Glamour Webinar 100 (76-77)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

GLAMOUR 100 (76-77)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 100, reading no. 40. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 76-77. Michael discussed the second of the five glamours holding humanity in prison, being that of sentiment. This expresses as an emotional reaction, creating a sentimental understanding of the nature of love. For most people, love is a mixture of the desire to love and to be loved. Through sentiment, one seeks comfort in the interior life. Few there are that truly know the nature of love, particularly in family relationships. Affection is an astral reaction and not love. One definition for love is “the spontaneous desirelessness of the soul which asks nothing for the separated self”. The true lover must be very alert to the needs of the other. Michael read the definition for sentiment found on page 209 of The rays and The Initiations. The meditation itself was on the glamour of personality. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on January 18, 2019.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 100, bài đọc số 40. Bài đọc trích từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, trang 76-77. Michael đã bàn về ảo cảm thứ hai trong năm ảo cảm giam cầm nhân loại, đó là cảm tính. Điều này biểu lộ như một phản ứng cảm xúc, tạo ra một sự hiểu biết cảm tính về bản chất của tình thương. Đối với đa số người, tình thương là một hỗn hợp của dục vọng được yêu thương và yêu thương người khác. Qua cảm tính, người ta tìm sự dễ chịu trong đời sống nội tâm. Rất ít người thật sự biết bản chất của tình thương, đặc biệt trong các quan hệ gia đình. Trìu mến là một phản ứng cảm dục chứ không phải tình thương. Một định nghĩa về tình thương là “sự vô dục tự phát của linh hồn, không đòi hỏi gì cho bản ngã biệt lập”. Người yêu thương đích thực phải rất tỉnh thức trước các nhu cầu của người kia. Michael đã đọc định nghĩa về cảm tính ở trang 209 của Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo. Chính bài thiền là về ảo cảm của phàm ngã. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 18 tháng 1 năm 2019.

Text

[Beginning of DOGI #100, Academic Reading #40 Probably at some point to be determined in 2019, 18Jan19 p.76—

[Bắt đầu DOGI #100, Bài đọc Hàn lâm #40 Có lẽ vào một thời điểm nào đó sẽ được xác định trong năm 2019, 18Jan19 tr.76—

The glamour of sentiment holds the good people of the world in thrall, and in a dense fog of emotional reactions. [1a] The race has reached a point wherein the men of good intention, of some real understanding and owning a measure of freedom from the love of gold (symbolic way of speaking of the glamour of materiality) are turning their desire to their duty, their responsibilities, their effects upon others, and to their sentimental understanding of the nature of love. [1b] Love, for many people, for the majority indeed, is not really love but a mixture of the desire to love and the desire to be loved, plus a willingness to do anything to show and evoke this sentiment, and consequently to be more comfortable in one’s own interior life. [1c] The selfishness of the people who are desirous of being unselfish is great. [1d] So many contributing sentiments gather around the sentiment or desire to show those amiable and pleasant characteristics which will evoke a corresponding reciprocation towards the would-be lover [Page 77] or server who is still completely surrounded by the glamour of sentiment. [Wanting to be liked or love—the Love of Being Loved…. [These are somehow false motives…

Ảo cảm cảm tính trói buộc những người thiện tâm trên thế giới và giữ họ trong màn sương dày đặc của các phản ứng cảm xúc. [1a] Nhân loại đã đạt đến một điểm mà những người thiện chí, có đôi phần thấu hiểu thật sự, và đã đạt được một mức độ tự do nào đó khỏi lòng yêu vàng (một cách nói tượng trưng về ảo cảm vật chất tính), đang hướng dục vọng của mình vào bổn phận, trách nhiệm, ảnh hưởng của mình đối với người khác, và vào sự hiểu biết cảm tính của họ về bản chất của tình thương. [1b] Đối với nhiều người, thật ra là đối với đa số, tình thương không thật sự là tình thương mà là một hỗn hợp của dục vọng yêu thương và dục vọng được yêu thương, cộng với sự sẵn lòng làm bất cứ điều gì để biểu lộ và khơi dậy cảm tính ấy, và do đó để được dễ chịu hơn trong đời sống nội tâm của chính mình. [1c] Tính ích kỷ của những người mong muốn trở nên vô ngã là rất lớn. [1d] Biết bao cảm tính phụ trợ tụ quanh cảm tính hay dục vọng muốn biểu lộ những đặc tính dễ mến và dễ chịu, những đặc tính sẽ khơi lên một sự đáp lại tương ứng đối với người muốn yêu thương [Page 77] hay phụng sự, nhưng vẫn hoàn toàn bị bao quanh bởi ảo cảm cảm tính. [Muốn được yêu mến hay được yêu thương—tình yêu được yêu thương…. [Đây theo một cách nào đó là những động cơ giả tạo…

It is this pseudo-love, based primarily on a theory of love and service, [be ‘nice’ which characterises so many human relationships such as those existing, for instance, between husband and wife, parents and their children. [1e] Glamoured by their sentiment for them and knowing little of the love of the soul which is free itself and leaves others free also, they wander in a dense fog, often dragging with them the ones they desire to serve in order to draw forth a responsive affection. [1f] Study the word “affection,” my brother, and see its true meaning. Affection is not love. It is that desire which we express through an exertion of the astral body and this activity affects our contacts; it is not the spontaneous desirelessness of the soul which asks nothing for the separated self. [1g] This glamour of sentiment imprisons and bewilders all the nice people in the world, imposing upon them obligations which do not exist, and producing a glamour which must eventually be dissipated by the pouring in of true and selfless love.

Chính thứ tình thương giả hiệu này, chủ yếu dựa trên một lý thuyết về tình thương và phụng sự, [“hãy tử tế” đặc trưng cho biết bao mối quan hệ nhân loại, chẳng hạn như giữa chồng và vợ, cha mẹ và con cái. [1e] Bị ảo cảm che phủ bởi cảm tính của mình đối với họ, và biết rất ít về tình thương của linh hồn, vốn tự do và cũng để người khác được tự do, họ lang thang trong màn sương dày đặc, và thường kéo theo cả những người họ muốn phụng sự, để lôi ra một sự trìu mến đáp lại. [1f] Hãy nghiên cứu chữ “trìu mến”, huynh đệ của tôi, và thấy ý nghĩa đích thực của nó. Trìu mến không phải là tình thương. Đó là dục vọng mà chúng ta biểu lộ qua sự gắng sức của thể cảm dục, và hoạt động này ảnh hưởng đến những tiếp xúc của chúng ta; nó không phải là sự vô dục tự phát của linh hồn, vốn không đòi hỏi gì cho bản ngã biệt lập. [1g] Ảo cảm cảm tính này giam cầm và làm rối trí tất cả những người tử tế trên thế giới, áp đặt lên họ những nghĩa vụ vốn không tồn tại, và tạo ra một ảo cảm mà rốt cuộc phải được làm tiêu tan bằng sự tuôn đổ của tình thương chân thật và vô ngã.

“It might be of value to consider briefly what group initiation involves, and to do this factually and not sentimentally and aspirationally. [2a]

“Sẽ là điều hữu ích nếu xét ngắn gọn xem điểm đạo nhóm bao hàm điều gì, và làm như thế một cách thực tế chứ không phải theo lối cảm tính và chí nguyện. [2a]

One of the problems confronting the Hierarchy in this connection is the elimination of sentiment—that curious, emotional reaction and relationship which links all the members of a group together in the bonds of liking or disliking. [2b] Where there is liking, then too strong a personality relation is established, as far as the good of the group is concerned. The group equilibrium is disturbed. [2c] Where there is disliking, the inner faculty of rebuff works constantly, and cleavages then occur. Is it not true, my brothers, that your relation to each other is frequently subjected to the impact of approval or of disapproval? [2d] When that attitude exists, the first steps towards group fusion are absent. This is what we mean by sentiment, and this emotional reaction must disappear as a preliminary stage”. [2e] R&I 209

Một trong những vấn đề mà Thánh Đoàn phải đối mặt trong mối liên hệ này là loại bỏ cảm tính — phản ứng và mối liên hệ cảm xúc kỳ lạ gắn kết tất cả các thành viên của một nhóm lại với nhau trong những ràng buộc của thích hay không thích. [2b] Nơi nào có sự thích, thì mối liên hệ phàm ngã trở nên quá mạnh, xét theo thiện ích của nhóm. Sự quân bình của nhóm bị xáo trộn. [2c] Nơi nào có sự không thích, thì năng lực khước từ bên trong hoạt động không ngừng, và rồi sự chia rẽ phát sinh. Có đúng chăng, Các huynh đệ của Tôi, rằng mối liên hệ của các bạn với nhau thường xuyên chịu tác động của sự tán thành hoặc không tán thành? [2d] Khi thái độ đó tồn tại, những bước đầu tiên hướng tới sự dung hợp nhóm vắng bóng. Đó là điều chúng tôi muốn nói đến khi nói về cảm tính, và phản ứng cảm xúc này phải biến mất như một giai đoạn sơ khởi”. [2e] R&I 209

I am but touching with brevity upon these glamours for each of you can elaborate them for yourselves, and in so doing will discover where you stand in the world of fog and glamour. [2f] Thus, with knowledge, you can begin to free yourselves from the glamour of the world.

