Glamour Webinar 103 (80-81)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

GLAMOUR 103

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 103, reading no. 43. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 80-81. This reading completed the fifth of the five glamours holding humanity in prison—that of the Path. We can learn the nature of these glamours by studying the three temptations faced by Jesus (or the Christ): the world, the flesh, and the devil. The glamours are all based on misidentification with the form, and are displayed through a number of self-expressions. We are reminded that suspicion, self-pity, and criticism (that dire producer of misery) are major causes of glamour. The battles that disciples face are primarily of glamour. Illumination can be achieved through Raja Yoga. With this light and vision, the fogs and miasmas of glamour is dissipated. We must remember that “glamour is not dissipated through the means of the intuition nor is illusion overcome by the use of the illumined mind”. The meditation itself was on the glamour of war. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on February 8, 2019.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 103, bài đọc số 43. Bài đọc trích từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, trang 80-81. Bài đọc này hoàn tất ảo cảm thứ năm trong năm ảo cảm đang giam hãm nhân loại—đó là ảo cảm của Con Đường. Chúng ta có thể học bản chất của những ảo cảm này bằng cách nghiên cứu ba sự cám dỗ mà Đức Jesus (hay Đức Christ) đã đối diện: thế gian, xác thịt và ma quỷ. Tất cả các ảo cảm đều dựa trên sự đồng hoá sai lầm với hình tướng, và được biểu lộ qua nhiều kiểu tự biểu hiện. Chúng ta được nhắc rằng sự nghi ngờ, sự tự thương hại và sự chỉ trích (kẻ sinh ra khổ đau thật tai hại) là những nguyên nhân lớn của ảo cảm. Những cuộc chiến mà các đệ tử đối diện chủ yếu là những cuộc chiến của ảo cảm. Sự soi sáng có thể đạt được qua Raja Yoga. Với ánh sáng và tầm nhìn ấy, những lớp sương mù và chướng khí của ảo cảm sẽ tan đi. Chúng ta phải nhớ rằng “trực giác không làm tiêu tan ảo cảm, thể trí được soi sáng cũng không vượt qua ảo tưởng”. Bài tham thiền lần này tập trung vào ảo cảm chiến tranh. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 8 tháng 2 năm 2019.

Text

[Beginning of DOGI #103, Academic Reading #43, 08Feb19 p. 80— Evening…..

[Khởi đầu DOGI #103, Bài đọc Học thuật #43, 08Feb19 tr. 80— Buổi tối…..

[Glamours of the Path…As the aspirant learns to free himself from the glamours upon which we have touched, he discovers another world of fog and mist through which the Path seems to run and through which he must penetrate and thus free himself from the glamours of the Path [1a]. What are these glamours, my brothers? Study the three temptations of Jesus, if you would know clearly what they are. [1b] Study the effect that the affirmation schools which emphasise divinity (materially employed) have upon the thought of the world; [1c] study the failures of disciples through pride, [1d] the world saviour complex, the service complex, and all the various distortions of reality which a man encounters upon the Path, which hinder his progress and which spoils the service to others which he should be rendering. [1e] Emphasise in your own minds the spontaneity of the life of the soul and spoil it not with the glamour of high aspiration selfishly interpreted, self-centredness, self-immolation, self-aggressiveness, self-assertiveness in spiritual worksuch are some of the glamours of the Path. [1f]

[Các ảo cảm của Con Đường…Khi người chí nguyện học cách giải thoát mình khỏi những ảo cảm mà chúng ta đã đề cập đến, y khám phá ra một thế giới khác của sương mù và mịt mờ, xuyên qua đó Con Đường dường như đi qua, và xuyên qua đó y phải thâm nhập để nhờ vậy giải thoát mình khỏi các ảo cảm của Con Đường [1a]. Những ảo cảm này là gì, các huynh đệ của Tôi? Hãy nghiên cứu ba sự cám dỗ của Đức Jesus, nếu các bạn muốn biết rõ chúng là gì. [1b] Hãy nghiên cứu tác động mà các trường phái khẳng định, vốn nhấn mạnh thiên tính (được sử dụng theo nghĩa vật chất), gây ra đối với tư tưởng của thế gian; [1c] hãy nghiên cứu những thất bại của các đệ tử do kiêu hãnh, [1d] phức cảm cứu thế, phức cảm phụng sự, và mọi dạng bóp méo thực tại khác nhau mà con người gặp phải trên Con Đường, những điều cản trở sự tiến bộ của y và làm hỏng sự phụng sự người khác mà lẽ ra y nên thực hiện. [1e] Hãy khắc ghi trong thể trí của chính các bạn tính tự phát của sự sống linh hồn, và đừng làm hỏng nó bằng ảo cảm của khát vọng cao cả được diễn giải một cách ích kỷ, sự tập trung vào bản thân, sự tự thiêu, sự hiếu thắng của bản thân, sự tự khẳng định trong công việc tinh thầnđó là một số ảo cảm của Con Đường. [1f]

Next, we will consider glamour on the etheric plane and the theme of the Dweller upon the Threshold, and thus complete the brief outline of our problem which the first part of this teaching was intended to convey. [1g]

Tiếp theo, chúng ta sẽ xem xét ảo cảm trên cõi dĩ thái và chủ đề về Kẻ Chận Ngõ, và như vậy sẽ hoàn tất phần phác thảo ngắn gọn về vấn đề của chúng ta mà phần đầu của giáo huấn này nhằm chuyển đạt. [1g]

Before taking up this subject in some detail, I would like to add something to our previous consideration of the problem of glamour. [2a] In your last instruction, I elaborated somewhat upon the subject of the various types of glamour and left with you the concept of their great importance in your individual lives. [2b] The battlefield (for the man who is nearing accepted discipleship or who is upon the path of discipleship, in the academic sense) is primarily that of [Page 81] glamour. [2c] That is the major problem and its solution is imminent and urgent for all disciples and senior aspirants. It will be apparent, therefore, to you why the emphasis has been put, during the Aryan age, upon the necessity for the study of Raja Yoga, and the cultivation of submission to its discipline. [2d] Only through Raja Yoga can a man stand steady in the light, and only through illumination and the achievement of clear vision can the fogs and miasmas of glamour be finally dissipated. [2e] Only as the disciple learns to hold his mind “steady in the light,” and as the rays of pure light stream forth from the soul, can the glamour be discovered, discerned, recognised for what it essentially is and thus be made to disappear, as the mists of earth dissolve in the rays of the rising sun. [2f] Therefore I would counsel you to pay more adequate attention to your meditation, cultivating ever the ability to reflect and to assume the attitude of reflection—held steady throughout the day. [2g]

Trước khi đi vào chủ đề này với đôi chút chi tiết, Tôi muốn bổ sung một điều vào phần xem xét trước đây của chúng ta về vấn đề ảo cảm. [2a] Trong huấn thị cuối cùng của các bạn, Tôi đã khai triển đôi chút về nhiều loại ảo cảm khác nhau và để lại nơi các bạn ý niệm về tầm quan trọng lớn lao của chúng trong đời sống cá nhân của các bạn. [2b] Chiến trường (đối với người đang tiến gần tới địa vị đệ tử được chấp nhận hoặc đang ở trên Con Đường Đệ Tử, theo nghĩa chuyên môn) chủ yếu là chiến trường của [Trang 81] ảo cảm. [2c] Đó là vấn đề lớn, và giải pháp của nó hiện đang cận kề và cấp bách đối với mọi đệ tử và những người chí nguyện cao cấp. Vì vậy, các bạn sẽ thấy rõ vì sao trong thời đại Arya, người ta nhấn mạnh đến sự cần thiết phải nghiên cứu Raja Yoga và vun bồi sự tuân phục đối với kỷ luật của nó. [2d] Chỉ nhờ Raja Yoga con người mới có thể đứng vững trong ánh sáng, và chỉ nhờ sự soi sáng cùng việc đạt được tầm nhìn minh bạch mà những lớp sương mù và chướng khí của ảo cảm mới có thể rốt ráo tan biến. [2e] Chỉ khi đệ tử học cách giữ cho thể trí của mình “vững trong ánh sáng”, và khi những tia sáng thuần khiết tuôn ra từ linh hồn, thì đệ tử mới có thể phát hiện ảo cảm, phân biện nó, nhận ra nó đúng như bản chất cốt yếu của nó, và nhờ vậy làm cho nó biến mất, như sương mù của địa cầu tan đi trong những tia nắng của mặt trời đang lên. [2f] Vì vậy Tôi khuyên các bạn hãy chú ý đầy đủ hơn đến việc tham thiền của mình, luôn luôn vun bồi khả năng phản tư và giữ thái độ phản tư ấy vững suốt cả ngày. [2g]

You would find it of real value to ponder deeply upon the purposes for which the intuition must be cultivated and the illumined mind developed, asking yourselves if those purposes are identical in objective and synchronous in time. [2h] You would then discover that their objectives differ, and the effects of their pronounced unfoldment upon the personality life are likewise different. Glamour is not dispelled through the means of the intuition nor is illusion overcome by the use of the illumined mind. [2i]

Các bạn sẽ thấy rất có giá trị nếu suy ngẫm sâu xa về những mục đích mà vì đó trực giác phải được vun bồi và thể trí được soi sáng phải được phát triển, đồng thời tự hỏi liệu những mục đích ấy có đồng nhất về cứu cánh và đồng thời về thời gian hay không. [2h] Khi ấy các bạn sẽ khám phá rằng mục tiêu của chúng khác nhau, và tác động của sự khai mở mạnh mẽ của chúng đối với đời sống phàm ngã cũng khác nhau. Trực giác không làm tiêu tan ảo cảm, thể trí được soi sáng cũng không vượt qua ảo tưởng. [2i]

[END of DOGI #103, Academic Reading #43, 8Feb19, p. 80-81

[KẾT THÚC DOGI #103, Bài đọc Học thuật #43, 8Feb19, tr. 80-81

Commentary

Review

Okay, hi, everybody and good evening to you who were working ahead. Actually, this is the beginning of 103, but I just thought I’d use as a segue here, because we’ve been talking about the pairs of opposites, and I think it’s worth doing.

Xin chào tất cả các bạn, và chào buổi tối những bạn đã đi trước phần học. Đây là phần mở đầu của buổi 103, nhưng tôi muốn dùng nó như một nhịp chuyển, vì chúng ta đã nói về các cặp đối cực, và điều đó rất đáng làm.

The glamour we’re going to work upon, if I don’t forget it here, is the glamour of war. It’s a fourth ray glamour, which is instinctive to the fourth kingdom in nature. I’ve been doing a lot of work in The Externalization of the Hierarchy, and I understand from BL that they are being posted up on Makara, there’s about 38 hours of programming from that from about page 60 to 194, something like that, there’s plenty to listen to. And what I have noticed about these essays in the Externalization, is that they’re extremely timely, the Tibetan spends very little time talking about what’s going on on the ground per se, between the Axis powers and the Allies and all of that, because the one I’m working on right now is from 1940, a very serious time of the war, and he talks so much about what the New World Order must be, how it must be that the Hierarchy externalizes, what kind of civilization it will externalize within, what the disciples have to do, is extremely timely. And I think we will see as we listened to it that even though, in a sense, this war has gone underground, and is being fought out on a psycho mental level, it is still there, and many of the things he warned about are occurring right now. So, it gives us an increased sense of responsibility. As we read these apparently old writings, the ones I’m working on right now about 80 years old, but I’m just amazed at how absolutely current they are, and how they point the way into the future for us, and what we must do. He just he speaks of two new world orders, one of them on the side of the forces of light and the other world order is sponsored by the Axis powers which are responsive to the the Lords of Darkness and hidden, and it is in great detail what the civilization, our civilization, now would have looked like if the other side had prevailed, and what our civilization should look like, according to his anticipations, nine points on the founding of the New World Order and what it should look like. And I think when we read it, a sense of responsibility will fall upon us, and we’ll be wanting to really get in motion to make sure that this can happen correctly.

Ảo cảm mà chúng ta sẽ làm việc hôm nay, nếu tôi không quên, là ảo cảm chiến tranh. Đó là một ảo cảm cung bốn, mang tính bản năng đối với giới thứ tư trong thiên nhiên. Tôi đã làm việc rất nhiều với Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, và theo như BL cho tôi biết thì các bài đó đang được đăng trên Makara; có khoảng 38 giờ chương trình, từ khoảng trang 60 đến 194, đại khái như vậy, nên có rất nhiều để nghe. Điều tôi nhận thấy về những bài luận này trong Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn là chúng cực kỳ đúng lúc. Chân sư Tây Tạng dành rất ít thời gian để nói về điều đang xảy ra ngay trên chiến trường, giữa phe Trục và phe Đồng minh cùng mọi chuyện tương tự, vì bài tôi đang làm lúc này là từ năm 1940, một giai đoạn rất nghiêm trọng của chiến tranh, và Ngài nói rất nhiều về Trật Tự Thế Giới Mới phải là gì, Thánh đoàn phải ngoại hiện như thế nào, sẽ ngoại hiện trong một nền văn minh ra sao, và các đệ tử phải làm gì; tất cả đều rất đúng lúc. Tôi nghĩ rằng khi nghe điều này, chúng ta sẽ thấy rằng dù theo một nghĩa nào đó cuộc chiến ấy đã đi vào tầng ngầm và đang được chiến đấu trên bình diện tâm lý-trí tuệ, nó vẫn còn đó, và nhiều điều Ngài đã cảnh báo đang diễn ra ngay lúc này. Vì vậy, điều đó làm tăng nơi chúng ta ý thức trách nhiệm. Khi đọc những trước tác thoạt nhìn có vẻ cũ này—những bài tôi đang làm lúc này đã khoảng 80 năm tuổi—tôi thực sự kinh ngạc vì chúng hoàn toàn vẫn còn thời sự, và vì chúng chỉ đường cho chúng ta vào tương lai cùng những điều chúng ta phải làm. Ngài nói về hai trật tự thế giới mới: một đứng về phía các mãnh lực ánh sáng, còn trật tự kia do phe Trục bảo trợ, đáp ứng với các Chúa Tể Bóng Tối và những thế lực ẩn mật. Ngài mô tả rất chi tiết nền văn minh của chúng ta hôm nay hẳn đã ra sao nếu phía kia thắng thế, và nền văn minh của chúng ta nên ra sao theo sự tiên liệu của Ngài—chín điểm về việc thiết lập Trật Tự Thế Giới Mới và diện mạo mà nó nên có. Tôi nghĩ rằng khi chúng ta đọc điều đó, một ý thức trách nhiệm sẽ đến với chúng ta, và chúng ta sẽ thực sự muốn khởi động để bảo đảm rằng điều này có thể xảy ra một cách đúng đắn.

