Glamour Webinar #120, (116-117) #60
Abtract
|
Dissipation of glamour Initiative webinar 120, reading no. 60. The reading was from “glamour: A World Problem” page 116-117. Michael began by recapping the questions a struggling soul goes through, as Arjuna did, in the middle of the battle between the opposites (personality force and soul energy). As Master D.K. tells us: “Only one clear fact remains and that is the fact of the Soul, of the immortal Identify, the Warrior behind the scenes, the Charioteer, Krishna, the Christ within. The Bhagavad Gita can be read entirely from the standpoint of the disciple’s combat with glamor and students would be well-advised so to study it.” Then Michael began a discussion on the 5 types of force that produce glamor within the man, initiated by the man himself. The forces of the dense physical nature produce a condition of maya or uncontrolled energy. The astral nature forces are the pairs of opposites that must be balanced; disciples are usually polarized in the astral body and subject to glamor due to the interplay of the opposites. The forces of the lower mental nature is colored by past activity, adding illusion to the states of maya and glamor of the physical and astral natures. The personality emerges and intensifies the other 3, eventually resulting in a synthesis, yet still subject to a more potent form of glamor. Then the Soul ray energy steadily increases it’s potency, seeking to impose its purpose and will on the personality, sweeping the man onto the Probationary Path. Michael fielded questions about the Angel of the Presence, and pointed out the table in Esoteric Astrology, p332-333 on the influence of the Zodiacal Signs on Undeveloped Man, Advanced Man, and Disciples. He also discussed the Words of Power as described in rays and Initiations, p511-518. When used correctly, these words help to build and maintain the antahkarana and keep the channel clear for descending light from the Spiritual Triad. The meditation was on the glamor of self-love. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on July 26, 2019. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm số 120, bài đọc số 60. Bài đọc trích từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới”, trang 116-117. Michael bắt đầu bằng cách tóm lược những câu hỏi mà một linh hồn đang tranh đấu phải trải qua, như Arjuna đã trải qua, giữa trận chiến của các cặp đối nghịch (mãnh lực phàm ngã và năng lượng linh hồn). Như Chân sư D.K. nói với chúng ta: “Chỉ còn lại một sự kiện rõ ràng duy nhất, đó là sự kiện về Linh hồn, về Bản Sắc bất tử, Chiến Sĩ ở hậu trường, Người Đánh Xe, Krishna, Đức Christ bên trong. Toàn bộ Bhagavad Gita có thể được đọc từ lập trường cuộc chiến của đệ tử với ảo cảm, và các đạo sinh nên nghiên cứu tác phẩm ấy theo cách đó.” Sau đó Michael bắt đầu bàn về 5 loại mãnh lực tạo ra ảo cảm bên trong con người, do chính con người khởi phát. Các mãnh lực của bản chất hồng trần đậm đặc tạo ra một tình trạng ảo lực hay năng lượng không được kiểm soát. Các mãnh lực của bản chất cảm dục là các cặp đối nghịch cần được quân bình; các đệ tử thường phân cực trong thể cảm dục và chịu ảo cảm do sự tương tác của các đối nghịch. Các mãnh lực của bản chất hạ trí bị nhuộm màu bởi hoạt động quá khứ, thêm ảo tưởng vào các trạng thái ảo lực và ảo cảm của bản chất hồng trần và cảm dục. Phàm ngã xuất hiện và làm mạnh thêm 3 yếu tố kia, cuối cùng tạo thành một tổng hợp, nhưng vẫn chịu một hình thức ảo cảm mạnh mẽ hơn. Rồi năng lượng cung linh hồn đều đặn gia tăng uy lực của nó, tìm cách áp đặt mục đích và ý chí của mình lên phàm ngã, cuốn con người vào Con Đường Dự Bị. Michael trả lời các câu hỏi về Thiên Thần của Hiện Diện, và chỉ ra bảng trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, trang 332-333, về ảnh hưởng của các dấu hiệu Hoàng đạo đối với Người Chưa Phát Triển, Người Tiến Bộ, và Đệ Tử. Ông cũng bàn về các Quyền năng từ như được mô tả trong Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo, trang 511-518. Khi được dùng đúng cách, những linh từ này giúp xây dựng và duy trì antahkarana, đồng thời giữ cho vận hà thông suốt để ánh sáng từ Tam Nguyên Tinh Thần tuôn xuống. Bài tham thiền nói về ảo cảm của tự ái. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 26 tháng 7 năm 2019. |
Text
|
[Page 116] |
[Page 116] |
|
Many such questions arise in the mind of the aspirant. They indicate dilemma, bewilderment, a realisation of surrounding glamour, a stage of illusion and a condition of impotency. [120_1] Against the disciple are fighting all the forces of his own nature, [and also those of humanity as a whole and of the planetary state. He feels helpless, inert, feeble and hopeless. He cannot even see the way out. [120_2] Only one clear fact remains and that is the fact of the Soul, of the immortal Identity, the Warrior behind the scenes, the Charioteer, Krishna, the Christ within. |
Nhiều câu hỏi như thế nảy sinh trong tâm trí người chí nguyện. Chúng cho thấy tình trạng tiến thoái lưỡng nan, hoang mang, một sự chứng nghiệm về ảo cảm chung quanh, một giai đoạn ảo tưởng và một tình trạng bất lực. [120_1] Chống lại đệ tử là tất cả các mãnh lực của chính bản chất y đang chiến đấu, [và cả những mãnh lực của toàn thể nhân loại lẫn của trạng thái hành tinh. Y cảm thấy bất lực, trì trệ, yếu ớt và tuyệt vọng. Y thậm chí không thể thấy lối thoát. [120_2] Chỉ còn lại một sự kiện rõ ràng, đó là sự kiện của linh hồn, của Bản Sắc bất tử, Chiến Binh đứng sau hậu trường, Người Đánh Xe, Krishna, Đức Christ nội tại. |
|
The Bhagavad Gita can be read entirely from the standpoint of the disciple’s combat with glamour and students would be well-advised so to study it. [120_3] |
Bhagavad Gita có thể được đọc hoàn toàn từ quan điểm về cuộc chiến đấu của đệ tử với ảo cảm, và các đạo sinh nên nghiên cứu nó theo cách ấy. [120_3] |
|
The individual glamours of which the disciple becomes aware are consequently of five types of force. These, when brought into activity simultaneously, produce those glamours which are strictly initiated and produced by the man himself. They are: [120_4] |
Những ảo cảm cá nhân mà đệ tử trở nên ý thức được vì thế thuộc năm loại mãnh lực. Khi đồng thời được đưa vào hoạt động, chúng tạo ra những ảo cảm hoàn toàn do chính con người tự khởi phát và tạo ra. Đó là: [120_4] |
|
1. The forces of his dense physical nature and of the vital body which latter, functioning through the dense physical nature, produce a condition of maya or of uncontrolled energy. [120_5] |
1. Các mãnh lực của bản chất thể xác đậm đặc của y và của thể sinh lực; thể sau này, khi vận hành qua bản chất thể xác đậm đặc, tạo ra một tình trạng ảo lực hay năng lượng không được kiểm soát. [120_5] |
|
2. The forces of the astral nature, based upon desire and upon sentiency. These, at this stage, fall into two groups which we call the pairs of opposites. Their potency is accentuating at this period of individual history, for the disciple is polarised in the majority of cases in his astral body and is, therefore, subject to the glamours produced by the interplay of the opposites, plus the condition of maya, referred to above. [120_6] |
2. Các mãnh lực của bản chất cảm dục, dựa trên dục vọng và cảm thụ. Ở giai đoạn này, chúng rơi vào hai nhóm mà chúng ta gọi là các cặp đối lập. Uy lực của chúng đang được tăng cường trong giai đoạn lịch sử cá nhân này, vì trong đa số trường hợp đệ tử phân cực trong thể cảm dục của mình và do đó chịu những ảo cảm do sự tương tác của các cặp đối lập tạo ra, cộng thêm tình trạng ảo lực đã nêu ở trên. [120_6] |
|
3. The forces of the lower mental nature, of the chitta or mind-stuff of which the mental body is composed. This [Page 117] is coloured by past activity, as is the substance composing all the vehicles. This adds to maya and glamour, the state of illusion. [120_7] |
3. Các mãnh lực của bản chất hạ trí, của chitta hay chất liệu trí tuệ mà thể trí được cấu tạo từ đó. Phần này [Page 117] bị nhuốm màu bởi hoạt động quá khứ, cũng như chất liệu cấu thành mọi hiện thể đều như vậy. Điều này thêm vào ảo lực và ảo cảm trạng thái ảo tưởng. [120_7] |
|
4. The personality ray then emerges and intensifies all these three aspects of force expression, producing eventually their synthetic work. [That is a personality ray synthetic work….Then we have the emerging of what has been called “the threefold glamorous condition,” into one major glamour. [120_8] |
4. Cung phàm ngã lúc ấy xuất hiện và làm tăng cường cả ba phương diện biểu lộ mãnh lực này, cuối cùng tạo ra công trình tổng hợp của chúng. [Đó là một công trình tổng hợp của cung phàm ngã….Rồi xuất hiện điều đã được gọi là “tình trạng ảo cảm tam phân,” thành một ảo cảm lớn. [120_8] |
|
5. The soul ray or energy is all this time steadily increasing its rhythmic potency, and seeking to impose its purpose and will upon the personality. It is the united relation and the interplay between these two which—when a point of balance has been achieved—sweeps the man on to the Probationary Path, on to the Path of Discipleship, and right up to the gate of initiation. There, standing before the Gate, he recognises the final duality which awaits resolution. The Dweller on the Threshold and the Angel of the PRESENCE. [120_9] |
5. Cung linh hồn hay năng lượng trong suốt thời gian này đều đặn gia tăng uy lực nhịp điệu của nó, và tìm cách áp đặt mục đích cùng ý chí của nó lên phàm ngã. Chính mối quan hệ hợp nhất và sự tương tác giữa hai yếu tố này — khi đã đạt được một điểm quân bình — cuốn con người lên Con Đường Dự Bị, lên Con Đường Đệ Tử, và đi thẳng tới cổng điểm đạo. Ở đó, đứng trước Cổng, y nhận ra nhị nguyên tối hậu đang chờ được giải quyết. Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần của Hiện Diện. [120_9] |
|
[END of DOGI #120,Academic Reading #60, 26Jul19 p. 116-117 |
[KẾT THÚC DOGI #120, Bài Đọc Học Thuật #60, 26Jul19 tr. 116-117 |
Commnetary
Review
|
Hi, everybody and good evening from Finland. This morning we had a discussion on the science of triangles—some very interesting things about the three great constellations plus the seven solar systems of which ours is one. We’re a big heart center, and the soul ray of our solar system is the second ray of Love-Wisdom. It is a dual system, and in this particular solar system, which is the second major solar system, The Tibetan tells us—also the fifth in a row, but the second major—we have a second ray personality. Eventually, the monadic level will also be a two. Right now it might be four and connected with the yellowness of our particular star, and then we’ll be two, two, two, and really represent the heart center. |
Xin chào tất cả các bạn, và chúc buổi tối tốt lành từ Phần Lan. Sáng nay chúng ta đã thảo luận về khoa học các tam giác—một số điều rất thú vị về ba chòm sao vĩ đại cộng với bảy hệ mặt trời mà hệ của chúng ta là một trong số đó. Chúng ta là một trung tâm tim lớn, và cung linh hồn của hệ mặt trời chúng ta là cung hai Bác Ái – Minh Triết. Đây là một hệ kép, và trong hệ mặt trời đặc biệt này, tức hệ mặt trời lớn thứ hai, Chân sư Tây Tạng nói với chúng ta—cũng là hệ thứ năm theo thứ tự, nhưng là hệ lớn thứ hai—chúng ta có một phàm ngã cung hai. Cuối cùng, cấp độ chân thần cũng sẽ là cung hai. Hiện giờ có thể là cung bốn và liên hệ với sắc vàng của ngôi sao đặc biệt của chúng ta, rồi sau đó chúng ta sẽ là hai, hai, hai, và thật sự đại diện cho trung tâm tim. |
|
I was discussing with Joe and BL, and for fun, I’ve put Sirius in the head center and Prosign in the ajna center. Throat center: the star Vega, which has to do with magical words and incantation—the harp is put thus in the throat center. Our little solar system, whatever we want to call it, Sol or Helios, is the heart center. There’s an interesting star called Formalhaut which is very Neptunian in its aspect, and perhaps that is the solar plexus center. Alpha and Beta Centauri are connected with the sacral center, and then Altair, the rising Eagle, with the Kundalini. This is speculative, of course—that’s all we can really do. |
Tôi đã thảo luận với Joe và BL, và cho vui, tôi đặt Sirius vào trung tâm đầu và Prosign vào trung tâm ajna. Trung tâm cổ họng: ngôi sao Vega, liên quan đến các linh từ huyền thuật và thần chú—cây đàn hạc vì thế được đặt ở trung tâm cổ họng. Hệ mặt trời nhỏ bé của chúng ta, dù chúng ta gọi nó là gì, Sol hay Helios, là trung tâm tim. Có một ngôi sao thú vị gọi là Formalhaut, rất Hải Vương Tinh trong phương diện của nó, và có lẽ đó là trung tâm tùng thái dương. Alpha và Beta Centauri liên hệ với trung tâm xương cùng, rồi Altair, Đại Bàng đang vươn lên, liên hệ với Kundalini. Dĩ nhiên đây là suy đoán—thật sự đó là tất cả những gì chúng ta có thể làm. |
|
Those are interesting things, and in every one of these other groupings, who knows whether certain stars are surrounded by planets, or whether they’re simply single stars or double stars that do not have a planetary system. But we certainly do have a planetary system, so it’s worth considering. It’s an amazing structure that we are invested in, and once we wake up from our misinterpretations—which are illusion—and from our distortions—which are glamour—we will be in a better position to appreciate the wonders of the local cosmic sphere. |
Đó là những điều thú vị, và trong mỗi nhóm khác này, ai biết được liệu một số ngôi sao có được bao quanh bởi các hành tinh hay không, hay chúng chỉ đơn giản là các ngôi sao đơn hoặc sao đôi không có hệ hành tinh. Nhưng chắc chắn chúng ta có một hệ hành tinh, nên điều đó đáng để suy xét. Đó là một cấu trúc kỳ diệu mà chúng ta đang được đặt vào, và một khi chúng ta thức tỉnh khỏi những diễn giải sai lầm của mình—tức là ảo tưởng—và khỏi những bóp méo của mình—tức là ảo cảm—chúng ta sẽ ở vị thế tốt hơn để trân trọng những kỳ quan của khối cầu vũ trụ địa phương. |
|
I was reading today how the rivers and streams of force are viewed on the mountaintop by the astounded disciple in Capricorn, at the third initiation, and he sees all of these interconnections as rivers and streams of force. It’s really an amazing thing. But we have to be willing to see reality and not get caught in our own distortions, and that’s the problem right now. The great majority of humanity—maybe 80%-85%—are caught in the distortions of glamour and of kama-manas. |
Hôm nay tôi đọc về cách các dòng sông và dòng suối mãnh lực được vị đệ tử kinh ngạc trong Ma Kết, ở lần điểm đạo thứ ba, nhìn thấy trên đỉnh núi; ông thấy tất cả những mối liên kết này như các dòng sông và dòng suối mãnh lực. Đó thật sự là một điều kỳ diệu. Nhưng chúng ta phải sẵn lòng nhìn thấy thực tại và không mắc kẹt trong những bóp méo của chính mình, và đó là vấn đề hiện nay. Đại đa số nhân loại—có lẽ 80%-85%—đang mắc kẹt trong những bóp méo của ảo cảm và của kama-manas. |
|
Kama-manas is that state of mind where you can’t help but think when you feel, you can’t help but feel when you think, and those things have to be separated out. We have some independence there, and we can view everything from the position of the soul-infused mind. That’s why we’re studying spiritual occultism—to bring us to that state where we can do that. When many people hear the word occult, they go crazy, but what we’re really looking for is the hidden causes of things, and that’s a very legitimate pursuit. |
