Glamour Webinar 114 (101-113)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 114, (101-103)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 114, reading no. 54. The reading was from Glamour: A World Problem pages 101–103. Michael continued with the third stage in which glamour is encountered: learning to distinguish between truth and truths, knowledge and wisdom, reality and illusion.

Sáng Kiến Xua Tan Ảo Cảm webinar 114, bài đọc số 54. Bài đọc lấy từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới các trang 101–103. Michael tiếp tục với giai đoạn thứ ba, trong đó ảo cảm được đối diện: học cách phân biệt giữa chân lý và các chân lý, tri thức và minh triết, thực tại và ảo tưởng.

This leads to the third initiation, freeing the personality from the ancient authority of the Lunar Lords. The process develops the intuition as an infallible instrument for discernment and discrimination. One proceeds from the crises of duality to realizations of unity, which are based on the illusory sense of identification with that which is not the Self. One must rise above material identification.

Điều này dẫn đến lần điểm đạo thứ ba, giải phóng phàm ngã khỏi thẩm quyền cổ xưa của các nguyệt tinh quân. Tiến trình này phát triển trực giác như một công cụ không sai lầm cho phân biện tinh thần và phân biện. Người ta tiến từ các khủng hoảng của nhị nguyên đến những nhận thức về hợp nhất, vốn dựa trên cảm thức ảo tưởng về sự đồng hoá với cái không phải là Bản Ngã. Người ta phải vươn lên khỏi sự đồng hoá với vật chất.

Three major capacities are developed as we proceed through these stages: 1) to handle force; 2) to tread the middle way between the pairs of opposites; and 3) use of the intuition (coming in more fully with the fourth degree). One then becomes aware of the [R1]Dweller on the Threshold and the Angel of the Presence, and also begins to sense the Presence Itself.

Ba năng lực chính được phát triển khi chúng ta đi qua các giai đoạn này: 1) xử lý mãnh lực; 2) bước đi trên con đường trung đạo giữa các cặp đối cực; và 3) sử dụng trực giác (xuất hiện đầy đủ hơn với cấp độ thứ tư). Bấy giờ người ta trở nên nhận biết [R1]Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần của Hiện Diện, và cũng bắt đầu cảm nhận chính Hiện Diện.

The meditation itself was on the [R1]glamour of selfishness. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on June 14, 2019.

Chính bài tham thiền là về [R1]ảo cảm của tính ích kỷ. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 14 tháng Sáu năm 2019.

Text

3. The stage wherein the intelligent thinking man, whether disciple or well-meaning aspirant, or an initiate of the first and second degrees, [notice how these are lumped together in the same stage has to learn to distinguish between the truth and the truths, between knowledge and wisdom, between reality and illusion[1a]. When this stage has been passed through it leads to the third initiation, wherein the personality (which is prone to maya, glamour and illusion) stands free. It again experiences a sense of at-one-ment [1b]. This is due to the development of the sense of the intuition which puts into the disciple’s hand an infallible instrument whereby to discriminate and to discern [1c]. His perception is becoming accurate and he stands relatively free from deception and wrong identifications and interpretations [1d].

3. Giai đoạn trong đó con người suy tư thông minh, dù là đệ tử hay người chí nguyện thiện chí, hoặc một điểm đạo đồ của cấp một và cấp hai, [hãy lưu ý cách những hạng người này được gom lại trong cùng một giai đoạn phải học cách phân biệt giữa chân lý và các chân lý, giữa tri thức và minh triết, giữa thực tại và ảo tưởng [1a]. Khi giai đoạn này đã được đi qua, nó dẫn đến lần điểm đạo thứ ba, trong đó phàm ngã (vốn dễ bị ảo lực, ảo cảm và ảo tưởng) đứng tự do. Nó lại trải nghiệm một cảm thức hợp nhất [1b]. Điều này là do sự phát triển của cảm thức trực giác, đặt vào tay đệ tử một công cụ không sai lầm nhờ đó để phân biện và phân biện tinh thần [1c].Nhận thức của y đang trở nên chính xác và y đứng tương đối tự do khỏi sự lừa dối cùng những sự đồng hoá và diễn giải sai lầm [1d].

You will have noted how the career of the man has, therefore, proceeded from a crisis of duality to one of a relative unity, only to have that sense of unification disturbed by a renewed recognition of a higher and deeper duality [2a]. This duality temporarily produces another cleavage in a man’s life, and thus re-initiates a torturing process of bridging or of “occultly healing” [Page 102] this break in the continuity of the spiritual consciousness [2b]. [the building of the antahkarana….I would here remind you that this sense of peace or perception of cleavage is in itself an illusion and of the nature of glamour, and is based upon the illusory sense of identification with that which is not the self, or soul [2c]. [with what are we really identified? The entire problem can be solved if the shift of the consciousness is away from identification with the lower forms of experience into that of identification with the real and true man [2d].

Do đó, bạn hẳn đã lưu ý cách sự nghiệp của con người đã tiến từ một khủng hoảng của nhị nguyên đến một khủng hoảng của sự hợp nhất tương đối, chỉ để cảm thức hợp nhất ấy bị xáo trộn bởi sự nhận biết mới mẻ về một nhị nguyên cao hơn và sâu hơn [2a]. Nhị nguyên này tạm thời tạo ra một sự phân rẽ khác trong đời sống của một người, và như thế tái khởi động một tiến trình đau đớn của việc bắt cầu hay “chữa lành một cách huyền bí” [Page 102] sự đứt gãy này trong tính liên tục của tâm thức tinh thần [2b]. [việc xây dựng antahkarana….Ở đây tôi muốn nhắc bạn rằng cảm thức bình an này hay nhận thức về sự phân rẽ tự nó là một ảo tưởng và thuộc bản chất của ảo cảm, và dựa trên cảm thức đồng hoá đầy ảo tưởng với cái không phải là bản ngã, hay linh hồn [2c]. [thật sự chúng ta đồng hoá với điều gì? Toàn bộ vấn đề có thể được giải quyết nếu sự chuyển dịch của tâm thức rời khỏi sự đồng hoá với các hình tướng thấp của kinh nghiệm để đi vào sự đồng hoá với con người chân thực và đích thực [2d].

4. Stage by stage, the man has progressed from one state of illusion or glamour to another, [always an illusion or glamour less dense… from one point of discriminative opportunity to another until he has developed in himself three major capacities: [3a]

4. Từng giai đoạn một, con người đã tiến từ trạng thái ảo tưởng hay ảo cảm này sang trạng thái khác, [luôn luôn là một ảo tưởng hay ảo cảm ít đậm đặc hơn… từ điểm cơ hội phân biện này sang điểm khác cho đến khi y đã phát triển nơi chính mình ba năng lực chính: [3a]

1. The capacity to handle force.

1. Năng lực xử lý mãnh lực.

2. The capacity to tread the middle way between the pairs of opposites.

2. Năng lực bước đi trên trung đạo giữa các cặp đối nghịch.

3. The capacity to use the intuition. [3b] [coming in more fully with the fourth initiation …

3. Năng lực sử dụng trực giác. [3b] [đến đầy đủ hơn với lần điểm đạo thứ tư …

These capacities he developed by resolving the pairs of opposites on the physical, astral and lower mental planes. Now he faces his climaxing resolution, equipped with these powers [3c]. He becomes aware of those two great and apparently opposing entities (with both of whom he finds himself consciously identified)—the Angel of the Presence and the Dweller on the Threshold [3d]. Behind the Angel he dimly senses, not another duality, but a great Identity, a living Unity, which—for lack of a better word—we call the PRESENCE [3e]. [The Monad is behind the Angel of the Presence

Những năng lực này y đã phát triển bằng cách giải quyết các cặp đối nghịch trên các cõi hồng trần, cảm dục và hạ trí. Giờ đây y đối diện với sự giải quyết cao điểm của mình, được trang bị bằng những quyền năng này [3c]. Y trở nên ý thức về hai thực thể lớn lao và dường như đối nghịch ấy (với cả hai, y thấy mình được đồng hoá một cách hữu thức)—Thiên Thần của Hiện Diện và Kẻ Chận Ngõ [3d].Đằng sau Thiên Thần, y mơ hồ cảm nhận, không phải một nhị nguyên khác, mà là một Bản Sắc vĩ đại, một Hợp Nhất sống động, mà—vì thiếu một từ tốt hơn—chúng ta gọi là HIỆN DIỆN [3e]. [Chân thần ở phía sau Thiên Thần của Hiện Diện

He then discovers that the way out in this case is not the method of handling force or of leaving behind both pairs of opposites, or of right recognition through the intuition, but that this Dweller and this Angel must be brought together; the lower entity must be “blotted out” in the “light,” or “forced to disappear within the [Page 103] radiance.” [4a] This is the task of the higher of the two entities, with which the disciple or the initiate, consciously and deliberately, identifies himself [4b]. With this process we will later deal. [We identify as POLLUX and relinquish Castor This is the problem which faces the initiate before he takes the final three initiations [4c]. [Not sure, 5, 6, 7?

Khi ấy y khám phá rằng lối thoát trong trường hợp này không phải là phương pháp xử lý mãnh lực hay bỏ lại phía sau cả hai cặp đối nghịch, hoặc sự nhận biết đúng đắn nhờ trực giác, mà là Kẻ Chận Ngõ này và Thiên Thần này phải được đưa lại với nhau; thực thể thấp phải bị “xóa mờ” trong “ánh sáng”, hay “bị buộc phải biến mất trong [Page 103] sự rạng ngời.” [4a] Đây là nhiệm vụ của thực thể cao hơn trong hai thực thể, thực thể mà đệ tử hay điểm đạo đồ, một cách hữu thức và có chủ ý, đồng hoá mình với nó [4b]. Về tiến trình này, sau này chúng ta sẽ bàn đến. [Chúng ta đồng hoá như POLLUX và từ bỏ Castor Đây là vấn đề đối diện điểm đạo đồ trước khi y nhận ba lần điểm đạo cuối cùng [4c]. [Không chắc, 5, 6, 7?

You must bear in mind that none of these three stages are, in reality, divided off from each other by clear lines of demarcation, nor do they follow each other in a clear sequence [4d]. They proceed with much overlapping and often with a partial simultaneity. It is only when the disciple faces certain initiations that he awakens to the fact of these distinctions [4e]. Therefore, it might be stated that:

Bạn phải ghi nhớ rằng không một giai đoạn nào trong ba giai đoạn này, trên thực tế, được phân chia khỏi nhau bằng những ranh giới phân định rõ rệt, và chúng cũng không tiếp nối nhau theo một trình tự rõ ràng [4d]. Chúng diễn tiến với nhiều sự chồng lấn và thường với một phần tính đồng thời. Chỉ khi đệ tử đối diện với những lần điểm đạo nhất định thì y mới thức tỉnh trước sự kiện của những phân biệt này [4e]. Do đó, có thể phát biểu rằng:

Commentary 114

Review

Ôn lại

Hi everybody, and good evening here from Finland. We are working now with participation of glamour broadcast. So far, there is the intention to broadcast the Soul of Nations tomorrow, and the attracting money for Hierarchical purposes on the next night Sunday. We’ll see whether I carry through that exactly because there’s so many Gemini Full Moon activities going on right now.

Xin chào tất cả các bạn, và xin chúc buổi tối an lành từ Phần Lan. Hiện chúng ta đang làm việc với chương trình phát sóng về ảo cảm có sự tham gia. Cho đến nay, dự định là ngày mai sẽ phát sóng về Linh hồn các Quốc gia, và tối Chủ nhật kế tiếp là về việc thu hút tiền bạc cho các mục đích của Thánh đoàn. Chúng ta sẽ xem tôi có thực hiện đúng như vậy không, vì hiện có rất nhiều hoạt động Trăng tròn Song Tử đang diễn ra.

Also tonight at 11 o’clock,, it’s 11 o’clock my time PM, the eight o’clock GMT, maybe Michael BL we could get that link in. There’s going to be the webinar for the keynote of Resurrection, the second day keynote, yesterday it was the Hierarchical Love and today Resurrection and tomorrow Contact, all of these at 8pm GMT.

Tối nay, lúc 11 giờ theo giờ của tôi, tức 8 giờ tối theo giờ GMT, có lẽ Michael BL có thể đưa đường liên kết vào. Sẽ có webinar về chủ âm của Sự Phục Sinh, chủ âm ngày thứ hai; hôm qua là Bác Ái của Thánh đoàn, hôm nay là Sự Phục Sinh, và ngày mai là Tiếp Xúc, tất cả đều vào lúc 8 giờ tối GMT.

Hopefully you’ve received the notification [of somewhat modified notification about all this. And then the next night which would be Sunday night we’ll have our pre Full Moon broadcast and followed by later the next day the actual Gemini Full Moon.

