Glamour Webinar 116 (103-108)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar 116, (103-108)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 116, reading no. 56. The reading was from Glamour: A World Problem, pages 103–108. Michael briefly reviewed the history of glamour in respect to the first five initiations, as discussed in the last meeting.

Sáng Kiến Xua Tan Ảo Cảm webinar 116, bài đọc số 56. Bài đọc trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, các trang 103–108. Michael đã ôn lại ngắn gọn lịch sử của ảo cảm liên quan đến năm lần điểm đạo đầu tiên, như đã được bàn trong buổi trước.

There are three groups of causes producing world glamour: Planetary, those begun by Humanity itself, and those begun by individuals themselves. The major Planetary causes, although beyond finite comprehension, include those within substance itself (which has been colored by the manifestation of an earlier solar system) and the nature of the Life of the Planetary Logos (among the “imperfect Gods”).

Có ba nhóm nguyên nhân tạo ra ảo cảm thế giới: các nguyên nhân Hành Tinh, các nguyên nhân do chính Nhân loại khởi đầu, và các nguyên nhân do chính các cá nhân khởi đầu. Những nguyên nhân Hành Tinh chủ yếu, dù vượt ngoài sự thấu hiểu hữu hạn, bao gồm những nguyên nhân nằm trong chính chất liệu, vốn đã được nhuộm màu bởi sự biểu hiện của một hệ mặt trời trước đó, và bản chất của Sự sống của Hành Tinh Thượng đế, thuộc về các “Thượng đế bất toàn”.

All of our struggles are for the purpose of strengthening us for eventual liberation. Humanity has created and intensified the condition of consciousness we call the astral plane. Note the statement about how humanity has produced all its glamour—beginning in the Lemurian root-race.

Tất cả những cuộc đấu tranh của chúng ta đều nhằm mục đích làm chúng ta mạnh mẽ hơn cho sự giải thoát sau cùng. Nhân loại đã tạo ra và làm tăng cường tình trạng tâm thức mà chúng ta gọi là cõi cảm dục. Hãy lưu ý phát biểu về cách nhân loại đã tạo ra toàn bộ ảo cảm của mình—bắt đầu từ Giống dân gốc Lemuria.

In that early stage, glamour only enveloped the more advanced people, but it developed very rapidly as humanity evolved emotionally and mentally. Summarizing, glamour results from the complexities of our constitution and the energies of our own soul.

Ở giai đoạn ban đầu ấy, ảo cảm chỉ bao phủ những người tiến bộ hơn, nhưng nó phát triển rất nhanh khi nhân loại tiến hoá về cảm xúc và trí tuệ. Tóm lại, ảo cảm phát sinh từ những phức tạp trong cấu tạo của chúng ta và từ các năng lượng của chính linh hồn chúng ta.

The meditation itself was on the glamour of the Pairs of Opposites. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on June 28, 2019.

Bài tham thiền này nói về ảo cảm của Các Cặp Đối Cực. Hội thảo trực tuyến do Michael D. Robbins hướng dẫn, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi họp này được tổ chức vào ngày 28 tháng 6 năm 2019.

Text

It is with the intention of discovering how far the aspirants and disciples of the world have gone in their understanding and in their handling of this problem that such an experiment as that being carried on in these groups has been undertaken and permitted.

Chính với ý định khám phá xem những người chí nguyện và các đệ tử của thế giới đã tiến xa đến đâu trong sự thấu hiểu và trong việc xử lý vấn đề này mà một thí nghiệm như thí nghiệm đang được tiến hành trong các nhóm này đã được thực hiện và cho phép.

2. The Causes Producing World Glamour.

2. Các Nguyên Nhân Tạo Ra Ảo Cảm Thế Gian.

The causes producing world glamour can be divided into three groups:

Các nguyên nhân tạo ra ảo cảm thế gian có thể được chia thành ba nhóm:

[Page 105]

[Page 105]

A. Planetary causes.

A. Các nguyên nhân Hành tinh.

B. Causes initiated by humanity itself.

B. Các nguyên nhân do chính nhân loại khởi xướng.

C. Causes induced by any individual person which are, nevertheless, founded and based in the two above groups of conditioning factors.

C. Các nguyên nhân do bất kỳ cá nhân nào gây ra, tuy nhiên, vẫn được đặt nền và dựa trên hai nhóm yếu tố tác động ở trên.