Kama-manas là trạng thái trí tuệ trong đó các bạn không thể không suy nghĩ khi cảm xúc, không thể không cảm xúc khi suy nghĩ, và những điều ấy phải được tách riêng ra. Chúng ta có một mức độ độc lập ở đó, và chúng ta có thể nhìn mọi sự từ vị trí của thể trí được linh hồn thấm nhuần. Đó là lý do chúng ta nghiên cứu huyền bí học tinh thần—để đưa chúng ta đến trạng thái có thể làm điều đó. Khi nhiều người nghe từ huyền bí, họ trở nên hoảng loạn, nhưng điều chúng ta thật sự tìm kiếm là các nguyên nhân ẩn giấu của sự vật, và đó là một cuộc truy tầm rất chính đáng. |
|
It’s a little bit ahead of what most humanity is looking for right now, because most of humanity is living the personal life. When you live strictly the personal life, you’re going to get caught in distortions and glamours, and you’re going to have myopia. Myopia is not utopia. Myopia is when you see things up close, so close that you may make them out, but they are distorted when you try to get a little distance on it. Whether we’re nearsighted or farsighted, that’s not what we want. We want 20/20 vision. |
Điều này đi trước một chút so với điều đa số nhân loại hiện đang tìm kiếm, bởi phần lớn nhân loại đang sống đời sống cá nhân. Khi các bạn sống hoàn toàn đời sống cá nhân, các bạn sẽ bị mắc vào những bóp méo và ảo cảm, và các bạn sẽ bị cận thị. Cận thị không phải là không tưởng. Cận thị là khi các bạn nhìn sự vật ở rất gần, gần đến mức có thể nhận ra chúng, nhưng chúng bị bóp méo khi các bạn cố lùi ra một chút để nhìn. Dù chúng ta cận thị hay viễn thị, đó không phải là điều chúng ta muốn. Chúng ta muốn tầm nhìn 20/20. |
|
I’m really hoping that next year, symbolically at least, brings a clarification of vision to many people who are going to be casting their vote for the future of their country. I read something interesting today—a lot of people have looked with apprehension upon the rising into power of Boris Johnson. I don’t know much about it, but I was encouraged by the fact that his girlfriend would like to save the whales and has a lot of environmental interests at heart. I’m hoping that she has some influence. I’m sure that, in a bit, Alexander will be able to speak to that. |
Tôi thật sự hy vọng rằng năm tới, ít nhất về mặt biểu tượng, sẽ mang lại sự sáng rõ của tầm nhìn cho nhiều người sắp bỏ phiếu cho tương lai đất nước của họ. Hôm nay tôi đọc được một điều thú vị—nhiều người đã nhìn sự lên nắm quyền của Boris Johnson với tâm trạng lo ngại. Tôi không biết nhiều về chuyện đó, nhưng tôi được khích lệ bởi sự kiện bạn gái của ông muốn cứu cá voi và rất quan tâm đến nhiều vấn đề môi trường. Tôi hy vọng bà có phần ảnh hưởng nào đó. Tôi chắc rằng lát nữa Alexander sẽ có thể nói về điều ấy. |
|
I want to welcome you Alex and Anna, and Annette and Antoinette. |
Tôi muốn chào mừng các bạn Alex và Anna, Annette và Antoinette. |
|
We want to have a little bit of alignment, and then we’ll get into our reading, because we are now preparing for the discussion of the individual glamours. We won’t get there tonight, but then we’ll take them ray by ray. We did that a long time ago, but it warrants revisiting, and then we got into the group glamours. |
Chúng ta muốn có một chút chỉnh hợp, rồi sẽ đi vào bài đọc, vì hiện nay chúng ta đang chuẩn bị cho cuộc thảo luận về các ảo cảm cá nhân. Tối nay chúng ta chưa đến phần đó, nhưng rồi chúng ta sẽ xét từng cung một. Chúng ta đã làm như vậy cách đây lâu rồi, nhưng điều đó đáng được trở lại, rồi sau đó chúng ta đã đi vào các ảo cảm nhóm. |
|
Both are required because in this business, you’re only as good as your instruments, and if your instrument tends to lead you astray and you don’t know it, then you can’t really contribute to the dissipation of group glamour with any real accuracy and effectiveness. |
Cả hai đều cần thiết, bởi trong công việc này, các bạn chỉ hữu hiệu ngang với các khí cụ của mình; và nếu khí cụ của các bạn có khuynh hướng dẫn các bạn lạc đường mà các bạn không biết, thì các bạn thật sự không thể góp phần vào việc làm tiêu tan ảo cảm nhóm với độ chính xác và hiệu quả thực sự. |
|
This wonderful map is on page 344 of A Treatise on Cosmic Fire, probably the biggest map that the Tibetan has given us. Wherever we are in an outward way, we are linked in consciousness, and although we seem to be dispersed, ultimately space is a perception and essentially an illusion. Everything is really taking place at a single point. |
Bản đồ tuyệt vời này nằm ở trang 344 của Luận về Lửa Vũ Trụ, có lẽ là bản đồ lớn nhất mà Chân sư Tây Tạng đã trao cho chúng ta. Dù chúng ta ở đâu theo nghĩa bên ngoài, chúng ta vẫn được liên kết trong tâm thức, và dù dường như chúng ta bị phân tán, rốt cuộc không gian là một nhận thức và về căn bản là một ảo tưởng. Thật ra mọi sự đang diễn ra tại một điểm duy nhất. |
|
When things get quiet, the group draws together, and maybe you’ll feel that vibration at the top of your head. The soul, or energy as it is pictured, is somewhat above the head. One day the anatomy of the Egoic Lotus in its positioning will be revealed. |
Khi mọi sự lắng xuống, nhóm xích lại gần nhau, và có lẽ các bạn sẽ cảm thấy rung động ấy ở đỉnh đầu. Linh hồn, hay năng lượng như được hình dung, ở phía trên đầu đôi chút. Một ngày kia, cấu trúc của Hoa Sen Chân Ngã trong vị trí của nó sẽ được mặc khải. |
|
We’re still very much on the cosmic physical plane, still very much in the world of form. All of these things—the Egoic Lotus, etc.—have their position relative to the personality. The Tibetan tells us that the atomic triangle (not all permanent atoms, but the mental unit, the astral and physical permanent atom) has a position. Positions do exist, and for instance, this position is at the lower part of the Egoic Lotus, the atomic triangle that generates our personality. |
Chúng ta vẫn còn rất nhiều trên cõi hồng trần vũ trụ, vẫn còn rất nhiều trong thế giới của hình tướng. Tất cả những điều này—Hoa Sen Chân Ngã, v.v.—đều có vị trí tương quan với phàm ngã. Chân sư Tây Tạng nói với chúng ta rằng tam giác nguyên tử (không phải tất cả các nguyên tử trường tồn, mà là đơn vị hạ trí, nguyên tử trường tồn cảm dục và nguyên tử trường tồn hồng trần) có một vị trí. Các vị trí quả thật tồn tại, và chẳng hạn, vị trí này ở phần dưới của Hoa Sen Chân Ngã, tức tam giác nguyên tử sinh ra phàm ngã của chúng ta. |
|
We have talked about formless worlds, but the higher mental plane is not a formless world. Really, anything on the cosmic physical plane is not formless—it’s just a relative term. What really is formless? There are these very loose kinds of forms that are not forms as we know them, but they still are forms. If you really think about it deeply, there’s only One something that is formless, and that is the Absolute Reality. There is no form there. Any form would be a compromise upon what it is. |
Chúng ta đã nói về các thế giới vô hình tướng, nhưng Cõi thượng trí không phải là một thế giới vô hình tướng. Thật ra, bất cứ điều gì trên cõi hồng trần vũ trụ đều không vô hình tướng—đó chỉ là một thuật ngữ tương đối. Điều gì thật sự là vô hình tướng? Có những loại hình tướng rất lỏng lẻo không phải là hình tướng như chúng ta biết, nhưng chúng vẫn là hình tướng. Nếu các bạn thật sự suy nghĩ sâu xa, chỉ có Một cái gì đó là vô hình tướng, và đó là Thực Tại Tuyệt Đối. Ở đó không có hình tướng. Bất cứ hình tướng nào cũng sẽ là một sự thỏa hiệp đối với bản chất của Nó. |
|
That’s the one condition or state that is truly formless, and that is beyond any universe. A universe is just a finite byproduct of that great Substance, the cause of itself, and not really even the cause. It has just existed forever, and there’s nothing else. I was trying to bring in the question of Being. |
Đó là tình trạng hay trạng thái duy nhất thật sự vô hình tướng, và điều đó ở bên kia mọi vũ trụ. Một vũ trụ chỉ là sản phẩm phụ hữu hạn của Chất Liệu vĩ đại ấy, nguyên nhân của chính nó, và thật ra thậm chí cũng không phải là nguyên nhân. Nó chỉ hiện hữu mãi mãi, và không có gì khác. Tôi đã cố đưa vào câu hỏi về Bản Thể. |
|
When a man is nearing the stage of consciousness where both the astral body and the mental body are active and functioning, he himself becomes a manufacturer of glamour. He struggles with forces within himself and within the world in which he lives, and the increasing potency of the inflowing soul energy (which comes in conflict with personality forces) gradually produces around him a field of glamour and an environment of illusion that brings this third category of glamour into full play. |
Khi một người đang tiến gần đến giai đoạn tâm thức trong đó cả thể cảm dục lẫn thể trí đều hoạt động và vận hành, chính y trở thành kẻ tạo ra ảo cảm. Y vật lộn với các mãnh lực bên trong chính mình và trong thế giới nơi y sống, và uy lực ngày càng tăng của năng lượng linh hồn đang tuôn vào (vốn xung đột với các mãnh lực phàm ngã) dần dần tạo quanh y một trường ảo cảm và một môi trường ảo tưởng, đưa loại ảo cảm thứ ba này vào hoạt động trọn vẹn. |
|
These glamours are dependent upon the expression of the different forces which constitute a man’s lower nature, of which he is becoming increasingly aware, and which pass through the stages of emergence into recognition, potency in expression, and violence in conflict until the struggling soul sits down—as did Arjuna—in the midst between the two opposing forces (personality force and soul energy) and asks himself: |
Những ảo cảm này tùy thuộc vào sự biểu lộ của các mãnh lực khác nhau cấu thành bản chất thấp của con người, mà y ngày càng ý thức rõ hơn, và các mãnh lực ấy đi qua các giai đoạn từ xuất hiện đến được nhận biết, có uy lực trong biểu lộ, và dữ dội trong xung đột, cho đến khi linh hồn đang tranh đấu ngồi xuống—như Arjuna đã làm—ở giữa hai mãnh lực đối nghịch (mãnh lực phàm ngã và năng lượng linh hồn) và tự hỏi: |
|
1. Which is right, this or that? |
1. Điều nào là đúng, điều này hay điều kia? |
|
2. How can I distinguish where my duty or my responsibility lies? |
2. Làm thế nào tôi có thể phân biệt bổn phận hay trách nhiệm của mình nằm ở đâu? |
|
3. How can I find my way out of this bewildering situation? |
3. Làm thế nào tôi có thể tìm lối ra khỏi tình thế rối rắm này? |
|
4. How can I bring in the control of the Warrior so that the two groups of forces which I love may be resolved into a unity? |
4. Làm thế nào tôi có thể đưa sự kiểm soát của Chiến Sĩ vào, để hai nhóm mãnh lực mà tôi yêu mến có thể được giải quyết thành một nhất thể? |
|
5. How can I find my way out of this impasse? |
5. Làm thế nào tôi có thể tìm lối ra khỏi tình trạng bế tắc này? |
|
6. Why must I hurt that which I love and through which I have expressed myself for ages? |
6. Tại sao tôi phải làm tổn thương điều tôi yêu mến và qua đó tôi đã biểu lộ chính mình qua nhiều thời đại? |
|
7. How can I become aware of that mental illumination which will reveal the “middle way” between the pairs of opposites? |
7. Làm thế nào tôi có thể ý thức được sự soi sáng trí tuệ vốn sẽ mặc khải “con đường giữa” giữa các cặp đối nghịch? |
|
8. How can I see God? or else the Form of God? |
8. Làm thế nào tôi có thể thấy Thượng đế? hay thấy Hình tướng của Thượng đế? |
|
We closed last time with the idea that we have to ask ourselves these questions. We are Arjuna, the struggling soul, and we are the fourth kingdom in nature. We are also the fourth monadic grouping in our line of expression. The fourth Creative Hierarchy is on the fourth plane, the Buddhic plane. |
Lần trước chúng ta kết thúc với ý tưởng rằng chúng ta phải tự hỏi mình những câu hỏi này. Chúng ta là Arjuna, linh hồn đang tranh đấu, và chúng ta là giới thứ tư trong thiên nhiên. Chúng ta cũng là nhóm chân thần thứ tư trong tuyến biểu lộ của mình. Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư ở trên cõi thứ tư, cõi Bồ đề. |
|
We’re torn between opposing attractions. We are in conflict often in our life, and we sit down and try to work it all through. We’re between the two opposing forces, and this is the stage not only for the aspirant and the disciple, but even the initiate is there. Anything that has to do with the number four means they’re torn in two directions. |
Chúng ta bị giằng xé giữa những sức hút đối nghịch. Chúng ta thường ở trong xung đột trong đời sống, và chúng ta ngồi xuống, cố gắng giải quyết tất cả. Chúng ta ở giữa hai mãnh lực đối nghịch, và đây là giai đoạn không chỉ dành cho người chí nguyện và đệ tử, mà ngay cả điểm đạo đồ cũng ở đó. Bất cứ điều gì liên quan đến số bốn đều có nghĩa là họ bị giằng xé theo hai hướng. |
|
We’re going to ask ourselves: personality forces pull in one direction, soul energy in another direction. We keep these questions in mind, and we do ask ourselves these things. Which is right, this or that? This just starts with right and wrong. |
Chúng ta sẽ tự hỏi: các mãnh lực phàm ngã kéo theo một hướng, năng lượng linh hồn theo hướng khác. Chúng ta giữ những câu hỏi này trong tâm trí, và chúng ta thật sự tự hỏi mình những điều này. Điều nào là đúng, điều này hay điều kia? Điều này bắt đầu đơn giản với đúng và sai. |
|
Number two: how can I distinguish where my duty or my responsibility lies? The first sign that the soul is active is the sense of responsibility—not that it feels good, but the sense of responsibility impressed upon us. We need to follow it. This indicates that the soul is becoming active in the life of the personality consciousness. |
Câu số hai: làm thế nào tôi có thể phân biệt bổn phận hay trách nhiệm của mình nằm ở đâu? Dấu hiệu đầu tiên cho thấy linh hồn đang hoạt động là ý thức trách nhiệm—không phải vì nó đem lại cảm giác dễ chịu, mà là ý thức trách nhiệm được in sâu vào chúng ta. Chúng ta cần theo nó. Điều này cho thấy linh hồn đang trở nên hoạt động trong đời sống của tâm thức phàm ngã. |
|
Number three: how can I find my way out of this bewildering situation? I’m sure we’ve all been there. |
Câu số ba: làm thế nào tôi có thể tìm lối ra khỏi tình thế rối rắm này? Tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều đã từng ở đó. |
|
Number four: how can I bring in the control of the Warrior? The fourth ray is the Warrior ray, and we have to let the Warrior fight within us. It’s not going to be just us as a personality; it’s a higher Warrior. How can I bring in the control of the Warrior so that the two groups of forces which I love—I’m attracted to both—may be resolved into a unity? This is the goal: the utterly soul-infused personality, and eventually, the monadically-infused soul personality. It’s all resolved into a unity, into a oneness. |
Câu số bốn: làm thế nào tôi có thể đưa sự kiểm soát của Chiến Sĩ vào? Cung bốn là cung Chiến Sĩ, và chúng ta phải để Chiến Sĩ chiến đấu bên trong chúng ta. Đó sẽ không chỉ là chúng ta với tư cách một phàm ngã; đó là một Chiến Sĩ cao hơn. Làm thế nào tôi có thể đưa sự kiểm soát của Chiến Sĩ vào, để hai nhóm mãnh lực mà tôi yêu mến—tôi bị cả hai thu hút—có thể được giải quyết thành một nhất thể? Đây là mục tiêu: phàm ngã được linh hồn thấm nhuần hoàn toàn, và cuối cùng là linh hồn-phàm ngã được chân thần thấm nhuần. Tất cả được giải quyết thành một nhất thể, thành một sự hợp nhất. |
|
Number five: How can I find my way out of this impasse? I don’t know which way to turn, and I’m blocked. What do I do? |