Tôi chỉ lướt qua ngắn gọn những ảo cảm này, vì mỗi bạn có thể tự khai triển chúng, và khi làm như thế sẽ khám phá mình đang đứng ở đâu trong thế giới của sương mù và ảo cảm. [2f] Nhờ vậy, với tri thức, các bạn có thể bắt đầu giải thoát mình khỏi ảo cảm của thế giới.

[END of DOGI #100, Academic Reading #40, 18Jan19, p. 76–77

[KẾT THÚC DOGI #100, Bài đọc Hàn lâm #40, 18Jan19, tr. 76–77

Commentary

Review

Hi everybody and good morning. Well, good morning here from Finland and in the United States. It’s the wee hours and even more so in South America, but we should be doing at this time, in the Australia, New Zealand and so forth. Today is one of those double days and there are two webinars being given today, this is an experiment because we know that the Science of Triangles, the more technical study of the energies has been difficult for the people in the US and maybe Australia New Zealand to receive. So, we’re going to do that at six o’clock PM, and that will open the door to the Americas a little bit more. And hopefully… We’ve been working on that amazing triangle of the Great Bear Sirius and the Pleiades, and DK looks at it from all different angles basically in the Science of Triangles. We are studying more the triangles which has to do with the planet, the solar system and the local cosmos, then we are studying the triangles within our etheric body, but we always do a little meditation at the end, which brings it right back to the interaction between the people that may be participating in the triangles work.

Xin chào mọi người và chào buổi sáng. Từ Phần Lan và từ Hoa Kỳ, xin chào buổi sáng. Ở Hoa Kỳ đang là sáng rất sớm, và ở Nam Mỹ còn sớm hơn nữa, nhưng đây lại là thời gian thuận tiện hơn cho Úc, New Zealand, v.v. Hôm nay là một trong những ngày kép, và có hai webinar được tổ chức. Đây là một thử nghiệm, vì chúng tôi biết rằng Khoa Học về Tam Giác, tức nghiên cứu kỹ thuật hơn về các năng lượng, đã khó để những người ở Hoa Kỳ và có lẽ cả Úc, New Zealand theo dõi. Vì vậy, chúng tôi sẽ tổ chức buổi đó vào lúc 6 giờ chiều, và điều này sẽ mở cánh cửa thêm một chút cho châu Mỹ. Hy vọng là như vậy… Chúng tôi đã làm việc với tam giác kỳ diệu gồm Đại Hùng Tinh, Sirius và Pleiades, và Chân sư DK nhìn nó từ rất nhiều góc độ khác nhau trong Khoa Học về Tam Giác. Chúng tôi nghiên cứu nhiều hơn các tam giác liên quan đến hành tinh, hệ mặt trời và vũ trụ cục bộ; rồi chúng tôi nghiên cứu các tam giác bên trong thể dĩ thái của mình. Nhưng ở cuối buổi, chúng tôi luôn làm một chút bài thiền để đưa tất cả trở lại sự tương tác giữa những người có thể đang tham gia công việc tam giác.

This is our 100th program, so it’s all been going for quite a while, and it’s our 45th reading in the book Glamour a world Problem. So, that is a milestone, I guess you might say. And it will be certainly a while before we are completed with his work, will, I think, easily pass the two hundreds programming file goes, and who knows how much farther. We have approximately six years and a little more before 2025, then we’ll look at what kinds of revisions may be possible and what has happened in the world.

Đây là chương trình thứ 100 của chúng ta, nên mọi việc đã diễn ra khá lâu rồi, và đây là bài đọc thứ 45 của chúng ta trong cuốn Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới. Vậy nên đó là một cột mốc. Chắc chắn sẽ còn khá lâu nữa trước khi chúng ta hoàn tất công trình này; số chương trình hẳn sẽ dễ dàng vượt quá hai trăm, rồi còn đi xa đến đâu nữa thì ai biết được. Chúng ta còn khoảng sáu năm và hơn một chút nữa trước năm 2025; lúc ấy chúng ta sẽ xem có thể có những sự sửa đổi nào và điều gì đã xảy ra trong thế giới.

We dealt last time with the glamour of materiality, it’s one of the major glamours that assails the human being at this time, and here’s the list of them [of glamours]. Later in the book, around page 120, he goes into the glamour of the rays and he gets a bit more specific about the whole thing. But now we’re having coming up the next four glamors of sentiment, of devotion, of the pairs of opposites and we won’t reach it today, the glamors of the path, although they should be very interesting to us.

Lần trước chúng ta đã bàn đến ảo cảm vật chất tính. Đó là một trong những ảo cảm lớn tấn công con người vào lúc này, và đây là danh sách của chúng. Về sau trong sách, khoảng trang 120, Ngài đi vào ảo cảm của các cung và nói cụ thể hơn một chút về toàn bộ vấn đề. Còn bây giờ, bốn ảo cảm kế tiếp đang đến là ảo cảm cảm tính, ảo cảm sùng tín, ảo cảm của các cặp đối cực, và tuy hôm nay chúng ta chưa đến đó, nhưng rồi sẽ đến các ảo cảm của Con Đường, vốn hẳn sẽ rất đáng quan tâm đối với chúng ta.

Just like to, I always try to if I can remember, welcome you at first and then if you join later …

Tôi luôn cố gắng, nếu nhớ được, chào đón các bạn ngay từ đầu, và cả khi các bạn tham gia muộn hơn …

So, I think we’re ready for just a little bit of alignment before we get into the glamour of sentiment, and I’ll also quote an important part of the glamour of sentiment that comes from the Rays and the Initiations, as it is one of the major eliminations through which all of us must pass if we want to do true group work.

Tôi nghĩ chúng ta đã sẵn sàng cho một chút chỉnh hợp trước khi đi vào ảo cảm cảm tính, và tôi cũng sẽ trích một đoạn quan trọng về ảo cảm cảm tính từ Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo, vì đó là một trong những điều loại bỏ lớn mà tất cả chúng ta đều phải đi qua nếu muốn làm công việc nhóm chân chính.

So, on we go. And we come together in the silence and on the threshold of the ashram. We visualize ourselves working in cooperation with Master DK’s Ashram. And the method has been given for us to challenge the fogs and miasma, the confusions of the astral plane which keeps so many human beings in prison, as it were, maybe 80%, maybe 85%. And we offer our cooperation in the dissipation, the thinning out, the attenuation, the dispersion of the glamorous tendencies, and we can do that because we’re working on glamours in our own lives, even the people that have taken, let’s say, the second initiation, maybe some of the major glamours are now dissipated, and maybe illusion begins to be the object of their attention, but the glamors are not entirely gone, not until maybe the third degree. We have the eradication of what’s usually called the glamours, and then the person may be in the thick of having to deal with the misinterpretations of illusion, we went through the seven types of illusion and based upon mental mistakes.

Chúng ta tiếp tục. Chúng ta đến với nhau trong im lặng và trên ngưỡng cửa của ashram. Chúng ta hình dung mình đang làm việc hợp tác với ashram của Chân sư DK. Phương pháp đã được trao cho chúng ta để thách thức những màn sương, những uế khí, những sự hỗn loạn của cõi cảm dục đang giam cầm rất nhiều con người, có lẽ 80%, có lẽ 85%. Chúng ta hiến dâng sự hợp tác của mình vào việc làm tiêu tan, làm mỏng đi, làm suy giảm, làm phân tán các khuynh hướng ảo cảm, và chúng ta có thể làm điều đó bởi vì chúng ta đang làm việc với ảo cảm trong chính đời sống của mình. Ngay cả những người đã trải qua lần điểm đạo thứ hai, có thể một số ảo cảm lớn nay đã tiêu tan, và có thể ảo tưởng bắt đầu trở thành đối tượng chú ý của họ; nhưng ảo cảm chưa hoàn toàn biến mất, có lẽ phải đến cấp độ thứ ba. Khi đó mới có sự diệt trừ điều người ta thường gọi là các ảo cảm, và rồi người ấy có thể rơi ngay vào chỗ phải xử lý những sự ngộ giải của ảo tưởng; chúng ta đã đi qua bảy loại ảo tưởng, dựa trên các sai lầm trí tuệ.

Okay, so we’re ready to go and read our selection for the day, and make notes if you want to deal with any particular area, and or anything that may come to your mind about occultism due to the reading that we’re focusing upon. We’re not yet through half the book, you realized that and I realized that. Now, we spent quite a bit of time on the glamour of materiality last time, and how DK would be looking ahead to the wilderness experience which maybe many have participated in already, and they will learn in that experience how little in material terms is really necessary for the happy, productive and spiritual life.

Chúng ta đã sẵn sàng đọc đoạn tuyển hôm nay. Hãy ghi chú nếu các bạn muốn bàn đến một lĩnh vực cụ thể nào đó, hay bất cứ điều gì nảy ra trong tâm trí các bạn về huyền bí học từ bài đọc mà chúng ta đang tập trung vào. Chúng ta vẫn chưa đi hết nửa cuốn sách; các bạn biết điều đó, và tôi cũng vậy. Lần trước chúng ta đã dành khá nhiều thời gian cho ảo cảm vật chất tính, và Chân sư DK hẳn sẽ nhìn xa tới kinh nghiệm hoang địa mà có lẽ nhiều người đã trải qua rồi; trong kinh nghiệm đó, họ sẽ học được rằng trên phương diện vật chất, thật ra cần rất ít cho một đời sống hạnh phúc, hữu ích và tinh thần.