A. Planetary Causes. These causes are two in number and beyond your finite comprehension. I only state them and ask you to accept them as reasonable speculations and possibly accurate hypotheses [2a]:

A. Các Nguyên Nhân Hành tinh. Các nguyên nhân này có hai loại và vượt ngoài sự thấu hiểu hữu hạn của bạn. Tôi chỉ nêu ra chúng và yêu cầu bạn chấp nhận chúng như những suy đoán hợp lý và những giả thuyết có thể là chính xác [2a]:

1. Causes inherent in substance itself. The atoms of which all forms are made have been inherited from an earlier universe or solar system and are, therefore, tinged with or coloured by the results of that great creative manifestation [2b]. The effects produced in that expression of divine existence constitute predisposing factors or initiating causes in this solar system and planetary life [2c]. These conditioning and inherited factors cannot be evaded. They determine the nature of the life urge, the trend of the evolutionary unfoldment, and the innate tendencies which all forms possess, such as the capacity to grow and to unfold, to orient the type and to express in time and space the archetype or pattern, and to outline and determine the structure of the kingdoms into which science divides the natural world [2d]. These are but a few of the innate, inherent characteristics of substance itself, inherited and conditioning our present manifestation of divine life [2e].

1. Những nguyên nhân cố hữu trong chính chất liệu. Các nguyên tử mà từ đó mọi hình tướng được tạo thành đã được thừa hưởng từ một vũ trụ hay một hệ mặt trời trước đó và vì vậy đã bị nhuốm màu hay tô màu bởi các kết quả của sự biểu hiện sáng tạo vĩ đại ấy [2b]. Những hiệu quả được tạo ra trong biểu hiện đó của sự tồn tại thiêng liêng cấu thành các yếu tố tiền định hoặc các nguyên nhân khởi phát trong hệ mặt trời này và trong sự sống hành tinh [2c]. Những yếu tố tác động và được thừa hưởng này không thể tránh né. Chúng quyết định bản chất của xung lực sự sống, xu hướng của sự khai mở tiến hoá, và những khuynh hướng bẩm sinh mà mọi hình tướng đều sở hữu, như năng lực tăng trưởng và khai mở, định hướng loại hình và biểu lộ trong thời gian và không gian nguyên mẫu hay mô hình, cũng như phác họa và quyết định cấu trúc của các giới mà khoa học phân chia thế giới tự nhiên thành [2d]. Đây chỉ là một vài trong số những đặc tính bẩm sinh, cố hữu của chính chất liệu, được thừa hưởng và đang tác động lên sự biểu hiện hiện nay của sự sống thiêng liêng của chúng ta [2e].

2. The life or manifestation of the planetary Logos, the “One in Whom we live and move and have our being,” is determined by His Own Nature [3a]. To us, that great Life embodies perfection and the qualities which distinguish Him are those to which we direct our highest [Page 106] aspiration. But, from the angle of Those Lives Who are ahead of Him upon the cosmic path (I speak symbolically and in terms of human experience) He is among the “imperfect Gods.” [3b] These imperfections, hindering unfoldment or the perfect expression of divine energy when brought into conjunction with the inherited qualities and biases of the substances through which He must express His life, His purposes and intentions, produce the “seeds of death and of decay” which characterise our planetary evolution in all the four kingdoms in nature. [3c] They create the obstacles, obstructions and hindrances against which the soul in all created forms must struggle, gaining strength and understanding thereby and eventual liberation.

2. Sự sống hay sự biểu hiện của Đức Hành Tinh Thượng Đế, “Đấng mà trong Ngài chúng ta sống, chuyển động và hiện hữu,” được quyết định bởi Chính Bản Chất của Ngài [3a]. Đối với chúng ta, Sự sống vĩ đại đó hiện thân cho sự toàn hảo và những phẩm tính phân biệt Ngài là những phẩm tính mà chúng ta hướng khát vọng cao nhất của mình đến [Page 106]. Nhưng, từ góc độ của Những Sự Sống đi trước Ngài trên Con đường vũ trụ (tôi nói một cách biểu tượng và theo các thuật ngữ của kinh nghiệm con người) thì Ngài thuộc vào số các “Thượng đế bất toàn.” [3b] Những bất toàn này, cản trở sự khai mở hay sự biểu lộ hoàn hảo của năng lượng thiêng liêng, khi được đưa vào kết hợp với các phẩm tính và thiên lệch được thừa hưởng của các chất liệu mà qua đó Ngài phải biểu lộ sự sống, các mục đích và các ý định của Ngài, tạo ra “những hạt giống của cái chết và sự mục rữa” vốn đặc trưng cho sự tiến hoá hành tinh của chúng ta trong cả bốn giới trong thiên nhiên. [3c] Chúng tạo ra những chướng ngại, cản trở và trở lực mà linh hồn trong mọi hình tướng được tạo ra phải đấu tranh chống lại, nhờ đó mà đạt được sức mạnh, sự thấu hiểu và cuối cùng là sự giải thoát.