Câu số năm: làm thế nào tôi có thể tìm lối ra khỏi tình trạng bế tắc này? Tôi không biết phải rẽ theo hướng nào, và tôi bị chặn lại. Tôi phải làm gì? |
|
Number six: Why must I hurt that which I love? This is Arjuna’s problem—it was part of his family. Why must I hurt that which I love and through which I have expressed myself for ages, millions of years, expressing through the personality vehicles, or later, with the personality as a whole? |
Câu số sáu: tại sao tôi phải làm tổn thương điều tôi yêu mến? Đây là vấn đề của Arjuna—đó là một phần gia đình của ông. Tại sao tôi phải làm tổn thương điều tôi yêu mến và qua đó tôi đã biểu lộ chính mình qua nhiều thời đại, hàng triệu năm, biểu lộ qua các vận cụ phàm ngã, hoặc về sau, qua phàm ngã như một toàn thể? |
|
Number seven: How can I become aware of that mental illumination which will reveal the middle way between the pairs of opposites? It’s a very Libran kind of question. Although the scales seem to work this way, the pairs of opposites in Libra really are a higher and a lower, and there is a middle way which gives attention to the needs of both. Maybe in Scorpio, that attention to the lower needs is temporarily extinguished, and the higher must prevail as the victor. |
Câu số bảy: làm thế nào tôi có thể ý thức được sự soi sáng trí tuệ vốn sẽ mặc khải con đường giữa giữa các cặp đối nghịch? Đây là một câu hỏi rất mang tính Thiên Bình. Dù cái cân dường như vận hành theo cách này, các cặp đối nghịch trong Thiên Bình thật ra là một bên cao và một bên thấp, và có một con đường giữa chú ý đến nhu cầu của cả hai. Có lẽ trong Hổ Cáp, sự chú ý đến các nhu cầu thấp hơn tạm thời bị dập tắt, và cái cao hơn phải thắng thế như người chiến thắng. |
|
But at first, the middle way has to be revealed. We tried to live entirely as the soul without attending to the personality at all—it’s a problem. And vice versa. We have to put them both together. |
Nhưng trước hết, con đường giữa phải được mặc khải. Chúng ta đã cố sống hoàn toàn như linh hồn mà không hề quan tâm đến phàm ngã—đó là một vấn đề. Và ngược lại cũng vậy. Chúng ta phải đặt cả hai lại với nhau. |
|
Number eight: How can I see God, or else the form of God? The Bhagavad Gita reveals a wonderful section where the form of God is revealed. Perhaps sometime we should take that wonderful little book and go over it in the translation which the Tibetan suggests. |
Câu số tám: làm thế nào tôi có thể thấy Thượng đế, hoặc thấy hình tướng của Thượng đế? Bhagavad Gita mặc khải một đoạn tuyệt vời trong đó hình tướng của Thượng đế được mặc khải. Có lẽ một lúc nào đó chúng ta nên lấy cuốn sách nhỏ tuyệt vời ấy và xem lại trong bản dịch mà Chân sư Tây Tạng gợi ý. |
|
Another thing we could go over is the Crest Jewel of Discrimination, called the Viveka Chudhama. The Tibetan recommended it, and he recommended certain translations of certain books he wanted all of his disciples to have: the Bhagavad Gita, Viveka Chudhama, the New Testament, and the Yoga Sutras of Patanjali. If we had those, we would be fairly well armed and able to really take our discipleship in hand. |
Một điều khác chúng ta có thể xem lại là Bảo Châu Biện Biệt, gọi là Viveka Chudhama. Chân sư Tây Tạng đã khuyến nghị tác phẩm ấy, và Ngài cũng khuyến nghị một số bản dịch của một số sách mà Ngài muốn tất cả đệ tử của Ngài đều có: Bhagavad Gita, Viveka Chudhama, Tân Ước, và Yoga Sutras của Patanjali. Nếu có những tác phẩm ấy, chúng ta sẽ được trang bị khá tốt và thật sự có thể nắm lấy địa vị đệ tử của mình. |
|
Here we are at our 120th program and our reading number 60. These are questions which arise in our minds as we fight the good fight on a planet of conflict, whose symbol is the cross. Fortunately, it’s the encircled cross, which means that resolution is on its way. With Mars, it’s the cross above the circle, and with Venus, it’s the circle above the cross, which means that it’s already happened. |
Chúng ta đang ở chương trình thứ 120 và bài đọc số 60. Đây là những câu hỏi nảy sinh trong trí chúng ta khi chúng ta chiến đấu cuộc chiến lành trên một hành tinh xung đột, có biểu tượng là thập giá. May thay, đó là thập giá trong vòng tròn, nghĩa là sự giải quyết đang trên đường đến. Với Sao Hỏa, đó là thập giá ở trên vòng tròn, và với Sao Kim, đó là vòng tròn ở trên thập giá, nghĩa là điều đó đã xảy ra rồi. |
|
You can look at those three planets which form an important triangle as all having the cross on the circle, but in different positions. |
Các bạn có thể nhìn ba hành tinh tạo thành một tam giác quan trọng ấy như đều có thập giá trên vòng tròn, nhưng ở những vị trí khác nhau. |
|
Many such questions do arise in the mind of the aspirant [120_1] |
Nhiều câu hỏi như thế quả thật nảy sinh trong trí của người chí nguyện [120_1] |
|
DK is here to train aspirants. What is an aspirant? In a way, anybody applying to the first, second and third initiation is a disciple and at the same time an aspirant. After that we consider ourselves to be an initiate, but then beyond that, we’re still an aspirant. The Christ was an aspirant to the sixth initiation in the garden of Gethsemane. |
Chân sư DK ở đây để huấn luyện những người chí nguyện. Người chí nguyện là gì? Theo một cách nào đó, bất cứ ai đang hướng đến lần điểm đạo thứ nhất, thứ hai và thứ ba đều là đệ tử, đồng thời cũng là người chí nguyện. Sau đó chúng ta xem mình là điểm đạo đồ, nhưng vượt xa hơn nữa, chúng ta vẫn là người chí nguyện. Đức Christ là người chí nguyện đối với lần điểm đạo thứ sáu trong vườn Gethsemane. |
|
These terms are very fluid and can be used at different stages of evolution. |
Những thuật ngữ này rất linh động và có thể được dùng ở các giai đoạn tiến hoá khác nhau. |
|
Many such questions arise in the mind of the aspirant. |
Nhiều câu hỏi như thế nảy sinh trong trí của người chí nguyện. |
|
Can you think of the kind of struggle that you might have had at a certain time? I remember once I was struggling, always attracted to the medical psychiatric profession and music at the same time. I fought terrible battles between the one I considered my duty and the other I considered to be a tendency that had to be fulfilled. I was right finally—the whole musical dramatic side was the correct one, even though it might have seemed otherwise. But I remember being torn, up and down, up and down. I could have great conviction in the morning only to have it completely overturned by the afternoon, and it felt very painful. |
Các bạn có thể nghĩ đến kiểu tranh đấu nào mà mình từng trải qua vào một thời điểm nào đó không? Tôi nhớ có lần tôi đã tranh đấu, luôn bị thu hút đồng thời bởi nghề y khoa tâm thần và âm nhạc. Tôi đã trải qua những trận chiến dữ dội giữa một bên tôi xem là bổn phận của mình và bên kia tôi xem là một khuynh hướng phải được hoàn thành. Cuối cùng tôi đã đúng—toàn bộ phương diện âm nhạc kịch tính ấy mới là điều đúng, dù có thể đã có vẻ ngược lại. Nhưng tôi nhớ mình đã bị giằng xé, lên xuống, lên xuống. Buổi sáng tôi có thể có niềm xác tín mạnh mẽ, rồi đến chiều nó bị đảo ngược hoàn toàn, và điều đó rất đau đớn. |
|
Maybe you’ve had some experiences where you were struggling between two very compelling forms of attraction. |
Có lẽ các bạn đã có những kinh nghiệm trong đó các bạn tranh đấu giữa hai hình thức hấp dẫn rất mạnh mẽ. |
|
They arise in our minds. |
Chúng nảy sinh trong trí chúng ta. |
|
They indicate dilemma. |
Chúng cho thấy tình trạng tiến thoái lưỡng nan. |
|
How should it be resolved? It’s not easily seen. |
Nó nên được giải quyết thế nào? Điều đó không dễ thấy. |
|
Bewilderment. |
Sự hoang mang. |
|
We’re lost in the forest. |
Chúng ta lạc trong rừng. |
|
A realisation of surrounding glamour. |
Một sự nhận thức về ảo cảm bao quanh. |
|
That we could easily be misled, and we know it, but we don’t know how to stay out of it. |
Rằng chúng ta có thể dễ dàng bị dẫn lạc, và chúng ta biết điều đó, nhưng chúng ta không biết làm sao để tránh khỏi nó. |
|
A stage of illusion. |
Một giai đoạn ảo tưởng. |
|
Misinterpretation? Am I thinking correctly? |
Diễn giải sai chăng? Tôi có đang suy nghĩ đúng không? |
|
And a condition of impotency. |
Và một tình trạng bất lực. |
|
I just am futile. What can I do? Nothing is happening. I’m not making the right decisions, and I’m not moving forward, and my power is gone. |
Tôi chỉ là vô ích. Tôi có thể làm gì? Không có gì xảy ra. Tôi không đưa ra những quyết định đúng, tôi không tiến lên, và quyền năng của tôi đã mất. |
|
Those kinds of things beset us. |
Những điều như thế vây bủa chúng ta. |
|
Against the disciple are fighting all the forces of his own nature. |
Chống lại đệ tử là tất cả các mãnh lực thuộc bản chất của chính y. |
|
When he’s talking about forces here, I’m pretty sure he really means the kind of thing that is coming out of the personality. Usually, when he talks about forces, it has to do with the personality, but not exclusively. Sometimes, it’s the Shambala force that he talks about making a specific impact. So, don’t take anything for gospel there. Study the context. |
Khi Ngài nói về các mãnh lực ở đây, tôi khá chắc Ngài thật sự muốn nói đến loại điều phát xuất từ phàm ngã. Thông thường, khi Ngài nói về các mãnh lực, điều đó liên quan đến phàm ngã, nhưng không tuyệt đối. Đôi khi, Ngài nói về mãnh lực Shambala tạo ra một tác động chuyên biệt. Vì vậy, đừng xem bất cứ điều gì ở đó như chân lý tuyệt đối. Hãy nghiên cứu ngữ cảnh. |
|
Against the disciple are fighting all the forces of his own nature, and also those of humanity as a whole. |
Chống lại đệ tử là tất cả các mãnh lực thuộc bản chất của chính y, và cả các mãnh lực của nhân loại như một toàn thể. |
|
Maybe 80–85% of the people. |
Có lẽ là 80–85% con người. |
|
And of the planetary state. |
Và của tình trạng hành tinh. |
|
We don’t live on a sacred planet, and our Planetary Logos, as DK describes, has a problem of personality. Even, cosmically considered, we might say that our Planetary Logos is subject to a form of cosmic glamour. That will clarify when Judgement Day comes in the fifth round, and probably it will be the time, speculatively, when the Planetary Logos takes the second cosmic initiation. He has already taken the first. |
Chúng ta không sống trên một hành tinh thiêng liêng, và Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, như Chân sư DK mô tả, có một vấn đề về phàm ngã. Ngay cả khi xét theo vũ trụ, chúng ta có thể nói rằng Hành Tinh Thượng đế của chúng ta chịu một dạng ảo cảm vũ trụ. Điều đó sẽ sáng tỏ khi Ngày Phán Xét đến trong cuộc tuần hoàn thứ năm, và có lẽ đó sẽ là thời điểm, theo suy đoán, khi Hành Tinh Thượng đế nhận lần điểm đạo vũ trụ thứ hai. Ngài đã nhận lần thứ nhất rồi. |
|
He feels helpless, inert, |
Y cảm thấy bất lực, trì trệ, |
|
What’s the use of moving and doing something, it just works out badly? |
Việc di chuyển và làm điều gì đó có ích gì, nếu nó chỉ dẫn đến kết quả tồi tệ? |
|
Feeble, |
Yếu ớt, |
|
That’s weak, |
Nghĩa là suy yếu, |
|
and hopeless. |
và tuyệt vọng. |
|
Not a very good condition, is it? But maybe we’ve been through that. |
Đó không phải là một tình trạng tốt đẹp, phải không? Nhưng có lẽ chúng ta đã từng trải qua điều đó. |
|
He cannot even see the way out. |
Y thậm chí không thể thấy lối ra. |
|
Because vision is the main thing, and there’s so much distortion all around that we begin to mistrust our vision, and we think it’s only going to lead us astray. And it often does. |
Bởi tầm nhìn là điều chính yếu, và có quá nhiều bóp méo xung quanh đến nỗi chúng ta bắt đầu mất tin tưởng vào tầm nhìn của mình, và nghĩ rằng nó chỉ dẫn chúng ta lạc đường. Và nó thường làm như vậy. |
|
Only one clear fact remains and that is the fact of the Soul, of the immortal Identity, the Warrior behind the scenes, the Charioteer, Krishna, the Christ within. |
Chỉ còn lại một sự kiện rõ ràng duy nhất, đó là sự kiện về Linh hồn, về Bản Sắc bất tử, Chiến Sĩ ở hậu trường, Người Đánh Xe, Krishna, Đức Christ bên trong. |
|
In this case, a fourth ray warrior. We’re supposed to hand the battle over to the warrior. In other parts of the Old Commentary there’s discussion about how the fourth ray soul resolves this. But this is generic—we all have it, the inner warrior. |
Trong trường hợp này, một chiến sĩ cung bốn. Chúng ta được yêu cầu trao trận chiến cho chiến sĩ. Trong những phần khác của Cổ Luận có bàn về cách linh hồn cung bốn giải quyết điều này. Nhưng đây là điều phổ quát—tất cả chúng ta đều có nó, chiến sĩ bên trong. |
|
The soul, the immortal identity, the warrior behind the scenes, the charioteer |
Linh hồn, bản sắc bất tử, chiến sĩ ở hậu trường, người đánh xe |
|
The one who really drives the chariot. Ultimately, Krishna, who was an earlier incarnation of the Christ and generically means the inner soul, the Christ within, and that does exist. People say, “Okay, there’s a higher power here.” Even in the 12-step program, there’s a higher power, and if you can’t solve it as a personality, there’s something in you that knows. |
Đấng thật sự điều khiển cỗ xe. Rốt cuộc, Krishna, một hóa thân trước đó của Đức Christ, và theo nghĩa phổ quát là linh hồn bên trong, Đức Christ bên trong, và điều đó thật sự tồn tại. Người ta nói: “Có một quyền năng cao hơn ở đây.” Ngay cả trong chương trình 12 bước, cũng có một quyền năng cao hơn, và nếu các bạn không thể giải quyết điều đó như một phàm ngã, thì có một điều gì đó trong các bạn biết. |
|
The outcome will be favorable if we hand over the reins of the chariot to the soul. That takes a lot of trust, and how do we go about doing that? DK gives us four injunctions. The first one is Inquire the way, and then obey the inner impulses of the soul, no matter what he says, and then pay no attention to worldly wisdom at all. It’s the spiritual wisdom that counts. And finally, set an example. That’s in A Treatise on White Magic, those four methods, and we can bring them together here with what is suggested. |
Kết quả sẽ thuận lợi nếu chúng ta trao dây cương của cỗ xe cho linh hồn. Điều đó đòi hỏi rất nhiều tin cậy, và chúng ta làm điều đó bằng cách nào? Chân sư DK trao cho chúng ta bốn lời huấn thị. Điều thứ nhất là Hãy hỏi đường, rồi vâng theo các xung động bên trong của linh hồn, bất kể Ngài nói gì, rồi hoàn toàn không chú ý đến sự khôn ngoan thế gian. Chính minh triết tinh thần mới đáng kể. Và cuối cùng, hãy nêu gương. Điều đó nằm trong Luận về Chánh Thuật, bốn phương pháp ấy, và chúng ta có thể đưa chúng lại với nhau ở đây cùng với điều được gợi ý. |
|
DK will often take one part of the teaching and compare it with another. For example, there’s a place where he says, “Okay, take the Ten Commandments and compare them to the Eight Limbs of Yoga.” He’ll take one part—it’s in Esoteric Psychology II. It’s quite an exercise to really do that, but it builds us towards pure reason, pure reason which is intuitive and sees things as they are, doesn’t just have to reason about them. It actually sees. |
Chân sư DK thường sẽ lấy một phần giáo huấn và so sánh với một phần khác. Chẳng hạn, có một chỗ Ngài nói: “Hãy lấy Mười Điều Răn và so sánh chúng với Tám Chi của Yoga.” Ngài sẽ lấy một phần—đó là trong Tâm Lý Học Nội Môn II. Thật sự làm điều đó là một bài tập khá lớn, nhưng nó xây dựng chúng ta hướng đến lý trí thuần túy, lý trí thuần túy vốn có tính trực giác và thấy sự vật như chúng là, không chỉ phải lý luận về chúng. Nó thật sự thấy. |
