. Ban đầu, chúng ta phải có một chủ đề đời sống thuộc về phàm ngã. Nhưng Chân sư DK đã nói một điều thú vị. Tôi nhớ đúng thì khi một người đã đi được hai phần ba chặng đường tiến hoá của mình, chủ đề đời sống, mục tiêu sống hay ơn gọi của người ấy sẽ chịu ảnh hưởng bởi bản chất của linh hồn, bởi cung linh hồn. Điều đó không có nghĩa là ngay từ đầu nó nhất thiết đã là như vậy, nhưng sẽ có sự thay đổi của đời sống, cuộc khủng hoảng giữa đời, cuộc xung đột, trong đó một cung khác đi vào, có bản chất cao hơn, và dần dần tách các bạn khỏi chủ đề đời sống mà các bạn đã chọn chỉ như một phàm ngã; hoặc nó có thể làm phong phú đến mức những chiều kích tinh thần mới đi vào sự chọn lựa ban đầu của phàm ngã ấy, và nó trở nên được tinh thần hoá sâu sắc. Vì vậy, hãy cố ý thức về chủ đề đời sống mà sâu thẳm các bạn đã chọn, về điều các bạn đang làm ở giai đoạn này của đời mình, hoặc liệu có lẽ các bạn đang ở trong một kiểu chuyển tiếp nào đó giữa cuộc chiến của cung phàm ngã và cung linh hồn.

In this instruction I seek to cast some light upon the glamour which confronts the disciple as an individual and also consider the aspect of glamour with which he must deal as a world server in training. [3c]

Trong chỉ thị này Tôi tìm cách rọi một ít ánh sáng vào ảo cảm đối diện với đệ tử như một cá nhân, và cũng xem xét phương diện của ảo cảm mà người ấy phải xử lý như một Người Phụng Sự Thế Gian đang được huấn luyện. [3c]

So that as part of us as a conscious part of a group, because the further we go in our training, the more we realize that we do not walk alone, as the Rules of the Road have instructed us, “He knows he does not walk alone”. So, our group, our ray group, our evolutionary group, whatever, not necessarily an outer group, but inner group on the higher mental plane and beyond, these begin to make their impression upon us until finally one day, the seven great groups on the monadic plane are revealed,

Vì vậy, một phần trong chúng ta phải trở thành một phần hữu thức của một nhóm, bởi càng tiến xa trong sự huấn luyện, chúng ta càng nhận ra rằng mình không bước đi một mình, như Các Quy Luật của Con Đường đã dạy chúng ta: “Người ấy biết rằng mình không bước đi một mình.” Nhóm của chúng ta, nhóm cung của chúng ta, nhóm tiến hoá của chúng ta, bất kể là gì—không nhất thiết là một nhóm bên ngoài, mà là một nhóm bên trong trên Cõi thượng trí và vượt hơn nữa—bắt đầu tạo ấn tượng lên chúng ta, cho đến một ngày kia bảy đại nhóm trên cõi chân thần được mặc khải,

Speaking symbolically, I would say that the planetary astral body (viewing it from soul levels) is lost in the [Page 70] depths of a surrounding fog. [4a]

Nói một cách biểu tượng, Tôi muốn nói rằng thể cảm dục hành tinh (nhìn từ các cấp độ linh hồn) bị mất hút trong [Page 70] chiều sâu của màn sương mù bao quanh. [4a]

Now, remember, there is such a thing as a planetary astral body, even though he’s oftentimes says that there’s no such thing as the astral plane as we observe it because it is a huge illusion. There’s a phantasmagoria there, a fantasy there, which has nothing to do with what is real, but the astral body does exist, otherwise, we’d be in big trouble with a big gap between our mental atoms and our etheric atoms and no way to bridge the gap. As a matter of fact, the unwary magician can die from that, by having the the astral substance drained away by certain devas who are out of control. But anyway,

Cần nhớ rằng quả thật có một thể cảm dục hành tinh, mặc dù Ngài thường nói rằng không có cái gọi là cõi cảm dục như chúng ta quan sát thấy, bởi đó là một ảo tưởng khổng lồ. Ở đó có một cảnh tượng huyễn ảo, một cõi tưởng tượng, chẳng liên quan gì đến điều gì là thực; nhưng thể cảm dục thì có thực, nếu không chúng ta sẽ gặp rắc rối lớn với một khoảng trống lớn giữa các nguyên tử trí tuệ và các nguyên tử dĩ thái của mình mà không có cách nào bắt cầu qua. Thật ra, một nhà huyền thuật thiếu cảnh giác có thể chết vì điều đó, do chất liệu cảm dục bị một số thiên thần mất kiểm soát rút cạn. Dù sao đi nữa,

viewing it from the soul levels, this planetary astral body is lost in the depths of a surrounding fog.

nhìn từ các cấp độ linh hồn, thể cảm dục hành tinh này bị mất hút trong chiều sâu của màn sương mù bao quanh.

Tuija has an image that she often shows. I can’t track that image right now, but it really shows the planet surrounded by dense, dark clouds. And this is meant to describe the real condition of the planetary astral body, and not what we imagined it to be.

Tuija có một hình ảnh mà bà thường cho xem. Hiện giờ tôi không tìm ra hình đó, nhưng nó thật sự cho thấy hành tinh bị bao quanh bởi những đám mây dày đặc, tối sẫm. Và điều này nhằm mô tả tình trạng thực sự của thể cảm dục hành tinh, chứ không phải điều chúng ta tưởng tượng nó là.

When at night you look out at some clear sky, you see the stars and suns and planets shining with a clear cold brilliancy

Khi ban đêm các bạn nhìn lên một bầu trời quang đãng, các bạn thấy các ngôi sao, các mặt trời và các hành tinh chiếu sáng với vẻ rực rỡ trong trẻo, lạnh lùng

This reminds one, of course, of the clear cold light of the Buddhic plane.