I just want to welcome quite a number of us here today…

Tôi xin chào mừng khá nhiều bạn có mặt hôm nay…

Just a little bit of an alignment everybody and then a segue into our work today, which looks like it may be a continuation of some of the material on the five particular glamours which are assailing humanity at the moment. And it’s the glamour of the pairs of opposites. So, let’s just gather for a moment in the silence,

Trước hết, chúng ta chỉnh hợp một chút, rồi chuyển vào công việc hôm nay; dường như đây sẽ là phần tiếp nối của một số tài liệu về năm ảo cảm đặc thù hiện đang tấn công nhân loại. Đó là ảo cảm của các cặp đối cực. Chúng ta hãy cùng thu mình lại trong im lặng một lát,

And we finished last time, and it was saying that God Himself produces two pairs of opposites, spirit and matter. I have a pretty wild theory about what matter really is, but I’ll spare you for the moment. Suffice it to say, that in actuality, if not in reality, they do exist and also produced the Middle Way, which is that of the consciousness aspect, or the soul aspect. Ponder deeply on this thought. It’s subject object and relationship relation between. This is what we have to come to terms with and clarify that whole fundamental universal, triangle subject object and the relation between now a certain point we begin to merge with the object and are restored to the perception of oneness rather than division. If you follow Desccartes, it would seem that it would never be possible to unite subject and object. But in esotericism, it is, and that there was an original union there, but the creativity of the third ray involved with this fundamental triangle and from it, the entire emanated, universe comes forth, the triplicity of the pairs of opposites and the narrow way of balance between them. Whenever he says balance, always think of the sign Libra, the noble middle path. Think of the Buddha and also Venus and Libra is the reflection on the astral plane of the activity of Spirit, Soul and Body, of Life, Consciousness and Form, the three aspects of Divinity, all of them equally divine. So, he’s constantly presenting us with triplicity which we have to understand, Life Quality, and Appearance or Body. But we one day learn that Appearance is not real and it’s a projection from within the consciousness of the Observer. That gets into the philosophy of it all that we can be practical about it without necessarily understanding every philosophical nicety.

Lần trước chúng ta đã kết thúc ở chỗ nói rằng chính Thượng đế tạo ra hai đối cực, tinh thần và vật chất. Tôi có một giả thuyết khá táo bạo về vật chất thực sự là gì, nhưng lúc này tôi xin miễn cho các bạn điều đó. Chỉ cần nói rằng, trong hiện thực biểu hiện nếu không phải trong thực tại tối hậu, chúng quả có hiện hữu, và cũng tạo ra Trung Đạo, tức là phương diện tâm thức, hay phương diện linh hồn. Hãy suy ngẫm sâu xa về tư tưởng này. Đó là chủ thể, đối thể và mối tương quan ở giữa. Đây là điều chúng ta phải đối diện và làm sáng tỏ—toàn bộ tam giác phổ quát căn bản ấy: chủ thể, đối thể và mối tương quan ở giữa. Đến một điểm nào đó, chúng ta bắt đầu hoà nhập với đối thể và được phục hồi lại nhận thức về nhất thể thay vì phân ly. Nếu các bạn theo Descartes, dường như sẽ không bao giờ có thể hợp nhất chủ thể và đối thể. Nhưng trong huyền bí học thì có thể, và vốn đã có một sự hợp nhất nguyên thuỷ ở đó. Tính sáng tạo của cung ba gắn với tam giác căn bản này, và từ đó toàn bộ vũ trụ xuất lộ hiện ra—bộ ba của các cặp đối cực và con đường hẹp của sự quân bình giữa chúng. Mỗi khi Ngài nói đến sự quân bình, hãy luôn nghĩ tới dấu hiệu hoàng đạo Thiên Bình, con đường trung đạo cao quý. Hãy nghĩ đến Đức Phật, và cả Sao Kim; Thiên Bình là sự phản chiếu trên cõi cảm dục của hoạt động của Tinh thần, linh hồn và thể; của Sự sống, tâm thức và hình tướng, ba phương diện của thiên tính, tất cả đều thiêng liêng như nhau. Ngài luôn trình bày cho chúng ta bộ ba mà chúng ta phải thấu hiểu: Sự sống, Phẩm tính và sắc tướng hay Thể. Nhưng rồi một ngày kia chúng ta học rằng sắc tướng không thực, và nó là một sự phóng chiếu từ bên trong tâm thức của Đấng Quan Sát. Điều đó đi vào toàn bộ phần triết lý, nhưng chúng ta vẫn có thể thực tiễn mà không nhất thiết phải hiểu mọi nét tinh vi của triết học.

So, here we are on number 43, and it’s the eighth of February, and we’re on page 80. And As I’ll read some, and please take notes of anything that you may have wanted to discuss, or thoughts that they will have are occasion to do that. And a few more of you have come a welcome. Thank you for being here.

Vậy là chúng ta đang ở bài số 43, ngày 8 tháng Hai, và ở trang 80. Tôi sẽ đọc một phần; xin các bạn ghi lại bất cứ điều gì các bạn muốn thảo luận, hay những ý nghĩ nảy sinh, vì chúng ta sẽ có dịp làm việc đó. Có thêm vài bạn vừa vào; xin chào mừng. Cảm ơn các bạn đã có mặt.

Begin Commentary

As the aspirant learns to free himself from the glamours upon which we have touched, he discovers another world of fog and mist through which the Path seems to run and through which he must penetrate and thus free himself from the glamours of the Path. [1a]

Khi người chí nguyện học cách giải thoát mình khỏi những ảo cảm mà chúng ta đã đề cập đến, y khám phá ra một thế giới khác của sương mù và mịt mờ, xuyên qua đó Con Đường dường như đi qua, và xuyên qua đó y phải thâm nhập để nhờ vậy giải thoát mình khỏi các ảo cảm của Con Đường. [1a]

So, we actually did finish the glamours of the pairs of opposites, glamour of the path and I wonder if there’s any of us who has not been subjected to them along the way.

Như vậy, chúng ta quả đã hoàn tất ảo cảm của các cặp đối cực; giờ đến ảo cảm của Con Đường, và tôi tự hỏi có ai trong chúng ta chưa từng chịu chúng tác động trên đường đi hay không.

Another world of fog and mist,

Một thế giới khác của sương mù và mịt mờ,

which means that we’re blinded, and we can’t see clearly and we certainly can’t see reality clearly,

nghĩa là chúng ta bị làm mù, không thể thấy rõ, và dĩ nhiên không thể thấy thực tại một cách minh bạch,

through which the Path seems to run and through which he must penetrate and thus free himself from the glamours of the Path.

xuyên qua đó Con Đường dường như đi qua, và xuyên qua đó y phải thâm nhập để nhờ vậy giải thoát mình khỏi các ảo cảm của Con Đường.

What are these glamours, my brothers?

Những ảo cảm này là gì, các huynh đệ của Tôi?

What are these glamorous, my brother?

Những ảo cảm này là gì, huynh đệ của tôi?

The glamours or the Path,

Các ảo cảm của Con Đường,

Study the three temptations of Jesus, if you would know clearly what they are. [1b]

Hãy nghiên cứu ba sự cám dỗ của Đức Jesus, nếu các bạn muốn biết rõ chúng là gì. [1b]

Now, I guess we have to question were they strictly the temptations of Jesus, or were they of the Christ using his body, because they were on a very high level. But the thing is that, whenever the body of a disciple is used, the vacating psyche of that disciple stands by and sees what has been done by the more elevated possessor of the house. So, it seems that you can say, they were both involved. It seems oftentimes that DK uses these names indiscriminately, and almost as you would not expect. So, you have to think who is he really talking about?

Tôi nghĩ chúng ta phải tự hỏi: đó có строго là những cám dỗ của Đức Jesus không, hay là của Đức Christ đang sử dụng thể của Ngài, bởi vì chúng diễn ra trên một cấp độ rất cao. Nhưng vấn đề là, bất cứ khi nào thể của một đệ tử được sử dụng, tâm lý thể đang rút lui của đệ tử ấy đứng bên và thấy điều gì đã được thực hiện bởi vị chủ nhân cao hơn của ngôi nhà. Vì vậy, có vẻ như có thể nói rằng cả hai đều cùng dự phần. Nhiều khi dường như Chân sư DK dùng những danh xưng này khá lẫn lộn, gần như không theo cách người ta chờ đợi. Vì thế, các bạn phải suy nghĩ xem Ngài thực sự đang nói về ai.

Matthew 4:1-11

Ma-thi-ơ 4:1-11

1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil. 2 After fasting forty days and forty nights, he was hungry. 3 The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.” 4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’” 5 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple. 6 “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’ ” 7 Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’” 8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor. 9 “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.” 10 Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’” 11 Then the devil left him, and angels came and attended him.

1 Bấy giờ Đức Jesus được Thần Linh dẫn vào hoang địa để chịu ma quỷ cám dỗ. 2 Sau khi kiêng ăn bốn mươi ngày bốn mươi đêm, Ngài đói. 3 Kẻ cám dỗ đến gần và nói với Ngài, “Nếu ông là Con của Thượng đế, hãy truyền cho những hòn đá này hoá thành bánh.” 4 Đức Jesus đáp: “Có chép rằng: ‘Người ta sống không phải chỉ nhờ bánh, nhưng còn nhờ mọi lời phát ra từ miệng Thượng đế.’” 5 Rồi ma quỷ đem Ngài vào thành thánh và đặt Ngài trên nóc cao nhất của đền thờ. 6 “Nếu ông là Con của Thượng đế,” nó nói, “hãy gieo mình xuống đi. Vì có chép rằng: ‘Ngài sẽ truyền các thiên thần của Ngài vì ngươi, và họ sẽ nâng ngươi trên tay, kẻo chân ngươi vấp phải đá’.” 7 Đức Jesus đáp: “Cũng có chép rằng: ‘Ngươi chớ thử Chúa là Thượng đế của ngươi.’” 8 Một lần nữa, ma quỷ đem Ngài lên một ngọn núi rất cao và cho Ngài thấy mọi vương quốc của thế gian cùng vinh quang của chúng. 9 “Ta sẽ cho ngươi tất cả những điều này,” nó nói, “nếu ngươi sấp mình xuống mà thờ lạy ta.” 10 Đức Jesus phán với nó: “Hỡi Sa-tan, hãy lui đi! Vì có chép rằng: ‘Ngươi phải thờ lạy Chúa là Thượng đế của ngươi, và chỉ phụng sự một mình Ngài mà thôi.’” 11 Khi đó ma quỷ lìa khỏi Ngài, và các thiên thần đến hầu việc Ngài.

The three temptations, [1] the world will be his, he can strike the stone and he can get bread, he can throw himself down from a great parapet, and everybody will worship him. And always, the Christ had a one line answer to the temptations of the personality, and so, the world of flesh and the devil were overcome in a very large way in the desert. One of them is “Thou shalt not tempt the Lord, your God”, I think that’s throwing themselves down from the high place, and of course recovering. And man does not live by bread alone. That is, by the very words that come out of the mouth of God. That is the second temptation. I’m starting with condition threes and two and then one. I can’t remember what the word is. Maybe you remember that, or someone can put that in. But he says, I’ll give you the world. Well, so what is Christ’s answer to that? Study the three temptations of Jesus if you would know clearly what some of these glamours are.

Ba sự cám dỗ ấy là: thế gian sẽ thuộc về Ngài; Ngài có thể truyền cho đá hoá bánh; Ngài có thể gieo mình xuống từ một lan can cao, và mọi người sẽ thờ lạy Ngài. Đức Christ luôn đáp lại những cám dỗ của phàm ngã chỉ bằng một câu, và như vậy thế gian, xác thịt và ma quỷ đã phần lớn bị vượt qua trong sa mạc. Một câu là: “Ngươi chớ thử Chúa là Thượng đế của ngươi”; tôi nghĩ đó là chuyện lao mình xuống từ nơi cao rồi lại được cứu. Và “người ta sống không phải chỉ nhờ bánh”—nghĩa là nhờ chính những lời phát ra từ miệng Thượng đế. Đó là cám dỗ thứ hai. Tôi đang bắt đầu với thứ ba rồi thứ hai rồi thứ nhất. Tôi không nhớ câu kia là gì. Có lẽ các bạn nhớ, hoặc ai đó có thể ghi vào. Nhưng nó là: “Ta sẽ cho ngươi cả thế gian.” Vậy câu trả lời của Đức Christ là gì? Hãy nghiên cứu ba sự cám dỗ của Đức Jesus nếu các bạn muốn biết rõ một số ảo cảm này là gì.

They all appeal to the ego and to the exercise of certain powers which give a person prominence and which are noticed by others and somehow just reinforce that ego, lower ego, that he’s trying to get rid of. So, we do not succumb to these particular things. We do not care to be noticed. We do not care to be recognized, as it were, that’s the third of the three eliminations, eliminate all tendency to desire recognition, whether from the Hierarchy or from your friends or peers or whatever. And that’s found in the beginning of Rule 11 in the Rays and the Initiations.

Tất cả đều hấp dẫn bản ngã và việc sử dụng một số quyền năng khiến một người trở nên nổi bật, được người khác chú ý, và bằng cách nào đó chỉ càng củng cố cái ngã ấy, cái phàm ngã mà y đang cố loại bỏ. Vì thế, chúng ta không đầu hàng những điều này. Chúng ta không quan tâm đến việc được chú ý. Chúng ta không quan tâm đến việc được công nhận, có thể nói như vậy. Đó là điều thứ ba trong ba điều cần loại bỏ: loại bỏ mọi khuynh hướng mong muốn được công nhận, dù từ Thánh đoàn hay từ bạn bè, đồng sự, hay bất cứ ai. Điều này được nói ở phần đầu của quy luật 11 trong Rays and the Initiations.