|
The Bhagavad Gita can be read entirely from the standpoint of the disciple’s combat with glamour and students would be well advised to study it. |
Bhagavad Gita có thể được đọc trọn vẹn từ lập trường cuộc chiến của đệ tử với ảo cảm, và các đạo sinh nên nghiên cứu tác phẩm ấy theo cách đó. |
|
I’m sure there are some here who have studied the Bhagavad Gita. There’s some translations in English by an early theosophist who was a poet and knew the language it was written in. He translated the Bhagavad Gita into very appealing verse. He also translated or wrote something called the Light of Asia, which was the whole story about the Buddha rendered into English verse—very well done and really worth reading. Those two books are available for us to read and well worth it. |
Tôi chắc có một số người ở đây đã nghiên cứu Bhagavad Gita. Có một số bản dịch tiếng Anh của một nhà Thông Thiên Học thời kỳ đầu, người vừa là thi sĩ vừa biết ngôn ngữ mà tác phẩm ấy được viết. Ông đã dịch Bhagavad Gita thành thơ rất hấp dẫn. Ông cũng dịch hoặc viết một tác phẩm gọi là Ánh Sáng Á Châu, toàn bộ câu chuyện về Đức Phật được chuyển thành thơ tiếng Anh—rất hay và thật sự đáng đọc. Hai cuốn sách ấy hiện có để chúng ta đọc và rất đáng đọc. |
|
The battle with glamour is something DK addresses almost immediately. Some students are really happy when they’re up against some glamour, like it’s a good fight, but that’s part of the glamorous situation itself. He said, “Look, it may be a long time since I’ve been affected by glamour, and a rather shorter time since Alice Bailey was affected by glamour. But we both have a horror of glamour”. |
Trận chiến với ảo cảm là điều Chân sư DK đề cập gần như ngay lập tức. Một số đạo sinh thật sự vui mừng khi họ đối diện với một ảo cảm nào đó, như thể đó là một trận chiến tốt, nhưng chính điều ấy là một phần của tình trạng ảo cảm. Ngài nói: “Hãy nhìn xem, có thể đã lâu rồi kể từ khi Tôi chịu ảnh hưởng của ảo cảm, và thời gian ngắn hơn khá nhiều kể từ khi Alice Bailey chịu ảnh hưởng của ảo cảm. Nhưng cả hai chúng tôi đều kinh sợ ảo cảm.” |
|
You can understand that glamour can lead us into wars and terrible situations in humanity and can throw the whole train off the track. We may talk about it as if it’s a battle and we can handle it, but it really is a world problem. We see it right now, going on before our eyes. When you say “Hey, why don’t you snap out of that,” you’re not seeing the world where people are deeply immersed in that particular vision of the world, which is a great distortion. |
Các bạn có thể hiểu rằng ảo cảm có thể dẫn chúng ta vào chiến tranh và những tình trạng khủng khiếp trong nhân loại, và có thể làm cả đoàn tàu trật khỏi đường ray. Chúng ta có thể nói về nó như thể đó là một trận chiến và chúng ta có thể xử lý được, nhưng nó thật sự là một vấn đề thế giới. Chúng ta thấy điều đó ngay lúc này, đang diễn ra trước mắt mình. Khi các bạn nói: “Sao bạn không thoát khỏi điều đó đi,” các bạn không thấy thế giới nơi con người bị chìm sâu trong tầm nhìn đặc biệt ấy về thế giới, một sự bóp méo lớn lao. |
|
The individual glamours of which the disciple becomes aware are consequently of five types of force. These, when brought into activity simultaneously, produce those glamours which are strictly initiated and produced by the man himself. They are: |
Do đó, các ảo cảm cá nhân mà đệ tử trở nên ý thức được thuộc năm loại mãnh lực. Khi được đưa vào hoạt động đồng thời, chúng tạo ra những ảo cảm hoàn toàn do chính con người khởi phát và tạo thành. Chúng là: |
|
You have a lot to handle when it’s all coming at you at once—produced those collaborators, which are strictly initiated and produced by the man himself. |
Các bạn có rất nhiều điều phải xử lý khi tất cả cùng ập đến một lúc—tạo ra những ảo cảm ấy, vốn hoàn toàn do chính con người khởi phát và tạo thành. |
|
We are glamour generators, and we don’t even know it, and we think we’re living according to our highest ideals and very worthy motives. Germany was the most affected by glamour and the most dangerous of the Axis powers, and somehow I was in that war, and I feel that I know it and I study it. It’s amazing. |
Chúng ta là những người tạo sinh ảo cảm, mà thậm chí không biết điều đó; chúng ta tưởng mình đang sống theo những lý tưởng cao nhất và những động cơ rất đáng quý. Nước Đức là quốc gia chịu ảnh hưởng ảo cảm nhiều nhất và nguy hiểm nhất trong các cường quốc phe Trục; bằng cách nào đó, tôi đã ở trong cuộc chiến ấy, và tôi cảm thấy mình biết nó, tôi nghiên cứu nó. Thật đáng kinh ngạc. |
|
The spouses of the people who were committing the most heinous sins against humanity, and the people closest to them said, “I never saw any motive in my husband and my wife or whatever, but what was a noble motive”. This glamour of false nobility, when actually you’re causing tremendous pain to your fellow human beings, and all for the sake of some self-exalting ideal, which is based upon egotism and self love. |
Những người phối ngẫu của những kẻ phạm các tội ác ghê tởm nhất chống lại nhân loại, và những người gần gũi nhất với họ, đã nói: “Tôi chưa bao giờ thấy nơi chồng tôi, vợ tôi, hay bất cứ ai, một động cơ nào khác ngoài một động cơ cao thượng.” Đây là ảo cảm về sự cao thượng giả tạo, trong khi thực ra các bạn đang gây đau khổ khủng khiếp cho đồng loại, tất cả chỉ vì một lý tưởng tự tôn nào đó, vốn đặt nền trên lòng vị ngã và sự yêu bản thân. |
|
That’s what we’re going to meditate on tonight: self love and self admiration. Notice how all these glamours are constellated along the idea of misapprehension of your own real identity. It really isn’t ‘what you see is what you get’. When people think it is, and they fall in love with their own form, they miss what they really are. |
Đó là điều tối nay chúng ta sẽ tham thiền: sự yêu bản thân và sự ngưỡng mộ bản thân. Hãy chú ý cách tất cả những ảo cảm này tụ hợp quanh ý tưởng về sự hiểu lầm căn tính đích thực của chính mình. Thực ra không phải “thấy sao thì là vậy”. Khi người ta nghĩ như thế, và say mê hình tướng của chính mình, họ bỏ lỡ điều họ thật sự là. |
|
We have these five types of force. Let’s see how he describes these. |
Chúng ta có năm loại mãnh lực này. Hãy xem Ngài mô tả chúng như thế nào. |
|
1. The forces of his dense physical nature and of the vital body which latter, functioning through the dense physical nature, produce a condition of maya [120_5] |
1. Các mãnh lực thuộc bản chất hồng trần đậm đặc của y và thuộc thể sinh lực; thể này, khi vận hành qua bản chất hồng trần đậm đặc, tạo ra một tình trạng ảo lực [120_5] |
|
Now, this is technical maya, |
Đây là ảo lực theo nghĩa kỹ thuật, |
|
or of uncontrolled energy. |
hay năng lượng không được kiểm soát. |
|
We’ve got to get a hold of ourselves if we’re going to take that first initiation. The very first veil on the etheric plane is called the veil of impulsion, and you’re driven up and down the land with no control over the forces that are driving you. |
Chúng ta phải làm chủ chính mình nếu muốn nhận lần điểm đạo thứ nhất. Bức màn đầu tiên trên cõi dĩ thái được gọi là bức màn xung lực, và các bạn bị kéo đi khắp nơi mà không kiểm soát được những mãnh lực đang thúc đẩy mình. |
|
Technically, that’s maya—out of control energy. It’s not ordered, it’s not subject to any higher purpose. It’s just habitual and impulsive. Still, a lot of people are suffering from this, especially in the Aryan age, which reflects the older ages that were physical. |
Về mặt kỹ thuật, đó là ảo lực: năng lượng mất kiểm soát. Nó không có trật tự, không quy phục bất cứ mục đích cao hơn nào. Nó chỉ là thói quen và xung động. Nhiều người vẫn còn đau khổ vì điều này, đặc biệt trong thời đại Arya, vốn phản chiếu những thời đại xưa hơn, có tính hồng trần. |
|
We don’t have that many Lemurians with us anymore, but we still have some. Our Aryan civilization, being mental, will reflect the physical, and people are still driven by these particular forces. |
Chúng ta không còn nhiều người Lemuria ở với chúng ta nữa, nhưng vẫn còn một số. Nền văn minh Arya của chúng ta, vì có tính trí tuệ, sẽ phản chiếu hồng trần, và con người vẫn còn bị thúc đẩy bởi những mãnh lực đặc thù này. |
|
The next one is more to the point. |
Điều kế tiếp sát trọng tâm hơn. |
|
2. The forces of the astral nature, based upon desire and upon sentiency. |
2. Các mãnh lực thuộc bản chất cảm dục, đặt nền trên dục vọng và trên tính cảm thụ. |
|
How we feel things, how what we think things are based upon a feeling nature. It’s usually a distortion. |
Cách chúng ta cảm nhận sự việc, cách những gì chúng ta nghĩ về sự vật đặt nền trên một bản chất cảm xúc. Điều đó thường là một sự bóp méo. |
|
These, at this stage, fall into two groups which we call the pairs of opposites. |
Ở giai đoạn này, chúng rơi vào hai nhóm mà chúng ta gọi là các cặp đối cực. |
|
Now, there are pairs of opposites which are vertical and pairs of opposites which are horizontal. When we come to the horizontal, hot is not better than cold, and cold is not better than hot. But when we come to the vertical, the soul is higher than the personality, and that has to be discriminated. |
Có những cặp đối cực theo chiều dọc và những cặp đối cực theo chiều ngang. Khi nói đến chiều ngang, nóng không tốt hơn lạnh, và lạnh không tốt hơn nóng. Nhưng khi nói đến chiều dọc, linh hồn cao hơn phàm ngã, và điều đó phải được phân biện. |
|
Their potency is accentuating at this period of individual history, |
Quyền năng của chúng đang gia tăng trong giai đoạn này của lịch sử cá nhân, |
|
When we’re close to the fifth kingdom of nature, moving into the kingdom of souls, the souls that come in strongly evoke the rebellion of the lower aspects of our nature, the personality. |
Khi chúng ta ở gần giới thứ năm của thiên nhiên, đang bước vào giới linh hồn, những linh hồn đi vào một cách mạnh mẽ gợi lên sự phản kháng của các phương diện thấp trong bản chất chúng ta, tức phàm ngã. |
|
For the disciple is polarised in the majority of cases in his astral body and is, therefore, subject to the glamours produced by the interplay of the opposites, plus the condition of maya, referred to above. |
Vì trong đa số trường hợp, đệ tử phân cực trong thể cảm dục của y, và do đó chịu chi phối bởi các ảo cảm do sự tương tác của các đối cực tạo ra, cộng thêm tình trạng ảo lực đã được đề cập ở trên. |
|
Now, that’s us, the disciples, |
Đó là chúng ta, các đệ tử, |
|
for the disciple is polarised in the majority of cases in his astral body and is, therefore, subject to the glamours produced by the interplay of the opposites, plus the condition of maya, referred to above. |
vì trong đa số trường hợp, đệ tử phân cực trong thể cảm dục của y, và do đó chịu chi phối bởi các ảo cảm do sự tương tác của các đối cực tạo ra, cộng thêm tình trạng ảo lực đã được đề cập ở trên. |
|
Some of us, because we can think, say “I’m really mentally polarized”. But that’s not the story. When discussing the sixth initiation, there’s an opportunity to address when mental polarization actually comes upon us. Believe it or not, it’s after the second initiation, and after we have won the battle in the desert with the three temptations. |
Một số người trong chúng ta, vì có thể suy nghĩ, nói rằng: “Tôi thật sự phân cực trí tuệ.” Nhưng câu chuyện không phải như vậy. Khi bàn về lần điểm đạo thứ sáu, có cơ hội để đề cập khi nào sự phân cực trí tuệ thật sự đến với chúng ta. Tin hay không tùy các bạn, điều đó xảy ra sau lần điểm đạo thứ hai, và sau khi chúng ta đã chiến thắng trận chiến trong sa mạc với ba cám dỗ. |
|
It’s not until you win the battle that the higher mind has quite an influence on the lower mind, and you can truly say you are mentally polarized. Before that, you might be mentally focused but not mentally polarized. |
Chỉ sau khi các bạn thắng trận, thượng trí mới có ảnh hưởng đáng kể lên hạ trí, và các bạn mới có thể thật sự nói rằng mình phân cực trí tuệ. Trước đó, các bạn có thể tập trung trí tuệ nhưng chưa phân cực trí tuệ. |
|
If he says, “The disciples are polarized in the astral body”, it’s time for us to pause and think about that. Are we emotionally ruled? Is our solar plexus ruling? Or is the heart ruling? What’s really ruling? |
Nếu Ngài nói: “Các đệ tử phân cực trong thể cảm dục,” thì đã đến lúc chúng ta dừng lại và suy nghĩ về điều đó. Chúng ta có đang bị cảm xúc cai quản không? Tùng thái dương của chúng ta có đang cai quản không? Hay trái tim đang cai quản? Điều gì thật sự đang cai quản? |
|
We have where most of us are. If that’s not enough, you start combining forces. All the Lemurian forces, all the Atlantean forces are arranged against you. Now you have the misuse of the Aryan forces arrayed against you, and there they go. And that’s going to lead to illusion. |
Đây là vị trí của đa số chúng ta. Nếu như thế chưa đủ, các bạn bắt đầu phối hợp các mãnh lực. Tất cả các mãnh lực Lemuria, tất cả các mãnh lực Atlantis đều dàn trận chống lại các bạn. Bây giờ các bạn có việc lạm dụng các mãnh lực Arya cũng dàn trận chống lại mình, và chúng vận hành như thế. Điều đó sẽ dẫn đến ảo tưởng. |
|
3. The forces of the lower mental nature, of the chitta or mind-stuff of which the mental body is composed. |
3. Các mãnh lực thuộc bản chất hạ trí, thuộc tâm chất hay chất liệu trí tuệ mà thể trí được cấu thành từ đó. |
|
Ranged against us. |
Dàn trận chống lại chúng ta. |
|
This is coloured by past activity, as is the substance composing all the vehicles. |
Điều này được nhuộm màu bởi hoạt động quá khứ, cũng như chất liệu cấu thành mọi vận cụ. |
|
Really, we have a hangover. So many of us have a hangover from the Moon chain. And some hangover from the third solar system in general, the Earth has a third Solar System hangover, which is really the first. I’m sorry, it’s the first solar system, the first major solar system, and it’s very material, and we haven’t resolved those things. So, I’ll make an analogy, just the way the moon chain failed and has to continue its progress within the earth chain. So, there were failures in the first solar system which are continued now, and they have to be worked out within the second solar system, a much bigger arena of work. |
Thật ra, chúng ta có một dư âm tồn đọng. Rất nhiều người trong chúng ta mang dư âm tồn đọng từ Dãy Mặt Trăng. Và có phần dư âm từ hệ mặt trời thứ ba nói chung; Trái Đất có một dư âm của Hệ Mặt Trời thứ ba, mà thật ra là hệ thứ nhất. Xin lỗi, đó là hệ mặt trời thứ nhất, hệ mặt trời lớn đầu tiên, và nó rất vật chất; chúng ta chưa giải quyết những điều ấy. Tôi sẽ nêu một tương đồng: cũng như Dãy Mặt Trăng đã thất bại và phải tiếp tục sự tiến bộ của nó trong Dãy Địa Cầu, cũng vậy, đã có những thất bại trong hệ mặt trời thứ nhất nay đang tiếp diễn, và chúng phải được xử lý trong hệ mặt trời thứ hai, một trường hoạt động lớn hơn nhiều. |
|
This adds to maya and glamour, the state of illusion. |
Điều này cộng thêm vào ảo lực và ảo cảm trạng thái ảo tưởng. |
|
Well, now you’ve got the three headed dog, don’t you, Cerberus, the three-headed dog from Hell, you’ve got Geryon, the monster in the Pisces labor of Hercules have all those threes which have to be conquered by the soul. Then the next of the forces arrayed against the true soul in the human being, |