These are the two major planetary causes [3d]. [the conditioning of substance and the state of the Planetary Logos They cannot finally deter the soul from emancipation but they can and do hinder and delay. It is useless for men to speculate upon these hypotheses with their present inadequate equipment and type of brain. Nothing would be achieved and you would be none the wiser [3e]. [We accept what DK says as a working hypothesis….

Đó là hai nguyên nhân Hành tinh chủ yếu [3d]. [sự tác động của chất liệu và trạng thái của Đức Hành Tinh Thượng Đế Chúng không thể rốt ráo ngăn cản linh hồn khỏi sự giải phóng nhưng chúng có thể và thực sự cản trở và trì hoãn. Con người suy đoán về những giả thuyết này với bộ máy và loại bộ não hiện nay còn bất toàn của mình là điều vô ích. Sẽ không đạt được gì cả và bạn cũng sẽ không khôn ngoan hơn chút nào [3e]. [Chúng ta chấp nhận điều Chân sư DK nói như một giả thuyết làm việc….

B. Causes initiated by humanity itself. Slowly, step by step, humanity has created and intensified that glamorous condition of consciousness which we call the astral plane. [4a] All glamour is produced by the bringing together of one or more streams of energy which produce a temporary whirlpool of energies and, from the angle of man—the onlooker and participator—produce a condition of darkness, a state of bewilderment which makes clear choice and right discrimination difficult and, in the early stages, impossible. [4b] It creates an aura which is today of such a general nature and so all-enveloping that everybody is, figuratively speaking, immersed in it. [Huge vampiristic thought-form hovering over humanity This aura, in the infancy [Page 107] of the race, only surrounded the more advanced people. [4c] To understand what I mean by this statement, I would call your attention to the fact that very unintelligent people, those who are among the lowest human types, and those who are little more than active animals, governed primarily by the instincts, are apt to deal very simply and with complete directness with the facts of existence with which they are faced and which to them are of paramount or sole importance—the facts of hunger, of birth and death, of self-protection and perpetuation [4d]. There is little true glamour in their reaction to life and living, and their simplicity, like that of a child, saves and protects them from many of the subtler ills. Their emotions are not subtle, and their minds are unawakened [4e]. But, as humanity evolved and the higher levels of the racial consciousness became more subtle and the mind factor slowly became more active, [kama-manas then glamour and illusion developed very rapidly.