So, study the three temptations of Jesus if you would know clearly what these glamours are,

Vì vậy, hãy nghiên cứu ba sự cám dỗ của Đức Jesus nếu các bạn muốn biết rõ những ảo cảm này là gì,

and they summarize in the word about the world of flesh and the devil. Now, so many of the multi billionaires, but we cannot say are they subject to the glamour of the worlds, but they certainly own a fair share of the world, and have had to exert a great deal of attention to acquire that. We also know the people who work wonders and are admired for that, and that’s like doing something extremely risky and surviving. And then the flesh is there as well. What you live by? What really comes to you in the second place? Are you in touch with the Word of God? Or do you nourish yourself from the lower sources?

và chúng được tóm lại trong cụm từ: thế gian, xác thịt và ma quỷ. Nhiều người đa tỉ phú ngày nay—ta không thể nói chắc họ có chịu ảo cảm của thế gian hay không—nhưng chắc chắn họ sở hữu một phần rất lớn của thế gian, và đã phải dồn rất nhiều chú ý để đạt được điều đó. Chúng ta cũng biết có những người làm nên kỳ công và được ngưỡng mộ vì điều đó; điều này giống như làm một việc cực kỳ nguy hiểm rồi sống sót. Rồi còn xác thịt nữa. Các bạn sống nhờ điều gì? Điều gì thực sự nuôi dưỡng các bạn? Các bạn có tiếp xúc với Linh từ của Thượng đế không? Hay các bạn nuôi mình từ những nguồn thấp hơn?

We could write a whole book on these three temptations, and I’m sure they have been done.

Chúng ta có thể viết cả một cuốn sách về ba sự cám dỗ này, và chắc hẳn điều đó đã từng được làm rồi.

Study the effect that the affirmation schools which emphasise divinity (materially employed) have upon the thought of the world; [1c]

Hãy nghiên cứu tác động mà các trường phái khẳng định, vốn nhấn mạnh thiên tính (được sử dụng theo nghĩa vật chất), gây ra đối với tư tưởng của thế gian; [1c]

Now, there are some Christian groups in mega churches, very wealthy, and basically, it’s the old Calvinistic idea that if you’re rich, it proves that God loves you, and so, material welfare is promised to the congregants, and well, it’s a bit upside down, isn’t it?

Hiện có một số nhóm Cơ Đốc trong những đại giáo hội rất giàu có, và về cơ bản đó là ý tưởng Calvin cũ rằng nếu bạn giàu thì điều đó chứng tỏ Thượng đế yêu thương bạn; vì vậy, phúc lợi vật chất được hứa hẹn cho các tín hữu. Nhưng điều đó hơi đảo ngược, phải không?

Study the failures of disciples through pride? [1d]

Hãy nghiên cứu những thất bại của các đệ tử do kiêu hãnh? [1d]

Okay, well, the first one is the world of material accumulation, then there is the pride of the devil,

Được rồi, điều thứ nhất là thế giới của sự tích luỹ vật chất; rồi đến sự kiêu hãnh của ma quỷ,

the world saviour complex, the service complex, and all the various distortions of reality which a man encounters upon the Path, which hinder his progress and which spoils the service to others which he should be rendering. [1e]

phức cảm cứu thế, phức cảm phụng sự, và mọi dạng bóp méo thực tại khác nhau mà con người gặp phải trên Con Đường, những điều cản trở sự tiến bộ của y và làm hỏng sự phụng sự người khác mà lẽ ra y nên thực hiện. [1e]

And it’s so simple, and in a way, it’s all based upon egoism in the lower sense. It’s all based upon identification with the form, and the great act of release is learning how to disidentify with the form, if you can find yourself always as the One Within, the One Interior to that which is observed, no matter on what level it is, be at the outer plane or the etheric flows, or the movement of desires, or the movement of thoughts, if you can always find yourself behind and within it. I mean, really find yourself there, really feel your position as behind and within. You will be disidentifying from that with which most people immediately and instinctively identified. And you will be freer, let’s just say. Of course, eventually one disidentifies with the causal body, the Egoic Lotus, imagine that we’re not even necessarily there in terms of identifying with it, and now we’re going to disidentify. Or with the Triad, or imagine that the monadic vehicle itself proves to be a limitation which must be destroyed. Then who are you after all? And on it goes and on it goes until one discovers oneself as the True Observer, which is a True Being and there’s nothing else, but that’s a great exercise over many years and many lives.

Điều này rất đơn giản, và theo một cách nào đó, tất cả đều dựa trên ngã tính theo nghĩa thấp. Tất cả đều dựa trên sự đồng hoá với hình tướng, và hành động giải thoát lớn lao là học cách tháo bỏ sự đồng hoá với hình tướng. Nếu các bạn luôn có thể tìm thấy mình là Đấng Bên Trong, Đấng ở phía sau điều được quan sát, bất kể ở cấp độ nào—dù là cõi bên ngoài, các dòng dĩ thái, sự vận động của dục vọng hay sự vận động của tư tưởng—nếu các bạn luôn có thể tìm thấy mình ở phía sau và bên trong nó, thật sự tìm thấy mình ở đó, thật sự cảm nhận vị trí của mình là ở phía sau và bên trong, thì các bạn sẽ thôi đồng hoá với điều mà phần lớn người ta lập tức và theo bản năng đồng hoá vào. Và như vậy các bạn sẽ tự do hơn. Dĩ nhiên, cuối cùng người ta còn thôi đồng hoá cả với thể nguyên nhân, với Hoa Sen Chân Ngã; hãy tưởng tượng rằng chúng ta thậm chí còn chưa hẳn ở đó trong việc đồng hoá với nó, mà giờ lại sẽ thôi đồng hoá. Hoặc với Tam nguyên tinh thần. Hoặc hãy tưởng tượng rằng ngay cả vận cụ chân thần cuối cùng cũng tỏ ra là một giới hạn cần phải bị phá huỷ. Thế thì rốt cuộc các bạn là ai? Cứ thế tiếp diễn, mãi cho đến khi người ta khám phá bản thân là Đấng Quan Sát Chân Thực, tức là Bản Thể Chân Thực, và không có gì khác; nhưng đó là một công việc lớn lao trải dài qua nhiều năm và nhiều kiếp sống.

Emphasise in your own minds the spontaneity of the life of the soul and spoil it not with the glamour of high aspiration selfishly interpreted,

Hãy khắc ghi trong thể trí của chính các bạn tính tự phát của sự sống linh hồn, và đừng làm hỏng nó bằng ảo cảm của khát vọng cao cả được diễn giải một cách ích kỷ,

It’s spiritual ambition really,

Đó thực sự là tham vọng tinh thần,

self-centredness,

sự tập trung vào bản thân,

It’s all a mistake. Who is that object in the middle of my field of consciousness? Is it ‘I’? Or is it the relinquished point as in Leo, ever heading towards the vanishing point until it disappears entirely? That’s really what it should be.

Tất cả đều là sai lầm. Đối tượng ở giữa trường tâm thức của tôi là ai? Có phải là “tôi” không? Hay đó là điểm đã được buông bỏ như trong Sư Tử, luôn tiến về điểm biến mất cho đến khi hoàn toàn tan đi? Thực sự đó mới là điều nên xảy ra.

So and spoil it not with the glamour of high aspiration selfishly interpreted, self-centredness,

Vì vậy và đừng làm hỏng nó bằng ảo cảm của khát vọng cao cả được diễn giải một cách ích kỷ, sự tập trung vào bản thân,

Almost unavoidable

gần như không thể tránh khỏi,

self-immolation,

sự tự thiêu,

You pride yourself on the Fiery displays by which you rid yourself of your apparent self. It’s all pride,

các bạn lấy làm tự hào về những màn phô bày rực lửa mà qua đó các bạn loại bỏ cái ngã bề ngoài của mình. Tất cả đều là kiêu hãnh,

self-aggressiveness,

sự hiếu thắng của bản thân,

Where you assert your point of view so strongly over other people and gaining the satisfaction of their acquiescence. Sometime,s DK has talked about to a person about the first ray mind and how this individual gained a certain satisfaction of having people acquiesce to his imposed point of view,

khi các bạn khẳng định quan điểm của mình quá mạnh trên người khác và đạt được sự thoả mãn khi họ thuận theo. Đôi khi Chân sư DK đã nói với một người về thể trí cung một và cách người ấy đạt được một sự thoả mãn nhất định khi thấy người khác thuận theo quan điểm áp đặt của mình,

self-assertiveness in spiritual work—

sự tự khẳng định trong công việc tinh thần—

Which naturally emphasizes the part rather than the cooperative whole,

điều dĩ nhiên nhấn mạnh vào phần hơn là vào toàn thể hợp tác,

such are some of the glamours of the Path. [1f]

đó là một số ảo cảm của Con Đường. [1f]

Okay, [let’s kind of make that a little bit visible, because they’re so important. While I’m doing that, you can sort of look at them and see, do I do this, and every one of these calls attention to the non self].

Để tôi làm điều đó rõ hơn một chút, vì chúng rất quan trọng. Trong khi tôi làm vậy, các bạn có thể nhìn vào chúng và tự hỏi: tôi có làm điều này không? Mỗi điều ấy đều kéo sự chú ý về phía cái không-phải-ngã.

Now, there is no such thing really as the non self. Everything is the self. Everything is Being. But at a certain stage of development, we have to consider that some things are more self and some things are more not-self, and with the not-self, with the object, we have to disidentify. It’s one of the psychological means of purification, the Disidentification exercise, which is popular in Raja Yoga. I have this but I’m not that. I have this but I’m not that. So, to identify with the instrument is fallacious, and we have to be the One Behind, the Observer, until we discover finally, I don’t know how long it will take that, the Observer is the Universal Logos itself.

Thực ra không hề có cái gọi là không-phải-ngã. Mọi sự đều là ngã. Mọi sự đều là Bản Thể. Nhưng ở một giai đoạn phát triển nào đó, chúng ta phải xem có những thứ “là ngã” nhiều hơn và có những thứ “không-phải-ngã” nhiều hơn; và với cái không-phải-ngã, với đối thể, chúng ta phải tháo bỏ sự đồng hoá. Đó là một trong những phương tiện thanh luyện về mặt tâm lý, bài tập tháo bỏ sự đồng hoá, vốn rất phổ biến trong Raja Yoga. Tôi có cái này, nhưng tôi không phải cái kia. Tôi có cái này, nhưng tôi không phải cái kia. Vì vậy, đồng hoá với công cụ là sai lầm, và chúng ta phải là Đấng ở phía sau, là Người Quan Sát, cho đến khi cuối cùng khám phá ra—tôi không biết sẽ mất bao lâu—rằng Người Quan Sát chính là Thượng đế Vũ Trụ.

Alright, so that was the one that was still remaining to be done, the glamours of the Path, and I’m sure, there are more. They surround the way we carry on our discipleship service. They surround any sense of self-importance that we have about ourselves. We can always be the one who serves and stands in the middle, and is observed by others as serving and gain their appreciation and adulation, because we are serving. And thus in such a way, all it does is simply emphasize the parts rather than the whole. We’re on our way to appreciating Wholeness, and if we get caught up in misidentification with the instrument that we are carrying around, we are stifling our own progress. We are obstructing our own possibilities when we do that, and we cannot see the truth, the reality of the wholeness, because we’re just stuck on the part. And that is really the problem of glamour. It is mistaken identity and the desires arising from mistaken identity.

Vậy đó là điều còn lại phải làm: các ảo cảm của Con Đường, và chắc chắn còn nhiều hơn nữa. Chúng bao quanh cách chúng ta tiến hành sự phụng sự trong địa vị đệ tử. Chúng bao quanh bất cứ cảm giác tự quan trọng nào mà chúng ta có về chính mình. Chúng ta luôn có thể là người phụng sự, đứng ở giữa, được người khác nhìn thấy là đang phụng sự, và nhận được sự trân trọng cùng tán dương của họ vì chúng ta đang phụng sự. Và theo cách ấy, tất cả những gì nó làm chỉ là nhấn mạnh các phần thay vì toàn thể. Chúng ta đang trên đường học cách trân trọng Tính Toàn Thể, và nếu bị mắc kẹt trong sự đồng hoá sai lầm với công cụ mà mình đang mang theo, chúng ta đang bóp nghẹt chính sự tiến bộ của mình. Khi làm thế, chúng ta đang cản trở những khả năng của chính mình, và chúng ta không thể thấy chân lý, thực tại của tính toàn thể, bởi vì chúng ta chỉ bị mắc vào phần. Đó thực sự là vấn đề của ảo cảm. Nó là sự đồng hoá sai lầm và những dục vọng phát sinh từ sự đồng hoá sai lầm ấy.

I was reading a lot about World War Two and the superiority complex that Germany had. I would really suggest that you go into that book around somewhere in the 180s and early 190s, and look at what Hitler had planned for a world civilization, and if that doesn’t horrify you, and get us, all of us, doing everything we can, then I don’t know what will 😊.

Tôi đã đọc rất nhiều về Thế Chiến thứ Hai và mặc cảm thượng đẳng mà nước Đức đã có. Tôi thực sự gợi ý rằng các bạn hãy xem cuốn sách ấy, vào đâu đó khoảng các trang 180 và đầu những trang 190, và nhìn vào điều Hitler đã dự định cho một nền văn minh thế giới; nếu điều đó không làm các bạn kinh hãi và khiến tất cả chúng ta làm mọi điều có thể, thì tôi không biết còn điều gì có thể làm được.

Alright, we bring them through five glamours, and I don’t know how far back I can go here, because usually I get stuck somewhere here, trying to find the glamors, there are five. There it is.

Chúng ta đã đi qua năm ảo cảm, và tôi không biết mình có thể lùi lại được bao xa ở đây, vì thường tôi bị mắc lại đâu đó khi cố tìm năm ảo cảm ấy. Đây rồi.

The glamour of materiality, we have discussed.

Ảo cảm về vật chất, chúng ta đã bàn đến.

The glamour of sentiment, we have discussed that peculiar liking or disliking, without really seeing the soul of the individual.

Ảo cảm của tình cảm, chúng ta đã bàn đến, cái kiểu ưa thích hay ghét bỏ kỳ lạ mà không thực sự thấy linh hồn của cá nhân ấy.