Bây giờ chúng ta có con chó ba đầu, Cerberus, con chó ba đầu từ địa ngục; chúng ta có Geryon, con quái vật trong kỳ công của Hercules ở Song Ngư, tất cả những bộ ba ấy phải được linh hồn chinh phục. Kế tiếp là những mãnh lực dàn trận chống lại linh hồn chân thật trong con người, |
|
4. The personality ray then emerges and intensifies all these three aspects of force expression, producing eventually their synthetic work. Then we have the emerging of what has been called “the threefold glamorous condition,” into one major glamour. |
4. Cung phàm ngã bấy giờ xuất hiện và tăng cường cả ba phương diện biểu hiện mãnh lực này, cuối cùng tạo ra công việc tổng hợp của chúng. Khi ấy chúng ta có sự xuất hiện của điều đã được gọi là “tình trạng ảo cảm tam phân,” đi vào một ảo cảm chủ yếu. |
|
And lets’ see, look, the personality ray does not emerge immediately. It’s kind of a combination, maybe a mask, and you can kind of look at it and see what it really is, but it’s very latent. And then, when all of these other vehicles are working at a certain state of effectiveness, they combine, and a personality ray which is effective and identifiable arises in the energy system of the man. So, it’s not immediately we’re going to go back to Ancient Lemuria, not an even to Atlantis, we’re not really talking about personalities. We’re talking about various vehicles which are functioning in the human being. Now the more advanced guides of the race at that time, of course, they did have the personality ray and they have the emergence of the soul ray, but not the average human being of the period. They were simply guided by the great Guides of the race. Anyway, why am I saying this? Is it that your personality ray has to emerge and it gets stronger and stronger, depending on the degree of alignment and interaction within your personality vehicles. |
Cung phàm ngã không xuất hiện ngay tức khắc. Nó là một kiểu phối hợp, có thể là một chiếc mặt nạ; các bạn có thể nhìn vào nó và thấy nó thật sự là gì, nhưng nó còn rất tiềm ẩn. Rồi khi tất cả các vận cụ khác này hoạt động ở một mức hiệu quả nhất định, chúng phối hợp lại, và một cung phàm ngã hữu hiệu, có thể nhận biết, xuất hiện trong hệ thống năng lượng của con người. Vì vậy, chúng ta không quay về Lemuria cổ xưa, thậm chí cũng không quay về Atlantis, và thật ra chúng ta không nói về các phàm ngã. Chúng ta đang nói về những vận cụ khác nhau đang vận hành trong con người. Dĩ nhiên, những vị dẫn dắt tiến bộ hơn của nhân loại thời đó đã có cung phàm ngã và có sự xuất hiện của cung linh hồn, nhưng không phải con người trung bình của thời kỳ ấy. Họ chỉ đơn giản được hướng dẫn bởi các Đấng Dẫn Dắt vĩ đại của nhân loại. Điều tôi muốn nói là cung phàm ngã của các bạn phải xuất hiện, và nó ngày càng mạnh hơn, tùy theo mức độ chỉnh hợp và tương tác trong các vận cụ phàm ngã của các bạn. |
|
the personality ray then emerges and intensifies all these three aspects of force expression, producing eventually their synthetic work. |
Cung phàm ngã bấy giờ xuất hiện và tăng cường cả ba phương diện biểu hiện mãnh lực này, cuối cùng tạo ra công việc tổng hợp của chúng. |
|
Now, that means a personality ray, and that is synthetic work. |
Điều đó có nghĩa là một cung phàm ngã, và đó là công việc tổng hợp. |
|
Then we have the emerging of what has been called “the threefold glamorous condition,” into one major glamour. |
Khi ấy chúng ta có sự xuất hiện của điều đã được gọi là “tình trạng ảo cảm tam phân,” đi vào một ảo cảm chủ yếu. |
|
That’s probably what we’re going to be looking at when we look at these seven lists of glamours, one overall glamour that is going to be the dominating thing in our lives, and it will have come from the synthesis of the interaction of the personality vehicles. In the big battle between the Dweller on the Threshold and the soul, the Solar Angel, this has to be resolved. The highly developed personality becomes, in fact, the Dweller on the Threshold. These members of the Lords of Form, or sometimes called the Black Lodge, definitely have a personality, and they can even use some of that energy of the outer level of the soul to advance their selfish ends. They’re often on a tract which is going to lead them far, far, far, as the Tibetan describes it, into the land of distances. |
Đó có lẽ là điều chúng ta sẽ xem xét khi nhìn vào bảy danh sách ảo cảm này: một ảo cảm tổng quát sẽ là yếu tố thống trị trong đời sống chúng ta, và nó sẽ phát sinh từ sự tổng hợp của tương tác giữa các vận cụ phàm ngã. Trong trận chiến lớn giữa Kẻ Chận Ngõ và linh hồn, Thái dương Thiên Thần, điều này phải được giải quyết. Phàm ngã phát triển cao, trên thực tế, trở thành Kẻ Chận Ngõ. Các thành viên của các Chúa Tể Hình Tướng này, đôi khi được gọi là Hắc đoàn, chắc chắn có một phàm ngã, và họ thậm chí có thể sử dụng một phần năng lượng của cấp độ bên ngoài của linh hồn để thúc đẩy các mục tiêu ích kỷ của họ. Họ thường đi trên một lộ trình sẽ dẫn họ rất, rất, rất xa, như Chân sư Tây Tạng mô tả, vào vùng đất của những khoảng cách. |
|
That’s the way they are going towards the land of distances, because they’ve chosen to side with the past rather than the possibilities of the future, which involve the subjecting of intelligence to the energy of love. |
Đó là cách họ đi về phía vùng đất của những khoảng cách, vì họ đã chọn đứng về phía quá khứ thay vì những khả thể của tương lai, vốn bao hàm việc đặt trí tuệ dưới năng lượng bác ái. |
|
Now, finally, the fifth energy, which is the soul ray energy, |
Cuối cùng là năng lượng thứ năm, tức năng lượng cung linh hồn, |
|
The soul ray or energy is all this time steadily increasing its rhythmic potency, |
Cung linh hồn hay năng lượng linh hồn trong suốt thời gian này đều đặn gia tăng quyền năng nhịp điệu của nó, |
|
Notice rhythmic potencies. As DK says, watch out for the rhythms of the soul, because it is sending you higher thoughts and inspirations and new possibilities and energy bursts in a rhythmic manner. If you don’t meditate, you don’t get them. The soul on its own plane is seeking to coordinate its rhythmic impulses with your meditation, but if we don’t meditate, we don’t get them. This is in the first chapter of A Treatise on White Magic. There is a complete video series on white magic, and now it’s being transcribed into print. There’s nothing like being able to talk about it. |
Hãy chú ý các quyền năng nhịp điệu. Như Chân sư DK nói, hãy chú ý đến các nhịp điệu của linh hồn, vì nó đang gửi đến các bạn những tư tưởng cao hơn, những cảm hứng, những khả thể mới và các đợt bùng phát năng lượng theo nhịp điệu. Nếu các bạn không tham thiền, các bạn không nhận được chúng. Linh hồn trên cõi riêng của nó đang tìm cách phối hợp các xung lực nhịp điệu của nó với sự tham thiền của các bạn, nhưng nếu chúng ta không tham thiền, chúng ta không nhận được chúng. Điều này nằm trong chương đầu của Luận về Chánh Thuật. Có một loạt video trọn vẹn về Chánh Thuật, và hiện nay nó đang được chép lại thành bản in. Không gì bằng việc có thể bàn về nó. |
|
The soul energy is met with its rhythmic potency and seeking rhythmically to impose its purpose and will upon the personality, and there’s the battle. That’s the Battle Royale. That’s the problem. It’s a good problem, because it has to be done. But it’s Vulcan—it’s Vulcan over Mars. If you were to go to Esoteric Astrology, page 70 and 71, we have something very interesting: at the third initiation, the Moon veiling a hidden planet, and Mars bring about a fearful conflict. But at the end, the man is released from personality control. |
Năng lượng linh hồn gặp phàm ngã bằng quyền năng nhịp điệu của nó, và theo nhịp điệu tìm cách áp đặt mục đích và ý chí của nó lên phàm ngã; và đó là trận chiến. Đó là trận chiến quyết định. Đó là vấn đề. Đây là một vấn đề tốt, vì nó phải được thực hiện. Nhưng đó là Vulcan chế ngự Sao Hỏa. Nếu các bạn xem Chiêm Tinh Học Nội Môn, trang 70 và 71, chúng ta có một điều rất thú vị: ở lần điểm đạo thứ ba, Mặt Trăng che khuất một hành tinh ẩn tàng, và Sao Hỏa tạo nên một cuộc xung đột kinh hoàng. Nhưng cuối cùng, con người được giải thoát khỏi sự kiểm soát của phàm ngã. |
|
C. At the third initiation, the Moon (veiling a hidden planet) and Mars bring about a fearful conflict, [Page 71] but at the end the man is released from personality control. |
C. Ở lần điểm đạo thứ ba, Mặt Trăng, che khuất một hành tinh ẩn tàng, và Sao Hỏa tạo nên một cuộc xung đột kinh hoàng, [Page 71] nhưng cuối cùng con người được giải thoát khỏi sự kiểm soát của phàm ngã. |
|
That hidden planet is Vulcan, veiled by the moon. You have a big Vulcan, Mars conflict arising, and even it is arising at the second initiation. You can probably feel it even at the first, and the imposition of Vulcan is rhythmic in a way. The pounding of the hammer of will is rhythmically done, and it captures the chaos of impulsive Mars and subdues it. Astrology fits into it at this point too, right? |
Hành tinh ẩn tàng ấy là Vulcan, được Mặt Trăng che khuất. Các bạn có một cuộc xung đột lớn giữa Vulcan và Sao Hỏa đang phát sinh, và nó thậm chí đang phát sinh ở lần điểm đạo thứ hai. Có lẽ các bạn có thể cảm nhận nó ngay cả ở lần điểm đạo thứ nhất, và sự áp đặt của Vulcan theo một cách nào đó có tính nhịp điệu. Tiếng búa của ý chí được giáng xuống theo nhịp điệu, và nó nắm bắt sự hỗn loạn của Sao Hỏa xung động rồi chế ngự nó. Chiêm tinh học cũng khớp vào đây. |
|
It is the united relation and the interplay between these two which—when a point of balance has been achieved—sweeps the man on to the Path of Probation, |
Chính mối quan hệ hợp nhất và sự tương tác giữa hai điều này, khi một điểm cân bằng đã đạt được, cuốn con người vào Con Đường Dự Bị, |
|
Now, this is very interesting. |
Điều này rất thú vị. |
|
on to the Path of Discipleship, and right up to the gate of initiation. There, standing before the Gate, he recognises the final duality which awaits resolution. |
vào Con Đường Đệ Tử, và tiến thẳng đến cổng điểm đạo. Ở đó, khi đứng trước Cổng, y nhận ra nhị nguyên cuối cùng đang chờ được giải quyết. |
|
Now, this is very interesting, because it is Libra that rules the Path. It is Libra that rules the point of balance. It is Libra that balances, in the necessary way, the Soul and the Personality. And it is Libra, which particularly—if we start numbering the petals of the Egoic Lotus, Libra rules the seventh petal—where the first initiation progress is really undertaken. And Libra is that which rules the Sense of proportion, which gives true humility, away from that kind of Leonean self-obsession. |
Điều này rất thú vị, vì chính Thiên Bình cai quản Đường Đạo. Chính Thiên Bình cai quản điểm cân bằng. Chính Thiên Bình cân bằng, theo cách cần thiết, Linh hồn và Phàm ngã. Và chính Thiên Bình, đặc biệt nếu chúng ta bắt đầu đánh số các cánh hoa của Hoa Sen Chân Ngã, cai quản cánh hoa thứ bảy, nơi tiến trình của lần điểm đạo thứ nhất thật sự được thực hiện. Thiên Bình là điều cai quản Ý thức về tỉ lệ, điều đem lại sự khiêm nhường chân thật, đưa con người ra khỏi kiểu ám ảnh bản thân của Sư Tử. |
|
In the early days, Leo suffers from a very poor sense of comparison, and Libra comes along. And because it has such a great sense of comparison, it can see what’s big, what’s small, what’s good, what’s bad. In other words, it can adjust and weigh all things as to their value, and take the man away from that self-love, that self-obsession, that lower self-blindness. Libra and Leo are all involved in this, and Libra is that which is really ruling your first steps upon the real Path. He talks all the time about the Path, and it turns out more and more like a razor edge Path. You don’t have much room on either side. You have to tread right between the two. |
Trong những ngày đầu, Sư Tử chịu một ý thức so sánh rất kém, rồi Thiên Bình xuất hiện. Và vì Thiên Bình có ý thức so sánh rất lớn, nó có thể thấy cái gì lớn, cái gì nhỏ, cái gì tốt, cái gì xấu. Nói cách khác, nó có thể điều chỉnh và cân đo mọi sự theo giá trị của chúng, và đưa con người ra khỏi sự yêu bản thân, sự ám ảnh bản thân, sự mù lòa của phàm ngã. Thiên Bình và Sư Tử đều liên quan đến điều này, và Thiên Bình là điều thật sự cai quản những bước đầu tiên của các bạn trên Đường Đạo thật sự. Ngài luôn nói về Đường Đạo, và nó ngày càng giống như một Đường Đạo sắc như lưỡi dao. Các bạn không có nhiều khoảng trống ở hai bên. Các bạn phải bước đúng giữa hai phía. |
|
and seeking to impose its purpose and will upon the personality. It is the united relation and the interplay between these two which—when a point of balance has been achieved—sweeps the man on to the Probationary Path, on to the Path of Discipleship, and right up to the gate of initiation. There, standing before the Gate, he recognises the final duality which awaits resolution. The Dweller on the Threshold and the Angel of the PRESENCE. [120_9] |
và tìm cách áp đặt mục đích và ý chí của nó lên phàm ngã. Chính mối quan hệ hợp nhất và sự tương tác giữa hai điều này, khi một điểm cân bằng đã đạt được, cuốn con người vào Con Đường Dự Bị, vào Con Đường Đệ Tử, và tiến thẳng đến cổng điểm đạo. Ở đó, khi đứng trước Cổng, y nhận ra nhị nguyên cuối cùng đang chờ được giải quyết. Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần của HIỆN DIỆN. [120_9] |
|
The soul ray coming in under Vulcan is seeking to impose its purpose and its will upon the personality, and |
Cung linh hồn đi vào dưới ảnh hưởng của Vulcan đang tìm cách áp đặt mục đích và ý chí của nó lên phàm ngã, và |
|
it is the united relation and the interplay between these two which—when a point of balance has been achieved—sweeps the man on to the Path of Probation, on to the Path of Discipleship, and right up to the gate of initiation. There, standing before the Gate, he recognises the final duality which awaits resolution: the Dweller on the Threshold and the Angel of the Presence. |
chính mối quan hệ hợp nhất và sự tương tác giữa hai điều này, khi một điểm cân bằng đã đạt được, cuốn con người vào Con Đường Dự Bị, vào Con Đường Đệ Tử, và tiến thẳng đến cổng điểm đạo. Ở đó, khi đứng trước Cổng, y nhận ra nhị nguyên cuối cùng đang chờ được giải quyết: Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần của Hiện Diện. |
|
It is the united relation of the interplay between soul and personality—when a point of balance, Libra, has been achieved—that sweeps the man onto the Path of Probation, ruled much by Libra, on then to the Path of Discipleship and right up to the Gate of Initiation. |
Chính mối quan hệ hợp nhất của sự tương tác giữa linh hồn và phàm ngã, khi một điểm cân bằng, Thiên Bình, đã đạt được, cuốn con người vào Con Đường Dự Bị, vốn phần lớn do Thiên Bình cai quản, rồi vào Con Đường Đệ Tử, và tiến thẳng đến Cổng Điểm Đạo. |
|
There, standing before the Gate, he recognises the final duality which awaits resolution: the Dweller on the Threshold |
Ở đó, khi đứng trước Cổng, y nhận ra nhị nguyên cuối cùng đang chờ được giải quyết: Kẻ Chận Ngõ |
|
with which he identifies himself as a skilled personality and an intelligent personality, one who wants what is in the world. |
mà y đồng hóa với nó như một phàm ngã thiện nghệ và thông minh, một kẻ muốn những gì thuộc về thế gian. |