Điều này dĩ nhiên khiến ta nhớ tới ánh sáng trong trẻo, lạnh lùng của cõi Bồ đề.

and with a twinkling blazing light which penetrates for many millions of miles (or light years as they are called) until the human eye registers them and records the existence of these shining stars.

và với ánh sáng lấp lánh rực cháy xuyên qua nhiều triệu dặm (hay năm ánh sáng như người ta gọi) cho đến khi mắt người ghi nhận chúng và xác nhận sự hiện hữu của những ngôi sao rực sáng ấy.

Remember, the whole idea of the light year was coming in, in the earlier part of the 20th century. We’re dealing with writings that were made a long time ago, so the terminology has developed. Anyway, a real condition of clarity, and as Francis Bacon suspected, you are not looking at the same picture in time. I mean, think of it, you’re looking at something 10 light years away, and the light is reaching you. And 20 light years away, it’s reaching you, and 100 light years away is reaching you, and never actually did the picture that you are seeing actually exist. In fact, it’s kind of a phenomena due to the position of the earth and your point of observation is because we’re viewing light coming from different places at different times. So the question is, are those the true positions at all? But that’s another matter. He’s making a different point here.

Cần nhớ rằng toàn bộ ý niệm về năm ánh sáng chỉ mới xuất hiện vào đầu thế kỷ XX. Chúng ta đang xét những trước tác ra đời từ rất lâu, vì thế thuật ngữ đã phát triển. Dù sao đi nữa, đây là một trạng thái sáng rõ thực sự; và như Francis Bacon từng ngờ rằng, các bạn không hề nhìn cùng một bức tranh trong cùng một thời điểm. Hãy nghĩ xem: các bạn đang nhìn một thứ cách 10 năm ánh sáng và ánh sáng của nó đang đến với các bạn; rồi 20 năm ánh sáng, nó đang đến với các bạn; rồi 100 năm ánh sáng, nó đang đến với các bạn; và bức tranh các bạn đang thấy chưa bao giờ thật sự tồn tại như một tổng thể đồng thời. Thực ra, đó là một hiện tượng do vị trí của Trái Đất và điểm quan sát của các bạn tạo ra, bởi chúng ta đang nhìn ánh sáng đến từ những nơi khác nhau vào những thời điểm khác nhau. Vì vậy, câu hỏi là: đó có phải những vị trí thật sự hay không? Nhưng đó là chuyện khác. Ở đây Ngài đang nêu một điểm khác.

It penetrates for many millions of miles or light years, until the human eye, registers them and records the existence of these shining stars. [4b]

Nó xuyên qua nhiều triệu dặm hay năm ánh sáng, cho đến khi mắt người ghi nhận chúng và xác nhận sự hiện hữu của những ngôi sao rực sáng ấy. [4b]

Now, we’ve all had that great experience, and I think so many of our higher realizations may come on a starry night.

Tất cả chúng ta đều đã có kinh nghiệm lớn lao ấy, và tôi nghĩ rất nhiều chứng nghiệm cao hơn của chúng ta có thể đến trong một đêm đầy sao.

Looking, however, at the astral body of the planet, could you but do so,

Tuy nhiên, nếu nhìn vào thể cảm dục của hành tinh, giả sử các bạn có thể làm như thế,

which we cannot do in the way that he says,

điều mà chúng ta không thể làm theo cách Ngài nói,

you would see no such clear shining but simply a murky ball of seeming steam and mist and fog. [4c]

các bạn sẽ không thấy sự tỏa sáng trong trẻo như vậy, mà chỉ thấy một khối cầu âm u của hơi nước, sương khói và sương mù. [4c]

Just ponder on that for just a moment because that’s quite a different vision of what the astral plane might be compared with the way which some devotees of the astral plane, those who really love it and its phenomenon, might describe it. Murky, we can’t see through it murk. So, an old word murky. Ball of seeming steam, the union of fire and water and miss and fog. Now, that’s what’s really going on. It’s is something that has to be clarified.

Hãy suy ngẫm điều đó một lát, vì đó là một linh ảnh hoàn toàn khác về cõi cảm dục so với cách một số người sùng mộ cõi cảm dục—những người thực sự yêu nó và các hiện tượng của nó—có thể mô tả. Âm u: chúng ta không thể nhìn xuyên qua sự tối mờ ấy. Một khối cầu dường như là hơi nước, là sự kết hợp của lửa và nước, của sương và mù. Đó mới là điều thật sự đang diễn ra. Đó là điều cần được làm sáng tỏ.

This fog is of a density and thickness which would indicate not only impenetrability but also those conditions which are unfavourable to life.

Màn sương mù này dày và đặc đến mức không những biểu lộ tính không thể xuyên thấu mà còn cả những điều kiện bất lợi cho sự sống.

And you can’t breathe in this stuff, you cannot really function according to your higher faculties in such conditions of murkiness and blindness and stimulus, mistiness, fogginess, you can’t. It’s unhealthy for the true functions of the human being, unfavorable to life, and we live in this and it’s causing a lot of disease on all levels, mental and emotional, in general psychological and certainly physical as well. These are the miasms that some theories of health promote—or not promote, what I would say—advance as a cause. And those miasms work through onto the physical plane as what we recognize as physical disease. This is how the master said, it’s no wonderful thing here.

Các bạn không thể hít thở trong thứ này; các bạn không thể thật sự vận hành theo những năng lực cao hơn của mình trong những điều kiện tối mờ, mù lòa, mờ đục, sương phủ như thế. Điều đó không lành mạnh cho những chức năng chân chính của con người, bất lợi cho sự sống; và chúng ta đang sống trong đó, nên nó gây ra rất nhiều bệnh tật ở mọi cấp độ, trí tuệ và cảm xúc, nói chung là tâm lý, và chắc chắn cả hồng trần nữa. Đó là những chướng khí mà một số học thuyết về sức khỏe nêu ra như nguyên nhân. Và những chướng khí ấy tác động xuống cõi hồng trần như điều chúng ta nhận biết là bệnh tật hồng trần. Đó là điều Chân sư đã nói; ở đây chẳng có gì đáng ngạc nhiên.