B. Những nguyên nhân do chính nhân loại khởi xướng. Một cách chậm chạp, từng bước một, nhân loại đã tạo ra và tăng cường tình trạng ảo cảm của tâm thức ấy mà chúng ta gọi là cõi cảm dục. [4a] Mọi ảo cảm đều được tạo ra bởi sự tập hợp của một hay nhiều dòng năng lượng, tạo nên một xoáy nước tạm thời của các năng lượng, và từ góc độ của con người—kẻ quan sát và tham dự—tạo ra một tình trạng tối tăm, một trạng thái hoang mang khiến cho sự lựa chọn sáng suốt và sự phân biện đúng đắn trở nên khó khăn, và trong các giai đoạn đầu thì là điều không thể. [4b] Nó tạo ra một hào quang mà ngày nay có tính chất phổ quát đến mức và bao trùm đến mức, theo nghĩa bóng, mọi người đều bị ngâm mình trong đó. [Hình tư tưởng khổng lồ có tính hút sinh lực lơ lửng trên nhân loại Hào quang này, trong thời thơ ấu [Page 107] của nhân loại, chỉ bao quanh những người tiến bộ hơn. [4c] Để thấu hiểu điều tôi muốn nói trong lời phát biểu này, tôi muốn lưu ý bạn đến sự kiện rằng những người rất kém thông minh —những người thuộc các loại hình nhân loại thấp nhất, và những người hầu như không hơn gì các con vật năng động, chủ yếu bị chi phối bởi bản năng—thường đề cập đến một cách rất đơn giản và hoàn toàn trực tiếp các sự kiện của sự tồn tại mà họ phải đối diện và đối với họ là tối quan trọng hay là duy nhất quan trọng—các sự kiện của đói khát, sinh và tử, tự vệ và duy trì nòi giống [4d]. Trong phản ứng của họ đối với đời sống và sự sống có rất ít ảo cảm thực sự, và tính đơn giản của họ, giống như của một đứa trẻ, cứu họ và bảo vệ họ khỏi nhiều điều tai hại tinh vi hơn. Cảm xúc của họ không tinh vi, và thể trí của họ chưa được đánh thức [4e]. Nhưng khi nhân loại tiến hoá và các cấp độ cao hơn của tâm thức chủng tộc trở nên tinh vi hơn và yếu tố trí tuệ dần dần trở nên hoạt động hơn, [kama-manas thì ảo cảm và ảo tưởng phát triển rất nhanh chóng.

The first indications of glamour arose when the disciples and the aspirants of the Lemurian world (whose problem was the right comprehension, correct functioning and control of the physical body) began to differentiate between themselves, as self-conscious beings, and physical and vital forces [5a]. That immediately set up a tremendous activity in the throat centre which is the higher aspect of the sacral centre (the sex centre) and thus led to the initial glamour and to the first definite recognition and consideration of the sex impulse, of sex attraction, and—for the initiate of that period—of the necessary sex transmutation. [5b] This went hand in hand with the earliest Yoga, or the cult of the physical body with the objective of its control by the soul, and the consequent merging of the conscious and the subconscious. [interesting…..

Những dấu hiệu đầu tiên của ảo cảm xuất hiện khi các đệ tử và những người chí nguyện của thế giới Lemuria (mà vấn đề của họ là sự thấu hiểu đúng đắn, sự vận hành đúng đắn và sự kiểm soát thể xác) bắt đầu phân biệt giữa chính họ, như những hữu thể có ngã thức, với các mãnh lực thể xác và sinh lực [5a]. Điều đó ngay lập tức thiết lập một hoạt động to lớn trong trung tâm cổ họng, vốn là phương diện cao hơn của trung tâm xương cùng (trung tâm tính dục), và do đó dẫn đến ảo cảm ban đầu và đến sự nhận biết và xem xét rõ rệt đầu tiên về xung lực tính dục, về sự hấp dẫn giới tính, và—đối với điểm đạo đồ của thời kỳ ấy—về sự chuyển hoá tính dục cần thiết. [5b] Điều này song hành với Yoga sớm nhất, hay sự sùng bái thể xác với mục tiêu là để linh hồn kiểm soát nó, và hệ quả là sự hợp nhất của cái hữu thức và cái tiềm thức. [thú vị…..

Around the aspirants of that time could then be seen gathering the first clouds and fogs of glamour, though illusion [Page 108] was nowhere present [5c]. The first recognition of the plane of the emotions, of the astral plane, was evoked in the consciousness of the groups under preparation for the first initiation which was the highest initiation possible at that time [5d]. The reason for this slowly emerging astral consciousness in the physically polarised aspirant of that time, was due to the fact that one of the secrets of initiation consists in the right understanding and use of the consciousness which is aware and capable of functioning upon a plane higher than that on which humanity as a whole is, at any given time, living [5e]. Hence, in Lemurian times, the physically centred man who was on the verge of admission to the Path was aware of:

Khi ấy, quanh những người chí nguyện của thời đó có thể thấy những đám mây và sương mù ảo cảm đầu tiên đang tụ lại, mặc dù ảo tưởng [Page 108] chưa hề hiện diện ở đâu cả [5c]. Sự nhận biết đầu tiên về cõi cảm xúc, về cõi cảm dục, đã được gợi lên trong tâm thức của các nhóm đang được chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ nhất, vốn là lần điểm đạo cao nhất có thể có vào thời đó [5d]. Lý do của tâm thức cảm dục đang từ từ xuất hiện này nơi người chí nguyện phân cực hồng trần của thời đó là vì một trong những bí mật của điểm đạo nằm ở sự thấu hiểu và sử dụng đúng đắn tâm thức vốn nhận biết và có khả năng hoạt động trên một cõi cao hơn cõi mà toàn thể nhân loại, vào bất kỳ thời điểm nào, đang sống trên đó [5e]. Do đó, vào thời Lemuria, con người tập trung nơi thể xác, đang ở ngưỡng được thừa nhận vào Con Đường, nhận biết được:

1. The physical duality wherein his consciousness was accustomed to function normally and of the conflict between the physical body per se and the vital etheric body. [6a]

1. Tính nhị nguyên hồng trần trong đó tâm thức của y vốn quen hoạt động một cách bình thường, và về xung đột giữa chính thể xác và thể dĩ thái sinh lực. [6a]

2. A dimly sensed higher consciousness which was distinguished by quality and sentiency. This was all that he could at that time contact upon the most familiar plane today, the astral plane. [6b]

2. Một tâm thức cao hơn được cảm nhận mơ hồ, được phân biệt bởi phẩm tính và cảm ứng. Đó là tất cả những gì vào thời đó y có thể tiếp xúc trên cõi ngày nay quen thuộc nhất, tức cõi cảm dục. [6b]

3. A growing sense of self-identity which was the awakening soul or self, the Master who was to lead him out of the purely physical consciousness into the next divine stage, the astral consciousness. Forget not, through familiarity and fatigue of conflict, [surfeit…. the divinity of each developing step. [6c]

3. Một cảm nhận ngày càng tăng về bản sắc tự ngã, vốn là linh hồn hay bản ngã đang thức tỉnh, vị Chân sư sẽ dẫn dắt y ra khỏi tâm thức thuần hồng trần để bước vào giai đoạn thiêng liêng kế tiếp, tức tâm thức cảm dục. Đừng quên, vì sự quen thuộc và sự mệt mỏi của xung đột, [quá dư…. thiên tính của mỗi bước phát triển. [6c]

Thus it will be apparent to you, if the above is a true statement of fact, that glamour arose from the recognition of these factors in consciousness and was the result of man’s reactions to the complexities of his own constitution and to the energy of his own soul. [6d]

Như vậy, nếu điều trên là một phát biểu chân thực về sự kiện, thì bạn sẽ thấy rõ rằng ảo cảm nảy sinh từ sự nhận biết các yếu tố này trong tâm thức và là kết quả của các phản ứng của con người đối với những phức tạp trong chính cấu tạo của mình và đối với năng lượng của chính linh hồn mình. [6d]

Commentary 116

Review

Hi, everybody, and welcome to webinar number 116, reading number 56.

Xin chào tất cả các bạn, và chào mừng đến với hội thảo trực tuyến số 116, bài đọc số 56.

Let’s have a little alignment first and we’re happy to see you all here. Welcome. Our task is to unite with each other in consciousness and in a protected mode and to [R6]deal with the interior attack on the glamours which are besetting humanity at this time.

Trước hết, chúng ta hãy chỉnh hợp một chút, và chúng tôi rất vui khi thấy tất cả các bạn có mặt ở đây. Chào mừng các bạn. Nhiệm vụ của chúng ta là hợp nhất với nhau trong tâm thức và trong một trạng thái được bảo vệ, để [R6]xử lý cuộc tấn công nội tại vào các ảo cảm đang vây bủa nhân loại vào lúc này.

It’s an old story, really, going way back to the Lemurian times. I used to think it was Atlantean times but even the advanced people of Lemuria began to gather around themselves these wisps of glamour, and they were misled in terms of their destination and their apprehension of the truth.

Đó thật sự là một câu chuyện rất xưa, ngược về tận thời Lemuria. Trước đây tôi từng nghĩ đó là thời Atlantis, nhưng ngay cả những người tiến bộ của Lemuria cũng đã bắt đầu gom quanh mình những làn sương mỏng của ảo cảm, và họ đã bị dẫn lạc trong mục tiêu cũng như trong sự lĩnh hội chân lý.

Now it’s time to do something about it in an organized way. The attack on the etheric contamination will actually come first. We’ve been given very powerful meditation in Rule 10 of the Rays and the Initiations to help clear out the various courts and divisions within the etheric body.