|
And the Angel of the Presence, |
Và Thiên Thần của Hiện Diện, |
|
which, in my view at least, is as much of the Solar Angel as you can bring into the Egoic Lotus and the causal body. The Solar Angel itself is on still higher planes, and if you tried to bring the full force of the Solar Angel into the causal body, into the Egoic Lotus, there would be destruction. But the Angel of the Presence is a certain ray of the Solar Angel. And the old saying applies: “Having pervaded the entire universe of the personality with a fragment of myself, Solar Angel, I remain as the Angel of the Presence.” |
theo quan điểm của tôi ít nhất, đó là phần nhiều nhất của Thái dương Thiên Thần mà các bạn có thể đưa vào Hoa Sen Chân Ngã và thể nguyên nhân. Chính Thái dương Thiên Thần ở trên các cõi còn cao hơn, và nếu các bạn cố đưa toàn bộ mãnh lực của Thái dương Thiên Thần vào thể nguyên nhân, vào Hoa Sen Chân Ngã, sẽ có sự hủy diệt. Nhưng Thiên Thần của Hiện Diện là một tia nhất định của Thái dương Thiên Thần. Và câu nói xưa được áp dụng: “Sau khi thấm nhuần toàn bộ vũ trụ của phàm ngã bằng một mảnh của chính mình, Thái dương Thiên Thần, Tôi vẫn tồn tại như Thiên Thần của Hiện Diện.” |
Questions
|
We’re just about there. |
Chúng ta gần đến đó rồi. |
|
666 and Mars |
666 và Sao Hỏa |
|
I’m reminded of the sixth exists when you refer to number four. 666 is Mars, Mars, Mars. That’s really what it is. 666 is the beast which is the unregulated etheric, physical, astral, lower mental—it’s everything—the elemental life ruled by Mars. |
Tôi nhớ đến sự hiện hữu của số sáu khi các bạn nhắc đến số bốn. 666 là Sao Hỏa, Sao Hỏa, Sao Hỏa. Thật sự là như vậy. 666 là con thú, tức dĩ thái, hồng trần, cảm dục, hạ trí không được điều tiết; đó là mọi thứ, là sự sống hành khí do Sao Hỏa cai quản. |
|
Mars is so interesting because it rules the dense physical, the astral, the lower mind, and the personality as a whole. When we run into that we’re running into the power of an unredeemed planet. But we need Mars, of course, absolutely. It’s causing a lot of trouble on Earth, and we’re still very susceptible to it. |
Sao Hỏa rất thú vị vì nó cai quản hồng trần đậm đặc, cảm dục, hạ trí, và toàn bộ phàm ngã. Khi chúng ta gặp điều đó, chúng ta đang gặp quyền năng của một hành tinh chưa được cứu chuộc. Nhưng dĩ nhiên chúng ta cần Sao Hỏa, tuyệt đối cần. Nó đang gây ra nhiều rắc rối trên Trái Đất, và chúng ta vẫn còn rất dễ chịu ảnh hưởng của nó. |
|
DK did say that for all time, he was talking about Mars in Scorpio at the end of World War Two. He said in terms of the conflict aspect, it’s reached its high point. So maybe we’re ready to subdue that. |
Chân sư DK đã nói rằng, xét về mọi thời, Ngài đang nói về Sao Hỏa trong Hổ Cáp vào cuối Chiến tranh Thế giới thứ hai. Ngài nói rằng về phương diện xung đột, nó đã đạt đến đỉnh điểm. Vì vậy, có lẽ chúng ta đã sẵn sàng chế ngự điều đó. |
|
I don’t think it fits well with the Aquarian Age which is really ruled by Uranus. Both of them have a lot to do with the Sacral center, but all that’s going to be regulated. The undue assertion of the personality—that’s a Martian thing, and that’s really the beast, that’s really the 666. |
Tôi không nghĩ nó phù hợp tốt với Kỷ Nguyên Bảo Bình, vốn thật sự do Sao Thiên Vương cai quản. Cả hai đều liên quan nhiều đến trung tâm xương cùng, nhưng tất cả điều đó sẽ được điều tiết. Sự khẳng định quá mức của phàm ngã là điều thuộc Sao Hỏa, và đó thật sự là con thú, thật sự là 666. |
|
When you add it up, you get number 18, and when you add 18, you get number nine, and nine is the number associated with all third ray cycles—9-90-900-9000, etc. Number one is associated with ray one cycles, number five with ray two cycles, number nine with ray three cycles. According to Steven Pugh, it’s 2.5 for ray four cycles and 3.5 for ray five cycles. The Tibetan gives the next one himself: 1.5-15-150-1500 for sixth ray cycles. Notice that they do add up—the one and the five to a six. And the number 7 for ray seven cycles. |
Khi các bạn cộng lại, các bạn được số 18, và khi cộng 18, các bạn được số 9; số 9 là con số liên hệ với mọi chu kỳ cung ba: 9-90-900-9000, vân vân. Số 1 liên hệ với các chu kỳ cung một, số 5 với các chu kỳ cung hai, số 9 với các chu kỳ cung ba. Theo Steven Pugh, đó là 2.5 cho các chu kỳ cung bốn và 3.5 cho các chu kỳ cung năm. Chính Chân sư Tây Tạng đưa ra nhóm kế tiếp: 1.5-15-150-1500 cho các chu kỳ cung sáu. Hãy chú ý rằng chúng thật sự cộng lại: số một và số năm thành số sáu. Và số 7 dành cho các chu kỳ cung bảy. |
|
The number nine has a lot to do with the Dweller because the Dweller is related to the third aspect of divinity and it has to be conquered by the soul, the second aspect of divinity. It is, in a way, the sum total of the fulfilled lower man if that lower man can turn towards the higher guidance and not just want to run off by itself and assert itself. |
Số 9 liên quan rất nhiều đến Kẻ Chận Ngõ, vì Kẻ Chận Ngõ liên hệ với phương diện thứ ba của thiên tính, và nó phải được linh hồn, phương diện thứ hai của thiên tính, chinh phục. Nó, theo một cách nào đó, là tổng thể của phàm nhân thấp đã được hoàn tất, nếu phàm nhân thấp ấy có thể quay về sự hướng dẫn cao hơn, chứ không chỉ muốn tự mình chạy đi và khẳng định chính mình. |
|
I read recently that there is a constitution which sets forth what any government official is allowed to do, in quite rigorous Capricornian terms. There are also public officials, one of which just recently said the second article in this constitution allows me to do anything I want. There we have a big Saturn-Mars split. |
Gần đây tôi đọc rằng có một bản hiến pháp quy định những gì bất cứ viên chức chính quyền nào được phép làm, bằng những điều khoản rất nghiêm ngặt theo tính Ma Kết. Cũng có những viên chức công, một người trong số đó vừa mới nói rằng điều thứ hai trong bản hiến pháp này cho phép tôi làm bất cứ điều gì tôi muốn. Ở đó chúng ta có một sự phân rẽ lớn giữa Thổ Tinh và Sao Hỏa. |
|
This individual has Mars rising and likes to govern by impulse, selfishly, and the Constitution has a very strong Saturnian Capricornian nature. It is the very kind of battle we’re talking about. |
Cá nhân này có Sao Hỏa ở điểm mọc và thích cai trị bằng xung động, một cách ích kỷ; còn Hiến pháp có bản chất Thổ Tinh và Ma Kết rất mạnh. Đó chính là loại trận chiến mà chúng ta đang nói đến. |
|
Anyway, the fulfilled lower man in his three vehicles ready to be number one, or to merge with, let’s say, the Angel of the Presence, and what will happen there? Is that the Angel of the Presence will step aside and introduce the rising, extending monad to its source, which we call the Monad. There’s some Angel of the Presence stuff in Esoteric Psychology II, and I just want to read it, it’s about the fifth ray… And it’s so revelatory, in terms of the fifth ray. |
Phàm nhân thấp đã hoàn tất trong ba vận cụ của y, sẵn sàng trở thành số một, hoặc hợp nhất với, có thể nói, Thiên Thần của Hiện Diện; và điều gì sẽ xảy ra ở đó? Thiên Thần của Hiện Diện sẽ bước sang một bên và giới thiệu chân thần đang vươn lên, đang mở rộng với nguồn cội của nó, mà chúng ta gọi là Chân Thần. Có một số tài liệu về Thiên Thần của Hiện Diện trong Tâm Lý Học Nội Môn II, và tôi chỉ muốn đọc đoạn đó; nó nói về cung năm, và rất khai thị về cung năm. |
|
“The Blessed One came forth in ignorance. He wandered in a darkness deep of spirit. He saw no reason for this way of life. He sought among the many threads that weave the [Page 38] outer garment of the Lord, and found the many ways there be, leading to the centre of the web eternal. The forms that weave that web hide the divine reality. He lost himself. Fear entered in. |
“Đấng Chân Phúc đi ra trong vô minh. Ngài lang thang trong bóng tối sâu thẳm của tinh thần. Ngài không thấy lý do nào cho lối sống này. Ngài tìm kiếm giữa nhiều sợi dây dệt nên [Page 38] tấm áo ngoài của Chúa Tể, và tìm thấy nhiều con đường dẫn đến trung tâm của mạng lưới vĩnh cửu. Các hình tướng dệt nên mạng lưới ấy che giấu thực tại thiêng liêng. Ngài đánh mất chính mình. Nỗi sợ hãi đi vào. |
|
He asked himself: ‘Another pattern must be woven; another garment formed. What shall I do? Shew me another way to weave.’ |
Ngài tự hỏi: ‘Một mô hình khác phải được dệt nên; một tấm áo khác phải được tạo thành. Tôi phải làm gì? Hãy chỉ cho tôi một cách dệt khác.’ |
|
The Word for him came forth in triple form. His mind responded to the vision clear evoked:—’The truth lies hidden in the unknown Way. The Angel of the Presence guards that Way. The mind reveals the Angel and the door. Stand in that Presence. Lift up thine eyes. Enter through that golden door. Thus will the Angel, who is the shadow of the Blessed One, reveal the open door. That Angel too must disappear. The Blessed One remains and passes through that door into the light sublime.'” |
Linh từ dành cho Ngài phát ra trong hình thức tam phân. Thể trí của Ngài đáp ứng với linh ảnh rõ ràng được gợi lên:—‘Chân lý ẩn giấu trong Con Đường chưa biết. Thiên Thần của Hiện Diện canh giữ Con Đường ấy. Thể trí mặc khải Thiên Thần và cánh cửa. Hãy đứng trong Hiện Diện ấy. Hãy ngước mắt lên. Hãy bước qua cánh cửa vàng ấy. Như thế, Thiên Thần, Đấng là cái bóng của Đấng Chân Phúc, sẽ mặc khải cánh cửa mở. Thiên Thần ấy cũng phải biến mất. Đấng Chân Phúc vẫn còn lại và đi qua cánh cửa ấy vào ánh sáng siêu phàm.’” |
|
The Blessed One came forth in ignorance. |
Đấng Chân Phúc đi ra trong vô minh. |
|
This individual is ruled very much by a high fifth ray. |
Cá nhân này chịu sự cai quản rất nhiều bởi một cung năm cao. |
|
He wandered in the darkness, deep of spirit. He saw no reason for this way of life. He sought among the many threads that weave the outer garment of the Lord and found the many ways there be leading to the center of the web eternal. |
Ngài lang thang trong bóng tối, sâu thẳm của tinh thần. Ngài không thấy lý do nào cho lối sống này. Ngài tìm kiếm giữa nhiều sợi dây dệt nên tấm áo ngoài của Chúa Tể và tìm thấy nhiều con đường dẫn đến trung tâm của mạng lưới vĩnh cửu. |
|
You might even think you were talking about the third ray, but the fifth ray has something to do with this also. The two are related, |
Các bạn thậm chí có thể nghĩ rằng mình đang nói về cung ba, nhưng cung năm cũng có liên quan đến điều này. Hai cung ấy có liên hệ với nhau, |
|
The forms that weave that web hide the divine reality. He lost himself. Fear entered in. |
Các hình tướng dệt nên mạng lưới ấy che giấu thực tại thiêng liêng. Ngài đánh mất chính mình. Nỗi sợ hãi đi vào. |
|
He asked himself: ‘Another pattern must be woven; another garment formed. What shall I do? Shew me another way to weave.’ |
Ngài tự hỏi: ‘Một mô hình khác phải được dệt nên; một tấm áo khác phải được tạo thành. Tôi phải làm gì? Hãy chỉ cho tôi một cách dệt khác.’ |
|
So, always there is the recovery from the old way and the adopting of a new way. And this next paragraph is it, and I think you will understand. All of us will understand. Here’s something about the Angel of the Presence. |
Vì vậy, luôn luôn có sự phục hồi khỏi lối cũ và việc nhận lấy một lối mới. Đoạn kế tiếp chính là điều ấy, và tôi nghĩ các bạn sẽ thấu hiểu. Đây là một điều về Thiên Thần của Hiện Diện. |
|
The Word for him came forth in triple form. |
Linh từ dành cho Ngài phát ra trong hình thức tam phân. |
|
Three minds unite |
ba trí hợp nhất |
|
His mind responded to the vision clear evoked:—’The truth lies hidden in the unknown Way. The Angel of the Presence guards that Way. |
Thể trí của Ngài đáp ứng với linh ảnh rõ ràng được gợi lên:—‘Chân lý ẩn giấu trong Con Đường chưa biết. Thiên Thần của Hiện Diện canh giữ Con Đường ấy. |
|
Not just a path, it’s a way |
Không chỉ là một lối đi, mà là một Con Đường. |
|
The mind reveals the Angel and the door. Stand in that Presence. Lift up thine eyes. Enter through that golden door. |
Thể trí mặc khải Thiên Thần và cánh cửa. Hãy đứng trong Hiện Diện ấy. Hãy ngước mắt lên. Hãy bước qua cánh cửa vàng ấy. |
|
And then this next very important statement, |
Và rồi là phát biểu kế tiếp rất quan trọng này, |
|
Thus will the Angel, who is the shadow of the Blessed One, |
Như thế, Thiên Thần, Đấng là cái bóng của Đấng Chân Phúc, |
|
I.e., the monad, |
tức là chân thần, |
|
Thus will the Angel, |
Như thế, Thiên Thần, |
|
Of the Presence, |
của Hiện Diện, |
|
Who is the shadow of the Blessed One, |
Đấng là cái bóng của Đấng Chân Phúc, |
|
The highest part of ourselves, reveal the open door, |
phần cao nhất của chính chúng ta, mặc khải cánh cửa mở, |
|
That Angel too must disappear. |
Thiên Thần ấy cũng phải biến mất. |
|
It goes back to the sun, |
Ngài trở về mặt trời, |
|
reveal the open door. The Blessed One remains and passes through that door into the light sublime.'” |
mặc khải cánh cửa mở. Đấng Chân Phúc vẫn còn lại và đi qua cánh cửa ấy vào ánh sáng siêu phàm.’” |
|
You are an extension of the monad, a higher Blessed One, and you are an extension of that. You’re also called the Blessed One and you return to your source. |
Bạn là một sự mở rộng của chân thần, một Đấng Chân Phúc cao hơn, và bạn là sự mở rộng của Đấng ấy. Bạn cũng được gọi là Đấng Chân Phúc và bạn trở về nguồn cội của mình. |
|
All of these are wonderful, and they’re all about monadic psychology. You may say, “Why didn’t DK talk about the monad in terms of psychology”, but he certainly did. This whole section about the Blessed One is exactly that, and some of the secrets of the Angel of the Presence and the monad are given precisely here. |
Tất cả những điều này đều tuyệt diệu, và tất cả đều liên quan đến tâm lý học chân thần. Các bạn có thể nói: “Tại sao Chân sư DK không bàn về chân thần theo nghĩa tâm lý học”, nhưng chắc chắn Ngài đã làm như vậy. Toàn bộ phần này về Đấng Chân Phúc chính là điều đó, và một vài bí nhiệm về Thiên Thần của Hiện Diện và chân thần được trao truyền chính xác tại đây. |
|
It’s a big battle between the lower man, the 666, a struggle. Then it’s a realization—the prodigal son begins to wake up, begins to return, and a little part of the Solar Angel called the Angel of the Presence helps the man open the door and return to his monadic source. We’re told that a very scientific method of integration and fusion will be worked out by the scientists, the internal scientists on the fifth ray, and here is an example pointing in that direction. |
Đó là một cuộc chiến lớn giữa phàm nhân, con số 666, một cuộc tranh đấu. Rồi đó là một sự nhận ra—người con hoang đàng bắt đầu thức tỉnh, bắt đầu trở về, và một phần nhỏ của Thái dương Thiên Thần, được gọi là Thiên Thần của Hiện Diện, giúp con người mở cánh cửa và trở về nguồn cội chân thần của mình. Chúng ta được cho biết rằng một phương pháp rất khoa học về sự tích hợp và sự dung hợp sẽ được các nhà khoa học, các nhà khoa học nội tại thuộc cung năm, khai triển; và đây là một ví dụ chỉ về hướng đó. |
|
I’d like to do the whole book Esoteric Psychology, but I selected the Old Commentary sections of Esoteric Psychology especially, perhaps mostly Volume Two, but some in Volume One, and I gave interpretations because interpretations are sometimes needed with the Old Commentary. Not to say that mine is the last word, but they are found on Makara in general, and you have something there to work with. |