Hy vọng các bạn đã nhận được thông báo, một thông báo đã được sửa đổi phần nào về tất cả những điều này. Tối hôm sau, tức tối Chủ nhật, chúng ta sẽ có buổi phát sóng trước Trăng tròn, rồi sau đó, vào ngày kế tiếp, là chính Trăng tròn Song Tử.

It will not be a webinar… I’m sorry for all the broadcasts, all of these have been webinars, but on Monday morning at seven GMT AM we will be doing a live broadcast on the Gemini Full Moon.

Đó sẽ không phải là một webinar… Tôi xin lỗi về tất cả các buổi phát sóng; tất cả những buổi này đều là webinar, nhưng sáng thứ Hai lúc 7 giờ sáng GMT, chúng ta sẽ thực hiện một buổi phát sóng trực tiếp về Trăng tròn Song Tử.

Also, it is my intention, I’m still trying to decide whether at approximately 10 at night GMT on Sunday night I’ll be beginning again an offering on Identify as Being from the Identify as Being group. We’re working on the philosophy of Being and we’ve already gone through two sections of that, and this will be a longer one, and hopefully will last a number of years because we are going to be going through the book that I’m writing, and as I write it I’m going to submit it to you and you can work with it, just as I will be working with it because it is meant to be a practical book.

Tôi cũng đang cân nhắc xem vào khoảng 10 giờ tối GMT Chủ nhật, liệu tôi có bắt đầu lại một phần trình bày về Đồng Hoá Như Bản Thể từ nhóm Đồng Hoá Như Bản Thể hay không. Chúng ta đang làm việc với triết học về Bản Thể, và chúng ta đã đi qua hai phần của nó; phần này sẽ dài hơn, và hy vọng sẽ kéo dài nhiều năm, vì chúng ta sẽ đi qua quyển sách mà tôi đang viết. Khi tôi viết, tôi sẽ gửi cho các bạn để các bạn có thể làm việc với nó, cũng như tôi sẽ làm việc với nó, vì nó được dự định là một quyển sách thực hành.

The first thing I want to do then is have a little bit of alignment here for us…

Điều đầu tiên tôi muốn làm là có một chút chỉnh hợp cho chúng ta ở đây…

I just like to welcome those who have come along for this meditation…

Tôi xin chào mừng những ai đã đến tham dự buổi tham thiền này…

I think we’re ready to go. I will always begin with a reading from the book, Glamour: A World Problem. We’re beginning with our 114th program, our academic reading is number 54, and we’re on page 101.

Chúng ta đã sẵn sàng. Tôi sẽ luôn bắt đầu bằng một bài đọc từ quyển Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới. Chúng ta bắt đầu chương trình thứ 114; bài đọc học thuật của chúng ta là số 54, và chúng ta đang ở trang 101.

We’ve been going through various types of conflict—a conflict that occurs on the physical plane where the etheric and the physical plane are struggling in this question of purification, and then through the Arjuna experience on the battlefield of Kurukshetra, which has more to do with the emotional plane. There are so many people today at that level, where they have to choose between familiar forces in their energy system—which side of the family will win this battle?

Chúng ta đã đi qua nhiều loại xung đột khác nhau—một xung đột xảy ra trên cõi hồng trần, nơi cõi dĩ thái và cõi hồng trần đang đấu tranh trong vấn đề thanh lọc này; rồi qua kinh nghiệm của Arjuna trên chiến trường Kurukshetra, điều này liên quan nhiều hơn đến cõi cảm xúc. Ngày nay có rất nhiều người ở cấp độ đó, nơi họ phải chọn lựa giữa những mãnh lực quen thuộc trong hệ thống năng lượng của họ—phía nào trong gia đình sẽ thắng trận chiến này?

Some millions of years ago, a great battle took place on the plains south of what is now the Indian city of Delhi. It was a tremendous and decisive battle in the Atlantean war. We have that Atlantean war, many of us raging within our nature, and it will determine the true orientation and the ability to overcome selfishness.

Cách đây vài triệu năm, một trận chiến lớn đã diễn ra trên các đồng bằng phía nam của thành phố Delhi ngày nay ở Ấn Độ. Đó là một trận chiến khủng khiếp và có tính quyết định trong cuộc chiến Atlantis. Nhiều người trong chúng ta đang có cuộc chiến Atlantis ấy dữ dội bên trong bản chất mình, và nó sẽ quyết định định hướng chân thật cùng khả năng vượt thắng tính ích kỷ.

Selfishness is a factor much associated with the non-sacred planet Mars, which is less developed than our own Earth. It is the cross above the circle—one of the symbols of Mars—and when we come to our Earth, it’s the cross already within the circle, the encircled cross. Eventually Venus supervenes, and the circle rises above the cross. This is the battle with selfishness and self-interest. We see it going on all over the world.

Tính ích kỷ là một yếu tố liên hệ nhiều với hành tinh không thiêng liêng Sao Hỏa, vốn kém phát triển hơn Trái Đất của chúng ta. Đó là thập giá ở trên vòng tròn—một trong các biểu tượng của Sao Hỏa—và khi đến với Trái Đất của chúng ta, đó là thập giá đã ở trong vòng tròn, tức thập giá được bao quanh. Cuối cùng Sao Kim vượt lên, và vòng tròn vươn lên trên thập giá. Đây là trận chiến với tính ích kỷ và tư lợi. Chúng ta thấy điều đó đang diễn ra khắp thế giới.

People just can’t raise their sights beyond what we might call the obvious man—the man, the human being we think we are because it seems so close to us. And then we miss the human being we really are, the interior human being. We all have to have that sense of being the inner individual and ultimately what the Tibetan calls the God within.

Con người đơn giản là không thể nâng tầm nhìn của mình vượt quá điều mà chúng ta có thể gọi là con người hiển nhiên—con người, hữu thể nhân loại mà chúng ta nghĩ mình là, vì nó dường như quá gần gũi với chúng ta. Rồi chúng ta bỏ lỡ hữu thể nhân loại mà mình thật sự là, con người nội tâm. Tất cả chúng ta phải có cảm thức rằng mình là cá nhân bên trong, và rốt cuộc là điều mà Chân sư Tây Tạng gọi là Thượng đế bên trong.

In this Arjuna experience, first of all, Arjuna is bewildered. He doesn’t know where to throw his strength, and he becomes depressed and broods in his chariot. And then Krishna, the soul, advises him, and eventually Arjuna begins to awaken and he enters onto the stage of the recognition of his own release—how he is to do that.

Trong kinh nghiệm Arjuna này, trước hết Arjuna bối rối. Ông không biết phải dồn sức mạnh vào đâu, rồi ông trở nên chán nản và trầm tư trong cỗ xe của mình. Sau đó Krishna, linh hồn, khuyên bảo ông, và cuối cùng Arjuna bắt đầu thức tỉnh, ông bước vào giai đoạn nhận ra sự giải thoát của chính mình—và cách ông phải thực hiện điều đó.

The form of God in the Bhagavad Gita is revealed to him. It’s one of those beautiful sections in the Bhagavad Gita—really a very unitive, inclusive section. And then he’s advised to lift the soul within him, the inner warrior, to carry on the fight.

Hình tướng của Thượng đế trong Bhagavad Gita được mặc khải cho ông. Đó là một trong những đoạn tuyệt đẹp trong Bhagavad Gita—thật sự là một đoạn rất hợp nhất và bao gồm. Rồi ông được khuyên hãy nâng linh hồn bên trong mình, người chiến sĩ nội tâm, lên để tiếp tục cuộc chiến.

A lot of fourth ray people will be coming into incarnation—they’ll know a lot about turning the battle over to the inner warrior. And in each case, even now, even if we’re not a fourth ray soul, that inner warrior is the soul. When right decision and choice have been made, they will stand up and fight and defend.

Nhiều người cung bốn sẽ đi vào lâm phàm—họ sẽ biết nhiều về việc giao trận chiến cho người chiến sĩ nội tâm. Và trong mỗi trường hợp, ngay cả hiện nay, dù chúng ta không phải là linh hồn cung bốn, người chiến sĩ nội tâm ấy vẫn là linh hồn. Khi quyết định và chọn lựa đúng đã được thực hiện, họ sẽ đứng lên chiến đấu và bảo vệ.

The Tibetans often said, “see that you battle”—there’s the battle without and the battle within. And then such people who do prevail, and let us be among them, will find themselves no longer on the Path of Purification, but finally on the Path of Discipleship.

Chân sư Tây Tạng thường nói: “hãy thấy rằng các bạn chiến đấu”—có trận chiến bên ngoài và trận chiến bên trong. Và những người như thế, những người thật sự thắng vượt, và mong rằng chúng ta ở trong số họ, sẽ thấy mình không còn ở trên Con Đường Thanh Lọc nữa, mà cuối cùng ở trên Con Đường Đệ Tử.

The Path of Purification is ruled by two rays which have a lot to do with the battle and the warrior: Ray Four and Ray Six. Those are the rays governing the Path of Aspiration and Purification. By the time we get to true discipleship, we switch into a mental focus, and Rays Three and Five in general govern. And when we finally enter the true Path of Initiation—maybe as we approach the Third Initiation—it’s the First Ray and the Seventh Ray that govern. In general, the Second Ray is the inclusive ray, supervising all of this progress. That’s a little bit about the background of where we have been.

Con Đường Thanh Lọc do hai cung cai quản, vốn liên quan nhiều đến trận chiến và người chiến sĩ: Cung bốn và Cung sáu. Đó là các cung chi phối Con Đường Khát Vọng và Thanh Lọc. Khi chúng ta đạt đến địa vị đệ tử chân chính, chúng ta chuyển sang một tập trung trí tuệ, và nói chung Cung ba và Cung năm cai quản. Và khi cuối cùng chúng ta bước vào Con Đường Điểm Đạo chân chính—có lẽ khi chúng ta tiến gần đến lần điểm đạo thứ ba—thì Cung một và Cung bảy cai quản. Nói chung, Cung hai là cung bao gồm, giám sát toàn bộ tiến trình này. Đó là một chút bối cảnh về nơi chúng ta đã đi qua.

And now we take up the third stage, and we have the intelligent thinking man, which means that he is fit, it appears, finally to be a disciple, and he’s working very much with the mental ray.

Giờ chúng ta tiếp nhận giai đoạn thứ ba, và chúng ta có con người suy tư thông minh, nghĩa là dường như cuối cùng y đã thích hợp để trở thành một đệ tử, và y đang làm việc rất nhiều với cung thể trí.

When we talk about discipleship, sometimes the accepted disciple comes to mind, somewhere between the first and second initiation and maybe closer to the second, the opportunity to tread the Path of Accepted Discipleship is presented.

Khi chúng ta nói về địa vị đệ tử, đôi khi đệ tử được chấp nhận hiện ra trong trí, ở đâu đó giữa lần điểm đạo thứ nhất và thứ hai, và có lẽ gần lần thứ hai hơn; cơ hội bước đi trên Con Đường Đệ Tử Được Chấp Nhận được đưa ra.

We’re going to have to go over that at some point. We’re planning a webinar series on the six stages of discipleship, and actually, there’s a seventh as well, because we’re all passing through that, aren’t we, and it’d be very good to know where we stand and what we have to do.

Đến một lúc nào đó chúng ta sẽ phải đi qua điều đó. Chúng ta đang dự định một loạt webinar về sáu giai đoạn của địa vị đệ tử, và thật ra cũng có giai đoạn thứ bảy, vì tất cả chúng ta đều đang đi qua điều đó, phải không, và sẽ rất tốt nếu biết mình đang đứng ở đâu và phải làm gì.

We enter now:

Bây giờ chúng ta bước vào:

The stage wherein the intelligent thinking man, whether disciple or well-meaning aspirant,

Giai đoạn trong đó con người suy tư thông minh, dù là đệ tử hay người chí nguyện thiện chí,

The aspirant can’t quite hold with the will in the mind so rightly oriented, but weak,

Người chí nguyện chưa thể giữ vững bằng ý chí trong thể trí, được định hướng đúng nhưng còn yếu,

or an initiate of the first and second degrees,

hoặc một điểm đạo đồ cấp một và cấp hai,

They’re all put together

Tất cả họ được đặt chung với nhau

has to learn to distinguish between the truth and the truths, between knowledge and wisdom, between reality and illusion. [1a]

phải học cách phân biệt giữa chân lý và các chân lý, giữa tri thức và minh triết, giữa thực tại và ảo tưởng. [1a]

We have the experience of pursuing a lot of knowledge, and certainly Master DK is one of the Masters that helps us do that, but out of the many examples of knowledge has to be distilled, something that will work all the time and which will help us use knowledge to lead us to our goal, and that is wisdom.

Chúng ta có kinh nghiệm theo đuổi rất nhiều tri thức, và chắc chắn Chân sư DK là một trong các Chân sư giúp chúng ta làm điều đó; nhưng từ nhiều ví dụ về tri thức phải được chưng cất ra một điều gì đó sẽ luôn có hiệu quả và sẽ giúp chúng ta sử dụng tri thức để dẫn mình đến mục tiêu, và đó là minh triết.