Đã đến lúc phải làm điều gì đó về vấn đề này một cách có tổ chức. Cuộc tấn công vào sự ô nhiễm dĩ thái thật ra sẽ đến trước. Chúng ta đã được trao một bài tham thiền rất mạnh mẽ trong Quy luật 10 của Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo để giúp thanh lọc các khu vực và phân khu khác nhau bên trong thể dĩ thái.

But I have a feeling that when the planet Vulcan is at last discovered, I don’t know how many decades or centuries ahead that will be,we’ll be in a position to have a firm and united stance among those who can understand these matters against glamour. Meanwhile, we’ll continue to work as best we can,trying to detect which glamours are the most dangerous, and if you really look at the whole thing, the selfishness versus the goodwillis a real big issue and it’s based on… the glamour of selfishness, but it’s based on mistaken identity, thinking that one’s vehicle is one’s only Self.

Nhưng tôi có cảm giác rằng khi hành tinh Vulcan cuối cùng được khám phá, dù không biết còn bao nhiêu thập kỷ hay thế kỷ nữa, chúng ta sẽ ở trong vị thế có một lập trường vững chắc và hợp nhất giữa những người có thể thấu hiểu các vấn đề này để chống lại ảo cảm. Trong khi đó, chúng ta sẽ tiếp tục làm việc hết sức có thể, cố gắng nhận ra những ảo cảm nào là nguy hiểm nhất; và nếu các bạn thật sự nhìn toàn bộ vấn đề, thì tính ích kỷ đối nghịch với thiện chí là một vấn đề rất lớn, và nó dựa trên ảo cảm của tính ích kỷ, nhưng cũng dựa trên sự đồng hoá sai lầm, khi người ta nghĩ rằng vận cụ của mình là Bản Ngã duy nhất của mình.

That is a really big problem, but without the necessary occult training,people do persist in thinking that way. We have an educational work to do as well.

Đó là một vấn đề thật sự lớn, nhưng nếu không có sự rèn luyện huyền bí cần thiết, con người vẫn cứ tiếp tục nghĩ như vậy. Chúng ta cũng có một công việc giáo dục phải thực hiện.

Hi to everybody, and glad you’re here…

Xin chào tất cả các bạn, và rất vui vì các bạn có mặt ở đây…

In this particular group, we’re reading *Glamour: A World Problem*, made up of the instructions that DK gave his glamour group. It just didn’t stop and start out like a book; it became a book. And thus it is when he worked on the broadcast for the Reappearance of the Christ, reading the reappearance of the Christ, which I think should be done every year.

Trong nhóm đặc biệt này, chúng ta đang đọc Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, gồm các huấn thị mà Chân sư DK đã trao cho nhóm ảo cảm của Ngài. Nó không khởi đầu và kết thúc như một quyển sách; nó đã trở thành một quyển sách. Cũng vậy, khi Ngài làm việc về chương trình phát thanh cho Sự Tái Lâm của Đức Christ, đọc Sự Tái Lâm của Đức Christ, điều mà tôi nghĩ nên được thực hiện hằng năm.

When we work on Triangles, we’re reading as well a very important section of about 100 pages in *Esoteric Astrology* on the triangles, and there’s a lot more to that. I think that will go on. I think that pretty well covers it except for the *Destiny of the Nations. And when we do the soul of nations broadcast, which is coming up tomorrow, we’re pretty much reading from the Destiny of the Nations*, a fascinating book, and giving us the political angle on esotericism.

Khi chúng ta làm việc với Tam Giác, chúng ta cũng đang đọc một phần rất quan trọng khoảng 100 trang trong Chiêm Tinh Học Nội Môn về các tam giác, và còn nhiều điều hơn nữa trong đó. Tôi nghĩ việc đó sẽ tiếp tục. Tôi nghĩ như vậy là khá đầy đủ, ngoại trừ Định Mệnh của các Quốc Gia. Và khi chúng ta thực hiện chương trình phát thanh về linh hồn của các quốc gia, sẽ diễn ra vào ngày mai, thì chúng ta hầu như đang đọc từ Định Mệnh của các Quốc Gia, một quyển sách hấp dẫn, đem lại cho chúng ta góc nhìn chính trị về huyền bí học.