Yet we pass and come and go, we the Teachers on the inner side; and in that fog—seeing all things misshapen and distorted—labour the sons of men. [4d]

Tuy vậy, chúng Ta đi qua, tới lui, chúng Ta là các Huấn sư ở nội giới; và trong màn sương mù đó—thấy mọi sự méo mó và biến dạng—những người con của nhân loại lao nhọc. [4d]

I think about that. What we think is, it isn’t as it is, it’s misshapen, it’s distorted, and we’re in the midst of all this distortion, lack of proportion. It has not been subjected to the true energies of Libra which will cause a correct relationship between things on that level. Huge exaggerations, minimizations are found there. The big seems little, the little seems big, the important seems unimportant, the unimportant seems important, and we have to deal with that all the time in our own life and certainly in the life of humanity.

Hãy nghĩ về điều đó. Điều chúng ta tưởng là như thế thì lại không phải như thế; nó méo mó, nó biến dạng, và chúng ta ở giữa toàn bộ sự méo mó này, sự thiếu cân xứng này. Nó chưa được đặt dưới những năng lượng chân chính của Libra, những năng lượng sẽ tạo ra tương quan đúng đắn giữa các sự vật trên cấp độ ấy. Ở đó có những phóng đại khổng lồ và những thu nhỏ cực độ. Cái lớn có vẻ nhỏ, cái nhỏ có vẻ lớn, điều quan trọng có vẻ không quan trọng, điều không quan trọng có vẻ quan trọng; và chúng ta phải xử lý điều đó suốt trong đời sống riêng của mình, và chắc chắn cả trong đời sống của nhân loại.

Some are so habituated to the fog and the density that they remain oblivious of its existence, regarding it as right and good and the unchangeable place of their daily life. [4e]

Một số người quá quen với sương mù và sự đậm đặc đến nỗi họ vẫn không biết đến sự hiện hữu của nó, xem nó là đúng, là tốt, và là môi trường bất biến của đời sống hằng ngày của họ. [4e]

And that I would say, the majority of human beings follow exactly that formula of perception. Yeah, this is how things are never going to change. This is how we live. These are our values, but our values are highly distorted, and therefore we cannot be harmless, because we have to see things in proportion to be harmless.

Và tôi có thể nói rằng đa số con người đi đúng theo công thức tri giác đó. Đây là cách mọi sự vốn thế và sẽ không bao giờ đổi khác. Đây là cách chúng ta sống. Đây là các giá trị của chúng ta. Nhưng các giá trị của chúng ta bị méo mó rất nhiều, và vì thế chúng ta không thể vô tổn hại, bởi muốn vô tổn hại, chúng ta phải thấy mọi sự đúng tỉ lệ.

Others have caught faint glimpses of a clearer world wherein more perfect forms and shapes can be seen and where the fog hides not a dimly sensed reality—though what that reality may be they know not.

Những người khác đã thoáng thấy mờ nhạt một thế giới sáng rõ hơn, trong đó có thể thấy những hình dạng và hình tướng hoàn hảo hơn, và nơi sương mù không che khuất một thực tại được cảm nhận lờ mờ—dù thực tại ấy là gì thì họ cũng không biết.

And where the fog hides not a dimly sensed reality, you have to accent it, right, the fog hides not that dimly sensed reality, but they don’t know what the reality may be.

Và nơi sương mù không che khuất một thực tại được cảm nhận lờ mờ; phải nhấn như vậy: sương mù không che khuất thực tại được cảm nhận lờ mờ ấy, nhưng họ không biết thực tại đó có thể là gì.

So, the glimpse of something better, more perfect, but still rather unknown.

Vì vậy, đó là một thoáng thấy về điều gì đó tốt đẹp hơn, hoàn hảo hơn, nhưng vẫn còn khá mơ hồ.

Still others,

Còn có những người khác,

And now he’s talking to us and to the disciples of his groups at that time,

Và bây giờ Ngài đang nói với chúng ta và với các đệ tử trong những nhóm của Ngài thời ấy,

Still others such as yourselves, see before you an open path leading to the clear light of day. [4f]

Còn có những người khác như các bạn, thấy trước mặt mình một con đường rộng mở dẫn tới ánh sáng trong trẻo của ban ngày. [4f]

Now, whenever I see that term, the light of day, I’m reminded of the particular sign which is much involved with the overcoming of glamour, and that is the sign of Scorpio which is featured at the second initiation particularly, and its peculiar type of light. You may remember in Esoteric Astrology right around 329 to 330, right in there, he gives the different types of light of the Zodiac. The light of day is the Scorpionic light, and it’s also the light of the Buddhic plane. And we do have to have that connection, when we build the antahkarana, between the truth of the Buddhic plane and the distortions of the astral plane, straightening those relations out.

Mỗi khi thấy cụm từ “ánh sáng ban ngày”, tôi lại nhớ đến dấu hiệu đặc biệt gắn liền với việc vượt qua ảo cảm, đó là Hổ Cáp, được nêu bật đặc biệt ở lần điểm đạo thứ hai, và loại ánh sáng đặc thù của nó. Các bạn có thể nhớ trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, khoảng trang 329 đến 330, Ngài nêu ra những loại ánh sáng khác nhau của Hoàng Đạo. Ánh sáng ban ngày là ánh sáng Hổ Cáp, và cũng là ánh sáng của cõi Bồ đề. Quả thật, khi xây dựng antahkarana, chúng ta phải có sự nối kết ấy giữa chân lý của cõi Bồ đề và các biến dạng của cõi cảm dục, để làm thẳng các tương quan đó.