These questions of discrimination are vitally important. We know that the power of discrimination is found exactly at the midway point on the mental plane, that’s the power or the siddhi that is going to lead us into the higher mental plane, and into the realm of the soul, and I think it’s fair to say that most of us have a lot of work to do yet with being able to discriminate.

Những vấn đề phân biện này có tầm quan trọng thiết yếu. Chúng ta biết rằng quyền năng phân biện được tìm thấy chính xác tại Điểm ở giữa trên cõi trí; đó là quyền năng hay thần thông sẽ dẫn chúng ta vào Cõi thượng trí, vào lĩnh vực của linh hồn, và công bằng mà nói, đa số chúng ta vẫn còn nhiều việc phải làm để có thể phân biện.

We distinguish between the big truth and the many lesser truth, between knowledge and wisdom, and in this case between reality and illusion.

Chúng ta phân biệt giữa chân lý lớn và nhiều chân lý nhỏ hơn, giữa tri thức và minh triết, và trong trường hợp này, giữa thực tại và ảo tưởng.

The intelligent thinking man at first is certainly subject to illusion, which is mental misinterpretation of the truth. The word illusion is used in so many different ways, and in a certain sense, the whole universe is the Great Illusion, the great Mahamaya.

Lúc đầu, con người suy tư thông minh chắc chắn vẫn chịu ảnh hưởng của ảo tưởng, tức sự diễn giải sai lầm về chân lý trên bình diện trí tuệ. Từ “ảo tưởng” được dùng theo rất nhiều cách khác nhau, và theo một nghĩa nào đó, toàn thể vũ trụ là Đại Ảo Tưởng, là Mahamaya vĩ đại.

We get down onto the level of the right use of the mind or its incorrect use and misinterpretation. This is the third stage in the battle against glamour here, and,

Chúng ta đi xuống đến cấp độ sử dụng thể trí đúng đắn hoặc sử dụng sai và diễn giải sai. Đây là giai đoạn thứ ba trong trận chiến chống lại ảo cảm ở đây, và,

When this stage has been passed through it leads to the third initiation, wherein the personality (which is prone to maya etheric-physical, glamour emotional and illusion mental) stands free. [1b]

Khi giai đoạn này đã được vượt qua, nó dẫn đến lần điểm đạo thứ ba, trong đó phàm ngã (vốn dễ nghiêng về maya dĩ thái-hồng trần, ảo cảm cảm xúc và ảo tưởng trí tuệ) đứng tự do. [1b]

The freeing of the personality from the ancient authority of the lunar lords. We have to judge whether we have really reached this degree of freedom yet, or whether we’re on our way, or whether we’re in the midst of a battle, it helps to know where one stands.

Sự giải phóng phàm ngã khỏi thẩm quyền cổ xưa của các nguyệt tinh quân. Chúng ta phải tự xét xem mình đã thật sự đạt đến mức độ tự do này chưa, hay đang trên đường đi đến đó, hay đang ở giữa một trận chiến; biết mình đang đứng ở đâu là điều hữu ích.

The personality will

Phàm ngã sẽ

experience a sense of at-one-ment. This is due to the development of the sense of intuition which puts into the disciple’s hand an infallible instrument whereby to discriminate and to discern.

kinh nghiệm một cảm thức hợp nhất. Điều này là do sự phát triển của cảm thức trực giác, vốn đặt vào tay đệ tử một công cụ không sai lầm để phân biện và phân biện tinh thần.

Intuition is one of those unitive factors, and Master Morya calls it straight knowledge. It is on the fourth subplane, and we learn increasingly to use intuition, the Christ force, the Pure Reason, the Middle Section of the Spiritual Triad to create a sense of pervasive unity of the right kind in our lives.

Trực giác là một trong những yếu tố hợp nhất ấy, và Chân sư Morya gọi nó là tri thức trực tiếp. Nó ở trên cõi phụ thứ tư, và chúng ta học cách ngày càng sử dụng trực giác, mãnh lực Christ, Lý Trí Thuần Khiết, phần giữa của Tam Nguyên Tinh Thần, để tạo ra trong đời sống mình một cảm thức hợp nhất lan tỏa thuộc loại đúng đắn.

We’re able, instead of reasoning about a thing, and it’s good to reason, it’s good to use the mind in a logical manner, instead of having to do that, something along with Saturn, which with Mercury gives us a sense of logical sequence, suddenly under Uranus, under Neptune, the immediate answer comes. It’s not so much a psychic hunch, but the revelation of that which is truly real.

Thay vì phải lý luận về một điều—và lý luận là tốt, sử dụng thể trí một cách hợp lý là tốt—thay vì phải làm như vậy, điều gì đó liên quan đến Thổ Tinh, vốn cùng với Thủy Tinh cho chúng ta cảm thức về trình tự hợp lý, thì đột nhiên dưới Thiên Vương Tinh, dưới Hải Vương Tinh, câu trả lời tức thời xuất hiện. Đó không hẳn là một linh cảm thông linh, mà là sự mặc khải về điều thật sự có thực.

Intuitive perception is connected with the initiate of the third degree.

Tri giác trực giác liên hệ với điểm đạo đồ cấp ba.

His perception is becoming accurate and he stands relatively free from deception and wrong identifications and interpretations.

Tri giác của y đang trở nên chính xác, và y đứng tương đối tự do khỏi sự lừa dối cũng như những đồng hoá và diễn giải sai lầm.

If we’re honest, we will realize that we are working towards this state of relative freedom, and the work of building the antahkarana which can connect us with the Spiritual Triad is very necessary as we are attempting to do this, to become just more accurate and more wise and more seeing with respect to our discipleship understanding and our discipleship service.

Nếu trung thực, chúng ta sẽ nhận ra rằng mình đang hướng tới trạng thái tự do tương đối này; và công việc xây dựng antahkarana, vốn có thể nối kết chúng ta với Tam Nguyên Tinh Thần, là rất cần thiết khi chúng ta đang cố gắng làm điều này: trở nên chính xác hơn, minh triết hơn và thấy rõ hơn đối với sự thấu hiểu địa vị đệ tử và sự phụng sự của người đệ tử.

So, you will have noted

Các bạn sẽ nhận thấy rằng

You will have noted how the career of the man has proceeded from a crisis of duality

Các bạn sẽ nhận thấy sự nghiệp của con người đã tiến từ một khủng hoảng của nhị nguyên

The wretched aspirant warring, the fighter with duality, found in the middle phase of Scorpio, because we are a Scorpionic hierarchy. We human monads are somehow essentially ruled by Scorpio even though Gemini and Leo had so much to do with our individualization. It’s a battle for us all the way.

Người chí nguyện khốn khổ đang chiến đấu, chiến sĩ đối đầu với nhị nguyên, được tìm thấy ở giai đoạn giữa của Hổ Cáp, vì chúng ta là một huyền giai thuộc Hổ Cáp. Các chân thần nhân loại của chúng ta bằng cách nào đó về bản chất được Hổ Cáp cai quản, dù Song Tử và Sư Tử đã liên quan rất nhiều đến sự biệt ngã hóa của chúng ta. Đối với chúng ta, đó là một trận chiến suốt cả con đường.

This stage has proceeded from a crisis of duality to one of a relative unity.

Giai đoạn này đã tiến từ một khủng hoảng của nhị nguyên đến một trạng thái hợp nhất tương đối.

The more Buddhi enters the causal body, the more the perception of the unity of things is revealed to us; eventually oneness will be revealed to us, and that’s even beyond unity. We go through these various stages,

Càng nhiều Bồ đề đi vào thể nguyên nhân, tri giác về sự hợp nhất của vạn vật càng được mặc khải cho chúng ta; cuối cùng, tính duy nhất sẽ được mặc khải cho chúng ta, và điều đó còn vượt quá hợp nhất. Chúng ta đi qua các giai đoạn khác nhau này,

only to have that sense of unification disturbed by a renewed recognition of a higher and deeper duality.

chỉ để cảm thức hợp nhất ấy bị xáo trộn bởi một sự nhận biết mới về một nhị nguyên cao hơn và sâu hơn.

Medical Symbol Snake Png, Transparent Png - 1273x1273(#2511201) - PngFind

There’s the duality between soul and personality, and there’s a higher duality between the Spiritual Triad and the soul-infused personality. Then we might even say the Monad enters into the task later, and is one of the dual factors with the entire lower man being its opposite.

Có nhị nguyên giữa linh hồn và phàm ngã, và có một nhị nguyên cao hơn giữa Tam Nguyên Tinh Thần và phàm ngã được linh hồn thấm nhuần. Rồi chúng ta thậm chí có thể nói rằng Chân thần về sau bước vào công việc, và là một trong hai yếu tố nhị nguyên, với toàn bộ phàm nhân thấp hơn là đối cực của nó.

From cleavage, how it goes to unity, to cleavage, to unity, [and] the sense of that serpent, the two serpents rising and every time they cross, there’s a phase of unity which is temporary, and then they split again and we have the duality.

Từ sự chia tách, nó đi đến hợp nhất, rồi đến chia tách, rồi hợp nhất; đó là cảm thức về con rắn ấy, hai con rắn vươn lên, và mỗi lần chúng giao nhau thì có một giai đoạn hợp nhất tạm thời; rồi chúng lại tách ra và chúng ta có nhị nguyên.

This duality temporarily produces another cleavage in a man’s life, and thus re-initiates a torturing process of bridging or of “occultly healing” [Page 102] this break in the continuity of the spiritual consciousness.

Nhị nguyên này tạm thời tạo ra một sự chia tách khác trong đời sống con người, và do đó khởi động lại một tiến trình đau đớn của việc bắt cầu, hay “chữa lành theo huyền bí học” [Trang 102] sự đứt đoạn này trong tính liên tục của tâm thức tinh thần.

There’s a lot about here, the building of the antahkarana, that’s where the break really has occurred, and for the most part until we are a more advanced disciple, we are cut off from that which the Spiritual Triad can reveal.

Ở đây có nhiều điều liên quan đến việc xây dựng antahkarana; chính ở đó sự đứt đoạn thật sự đã xảy ra, và phần lớn, cho đến khi chúng ta là một đệ tử tiến hóa hơn, chúng ta bị cắt đứt khỏi điều mà Tam Nguyên Tinh Thần có thể mặc khải.

When we work around the time of the second initiation, with Mercury, with Scorpio, etc., we will have the ability to make this bridge between the Monad Triad and the soul-infused personality.

Khi chúng ta làm việc quanh thời điểm của lần điểm đạo thứ hai, với Thủy Tinh, với Hổ Cáp, v.v., chúng ta sẽ có khả năng tạo chiếc cầu này giữa Chân thần, Tam nguyên, và phàm ngã được linh hồn thấm nhuần.

I would here remind you that this sense of peace or perception of cleavage is in itself an illusion and of the nature of glamour, and is based upon the illusory sense of identification with that which is not the self, or soul. [2c]

Ở đây Tôi muốn nhắc các bạn rằng cảm thức bình an hay tri giác về sự chia tách này tự nó là một ảo tưởng và thuộc bản chất của ảo cảm, và dựa trên cảm thức ảo tưởng về sự đồng hoá với cái không phải là bản ngã, hay linh hồn. [2c]

So, have we asked ourselves with what are we really identified? Where is our point of identification? What point of tension are we holding? And with what factor in our energy system, higher or lower, are we fixated? What do we think we are? What do we know we are? Then, so many difficulties arise because of mistaken identity. We simply think we are what we are not, and we dedicate our energies to preserving and seeing the prospering of that which we are not, and so we missed the point. He says,

Vậy chúng ta đã tự hỏi mình thật sự đang đồng hoá với điều gì chưa? Điểm đồng hoá của chúng ta ở đâu? Chúng ta đang giữ điểm tập trung nhất tâm nào? Và chúng ta đang cố định vào yếu tố nào trong hệ thống năng lượng của mình, cao hay thấp? Chúng ta nghĩ mình là gì? Chúng ta biết mình là gì? Rất nhiều khó khăn phát sinh do nhận lầm căn tính. Chúng ta đơn giản nghĩ mình là cái mà mình không phải, và dâng hiến năng lượng của mình để bảo tồn và thấy sự thịnh vượng của cái mà mình không phải; vì thế chúng ta bỏ lỡ trọng điểm. Ngài nói,

The entire problem can be solved if the shift of the consciousness is away from identification with the lower forms of experience into that of identification with the real and true man.

Toàn bộ vấn đề có thể được giải quyết nếu tâm thức chuyển dịch khỏi sự đồng hoá với các hình tướng kinh nghiệm thấp hơn sang sự đồng hoá với con người chân thật và đích thực.