So now, let’s think together about this glamour of sentiment, which is often a question, as he says in the Rays and the Initiations, of liking and disliking. And it’s based in the astral body, of course.

Giờ đây, chúng ta hãy cùng suy nghĩ về ảo cảm cảm tính này; như Ngài nói trong Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo, đó thường là vấn đề thích và không thích. Và dĩ nhiên, nó dựa trên thể cảm dục.

The glamour of sentiments, holds the good people of the world in thrall and in a dense fog of emotional reactions. [1a]

Ảo cảm cảm tính trói buộc những người thiện tâm trên thế giới và giữ họ trong màn sương dày đặc của các phản ứng cảm xúc. [1a]

I think you just have to look at how some of the popular types are treated in the news feeds, and what feud is going on and what rapprochement is going on, how people are together or apart based upon some kind of astral magnetism or rebuff.

Chỉ cần nhìn vào cách những nhân vật nổi bật nào đó được đối xử trên các dòng tin, những mối thù nghịch nào đang diễn ra, những sự hoà giải nào đang diễn ra, cách người ta đến với nhau hay xa rời nhau dựa trên một thứ từ điện cảm dục nào đó hay sự khước từ.

The race has reached a point wherein the men of good intention, of some real understanding and owning a measure of freedom from the love of gold (symbolic way of speaking of the glamour of materiality) are turning their desire to their duty, their responsibilities, their effects upon others, and to their sentimental understanding of the nature of love. [1b]

Nhân loại đã đạt đến một điểm mà những người thiện chí, có đôi phần thấu hiểu thật sự, và đã đạt được một mức độ tự do nào đó khỏi lòng yêu vàng (một cách nói tượng trưng về ảo cảm vật chất tính), đang hướng dục vọng của mình vào bổn phận, trách nhiệm, ảnh hưởng của mình đối với người khác, và vào sự hiểu biết cảm tính của họ về bản chất của tình thương. [1b]

See, we’re rising up a bit, aren’t we. The first glamour was very materially focused, and the next is a little less so, because those who are subject to it have achieved, at least, maybe some freedom from this glamour of thinking that so many material things are necessary for the happy life. And I’m reminded of Rama Krishna in India, of course, he was a very high initiate, but he just basically had his bed, a little chest of drawers, I mean, utter simplicity, so that he could concentrate really on what needed to be done. But of course, when you look at it, there are responsibilities to wield the material resources of the world. And such great initiate, let us say, master R., has been involved in that. So that utter simplicity is one way to go, and then there’s the responsibility regarding the materiality of the world and that’s going to be coming in more and more in the Aquarian Age.

Các bạn thấy đấy, chúng ta đã đi lên một chút. Ảo cảm đầu tiên rất tập trung vào vật chất, còn ảo cảm kế tiếp thì bớt như vậy hơn một chút, vì những người chịu nó chi phối ít nhất cũng đã đạt được một phần tự do khỏi ảo cảm cho rằng cần quá nhiều thứ vật chất cho một đời sống hạnh phúc. Tôi nhớ đến Ramakrishna ở Ấn Độ; dĩ nhiên, ông là một điểm đạo đồ rất cao, nhưng về cơ bản ông chỉ có chiếc giường của mình, một chiếc tủ nhỏ, hoàn toàn đơn giản, để có thể thực sự tập trung vào điều cần phải làm. Nhưng dĩ nhiên, khi nhìn vào đó, vẫn có trách nhiệm phải điều vận các tài nguyên vật chất của thế giới. Những điểm đạo đồ lớn như Chân sư R. đã dấn thân vào việc ấy. Vì vậy, sự đơn giản tuyệt đối là một con đường, nhưng cũng có trách nhiệm đối với vật chất tính của thế giới, và điều đó sẽ ngày càng xuất hiện nhiều hơn trong Kỷ Nguyên Bảo Bình.

So anyway, people have good intention, and have some real understanding, and because they own

Những người ấy có thiện chí và có một phần hiểu biết thật sự, và bởi vì họ có

a measure of freedom from the love of gold (symbolic way of speaking of the glamour of materiality) are turning their desire to their duty, their responsibilities, their effects upon others

một mức độ tự do nào đó khỏi lòng yêu vàng (một cách nói tượng trưng về ảo cảm vật chất tính), nên họ đang hướng dục vọng của mình vào bổn phận, trách nhiệm và ảnh hưởng của mình đối với người khác

That’s an important one, right? Judging by how people react to us,

Điều đó rất quan trọng, xét theo cách người ta phản ứng với chúng ta,

and to their sentimental understanding of the nature of love.

và vào sự hiểu biết cảm tính của họ về bản chất của tình thương.

This is the important one right now in our consideration, and who’s to say how much we really know about what love purely and truly is, rather than our own rather distorted sentimental appraisal of what love means.

Đây là điều quan trọng nhất trong sự xem xét hiện tại của chúng ta, và ai có thể nói chúng ta thật sự biết bao nhiêu về tình thương thuần khiết và chân chính là gì, thay vì chỉ biết sự lượng định cảm tính, khá méo mó của chính mình về ý nghĩa của tình thương.

Now, let’s think clearly here about love in our own lives.

Giờ đây, hãy suy nghĩ thật sáng tỏ về tình thương trong chính đời sống mình.

Love, for many people, for the majority indeed, is not really love

Đối với nhiều người, thật ra là đối với đa số, tình thương không thật sự là tình thương

That’s a direct statement, isn’t it?

Đó là một phát biểu trực tiếp, phải không?

but a mixture of the desire to love and the desire to be loved,

mà là một hỗn hợp của dục vọng yêu thương và dục vọng được yêu thương,

The love of being loved is a big second ray glamour, we have to remember that. So many gathered around master DK’s work are either in their soul or monadically on the second ray, and high influences can be grabbed by the personality and expressed in a personal way, even though they emanated from high sources. So,

Tình yêu được yêu thương là một ảo cảm lớn của cung hai; chúng ta phải nhớ điều đó. Rất nhiều người quy tụ quanh công việc của Chân sư DK, hoặc ở cấp linh hồn, hoặc ở cấp chân thần, đều thuộc cung hai, và những ảnh hưởng cao có thể bị phàm ngã chộp lấy và được biểu lộ theo cách cá nhân, dù chúng phát ra từ những nguồn cao. Vì vậy,

It’s a mixture of the desire to love and the desire to be loved, plus a willingness to do anything to show and evoke this sentiment, and consequently to be more comfortable in one’s own interior life. [1c]

đó là một hỗn hợp của dục vọng yêu thương và dục vọng được yêu thương, cộng với sự sẵn lòng làm bất cứ điều gì để biểu lộ và khơi dậy cảm tính ấy, và do đó để được dễ chịu hơn trong đời sống nội tâm của chính mình. [1c]

Well, here we have DK really analyzing step by step how so many people approach the factor of love, which really is so fundamental of course, but a mistake is being made. And the glamour of the desire for popularity is related to this love of being loved, and it’s part of what goes on in the second ray in general, and the astral plane is attuned, being the sixth [plane] and the second [plane] from below, it is attuned to the second ray and the sixth ray, suffers from this too. Maybe the hard line rays may not suffer from it quite so much, maybe not the fifth ray and the first ray. And then he says something really interesting.

Ở đây, Chân sư DK thực sự đang phân tích từng bước cách rất nhiều người tiếp cận yếu tố tình thương, vốn dĩ dĩ nhiên là điều rất nền tảng; nhưng ở đây đang có một sai lầm. Và ảo cảm của dục vọng được ưa chuộng có liên hệ với tình yêu được yêu thương này; đó là một phần của những gì diễn ra trong cung hai nói chung. Cõi cảm dục, là cõi thứ sáu và là cõi thứ hai tính từ dưới lên, được điều chỉnh theo cung hai và cung sáu, nên cũng chịu điều này. Có lẽ các cung cứng rắn không chịu nó nhiều đến thế, có lẽ không phải cung năm và cung một. Rồi Ngài nói một điều thật thú vị.

The selfishness of the people who are desirous of being unselfish is great. [1d]

Tính ích kỷ của những người mong muốn trở nên vô ngã là rất lớn. [1d]

Let’s just pause on that just for a moment. Consider it as kind of a little seed thought right there in the midst of everything.

Hãy dừng lại ở đó một chút. Hãy xem đó như một Tư tưởng hạt giống nhỏ ngay giữa tất cả những điều này.

The selfishness of the people who are desirous

Tính ích kỷ của những người mong muốn

They’re longing to be unselfish, but really they are selfish. They’re thinking of themselves in their astral reactions to other people. They’re not seeing from the perspective of the soul. We talk all the time about seeing from the perspective of the soul, [but] it’s not an easy thing for us to be influenced by the inflow of soul energy in our normal personality life, and then going even further to focus within the higher mind itself and that perspective of the higher mind, and that’s much more rare and consists of true meditation. So, I guess, one has to look at how one expresses love in the world and to one’s, as master Morya call it, one’s near ones. And of what does this love really consists? Do we wish to evoke a favorable comfortable, harmonious, non-challenging reaction from the others? Why do we love or say we love? How intense is our desire to love? And why does that desire exist, while real love is a different thing, and obviously we’re going to grow into that, the more soul-infused we become, the more capable we become of abstracting ourselves from personality biases and centering upon the plane of higher mind, or even as the Hierarchy does, higher still at a greater point of tension.