The glamour of devotion. Well, it could be one of the glamour of the path, but it’s particularly connected with those strongly endowed with a sixth ray.

Ảo cảm Sùng tín. Nó có thể là một trong các ảo cảm của Con Đường, nhưng đặc biệt liên hệ với những ai mang cung sáu rất mạnh.

The glamour of the pairs of opposites and the warfare which goes on between the opposites, and the wretched disciple or aspirant inbetween this ongoing war with all of his highs and lows, so that no real stability can be established, but it’s always fluctuating, and in that unsettled condition, no one can see reality.

Ảo cảm của các cặp đối cực và cuộc chiến diễn ra giữa các đối cực, với người đệ tử hay người chí nguyện khốn khổ ở giữa cuộc chiến liên tục ấy, cùng tất cả những lúc thăng lúc trầm của mình, đến nỗi không thể thiết lập được sự ổn định thực sự, mà mọi thứ luôn dao động; và trong tình trạng bất ổn ấy, không ai có thể thấy thực tại.

And then what we’ve just gone over a little bit of what he calls the glamours of the Path, a very short section, but indicative of what many of us have encountered, and may still encounter.

Rồi đến điều chúng ta vừa mới đi qua một chút, điều Ngài gọi là các ảo cảm của Con Đường, một đoạn rất ngắn nhưng cho thấy điều mà nhiều người trong chúng ta đã gặp, và vẫn có thể còn gặp.

There is such a thing as what you called an inner Monitor, and it’s always watching. And when we are in danger of trespassing a line that should not be crossed, the Monitor will speak. And we had better pay attention to the Monitor, because it warns us on the basis of our experience, and maybe something of the intervention of the Angel of the Presence that we’re about to go beyond what the law allows, and or what wisdom would sanction, and we don’t want to do that. So we stay on the straight and narrow path during our training as much as possible, and make sure that we bring ourselves to the right condition, rather than worry about the condition of our fellow disciples. That’s their business, and they’ll have to take care of it.

Có một điều có thể gọi là vị Giám sát bên trong, và nó luôn quan sát. Khi chúng ta có nguy cơ vượt qua một ranh giới không nên vượt qua, vị Giám sát ấy sẽ lên tiếng. Và tốt hơn hết chúng ta nên chú ý đến vị Giám sát, vì nó cảnh báo chúng ta dựa trên kinh nghiệm của mình, và có lẽ còn dựa trên một phần sự can thiệp của Thiên Thần của Hiện Diện, rằng chúng ta sắp đi quá điều mà định luật cho phép, hoặc điều mà minh triết sẽ chuẩn thuận, và chúng ta không muốn làm vậy. Vì thế, trong thời gian được huấn luyện, chúng ta hãy cố ở trên con đường ngay thẳng và hẹp ấy जितना có thể, và bảo đảm rằng chúng ta tự đưa mình vào tình trạng đúng đắn, thay vì lo lắng về tình trạng của các đệ tử đồng môn. Đó là việc của họ, và họ sẽ phải tự chăm lo điều đó.

I’m going to go on a little bit more. We’re gonna come up on some other types of glamors, if we can call them that.

Tôi sẽ đi tiếp một chút nữa. Chúng ta sắp gặp một số loại ảo cảm khác, nếu có thể gọi như vậy.

Next, we will consider glamour on the etheric plane and the theme of the Dweller upon the Threshold, [1g]

Tiếp theo, chúng ta sẽ xem xét ảo cảm trên cõi dĩ thái và chủ đề về Kẻ Chận Ngõ, [1g]

And there he says some really surprising things. So, when we get there, I’ll point them out to you if you don’t see them already.

Và ở đó Ngài nói vài điều thật đáng ngạc nhiên. Khi tới đó, tôi sẽ chỉ ra cho các bạn nếu các bạn chưa nhận thấy.

and thus complete the brief outline of our problem which the first part of this teaching was intended to convey.

và như thế hoàn tất dàn ý ngắn gọn về vấn đề của chúng ta, điều mà phần đầu của giáo huấn này nhằm chuyển đạt.

The trouble is glamour is so subtle, so elusive, that we always think it’s something that pertains to someone else, and it doesn’t pertain to us at all. But maybe when we see the results of our behavior, we may know that we have been functioning under some kind of glamour.

Vấn đề là ảo cảm quá vi tế, quá khó nắm bắt, đến nỗi chúng ta luôn nghĩ đó là điều thuộc về người khác chứ hoàn toàn không liên quan gì đến mình. Nhưng khi nhìn thấy kết quả của hành vi mình, có lẽ chúng ta sẽ biết rằng mình đã hoạt động dưới một loại ảo cảm nào đó.

After all, what does he say? It’s criticism, self pity, and suspicion, these are three main causes of glamour. Suspicion, ray one; self pity, ray two; criticism, ray three. Of course, he comes up with many other causes of glamour, but at certain points in the reading, he nails these three particularly, and we all maybe have a tendency towards one or the other. I’ve dealt with a lot of first ray people that I know, they have a peculiar tendency towards this imagining motives behind people, suspicion. I’ll tell you a little story. Basically Helena Roerich and Alice Bailey were friends for a long time, but something happened. Helena Roerich began to suspect Alice Bailey as if she was channeling some dark magician called the Tibetan. It seems ludicrous as knowing what the Tibetan has written, and maybe she didn’t, and so forth. But that suspicion that Alice Bailey was not on the right track poisoned a lot of relations between the Agni Yoga people and Bailey’s people, and still to this day that suspicion hovers and it has to be dissipated.

Rốt cuộc, Ngài nói gì? Đó là chỉ trích, tự thương hại và nghi ngờ; đây là ba nguyên nhân chính của ảo cảm. Nghi ngờ, cung một; tự thương hại, cung hai; chỉ trích, cung ba. Dĩ nhiên, Ngài nêu ra nhiều nguyên nhân khác của ảo cảm, nhưng ở một số điểm trong phần đọc này, Ngài đặc biệt nhấn mạnh ba điều ấy, và có lẽ tất cả chúng ta đều có khuynh hướng nghiêng về điều này hay điều kia. Tôi đã tiếp xúc với khá nhiều người cung một mà tôi biết; họ có một khuynh hướng đặc biệt là tưởng tượng ra động cơ ẩn sau người khác, tức là nghi ngờ. Tôi kể cho các bạn một câu chuyện nhỏ. Về cơ bản, Helena Roerich và Alice Bailey đã là bạn trong một thời gian dài, nhưng rồi đã có chuyện xảy ra. Helena Roerich bắt đầu nghi ngờ Alice Bailey, như thể bà đang làm trung gian cho một nhà hắc thuật nào đó gọi là Chân sư Tây Tạng. Nếu biết Chân sư Tây Tạng đã viết gì thì điều đó thật lố bịch; có lẽ bà không biết, và đại loại thế. Nhưng sự nghi ngờ rằng Alice Bailey không đi đúng đường đã đầu độc rất nhiều mối quan hệ giữa những người Agni Yoga và những người của Bailey, và cho đến hôm nay sự nghi ngờ ấy vẫn còn lảng vảng, và nó phải được làm tiêu tan.

Now, I’ll tell you, when I was working with Agni yoga society in New York for quite a number of years, I knew Daniel Anton, a wonderful man. He recently passed away. He was the head of the Agni Yoga society as a whole, and he always felt that he belonged more to KH ashram, was on loan into the society. Maybe it was true. I never found in him anything of that nature. He could accept what Agni Yoga said. He could accept, within reason, what Alice Bailey was saying. And I think we have to be very inclusive. We don’t want to accept what is glamorous, because there’s so much of that nonsense out there right now. So, we have to have discrimination. But at the same time, when something of value shows up, we have to take it in.

Khi tôi làm việc với hội Agni Yoga ở New York trong khá nhiều năm, tôi biết Daniel Anton, một con người tuyệt vời. Gần đây ông đã qua đời. Ông là người đứng đầu toàn bộ hội Agni Yoga, và ông luôn cảm thấy mình thuộc về ashram của Chân sư KH nhiều hơn, chỉ được tạm gửi vào hội thôi. Có lẽ điều đó là thật. Tôi chưa bao giờ thấy nơi ông điều gì theo kiểu đó. Ông có thể chấp nhận điều Agni Yoga nói. Ông cũng có thể chấp nhận, trong giới hạn hợp lý, điều Alice Bailey nói. Và tôi nghĩ chúng ta phải có tính bao gồm rất lớn. Chúng ta không muốn chấp nhận những gì mang tính ảo cảm, vì hiện nay ngoài kia có quá nhiều điều vô nghĩa như thế. Vì vậy, chúng ta phải có sự phân biện. Nhưng đồng thời, khi điều gì có giá trị xuất hiện, chúng ta phải tiếp nhận nó.

Now, we pretty well know from all sources that master Hilarion through a certain disciple called Mabel Collins wrote this book called “Light on the Path”. It’s a very militant little book. Should we reject it because Master Hilarion wrote it? Shall we reject Blavatsky because we’re students of Bailey, or reject Bailey because we’re students of Blavatsky. All of that is just nonsense. We have to run things through our evaluator, and see with real discernment what carries the note of the teaching, no matter what ray it may be upon. And if it doesn’t say everything that the profound occult books of DK say, then, okay, it doesn’t. It says something else. So this is taking a step away from the glamour of criticism, which is, what does he say, that dire creator of misery, something like that. Criticism, that dire creator of misery[2]. And I guess he knows wherein he speaks and whereof he speaks.

Chúng ta đều khá rõ từ nhiều nguồn rằng Chân sư Hilarion, qua một đệ tử tên là Mabel Collins, đã viết cuốn sách mang tên “Ánh sáng trên Đường Đạo”. Đó là một cuốn sách nhỏ rất đầy tính chiến đấu. Chúng ta có nên bác bỏ nó vì Chân sư Hilarion đã viết nó không? Chúng ta có nên bác bỏ Blavatsky vì mình là đạo sinh của Bailey, hay bác bỏ Bailey vì mình là đạo sinh của Blavatsky không? Tất cả những điều đó đều vô nghĩa. Chúng ta phải đưa mọi sự qua khả năng thẩm định của mình, và bằng sự phân biện tinh thần chân chính mà xem điều gì mang âm điệu của giáo huấn, bất kể nó ở trên cung nào. Và nếu nó không nói tất cả những gì các sách huyền bí học thâm sâu của Chân sư DK nói, thì đúng là nó không nói hết. Nó nói điều gì khác. Như vậy là chúng ta đang lùi xa khỏi ảo cảm chỉ trích, là điều mà Ngài nói là kẻ tạo ra khổ đau ghê gớm ấy, đại loại như vậy. Chỉ trích, kẻ tạo ra khổ đau ghê gớm ấy. Và tôi nghĩ Ngài biết rất rõ điều mình đang nói.

Now, let’s do a little more.

Chúng ta đi tiếp thêm một chút.

Before taking up this subject in some detail, I would like to add something to our previous consideration of the problem of glamour. [2a]

Trước khi đi vào đề tài này chi tiết hơn, tôi muốn bổ sung một điều vào phần xem xét trước đây của chúng ta về vấn đề ảo cảm. [2a]

In your last instruction, I elaborated somewhat upon the subject of the various types of glamour and left you with you the concept of their great importance in your individual lives. [2b]

Trong chỉ dẫn trước đây của tôi, tôi đã khai triển đôi chút về đề tài các loại ảo cảm khác nhau và để lại cho các bạn khái niệm về tầm quan trọng lớn lao của chúng trong đời sống cá nhân của các bạn. [2b]

Well, we perhaps are not as free of glamour as we might think we are. Those five glamours listed there have to be reviewed, and we have to evaluate ourselves in terms of what we would find, if we are very perceptive.

Có lẽ chúng ta không thoát khỏi ảo cảm nhiều như mình tưởng. Năm loại ảo cảm được liệt kê ở đó cần phải được xem lại, và chúng ta phải tự đánh giá mình theo những gì sẽ tìm thấy, nếu thật sự có tri giác tinh tế.

The battlefield (for the man who is nearing accepted discipleship or who is upon the path of discipleship, in the academic sense) is primarily that of [Page 81] glamour. [2c]

Chiến trường (đối với người đang tiến gần đến địa vị đệ tử được chấp nhận hoặc đang ở trên Con Đường Đệ Tử, theo nghĩa chuyên biệt) trước hết là chiến trường của [Page 81] ảo cảm. [2c]

Now, when can accepted discipleship occur? Well, there’s no hard and fast rule, but it looked like somewhere between the first and second initiation. Yet it’s possible to go beyond the second initiation and not even be an accepted disciple. He says, it all has to do with your relationship to a particular master why you might be taken in as an accepted disciple.

Khi nào thì địa vị đệ tử được chấp nhận có thể xảy ra? Không có quy luật cố định nào, nhưng xem ra là ở đâu đó giữa lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai. Tuy nhiên, vẫn có thể vượt quá lần điểm đạo thứ hai mà thậm chí còn chưa là một đệ tử được chấp nhận. Ngài nói, tất cả tùy thuộc vào mối liên hệ của bạn với một Chân sư cụ thể, điều khiến bạn có thể được nhận làm một đệ tử được chấp nhận.

When does the second initiation occur? It can be many lives after the first, or it can be the next life or two. There’s no pinning it down. The time equation is very much in our own hands, and it’s related to our ability to really sacrifice.

Lần điểm đạo thứ hai xảy ra khi nào? Có thể là nhiều kiếp sau lần thứ nhất, hoặc có thể là ngay kiếp sau hay một hai kiếp nữa. Không thể ấn định cứng nhắc được. Nhanh hay chậm phần lớn nằm trong tay chính chúng ta, và điều đó liên hệ đến khả năng thật sự hi sinh của chúng ta.

What is sacrifice? I’ve read the marvelous things here in the Externalization of the Hierarchy, just amazing. But basically, it’s all about forgiveness. And what is forgiveness? It’s not pardon. It’s not pardoning anyone or being pardoned. It is the habit of giving all you have of a high quality to others, so that they can rise. That is what real forgiveness is, and it’s related directly to the giving of sacrifice, the giving of what is sacred within you, and the deemphasis upon what is not so in between. Only you will know whether you are really forgiving, whether you are really sacrificing. Something may look like a sacrifice to someone who is the observer, and only you will know whether it is a real sacrifice. That doesn’t mean that the ordinary understanding of sacrifice should be dismissed.