And think about it. Isn’t this what the Buddha tried to have us accomplish, and still tries to have us accomplished as he trains us for, His teaching at least, trains us for accepted discipleship. It’s part of the old system in India, “not this, not that, not this, not that”, one after another. We rebuke or repudiate the fields of form and energy with which we had identified, and we then solve our problems. So, if we’re attached to the lower 18 subplanes, or what we might call the dense physical body of our Planetary Logos, we are contradicting what the Buddha would have us do. We have to rise out of material identification.

Hãy suy ngẫm về điều đó. Chẳng phải đây là điều Đức Phật đã cố gắng khiến chúng ta thực hiện, và vẫn đang cố gắng khiến chúng ta thực hiện, khi giáo huấn của Ngài ít nhất đào luyện chúng ta cho địa vị đệ tử được chấp nhận đó sao? Đó là một phần của hệ thống cổ xưa ở Ấn Độ: “không phải cái này, không phải cái kia, không phải cái này, không phải cái kia”, hết điều này đến điều khác. Chúng ta bác bỏ hoặc khước từ các trường hình tướng và năng lượng mà mình đã từng đồng hoá với, và rồi chúng ta giải quyết các vấn đề của mình. Vì vậy, nếu chúng ta gắn bó với 18 cõi phụ thấp, hay điều mà chúng ta có thể gọi là thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế chúng ta, thì chúng ta đang đi ngược lại điều Đức Phật muốn chúng ta làm. Chúng ta phải vươn ra khỏi sự đồng hoá với vật chất.

So, we move on to the fourth point. We’ve had that battle on the etheric physical area, and we’ve had our Arjuna fighting it out on the astral plane, and we’ve had this mental application so that we no longer misinterpret so frequently and become increasingly free of illusion. And now stage four here, and I think it looks like a summary bit.

Chúng ta chuyển sang điểm thứ tư. Chúng ta đã có trận chiến ấy trong khu vực dĩ thái-hồng trần, đã có Arjuna của mình chiến đấu trên cõi cảm dục, và đã có sự áp dụng trí tuệ này để chúng ta không còn diễn giải sai quá thường xuyên và ngày càng thoát khỏi ảo tưởng. Giờ đây là giai đoạn bốn, và tôi nghĩ nó trông giống như một phần tóm lược.

4. Stage by stage, the man has progressed from one state of illusion or glamour to another,

4. Từng giai đoạn một, con người đã tiến từ trạng thái ảo tưởng hay ảo cảm này sang trạng thái khác,

Let’s just say, always an illusion or a glamour less dense. That’s the idea,

Luôn là một ảo tưởng hay một ảo cảm ít đậm đặc hơn. Đó là ý tưởng,

from one point of discriminative opportunity to another until he has developed in himself three major capacities:

từ cơ hội phân biện này sang cơ hội phân biện khác cho đến khi y đã phát triển trong chính mình ba năng lực chính:

So let’s see. Are we possessed of these? Or are we working on them? Do we recognize that we are actually engaged in cultivating these?

Hãy xem chúng ta có sở hữu những năng lực này không. Hay chúng ta đang làm việc với chúng? Chúng ta có nhận ra rằng mình thật sự đang dấn thân vào việc vun trồng chúng không?

So, 1. The capacity to handle force,

Vậy, 1. Năng lực xử lý mãnh lực,

I think when, from Esoteric Astrology, when Saturn steps into the picture and we can decide in an intelligent manner, then we are no longer driven up and down the land, as the Old Commentary tells us. And instead of being driven by the forces, we handle them,

Tôi nghĩ rằng khi, theo Chiêm Tinh Học Nội Môn, Thổ Tinh bước vào bức tranh và chúng ta có thể quyết định một cách thông minh, thì chúng ta không còn bị xua đuổi khắp nơi, như Cổ Luận nói. Và thay vì bị các mãnh lực xô đẩy, chúng ta xử lý chúng,

2. The capacity to tread the middle way between the pairs of opposites.

2. Năng lực bước đi trên con đường trung đạo giữa các cặp đối cực.

And you can think of the pairs of opposites as a vertical, and let’s just say, always a balanced position, not too much of the material element, and not too much of the other worldly element, but keeping the balance between. That’s kind of a Libran way to tread the Path, and Libra oftentimes indicates the beginning of treading the path. And finally, something that I don’t think that any of us have fully developed yet, because it comes much more solidly in with the fourth initiation,

Các bạn có thể nghĩ về các cặp đối cực như một đường thẳng đứng, và luôn là một vị trí cân bằng: không quá nhiều yếu tố vật chất, cũng không quá nhiều yếu tố thuộc thế giới bên kia, mà giữ sự quân bình ở giữa. Đó phần nào là cách Thiên Bình bước đi trên Đường Đạo, và Thiên Bình thường chỉ ra sự khởi đầu của việc bước đi trên Đường Đạo. Cuối cùng, có một điều mà tôi không nghĩ bất cứ ai trong chúng ta đã phát triển trọn vẹn, vì nó đến vững chắc hơn nhiều với lần điểm đạo thứ tư,

3. The capacity to use the intuition. [3b]

3. Năng lực sử dụng trực giác. [3b]

But coming in more fully with the Fourth initiation.

Nhưng nó xuất hiện đầy đủ hơn với lần điểm đạo thứ tư.

Let’s see what we have here, stage by stage, and we developed three major capacities, and I dare say we’re working pretty much on the second and third here.

Hãy xem ở đây chúng ta có gì: từng giai đoạn một, chúng ta phát triển ba năng lực chính, và tôi dám nói rằng ở đây chúng ta đang làm việc khá nhiều với năng lực thứ hai và thứ ba.

These capacities he developed by resolving the pairs of opposites on the physical, astral and lower mental planes.

Y phát triển các năng lực này bằng cách giải quyết các cặp đối cực trên các cõi hồng trần, cảm dục và hạ trí.

In white magic, you have to choose the correct path. It can be vertical, can be horizontal. You don’t want to tread the way of dense form when you have the chance to tread the way of the etheric vehicle filled with higher forces. You don’t want negative selfish emotion when you can have the higher and positive aspiration and emotions of the higher astral plane, and you don’t want only concrete mentality, but you want to be fed somewhat by the higher mind.

Trong Chánh Thuật, bạn phải chọn con đường đúng. Nó có thể là thẳng đứng, có thể là ngang. Bạn không muốn bước đi trên con đường của hình tướng đậm đặc khi có cơ hội bước đi trên con đường của hiện thể dĩ thái đầy các mãnh lực cao hơn. Bạn không muốn cảm xúc ích kỷ tiêu cực khi có thể có khát vọng và cảm xúc cao hơn, tích cực hơn, thuộc cõi cảm dục cao; và bạn không muốn chỉ có trí cụ thể, mà muốn được nuôi dưỡng phần nào bởi thượng trí.

We students of Alice Bailey and the Tibetan, they are certainly one of our major, first things we do. We are fed by the energies coming in from the higher mind.

Chúng ta, các đạo sinh của Alice Bailey và Chân sư Tây Tạng, chắc chắn xem đó là một trong những điều chính yếu đầu tiên mình làm. Chúng ta được nuôi dưỡng bởi các năng lượng đến từ thượng trí.

These capacities he developed by resolving these pairs of opposites.

Y phát triển các năng lực này bằng cách giải quyết các cặp đối cực ấy.

And one of them becomes superior and the other becomes the instrument.

Và một bên trở nên cao hơn, còn bên kia trở thành khí cụ.

Now he faces his climaxing resolution, equipped with these powers.

Giờ đây y đối diện với sự giải quyết đạt đỉnh của mình, được trang bị bằng các quyền năng này.

In other words, he’s etherically governed, he’s governed by higher aspiration instead of lower desire. He’s governed by the higher mind rather than the lower mind, and here comes a climaxing resolution.

Nói cách khác, y được cai quản về mặt dĩ thái, y được cai quản bởi khát vọng cao hơn thay vì dục vọng thấp hơn. Y được cai quản bởi thượng trí thay vì hạ trí, và đây là một sự giải quyết đạt đỉnh.

Equipped With these powers, [3c]

Được trang bị bằng các quyền năng này, [3c]

He becomes aware

Y trở nên nhận biết

as St. Paul was very much aware, but he was of course starting out as a pretty high initiate and making tremendous fiery progress towards the Fourth initiation.

như Thánh Paul đã nhận biết rất nhiều, nhưng dĩ nhiên ông khởi đầu như một điểm đạo đồ khá cao và tiến bộ rực lửa mạnh mẽ hướng tới lần điểm đạo thứ tư.

He becomes aware of those two great and apparently opposing entities (with both of whom he finds himself consciously identified)—the Angel of the Presence and the Dweller on the Threshold. [3d]

Y trở nên nhận biết hai thực thể vĩ đại và dường như đối lập ấy (với cả hai, y thấy mình đồng hoá một cách có ý thức)—Thiên Thần của Hiện Diện và Kẻ Chận Ngõ. [3d]

Much glamour surrounds these particular ideas. We’re talking about the well-equipped personality which may be however selfish, and we’re talking about the sense of the causal body, of the Egoic Lotus, and of the higher power and the Solar Angel functioning as the Angel of the Presence on the higher mental plane.

Nhiều ảo cảm bao quanh các ý tưởng đặc biệt này. Chúng ta đang nói về phàm ngã được trang bị tốt, tuy nhiên có thể vẫn ích kỷ; và chúng ta đang nói về cảm thức của thể nguyên nhân, của Hoa Sen Chân Ngã, và của quyền năng cao hơn cùng Thái dương Thiên Thần hoạt động như Thiên Thần của Hiện Diện trên Cõi thượng trí.

That battle, really finally, will be decided at the fourth initiation, and DK interestingly takes us even beyond the fourth initiation, mentioning the Dweller and the Angel.

Trận chiến ấy, thật sự cuối cùng, sẽ được quyết định ở lần điểm đạo thứ tư; và Chân sư DK, một cách thú vị, còn đưa chúng ta vượt quá lần điểm đạo thứ tư khi đề cập đến Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần.

Behind the Angel

Phía sau Thiên Thần

Because it’s called of the Presence,

Vì nó được gọi là của Hiện Diện,

Behind the Angel he dimly senses, not another duality, but a great Identity, a living Unity, which—for lack of a better word—we call the PRESENCE.

Phía sau Thiên Thần, y mơ hồ cảm nhận, không phải một nhị nguyên khác, mà là một Bản Sắc vĩ đại, một Hợp Nhất sống động, mà—vì thiếu một từ nào hay hơn—chúng ta gọi là HIỆN DIỆN.

And this is the Monad. Behind the Angel of the Presence.

Và đây là chân thần. Phía sau Thiên Thần của Hiện Diện.

And the Angel of the Presence, how do we define it? I define it as much of the Solar Angel as can be transferred into the higher mental plane and create a vehicle for man on the higher mental plane.

Thiên Thần của Hiện Diện, chúng ta định nghĩa thế nào? Tôi định nghĩa đó là phần của Thái dương Thiên Thần có thể được chuyển vào Cõi thượng trí và tạo nên một vận cụ cho con người trên Cõi thượng trí.

The entirety of the Solar Angel cannot operate on the higher part of the mental plane, that would just be too much, and it would be disruptive. The old saying applies, “Having pervaded the entire universe with a fragment of myself, I remain”, and that’s what the Solar Angel is saying when it creates this Angel of the Presence.

Toàn thể Thái dương Thiên Thần không thể vận hành trên phần cao của cõi trí; điều đó đơn giản là quá nhiều và sẽ gây xáo trộn. Câu nói xưa được áp dụng ở đây: “Sau khi thấm nhập toàn thể vũ trụ bằng một mảnh của chính mình, ta vẫn còn lại”, và đó là điều Thái dương Thiên Thần đang nói khi tạo ra Thiên Thần của Hiện Diện này.

The Monad is coming into cognizance. It’s a whole lot more than a dot on a page. It’s a type of expansive awareness, with simultaneous identification, which not only sees and feels a unity of things, but which sees and feels and identifies as the oneness of things. From unity to oneness, from division and battle all that into an achieved unity, into an achieved Oneness.

Chân thần đang đi vào nhận thức. Nó lớn lao hơn rất nhiều so với một chấm trên trang giấy. Đó là một loại nhận biết mở rộng, với sự đồng hoá đồng thời, không chỉ thấy và cảm nhận sự hợp nhất của vạn vật, mà còn thấy, cảm nhận và đồng hoá với tính nhất như của vạn vật. Từ sự hợp nhất đến tính nhất như, từ chia rẽ và tranh đấu, tất cả đi vào một sự hợp nhất đã thành tựu, một Nhất Như đã thành tựu.

Behind the Angel of the Presence, he dimly senses the Presence, and the Angel will, in a way, stand by and stand back and introduce him to the Presence.

Phía sau Thiên Thần của Hiện Diện, y mơ hồ cảm nhận Hiện Diện, và Thiên Thần, theo một cách nào đó, sẽ đứng cạnh, rồi lùi lại, và giới thiệu y với Hiện Diện.