Tôi muốn trình bày toàn bộ quyển Tâm Lý Học Nội Môn, nhưng tôi đã đặc biệt chọn các phần Cổ Luận trong Tâm Lý Học Nội Môn, có lẽ phần lớn ở Tập Hai, nhưng cũng có một số ở Tập Một, và tôi đã đưa ra các diễn giải, vì đôi khi cần có diễn giải đối với Cổ Luận. Không phải để nói rằng diễn giải của tôi là lời sau cùng, nhưng chúng có trên Makara nói chung, và các bạn có điều gì đó ở đó để làm việc. |
|
Catherine question about first initiation and Libra |
Câu hỏi của Catherine về lần điểm đạo thứ nhất và Thiên Bình |
|
Towards the end, you were talking about Libra and the first initiation, and the sense of proportion. I thought humanity’s at the first initiation, and if we have a sense of proportion instead of this fear of it all going to go away, or like major change. I wondered if you had a reference, a place where there’s an expansion of that, or if you’ve just cared to expand on your own, about Libra, the first initiation for humanity. |
Gần cuối, ông đã nói về Thiên Bình và lần điểm đạo thứ nhất, cùng Ý thức về tỉ lệ. Tôi nghĩ nhân loại đang ở lần điểm đạo thứ nhất, và nếu chúng ta có Ý thức về tỉ lệ thay vì nỗi sợ rằng mọi sự sẽ tan biến, hay sẽ có biến đổi lớn lao. Tôi tự hỏi liệu ông có một tham chiếu, một chỗ nào đó có sự khai triển về điều này, hay ông có muốn tự mình khai triển thêm về Thiên Bình, lần điểm đạo thứ nhất đối với nhân loại không. |
|
MDR: |
MDR: |
|
It’s humility. It’s about humility. The quote is from the Tibetan, wherever it is, that humility is an adjusted sense of right proportion, and it takes us away from a great absorption in our own personality, the self-love. We finally take our eyes away from the little personal self which is a requirement for the first initiation which humanity really needs at this time. We take our eyes away. |
Đó là sự khiêm nhường. Điều này liên quan đến sự khiêm nhường. Trích dẫn ấy là từ Chân sư Tây Tạng, ở đâu đó, rằng khiêm nhường là Ý thức về tỉ lệ đúng đắn đã được điều chỉnh, và nó đưa chúng ta ra khỏi sự mê đắm lớn lao nơi chính phàm ngã của mình, tức tình yêu bản thân. Cuối cùng, chúng ta rời mắt khỏi cái ngã cá nhân nhỏ bé, điều vốn là một yêu cầu đối với lần điểm đạo thứ nhất mà nhân loại thật sự cần vào lúc này. Chúng ta rời mắt khỏi nó. |
|
The sun is exalted in the sign Aries, but it falls in the sign Libra. The lower expression of the sun—egoism, egotism, and self-absorption, looking so much at the little personal self—falls away and is really weakened in Libra. When Libra occurs with Leo, it rules those lives in which this transition is really taking place, sometimes associated with what’s called the reversal of the wheel. |
Mặt Trời được tôn vinh trong dấu hiệu Bạch Dương, nhưng sa hãm trong dấu hiệu Thiên Bình. Biểu hiện thấp của Mặt Trời—chủ nghĩa vị ngã, thói tự phụ và sự mê đắm bản thân, nhìn quá nhiều vào cái ngã cá nhân nhỏ bé—suy tàn và thật sự yếu đi trong Thiên Bình. Khi Thiên Bình xuất hiện cùng với Sư Tử, nó cai quản những kiếp sống trong đó sự chuyển tiếp này thật sự đang diễn ra, đôi khi gắn với điều được gọi là sự đảo chiều của bánh xe. |
|
When work has been done in the later fifth petal and stints in the sixth petal, and beginning in the seventh petal, we have this reversal of the wheel. Then we start aiming towards the higher of the pairs of opposites, and we have become true aspirants. |
Khi công việc đã được thực hiện ở phần sau của cánh hoa thứ năm, qua những giai đoạn trong cánh hoa thứ sáu, và bắt đầu trong cánh hoa thứ bảy, chúng ta có sự đảo chiều của bánh xe này. Khi ấy chúng ta bắt đầu hướng đến cực cao hơn trong các cặp đối lập, và chúng ta đã trở thành những người chí nguyện chân chính. |
|
Libra rules, through its ruler Uranus, the sacral centre. At the first initiation, we have the elevation of sacral centre energies into a higher form of creativity at the throat. |
Thiên Bình, qua chủ tinh của nó là Thiên Vương Tinh, cai quản trung tâm xương cùng. Ở lần điểm đạo thứ nhất, chúng ta có sự nâng cao các năng lượng của trung tâm xương cùng lên một hình thức sáng tạo cao hơn tại trung tâm cổ họng. |
|
In the early days, Libra is called unbalanced, fiery passion. To find words connected to this, go to Esoteric Astrology page 333: Libra unbalanced, fiery passion, human love, and then the weighing of the pairs of opposites, which is for the more advanced individual. |
Trong những ngày đầu, Thiên Bình được gọi là đam mê bốc lửa, mất cân bằng. Để tìm các từ liên hệ với điều này, hãy xem Chiêm Tinh Học Nội Môn trang 333: Thiên Bình đam mê bốc lửa, mất cân bằng, tình thương nhân loại, và rồi sự cân đo các cặp đối lập, vốn dành cho cá nhân tiến bộ hơn. |

|
And if you’re a disciple or initiate, then finally balance is attained between the pairs of opposites, Divine Love, and that’s the ray two component of Libra, and Understanding. |
Và nếu bạn là một đệ tử hay điểm đạo đồ, thì cuối cùng sự cân bằng đạt được giữa các cặp đối lập, Tình thương thiêng liêng, và đó là thành phần cung hai của Thiên Bình, cùng sự thấu hiểu. |
|
Libra is not just a third ray sign; the Tibetan is hinting that other rays are coming through, but sometimes he’s not too explicit. In this case, it’s quite obvious that the higher application of Libra is the love energy and the choosing in such a way that a real soul infusion and the ability to tread the path results. |
Thiên Bình không chỉ là một dấu hiệu cung ba; Chân sư Tây Tạng đang gợi ý rằng các cung khác cũng đang đi qua, nhưng đôi khi Ngài không quá minh nhiên. Trong trường hợp này, khá rõ ràng rằng ứng dụng cao hơn của Thiên Bình là năng lượng bác ái và sự chọn lựa theo cách dẫn đến sự thấm nhuần thật sự của linh hồn và khả năng bước đi trên Đường Đạo. |
|
What happens is that lower Martian, lower Uranian energy rises from the sacral center into the throat, and you begin to create according to the Plan. Later, you create magical words which help to bring the Plan forward. All these different pieces of evidence combine to show how Libra is the relief of Leo. |
Điều xảy ra là năng lượng Hỏa Tinh thấp và Thiên Vương Tinh thấp đi lên từ trung tâm xương cùng vào trung tâm cổ họng, và bạn bắt đầu sáng tạo theo Thiên Cơ. Về sau, bạn sáng tạo những linh từ huyền thuật giúp đưa Thiên Cơ tiến tới. Tất cả các mảnh bằng chứng khác nhau này kết hợp lại để cho thấy Thiên Bình là sự giải tỏa cho Sư Tử như thế nào. |
|
Leo of course is very high. It’s the One Self. It’s the big self, but that’s later. At first, Leo is everything about concentrating the sense of self in a very small space, or in your field of consciousness—another way to look at it is that whatever you think yourself is takes up too much space. There’s no proportion at all; the sense of comparison is terrible. |
Dĩ nhiên Sư Tử rất cao. Đó là Nhất Ngã. Đó là bản ngã lớn lao, nhưng điều ấy đến về sau. Lúc đầu, Sư Tử hoàn toàn liên quan đến việc tập trung ý thức về ngã trong một không gian rất nhỏ, hay trong trường tâm thức của bạn—một cách nhìn khác là bất cứ điều gì bạn nghĩ mình là đều chiếm quá nhiều không gian. Không hề có tỉ lệ; ý thức so sánh thật tệ hại. |
|
But after a while with Libra coming in, “Oh, there’s the other one over there. Well, I wonder how does this compare with that,” and you get a balanced point of view about the true value, weight, and significance of the other which Leo doesn’t have in the beginning. It’s really important. Just look up the page where you find Leo and Libra together, and you will see. |
Nhưng sau một thời gian, khi Thiên Bình đi vào: “Ồ, có người kia ở đằng kia. Tôi tự hỏi điều này so với điều kia như thế nào”, và bạn có một quan điểm cân bằng về giá trị, trọng lượng và thâm nghĩa thật sự của người khác, điều mà Sư Tử lúc ban đầu không có. Điều này thật sự quan trọng. Hãy tra trang nơi bạn tìm thấy Sư Tử và Thiên Bình đi cùng nhau, và bạn sẽ thấy. |
|
Libra, therefore, controls the “moment of reversal of the wheel” in the life of every aspirant, for there comes a moment in the cycle of lives wherein a point of balance is reached and a relative equilibrium is attained, and over this event Libra presides. |
Vì vậy, Thiên Bình kiểm soát “khoảnh khắc đảo chiều của bánh xe” trong đời sống của mỗi người chí nguyện, vì có một khoảnh khắc trong chu kỳ các kiếp sống khi đạt tới một điểm cân bằng và một trạng thái quân bình tương đối được thành tựu, và Thiên Bình chủ trì biến cố này. |
|
Some day it will be of interest to make a scientific research and investigation into the power of balance which Libra wields and a consequent analysis of the effect of Libra in an individual life. |
Một ngày nào đó, việc thực hiện một nghiên cứu và khảo sát khoa học về quyền năng cân bằng mà Thiên Bình vận dụng, cùng một phân tích tiếp theo về ảnh hưởng của Thiên Bình trong một đời sống cá nhân, sẽ là điều đáng quan tâm. |
|
It might then be possible to discover whether the particular life in which a man carries forward the process of reversal may not perhaps be one in which the sun is in Leo, with Libra rising. Such statistical studies have not yet been made, but there is much to be done along these lines. This will, I think, be found to be the case. |
Khi ấy có thể khám phá xem liệu đời sống đặc thù trong đó một người thúc đẩy tiến trình đảo chiều có lẽ là một đời sống trong đó Mặt Trời ở Sư Tử, với Thiên Bình mọc, hay không. Những nghiên cứu thống kê như vậy chưa được thực hiện, nhưng còn rất nhiều việc phải làm theo các hướng này. Tôi nghĩ điều này sẽ được thấy là đúng. |
|
He also discusses the possibility of Sun in Libra with Leo rising. Since the rising sign points to the higher way, it’s more likely to have the sun-personality in Leo, with Libra pointing towards the soul and the corrective that has to occur with Libra rising. There’s a great deal of significance in these two signs together—Leo and Libra—with Virgo in the middle of them, and this configuration is probably the main one. |
Ngài cũng bàn đến khả năng Mặt Trời ở Thiên Bình với Sư Tử mọc. Vì dấu hiệu mọc chỉ về con đường cao hơn, có nhiều khả năng hơn là có Mặt Trời-phàm ngã ở Sư Tử, với Thiên Bình chỉ về linh hồn và sự điều chỉnh phải xảy ra với Thiên Bình mọc. Có rất nhiều thâm nghĩa trong hai dấu hiệu này khi đi cùng nhau—Sư Tử và Thiên Bình—với Xử Nữ ở giữa chúng, và cấu hình này có lẽ là cấu hình chính. |
|
In this case, we have a Leonean personality that thinks the world revolves around it. The sense of comparison is very important. As Libra gets stronger and stronger through being the rising sign, comparisons start to occur, and the ego diminishes, diminishes, diminishes, in comparison with the otherness that’s out there. Eventually, all that was that big ego becomes what’s called the “Relinquished points”—that’s the goal in Leo. You can check page 332 of Esoteric Astrology. |
Trong trường hợp này, chúng ta có một phàm ngã kiểu Sư Tử nghĩ rằng thế giới xoay quanh nó. Ý thức so sánh rất quan trọng. Khi Thiên Bình ngày càng mạnh hơn nhờ là dấu hiệu mọc, các so sánh bắt đầu xảy ra, và chân ngã giảm dần, giảm dần, giảm dần, khi so với tính khác biệt ở bên ngoài kia. Cuối cùng, tất cả những gì từng là cái ngã lớn ấy trở thành điều được gọi là “các điểm đã được từ bỏ”—đó là mục tiêu trong Sư Tử. Các bạn có thể kiểm tra trang 332 của Chiêm Tinh Học Nội Môn. |
|
The Tibetan wrote one big book, and you just keep adding to the book. The Secret Doctrine is part of it, and all the Alice Bailey material is part of it. Now comes the third installment, which will surely be amazing, and it will begin with astrology. It’s all one big book, and it’s up to us to make the synthesis out of this amazing coming together of information that we could never grasp by ourselves. |
Chân sư Tây Tạng đã viết một quyển sách lớn, và các bạn cứ tiếp tục thêm vào quyển sách ấy. Giáo Lý Bí Nhiệm là một phần của nó, và toàn bộ tài liệu của Alice Bailey cũng là một phần của nó. Giờ đây đến đợt truyền dạy thứ ba, chắc chắn sẽ kỳ diệu, và nó sẽ bắt đầu với chiêm tinh học. Tất cả là một quyển sách lớn, và tùy thuộc vào chúng ta để tạo ra sự tổng hợp từ sự hội tụ thông tin kỳ diệu này, điều mà tự mình chúng ta không bao giờ có thể nắm bắt. |
|
We’re standing on the shoulders of giants. Newton said, “If I seem to have made more progress than some, it’s because I’m standing on the shoulders of giants.” DK is certainly, when it comes to the knowledge of the ageless wisdom, a giant. We are given the ability to see, more or less, because of what DK has presented to us. Without his work, it would be a much more impoverished life—spiritually, intellectually, in every internal way. |
Chúng ta đang đứng trên vai những người khổng lồ. Newton nói: “Nếu tôi dường như đã tiến xa hơn một số người, đó là vì tôi đang đứng trên vai những người khổng lồ.” Chắc chắn Chân sư DK, xét về tri thức của Minh Triết Ngàn Đời, là một người khổng lồ. Chúng ta được ban khả năng nhìn thấy, ít nhiều, nhờ những gì Chân sư DK đã trình bày cho chúng ta. Nếu không có công trình của Ngài, đời sống sẽ nghèo nàn hơn nhiều—về tinh thần, trí tuệ, và trong mọi phương diện nội tại. |
|
We have to have tremendous gratitude because all of this wisdom was bought at a great price. How do you spend yourself? That’s the big question. You have to buy your knowledge and wisdom with your energy. DK has obviously paid a great price, but then he turns around and shares it. Every great teacher is somehow doing that. |
Chúng ta phải có lòng biết ơn sâu xa, vì toàn bộ minh triết này đã được trả bằng một giá rất lớn. Bạn tiêu hao chính mình như thế nào? Đó là câu hỏi lớn. Bạn phải mua tri thức và minh triết của mình bằng năng lượng của mình. Rõ ràng Chân sư DK đã trả một giá rất lớn, nhưng rồi Ngài quay lại và chia sẻ điều đó. Mọi huấn sư vĩ đại bằng cách nào đó đều đang làm như vậy. |
|
Comment from Chris. |
Bình luận từ Chris. |
|
The mind reveals the Angel and the door. |
Thể trí mặc khải Thiên Thần và cánh cửa. |
|
Mental polarization is so critical. When we say polarization, it’s a high stage, and it involves the mind held steady in the light, it involves having been somehow successful in that battle in the desert, where you are confronted with the three temptations of the world, the flesh, and the devil. The world, the etheric, physical body; the flesh, the astral body; and the devil, the mind, the lower mind. |
Sự phân cực trí tuệ hết sức then chốt. Khi nói đến sự phân cực, đó là một giai đoạn cao, và nó bao hàm thể trí được giữ vững trong ánh sáng; nó bao hàm việc đã phần nào thành công trong cuộc chiến nơi sa mạc, nơi bạn đối diện với ba cám dỗ của thế gian, xác thịt và ma quỷ. Thế gian là thể dĩ thái, thể xác; xác thịt là thể cảm dục; và ma quỷ là thể trí, tức hạ trí. |
|
Ponder on these Blessed One stanzas, they are fantastic. I’ve said a few things, and it’s on Makara, and you can find it there. BL has taken us to that and given us the page in the chat box on Makara. |
Hãy suy ngẫm về các bài kệ Đấng Chân Phúc này; chúng thật phi thường. Tôi đã nói vài điều, và chúng ở trên Makara, các bạn có thể tìm thấy ở đó. BL đã đưa chúng ta đến đó và cho chúng ta trang ấy trong hộp trò chuyện trên Makara. |
|