So, others

những người khác

Such as ourselves, let’s take it to heart,

Như chính chúng ta, hãy ghi lòng điều này,

see before ourselves and open path leading to the clear light of day

thấy trước mặt mình một con đường rộng mở dẫn tới ánh sáng trong trẻo của ban ngày

and when Master DK has this, take that golden pathway into the Indigo sphere, that is bringing us into the intuitive and higher mental light over which he is presiding.

và khi Chân sư DK nêu điều này, đưa con đường vàng ấy vào khối cầu chàm, thì điều đó đang đưa chúng ta vào ánh sáng trực giác và ánh sáng thượng trí mà Ngài đang chủ quản.

not yet, however, that as you tread the path you must, on the Path itself, work actively and intelligently with the surrounding glamour,

tuy nhiên, các bạn chưa nhận ra rằng khi bước trên con Đường ấy, chính trên Con Đường đó các bạn phải tích cực và thông minh làm việc với ảo cảm vây quanh,

this is what we’re trying to trying to do here,

đó chính là điều chúng ta đang cố làm ở đây,

following a trail blazed by those who have liberated themselves from the environing mists and passed on into a world of clear horizons. [4g]

theo dấu con đường đã được khai mở bởi những người đã tự giải thoát khỏi màn sương vây quanh và đi vào một thế giới có những đường chân trời rõ rệt. [4g]

Think about that for a moment, and think about the clarification of our perception, and think about the observers of reality, which is the second group of servers, and how they learn really to see reality as it is with the head center, heart center, and the solar plexus is also involved. The hearts that are ruling the Buddhic plane, and the solar plexus ruling the astral plane.

Hãy suy nghĩ về điều đó một lát, và nghĩ về sự làm sáng tỏ tri giác của chúng ta, và nghĩ về các nhà quan sát thực tại, là nhóm phụng sự thứ hai, cùng cách họ học để thật sự thấy thực tại như nó là, với trung tâm đầu, trung tâm tim, và cả tùng thái dương cũng dự phần. Tim cai quản cõi Bồ đề, còn tùng thái dương cai quản cõi cảm dục.

So much of the time spent by disciples on the Path is a process of almost cyclic immersion in glamour and fog, alternating with hours of clarity and vision.

Phần lớn thời gian mà các đệ tử trải qua trên Con Đường là một tiến trình gần như chìm đắm theo chu kỳ trong ảo cảm và sương mù, xen kẽ với những giờ phút sáng tỏ và linh thị.

I remember once I fell into, I think, a really big glamour, it was years ago. And a friend of mine said, “Oh, whoop, the veil is descending”. He saw it, and then of course, later, I saw it too. It was a tangible kind of thing that you can almost feel that alteration in perception which was occurring, because this particular configuration called the glamour was distorting perception. Maybe you’ve had some similarity to that, and maybe only afterwards did you realize that the glamour was descending on you. We want to become so sensitive to these glamours that we can really feel when they are present. and not remain oblivious to them. That’s one of the great strengths of glamour that we remain oblivious. And that’s one of the strengths of the counterforce, the Lords of Opposition, that they work so secretly and so quietly that we remain oblivious to what they are doing. We have to see these things, and with experience, we can more and more see them.

Tôi nhớ có lần, nhiều năm trước, tôi rơi vào một ảo cảm khá lớn. Một người bạn nói với tôi: “Ô, tấm màn đang hạ xuống.” Anh ấy thấy điều đó, rồi về sau dĩ nhiên tôi cũng thấy. Đó là một thứ gần như hữu hình; các bạn gần như có thể cảm được sự thay đổi trong tri giác đang diễn ra, bởi vì cấu hình đặc biệt ấy, gọi là ảo cảm, đang làm biến dạng tri giác. Có lẽ các bạn cũng từng có điều gì tương tự, và có lẽ chỉ về sau các bạn mới nhận ra rằng ảo cảm đã giáng xuống trên mình. Chúng ta muốn trở nên nhạy bén đến mức thật sự cảm thấy được khi những ảo cảm này hiện diện, chứ không còn vô tình trước chúng nữa. Một trong những sức mạnh lớn của ảo cảm là chúng ta vẫn không biết đến nó. Và đó cũng là một trong những sức mạnh của phản lực, của các Chúa Tể Đối Kháng: các Ngài hành động rất bí mật và rất âm thầm đến mức chúng ta vẫn không biết các Ngài đang làm gì. Chúng ta phải thấy những điều ấy, và nhờ kinh nghiệm, chúng ta có thể ngày càng thấy rõ hơn.

So this is going to be the end of number 96. And our date for this was the 30th of November and we went from page. Not many pages, but it’s how we understand that this important, from 69 to 70/71. And we’ll start with 97 next time. And the academic reading will be a number 37. And we’ll see exactly how we can do this, we’ll look at what the schedule could be, because it’s a big day in the country, in Finland, where we are at the time. So, this is going to be anyway at present is going to be the sixth of December 18, and we’re going to be starting on page 70 and 71.

Vậy đây sẽ là phần kết của số 96. Ngày của buổi này là 30 tháng 11, và chúng ta đã đi từ trang 69 đến 70/71. Không nhiều trang, nhưng điều quan trọng là chúng ta hiểu được điều thiết yếu này như thế nào. Lần tới chúng ta sẽ bắt đầu với số 97. Phần đọc học thuật sẽ là số 37. Chúng ta sẽ xem chính xác nên thực hiện điều này thế nào, sẽ xem lịch trình có thể ra sao, vì đó là một ngày lớn ở Phần Lan, nơi chúng ta đang ở vào lúc ấy. Hiện tại, buổi tới dự kiến là ngày 6 tháng 12 lúc 18 giờ, và chúng ta sẽ bắt đầu ở trang 70 và 71.

So, the next thing is going to be there are four things which you who seek to work with glamour need to grasp for basic recognitions, which when understood, will serve to clear and lighten, and therefore straighten your ways. So, this is going to be very practical, and I think we must not get into it right now because it’s a unit unto itself.

Điều kế tiếp sẽ là: có bốn điều mà các bạn, những người tìm cách làm việc với ảo cảm, cần nắm như những nhận biết căn bản; khi được thấu hiểu, chúng sẽ giúp làm sáng tỏ, làm nhẹ bớt, và do đó uốn thẳng con đường của các bạn. Vì vậy, phần này sẽ rất thực tiễn, và tôi nghĩ chúng ta không nên đi vào ngay lúc này, vì tự nó là một đơn vị trọn vẹn.

[Now, I don’t know if I can make this small enough to be sensibly visible? I don’t think so. But I’ll give it a try. Can’t be too small, otherwise, nobody’s gonna see it at all. Well, no, we’re not going to see it all under the eye at the same time. No, we’re not going to].