If you go into those seven paragraphs in Esoteric Psychology, Volume Two, about the Angel of the Presence, read the fifth one, and the fifth paragraph gives you a marvelous understanding about how the Angel of the Presence, the man and the Monad or Presence all work together.

Nếu các bạn đi vào bảy đoạn trong Tâm Lý Học Nội Môn, Quyển Hai, nói về Thiên Thần của Hiện Diện, hãy đọc đoạn thứ năm; đoạn thứ năm ấy đem lại cho các bạn một sự thấu hiểu tuyệt vời về cách Thiên Thần của Hiện Diện, con người và chân thần hay Hiện Diện cùng hoạt động với nhau.

Okay, so let’s go on a little bit more. We’ve been through a lot of battles, and the Monad is coming into sight, and astrologically, if you’re ready for that stage of recognition, you look at your astrological chart, you’ve got a triangle there, and that triangle is formed between the Sun, the Ascendant and the point opposite the Sun. So, it’s particularly, as DK has revealed to us, the point opposite the Sun which is revealing the way in a particular life the Monad can be operating, the effect of the Solar Angel is coming in at the Ascendant, and the effect of the personality is coming in where the Sun sign is found. It’s a great simplification in astrology, which is such a complex way of approaching understanding. And this simplification is available to all sincere students as they simply study. That particular triangle, of course, the mistake would be if they think they’re necessarily ready for a monadic revelation, and they’re not. But all of us can be ready for the revelation of the Ascendant, which is meant to take us closer to the center of our life and make soul reception a greater possibility.

Chúng ta đã trải qua nhiều trận chiến, và chân thần đang hiện ra trong tầm nhìn; xét theo chiêm tinh học, nếu các bạn đã sẵn sàng cho giai đoạn nhận biết ấy, các bạn nhìn vào lá số chiêm tinh của mình, các bạn có một tam giác ở đó, và tam giác ấy được tạo thành giữa Mặt Trời, Ascendant và điểm đối vị với Mặt Trời. Như Chân sư DK đã mặc khải cho chúng ta, chính điểm đối vị với Mặt Trời đặc biệt mặc khải cách thức trong một đời sống cụ thể mà chân thần có thể vận hành; ảnh hưởng của Thái dương Thiên Thần đi vào tại Ascendant, và ảnh hưởng của phàm ngã đi vào nơi dấu hiệu Mặt Trời được tìm thấy. Đây là một sự giản lược lớn trong chiêm tinh học, vốn là một phương cách hết sức phức tạp để tiếp cận sự thấu hiểu. Và sự giản lược này sẵn có cho mọi đạo sinh chân thành khi họ chỉ đơn giản học hỏi. Dĩ nhiên, đối với tam giác đặc thù ấy, sai lầm sẽ là nếu họ nghĩ rằng họ nhất thiết đã sẵn sàng cho một sự mặc khải chân thần, trong khi họ chưa sẵn sàng. Nhưng tất cả chúng ta đều có thể sẵn sàng cho sự mặc khải của Ascendant, điều vốn nhằm đưa chúng ta đến gần hơn trung tâm của đời sống mình và làm cho khả năng tiếp nhận linh hồn trở nên lớn lao hơn.

Okay, Behind the Angel he dimly senses, not another duality, but a great Identity,

Phía sau Thiên Thần, y mơ hồ cảm nhận, không phải một nhị nguyên khác, mà là một Bản Sắc vĩ đại,

Of course, it really is himself

Dĩ nhiên, đó thật sự là chính y.

a living Unity,

một Hợp Nhất sống động,

Notice the first and second aspects involved there,

Hãy lưu ý các phương diện thứ nhất và thứ hai liên hệ ở đó,

which—for lack of a better word—we call the PRESENCE.

mà—vì thiếu một từ nào hay hơn—chúng ta gọi là HIỆN DIỆN.

and if we can, it’s an old, maybe a Jesuit practice, the practice of the Presence of God, if we can look around us at all forms, and somehow with an open heart, and maybe an opening heart in the head, sense some living uniformity within all of these different perceptions of form. Maybe we’re getting a little idea of this presence of God. It’s not going to be the presence of the old white man with a long beard, sitting on a cloud and all that. It’s going to be a living sense of oneness which somehow underlies all diversity.

Và nếu có thể, đây là một thực hành xưa, có lẽ là thực hành của Dòng Tên, thực hành Hiện Diện của Thượng đế: nếu chúng ta có thể nhìn quanh mình vào mọi hình tướng, và bằng cách nào đó, với một trái tim rộng mở, và có lẽ với một trái tim đang mở ra trong đầu, cảm nhận một sự đồng nhất sống động nào đó bên trong tất cả những nhận thức khác nhau này về hình tướng, có lẽ chúng ta đang có một ý niệm nhỏ về Hiện Diện này của Thượng đế. Đó sẽ không phải là sự hiện diện của một ông già da trắng với bộ râu dài ngồi trên mây. Đó sẽ là một cảm thức sống động về tính nhất như, bằng cách nào đó nằm bên dưới mọi đa dạng.

He then discovers that the way out

Bấy giờ y khám phá rằng lối thoát

in this case is not the method of handling force or of leaving behind both pairs of opposites, or of right recognition through the intuition, but that this Dweller and this Angel must be brought together; the lower entity must be “blotted out” in the “light,” or “forced to disappear within the [Page 103] radiance.”

trong trường hợp này không phải là phương pháp xử lý mãnh lực, hay bỏ lại phía sau cả hai cặp đối cực, hay nhận biết đúng đắn nhờ trực giác, mà là Kẻ Chận Ngõ này và Thiên Thần này phải được đưa lại với nhau; thực thể thấp phải bị “xoá mờ” trong “ánh sáng”, hay “bị buộc phải biến mất trong [Page 103] hào quang rực rỡ.”

because we’re always, it’s gonna be a long time, every time you get plunged into a universe and become some kind of emanation temporarily, you have to retrace your steps and find the way out and through.

Bởi vì luôn luôn như thế, sẽ còn rất lâu; mỗi khi các bạn bị ném vào một vũ trụ và tạm thời trở thành một loại xuất lộ nào đó, các bạn phải lần theo bước chân mình trở lại và tìm lối thoát, cũng như lối đi xuyên qua.

So, He then discovers that the way out in this case is not the method of handling force

Bấy giờ y khám phá rằng lối thoát trong trường hợp này không phải là phương pháp xử lý mãnh lực

This still important, of course,

Điều này dĩ nhiên vẫn quan trọng,

 or of leaving behind both pairs of opposites,

hay bỏ lại phía sau cả hai cặp đối cực,

though it’s true that if we tread the path of the Sushumna, in a way we are somehow uniting the left and the right, the Ida and Pingala,

Dù đúng là nếu chúng ta bước trên con đường của Sushumna, theo một nghĩa nào đó, chúng ta đang bằng cách nào đó hợp nhất bên trái và bên phải, Ida và Pingala,

or of right recognition through the intuition,

hay nhận biết đúng đắn nhờ trực giác,

which would be a dispelling illusion.

điều này sẽ là xua tan ảo tưởng.

but that this Dweller and this Angel must be brought together;

mà là Kẻ Chận Ngõ này và Thiên Thần này phải được đưa lại với nhau;

These are really important statements here by the Tibetan, and they’re going to require us some significant pondering. In other words, we’ve worked on the etheric physical plane, we’ve worked on the astral plane, we’ve worked on the mental plane, but now there’s something else operating that the Dweller and the Angel must be brought together.

Đây là những phát biểu thật sự quan trọng của Chân sư Tây Tạng, và chúng sẽ đòi hỏi chúng ta suy ngẫm đáng kể. Nói cách khác, chúng ta đã làm việc trên cõi hồng trần dĩ thái, đã làm việc trên cõi cảm dục, đã làm việc trên cõi trí, nhưng giờ đây có một điều gì khác đang vận hành: Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần phải được đưa lại với nhau.

The Dweller, which is once purified, is not a bad thing. It’s the instrument of the Angel.

Kẻ Chận Ngõ, một khi đã được thanh luyện, không phải là điều xấu. Nó là khí cụ của Thiên Thần.

It is the well accomplished personality, which, without sufficient spiritual vision, can stand as an obstacle to the greater revelation. But for people like ourselves who study occultism carefully, under the Tibetan, it will not be that.

Nó là phàm ngã đã được hoàn thiện tốt đẹp, vốn nếu thiếu tầm nhìn tinh thần đầy đủ, có thể đứng như một chướng ngại đối với sự mặc khải lớn lao hơn. Nhưng đối với những người như chúng ta, những người học huyền bí học một cách cẩn trọng dưới sự hướng dẫn của Chân sư Tây Tạng, nó sẽ không là như vậy.

That Dweller will be a useful instrument.

Kẻ Chận Ngõ ấy sẽ là một khí cụ hữu ích.

The lower entity

Thực thể thấp

The lower entity, the old man, shall we say, the waning twin hour Gemini

Thực thể thấp, con người cũ, có thể nói như vậy, cặp song sinh đang suy tàn của Gemini

must be “blotted out” in the “light,” or “forced to disappear within the [Page 103] radiance.”

phải bị “xoá mờ” trong “ánh sáng”, hay “bị buộc phải biến mất trong [Page 103] hào quang rực rỡ.”

I sometimes tell the story. I had an aunt who was a great aficionado of photography, and it was 50 years ago at Thanksgiving, and I was looking at the television, and she wanted to take a picture of the family.

Tôi đôi khi kể câu chuyện này. Tôi có một người cô rất say mê nhiếp ảnh, và đó là vào dịp Lễ Tạ Ơn cách đây 50 năm; tôi đang nhìn vào tivi, còn bà muốn chụp một bức ảnh gia đình.

She turned on the floodlights so she could use them with her camera, and immediately the image on the screen disappeared. The lesser light was blotted out in the radiance of the greater light, and it made such an impression upon me. I was just beginning to study with the Arcane School, and it was a long time ago.

Bà bật đèn pha để có thể dùng chúng với máy ảnh, và ngay lập tức hình ảnh trên màn hình biến mất. Ánh sáng nhỏ hơn bị xoá mờ trong hào quang rực rỡ của ánh sáng lớn hơn, và điều đó đã gây ấn tượng rất mạnh nơi tôi. Tôi vừa mới bắt đầu học với Trường Arcane, và chuyện ấy đã lâu lắm rồi.

But it was a material lesson about how you can focus on a lesser light, but a greater light will blot it out.

Nhưng đó là một bài học vật chất về việc các bạn có thể tập trung vào một ánh sáng nhỏ hơn, nhưng một ánh sáng lớn hơn sẽ xoá mờ nó.

The lower energies must be “blotted out” in the “light”.

Các năng lượng thấp phải bị “xoá mờ” trong “ánh sáng”.

He must increase and I must decrease, said John the Baptist, who, by the way, the Tibetan tells us was working through and with the sign Gemini, but I’ll just bet that one of his other prominent signs was the water sign like Pisces.

Ngài phải tăng trưởng, còn tôi phải suy giảm, John the Baptist đã nói như vậy; nhân tiện, Chân sư Tây Tạng cho chúng ta biết rằng ông đang làm việc xuyên qua và cùng với dấu hiệu Gemini, nhưng tôi dám chắc rằng một trong những dấu hiệu nổi bật khác của ông là một dấu hiệu hành thủy như Pisces.

Or “forced to disappear within the [Page 103] radiance.”

Hay “bị buộc phải biến mất trong [Page 103] hào quang rực rỡ.”

The greater light prevails and the lesser light fades, wanes as they say.

Ánh sáng lớn hơn thắng thế, và ánh sáng nhỏ hơn phai nhạt, suy tàn như người ta nói.

This is the task of the higher of the two entities, with which the disciple or the initiate, consciously and deliberately, identifies himself. [4b]

Đây là nhiệm vụ của thực thể cao hơn trong hai thực thể, thực thể mà đệ tử hay điểm đạo đồ, một cách có ý thức và có chủ định, đồng hoá chính mình với nó. [4b]

With this process we will later deal.

Về sau chúng ta sẽ bàn đến tiến trình này.

And so we identify as Pollux and relinquish Castor. What’s interesting about Castor is not just one star. Castor is three pairs of stars – so six stars in total, and they must fade as it were.

Và như vậy chúng ta đồng hoá với Pollux và từ bỏ Castor. Điều thú vị về Castor là nó không chỉ là một ngôi sao. Castor là ba cặp sao—tổng cộng sáu ngôi sao—và chúng phải phai nhạt, có thể nói như vậy.

Usually when you’re reading the star manuals, things are so much easier when you’re under the influence of Castor rather than Pollux. But that’s because it’s more suited to the personality and less challenging of the personality. We can study the Star Lord and the Presence of certain stars – significant stars in our horoscope.