Họ khao khát trở nên vô ngã, nhưng thật ra họ lại ích kỷ. Trong các phản ứng cảm dục của mình đối với người khác, họ đang nghĩ đến chính mình. Họ không nhìn từ viễn tượng của linh hồn. Chúng ta luôn nói về việc nhìn từ viễn tượng của linh hồn, nhưng đối với chúng ta, không dễ để trong đời sống phàm ngã bình thường của mình, chịu ảnh hưởng bởi dòng năng lượng linh hồn tuôn vào; rồi còn tiến xa hơn nữa để tập trung ngay trong thượng trí và trong viễn tượng của thượng trí, và điều đó hiếm hơn nhiều, đồng thời cấu thành sự tham thiền chân chính. Vì vậy, người ta phải xem mình biểu lộ tình thương trong thế giới và đối với, như Chân sư Morya gọi, những người gần gũi với mình như thế nào. Và tình thương ấy thực sự gồm những gì? Chúng ta có mong khơi lên nơi người khác một phản ứng thuận ý, dễ chịu, hài hoà, không thử thách chăng? Vì sao chúng ta yêu thương, hay nói rằng mình yêu thương? Dục vọng yêu thương của chúng ta mãnh liệt đến đâu? Và vì sao dục vọng ấy tồn tại, trong khi tình thương thật sự là một điều khác hẳn? Hiển nhiên, chúng ta sẽ lớn lên để đi vào điều đó: chúng ta càng được linh hồn thấm nhuần, càng có khả năng rút mình ra khỏi những thiên kiến của phàm ngã và tập trung trên cõi thượng trí, hoặc thậm chí, như Thánh đoàn vẫn làm, cao hơn nữa tại một điểm tập trung nhất tâm lớn hơn.

So many contributing sentiments gather around the sentiment or desire to show those amiable and pleasant characteristics which will evoke a corresponding reciprocation towards the would-be lover [Page 77] or server who is still completely surrounded by the glamour of sentiment.

Biết bao cảm tính phụ trợ tụ quanh cảm tính hay dục vọng muốn biểu lộ những đặc tính dễ mến và dễ chịu, những đặc tính sẽ khơi lên một sự đáp lại tương ứng đối với người muốn yêu thương [Page 77] hay phụng sự, nhưng vẫn hoàn toàn bị bao quanh bởi ảo cảm cảm tính.

The senses, the astrology all get into the act, and it’s not true mentality, is not true kama. It is some kind of mixture is related to kama-manas and it still has big personal expectation in it—how will this other person that I love respond to me, and will it be pleasant or unpleasant, and I seek to evoke those pleasant reactions, which makes me feel more harmonious within myself, whereas true love, sometimes they even may call it tough love, may evoke something that is not at all pleasant, and you may have to pass through something where the one you would love is antagonistic toward the true love that you show, and it’s not an immediately harmonious situation. But in the long run, they are better off and you have expressed love as it should be expressed. So, it’s not an easy subject really, because it’s surrounded by our glamorous notions about of love. So, the motives are not correct. We want to be loved and to have a return of pleasant amiability and harmony towards us by the gestures we offer all the time. Our mind is not on the welfare of the person we love but on their reaction to us. It’s so common, and is it common in our lives? That is a question I pause every once in a while, just for a little reflection. I mean, you can say, who loves more when a disease is seen or some truly debilitating factor in another, let us say. Is it the one who simply preserves harmonious feeling, regardless of the progress of this debilitating factor? Or is it one who calls the debilitating factor to the attention of the one who is possessed by it so that some kind of correction or elimination can occur. Who is the greater lover in this case, even though unpleasantness may arrive. It’s just the same as harmlessness in a certain way, the harmless person may evoke reactions which do not seem to be harmless, but they do improve the life of the one towards whom harmlessness is directed,

Các giác quan, chiêm tinh, tất cả đều dự phần vào việc này, và đó không phải là trí tuệ thật sự, cũng không phải kama thật sự. Nó là một loại hỗn hợp liên hệ tới trí-cảm, và trong đó vẫn còn kỳ vọng cá nhân rất lớn — người kia mà tôi yêu sẽ đáp ứng với tôi như thế nào, điều đó sẽ dễ chịu hay khó chịu, và tôi tìm cách khơi lên những phản ứng dễ chịu khiến tôi cảm thấy hài hoà hơn bên trong mình. Trong khi đó, tình thương thật sự — đôi khi người ta còn gọi là tình thương nghiêm khắc — có thể khơi lên điều hoàn toàn không dễ chịu, và bạn có thể phải đi qua một tình huống trong đó người bạn muốn yêu thương lại đối kháng với tình thương chân thật mà bạn biểu lộ; đó không phải là một tình huống hài hoà ngay tức khắc. Nhưng về lâu dài, họ được lợi hơn, và bạn đã biểu lộ tình thương đúng như nó nên được biểu lộ. Vì vậy, đây thật sự không phải là một chủ đề dễ, bởi nó bị bao quanh bởi những quan niệm ảo cảm của chúng ta về tình thương. Động cơ là không đúng. Chúng ta muốn được yêu thương và nhận lại nơi mình sự dễ mến, hài hoà, dễ chịu, nhờ những cử chỉ mà mình luôn luôn đưa ra. Sự chú ý của chúng ta không đặt vào phúc lợi của người mình yêu, mà vào phản ứng của họ đối với mình. Điều này rất phổ biến; và nó có phổ biến trong đời sống của chúng ta không? Đó là câu hỏi mà thỉnh thoảng tôi dừng lại để tự phản tỉnh đôi chút. Có thể hỏi như thế này: ai yêu thương hơn khi người ta nhận ra ở một người khác một căn bệnh hay một yếu tố thật sự làm suy nhược? Có phải là người chỉ đơn giản gìn giữ cảm giác hài hoà, bất kể yếu tố suy nhược kia tiến triển thế nào? Hay là người chỉ cho người đang mang yếu tố ấy thấy nó, ताकि một sự điều chỉnh hay loại bỏ nào đó có thể xảy ra? Trong trường hợp này, ai là người yêu thương hơn, dù sự khó chịu có thể xuất hiện? Ở một phương diện nào đó, điều này cũng giống như tính vô tổn hại: người vô tổn hại có thể khơi lên những phản ứng dường như không vô tổn hại, nhưng chúng thật sự cải thiện đời sống của người mà tính vô tổn hại ấy hướng đến,

It is this pseudo-love, based primarily on a theory of love and service,

Chính thứ tình thương giả hiệu này, chủ yếu dựa trên một lý thuyết về tình thương và phụng sự,

Not the real thing. I’ve often said or have come to the conclusion in my life that so many of us don’t really know what Christ’s love is all about at all. We have some kind of theory about it, and when the real thing may come over us is to shock as to what it really may be.

Chứ không phải điều thực sự. Tôi thường nói, hay đúng hơn đã đi đến kết luận trong đời mình, rằng rất nhiều người trong chúng ta hoàn toàn không thật sự biết tình thương của Đức Christ là gì. Chúng ta có một loại lý thuyết nào đó về nó, và khi điều thật sự ấy ập đến, chúng ta có thể bị sốc vì nó thực sự là gì.

So, the psuedo-love, based on a theory of love on and service,

Vậy nên, thứ tình thương giả hiệu ấy, dựa trên một lý thuyết về tình thương và phụng sự,

Be nice to me, I’ll be nice to you, therefore, we love each other. I’d like to put that in [“Be nice”.

Hãy tử tế với tôi, tôi sẽ tử tế với bạn, thế là chúng ta yêu thương nhau. Tôi muốn đưa điều đó vào [“Hãy tử tế”.

This theory which characterises so many human relationships such as those existing, for instance, between husband and wife, parents and their children. [1e]

Lý thuyết này đặc trưng cho biết bao mối quan hệ nhân loại, chẳng hạn như giữa chồng và vợ, cha mẹ và con cái. [1e]

Okay, those are family relationships, and they’re under the Moon in the sense and under the sign Cancer. The real freedom is not there.

Đó là các mối quan hệ gia đình, và theo một nghĩa nào đó chúng thuộc về Mặt Trăng và dưới dấu hiệu Cự Giải. Tự do đích thực không có ở đó.

Glamoured by their sentiment for them

Bị ảo cảm che phủ bởi cảm tính của mình đối với họ

So, we have a sentiment for other people rather than the true love,

Như vậy, chúng ta có cảm tính đối với người khác chứ không phải tình thương thật sự,

Glamoured by their sentiment for them and knowing little of the love of the soul which is free itself and leaves others free also,

Bị ảo cảm che phủ bởi cảm tính của mình đối với họ, và biết rất ít về tình thương của linh hồn, vốn tự do và cũng để người khác được tự do,

So, there is a great definition, the love of the soul which is free itself and leaves others free also, but the sentimental lover doesn’t know much about that.

Đó là một định nghĩa tuyệt vời: tình thương của linh hồn, vốn tự do và cũng để người khác được tự do; nhưng người yêu thương theo lối cảm tính thì biết rất ít về điều đó.

they the glamoured ones wander in a dense fog, often dragging with them the ones they desire to serve in order to draw forth a responsive affection. [1f]

họ những người bị ảo cảm che phủ lang thang trong màn sương dày đặc, và thường kéo theo cả những người họ muốn phụng sự, để lôi ra một sự trìu mến đáp lại. [1f]

And there’s pretty much gonna emphasize here that affection is an astral reaction and is not love.