[Tôi không biết mình có thể thu nhỏ nó đủ để nhìn rõ một cách hợp lý hay không. Tôi nghĩ là không. Nhưng tôi sẽ thử. Không thể quá nhỏ, nếu không sẽ chẳng ai thấy gì cả. Không, chúng ta sẽ không thể thấy toàn bộ nó cùng lúc trong tầm mắt. Không, sẽ không thể.]

But maybe you’ve made notes about what you would like to discuss, or suggest or ask, etc, etc. And now it’s over to you in our discussions session.

Nhưng có lẽ các bạn đã ghi chú những điều mình muốn thảo luận, gợi ý hay hỏi, v.v. Và bây giờ xin dành phần này cho các bạn trong phiên thảo luận của chúng ta.

Veronica. I’ve talked to Keith Bailey about this, and he has done the coloring and all of that kind of thing. The chart is basically a compendium of what Master DK has said. So, as long as we acknowledge, he’s pulled it together, then I think we can use it. And Tuija is doing a lot of that right now too, and definitely, her materials will be available to the serious students. So, we’ll try to get that into the handouts or something like that. And Joe and Michael, I don’t know how we go about doing that. I don’t know if you have copies of it, but we should put it in next time.

Veronica. Tôi đã nói chuyện với Keith Bailey về điều này, và anh ấy đã thực hiện phần tô màu cùng toàn bộ phần đó. Bản biểu này về cơ bản là một bản tổng hợp những điều Chân sư DK đã nói. Vì vậy, miễn là chúng ta ghi nhận rằng anh ấy đã tập hợp lại, thì tôi nghĩ chúng ta có thể dùng nó. Tuija hiện cũng đang làm rất nhiều việc như thế, và chắc chắn tài liệu của bà sẽ được cung cấp cho các đạo sinh nghiêm túc. Chúng ta sẽ cố đưa nó vào tài liệu phát tay hay điều gì đó tương tự. Joe và Michael, tôi không rõ chúng ta nên tiến hành việc đó thế nào. Tôi không biết các bạn có bản sao của nó không, nhưng lần tới chúng ta nên đưa nó vào.

Okay, I see a couple of hands and different things.

Tôi thấy có vài cánh tay giơ lên và vài điều khác nữa.

Question: what do you see as a way through this cyclic alternating.

Câu hỏi: đâu là cách vượt qua sự luân phiên có tính chu kỳ này.

Well, … this continuity of consciousness and the ability to become not a fluctuating point of light, but to keep the alignment with the soul and prevent the personality from releasing that connection to the soul and getting out of alignment, and then we will not experience, to the same degree, this cyclic alternation between being soul-infused and not being soul-infused. I mean, to a certain extent, look, we’re entering the Age of Aquarius, and from the glyph of Aquarius (Š), it’s got the ups and downs, it’s got the hill and the valley experience, and DK points that out about, how you can be walking in the bright sunlight, and the old saying, God’s in his heavens, and all’s right with the world. And you’re in the sunny highlands of divine perception, then you plunge into the blindness of the personality and the feeling of the deprivation of the Divine and so forth. But really, what’s happening there is not the soul that’s fluctuating, not God or the soul or the higher power that say, Now you see me, now you do not. It’s not that. It’s our own form reacting to the steady presence of the ever available light and power of the soul. So, we have to stabilize our form, and make sure that through meditation and through the preservation of alignment, we remain ever in the divine flow, and then this cyclic alternation which can be so distressing to the mystical types that will cease.

Đó là tính liên tục của tâm thức và khả năng không trở thành một điểm sáng dao động, mà giữ sự chỉnh hợp với linh hồn và ngăn phàm ngã buông lỏng mối liên hệ với linh hồn rồi rơi ra khỏi chỉnh hợp; khi đó chúng ta sẽ không trải nghiệm, ở cùng một mức độ, sự luân phiên có tính chu kỳ giữa trạng thái được linh hồn thấm nhuần và không được linh hồn thấm nhuần. Ở một mức độ nào đó, hãy nhìn xem, chúng ta đang bước vào Kỷ nguyên Aquarius, và từ phù hiệu của Aquarius (Š), có lên và xuống, có kinh nghiệm đồi cao và thung lũng; Chân sư DK có chỉ ra điều đó, về cách các bạn có thể đang bước đi trong ánh nắng rực rỡ, với câu nói cũ rằng Thượng đế ở trên các tầng trời của Ngài, và mọi sự đều ổn với thế giới. Các bạn ở trên những cao nguyên nắng sáng của tri giác thiêng liêng, rồi bỗng lao xuống sự mù lòa của phàm ngã và cảm giác bị tước mất điều thiêng liêng, v.v. Nhưng thật ra điều đang dao động ở đó không phải là linh hồn, không phải Thượng đế, không phải linh hồn hay quyền năng cao hơn đang nói: bây giờ ngươi thấy Ta, bây giờ ngươi không thấy Ta. Không phải vậy. Chính hình tướng của chúng ta đang phản ứng với sự hiện diện ổn định của ánh sáng và quyền năng luôn sẵn có của linh hồn. Vì vậy, chúng ta phải ổn định hình tướng của mình, và bảo đảm rằng qua tham thiền cùng việc duy trì sự chỉnh hợp, chúng ta luôn ở trong dòng chảy thiêng liêng; khi đó sự luân phiên có tính chu kỳ này, vốn có thể rất gây khổ sở cho những kiểu người thần bí, sẽ chấm dứt.

So, a disciple proceeds with steadiness as much as maybe possible, and aspirant is a lot of [fluctuation]. Now, it’s this knowledge that there’s more instability in the life of the aspirant because that steadying effect of mental focus and of proven alignment has not been established. So, if we can hold on to our alignment with the soul, these fluctuations will be far reduced. I can’t say they’ll be reduced entirely because even on the cross, the Master Jesus, the initiate Jesus at the time, underwent a dark night of the soul. And all of us, may be if we’re passing through the second degree, there’s a minor dark night of the soul, and there are various dark nights along the way, when we are deprived of the totality of vision which we otherwise might have. So, I cannot say that all obscuration will end, but this distressing. He says, you look like a point of light approaching and then receding, approaching and receding. It’s like sometimes we’re bright, and sometimes we’re dim. That kind of thing depends upon the fluctuation of the form, and we can stabilize that through our disciplinic meditation and study in service.