Hi sinh là gì? Tôi đã đọc những điều tuyệt vời trong Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, thật đáng kinh ngạc. Nhưng về căn bản, tất cả đều xoay quanh sự tha thứ. Và tha thứ là gì? Nó không phải là miễn xá. Nó không phải là tha bổng ai, hay được ai tha bổng. Nó là thói quen trao cho người khác tất cả những gì tốt đẹp nơi mình để họ có thể vươn lên. Đó là sự tha thứ thật sự, và nó liên hệ trực tiếp với sự hi sinh, với việc trao đi điều thiêng liêng ở bên trong bạn, và giảm bớt sự nhấn mạnh vào phần không phải như thế ở khoảng giữa. Chỉ chính bạn mới biết mình có thật sự tha thứ hay không, có thật sự hi sinh hay không. Đối với người quan sát, một điều gì đó có thể trông như một sự hi sinh, nhưng chỉ bạn mới biết đó có phải là hi sinh thật sự hay không. Điều đó không có nghĩa là nên gạt bỏ cách hiểu thông thường về sự hi sinh.

In the temple, the Christ was pointing out to his disciples in regard to the widow’s mite[3], the Pharisee gave a lot, and the widow came along and gave a little, just a little, and he asked his disciples, “Who gave more?” Well, of course, it was the widow because she gave all she has, and the Pharisee just gave as it was comfortable to give. So, when you’re putting yourself under stress, and DK says, give until it hurts, he really said that, and he said it more than once, give until it hurts[4]. It won’t hurt the soul. We were talking about the personality. And when you’ve poured out all that you can rightly pour out in a circumstance, you’ll know it yourself, and no one else will be able to tell you, and these are the things that will make the New Group of World Servers successful and forestall the possibility of war basically. I’ve also, I can’t help but I’m deeply into this book the Externalization is marvelous, with the very First Invocation that the forces of light bringing illumination to mankind, that the Spirit of Peace be spread abroad, that Men of Goodwill everywhere meet in the spirit of cooperation. May forgiveness on the part of all men be the keynote at this time. May power attend the efforts of the Great Ones. So, let it be and help us to do our part.

Trong đền thờ, Đức Christ đã chỉ cho các đệ tử câu chuyện về đồng tiền nhỏ của bà góa. Người Pharisiêu cho rất nhiều, còn bà góa đến và cho một ít thôi, chỉ một ít, và Ngài hỏi các đệ tử: “Ai cho nhiều hơn?” Dĩ nhiên là bà góa, vì bà đã cho tất cả những gì mình có, còn người Pharisiêu chỉ cho trong mức vẫn còn thoải mái để cho. Vì thế, khi các bạn tự đặt mình dưới sức ép, và Chân sư DK nói: hãy cho đến khi thấy đau, Ngài thật sự đã nói như vậy, và nói hơn một lần: hãy cho đến khi thấy đau. Điều đó sẽ không làm linh hồn đau. Chúng ta đang nói về phàm ngã. Và khi bạn đã tuôn đổ tất cả những gì mình có thể đúng đắn tuôn ra trong một hoàn cảnh, chính bạn sẽ biết điều đó, không ai khác có thể nói cho bạn biết; và chính những điều này sẽ làm cho Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian thành công và về căn bản ngăn chặn khả năng chiến tranh. Tôi cũng đang thực sự đắm mình trong cuốn Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn; nó thật tuyệt vời, với chính Khấn Nguyện thứ nhất: cầu cho các lực lượng của ánh sáng mang sự soi sáng đến cho nhân loại; cầu cho Đấng Tinh thần Hòa Bình được lan truyền khắp nơi; cầu cho những người thiện chí ở mọi nơi gặp nhau trong tinh thần hợp tác. Cầu cho sự tha thứ từ phía mọi người là chủ âm vào lúc này. Cầu cho quyền năng trợ giúp những nỗ lực của Các Đấng Cao Cả. Cầu vậy thành tựu và xin giúp chúng ta làm phần việc của mình.

It’s an amazingly powerful solar Invocation. It is so powerful that a number of members of the hierarchy didn’t want it released to humanity, fearing that those who were unable would be overcome by it. And that’s the very first of the Invocations. So, I certainly am going to be an advocate for bringing that back into usage as much as possible. And also the Second very militant first ray stanza, made in 1940. We’ll be discussing those as we go along.

Đó là một Khấn Nguyện thái dương mạnh mẽ đến kinh ngạc. Mạnh đến mức có một số thành viên của Thánh đoàn không muốn công bố nó cho nhân loại, vì lo sợ những người không đủ sức sẽ bị nó áp đảo. Và đó mới chỉ là Khấn Nguyện đầu tiên. Vì vậy, chắc chắn tôi sẽ ủng hộ việc đưa nó trở lại sử dụng nhiều nhất có thể. Và cả bài kệ cung một rất đầy tính chiến đấu thứ hai, được đưa ra vào năm 1940. Chúng ta sẽ bàn đến những điều đó khi đi tiếp.

Anyway, there is a battlefield. We’re nearing accepted discipleship somewhere when the second initiation maybe in sight, or maybe halfway through that span of either many lives or maybe shorter time equation being in your hands, and the battle is with glamour, so that by the time the second initiation is reached, many of the major glamours will have been dissipated.

Có một chiến trường. Chúng ta đang tiến gần đến địa vị đệ tử được chấp nhận ở một điểm nào đó khi lần điểm đạo thứ hai có lẽ đã ở trong tầm thấy, hoặc có lẽ đang ở giữa khoảng từ lần điểm đạo thứ nhất đến lần thứ hai — khoảng ấy có thể là nhiều kiếp, cũng có thể ngắn hơn, vì phương trình thời gian nằm trong tay bạn — và trận chiến là với ảo cảm, để đến lúc đạt lần điểm đạo thứ hai thì nhiều ảo cảm lớn chủ yếu sẽ được làm tiêu tan.

That is the major problem and its solution is imminent and urgent for all disciples and senior aspirants.

Đó là vấn đề chủ yếu và giải pháp của nó đang gần kề và cấp thiết đối với mọi đệ tử và những người chí nguyện cao cấp.

What is the senior aspirant? Well, maybe one who is approaching the first degree, maybe one who has gone a little beyond the first degree. Let’s just say that sometimes the true disciple is only an accepted disciple, and up to then it’s a probationary disciple, and the senior aspirants.

Người chí nguyện cao cấp là gì? Có lẽ là người đang tiến gần bậc thứ nhất, có lẽ là người đã đi hơi vượt qua bậc thứ nhất một chút. Cứ nói rằng đôi khi đệ tử đích thực chỉ là đệ tử được chấp nhận; trước đó là đệ tử dự bị và những người chí nguyện cao cấp.

It will be apparent, therefore, to you why the emphasis has been put, during the Aryan age, upon the necessity for the study of Raja Yoga, and the cultivation of submission to its discipline. [2d]

Do đó, các bạn sẽ thấy rõ vì sao trong thời Arya, người ta đã nhấn mạnh đến sự cần thiết phải học Raja Yoga, và vun bồi sự thuận phục đối với kỷ luật của nó. [2d]

The kingly science of the soul, the illumine mind and so forth, the yoga of the mind. But more than Jnani yoga which is the yoga of knowledge, it’s the yoga of the soul-infused mind and the powers that come with it.

Môn khoa học vương giả của linh hồn, trí tuệ được soi sáng, v.v., yoga của trí tuệ. Nhưng hơn cả Jnani yoga, vốn là yoga của tri thức, đó là yoga của trí tuệ được linh hồn thấm nhuần và những quyền năng đi kèm với nó.

So why has this study of Raja Yoga been emphasized?

Vì vậy vì sao việc học Raja Yoga này đã được nhấn mạnh?

It should be obvious to us,

Điều đó hẳn là hiển nhiên đối với chúng ta,

and the cultivation of submission to its discipline.

và vun bồi sự thuận phục đối với kỷ luật của nó.

I mean, just because interested in the new Agni yoga, the yoga of fire, and this is based upon Raja Yoga. And so, one of the books we always carry with us is the Yoga Sutras of Patanjali, The Light of the Soul in Alice Bailey’s commentary

Chỉ vì chúng ta quan tâm đến Agni Yoga mới, yoga của lửa, mà quên rằng nó dựa trên Raja Yoga thì không được. Vì vậy, một trong những cuốn sách chúng ta luôn mang theo là Yoga Sutras của Patanjali, cuốn The Light of the Soul với phần bình giải của Alice Bailey.

Only through Raja Yoga can a man stand steady in the light,

Chỉ nhờ Raja Yoga mà con người mới có thể đứng vững trong ánh sáng,

Of course, it is very important in the dissipation of glamour, correct, because I stand within the light and I never leave that, and I’m protected thereby.

Dĩ nhiên, điều này vô cùng quan trọng trong việc làm tiêu tan ảo cảm, vì tôi đứng trong ánh sáng và không bao giờ rời khỏi đó, nên nhờ vậy tôi được bảo vệ.

Only through Raja Yoga can a man stand steady in the light, and only through illumination and the achievement of clear vision can the fogs and miasmas of glamour be finally dissipated. [2e]

Chỉ nhờ Raja Yoga mà con người mới có thể đứng vững trong ánh sáng, và chỉ nhờ sự soi sáng và sự đạt được linh thị rõ ràng mà những màn sương và khí độc của ảo cảm mới có thể được làm tiêu tan rốt ráo. [2e]

And the illumination will come through Raja Yoga. So, the study simultaneously of Raja Yoga and the dissipation of glamour go hand in hand.

Và sự soi sáng sẽ đến qua Raja Yoga. Vì vậy, việc học Raja Yoga và việc làm tiêu tan ảo cảm đi song hành với nhau.

Only as the disciple learns to hold his mind “steady in the light,” and as the rays of pure light stream forth from the soul, can the glamour be discovered, discerned, recognised for what it essentially is and thus be made to disappear, as the mists of earth dissolve in the rays of the rising sun. [2f]

Chỉ khi đệ tử học cách giữ thể trí mình “vững trong ánh sáng,” và khi những tia sáng thuần khiết tuôn ra từ linh hồn, thì ảo cảm mới có thể được khám phá, phân biện, nhận ra đúng như bản chất cốt yếu của nó và do đó bị làm cho biến mất, như những màn sương của địa cầu tan đi trong các tia nắng của mặt trời đang mọc. [2f]

It’s a beautiful idea, and you’ve seen it happen too if you’ve ever been up very early, just before dawn and, and the surroundings are covered by some kind of mist or fog, and then the sun begins to rise, and there’s the dissipation. It’s a perfect symbol. As the sunrise rises, the mists disappear. And that’s why I always, after working with that beam of light, I’d like to see the sun shining over a cleared landscape.

Đó là một ý tưởng đẹp, và nếu các bạn từng dậy thật sớm, ngay trước bình minh, khi khung cảnh chung quanh phủ đầy sương hay mù, rồi mặt trời bắt đầu lên và sự tan biến diễn ra, thì các bạn đã thấy điều ấy. Đó là một biểu tượng hoàn hảo. Khi mặt trời mọc lên, sương mù biến mất. Và vì thế, sau khi làm việc với luồng ánh sáng ấy, tôi luôn thích hình dung mặt trời đang chiếu sáng trên một cảnh quan đã quang đãng.

So, we have to learn how to hold our mind steady in the light. It is not necessarily easy, and we have to be connected with the soul before we can do this work, and actually be the soul, because glamour cannot be easily discovered, discerned or recognized for what it is. Usually, that’s the problem. So, it evades us, it’s very slippery, is very Neptunian in that sense. We have to be very sharp, very discerning, very discerning to notice it.

Vì vậy, chúng ta phải học cách giữ thể trí mình vững trong ánh sáng. Điều đó không nhất thiết là dễ. Chúng ta phải nối kết với linh hồn trước khi có thể làm công việc này, và thật sự là linh hồn, vì ảo cảm không dễ gì được khám phá, phân biện hay nhận ra đúng như nó là gì. Thường thì đó chính là vấn đề. Vì thế, nó lẩn tránh chúng ta; nó rất trơn tuột, rất mang tính Sao Hải Vương theo nghĩa ấy. Chúng ta phải hết sức sắc bén, hết sức phân biện để nhận ra nó.

Therefore, I would counsel you to pay more adequate attention to your meditation, cultivating ever the ability to reflect and to assume the attitude of reflection held steady throughout the day. [2g]

Vì vậy, tôi khuyên các bạn hãy chú ý đầy đủ hơn đến việc tham thiền của mình, luôn vun bồi khả năng phản chiếu và đảm nhận thái độ phản chiếu ấy một cách vững vàng suốt cả ngày. [2g]

What are we reflecting? What are reflecting upon? what are we reflecting? We’re reflecting the higher worlds within our mind. And there’s continuity of consciousness, even while we’re doing many other things, we can slip and fall back into glamours unless we have this continuity of consciousness,

Chúng ta đang phản chiếu điều gì? Chúng ta đang phản chiếu lên điều gì? Chúng ta đang phản chiếu điều gì? Chúng ta đang phản chiếu các cõi cao vào trong thể trí mình. Và có sự liên tục của tâm thức; ngay cả khi đang làm nhiều việc khác, chúng ta vẫn có thể trượt ngã trở lại vào các ảo cảm nếu không có sự liên tục của tâm thức này,

You would find it of real value to ponder deeply upon the purposes for which the intuition must be cultivated and the illumined mind developed, asking yourselves if those purposes are identical in objective and synchronous in time. [2h]

Các bạn sẽ thấy rất có giá trị nếu suy gẫm sâu xa về những mục đích mà trực giác phải được vun bồi và trí tuệ được soi sáng phải được phát triển để phục vụ, tự hỏi xem những mục đích ấy có đồng nhất về cứu cánh và đồng thời về thời gian hay không. [2h]

Okay, there’s a little hint there. Generally the intuition dispels illusion, and the clear beam of mental soul lights dissipates the glamour, and we can use those words [mental soul light], but we have to think carefully what do they really mean?

Ở đây có một gợi ý nhỏ. Nói chung, trực giác xua tan ảo tưởng, còn luồng ánh sáng trong suốt của linh hồn qua thể trí làm tiêu tan ảo cảm, và chúng ta có thể dùng những chữ ấy [ánh sáng linh hồn qua thể trí], nhưng phải suy nghĩ cẩn thận xem chúng thật sự có nghĩa là gì.