Thông thường khi các bạn đọc những sổ tay về sao, mọi việc dễ dàng hơn nhiều khi các bạn chịu ảnh hưởng của Castor hơn là Pollux. Nhưng đó là vì nó phù hợp hơn với phàm ngã và ít thách thức phàm ngã hơn. Chúng ta có thể nghiên cứu Chúa Tể Sao và Hiện Diện của một số ngôi sao nhất định—những ngôi sao có ý nghĩa trong lá số chiêm tinh của chúng ta.

When you’re looking at the map, you’ve got the one great Logoic plane, and you have three other pairs, six other planes. Sometimes it goes one and six, and sometimes it goes one, two, and then five. There are different ways of dividing these planes to reveal significance. But we have to learn how to get a grip on our lower six as it were, the Castor part of ourselves that must wane. Finally, Pollux must shine forth.

Khi các bạn nhìn vào bản đồ, các bạn có một cõi Thượng đế vĩ đại duy nhất, và có ba cặp khác, sáu cõi khác. Đôi khi cách phân chia là một và sáu, đôi khi là một, hai, rồi năm. Có những cách khác nhau để phân chia các cõi này nhằm mặc khải thâm nghĩa. Nhưng chúng ta phải học cách nắm vững sáu phần thấp của mình, có thể nói như vậy, phần Castor trong chính chúng ta, phần phải suy tàn. Cuối cùng, Pollux phải tỏa sáng.

This is the problem which faces the initiate before he takes the final three initiations. [4c]

Đây là vấn đề đối diện với điểm đạo đồ trước khi y nhận ba lần điểm đạo cuối cùng. [4c]

And what are they? We are not sure here, but 5, 6, 7, maybe something like that. On our planet, it’s fair to say that the fifth initiation can be taken, and also the sixth and seventh. But when you get to the eighth and ninth, are they included in this?

Và đó là những lần nào? Ở đây chúng ta không chắc, nhưng có thể là lần thứ năm, thứ sáu, thứ bảy, đại loại như vậy. Trên hành tinh của chúng ta, có thể nói một cách hợp lý rằng lần điểm đạo thứ năm có thể được nhận, và cả lần thứ sáu, thứ bảy nữa. Nhưng khi các bạn đến lần thứ tám và thứ chín, liệu chúng có được bao gồm trong điều này không?

It’s better to take them on other planets, or maybe easier. All of this information, very occult information, is given in that early book, *Initiation Human and Solar*.

Tốt hơn là nhận chúng trên các hành tinh khác, hoặc có lẽ dễ hơn. Tất cả thông tin này, thông tin rất huyền bí, được đưa ra trong quyển sách ban đầu ấy, *Điểm Đạo Nhân Loại và Thái Dương*.

Never shun or dismiss the early books because they may be holding exactly that piece of information which you need.

Đừng bao giờ né tránh hay gạt bỏ những quyển sách ban đầu, bởi vì chúng có thể đang nắm giữ đúng mảnh thông tin mà các bạn cần.

Now, it says

Bản văn nói rằng

You must bear in mind that none of these three stages are, in reality, divided off from each other by clear lines of demarcation, nor do they follow each other in a clear sequence. [4d]

Các bạn phải ghi nhớ rằng trong thực tế, không giai đoạn nào trong ba giai đoạn này bị tách biệt khỏi nhau bằng những đường ranh giới rõ rệt, cũng như chúng không nối tiếp nhau theo một trình tự rõ ràng. [4d]

And this is such an important sentence about development. In general, it’s not just going along the railroad track, one intersection after another. There’s all kinds of development occurring. Maybe a little bit ahead, a little bit behind sometimes. For instance, in the Egoic Lotus, we develop a petal in the next tier of petals, next circle petals, when we have not even developed all of the petals in the previous tier.

Và đây là một câu hết sức quan trọng về sự phát triển. Nói chung, nó không chỉ là đi dọc theo đường ray xe lửa, hết giao lộ này đến giao lộ khác. Có đủ loại phát triển đang diễn ra. Đôi khi hơi đi trước, đôi khi hơi đi sau. Chẳng hạn, trong Hoa Sen Chân Ngã, chúng ta phát triển một cánh hoa ở tầng cánh hoa kế tiếp, vòng cánh hoa kế tiếp, khi chúng ta thậm chí chưa phát triển hết mọi cánh hoa ở tầng trước đó.

The whole idea of the sequence of development has a lot to do with our monadic ray, and with our environment. It’s not just a cut-and-dried process.

Toàn bộ ý tưởng về trình tự phát triển liên quan rất nhiều đến cung chân thần của chúng ta và môi trường của chúng ta. Nó không chỉ là một tiến trình rạch ròi, cứng nhắc.

The early Theosophist sometimes made a little bit of a mistake when they were describing rounds and globes and chains. It was as if such a regular and invariable process as they described it, so utterly sequential, but they were using the concrete mind very much. That’s the way the concrete mind often reveals things. In fact, it’s much more organic, in the unfolding of a flower, which has a lot of the overlaps going on.

Những nhà Thông Thiên Học ban đầu đôi khi đã mắc một sai lầm nhỏ khi mô tả các cuộc tuần hoàn, các bầu hành tinh và các Dãy. Họ mô tả như thể đó là một tiến trình đều đặn và bất biến, hoàn toàn tuần tự, nhưng họ đang sử dụng trí cụ thể rất nhiều. Đó là cách trí cụ thể thường mặc khải sự việc. Thật ra, trong sự khai mở của một đóa hoa, tiến trình hữu cơ hơn nhiều, với rất nhiều sự chồng lấn diễn ra.

They proceed with much overlapping and often with a partial simultaneity. It is only when the disciple faces certain initiations that he awakens to the fact of these distinctions.

Chúng tiến hành với nhiều sự chồng lấn và thường với một tính đồng thời từng phần. Chỉ khi đệ tử đối diện với một số cuộc điểm đạo nhất định thì y mới thức tỉnh trước sự kiện về những phân biệt này.

This is so important that I’m not going to go ahead with it right now. What I’m going to do is make this the breaking point, and I’ll go back here and see if I can. I think we’ll meet again next week. Tuija right now is at the Arcane School conference in London.

Điều này quan trọng đến mức tôi sẽ không tiếp tục ngay bây giờ. Tôi sẽ chọn đây làm điểm dừng, và tôi sẽ quay lại đây xem có thể làm gì. Tôi nghĩ chúng ta sẽ gặp lại nhau vào tuần tới. Hiện giờ Tuija đang ở hội nghị của Trường Arcane tại London.

I think it’s very important that we do our best to bridge with the various esoteric groups. There’s going to be a time towards the end of the month when neither she nor I will be able to carry on, for about one week, this series of programs, but we will let you know. We’ll do our best, we try to stay as constantly with it as we possibly can, and it’s not always possible, but sometimes it is possible…

Tôi nghĩ điều rất quan trọng là chúng ta làm hết sức mình để bắt cầu với các nhóm huyền bí khác nhau. Sẽ có một thời điểm vào cuối tháng khi cả bà ấy lẫn tôi đều không thể tiếp tục loạt chương trình này trong khoảng một tuần, nhưng chúng tôi sẽ cho các bạn biết. Chúng tôi sẽ làm hết sức mình; chúng tôi cố gắng gắn bó với công việc này một cách liên tục nhất có thể, và điều đó không phải lúc nào cũng khả thi, nhưng đôi khi thì có thể…

Questions

We’re working our way through the Triple Threat of maya, glamour, and illusion that we meet all the time.

Chúng ta đang lần lượt đi qua Mối Đe Dọa Tam Phân của ảo lực, ảo cảm và ảo tưởng mà chúng ta luôn luôn gặp phải.

It’s like Antaeus, and we meet the Geryon in the 12th labour of Hercules, and we of course meet the Hydra which is a triple being, really a ninefold being but principally a triple being and we are threatened with the veiling of reality in all three aspects of our personality nature, which we have to transform and bring greater lucidity into.

Điều này giống như Antaeus, và chúng ta gặp Geryon trong kỳ công thứ mười hai của Hercules; và dĩ nhiên chúng ta gặp Hydra, vốn là một hữu thể tam phân, thật ra là một hữu thể cửu phân nhưng chủ yếu là một hữu thể tam phân; và chúng ta bị đe dọa bởi sự che phủ thực tại trong cả ba phương diện của bản chất phàm ngã, điều mà chúng ta phải chuyển đổi và đưa vào đó sự sáng tỏ lớn lao hơn.

First we become translucent, and right now we’re opaque—a lot of us have these moments of opacity, and the light just doesn’t get through. Then the light starts to come through, and we develop our translucent vehicles, and finally, we develop transparent vehicles.

Trước hết chúng ta trở nên trong mờ, còn hiện giờ chúng ta vẫn đục—nhiều người trong chúng ta có những khoảnh khắc đục mờ này, và ánh sáng đơn giản không xuyên qua được. Rồi ánh sáng bắt đầu đi xuyên qua, và chúng ta phát triển các vận cụ trong mờ; cuối cùng, chúng ta phát triển các vận cụ trong suốt.

Sometimes he says, don’t worry so much about all the details,—just become transparent in your personality, and much will be taken care of.

Đôi khi Ngài nói, đừng quá lo lắng về tất cả các chi tiết; chỉ cần trở nên trong suốt trong phàm ngã của các bạn, và nhiều điều sẽ tự được xử lý.

Now, I open it up to you, and maybe you’ve been taking some notes, something of interest to you,—something you’d like to state or question. And if there is anything along that line, then I’ll do my best to offer some thoughts,—never saying that I know the answer. It’s a long way before we become a Master and a Master will surely tell you how very little he knows compared to what can be known.

Tôi mở phần này cho các bạn, và có lẽ các bạn đã ghi một số điều, điều gì đó khiến các bạn quan tâm, điều gì đó các bạn muốn nêu ra hoặc đặt câu hỏi. Nếu có điều gì theo hướng ấy, tôi sẽ làm hết sức để đưa ra vài suy nghĩ, nhưng không bao giờ nói rằng tôi biết câu trả lời. Còn rất lâu trước khi chúng ta trở thành một Chân sư, và một Chân sư chắc chắn sẽ nói với các bạn rằng Ngài biết ít ỏi biết bao so với điều có thể được biết.

Are there any thoughts or any questions along the lines that we have been studying today?

Có suy nghĩ hay câu hỏi nào theo những đường hướng mà chúng ta đã học hôm nay không?

We have moved into the fourth stage and have developed the intuition, and now we’re going to put together the fifth stage, which is the merging of the Dweller on the Threshold with the Angel of the Presence.

Chúng ta đã đi vào giai đoạn thứ tư và đã phát triển trực giác, và bây giờ chúng ta sẽ kết hợp giai đoạn thứ năm, tức là sự hòa nhập của Kẻ Chận Ngõ với Thiên Thần của Hiện Diện.

The Angel, as I’ve been trying to get across—as much of the Angel of the Presence as can be encapsulated, tolerated, housed, whatever—within the causal body or Egoic Lotus.

Thiên Thần, như tôi đã cố gắng truyền đạt—phần của Thiên Thần của Hiện Diện có thể được bao bọc, dung nạp, chứa đựng, hay nói cách nào cũng được—bên trong thể nguyên nhân hay Hoa Sen Chân Ngã.

We’ve got to pay a lot more attention to the development that’s going on for us and within us on the Higher mental plane. Our days of personality consuming personality interest should be coming rapidly to an end,

Chúng ta phải chú ý nhiều hơn nữa đến sự phát triển đang diễn ra cho chúng ta và bên trong chúng ta trên Cõi thượng trí. Những ngày phàm ngã tiêu thụ sự quan tâm của phàm ngã nên nhanh chóng đi đến hồi kết.

and the way that is, you start to transfer onto the Fixed Cross and your transitional from the Mutable Cross, maybe Pisces is prominent,—you transfer onto the Fixed Cross and begin to undergo that series of early initiations which will take you into the fifth kingdom of nature.

Và cách thức là thế này: các bạn bắt đầu chuyển lên Thập Giá Cố Định, và các bạn đang trong giai đoạn chuyển tiếp từ Thập Giá Biến đổi; có lẽ Pisces nổi bật; các bạn chuyển lên Thập Giá Cố Định và bắt đầu trải qua chuỗi các lần điểm đạo ban đầu vốn sẽ đưa các bạn vào giới thứ năm của thiên nhiên.

Are you struck by any thoughts? If you are just raise your hand or write something out in the chatbox, —it gives you a chance as you ask questions or whatever.

Có suy nghĩ nào gây ấn tượng với các bạn không? Nếu có, chỉ cần giơ tay hoặc viết điều gì đó trong hộp trò chuyện; điều đó cho các bạn cơ hội khi các bạn đặt câu hỏi hay bất cứ điều gì.