Vì vậy, một đệ tử tiến bước với sự vững vàng càng nhiều càng tốt, còn người chí nguyện thì có nhiều [dao động]. Đó là hiểu biết rằng trong đời sống của người chí nguyện có nhiều bất ổn hơn, vì tác dụng làm ổn định của tập trung trí tuệ và của sự chỉnh hợp đã được kiểm chứng vẫn chưa được thiết lập. Vì thế, nếu chúng ta có thể giữ chặt sự chỉnh hợp với linh hồn, những dao động này sẽ giảm đi rất nhiều. Tôi không thể nói rằng chúng sẽ giảm hoàn toàn, bởi ngay cả trên thập giá, Đức Jesus, lúc ấy là điểm đạo đồ Jesus, cũng đã trải qua đêm tối của linh hồn. Và tất cả chúng ta, có lẽ nếu đang đi qua bậc hai, đều có một đêm tối nhỏ của linh hồn; và còn có nhiều đêm tối khác nhau dọc đường, khi chúng ta bị tước mất toàn vẹn linh thị mà lẽ ra mình có thể có. Vì vậy, tôi không thể nói rằng mọi sự che mờ sẽ chấm dứt, nhưng điều dao động gây khổ sở này—Ngài nói các bạn giống như một điểm sáng đang đến gần rồi lại lùi xa, đến gần rồi lại lùi xa; như thể có lúc chúng ta sáng, có lúc chúng ta mờ—loại điều đó tùy thuộc vào sự dao động của hình tướng, và chúng ta có thể ổn định nó qua tham thiền có kỷ luật, học hỏi trong phụng sự.

Question

Câu hỏi

As you talked about the some hidden or less visible glamors that I recently was watching documentary, very good documentary called the Spider’s web, the Britain’s second empire. It’s about the financial system. It’s a quick noon documentary. It took me two days to recover from a saying that I was disillusioned shattered by how this tax evasion, those financial machinations, how widespread and systemic, especially in London, and it’s so less visible because I myself I am not interested in financial matters and accounting, and I underestimated this type of power. And it like nowadays the power is still grabbing, killing people, then there is the economic exchange of goods, but then there is the finances. And that’s the world for itself almost. And so it was quite frightening actually.

Khi ông nói về một số ảo cảm ẩn giấu hay ít lộ rõ hơn, gần đây tôi có xem một phim tài liệu rất hay mang tên Mạng nhện, đế quốc thứ hai của nước Anh. Phim nói về hệ thống tài chính. Đó là một phim tài liệu ngắn. Tôi mất hai ngày mới hồi lại được vì tôi bị đánh vỡ mọi ảo tưởng khi thấy nạn trốn thuế và những mưu đồ tài chính ấy lan rộng và có tính hệ thống đến thế nào, đặc biệt ở London. Nó lại càng ít lộ rõ đối với tôi vì bản thân tôi không quan tâm đến các vấn đề tài chính và kế toán, nên đã đánh giá thấp loại quyền lực này. Dường như ngày nay quyền lực ấy vẫn đang chiếm đoạt, giết người; rồi có sự trao đổi hàng hoá kinh tế, nhưng còn có cả tài chính. Và đó gần như là một thế giới riêng biệt. Vì vậy, thật sự khá đáng sợ.

Michael

Michael

I understand that, the dark light, he says an interesting thing. He says, if we meet our dweller and fail to overcome our dweller, then we begin to identify as the Dweller. And we become either the destroyer of souls on the first ray, the deluder of souls on the second ray, or the manipulator of souls on the third ray. So, this is obviously a very powerful third ray group which is steeped in selfishness, and basically is working against the right sharing of the things by which people live. Now, that’s all going to be straightened out by the group of seventh ray initiates of the first degree that are coming in. But meanwhile, it’s quite horrific, this combination of the third and the seventh ray, but I just want to sound a note of caution. Because these things exist. But disciples, such as we are trying to be, have to be careful of what I want to call the conspiratorial consciousness. It’s as if there’s a devil behind every rock,. In other words, one of the major causes of glamour along with self pity and criticism is suspicion. And once we begin to see, my goodness, behind the scenes, there’s a lot of manipulations going on, we might develop a suspicious attitude towards many things that don’t even deserve it. So, we have to be very discriminating about where we attempt to discern the true manipulation, and avoid applying suspicion to areas where suspicion is not warranted. Because you sometimes see people that will jump on any conspiracy theory whatsoever. They just love that stuff, and that itself can be a big glamour. So, as long as we are forewarned about the danger, we can get into seeing what may be going on behind the scenes and learning how to discriminate where we apply our investigatory consciousness. That’s just my word of warning.

Tôi hiểu điều đó, ánh sáng tối. Ngài nói một điều thú vị: nếu chúng ta gặp Kẻ Chận Ngõ của mình mà không vượt qua được Kẻ Chận Ngõ ấy, thì chúng ta bắt đầu đồng hoá với Kẻ Chận Ngõ. Và chúng ta trở thành hoặc kẻ hủy diệt các linh hồn trên cung một, hoặc kẻ mê hoặc các linh hồn trên cung hai, hoặc kẻ thao túng các linh hồn trên cung ba. Vì vậy, rõ ràng đây là một nhóm cung ba rất mạnh, ngập sâu trong tính ích kỷ, và về cơ bản đang hoạt động chống lại sự chia sẻ đúng đắn những thứ mà con người sống nhờ vào đó. Tất cả điều này rồi sẽ được chấn chỉnh bởi nhóm điểm đạo đồ cung bảy bậc một đang đi vào. Nhưng trong lúc này, sự kết hợp của cung ba và cung bảy quả thật khá kinh khủng. Tuy nhiên, tôi chỉ muốn nêu một lời cảnh báo. Bởi những điều này có tồn tại. Nhưng các đệ tử, như chúng ta đang cố gắng trở thành, phải cẩn thận với điều mà tôi muốn gọi là tâm thức âm mưu. Cứ như thể sau mỗi tảng đá đều có một con quỷ. Nói cách khác, một trong những nguyên nhân lớn gây ảo cảm, cùng với tự thương hại và chỉ trích, là sự nghi kỵ. Và một khi chúng ta bắt đầu thấy rằng, trời ơi, có quá nhiều sự thao túng đang diễn ra sau hậu trường, chúng ta có thể phát triển một thái độ nghi kỵ đối với rất nhiều điều thậm chí không đáng bị nghi ngờ. Vì vậy, chúng ta phải rất phân biện לגבי nơi mình cố gắng nhận ra sự thao túng thực sự, và tránh áp dụng sự nghi kỵ vào những lĩnh vực không đáng bị nghi kỵ. Bởi đôi khi các bạn thấy có những người sẽ nhảy vào bất cứ thuyết âm mưu nào. Họ rất thích thứ đó, và bản thân điều ấy cũng có thể là một ảo cảm lớn. Vì vậy, chừng nào chúng ta còn được báo trước về mối nguy ấy, chúng ta có thể đi vào việc thấy điều gì có thể đang xảy ra sau hậu trường và học cách phân biện xem nên áp dụng tâm thức điều tra của mình ở đâu. Đó chỉ là lời cảnh báo của tôi.