You would then discover that their objectives differ, and the effects of their pronounced unfoldment upon the personality life are likewise different. Glamour is not dispelled through the means of the intuition nor is illusion overcome by the use of the illumined mind. [2i]

Khi ấy các bạn sẽ phát hiện rằng mục tiêu của chúng khác nhau, và ảnh hưởng của sự khai mở nổi bật của chúng đối với đời sống phàm ngã cũng khác nhau. Không thể làm tiêu tan ảo cảm bằng trực giác, và cũng không thể vượt qua ảo tưởng bằng việc sử dụng trí tuệ được soi sáng. [2i]

Now, that’s an important statement. As a matter of fact, once he says, if you throw too much soul power into the glamour, the intuition is thrown into the glamour, you can make matters worse. So, we have to be very discriminating, very careful about how to do.

Đó là một phát biểu quan trọng. Thật ra, có lần Ngài nói rằng nếu bạn đưa quá nhiều quyền năng linh hồn vào ảo cảm, nếu trực giác bị quăng vào ảo cảm, thì bạn có thể làm cho mọi việc tệ hơn. Vì vậy, chúng ta phải hết sức phân biện, hết sức cẩn thận về cách thực hiện.

Glamour is not dispelled through the means of the intuition nor is illusion overcome by the use of the illumined mind.

Không thể làm tiêu tan ảo cảm bằng trực giác, và cũng không thể vượt qua ảo tưởng bằng việc sử dụng trí tuệ được soi sáng.

Because we’d be working on the level of mind itself, we’re working always from the level above of and from the level above, we can do something. The mind is above the astral plane and we can do something with our clear soul mind vitality beam. The intuition is above the mind where illusions occur, and so from that position, elevated position, we can do something with the thought forms in the mind, which are erroneous, i.e., illusions.

Vì chúng ta luôn phải làm việc từ cấp độ cao hơn; chỉ từ cấp độ cao hơn ấy chúng ta mới có thể tác động. Cõi trí ở trên cõi cảm dục, và từ đó chúng ta có thể dùng luồng sinh lực trong sáng của thể trí được linh hồn thấm nhuần. Trực giác ở trên trí tuệ, là nơi các ảo tưởng xuất hiện; do đó từ vị trí cao hơn, từ vị trí nâng cao ấy, chúng ta có thể làm gì đó với các hình tư tưởng sai lầm trong trí tuệ, tức là các ảo tưởng.

The intuition is a higher power than is the mind and is a faculty.

Trực giác là một quyền năng cao hơn trí tuệ và là một năng lực.

Oh, goodness, this is interesting. And I’m going to put it off till next time, because I just think that it is really worth considering in depth and I fear that if we get into it, we’ll be rushing things.

Điều này thật thú vị. Tôi sẽ để lại cho lần sau, vì nó thực sự đáng để suy xét sâu hơn, và tôi e rằng nếu đi vào ngay bây giờ thì chúng ta sẽ phải vội vàng.

We have not only to be skillful wielding the soul energy, but we have to really know mentally what we’re doing, and be in such an alignment that the brain is involved as well. I mean, before saying any of the great words of power, our alignment is in question, because otherwise, we’re just saying words, and that is not terribly useful.

Chúng ta không chỉ phải khéo léo khi sử dụng năng lượng linh hồn, mà còn phải thực sự biết về mặt trí tuệ mình đang làm gì, và phải ở trong một sự chỉnh hợp đến mức cả bộ não cũng tham dự. Trước khi nói ra bất kỳ Quyền năng từ lớn nào, sự chỉnh hợp của chúng ta là điều phải xét đến, vì nếu không thì chúng ta chỉ đang nói lời suông, mà điều đó không mấy hữu ích.

So it’s not a long way, but the subject matter is very interesting. And I hope we have absorbed a little bit of it…

Đoạn này không dài, nhưng chủ đề thì rất thú vị. Tôi hy vọng chúng ta đã hấp thụ được đôi chút về nó…

Questions

About Agni Yoga books

Về các sách Agni Yoga

Leslie has a question. It’s interesting that the first book of Agni Yoga Leaves of Morya Garden Volume One was also called Illumination. A seamless transition from Russia to Agni?

Leslie có một câu hỏi. Thật thú vị khi cuốn đầu tiên của Agni Yoga, Leaves of Morya Garden Volume One, cũng được gọi là Illumination. Đó có phải là một sự chuyển tiếp liền mạch từ Nga sang Agni không?

Michael

Michael

It sounds good to me. Well, who wrote that? Now, I do believe, I wish… I had so many opportunities to talk to Daniel Anton, and I forgot to ask him some important things. But it seems that Helena Roerich didn’t write those first two books, that they were written by Nicholas Roerich. And I may be wrong, but yes, right, Daniel seem to say, right. You’re saying the same thing that I’m saying. I believe that Nicholas Roerich took those things down. And, how did the Tibetan describe it? He said with regard to the Agni yoga teaching that master Morya was responsible for some word for word, that the overshadowing of the publishers by Morya was responsible for other of the writings, and that some the publishers simply put in himself. So, good. So you talk to Daniel and good, that’s confirmed.

Nghe có vẻ đúng với tôi. Ai đã viết cuốn đó? Tôi thật sự mong mình đã hỏi Daniel Anton một số điều quan trọng; tôi đã có rất nhiều cơ hội nói chuyện với ông mà lại quên mất. Nhưng dường như Helena Roerich không viết hai cuốn đầu ấy; chúng được Nicholas Roerich viết. Tôi có thể sai, nhưng đúng, Daniel dường như đã nói như vậy. Bạn đang nói đúng điều tôi đang nói. Tôi tin rằng Nicholas Roerich đã ghi chép những điều đó xuống. Chân sư Tây Tạng đã mô tả thế nào nhỉ? Ngài nói rằng, liên quan đến giáo huấn Agni Yoga, Chân sư Morya chịu trách nhiệm từng lời từng chữ đối với một số phần; sự phủ bóng của Morya lên những người công bố chịu trách nhiệm đối với một số phần viết khác; và có những phần thì chính những người công bố tự thêm vào. Tốt lắm. Vậy là bạn đã nói chuyện với Daniel, và tốt, điều đó được xác nhận.

All right, that’s good. I got the same.

Tốt, như vậy là đúng. Tôi cũng nghe như thế.

Yvonne

Yvonne

Hitler, are you talking about the different stages, of the Paths of Discipleship, Probationary and Accepted? And where was Hitler? I understand his interest in esoterics before he went off the left hand path? And what’s the last point that you can be trusted?

Về Hitler, thầy đang nói đến những giai đoạn khác nhau của địa vị đệ tử, dự bị và được chấp nhận phải không? Và Hitler ở đâu? Tôi hiểu rằng ông ta đã quan tâm đến huyền bí học trước khi đi sang tả đạo? Và tới điểm nào thì một người mới có thể được tin cậy?

Michael

Michael

Okay, when you become something that is not a hazard,[5] it’s after you’ve passed the temptations in the deserts, the world of flesh and the devil, then you can be trusted. And before that time, even after the second initiation, you are considered a hazard.

Khi bạn trở thành một người không còn là mối nguy nữa, tức là sau khi bạn đã vượt qua những cám dỗ trong sa mạc, thế giới của xác thịt và quỷ dữ, thì bạn mới có thể được tin cậy. Trước thời điểm đó, ngay cả sau lần điểm đạo thứ hai, bạn vẫn được xem là một mối nguy.

Now, the old story about Hitler, and there’s so many stories, but that he was in the opera Parsifal, if you’re familiar with that, by Wagner, there was a fallen Knight of the Grail, and his name was Klingsor, and he had in his possession the Spear of Destiny, it’s all very kind of, it’s like a great story. And with that spear, which was supposedly the spear that pierced the side of Jesus at the crucifixion, he could wield great power. And his method was to lure the Knights of the Grail into his, I don’t know, garden of delights, and there were so many beautiful women, and they would all fall. And one of the major characters is called Fortis[6]. And he has this terrible wounds from having given up his pledge, his oath, and much is centered around this fallen Knight. But Klingsor, Hitler that is, was a long ago falling knight, and he was so bitter that he swore that he would lure the Knights of the Grail into their downfall.

Còn câu chuyện cũ về Hitler — mà có rất nhiều câu chuyện như thế — là y đang xem vở opera Parsifal, nếu các bạn quen với vở đó của Wagner. Trong đó có một hiệp sĩ Chén Thánh sa ngã tên là Klingsor, và hắn sở hữu Ngọn Giáo Số Mệnh. Tất cả đều rất giống một thiên truyện lớn. Với ngọn giáo ấy, vốn được cho là cây giáo đã đâm vào cạnh sườn Đức Jesus khi bị đóng đinh, hắn có thể vận dụng một quyền năng rất lớn. Phương pháp của hắn là dụ các hiệp sĩ Chén Thánh vào khu vườn khoái lạc của mình, nơi có biết bao phụ nữ đẹp, và tất cả họ đều sa ngã. Một trong những nhân vật chính tên là Fortis. Ông mang những vết thương khủng khiếp vì đã từ bỏ lời cam kết, lời thề của mình, và nhiều tình tiết xoay quanh hiệp sĩ sa ngã này. Nhưng Klingsor, tức Hitler, là một hiệp sĩ sa ngã từ lâu xa, cay đắng đến mức thề rằng hắn sẽ dụ các hiệp sĩ Chén Thánh vào chỗ suy sụp của họ.

Probably around the second degree, and the story about Hitler, not there’s so much kind of drama around this thing, but if you want a good kind of operatic read, you can read the book called the Spear of Destiny[7] and this ties in with the myths around which Wagner created certain operas, and in this case the opera Parsifal which was his really Christian opera. He turned very Christian after doing everything with the Norse gods. His last opera was so Christic, if you will, and there was this character who was once a Knight of the Grail[8], but he was an errant knight and he failed. He became committed to producing the failure of the other knights of the grail, and he would lead them into temptation through the garden of the flowers, the garden of beautiful women and etc. There was the temptation for the knights and some of them fell. His name in the opera is Klingsor, and in his possession was the “Spear of Destiny”. I can’t remember how he got it, but it was supposedly the spear that pierced the side of Jesus and caused finally the death of Jesus. And then whoever had that in their possession would always dominate. So, in operatic style, you see him holding the spear and singing certain things about his cradle, about how he will drag all the Knights of the Grail down, and that man was supposedly Hitler, according to the author Trevor Ravenscroft, sounds like a very seventh-ray kind of name.

Có lẽ vào khoảng bậc thứ hai. Câu chuyện về Hitler mang rất nhiều kịch tính quanh nó, nhưng nếu các bạn muốn một cuốn sách đáng đọc theo phong vị opera, thì có thể đọc cuốn The Spear of Destiny. Nó gắn với những huyền thoại mà Wagner đã dựa vào để sáng tác một số vở opera, và trong trường hợp này là vở Parsifal, vở opera thật sự Cơ Đốc của ông. Sau khi đã làm đủ mọi thứ với các thần Bắc Âu, ông quay hẳn sang Cơ Đốc. Vở opera cuối cùng của ông đậm chất Christ đến mức như thế, nếu có thể nói vậy, và trong đó có nhân vật từng là một hiệp sĩ Chén Thánh nhưng là hiệp sĩ lầm lạc và đã thất bại. Hắn dốc mình vào việc gây nên sự thất bại của các hiệp sĩ Chén Thánh khác, và sẽ dẫn họ vào cám dỗ qua khu vườn hoa, khu vườn của những người phụ nữ đẹp, v.v. Đó là cám dỗ dành cho các hiệp sĩ, và một số đã sa ngã. Tên của hắn trong opera là Klingsor, và trong tay hắn có “Ngọn Giáo Số Mệnh”. Tôi không nhớ hắn có được nó bằng cách nào, nhưng nó được cho là cây giáo đã đâm vào cạnh sườn Đức Jesus và cuối cùng gây nên cái chết của Đức Jesus. Và bất cứ ai sở hữu nó thì luôn luôn thống trị. Theo phong cách opera, các bạn thấy hắn cầm ngọn giáo và hát những điều nào đó về xuất thân của mình, về việc hắn sẽ kéo tất cả các hiệp sĩ Chén Thánh xuống. Theo tác giả Trevor Ravenscroft, con người ấy được cho là Hitler — cái tên nghe rất cung bảy.