Ở đây Ngài hầu như đang nhấn mạnh rằng trìu mến là một phản ứng cảm dục chứ không phải tình thương.

Study the word “affection,” my brother, and see its true meaning.

Hãy nghiên cứu chữ “trìu mến”, huynh đệ của tôi, và thấy ý nghĩa đích thực của nó.

So, when we are affectionate with others, it may be the result of love, it may be or it may not be. The motive may be different.

Vì vậy, khi chúng ta tỏ sự trìu mến với người khác, đó có thể là kết quả của tình thương, mà cũng có thể không. Động cơ có thể khác.

Affection is not love. It is that desire which we express through an exertion of the astral body and this activity affects our contacts; [1g]

Trìu mến không phải là tình thương. Đó là dục vọng mà chúng ta biểu lộ qua sự gắng sức của thể cảm dục, và hoạt động này ảnh hưởng đến những tiếp xúc của chúng ta; [1g]

So, affection is tinged with desire, and love essentially is not, much less it is. And now here we go about real love,

Như vậy, trìu mến nhuốm màu dục vọng, còn tình thương về bản chất thì không. Và giờ đây chúng ta đến với tình thương thật sự,

it is not

nó không phải là

That is affection

Đó là trìu mến

the spontaneous desirelessness of the soul which asks nothing for the separated self.

sự vô dục tự phát của linh hồn, vốn không đòi hỏi gì cho bản ngã biệt lập.

That’s more what love is, and with affection, some hidden request is always there for a congenial and reassuring response. Often those who love seek to be reassured that the one they love loves them in return. I guess as the Christ expressed his love, He wasn’t always asking “Do you love me?” He was giving a great gift, and of course, the response to this gift would be love if the gift is given properly, but not always seeking that return affection in the direction of the one who gives it.

Đó gần với tình thương hơn, còn với sự trìu mến, luôn có một đòi hỏi kín ẩn nào đó về một sự đáp ứng đồng cảm và trấn an. Thường thì những người yêu thương tìm kiếm sự bảo đảm rằng người họ yêu cũng yêu lại họ. Khi Đức Christ biểu lộ tình thương của Ngài, Ngài không phải lúc nào cũng hỏi: “Con có yêu Ta không?” Ngài đang ban ra một món quà lớn lao, và dĩ nhiên, nếu món quà ấy được trao đúng cách thì sự đáp ứng đối với nó sẽ là tình thương; nhưng không phải là luôn tìm kiếm sự trìu mến đáp lại hướng về người ban tặng.

This glamour of sentiment imprisons and bewilders all the nice people in the world,

Ảo cảm của cảm tính này giam hãm và làm hoang mang mọi người tử tế trên thế giới,

Is it not quite truthful, is it? It just seeks to preserve always this external harmony, which is not a deeply rooted harmony. It’s a bit like peace at any price.

Điều đó quả thật đúng, phải không? Nó chỉ luôn tìm cách duy trì sự hoà hợp bên ngoài này, vốn không phải là một sự hoà hợp bén rễ sâu. Nó hơi giống như hoà bình bằng mọi giá.

This glamour of sentiment imprisons and bewilders all the nice people in the world, imposing upon them obligations which do not exist, and producing a glamour which must eventually be dissipated by the pouring in of true and selfless love.

Ảo cảm của cảm tính này giam hãm và làm hoang mang mọi người tử tế trên thế giới, áp đặt lên họ những nghĩa vụ vốn không hề tồn tại, và tạo ra một ảo cảm mà rốt cuộc phải được làm tiêu tan bằng sự tuôn đổ của tình thương chân thật và vô ngã.

So, just pause for a moment as you examine your own life and how you express love. There’s some people that shields their interactions so completely by this sentiment of harmony and affection that they never get to the roots of what love really is, and they never really help the other person or are helped. They simply preserve the affection and harmony. Think about the people you love and how you express the love. Think of the Christ, he offered to those to whom he spoke many direct first ray statements coming from his first ray mind, as we are told in the Destiny of the Nations, and the things that he said may not always have been pleasant or agreeable to the people who heard them, but they came out of a profound love to see liberated the people that he was teaching. Think about how master DK has written his letters. Are they effusive with some kind of rosy reassurance that the Master after all does love you? Or do they help to direct you towards liberation, greater freedom, spiritual freedom in your life?

Hãy dừng lại một lát khi các bạn xem xét đời sống của chính mình và cách các bạn biểu lộ tình thương. Có những người che phủ các tương tác của mình quá trọn vẹn bằng thứ cảm tính về sự hoà hợp và trìu mến này đến nỗi họ không bao giờ chạm tới cội rễ của điều tình thương thực sự là gì; và họ cũng không thực sự giúp người kia, hay được người kia giúp. Họ chỉ đơn giản duy trì sự trìu mến và hoà hợp ấy. Hãy nghĩ đến những người các bạn yêu thương và cách các bạn biểu lộ tình thương ấy. Hãy nghĩ đến Đức Christ; Ngài đã nói với những người Ngài giảng dạy nhiều lời phát biểu trực tiếp của cung một, phát xuất từ trí tuệ cung một của Ngài, như chúng ta được biết trong cuốn Vận Mệnh của các Quốc Gia, và những điều Ngài nói có lẽ không phải lúc nào cũng dễ chịu hay thuận tai đối với những người nghe, nhưng chúng phát xuất từ một tình thương sâu xa muốn thấy những người Ngài dạy dỗ được giải thoát. Hãy nghĩ về cách Chân sư DK đã viết các bức thư của Ngài. Chúng có tràn đầy một kiểu trấn an màu hồng nào đó rằng rốt cuộc Chân sư quả thật yêu thương các bạn không? Hay chúng giúp hướng dẫn các bạn դեպի sự giải thoát, դեպի tự do lớn hơn, tự do tinh thần trong đời sống của các bạn?

So, I think the the true lover, the one who really can express true and selfless love, has to be very alert to what the needs of the other may be. And sometimes, it’s not a pretty picture, and one will run the risk of having a reaction directed against him or her if the real need is addressed. So, this simple, apparently simple, issue of expressing love is not simple at all, at least in the initial phases when you are abstracting yourself from some kind of false expression based upon personal expectation and your own desire. Later, I guess the simplicity will return.

Tôi nghĩ rằng người thật sự yêu thương, người thực sự có thể biểu lộ tình thương chân thật và vô ngã, phải hết sức tỉnh táo trước những nhu cầu mà người kia có thể đang có. Và đôi khi, bức tranh ấy không mấy đẹp đẽ, và người ta sẽ có nguy cơ hứng chịu một phản ứng nhắm vào mình nếu nhu cầu thực sự được đề cập đến. Vì vậy, vấn đề đơn giản này, hay có vẻ đơn giản này, về việc biểu lộ tình thương thật ra hoàn toàn không đơn giản, ít nhất là trong những giai đoạn đầu khi các bạn đang tách mình ra khỏi một kiểu biểu lộ giả tạo dựa trên kỳ vọng cá nhân và dục vọng riêng của mình. Về sau, sự đơn giản sẽ trở lại.

Now, what I’d like to do is read from Rays and Initiations. There are four eliminations which must occur in Rule 11. They are advanced rules for the group, they are rules for disciples and initiates and Rule 11 really prepares the way for the fourth initiation even taken in a group sense. It’s a very high rule, but the eliminations which are proposed are not easy.

Tôi muốn đọc một đoạn trong Rays and Initiations. Có bốn sự loại bỏ phải diễn ra trong quy luật 11. Đó là những quy luật cao cấp dành cho nhóm; đó là những quy luật dành cho đệ tử và điểm đạo đồ, và quy luật 11 thực sự chuẩn bị con đường cho lần điểm đạo thứ tư, ngay cả khi xét theo ý nghĩa nhóm. Đây là một quy luật rất cao, nhưng những sự loại bỏ được đề ra không hề dễ dàng.