Let’s study those things deeply, and there’s just so much to study together. There’s so much that I don’t know. We don’t get to do it all, but he says, wisely, “I’ve given you more than you can ever absorb.” We can certainly absorb more than we would. We meander feebly along, doing a little bit of this and a little bit of that, as we like it and not really apply ourselves. |
Chúng ta hãy nghiên cứu những điều ấy thật sâu, và có quá nhiều điều để cùng nhau nghiên cứu. Có rất nhiều điều tôi không biết. Chúng ta không thể làm tất cả, nhưng Ngài nói một cách minh triết: “Tôi đã cho các bạn nhiều hơn mức các bạn có thể hấp thụ.” Chắc chắn chúng ta có thể hấp thụ nhiều hơn mức chúng ta thường làm. Chúng ta lang thang yếu ớt, làm một chút điều này và một chút điều kia, theo ý thích, chứ không thật sự chuyên tâm. |
|
That’s a great quote where he’s saying, “plowing and do everything you have to do and then die.” A scissors is better than the feeble meander. It’s interesting—you think you’re gonna live longer in the body in future days, but he says lives will be shorter. People will come in, they’ll know exactly what they have to do, and they’ll do it and they’ll die deliberately. That’s a whole other way of viewing your destiny here on the planet. |
Có một trích dẫn lớn lao trong đó Ngài nói: “hãy cày xới và làm mọi điều bạn phải làm rồi chết.” Một nhát kéo còn hơn sự lang thang yếu ớt. Thật thú vị—bạn nghĩ trong những ngày tương lai mình sẽ sống lâu hơn trong thể xác, nhưng Ngài nói các kiếp sống sẽ ngắn hơn. Người ta sẽ nhập thế, họ sẽ biết chính xác điều họ phải làm, họ sẽ làm điều đó và sẽ ra đi một cách có chủ ý. Đó là một cách hoàn toàn khác để nhìn định mệnh của bạn ở đây trên hành tinh. |
|
Question on Blessed Ones—The Antahkarana Building |
Câu hỏi về các Đấng Chân Phúc—Việc xây dựng antahkarana |
|
I have a curiosity in relation to our reading of the Blessed Ones. I’m wondering in terms of development of this awareness, the awareness of the Angel of the Presence wherever you are in your development, if the process is very specific to one’s ray, or if it is a generalized process? |
Tôi có một thắc mắc liên quan đến việc chúng ta đọc về các Đấng Chân Phúc. Tôi tự hỏi, xét về sự phát triển của nhận thức này, nhận thức về Thiên Thần của Hiện Diện bất kể bạn đang ở đâu trong sự phát triển của mình, liệu tiến trình ấy có rất chuyên biệt theo cung của mỗi người, hay đó là một tiến trình tổng quát? |
|
MDR: |
MDR: |
|
I think it’s both. The general part is the building of the antahkarana and the engagement of the abstract mind and the possibility of entering the World of Meaning before the Fourth initiation. I don’t think we really entered the World of Atma until before the Fifth initiation, but my sense of it is that although those are the generalities, reading the seven ray stanzas of the Blessed Ones and other Integration and Fusion stanzas gives us a more specific technique for those upon a particular ray to work. |
Tôi nghĩ là cả hai. Phần tổng quát là việc xây dựng antahkarana và sự tham dự của trí trừu tượng, cùng khả năng đi vào Thế giới của ý nghĩa trước lần điểm đạo thứ tư. Tôi không nghĩ chúng ta thật sự đi vào Thế giới Atma cho đến trước lần điểm đạo thứ năm, nhưng cảm nhận của tôi là dù đó là những điều tổng quát, việc đọc các bài kệ bảy cung của các Đấng Chân Phúc và những bài kệ khác về sự tích hợp và sự dung hợp cho chúng ta một kỹ thuật chuyên biệt hơn để những ai thuộc một cung nhất định làm việc. |
|
The soul ray shows us how to work, but the monadic ray should not be ignored. On page 177 of A Treatise on Cosmic Fire, there is a chart that shows how you will be focused in the Spiritual Triad according to your ray orientation. People with the third ray monad will have the left hand column manasic; if you have the second ray monad, the Buddhic left hand column; and if you have the first ray monad, the Atmic column on the left. |
Cung linh hồn cho chúng ta thấy cách làm việc, nhưng cung chân thần không nên bị bỏ qua. Ở trang 177 của Luận về Lửa Vũ Trụ, có một biểu đồ cho thấy bạn sẽ tập trung trong Tam Nguyên Tinh Thần như thế nào tùy theo định hướng cung của mình. Những người có chân thần cung ba sẽ có cột bên trái thuộc manas; nếu bạn có chân thần cung hai, cột bên trái thuộc Bồ đề; và nếu bạn có chân thần cung một, cột atma ở bên trái. |
|
Every word counts in the Old Commentary. The Tibetan says, “Read more carefully. You just aren’t reading carefully enough.” These carefully put together presentations contain particular hints on how to proceed on your ray. I have written a book on the internet called On the Monad, where I collect detailed information on how you might proceed depending on what your ray is. |
Mỗi từ trong Cổ Luận đều có giá trị. Chân sư Tây Tạng nói: “Hãy đọc cẩn thận hơn. Các bạn chỉ là chưa đọc đủ cẩn thận.” Những trình bày được kết hợp cẩn trọng này chứa các gợi ý đặc thù về cách tiến hành trên cung của bạn. Tôi đã viết một quyển sách trên internet tên là Về Chân Thần, trong đó tôi thu thập thông tin chi tiết về cách bạn có thể tiến hành tùy theo cung của mình. |
|
The majority of monads at this time are on the third ray, especially those studying advanced material with a high mental component. They likely came from the Moon Chain. So pay particular attention to how that works. |
Đa số các chân thần vào thời điểm này thuộc cung ba, đặc biệt là những người nghiên cứu tài liệu nâng cao với thành phần trí tuệ cao. Họ có khả năng đã đến từ Dãy Mặt Trăng. Vì vậy hãy đặc biệt chú ý đến cách điều đó vận hành. |
|
The generalities are: build the antahkarana; use the Words of Power according to your soul ray; look for the evocation which may come to meet you on the bridge of lights. The commentary gives specific little hints appropriate to your ray. You have to pour over it yourself according to your soul ray and then, secondarily, maybe according to your monadic ray. Both are important. |
Những điều tổng quát là: xây dựng antahkarana; sử dụng các Quyền năng từ theo cung linh hồn của bạn; tìm sự gợi lên có thể đến gặp bạn trên cây cầu ánh sáng. Phần bình giảng đưa ra những gợi ý nhỏ chuyên biệt phù hợp với cung của bạn. Bạn phải tự mình nghiền ngẫm điều đó theo cung linh hồn của mình, rồi thứ yếu, có lẽ theo cung chân thần của mình. Cả hai đều quan trọng. |
|
Question from Ishtar: The Word of Power for soul rays |
Câu hỏi từ Ishtar: Quyền năng từ cho các cung linh hồn |
|
The Words of Power in Rays and Initiation—these are not the originals, and the Tibetan cannot show you what the originals are. He says work in the World of Meaning. |
Các Quyền năng từ trong Các Cung và Điểm Đạo—đây không phải là những nguyên bản, và Chân sư Tây Tạng không thể chỉ cho các bạn biết nguyên bản là gì. Ngài nói hãy làm việc trong Thế giới của ý nghĩa. |
|
What’s interesting about those old languages is that they give you a lot of confidence, and the vowels have to be known. In Hebrew especially, there are a few vowels, but the Tibetan says it doesn’t do a whole lot of good to try to pronounce this word for the first ray. |
Điều thú vị về các cổ ngữ ấy là chúng đem lại cho bạn rất nhiều sự tự tin, và các nguyên âm phải được biết. Đặc biệt trong tiếng Do Thái, có một vài nguyên âm, nhưng Chân sư Tây Tạng nói rằng việc cố phát âm linh từ này cho cung một không đem lại nhiều ích lợi. |
|
Work in the World of Meaning. “I assert the fact” is the first ray. “I see the greatest Light” is for the second ray. For the third ray, he does say “Purpose itself am I” and there is this. |
Hãy làm việc trong Thế giới của ý nghĩa. “Tôi khẳng định sự kiện” là cung một. “Tôi thấy Ánh sáng vĩ đại nhất” là dành cho cung hai. Đối với cung ba, Ngài quả thật nói “Chính tôi là Thiên Ý”, và có điều này. |
|
For future occasions when we might be talking about this, I’ll highlight those Words of Power. These are done with the idea of projection of a beam of light along the sevenfold antahkarana. It has seven colors in it, but the color of your soul ray is the most prominent. |
Trong những dịp tương lai khi chúng ta có thể nói về điều này, tôi sẽ làm nổi bật các Quyền năng từ ấy. Những điều này được thực hiện với ý tưởng phóng chiếu một chùm ánh sáng dọc theo antahkarana thất phân. Nó có bảy màu trong đó, nhưng màu của cung linh hồn bạn là nổi bật nhất. |
|
I’m not going to outline the other literal words (Mantrams). It’s futile. The modern disciple works in the World of Meaning, so the meaning is much more important than the literal fact. Perhaps one day we’ll rediscover what the literal factors will be advised—maybe there’s some faster way of doing something under the guidance of a Master—but for the moment, let’s follow DK’s intentions and work in the World of Meaning. |
Tôi sẽ không phác thảo những từ ngữ nguyên văn khác, tức các mantram. Điều đó vô ích. Đệ tử hiện đại làm việc trong Thế giới của ý nghĩa, vì vậy ý nghĩa quan trọng hơn nhiều so với sự kiện theo nghĩa đen. Có lẽ một ngày nào đó chúng ta sẽ tái khám phá những yếu tố nguyên văn nào sẽ được khuyến nghị—có thể có một cách nhanh hơn để làm điều gì đó dưới sự hướng dẫn của một Chân sư—nhưng hiện tại, hãy theo ý định của Chân sư DK và làm việc trong Thế giới của ý nghĩa. |
|
You can probably find a relationship here to what is deepest within you. I’m highlighting these, and you can see how much they correlate with the ray. The Greatest Light and the Highest Light—ray two and ray six—are very related. The whole idea is reaching and straining for the stratosphere with the sixth ray, and Heaven to Earth with the seventh ray. |
Có lẽ các bạn có thể tìm thấy ở đây một mối liên hệ với điều sâu thẳm nhất bên trong mình. Tôi đang làm nổi bật những điều này, và các bạn có thể thấy chúng tương ứng với cung đến mức nào. Ánh sáng Vĩ đại nhất và Ánh sáng Cao nhất—cung hai và cung sáu—rất liên hệ với nhau. Toàn bộ ý tưởng là vươn tới và căng mình lên tầng bình lưu với cung sáu, và từ Trời xuống Đất với cung bảy. |
|
There are different ways of looking at three minds unite. One is concrete mind, son of mind, and abstract mind are one. Another is the concrete mind, the abstract mind, and the Atmic mind. |
Có những cách khác nhau để nhìn ba trí hợp nhất. Một là trí cụ thể, Con của Trí Tuệ và trí trừu tượng là một. Cách khác là trí cụ thể, trí trừu tượng và trí atma. |
|
When you’re building the antahkarana, we generally use this according to our soul ray. When we’re working together in a group, we might simply use second ray word power: “I see the greatest light”—just as a general, encompassing approach. |
Khi xây dựng antahkarana, chúng ta thường sử dụng điều này theo cung linh hồn của mình. Khi làm việc cùng nhau trong một nhóm, chúng ta có thể đơn giản sử dụng Quyền năng từ cung hai: “Tôi thấy ánh sáng vĩ đại nhất”—như một phương pháp tổng quát, bao quát. |
|
There are books within books in what DK wrote. It’s not just what’s in the book; it’s how you combine all this material to make other books emerging out of the book. It’s a very rich gift that He’s given—incredible. I’m sure we all appreciate that. |
Có những quyển sách nằm trong các quyển sách nơi những gì Chân sư DK đã viết. Không chỉ là những gì có trong sách; mà còn là cách bạn kết hợp toàn bộ tài liệu này để tạo ra những quyển sách khác xuất hiện từ quyển sách ấy. Đó là một món quà rất phong phú mà Ngài đã ban—không thể tin nổi. Tôi chắc rằng tất cả chúng ta đều trân quý điều đó. |
|
More about the World of Meaning |
Thêm về Thế giới của ý nghĩa |
|
She’s added a couple more comments about the World of Meaning. This is the intention and understanding that creates the replacement of the words of power and then a package with creative form and the imbued qualities for white magic. |
Bà ấy đã thêm vài bình luận nữa về Thế giới của ý nghĩa. Đây là ý định và sự thấu hiểu tạo nên sự thay thế cho các Quyền năng từ, rồi trở thành một gói có hình tướng sáng tạo và các phẩm tính được thấm nhuần cho Chánh Thuật. |
|
MDR |
MDR |
|
The word of meaning is the world of the soul. The world of significance is the world of the Triad, the World of Being is the world of the monad, and the World of Causes ultimately is the Logoic Sea of Fire. This is another way he presents these various worlds, and we can say that the world of glamour and illusion has everything on the 18 lower subplanes. |
Thế giới của ý nghĩa là thế giới của linh hồn. Thế giới của thâm nghĩa là thế giới của Tam nguyên tinh thần, Thế Giới Bản Thể là thế giới của chân thần, và Thế giới của Nguyên nhân rốt cuộc là Biển Lửa Thượng đế. Đây là một cách khác Ngài trình bày các thế giới khác nhau này, và chúng ta có thể nói rằng thế giới của ảo cảm và ảo tưởng có mọi thứ trên 18 cõi phụ thấp. |
|
Sometimes when people don’t know their soul ray, using this kind of thing might help them find out. Usually by the time they get there, they pretty well know what their soul ray is, and so they know which particular Word of Power. In Rays and Initiations there are probably 100 pages on how to build the antahkarana. It’s a huge study. |
Đôi khi, khi người ta không biết cung linh hồn của mình, việc dùng loại điều này có thể giúp họ tìm ra. Thường thì khi họ đến được đó, họ đã biết khá rõ cung linh hồn của mình là gì, và vì vậy họ biết Quyền năng từ đặc thù nào. Trong Các Cung và Điểm Đạo, có lẽ có 100 trang về cách xây dựng antahkarana. Đó là một nghiên cứu rất lớn. |
|
In the Morya Federation, we focus on that in the later degrees—not that we necessarily will achieve it in one lifetime, because there’s an antahkarana to the fifth degree, to the sixth degree, and beyond, and from Earth to Venus, and Venus to the Sun, and from the Sun on and on, retracing the method of descent into emanation. It comes right back to the greatest of all the Logoi in any universe, and that’s all antahkarana. |
Trong Liên đoàn Morya, chúng tôi tập trung vào điều đó ở các cấp độ sau—không phải rằng chúng ta nhất thiết sẽ đạt được nó trong một đời, bởi vì có antahkarana đến cấp độ thứ năm, đến cấp độ thứ sáu và xa hơn nữa, và từ Trái Đất đến Sao Kim, từ Sao Kim đến Mặt Trời, và từ Mặt Trời tiếp tục mãi, lần ngược phương pháp giáng xuống vào xuất lộ. Nó quay trở lại ngay với Đấng vĩ đại nhất trong tất cả các Thượng đế trong bất kỳ vũ trụ nào, và tất cả điều đó đều là antahkarana. |
|
For right now, we’re simply interested in what is the world of the Triad, the impersonal world, the world of Planetary perception. That’s where our antahkarana will lead right now, eventually into the World of Being which is the monad at the sixth degree, and eventually into the Sea of Fire, which takes us to the seventh degree, which the Christ and the Buddha are completing at this point. They still have some centuries to go, but compared to all they’ve been through, you might say they are completing. |
Hiện giờ, chúng ta chỉ quan tâm đến thế giới của Tam nguyên tinh thần là gì, thế giới phi cá nhân, thế giới của nhận thức Hành Tinh. Đó là nơi antahkarana của chúng ta sẽ dẫn đến lúc này, cuối cùng vào Thế Giới Bản Thể, tức chân thần ở cấp độ thứ sáu, và cuối cùng vào Biển Lửa, đưa chúng ta đến cấp độ thứ bảy, điều mà Đức Christ và Đức Phật đang hoàn tất vào lúc này. Các Ngài vẫn còn vài thế kỷ nữa, nhưng so với tất cả những gì Các Ngài đã trải qua, có thể nói Các Ngài đang hoàn tất. |
|
Thank you, everybody, for your thoughts. I appreciate that. |
Cảm ơn tất cả mọi người vì những suy nghĩ của các bạn. Tôi trân trọng điều đó. |