Trevor Ravenscroft who wrote the Spear of Destiny, it’s a good read. It’s been a long time and it’s pretty horrific, but it gives you kind of a historical approach behind what may be an antecedent incarnation of Hitler. Hitler was an intelligent initiate of the lower kind, and he veered off. He had Libra rising and you can make a choice with Libra, at the center between the left-hand path and the right-hand path. Maybe even DK was not sure what Hitler would choose even though he had a very scurrilous[9] kind of career in the past lives of selfishness. But at length, it appears that he chose the left-hand path under his rising sign Libra, and of all things here is, I just think about the Sabian symbols. Two very intelligent astrologers thought they [Sabian symbols] were really worthwhile, and that they were an ancient Chaldean treasure, Trove Mark Jones and Dane Rudyard, and for the degree of Hitler’s rising Uranus in Libra, we saw about racial consciousness was symbolized by a Jewish Rabbi. I think it was 20 degrees of Libra, something like that, right around in there, so that that really kind of portrayed one of his roles and one of his obsessions. And, he was a notable figure probably, according to the Tibetan, one of those figures that showed up in Atlantis leading the dark side of the battle of Kurukshetra. Anyway, Trevor Ravenscroft, the Spear of Destiny, Klingsor, Hitler… Yeah, it’s a wonderful opera. By the way because along comes Percival or Parsifal who is the fool for god in a way, and he represents the purified naive[10] person who is very good and he overcomes all of these problems. Maybe Hitler probably he loved that opera. He probably thought that this is the true titan overcoming the evil without realizing that he himself may have been the main source of evil in that tale of Parsifal. So, that’s the irony[11] of projection. You think the other guy is the evil one, when it’s really you. It’s for someone who loves opera, and I was an operative director for many years. It’s worth getting into and there’s some wonderful music about the knights of the grail, and it’s got great idealism in it. Webinar Dweller #151

Trevor Ravenscroft, người viết The Spear of Destiny, rất đáng đọc. Đã lâu rồi tôi không đọc, và nó khá kinh khủng, nhưng nó cho các bạn một lối tiếp cận có tính lịch sử về điều có thể là một kiếp trước của Hitler. Hitler là một điểm đạo đồ thông minh thuộc loại thấp hơn, và y đã chệch hướng. Y có dấu hiệu mọc Thiên Bình, và với Thiên Bình người ta có thể chọn lựa ở trung điểm giữa tả đạo và chánh đạo. Có lẽ ngay cả Chân sư DK cũng không chắc Hitler sẽ chọn gì, mặc dù y đã có một chuỗi đời sống quá khứ rất đê tiện của tính ích kỷ. Nhưng cuối cùng, dường như y đã chọn tả đạo dưới dấu hiệu mọc Thiên Bình của mình. Và điều lạ là, tôi lại nghĩ đến các biểu tượng Sabian. Hai nhà chiêm tinh học rất thông minh cho rằng chúng thực sự có giá trị và là một kho báu Chaldea cổ xưa: Trove Mark Jones và Dane Rudyard. Ở độ của Sao Thiên Vương mọc của Hitler trong Thiên Bình, ý thức chủng tộc được tượng trưng bằng một Rabbi Do Thái. Tôi nghĩ đó là 20 độ Thiên Bình, gì đó quanh khoảng ấy, và điều đó quả thực phác ra một trong những vai trò và nỗi ám ảnh của y. Và y là một nhân vật đáng kể, có lẽ theo Chân sư Tây Tạng, là một trong những kẻ đã xuất hiện ở Atlantis, lãnh đạo phe bóng tối trong trận chiến Kurukshetra. Trevor Ravenscroft, The Spear of Destiny, Klingsor, Hitler… Đó là một vở opera tuyệt vời. Nhân tiện, rồi Percival hay Parsifal xuất hiện, một cách nào đó là kẻ khờ của Thượng đế, và ông tượng trưng cho con người ngây thơ đã được thanh lọc, rất tốt lành, và vượt qua mọi vấn đề ấy. Có lẽ Hitler đã yêu vở opera đó. Có lẽ y nghĩ rằng đây là người khổng lồ đích thực đang chiến thắng điều ác, mà không nhận ra rằng chính y có thể đã là nguồn gốc chính của điều ác trong câu chuyện Parsifal ấy. Đó là tính trớ trêu của sự phóng chiếu. Bạn nghĩ người kia là kẻ ác, trong khi thật ra chính bạn mới là như vậy. Đối với ai yêu opera — và tôi đã là đạo diễn opera trong nhiều năm — thì rất đáng để đi vào; ở đó có những bản nhạc tuyệt vời về các hiệp sĩ Chén Thánh và một lý tưởng tính lớn lao. Webinar Dweller #151

Now, whether this is true or not, or any vestige of truth, I cannot account for that. But obviously, he was a highly developed individua, who later combined the powers of the ajan center and the sacral center to wield great power over whoever would listen to him. And he was, as we know, obsessed, possessed by a Great Evil Entity of which there are six leaders in the west and six in the east. So, he certainly had his mind on purity, but the purity was projected outside himself. Well, he was a vegetarian and other things. He had his mind on purity, but it was distorted, it was twisted, so that he began to attack others because of their so-called impurity, when he himself had not managed.

Việc này có thật hay không, hay có chút nào sự thật trong đó hay không, thì tôi không thể xác quyết. Nhưng hiển nhiên y là một cá thể rất phát triển, về sau kết hợp quyền năng của trung tâm ajna và trung tâm xương cùng để vận dụng quyền năng lớn trên bất cứ ai chịu lắng nghe y. Và như chúng ta biết, y đã bị ám nhập, bị chiếm hữu bởi một Thực Thể Đại Ác mà ở phương Tây có sáu thủ lĩnh và ở phương Đông có sáu thủ lĩnh. Vì vậy, y quả đã đặt tâm trí vào sự thanh khiết, nhưng sự thanh khiết ấy được phóng chiếu ra ngoài bản thân. Y là người ăn chay và còn những điều khác nữa. Y chú tâm vào sự thanh khiết, nhưng nó đã bị bóp méo, bị vặn vẹo, đến mức y bắt đầu tấn công người khác vì cái gọi là sự ô uế của họ, trong khi chính y thì vẫn chưa giải quyết được nơi mình.

So, I’d say around the second initiation, and I wouldn’t want to say anything else, because even after the second initiation, one can deviate from the path and choose the left hand path, if one does not successfully pass the temptations in the desert. So, I hope that give us a little orientation and I would just be foolish if I tried to pin point that exactly, but I do think he was hovering around that initiation of purification, which was badly distorted in his mind because of his own sins. Previously, He said, every one of those people surrounding Hitler, and he said the evil gang surrounding Hitler, every one of them had a past of very deep selfishness. He talks about that. I guess that’s all I can say.

Tôi sẽ nói là vào khoảng lần điểm đạo thứ hai, và tôi không muốn nói gì hơn, vì ngay cả sau lần điểm đạo thứ hai, người ta vẫn có thể lệch khỏi đường đạo và chọn tả đạo nếu không vượt qua thành công những cám dỗ trong sa mạc. Tôi hy vọng điều đó cho chúng ta một chút định hướng; còn nếu tôi cố định vị chính xác điều đó thì thật là liều lĩnh. Nhưng tôi thực sự nghĩ y lảng vảng quanh lần điểm đạo thanh lọc ấy, vốn đã bị bóp méo nặng nề trong trí y vì những tội lỗi riêng của y. Trước đây, Ngài đã nói rằng mỗi một người quanh Hitler — Ngài gọi đó là bè lũ xấu ác quanh Hitler — đều có một quá khứ ích kỷ rất sâu dày. Ngài có nói về điều đó. Tôi nghĩ đó là tất cả những gì tôi có thể nói.

We have to be on our guard because you’re an initiate of the second degree, that doesn’t mean you haven’t overcome the power complex. And there were very few initiates of the third degree in the Tibetan’s group, Alice Bailey, Roberto Assagioli. I don’t know of any more that he confirmed is that. There was some who were taking the second degree, and he says, and so you see, we rate you highly. But people who take the second degree are not necessarily out of the woods, they have to go off by themselves. They have to confront their own Dweller. They have to be rid of the world of flesh and the devil, and only then be on the true Sirian path of initiation which leads to the transfiguration. So, I guess, people will have to know themselves, whether they’re going through the experience in the desert, whether they have gone through it or whether it is not yet a possibility. That’s between the master and the students, and I don’t think anyone else should interfere in assessment when it comes to that.

Chúng ta phải cảnh giác, vì chỉ vì bạn là một điểm đạo đồ của bậc thứ hai không có nghĩa là bạn đã vượt qua được mặc cảm quyền lực. Trong nhóm của Chân sư Tây Tạng có rất ít điểm đạo đồ của bậc thứ ba: Alice Bailey, Roberto Assagioli. Tôi không biết thêm ai nữa mà Ngài đã xác nhận là như thế. Có một số người đang tiếp nhận lần điểm đạo thứ hai, và Ngài nói: như thế các bạn thấy đấy, chúng tôi đánh giá các bạn cao. Nhưng những người tiếp nhận lần điểm đạo thứ hai chưa hẳn đã thoát hiểm; họ phải tự đi riêng một mình. Họ phải đối diện với Kẻ Chận Ngõ của chính mình. Họ phải thoát khỏi thế giới của xác thịt và quỷ dữ, và chỉ khi đó mới ở trên Con Đường điểm đạo Sirian đích thực dẫn tới Biến hình. Vì vậy, tôi nghĩ mỗi người sẽ phải tự biết mình, liệu mình đang trải qua kinh nghiệm trong sa mạc, đã trải qua nó rồi, hay điều đó vẫn chưa thể xảy ra. Đó là chuyện giữa Chân sư và các đạo sinh, và tôi không nghĩ bất kỳ ai khác nên can thiệp vào sự đánh giá khi nói đến điều đó.

Michael, I’ve asked this question before, and you said to come back to it when we got to Glamours of the Path. And that was a discussion of whether there’s a distinction between glamours of the path and kind of the misappropriation, usually, we talk about that of soul energy, or the ray energy of the soul, or by the personality?

Michael, tôi đã hỏi câu này trước đây, và thầy bảo hãy quay lại khi chúng ta đến phần Ảo cảm của Con Đường. Đó là cuộc thảo luận về việc có hay không một sự phân biệt giữa ảo cảm của Con Đường và một kiểu chiếm dụng sai lạc — như ta thường nói — của năng lượng linh hồn, hay năng lượng cung của linh hồn, bởi phàm ngã?

MDR:

MDR:

Maybe I can address that, because we all are souls for a long time, but we don’t recognize it. And that’s soul energy is available sometimes to personality in distorted manner, even before we get on the path. So, let’s just say, a lot of first ray people in their soul are cruel in their personality, it just happens. And the second ray people in their soul can be simply weak because the personality is simply misappropriating it. So, my impression is the misappropriation can occur at any time, simply because you are a first ray, second ray, third ray soul, whatever. But you have to be on the path in order to experience the glamours of the path. And what I’m saying is that long before that happens, the misappropriation of soul ray energy can be part of it.

Có lẽ tôi có thể nói về điều đó, vì tất cả chúng ta đều là linh hồn trong một thời gian rất dài, nhưng không nhận ra điều ấy. Và năng lượng linh hồn đôi khi vẫn sẵn có cho phàm ngã theo một cách méo mó, ngay cả trước khi chúng ta bước lên Con Đường. Vì vậy, cứ nói rằng nhiều người có cung một ở linh hồn lại tàn nhẫn trong phàm ngã; chuyện đó vẫn xảy ra. Và những người có cung hai ở linh hồn có thể chỉ đơn giản là yếu đuối vì phàm ngã đang chiếm dụng sai năng lượng ấy. Vì thế, ấn tượng của tôi là sự chiếm dụng sai lạc có thể xảy ra bất cứ lúc nào, đơn giản vì bạn là một linh hồn cung một, cung hai, cung ba, hay bất cứ cung nào. Nhưng bạn phải ở trên đường đạo mới có thể trải nghiệm các ảo cảm của Con Đường. Điều tôi muốn nói là từ rất lâu trước khi điều đó xảy ra, sự chiếm dụng sai lạc năng lượng cung linh hồn đã có thể là một phần của vấn đề rồi.

So, that’s my impression to misappropriation. It can happen at any time, even before you’re sure of what the ray of the soul may be. It almost comes through the same way the personality ray comes through. But on the path, the glamours of the path can be experienced. And it’s not, I mean, you can still misappropriate on the path, but there’s less likelihood because you have the soul insight as the higher of the pairs of opposites. And you are consciously trying to deal with its virtuous nature, so you may aspire, you may become inflated, you may do many things, but at least you’re on the path. And the misappropriation, I believe, can occur well before that, because after all, for how long are we souls? We’re souls for a long time and the personality still be in charge for part of that long time. So, that’s what I have to say about that. Did that somewhat address what you were looking for?

Đó là ấn tượng của tôi về sự chiếm dụng sai lạc. Nó có thể xảy ra bất cứ lúc nào, ngay cả trước khi bạn thật sự biết cung của linh hồn mình có thể là gì. Nó hầu như xuất hiện theo cùng cách mà cung phàm ngã xuất hiện. Nhưng trên đường đạo thì các ảo cảm của Con Đường mới có thể được trải nghiệm. Và bạn vẫn có thể chiếm dụng sai trên đường đạo, nhưng khả năng đó ít hơn, vì bạn có sự thấu hiểu của linh hồn như cực cao của các cặp đối đãi. Và bạn đang hữu thức cố gắng xử lý bản chất đức hạnh của nó; vì thế bạn có thể chí nguyện, có thể phồng to bản thân, có thể làm nhiều điều, nhưng ít nhất bạn đang ở trên đường đạo. Còn sự chiếm dụng sai lạc, theo tôi, có thể xảy ra từ lâu trước đó, bởi vì suy cho cùng, chúng ta là linh hồn trong bao lâu? Chúng ta là linh hồn từ rất lâu, và trong một phần dài của quãng ấy phàm ngã vẫn còn nắm quyền. Đó là điều tôi có thể nói về việc này. Điều đó có phần nào trả lời điều bạn đang tìm hỏi không?

Yeah, I mean, is it something that you think you may, anyone may be going through. I mean, let’s just say you don’t just have to be a second ray personality to display weakness. One of the disadvantages of the second ray is weakness and vulnerability, and it can be displayed by a second ray soul long before the path is ever entered. And you don’t have to be a third ray personality to display manipulativeness that can be displayed early on in the game and the act of scheming and all the rest of it, even before you care that you might have a third ray. So at are approaching the soul intelligently. So one comes before the other, in my estimation, okay, hopefully that was at least somewhat orienting. Okay, what else? If anything.

Đó có thể là điều mà bạn nghĩ rằng mình, hay bất kỳ ai, đang trải qua. Bạn không nhất thiết phải là một phàm ngã cung hai mới biểu lộ sự yếu đuối. Một trong những bất lợi của cung hai là sự yếu đuối và dễ tổn thương, và điều đó có thể được một linh hồn cung hai biểu lộ từ rất lâu trước khi thật sự bước vào con đường. Bạn cũng không cần là một phàm ngã cung ba mới biểu lộ tính thao túng; điều đó có thể xuất hiện khá sớm trong cuộc chơi, qua hành vi mưu tính và mọi điều tương tự, ngay cả trước khi bạn bận tâm đến việc mình có thể thuộc cung ba. Điều ấy có thể xuất hiện trước khi người ta đến gần linh hồn một cách thông minh. Theo tôi, cái này đến trước cái kia. Hy vọng điều đó ít nhiều cũng giúp định hướng. Còn gì nữa không?