So, one of the very first eliminations is this non sentimental, or the cutting out of sentimental group, interrelation and interaction. So, let’s look at that,

Một trong những sự loại bỏ đầu tiên chính là tính phi cảm tính này, hay việc cắt bỏ những tương liên và tương tác nhóm mang tính cảm tính. Vậy hãy xem điều đó,

It might be of value to consider briefly what group initiation involves, and to do this factually and not sentimentally and aspirationally [2a]

Có thể sẽ có ích nếu xem xét vắn tắt việc điểm đạo nhóm bao hàm những gì, và làm điều đó trên cơ sở sự kiện chứ không theo cảm tính và chí nguyện [2a]

So, it’s a cool, clear mind in a way, and you’re dealing with the clear, cold light. There’s many definitions in the clear cold light. It does involve the Buddhic energy. And in terms of the responsiveness of the personality, it is cold to the usual inducements, and clear in its mind, through Buddhi and Manas. And I find the word factually very important here, because sentiments, and even aspiration, these are not fact, these are not the conditions as they actually exist. And I guess, above all, on the Path, even though it’s often quite unpleasant, we have to be factual about ourselves. So we go on here,

Theo một nghĩa nào đó, đó là một trí tuệ mát lạnh và sáng rõ, và các bạn đang làm việc với ánh sáng trong trẻo, lạnh lùng. Có nhiều cách định nghĩa ánh sáng trong trẻo lạnh lùng ấy. Nó quả thật bao hàm năng lượng Bồ đề. Và xét theo khả năng đáp ứng của phàm ngã, nó lạnh lùng trước những sự thúc đẩy thông thường, và sáng rõ trong trí tuệ, qua Bồ đề và manas. Tôi thấy từ dựa trên sự kiện ở đây rất quan trọng, bởi vì cảm tính, và ngay cả khát vọng, không phải là sự kiện; đó không phải là những điều kiện đúng như chúng thực sự hiện hữu. Và trên hết, trên Con Đường, dù điều đó thường khá khó chịu, chúng ta vẫn phải nhìn chính mình dựa trên sự kiện. Chúng ta tiếp tục ở đây,

One of the problems confronting the Hierarchy in this connection is the elimination of sentiment

Một trong những vấn đề đối diện Thánh đoàn trong mối liên hệ này là sự loại bỏ cảm tính

Now here’s how he defines it,

Đây là cách Ngài định nghĩa nó,

—that curious, emotional reaction and relationship which links all the members of a group together in the bonds of liking or disliking. [2b]

—phản ứng cảm xúc và mối quan hệ kỳ lạ liên kết tất cả các thành viên của một nhóm với nhau trong những mối dây của ưa thích hay không ưa thích. [2b]

Think about this definition of sentiment. It’s still operative even in a group of a relatively high nature and has to be eliminated. It is emotional. And think about how we are in our groups. Do we like over much the personalities of those with whom we are linked, or is the factor of rebuff operative within our group process?

Hãy nghĩ về định nghĩa này của cảm tính. Nó vẫn còn hoạt động ngay cả trong một nhóm có tính chất tương đối cao và phải được loại bỏ. Nó mang tính cảm xúc. Và hãy nghĩ về cách chúng ta ở trong các nhóm của mình. Chúng ta có quá ưa thích phàm ngã của những người mình được liên kết với không, hay yếu tố khước từ đang vận hành trong tiến trình nhóm của chúng ta?

Where there is liking, then too strong a personality relation is established, as far as the good of the group is concerned. [2c]

Nơi nào có sự ưa thích, ở đó một mối liên hệ phàm ngã quá mạnh được thiết lập, xét theo lợi ích của nhóm. [2c]

Really the consciousness has to be on other things other than “I Like You, I dislike you”. The group equilibrium is disturbed.

Thực ra, tâm thức phải đặt vào những điều khác chứ không phải vào chuyện “Tôi thích bạn, tôi không thích bạn”. Thế quân bình của nhóm bị xáo trộn.

The group equilibrium is disturbed.

Thế quân bình của nhóm bị xáo trộn.

Now, think about that for a minute, look within your group process and see if you can see that it is so or has been so? I mean when you get together with your group brothers and sisters, is this factor of liking prominent or is the consciousness focused otherwise?

Hãy nghĩ về điều đó một lúc; hãy nhìn vào tiến trình nhóm của mình và xem các bạn có thể thấy rằng đúng là như vậy, hay đã từng như vậy, không. Khi các bạn gặp các huynh đệ và tỷ muội trong nhóm, yếu tố ưa thích này có nổi trội không, hay tâm thức đang tập trung vào điều khác?

Where there is disliking, the inner faculty of rebuff works constantly, and cleavages then occur.

Nơi nào có sự không ưa thích, năng lực nội tại của sự khước từ hoạt động liên tục, và khi đó các chia rẽ xảy ra.

Think about liking. I’m like you, you’re like me, therefore we like each other. You are unlike me, I am unlike you, therefore, we dislike each other. It’s not a factual appraisal of who the other person is, and what their value to the group may be. It’s not based on facts at all. It’s simply based upon this attraction and repulsion as it is experienced within the astral body.

Hãy nghĩ về sự ưa thích. Tôi giống bạn, bạn giống tôi, nên chúng ta thích nhau. Bạn không giống tôi, tôi không giống bạn, nên chúng ta không thích nhau. Đó không phải là một sự đánh giá dựa trên sự kiện về người kia là ai, và giá trị của họ đối với nhóm có thể là gì. Nó hoàn toàn không dựa trên sự kiện. Nó đơn giản chỉ dựa trên hấp dẫn và đẩy lùi như được cảm nghiệm trong thể cảm dục.

Is it not true, my brothers, that your relation to each other is frequently subjected to the impact of approval or of disapproval? [2d]

Có phải là sự thật không, Các huynh đệ của Tôi, rằng mối liên hệ của các bạn với nhau thường xuyên chịu tác động của sự tán thành hay không tán thành? [2d]

“Oh, yes, that person is doing things just the way I would do them, [so] I approve, I like him”. “Oh, that person is not doing things as I would do them. I disapprove. I dislike him”. It’s a kind of one of the exercise of the pairs of opposites attraction and repulsion.

“Ồ, vâng, người ấy làm mọi việc đúng theo cách tôi sẽ làm, nên tôi tán thành, tôi thích y.” “Ồ, người ấy không làm mọi việc theo cách tôi sẽ làm. Tôi không tán thành. Tôi không thích y.” Đó là một dạng vận hành của các cặp đối cực hấp dẫn và đẩy lùi.

When that attitude exists, the first steps towards group fusion are absence.

Khi thái độ ấy tồn tại, những bước đầu tiên hướng tới sự dung hợp nhóm đều vắng mặt.

See, we have to be capable somehow of not being put off or not being overly attracted by the expressions and mannerisms of group members. We have to see them in a different way, like the real being who’s behind the more obvious personality characteristics. And that requires a degree of spiritual discernment to discern the true spirituality the true soul nature of the persons involved. So,

Các bạn thấy đó, bằng cách nào đó chúng ta phải có khả năng không bị đẩy lui hoặc không bị lôi cuốn quá mức bởi những biểu hiện và lề thói của các thành viên trong nhóm. Chúng ta phải nhìn họ theo một cách khác, như bản thể thực sự đứng sau những đặc điểm phàm ngã hiển nhiên hơn. Và điều đó đòi hỏi một mức độ phân biện tinh thần để nhận ra tính tinh thần chân thật, bản chất linh hồn chân thật của những người liên hệ. Vì vậy,

When that attitude exists,

Khi thái độ ấy tồn tại,

Approval, disapproval, liking, disling,

Tán thành, không tán thành, ưa thích, không ưa thích,

the first step towards group fusion are absent. And this is what we mean by sentiments. And this emotional reaction must disappear as a preliminary stage. [2e]

những bước đầu tiên hướng tới sự dung hợp nhóm đều vắng mặt. Và đó là điều chúng ta muốn nói khi nói đến cảm tính. Và phản ứng cảm xúc này phải biến mất như một giai đoạn sơ bộ. [2e]

Let’s try to hold that in mind, because we’re, all of us, and increasingly in the forthcoming Aquarian Age, going to be interested in group work of course, and there are certain prerequisites—eliminating the glamorous sentiments, cutting the personality ties between the group members, learning how to work as a miniature Hierarchy without a false leveling effect or somehow envy and jealousy and condescension and all those things. I’m higher, I’m lower, you’re higher, you’re lower, all that kind of stuff. As Mary Bailey used to describe it, one has to recognize what’s called spheres of responsibility, and then the people are justly apportioned in general of what is best for them to handle within the group process. And finally, occult silence. We have to eliminate the violations of occult silence before we’re ready for real group work. And that means keeping our mental nature effectively organized so we speak appropriately and proportionally and think appropriately and proportionately in the presence of various types of individuals. So, we’re not, blabbing on about the ashram to people for whom it makes absolutely no difference and can have a negative effect for them. And we’re not corrupting the thought of the ashram by all kinds of mundane and personal things. We can’t really drag our personality into that higher point of tension we call the ashram. So DK says

Hãy cố giữ điều đó trong tâm trí, vì tất cả chúng ta, và ngày càng nhiều hơn trong Kỷ nguyên Bảo Bình sắp đến, sẽ quan tâm đến công việc nhóm. Và có những điều kiện tiên quyết nhất định—loại bỏ những cảm tính ảo cảm, cắt đứt những mối dây phàm ngã giữa các thành viên trong nhóm, học cách làm việc như một Thánh đoàn thu nhỏ mà không có hiệu ứng san bằng giả tạo hay đố kỵ, ganh ghét, hạ cố và tất cả những điều ấy. Tôi cao hơn, tôi thấp hơn, bạn cao hơn, bạn thấp hơn, toàn những thứ như thế. Như Mary Bailey từng mô tả, người ta phải nhận ra điều được gọi là các phạm vi trách nhiệm, và khi ấy mọi người, nhìn chung, được phân công một cách công bằng theo điều gì thích hợp nhất để họ đảm trách trong tiến trình nhóm. Và sau cùng là sự im lặng huyền bí. Chúng ta phải loại bỏ những vi phạm đối với sự im lặng huyền bí trước khi sẵn sàng cho công việc nhóm thực sự. Và điều đó có nghĩa là giữ cho bản chất trí tuệ của mình được tổ chức hữu hiệu để chúng ta nói năng thích đáng và cân xứng, và suy nghĩ thích đáng và cân xứng trước những loại người khác nhau. Như vậy, chúng ta sẽ không nói huyên thuyên về ashram với những người mà điều đó hoàn toàn không tạo ra khác biệt gì và còn có thể gây tác động tiêu cực nơi họ. Và chúng ta cũng không làm méo mó tư tưởng về ashram bằng đủ loại điều tầm thường và cá nhân. Chúng ta thật sự không thể lôi phàm ngã của mình vào điểm tập trung nhất tâm cao hơn mà chúng ta gọi là ashram. Vì vậy, Chân sư DK nói

Here I am by touching with brevity upon these glamours for each of you can elaborate them for yourselves. And in so doing, will discover where you stand in the world of fog, and glamour. [2f]

Ở đây Tôi chỉ chạm lướt ngắn gọn đến các ảo cảm này vì mỗi bạn đều có thể tự mình khai triển chúng. Và khi làm như vậy, sẽ khám phá mình đang đứng ở đâu trong thế giới của sương mù và ảo cảm. [2f]

There are some sections from the Old Commentary, which are very good at painting this picture, and thus with knowledge. Because you see you can begin to free ourselves from the glamour of the world.