We’re studying along. We’re doing what those early disciples did 90 years ago, section after section DK wrote about glamour. And as he wrote, he released what he wrote to the students, and then at the end of the whole thing, he collected the many things he had written in these sequential presentations and made a book out of it.

Chúng ta đang học dần. Chúng ta đang làm điều mà những đệ tử ban đầu ấy đã làm 90 năm trước, từng phần một, khi Chân sư DK viết về ảo cảm. Và khi Ngài viết, Ngài trao những gì Ngài viết cho các đạo sinh; rồi đến cuối toàn bộ công việc, Ngài gom nhiều điều Ngài đã viết trong các phần trình bày tuần tự ấy và làm thành một quyển sách.

We’re helping, as best we can behind the scenes, to learn as they learned and to meditate together as they meditated, and hopefully with some degree of success in this very troubled world.

Chúng ta đang trợ giúp, hết mức có thể ở hậu trường, để học như họ đã học và tham thiền cùng nhau như họ đã tham thiền, và hy vọng với một mức độ thành công nào đó trong thế giới đầy xáo trộn này.

Is there anything you would like to know or you would like to deal with in general and occultism that you would like to discuss and the floor is open?

Có điều gì các bạn muốn biết, hay muốn bàn đến nói chung trong huyền bí học, điều gì các bạn muốn thảo luận không? Phần trao đổi xin được mở.

Force and energy

Mãnh lực và năng lượng

In general, there is a kind of division between force and energy where forces are directed and apply to the lower of the duality, to the personality in general, and energies are like a repository and from them force is drawn, and the energy is applied to the higher of the pairs of opposites. We often times speak in terms of soul energy and personality force.

Nói chung, có một loại phân chia giữa mãnh lực và năng lượng, trong đó các mãnh lực được định hướng và áp dụng cho phần thấp hơn của nhị nguyên, nói chung là cho phàm ngã; còn các năng lượng giống như một kho chứa, từ đó mãnh lực được rút ra, và năng lượng được áp dụng cho phần cao hơn của các cặp đối cực. Chúng ta thường nói theo nghĩa năng lượng linh hồn và mãnh lực phàm ngã.

Now, it’s not invariably that way, but for us it’s a directed canalization of energy. There is the Shambala energy and the Shambala force, and when we have the Shambala impacts, the energy of Shambala is drawn upon and directed in time and space as a particular force to be applied.

Điều này không phải lúc nào cũng bất biến, nhưng đối với chúng ta, đó là sự dẫn truyền có định hướng của năng lượng. Có năng lượng Shamballa và mãnh lực Shamballa, và khi chúng ta có các tác động của Shamballa, năng lượng của Shamballa được sử dụng và được định hướng trong thời gian và không gian như một mãnh lực đặc thù để áp dụng.

DK is not rigorous in force and energy, but he does make that kind of distinction in general. I think you said page 583.

Chân sư DK không quá cứng nhắc về mãnh lực và năng lượng, nhưng nói chung Ngài có tạo ra loại phân biệt ấy. Tôi nghĩ bạn nói trang 583.

This is clear from the fifth law, because we have again energies and forces, the forces are lower, and they are in an interlacing warfare and the frictional battle between them produce all disease, all ills, and bodily pain, which seek reliefs in depth.

Điều này rõ ràng từ định luật thứ năm, bởi vì chúng ta lại có các năng lượng và các mãnh lực; các mãnh lực thì thấp hơn, và chúng ở trong một cuộc chiến đan xen, và trận chiến ma sát giữa chúng tạo ra mọi bệnh tật, mọi đau ốm và đau đớn thân xác vốn tìm sự giải thoát ở chiều sâu.

We have two energies and they generally have to do with the periodical vehicles, Monad and soul, the two, the five, and thus the seven plus that which they produce possess the secrets. And this is the fifth law of healing.

Chúng ta có hai năng lượng, và chúng thường liên quan đến các vận cụ chu kỳ, chân thần và linh hồn, hai, năm, và do đó bảy cộng với điều chúng tạo ra nắm giữ các bí mật. Và đây là định luật thứ năm của trị liệu.

There is naught but energy, for God is Life. Two energies meet in man, but other five are present. For each is to be found a central point of contact. The conflict of these energies with forces and of forces twixt themselves produce the bodily ills of man. The conflict of the first and second persists for ages until the mountaintop is reached—the first great mountain top. The fight between the forces produces all disease, all ills and bodily pain which seek release in death. The two, the five and thus the seven, plus that which they produce, possess the secret. This is the fifth law of healing within the world of form.

Không có gì ngoài năng lượng, vì Thượng đế là Sự Sống. Hai năng lượng gặp nhau trong con người, nhưng năm năng lượng khác hiện diện. Đối với mỗi năng lượng, phải tìm thấy một điểm tiếp xúc trung tâm. Xung đột của các năng lượng này với các mãnh lực, và của các mãnh lực với nhau, tạo ra các đau ốm thân xác của con người. Xung đột của năng lượng thứ nhất và thứ hai kéo dài qua nhiều thời đại cho đến khi đạt tới đỉnh núi—đỉnh núi lớn đầu tiên. Cuộc chiến giữa các mãnh lực tạo ra mọi bệnh tật, mọi đau ốm và đau đớn thân xác vốn tìm sự giải thoát trong cái chết. Hai, năm và do đó bảy, cộng với điều chúng tạo ra, nắm giữ bí mật. Đây là định luật thứ năm của trị liệu trong thế giới của hình tướng.

In general, I would say that as I’m not exactly sure here where to look, in terms of what you want to discuss, and I don’t want to read the entire paragraph, I can do this. Otherwise, it’ll take too much time.

Nói chung, vì tôi không hoàn toàn chắc ở đây phải tìm chỗ nào liên quan đến điều bạn muốn thảo luận, và tôi không muốn đọc toàn bộ đoạn, tôi có thể làm thế này. Nếu không, sẽ mất quá nhiều thời gian.

The forces are those energies which are limited and imprisoned within a form of any kind—a body, a plane, an organ, a centre; the energies are those streams of directed energy which make impact upon these imprisoned forces from within a greater or more inclusive form, from a subtler plane, thus making contact with a grosser vibratory force. An energy is subtler and more potent than the force upon which it makes impact or establishes contact; the force is less potent but it is anchored. In these last two words you have the key to the problem of the relationship of energies.

Các mãnh lực là những năng lượng bị giới hạn và bị giam giữ trong một hình tướng thuộc bất cứ loại nào—một thể, một cõi, một cơ quan, một trung tâm; các năng lượng là những dòng năng lượng được định hướng, tác động lên các mãnh lực bị giam giữ này từ bên trong một hình tướng lớn hơn hay bao gồm hơn, từ một cõi tinh tế hơn, nhờ đó tiếp xúc với một mãnh lực rung động thô hơn. Một năng lượng thì tinh tế hơn và mạnh mẽ hơn mãnh lực mà nó tác động hay thiết lập tiếp xúc; mãnh lực thì kém mạnh hơn nhưng nó được neo giữ. Trong hai từ cuối này, các bạn có chìa khóa cho vấn đề về mối quan hệ của các năng lượng.

The main point to bear in mind is that this rule relates entirely to the physical plane dense and etheric, into the effects which the conflict between energies and forces produced within the physical body.

Điểm chính cần ghi nhớ là quy luật này hoàn toàn liên quan đến cõi hồng trần, cả đậm đặc lẫn dĩ thái, đến những hiệu quả mà xung đột giữa các năng lượng và mãnh lực tạo ra bên trong thể xác.

The forces are those energies which are limited and imprisoned within a form of any kind—a plane, an organ, a centre; the energies are those streams of directed energy, which make

Các mãnh lực là những năng lượng bị giới hạn và bị giam giữ trong một hình tướng thuộc bất cứ loại nào—một cõi, một cơ quan, một trung tâm; các năng lượng là những dòng năng lượng được định hướng, vốn tạo

This is another way of doing it.

Đây là một cách khác để trình bày.

Which makes impact upon these imprisoned forces,

tác động lên các mãnh lực bị giam giữ này,

It’s high and it’s low and the energies are the more influential factors and we have to learn how to work with the energies and not simply be the victims of contained forces. We work from the subtler planes where the energies are found, thus making contact with a grosser vibratory force. That’s the general idea. There’s some distinction here and there, some differences in the way he describes things.

Có cao và có thấp, và các năng lượng là những yếu tố có ảnh hưởng hơn; chúng ta phải học cách làm việc với các năng lượng chứ không chỉ là nạn nhân của các mãnh lực bị chứa đựng. Chúng ta làm việc từ các cõi tinh tế hơn, nơi các năng lượng được tìm thấy, nhờ đó tiếp xúc với một mãnh lực rung động thô hơn. Đó là ý tưởng tổng quát. Có một vài phân biệt đây đó, một vài khác biệt trong cách Ngài mô tả sự việc.

An energy is subtler and more potent than the force upon which it makes impact or establishes contact; the force is less potent, but it is anchored. In these two words, you have the key to the problem of the relationship of energy.

Một năng lượng thì tinh tế hơn và mạnh mẽ hơn mãnh lực mà nó tác động hay thiết lập tiếp xúc; mãnh lực thì kém mạnh hơn, nhưng nó được neo giữ. Trong hai từ này, các bạn có chìa khóa cho vấn đề về mối quan hệ của năng lượng.

This is a good section and it gives us the basic idea. Right now, our task is to work particularly with soul energy, and to work upon the contained personality forces which may be conditioned, rightly or wrongly, but the impact of the energies upon the forces will give us that kind of arrangement of the forces, which will be much healthier.

Đây là một phần hay, và nó cho chúng ta ý tưởng căn bản. Hiện giờ, nhiệm vụ của chúng ta là đặc biệt làm việc với năng lượng linh hồn, và tác động lên các mãnh lực phàm ngã bị chứa đựng, vốn có thể được định hình đúng hay sai; nhưng tác động của các năng lượng lên các mãnh lực sẽ đem lại cho chúng ta loại sắp xếp các mãnh lực lành mạnh hơn nhiều.

I can’t do too much more in general because he always changes the way he works, and how he describes things, but this is a good section about the subtlety and the potency of these two. Remember that when we’re dealing with the Shambala impacts he talks about in terms of energy and force. There’s no cut and dried way of approaching these things. A compilation should be made. I don’t know if we have one. But if you’d like to undertake something like that, it probably would be a good way to proceed and help bring clarity to yourself and others. Thank you, Catherine.

Nói chung tôi không thể đi xa hơn nhiều, bởi vì Ngài luôn thay đổi cách Ngài làm việc và mô tả sự việc, nhưng đây là một phần hay về sự tinh tế và quyền năng của hai điều này. Hãy nhớ rằng khi chúng ta bàn đến các tác động của Shamballa, Ngài nói theo nghĩa năng lượng và mãnh lực. Không có cách tiếp cận rạch ròi, cứng nhắc đối với những điều này. Cần phải lập một tuyển tập. Tôi không biết chúng ta đã có chưa. Nhưng nếu bạn muốn đảm nhận một việc như vậy, đó có lẽ là một cách tốt để tiến hành và giúp đem lại sự sáng tỏ cho chính bạn và cho người khác. Cảm ơn, Catherine.

I’d think if you touch again on the importance of identification, going back to the paragraph in Glamour: A World Problem, the entire problem can be solved.

Tôi nghĩ nếu ông nhắc lại về tầm quan trọng của sự đồng hoá, quay lại đoạn trong Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, thì toàn bộ vấn đề có thể được giải quyết.

Michael

Michael

Here it is.

Đây rồi.

The entire problem can be solved if the shift of the consciousness is away from identification with the lower forms of experience into that of identification with the real and true man. GAW102

Toàn bộ vấn đề có thể được giải quyết nếu sự chuyển dịch của tâm thức rời khỏi sự đồng hoá với các hình tướng kinh nghiệm thấp để đi vào sự đồng hoá với con người thật và chân chính. GAW102

And of course, identification is a trap. And identification as a means of release. It all depends what you identify with, and this is what the Buddha was trying to teach us.

Và dĩ nhiên, sự đồng hoá là một cái bẫy. Và sự đồng hoá cũng là một phương tiện giải thoát. Tất cả tùy thuộc vào điều các bạn đồng hoá với, và đây là điều Đức Phật đã cố gắng dạy chúng ta.

Are we identifying with the encapsulated energies, or have we set up a system whereby the higher and subtler energies can play upon these encapsulated forces, and rearrange them and bring them into right relation? But in order to do that, we have to have these lines of connection with the higher subtler realms.

Chúng ta đang đồng hoá với các năng lượng bị bao bọc, hay chúng ta đã thiết lập một hệ thống nhờ đó các năng lượng cao hơn và tinh tế hơn có thể tác động lên những mãnh lực bị bao bọc này, sắp xếp lại chúng và đưa chúng vào mối liên hệ đúng đắn? Nhưng để làm được điều đó, chúng ta phải có những đường nối kết này với các cõi cao hơn, tinh tế hơn.