I was speaking just in general, because you brought up the subject. And of course, all of these things will come to light. Inevitably, now in the United States, we’re about to witness a huge battle between the forces that want to bring certain misdeeds to light, and those that want to continue to suppress them, so the public has no idea about what went on. And we’ll see what the next two years bring. But I was just pointing to a note of caution, not to you, but to all of us. When we begin to investigate the machinations—I believe that’s the word you use—the machinations of those who work behind the scenes to manipulate us and our consciousness and the whole financial system, but the stuff will come to light and the shock will be there, and say all of this has been happening and I’ve been unaware, and then we have to do something about it. So, I appreciate you bringing this up, Vera, and thank you.

Tôi chỉ đang nói một cách tổng quát, vì cô đã nêu chủ đề này. Và dĩ nhiên tất cả những điều ấy rồi sẽ lộ ra ánh sáng. Điều đó là không thể tránh khỏi. Hiện nay tại Hoa Kỳ, chúng ta sắp chứng kiến một cuộc chiến lớn giữa những lực muốn đưa một số hành vi sai trái ra ánh sáng và những lực muốn tiếp tục đè nén chúng để công chúng không hề biết điều gì đã diễn ra. Rồi chúng ta sẽ xem hai năm tới mang lại điều gì. Nhưng tôi chỉ muốn nêu một lời cảnh báo, không phải riêng với cô mà với tất cả chúng ta. Khi chúng ta bắt đầu điều tra những mưu đồ—tôi tin đó là từ cô đã dùng—những mưu đồ của những kẻ hoạt động sau hậu trường để thao túng chúng ta, thao túng tâm thức của chúng ta và toàn bộ hệ thống tài chính, thì mọi việc rồi sẽ lộ ra ánh sáng, cú sốc sẽ đến, và chúng ta sẽ nói rằng tất cả điều này đã xảy ra mà tôi lại không hề hay biết; rồi chúng ta sẽ phải làm gì đó về nó. Vì vậy, Vera, tôi cảm ơn cô đã nêu điều này lên. Xin cảm ơn.

Now, the question. I just wanted clarification, Michael, at the beginning of the discourse, you mentioned Vulcan and and I didn’t quite catch. You said the light producing planet Vulcan, did you say playing a pivotal role in the dissipation of glamour?

Tôi chỉ muốn làm rõ, Michael, ở đầu phần trình bày anh có nhắc đến Vulcan mà tôi nghe chưa thật rõ. Anh có nói rằng hành tinh tạo ra ánh sáng Vulcan đóng một vai trò then chốt trong việc làm tiêu tan ảo cảm, có phải vậy không?

Michael

Michael

Well, in the old, first of all, Vulcan is the will of the soul, and it is the will of the soul to shine with clarity. And then you get the hint from the old mythology, think of it, “Vulcan burnishes the shield of Mars”, and Mars is the ruler of the entire personality, and Vulcan is polishing that shield, which represents the reflective mind, so that it really shines. And you can really see through the mind what is happening. And now, if you have a dull personality which is not radiant, which is not polished, which is not refined, then we’re not going to see as we should. Now Vulcan, by the way, is very close to the sun, that much we understand. It is a physical planet, and it has a huge light content, or light producing content, it even rules, for most people, It rules the head center, just the way Pluto rules the base of the spine. And we know the kind of radiation in general that comes from the head center. So, it’s not just the first ray planet of will. It has a tremendous light associated with it. And we’re to get into the magnetic rays of the planets, which do exist, and especially for Sacred planets, we would probably find that Vulcan has the fourth ray. And ultimately, the second ray connected with it, even though it has a huge first ray, and associated seventh ray and fifth ray. The planets are like people, they have a lot going on in the ray configuration.

Trước hết, Vulcan là ý chí của linh hồn, và ý chí của linh hồn là tỏa sáng với sự minh bạch. Từ thần thoại cổ, ta cũng nhận được một gợi ý. Hãy nghĩ đến câu: “Vulcan đánh bóng chiếc khiên của Sao Hỏa”, mà Sao Hỏa là chủ tinh của toàn bộ phàm ngã, còn Vulcan đang đánh bóng chiếc khiên ấy, vốn tượng trưng cho trí phản chiếu, để nó thực sự tỏa sáng. Khi ấy, qua trí tuệ, các bạn thực sự có thể thấy điều gì đang xảy ra. Nếu các bạn có một phàm ngã mờ đục, không rạng ngời, không được đánh bóng, không tinh luyện, thì chúng ta sẽ không thể thấy như đáng lẽ phải thấy. Nhân đây, Vulcan ở rất gần Mặt Trời, đó là điều chúng ta hiểu. Đó là một hành tinh hồng trần, và nó có một hàm lượng ánh sáng rất lớn, hay một năng lực phát sinh ánh sáng rất lớn; đối với đa số người, nó thậm chí còn cai quản trung tâm đầu, cũng như Sao Diêm Vương cai quản đáy cột sống. Và chúng ta biết loại bức xạ nói chung phát ra từ trung tâm đầu là như thế nào. Vì vậy, đây không chỉ là hành tinh cung một của ý chí. Nó gắn liền với một lượng ánh sáng vô cùng to lớn. Chúng ta sẽ đi vào các cung từ tính của các hành tinh, vốn thực sự tồn tại, và đặc biệt đối với các hành tinh thiêng liêng, có lẽ chúng ta sẽ thấy rằng Vulcan có cung bốn. Rốt cuộc, cung hai cũng gắn với nó, dù nó có cung một rất mạnh, cùng với cung bảy và cung năm đi kèm. Các hành tinh cũng giống như con người, có rất nhiều điều đang diễn ra trong cấu hình cung của chúng.