Có một số đoạn trong Cổ Luận rất giỏi trong việc phác họa bức tranh này, và nhờ đó đem lại tri thức. Vì các bạn thấy, chúng ta có thể bắt đầu giải thoát chính mình khỏi ảo cảm của thế giới.

So, that’s a little section on the glamour of sentiment and trying to understand whether it’s love or not love. And I’m going to just note where we are, because I think it’s better for us to concentrate on that little bit rather than to race ahead. We do have the glamour of devotion coming up, and it’s an important one when dealing with the remnants of the sixth ray that many of us may have and the unwise expression of the sixth ray.

Đó là một đoạn nhỏ về ảo cảm của cảm tính và cố gắng hiểu xem đó có phải là tình thương hay không. Tôi chỉ xin ghi nhận chúng ta đang ở đâu, vì tôi nghĩ tốt hơn là chúng ta tập trung vào chút ít này hơn là vội vàng đi tới. Chúng ta vẫn còn Ảo cảm Sùng tín ở phía trước, và đó là một điều quan trọng khi đề cập đến những tàn dư của cung sáu mà nhiều người trong chúng ta có thể còn mang, cùng sự biểu lộ thiếu minh triết của cung sáu.

Okay, friends, so that’s the glamour of sentiments, and surely, it’s the energy of love which is the most important, but it’s very different in a way, isn’t it? Then the glamour of liking and disliking and expecting something in return and having the eyes upon the personal self and caring so much how someone reacts to you when you do certain things. It’s quite different, isn’t it? A certain impersonality has to be expressed by the one who really loves and the willingness to bear some unpleasant responses as love is expressed for the welfare of another. That doesn’t mean we should go around, cultivating a critical spirit and say, “Oh, this is what you need, and this is what you need”. But he said, at one point, he said, You can be truthful with X, Y, or Z, because you love enough. I pause on that one. That if you’re going to express an analysis, or you’re going to call something to someone’s attention, it cannot be done from the perspective of a critical spirit. It has to be done within a true context of love. So, I don’t think we’re going to learn everything there is about love in one lifetime, and the Solar Logos is just learning, and is not yet a sacred Logos. This is an ongoing thing in our redevelopment within the universe, our particular universe, but we have to get started on the right track.

Các bạn thân mến, đó là ảo cảm của cảm tính; và chắc chắn năng lượng của tình thương là quan trọng nhất, nhưng theo một nghĩa nào đó nó rất khác, phải không? Nó khác với ảo cảm của sự ưa thích và không ưa thích, của việc mong chờ điều gì đó đáp lại, của việc dõi mắt vào bản thân phàm ngã và quá bận tâm đến cách ai đó phản ứng với mình khi mình làm một số điều. Nó thật khác, phải không? Một mức độ phi cá nhân nào đó phải được biểu lộ nơi người thật sự yêu thương, cùng với sự sẵn lòng chịu đựng những phản ứng khó chịu khi tình thương được biểu lộ vì phúc lợi của người khác. Điều đó không có nghĩa là chúng ta nên đi khắp nơi, nuôi dưỡng một tinh thần phê phán và nói: “Ồ, đây là điều anh cần, và đây là điều chị cần.” Nhưng có lần Ngài đã nói: “Bạn có thể chân thật với X, Y hay Z, vì bạn yêu thương đủ nhiều.” Tôi dừng lại ở câu ấy. Nếu các bạn định đưa ra một sự phân tích, hay lưu ý ai đó về một điều gì đó, thì điều đó không thể được thực hiện từ góc độ của một tinh thần phê phán. Nó phải được thực hiện trong một bối cảnh đích thực của tình thương. Vì vậy, tôi không nghĩ rằng chúng ta sẽ học hết mọi điều về tình thương chỉ trong một kiếp sống, và Thái dương Thượng đế vẫn đang học hỏi, và chưa phải là một Thượng đế thiêng liêng. Đây là một tiến trình liên tục trong sự tái phát triển của chúng ta trong vũ trụ này, vũ trụ đặc thù của chúng ta, nhưng chúng ta phải bắt đầu trên đúng con đường.

So, that’s where we can stop on that, and I’ll just say, open the floor, as it were, to your thoughts along these lines, or what may have been triggered in you by this reading? Sometimes it’s not only what’s on the page, but what is the association that comes to you as you’re reading certain words from Master DK? So, I will look for your hands, or for question marks, or for anything of that nature if you wish to say anything, ask anything. I think it’s a very deep subject, and it’s so pivotal to all of us, because we’re on that threshold of the fifth kingdom of nature, all of us, and that’s the kingdom of souls, and that is the kingdom characterized not just by intelligence, but by the adding of this new factor of real love, and to clarify what that is in our lives. Well, that is not an easy clarification, because we’re just used to certain things.

Đó là chỗ chúng ta có thể dừng lại, và tôi xin mời các bạn chia sẻ suy nghĩ của mình theo những đường hướng này, hoặc điều gì đã được khơi lên trong các bạn bởi bài đọc này. Đôi khi không chỉ là điều nằm trên trang sách, mà còn là liên tưởng nào đến với các bạn khi đọc những lời nhất định của Chân sư DK. Vì vậy, tôi sẽ chờ các bạn giơ tay, hay dấu hỏi, hay bất cứ điều gì tương tự, nếu các bạn muốn nói hay hỏi điều gì. Tôi nghĩ đây là một chủ đề rất sâu sắc, và hết sức then chốt đối với tất cả chúng ta, bởi vì tất cả chúng ta đang ở nơi ngưỡng cửa của giới thứ năm trong thiên nhiên, tức giới của các linh hồn, và đó là giới được đặc trưng không chỉ bởi trí tuệ, mà còn bởi việc thêm vào yếu tố mới này là tình thương chân thật, và bởi việc làm sáng tỏ điều đó trong đời sống của chúng ta. Điều ấy không phải là một sự làm sáng tỏ dễ dàng, bởi vì chúng ta chỉ mới quen với một số điều nhất định.

There we go. And, Rebecca, and there you are, Rebecca.

Rebecca, mời bạn.

Questions

Hello, Michael. It’s Rebecca in Australia. Hello, everybody. I’ve been finding with the glamour work, when I have a reaction like “That’s not me”. I’m onto something, but the first reaction is that couldn’t be me. I’m a loving person. I’m a spiritual person. I couldn’t possibly be loving from the solar plexus. I couldn’t be have [such] conditions and requirements. And so through the hard work of facing our own glamours, I’ve learned some really important lessons. That is a signpost and the alarm bells should go off when I deny…

Xin chào, Michael. Rebecca từ Australia đây. Xin chào mọi người. Tôi nhận thấy trong công việc về ảo cảm, khi tôi có một phản ứng như: “Đó không phải là tôi”, thì tôi biết là mình đang chạm đến một điều gì đó, nhưng phản ứng đầu tiên là: điều đó không thể là tôi. Tôi là một người yêu thương. Tôi là một người tinh thần. Tôi không thể nào yêu thương từ tùng thái dương. Tôi không thể nào có những điều kiện và đòi hỏi như thế. Và qua công việc khó khăn là đối diện với những ảo cảm của chính mình, tôi đã học được một số bài học thật sự quan trọng. Đó là một dấu hiệu chỉ đường, và chuông báo động nên vang lên khi tôi phủ nhận…

Michael

Michael

That’s an important point, a very intense emotional reaction to something that is proposed is the indication that there may be something there that needs examining, even though, as you say, it couldn’t possibly be, but the more you get into it, the factors of projection are seen at work, and how we fooled ourselves in our beglamoured astral nature, even if the glamour is not the most severe ones. We can fool ourselves and others unless we’re really willing to take that fifth ray, factual look at things and, in this work when we use the Technique of Light and the ajna center and so forth, the fifth ray really is involved, whether or not as part of our system, we can use wheatever ray. And it is a factual appraisal what’s really going on in a disinterested manner. Assagioli has told us, “Well, when you look at yourself, try to adopt the scientific attitude and not to care what you see, just as if you were an investigating scientists not to have a bias. Oh, I want to see this. I don’t want to see that”. No, just what do you see, and that is the disinterested fifth ray scientific mode, and it gets to truth a lot faster, even though the astral body may respond in a way “Well, Oh, how did that happen?” 😊