Alexandra

Alexandra

Hello, the glamour of war, power and money. It’s just come out in the news, the world’s richest 26 people own as much as the poorest 50%. So, it seems that the glamour of economic power and the ensuing economic inequality in the world is something that we are facing. I’m not sure how it’s going to be solved. In Britain, we understand now that there’s economic reasons and groups behind this breaking up of the European Union, which looks very much like it’s going to happen. And there doesn’t seem to be anything anyone can do to stop it, even though the will of the people. I think people are intelligent and are informed and know what’s going on. And I know that the EU themselves and from what things Donald Tusk said himself, they understand what’s behind it, breaking up this, the economic power of the European Union. And the Irish are coming into this a lot because of the problem about the Irish border. And recently a Sinn Fein leader said that two of the most significant agreements in the world of Europe today. One is the Good Friday Agreement, which brought peace to the to Ireland’s and to Britain. And two is the European Union itself, which is a piece of content 70 years are now peep these, this small group of people are prepared to completely rip those up as they push these countries over the edge. So my question is, what would you say about this now?

Xin chào, ảo cảm về chiến tranh, quyền lực và tiền bạc. Tin tức vừa cho biết rằng 26 người giàu nhất thế giới sở hữu lượng tài sản ngang với 50% nghèo nhất. Dường như ảo cảm về quyền lực kinh tế và tình trạng bất bình đẳng kinh tế kéo theo trên thế giới là điều mà chúng ta đang phải đối diện. Tôi không chắc điều đó sẽ được giải quyết như thế nào. Ở Anh, hiện nay chúng ta hiểu rằng có những lý do và những nhóm kinh tế đứng sau việc chia tách Liên minh châu Âu, điều có vẻ rất có khả năng sẽ xảy ra. Và dường như không ai có thể làm gì để ngăn điều đó lại, mặc dù người ta nói đó là ý chí của người dân. Tôi nghĩ người dân thông minh, được thông tin và biết điều gì đang diễn ra. Tôi biết rằng chính EU, và qua những điều chính Donald Tusk đã nói, cũng hiểu điều gì đứng sau việc này: làm tan rã quyền lực kinh tế của Liên minh châu Âu. Người Ireland bị lôi cuốn vào chuyện này rất nhiều vì vấn đề biên giới Ireland. Gần đây, một lãnh đạo Sinn Fein nói rằng hai trong số những thỏa thuận có ý nghĩa nhất trong thế giới châu Âu ngày nay là: thứ nhất, Thỏa thuận Thứ Sáu Tốt Lành, vốn đem lại hòa bình cho Ireland và cho nước Anh; thứ hai là chính Liên minh châu Âu, vốn đã mang lại hòa bình cho lục địa suốt 70 năm nay. Thế mà một nhóm nhỏ người này sẵn sàng xé bỏ hoàn toàn những điều đó khi họ đẩy các quốc gia ấy đến bờ vực. Vậy bây giờ ông sẽ nói gì về điều này?

Michael

Michael

Well, I think he would say that we’re on the verge of a great expansion of possibility due to the centennial Conference, a point of great empowerment of the Hierarchy. And before that occurs, every effort of the counter force will be made to bring division and friction and antagonism, and finally war into the mix, so that the meeting cannot have the power that otherwise would have. Look, I’ve emphasized a lot every process has three phases. This is a three-phase War. The First and Second World War were two phases of the same war, and the situation underground now, much more surreptitious, is the third phase. There is the counterattack, and let’s see, of course he will [analyse the situation]. I think one of the things you’ll have to do and we’ll do is analyze the last 80 years, from 19… Well, maybe it will be 75 years, something like that. He will analyze what has happened, and we may have to wait for that. But I think there’s no question.

Tôi nghĩ Ngài sẽ nói rằng chúng ta đang ở bên bờ một sự mở rộng lớn lao của khả thể, do Hội nghị Bách niên, một thời điểm Thánh Đoàn được tăng cường quyền năng mạnh mẽ. Và trước khi điều đó xảy ra, mọi nỗ lực của lực lượng đối kháng sẽ được thực hiện để gây ra chia rẽ, xung đột, đối kháng, và cuối cùng là chiến tranh, để cuộc hội họp ấy không thể có được quyền năng vốn dĩ nó có thể có. Tôi đã nhấn mạnh nhiều lần rằng mọi tiến trình đều có ba giai đoạn. Đây là một cuộc chiến ba giai đoạn. Thế chiến thứ nhất và Thế chiến thứ hai là hai giai đoạn của cùng một cuộc chiến, và tình hình ngầm hiện nay, kín đáo hơn nhiều, là giai đoạn thứ ba. Đó là đợt phản công, và dĩ nhiên Ngài sẽ [phân tích tình hình]. Tôi nghĩ một trong những điều các bạn sẽ phải làm, và chúng ta cũng sẽ làm, là phân tích 80 năm qua, từ năm 19… Có lẽ là 75 năm, đại khái vậy. Ngài sẽ phân tích điều đã xảy ra, và có lẽ chúng ta phải chờ điều đó. Nhưng tôi nghĩ điều ấy là không thể nghi ngờ.

Thank you, by the way for sending those two pictures. Alex sent sent me today a picture of Donald Tusk and a picture of this man … And it’s amazing, amazing contrast between young men. Yes, as young people, and one from a privileged elite, and another rising through his own marriage, and one representing a good path and the other representing the path of separatism. And a picture was really worth 1000 words in that case. So, if you want to put that or have that put in the chatbox, that picture, that was an amazing revelation to me, because one of the most virulent enemies of the togetherness of the UK and the European Union is this little person with a monocle[12] at the age of what I don’t know. But obviously born to privilege and not exactly having the milk of human kindness running in his veins. So, we are facing now the third phase of the war. This is what is going on, in my view, and let’s just see whether at any point DK confirms that, he said, the forces of materialism will fight to the last ditch for their prerogatives. And this splitting up of things, this sending in of minor avatars of factionalism is all part of the problem. So, hold on to your seats for the next six years, and we have to do it… What can be done? Well, the power of united group meditation, and doing the triangles work with great focus is extremely important. The kind of work we’re doing here is important too, and guarding the consciousness so that while we work for Goodwill and unity, we don’t descend into hatred. He warns us about that all the time, the descent of the disciples into hatred, which is not allowed, but may seem justifiable at times. So what can we do? Let’s just see.

Nhân tiện, cảm ơn Alex đã gửi hai bức ảnh đó. Hôm nay Alex gửi cho tôi một bức ảnh của Donald Tusk và một bức ảnh của người đàn ông này… Thật là một sự tương phản đáng kinh ngạc giữa những người đàn ông trẻ. Phải, khi còn trẻ, một người đến từ tầng lớp tinh hoa đặc quyền, còn người kia vươn lên nhờ chính cuộc hôn nhân của mình; một người đại diện cho một con đường tốt đẹp, người kia đại diện cho con đường ly khai. Trong trường hợp này, bức ảnh quả thật đáng giá cả nghìn lời. Vì vậy, nếu các bạn muốn đưa bức ảnh đó vào hộp trò chuyện, thì đó thực sự là một mặc khải lớn đối với tôi, bởi một trong những kẻ thù hung hãn nhất của sự gắn kết giữa Vương quốc Anh và Liên minh châu Âu là nhân vật nhỏ bé này với chiếc kính một mắt, ở tuổi nào thì tôi không rõ. Nhưng rõ ràng là sinh ra trong đặc quyền, và không hề có dòng sữa của lòng nhân hậu chảy trong huyết quản. Vì thế, hiện nay chúng ta đang đối diện với giai đoạn thứ ba của cuộc chiến. Theo tôi, đó là điều đang diễn ra, và hãy xem liệu đến một lúc nào đó Chân sư DK có xác nhận điều ấy không. Ngài đã nói rằng các lực lượng duy vật sẽ chiến đấu đến chiến hào cuối cùng để giữ lấy đặc quyền của chúng. Và việc chia cắt này, việc đưa vào những hóa thân nhỏ bé của tinh thần bè phái, tất cả đều là một phần của vấn đề. Vì vậy, hãy bám chặt ghế của mình trong sáu năm tới, và chúng ta phải vượt qua điều đó… Có thể làm gì được đây? Quyền năng của tham thiền nhóm hợp nhất, và thực hiện công việc tam giác với sự nhất tâm lớn, là cực kỳ quan trọng. Loại công việc mà chúng ta đang làm ở đây cũng quan trọng, và việc gìn giữ tâm thức để trong khi chúng ta hoạt động vì Thiện chí và hợp nhất, chúng ta không sa xuống hận thù. Ngài luôn luôn cảnh báo chúng ta về điều đó, về việc các đệ tử sa xuống hận thù, điều không được phép, dù đôi khi có vẻ chính đáng. Vậy chúng ta có thể làm gì? Chúng ta hãy xem.

Anyway, you’ll find a lot of this stuff in the Externalization of the Hierarchy, even in early days, as he is predicting the future after the war. And what really kind of agitated me a little bit is that it doesn’t seem that we have fulfilled 10% of what he said had to be fulfilled after the war. So, we’re not really ready for the new world order yet. And the forces of materialism are moving it to fill in the vacuum. And all I can say is that every disciple has defined within himself or herself the best possibility of working esoterically and extra carefully simultaneously, to forestall this drift into the lower elemental selfish life.

Các bạn sẽ thấy nhiều điều như thế này trong Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, ngay cả từ những ngày đầu khi Ngài đang tiên đoán tương lai sau chiến tranh. Và điều thực sự làm tôi bận lòng là dường như chúng ta chưa thực hiện nổi 10% những gì Ngài nói phải được hoàn thành sau chiến tranh. Vì vậy, chúng ta thật sự chưa sẵn sàng cho trật tự thế giới mới. Và các lực lượng duy vật đang tiến vào để lấp khoảng chân không đó. Tất cả những gì tôi có thể nói là mỗi đệ tử phải xác định nơi chính mình khả thể tốt nhất để hoạt động một cách huyền bí học và đồng thời cực kỳ thận trọng, nhằm ngăn chặn sự trôi dạt này vào đời sống ích kỷ hành khí thấp.

Okay, thanks, Alex.

Cảm ơn, Alex.

Alex

Alex

Donald Tusk, who is the President of the EU Council, was a carpenter’s son from Poland. He grew up with gunbattle history. He ran with anti communist gangs, he was imprisoned by the Soviets. He helped Poland’s solidarity and Poland to gain its autonomy, and he’s now being criticized by the elite right wing because he said that I’m wondering what that special place in hell look like for those who have promoted Brexit without even a sketch of a plan to carry it out safely. In other words, they have done everything to try to keep this together and meet every concession to try to keep the Union together, and he’s been excoriated for having made the statement and exasperation. And now people in his defense have posted this to everything is upside down.

Donald Tusk, Chủ tịch Hội đồng EU, là con trai của một người thợ mộc ở Ba Lan. Ông lớn lên trong một lịch sử đầy tiếng súng. Ông từng đi cùng các băng nhóm chống cộng, từng bị Liên Xô cầm tù. Ông đã giúp phong trào Solidarity của Ba Lan và giúp Ba Lan giành lại quyền tự chủ, và hiện nay đang bị giới cánh hữu tinh hoa chỉ trích vì đã nói rằng: “Tôi tự hỏi nơi đặc biệt trong địa ngục sẽ trông ra sao đối với những kẻ đã cổ súy Brexit mà thậm chí không có nổi một phác thảo kế hoạch để thực hiện nó một cách an toàn.” Nói cách khác, họ đã làm mọi điều để cố giữ mọi thứ gắn kết và chấp nhận mọi nhượng bộ để giữ Liên minh tồn tại, vậy mà ông lại bị công kích dữ dội chỉ vì phát biểu ấy trong lúc bức xúc. Và giờ đây những người bênh vực ông đã đăng điều này để nói rằng mọi thứ đều đảo lộn.



[1] Create bread out of stones to relieve his own hunger

Leap from a pinnacle and rely on angels to break his fall.

Kneel before Satan in return for all the kingdoms of the world.

[2] 3. The third characteristic of the new server is joyfulness. [Page 133] This takes the place of criticism (that dire creator of misery) and is the silence that sounds. EPII, 133

[3] Đồng xu

[4] This and this alone justifies your existence and calls forth from all of you who respond to the vision that utter self-sacrifice which is so rare and so far-reaching in its effects. The casting of all that one has at the feet of the Lord of Life in order that the work of world salvage may go forward, the elimination out of one’s life of all that can possibly hinder, the giving of all that one has until it hurts to give, the ruling of one’s life on the basis of surrender, asking oneself all the time: What can I relinquish in order that I may help more adequately? That and more than that lies ahead of all of you who hear the call and respond to the need and opportunity. WM 428

[5] một mối nguy hiểm hoặc rủi ro không thể tránh khỏi, mặc dù thường có thể thấy trước:

[6] (Wagner: Parsifal). Bass. An evil magician, he has sworn to destroy the Knights of the Grail, who have rejected him. He wanted to join them, but knowing that his sinful and lustful way of life would exclude him, he castrated himself all to no avail. He lives in his castle on the opposite side of the mountain at Monsalvat where the Knights dwell and there he has devised a magic garden peopled by Flower Maidens whom he has trained by his magic powers to seduce the Knights of the Grail. The most important Knight, Amfortas, came to Klingsor’s castle intending to destroy him, armed with the Holy Spear which was in Christ’s side on the Cross. Amfortas fell for the charms of Kundry, who is totally under the influence of Klingsor, and while she seduced him, Klingsor stole the Spear and used it to inflict a terrible wound on Amfortas which will not heal. Klingsor sees Parsifal arriving and knows that this youth will be the one to heal Amfortas. He summons Kundry and orders her to help him in preventing Parsifal foiling his plans and in bringing him under Klingsor’s power for ever. When Kundry is unsuccessful in her efforts to seduce Parsifal, Klingsor advances with the Holy Spear which he throws at Parsifal. To Klingsor’s horror the sword hovers in the air above Parsifal, who grasps it and makes the sign of the Cross at which Klingsor and his castle disappear.

[7] Tác phẩm của Trevor Ravenscroft. An account of the legendary spear which pierced the side of Christ which has been invested with occult powers. It tells the story of the chain of men who possessed the spear, from Herod to Adolf Hitler, and how they sought to change the face of history by wielding its good and evil powers.

[8] Kị Sĩ Bàn Tròn

[9] tục tĩu, thô bỉ, lỗ mãng

[10] ngờ nghệch, khờ khạo

[11] sự mỉa, sự mỉa mai, sự châm biếm

[12] an eyeglass for one eye.

Leave a Comment

Scroll to Top