So, Vulcan is very the blinding light. Think of how it rules Taurus, see, this incredible blinding light on the Fixed Cross. Vulcan is a big part of that as well. And it’s that kind of light we need to dissipate the glamour, according to the technique of light. But Vulcan has not yet been discovered per se, it’s not yet discovered in a mass sense, so humanity can begin to really use it, and we as disciples, we can begin to use it.

Vulcan gắn rất mạnh với ánh sáng chói lòa. Hãy nghĩ đến việc nó cai quản Kim Ngưu, ánh sáng chói lòa phi thường ấy trên Thập Giá Cố Định. Vulcan cũng là một phần lớn của điều đó. Và chính loại ánh sáng ấy là điều chúng ta cần để làm tiêu tan ảo cảm, theo Kỹ Thuật Ánh sáng. Nhưng Vulcan vẫn chưa được khám phá chính nó; nó vẫn chưa được khám phá theo nghĩa đại chúng, để nhân loại có thể thực sự bắt đầu sử dụng nó, và chúng ta, với tư cách đệ tử, có thể bắt đầu sử dụng nó.

Vulcan is related to money, it’s interesting, isn’t it?

Vulcan có liên hệ với tiền bạc, điều đó thật thú vị, phải không?

Because especially the concretization of money as metal which Vulcan is always working with. So, we’re gonna learn a lot more about Vulcan. He’s been around in mythology for a long time as a Hephaestus Vulcan depending on whether it’s Greek or Roman. And they knew about them, the initiate knew where he was and all that. But so far, we haven’t officially discovered Vulcan, although maybe it’s going to be like Pluto. In 1915, a photographic image appeared which was later in 1930 realized to be Pluto. In other words, people saw it in 1915, but they didn’t identify it as what it was, and then in 1930, it was officially discovered. And maybe we have, who knows, some images, photographs of that [of Vulcan]. It’s still a dense planet. Some people have said about Vulcan, they think it’s somehow an etheric planet and all that. But when DK lists the dense planets, He includes Vulcan in them. I’m going to show you what I mean here, if I can just get to esoteric Astrology, page 693.

Đặc biệt là sự cụ thể hóa của tiền bạc thành kim loại, thứ mà Vulcan luôn làm việc cùng. Chúng ta sẽ còn học được nhiều hơn nữa về Vulcan. Trong thần thoại, từ rất lâu nó đã hiện diện dưới tên Hephaestus hay Vulcan, tùy theo là truyền thống Hy Lạp hay La Mã. Các điểm đạo đồ biết về nó, biết nó ở đâu, v.v. Nhưng cho đến nay, chúng ta vẫn chưa chính thức khám phá ra Vulcan, dù có lẽ sẽ giống như Sao Diêm Vương. Năm 1915, một hình ảnh chụp đã xuất hiện, và về sau, vào năm 1930, người ta nhận ra đó là Sao Diêm Vương. Nói cách khác, người ta đã thấy nó vào năm 1915, nhưng không xác định được nó là gì; rồi đến năm 1930, nó mới được phát hiện chính thức. Và biết đâu chúng ta đã có một vài hình ảnh, vài bức ảnh của nó [của Vulcan]. Nó vẫn là một hành tinh đậm đặc. Có người nói rằng Vulcan bằng cách nào đó là một hành tinh dĩ thái. Nhưng khi Chân sư DK liệt kê các hành tinh đậm đặc, Ngài đưa Vulcan vào trong số đó. Tôi sẽ cho các bạn thấy điều tôi muốn nói ở đây, nếu tôi tìm được Chiêm Tinh Học Nội Môn, trang 693.

glamour-96-69-70-01.png

Notice that Vulcan is a dense physical planet. It’s in its third chain, and it’s the fourth globe, meaning it is focused in the third chain, and in the fourth globe of the third chain. And so, this little graph is a very interesting, and just turn to the end of your Esoteric Astrology book, and you’ll see the listing of the dense planets, and Vulcan is one of them, even though it’s so elusive because it’s so close to the sun and so bright in its own way.

Hãy lưu ý rằng Vulcan là một hành tinh hồng trần đậm đặc. Nó ở dãy thứ ba của nó, và là bầu hành tinh thứ tư, nghĩa là nó tập trung nơi dãy thứ ba và nơi bầu hành tinh thứ tư của dãy thứ ba. Biểu đồ nhỏ này rất thú vị. Các bạn chỉ cần lật đến cuối cuốn Chiêm Tinh Học Nội Môn của mình, và các bạn sẽ thấy danh sách các hành tinh đậm đặc, mà Vulcan là một trong số đó, dù nó khó nắm bắt đến thế vì ở quá gần Mặt Trời và theo cách riêng của nó, lại rất sáng.

Did you mention Hephaestusas a mythological equivalence of Vulcan. I just wanted to research that?

Anh có nhắc đến Hephaestus như một tương đương thần thoại của Vulcan không? Tôi chỉ muốn tra cứu điều đó.

Michael

Michael

Hephaestus, he is the Greek, I believe. He’s the Greek version of Vulcan and Vulcan is Roman word.A nd they are the same.

Hephaestus, theo tôi nhớ, là tên Hy Lạp. Đó là phiên bản Hy Lạp của Vulcan, còn Vulcan là từ La Mã. Cả hai là một.



[1] to withdraw (a person, the affections, one’s dependency, etc.) from some object, habit, form of enjoyment, or the like:

Leave a Comment

Scroll to Top