Đó là một điểm quan trọng. Một phản ứng cảm xúc rất mãnh liệt trước một điều được nêu ra là dấu hiệu cho thấy có thể có điều gì đó ở đó cần được xem xét; dù, như bạn nói, điều ấy không thể nào là như vậy. Nhưng càng đi sâu vào, càng thấy những yếu tố phóng chiếu đang hoạt động, và thấy chúng ta đã tự đánh lừa mình như thế nào trong bản chất cảm dục bị ảo cảm bao phủ của mình, ngay cả khi ảo cảm ấy không thuộc loại nghiêm trọng nhất. Chúng ta có thể đánh lừa chính mình và người khác, trừ phi thật sự sẵn lòng có cái nhìn cung năm, dựa trên sự kiện đối với mọi sự. Và trong công việc này, khi chúng ta dùng Kỹ Thuật Ánh sáng, trung tâm ajna, v.v., thì cung năm thực sự có liên quan; dù nó có thuộc hệ thống của chúng ta hay không, chúng ta vẫn có thể sử dụng bất cứ cung nào. Và đó là một sự đánh giá dựa trên sự kiện về điều gì thực sự đang diễn ra, theo cách vô tư. Assagioli đã nói với chúng ta: “Khi nhìn vào chính mình, hãy cố gắng có thái độ khoa học và đừng bận tâm mình thấy điều gì, cứ như thể bạn là một nhà khoa học đang khảo cứu, không có thiên kiến. Ồ, tôi muốn thấy điều này. Tôi không muốn thấy điều kia.” Không, chỉ là bạn thấy điều gì mà thôi; và đó là phương thức khoa học vô tư của cung năm, và nó đi đến chân lý nhanh hơn nhiều, dù thể cảm dục có thể phản ứng theo cách: “Ồ, điều đó đã xảy ra như thế nào?”

True love of Shakespeare

Tình yêu chân thật trong Shakespeare

Robecca: The other thing that came up listening to the discourse and the reading today is how I’ve got a very strong relationship with Shakespeare, and he encapsulates a non sentimental love in all of his Sonnets and all of the plays that I’ve read, and I understand that he was actually a Rosicrucian. That to look to Shakespeare for what is true love and what is false love. It’s led me to that. I’ll be revisiting some of my favorite pieces of Shakespeare,

Rebecca: Điều khác nổi lên khi lắng nghe phần bình giảng và bài đọc hôm nay là tôi có một mối liên hệ rất mạnh với Shakespeare, và ông hàm chứa một tình yêu không cảm tính trong tất cả các bài sonnet và tất cả các vở kịch mà tôi đã đọc, và tôi hiểu rằng ông thực ra là một Rosicrucian. Việc tìm đến Shakespeare để thấy tình yêu chân thật là gì và tình yêu giả là gì đã dẫn tôi đến đó. Tôi sẽ đọc lại một số tác phẩm Shakespeare mà tôi yêu thích nhất,

Michael

Michael

When one [thing] brings you in a very strong interest into an incarnation that kind of is one of the methods of tracing one’s history. If certain types of music that are beloved, and certain poems and plays and other products of history can sometimes indicate who we’ve been associated with, and where we have been. Whatever Shakespeare was, there’s so much mystery around this character really, and so many theories are proposed about was either was he real writer, or was he the actor or whatever. It’s the Shakespeare phenomenon. It’s a huge knowledge of human nature. And yes, huge from all different levels, from the very highest. And then when he’s expressing, he’s expressing what humanity may think, and not only his own point of view. It seems that he’s able to put himself into those who know practically nothing of human nature and those who know a great deal. Somehow he had that the universality. So, it’s a great study.

Khi một điều gì đó mang đến cho bạn một mối quan tâm rất mạnh trong một kiếp sống, thì đó là một trong những phương pháp để truy nguyên lịch sử của mình. Một số loại nhạc nào đó được yêu mến, và một số bài thơ, vở kịch cùng những sản phẩm khác của lịch sử đôi khi có thể cho biết chúng ta từng gắn bó với ai và đã từng ở đâu. Shakespeare là ai đi nữa, quanh nhân vật này thực sự có quá nhiều bí ẩn, và quá nhiều giả thuyết được đưa ra—liệu ông có thật sự là tác giả, hay chỉ là diễn viên, hay là gì khác. Đó là hiện tượng Shakespeare. Đó là một hiểu biết mênh mông về bản chất con người. Và đúng vậy, mênh mông ở mọi cấp độ khác nhau, từ những tầng cao nhất. Và khi ông biểu đạt, ông biểu đạt điều mà nhân loại có thể nghĩ, chứ không chỉ quan điểm riêng của mình. Dường như ông có thể đặt mình vào những người hầu như không biết gì về bản chất con người và cả những người hiểu biết rất nhiều. Bằng cách nào đó, ông có tính phổ quát ấy. Đó là một lĩnh vực nghiên cứu lớn.

My son-in-law is another one. He definitely is a Shakespearean actor, and he loves it, and he’s just totally in it, somehow intimately. And I’ve learned a lot by watching his responses to the Shakespearean product. Well, more will emerge about the origin of that great outpouring, but along the fourth ray it came, which is the great ray of humanity and the ray which embraces the heights and the depths of what human nature is. So it’s wonderful to be so attracted to it and to learn from it.

Con rể tôi cũng vậy. Nó chắc chắn là một diễn viên Shakespeare, và nó yêu điều ấy; bằng cách nào đó, nó hoàn toàn chìm trong đó một cách hết sức thân thiết. Tôi đã học được nhiều điều khi quan sát những phản ứng của nó đối với sản phẩm Shakespeare. Rồi sẽ còn nhiều điều được hé lộ về nguồn gốc của lần tuôn đổ vĩ đại ấy; nhưng nó đến theo cung bốn, tức cung lớn của nhân loại và là cung ôm trọn các đỉnh cao lẫn các vực sâu của bản chất con người. Vì vậy thật tuyệt vời khi bị nó thu hút mạnh mẽ như thế và học hỏi từ nó.

Question: Isn’t there a little esoteric book called The impersonal life?

Câu hỏi: Có phải có một cuốn sách huyền bí nhỏ tên là Đời sống Phi cá nhân không?

I don’t know. Someone would have to answer that. It sounds like a good title for a little esoteric book. Does anybody know about this? The impersonal Life… Of course, that is a big issue. What is the transpersonal life? What is the impersonal life? What kind of impersonality do you express? Is it some kind of rejecting of sensitivity to the personhood of another? That wouldn’t be the right way? Or is it identification with an entirely higher level of our energy system and adopting that particular perspective? For myself, when I think of the word transpersonal and impersonal and I compare them, I tend to look at transpersonal as that which relates to the higher three levels of the mental plane, especially level two and level three. In other words, it’s beyond the personal. When I think about impersonal, I tend to think of the large planetary perspective that may be had within the spiritual triad. In other words, the personhood is really out of it, and even the higher transpersonal nature is not the factor to really consider. The factor is the perspective of love, intelligence, and will of the Planetary Logos itself, or of some expression of the planetary levels. That’s what impersonality means to me, but everybody has to make their own determination.

Tôi không biết. Hẳn ai đó phải trả lời điều đó. Nghe như một nhan đề hay cho một cuốn sách huyền bí nhỏ. Có ai biết về cuốn này không? Đời sống Phi cá nhân… Dĩ nhiên, đó là một vấn đề lớn. Đời sống siêu cá nhân là gì? Đời sống phi cá nhân là gì? Các bạn biểu lộ loại phi cá nhân nào? Có phải đó là một kiểu khước từ sự nhạy cảm đối với nhân tính của người khác? Điều đó sẽ không đúng cách. Hay đó là sự đồng hoá với một cấp độ hoàn toàn cao hơn của hệ năng lượng của chúng ta và chấp nhận viễn tượng đặc thù ấy? Về phần mình, khi nghĩ đến hai từ siêu cá nhân và phi cá nhân rồi so sánh chúng, tôi có khuynh hướng xem siêu cá nhân là điều liên hệ tới ba cấp cao hơn của cõi trí, đặc biệt là cấp hai và cấp ba. Nói cách khác, nó vượt ra ngoài cái cá nhân. Khi nghĩ đến phi cá nhân, tôi có khuynh hướng nghĩ đến viễn tượng hành tinh rộng lớn có thể có được trong Tam Nguyên Tinh Thần. Nói cách khác, nhân vị tính thực sự không còn dự phần vào đó, và ngay cả bản chất siêu cá nhân cao hơn cũng không phải là yếu tố thật sự cần xét đến. Yếu tố ở đây là viễn tượng của bác ái, trí tuệ và ý chí của chính Hành Tinh Thượng đế, hay của một biểu hiện nào đó nơi các cấp độ hành tinh. Đó là điều tính phi cá nhân có nghĩa đối với tôi, nhưng mỗi người phải tự đưa ra sự quyết định của mình.

Anybody come up with that title? It would be interesting to find it. If we do, Suzanne, then we will let you know.

Có ai nhớ ra nhan đề ấy không? Sẽ thú vị nếu tìm được nó. Nếu chúng ta tìm được, Suzanne, thì chúng tôi sẽ cho bạn biết.

Leave a Comment

Scroll to Top