Now, in the beginning when we’re studying with the Tibetan’s work, we just deal with this one, this method of moving from a focused mind into the energies of the soul. And then he’s going to teach us something about the antahkarana building, and we use these words of power and we touch into the Spiritual Triad.

Ban đầu, khi chúng ta học công trình của Chân sư Tây Tạng, chúng ta chỉ bàn đến phương pháp này: phương pháp chuyển từ một thể trí tập trung vào các năng lượng của linh hồn. Rồi Ngài sẽ dạy chúng ta điều gì đó về việc xây dựng antahkarana, và chúng ta dùng những Quyền năng từ này, và chúng ta chạm đến Tam Nguyên Tinh Thần.

So again, we’ve opened up a new door for still higher energies. They are relative terms, because think about it, what was once called an energy, when we move higher can be called a force, because the higher point of view is going to be brought into relationship with these former energies which are held and still have to be rearranged.

Như vậy một lần nữa, chúng ta đã mở ra một cánh cửa mới cho những năng lượng còn cao hơn. Chúng là những thuật ngữ tương đối, bởi vì hãy nghĩ về điều này: điều từng được gọi là một năng lượng, khi chúng ta đi lên cao hơn, có thể được gọi là một mãnh lực, bởi vì quan điểm cao hơn sẽ được đưa vào mối liên hệ với những năng lượng trước kia này, vốn đang được giữ lại và vẫn phải được sắp xếp lại.

The third way of reaching into the spiritual triad is once we have real identification and soul-infusion, we can begin to move from the second and third levels of the higher mind into the abstract mind, and this is often done through philosophy and reasoning, and opening up the intuition, is not the method that DK has taught us. It is a method I use very frequently.

Cách thứ ba để vươn tới Tam Nguyên Tinh Thần là khi chúng ta có sự đồng hoá thật sự và sự thấm nhuần của linh hồn, chúng ta có thể bắt đầu chuyển từ các cấp độ thứ hai và thứ ba của thượng trí vào trí trừu tượng; điều này thường được thực hiện qua triết học và lý luận, và việc mở ra trực giác không phải là phương pháp mà Chân sư DK đã dạy chúng ta. Đó là một phương pháp tôi sử dụng rất thường xuyên.

I find in one of these three methods, we’re going to find ourselves reaching into a higher subtler level where what are, to us, energies can be brought into contact with what are, to us, forces.

Tôi thấy rằng trong một trong ba phương pháp này, chúng ta sẽ thấy mình vươn tới một cấp độ cao hơn, tinh tế hơn, nơi những gì đối với chúng ta là năng lượng có thể được đưa vào tiếp xúc với những gì đối với chúng ta là mãnh lực.

The sum total of the energies of the soul are five. I think he said about five different aggregations.

Tổng số các năng lượng của linh hồn là năm. Tôi nghĩ Ngài đã nói về năm tập hợp khác nhau.

MDR: Here’s how we can do it. [Five energies include] The energies or forces, depending on the perspective, of the Knowledge petals, the energies and forces of the Love petals, the energies of forces of the Sacrifice petals which relate more to the mental plane.

MDR: Đây là cách chúng ta có thể làm. [Năm năng lượng bao gồm] Các năng lượng hay mãnh lực, tùy theo góc nhìn, của các cánh hoa tri thức; các năng lượng và mãnh lực của các cánh hoa bác ái; các năng lượng và mãnh lực của các cánh hoa hi sinh, vốn liên hệ nhiều hơn với cõi trí.

It’s interesting that you have to have the mental factor for real sacrifice in the way DK is conceiving, it can be operative. That’s the third aggregation of energies. There are many different ways to count.

Điều thú vị là các bạn phải có yếu tố trí tuệ để sự hi sinh thật sự, theo cách Chân sư DK quan niệm, có thể vận hành. Đó là tập hợp năng lượng thứ ba. Có nhiều cách khác nhau để đếm.

Now, you look at all the synthesis petals, there are three of them, and they spring open just before the fourth initiation can be taken. From the time the first initiation is taken, they begin to open, and then slowly and in an overlapping manner, they’re opening, opening, until they ‘burst open’ —That’s the Tibetan’s word for it—before the fourth initiation, revealing the jewel in the lotus. And this is the great powerhouse, and representative of the Monad within the Egoic Lotus.

Khi các bạn nhìn vào tất cả các cánh hoa tổng hợp, có ba cánh, và chúng bật mở ngay trước khi lần điểm đạo thứ tư có thể được nhận. Từ lúc lần điểm đạo thứ nhất được nhận, chúng bắt đầu mở ra, rồi từ từ, theo cách chồng lấn, chúng cứ mở ra, mở ra, cho đến khi chúng “bật mở”—đó là từ của Chân sư Tây Tạng—trước lần điểm đạo thứ tư, mặc khải viên ngọc trong hoa sen. Và đây là trung tâm quyền năng vĩ đại, là đại diện của chân thần bên trong Hoa Sen Chân Ngã.

That makes the fifth aggregation of forces.

Điều đó tạo thành tập hợp mãnh lực thứ năm.

There are seven aggregate, seven forces here in the jewel in the lotus, and sometimes we say that there are eight radiations [from the Jewel in the Lotus], and seven forces, but seven or eight, and three here in the synthesis, three for sacrifice, three for love, three for knowledge, and we can count these up if we wish.

Có bảy tập hợp, bảy mãnh lực ở đây trong viên ngọc trong hoa sen, và đôi khi chúng ta nói rằng có tám bức xạ từ Viên Ngọc trong Hoa Sen, và bảy mãnh lực, nhưng dù là bảy hay tám, cùng với ba ở phần tổng hợp, ba cho hi sinh, ba cho bác ái, ba cho tri thức, chúng ta có thể cộng chúng lại nếu muốn.

We have a 9-12. And there’s all different ways to count 9-12 and 7. Yeah, we have nine, and now that makes 12, and seven is 21, then you count the whole thing together, and you get the magical number 22. But I’m not saying that’s the only number that appears when you start counting in the jewel in the lotus.

Chúng ta có 9-12. Và có đủ cách khác nhau để đếm 9-12 và 7. Chúng ta có chín, và điều đó làm thành 12, rồi bảy là 21; sau đó các bạn tính toàn bộ lại với nhau, và các bạn có con số huyền thuật 22. Nhưng tôi không nói đó là con số duy nhất xuất hiện khi các bạn bắt đầu đếm trong viên ngọc trong hoa sen.

Another way of counting is this. You’re going to have to do this as well, you’re going to have to take 9 areas for knowledge petals, because each one has three colors, you’re going to have to take three times four = 12 areas for the love petals, and 15 for the sacrifice petals, add those all together, plus the three plus the seven and you’ll get yet another number [9+12+15+3+7=46].

Một cách đếm khác là thế này. Các bạn cũng sẽ phải làm điều này: các bạn sẽ phải lấy 9 khu vực cho các cánh hoa tri thức, bởi vì mỗi cánh có ba màu; các bạn sẽ phải lấy ba nhân bốn bằng 12 khu vực cho các cánh hoa bác ái, và 15 cho các cánh hoa hi sinh; cộng tất cả lại, cộng thêm ba, cộng thêm bảy, và các bạn sẽ có một con số khác nữa [9+12+15+3+7=46].

We can study the numerology of the Egoic Lotus, but as you said in your question, the basic number is five, the three that are operative for knowledge, three for love, three for sacrifice, three for synthesis, and then there’s the jewel in the lotus. And this is interesting because it makes that 13. 13 is symbolically, in a way, the Christ and His 12 disciples, with three disciples being of more importance to him than the others.

Chúng ta có thể nghiên cứu số học của Hoa Sen Chân Ngã, nhưng như bạn đã nói trong câu hỏi của mình, con số căn bản là năm: ba cánh vận hành cho tri thức, ba cho bác ái, ba cho hi sinh, ba cho tổng hợp, rồi có viên ngọc trong hoa sen. Điều này thú vị vì nó tạo ra con số 13. Con số 13, theo biểu tượng, theo một nghĩa nào đó, là Đức Christ và 12 đệ tử của Ngài, với ba đệ tử quan trọng đối với Ngài hơn những người còn lại.

Numerology in studying all these things, whether it’s the head center, or whether it’s the Egoic Lotus, can be very revelatory of different functions within these areas. But five is good to go with, I think, in the beginning of them.

Số học trong việc nghiên cứu tất cả những điều này, dù là trung tâm đầu hay Hoa Sen Chân Ngã, có thể mặc khải rất nhiều về các chức năng khác nhau bên trong những khu vực này. Nhưng tôi nghĩ ban đầu dùng con số năm là tốt.

Just go in there and start counting up and see what you arrive at

Hãy đi vào đó và bắt đầu đếm, rồi xem các bạn đi đến đâu.

I’m trying to figure out right here—I’m counting colors. Nine was 21, and 15 is 36. Add three more, that’s 39. Add seven more, that’s 46, which comes out like a one. Does that mean something to us? That’s what we would have to see.

Tôi đang cố tìm hiểu ngay tại đây—tôi đang đếm các màu. Chín là 21, và 15 là 36. Cộng thêm ba, đó là 39. Cộng thêm bảy, đó là 46, quy về như một. Điều đó có ý nghĩa gì với chúng ta không? Đó là điều chúng ta phải xem xét.

Why are there five opportunities for the sacrifice petals and initiations coming in? It’s the fifth kingdom of nature. There’s a big struggle in the love area—why are there four opportunities to each petal? This is the area where we’re talking back and forth. And why three opportunities for the petals of knowledge?

Tại sao lại có năm cơ hội cho các cánh hoa hi sinh và các cuộc điểm đạo đi vào? Đó là giới thứ năm của thiên nhiên. Có một cuộc đấu tranh lớn trong khu vực bác ái—tại sao lại có bốn cơ hội cho mỗi cánh hoa? Đây là khu vực chúng ta đang trao đổi qua lại. Và tại sao có ba cơ hội cho các cánh hoa tri thức?

All of these can be answered in various ways. You could write a whole article or even a book on these things. As a matter of fact, I tried to do that. In this video book on the Egoic Lotus, I try to deal with many of these questions. There’s a lot of programming there, and maybe it will be useful to you. You can find it on Makara and you can find it on YouTube as well.

Tất cả những điều này có thể được trả lời theo nhiều cách khác nhau. Các bạn có thể viết cả một bài báo hay thậm chí một quyển sách về những điều này. Thật ra, tôi đã cố gắng làm điều đó. Trong quyển sách video này về Hoa Sen Chân Ngã, tôi cố bàn đến nhiều câu hỏi như vậy. Có rất nhiều phần trình bày ở đó, và có lẽ nó sẽ hữu ích cho các bạn. Các bạn có thể tìm thấy nó trên Makara và cũng có thể tìm thấy trên YouTube.

What is the sum total? What is the greatest number of energies? Well, it depends on how we count the synthesis petals and how we count the jewel in the lotus when it comes to the other petals. What we have is 9, 12, and 15. We have 36.

Tổng số là gì? Số lượng năng lượng lớn nhất là gì? Điều đó tùy thuộc vào cách chúng ta đếm các cánh hoa tổng hợp và cách chúng ta đếm viên ngọc trong hoa sen khi xét cùng các cánh hoa khác. Điều chúng ta có là 9, 12 và 15. Chúng ta có 36.

It’s going to sum to nine. This shows us a certain completeness in the number nine. So there are 36 key areas, and that’s very interesting because I think there are 36 decanates in the zodiacal wheel when we study each sign in a threefold manner.

Nó sẽ cộng lại thành chín. Điều này cho chúng ta thấy một sự trọn vẹn nào đó trong con số chín. Vì vậy có 36 khu vực then chốt, và điều đó rất thú vị vì tôi nghĩ có 36 thập độ trong bánh xe hoàng đạo khi chúng ta nghiên cứu mỗi dấu hiệu theo cách tam phân.

The number 36 is important for the first nine petals, and then how we count the others depends on the choice you make. The synthesis petals are somewhat unclear, and they’re not really explained to us very fully. Maybe that will happen in the next installment.

Con số 36 quan trọng đối với chín cánh hoa đầu tiên, rồi cách chúng ta đếm những phần khác tùy thuộc vào lựa chọn của các bạn. Các cánh hoa tổng hợp có phần chưa rõ, và chúng thật sự chưa được giải thích cho chúng ta một cách đầy đủ. Có lẽ điều đó sẽ xảy ra trong phần kế tiếp.

Veronica, that’s what I can say about it for the moment. Let’s move on now and have our meditation. We’ll be working on selfishness.

Veronica, đó là điều tôi có thể nói về vấn đề này vào lúc này. Bây giờ chúng ta hãy tiếp tục và đi vào phần tham thiền. Chúng ta sẽ làm việc về tính ích kỷ.

Leave a Comment

Scroll to Top