In these various programs, we manage to help us all through the reading of the books, because we need ever to be reminded through our daily study. I need to just say daily study—that’s the way it was in the *Arcane School*. There came a time when certain things loosened up a bit, but you were expected to put in your daily at least one hour of study. And whether that’s enough for you or not, you can decide, but I think it’s very important.

Trong các chương trình khác nhau này, chúng ta giúp tất cả chúng ta đi qua việc đọc các sách, vì chúng ta luôn cần được nhắc nhở qua việc học hằng ngày. Tôi chỉ cần nói là học hằng ngày—đó là cách trong Trường Arcane. Đã có lúc một số điều được nới lỏng đôi chút, nhưng các bạn được kỳ vọng dành ít nhất một giờ học mỗi ngày. Điều đó có đủ cho các bạn hay không thì các bạn có thể tự quyết định, nhưng tôi nghĩ nó rất quan trọng.

Just to keep everything fresh, we know we can’t possibly assimilate all the *Master* DK gave us, and look—now more is coming around the year 2025. So we have to digest all that and learn the way to pass it on to the people who are susceptible to this educational program for the propagation of the esoteric ideas.

Để giữ cho mọi sự luôn tươi mới, chúng ta biết mình không thể nào đồng hoá tất cả những gì Chân sư DK đã trao cho chúng ta, và hãy nhìn xem—bây giờ còn nhiều điều nữa sẽ đến quanh năm 2025. Vì vậy chúng ta phải tiêu hoá tất cả điều đó và học cách truyền đạt nó cho những người có thể tiếp nhận chương trình giáo dục này nhằm truyền bá các ý tưởng huyền bí.

We have a big job in front of us and it will take some incarnations to bring it to the point which is anticipated by the Spiritual Hierarchy.

Chúng ta có một công việc lớn trước mắt, và sẽ cần vài lần lâm phàm để đưa nó đến mức mà Huyền Giai Tinh Thần đã dự kiến.

This is part of the new book that has been in practice maybe for five or six years. I’m really glad to close down on it with the *Identification or Identify as Being* group, which meets spontaneously now and then. We’ve had two meetings so far for series three, and it’s really the philosophical approach that helps us open up the abstract mind and lead to the intuition, regarding very big things but also the immediate things of perception.

Đây là một phần của quyển sách mới đã được thực hành có lẽ năm hoặc sáu năm. Tôi thật sự vui khi khép lại công việc này với nhóm Đồng Hoá hay Đồng Hoá như Hữu Thể, nhóm hiện thỉnh thoảng họp một cách tự phát. Cho đến nay chúng ta đã có hai buổi họp cho loạt thứ ba, và đó thật sự là cách tiếp cận triết học giúp chúng ta mở ra trí trừu tượng và dẫn đến trực giác, đối với những điều rất lớn lao cũng như những điều trực tiếp của tri giác.

Here we are, and we’re getting into a new thing, and I want to replant in our minds the sort of history of glamour with respect to the initiations, before we do about the causes of *glamours*.

Chúng ta đang đi vào một điều mới, và tôi muốn gieo lại trong thể trí chúng ta loại lịch sử của ảo cảm liên quan đến các cuộc điểm đạo, trước khi chúng ta bàn đến các nguyên nhân của các ảo cảm.

1. In the first initiation the disciple demonstrates that he has resolved the dualities of the physical plane and can rightly impose etheric energy (the higher of the two) upon physical energy.

1. Trong lần điểm đạo thứ nhất, đệ tử chứng tỏ rằng y đã giải quyết các nhị nguyên của cõi hồng trần và có thể áp đặt đúng đắn năng lượng dĩ thái, là năng lượng cao hơn trong hai loại, lên năng lượng hồng trần.

2. In the second initiation, the initiate demonstrates that he can choose between the pairs of opposites and proceed with decision upon the “middle way.”

2. Trong lần điểm đạo thứ hai, điểm đạo đồ chứng tỏ rằng y có thể chọn lựa giữa các cặp đối cực và tiến bước với quyết định trên “con đường trung đạo.”

In the third initiation, the initiate can employ the intuition for the right perception of truth, and catches the first real glimpse of the Dweller on the Threshold and the Angel of the Presence.

Trong lần điểm đạo thứ ba, điểm đạo đồ có thể vận dụng trực giác để tri giác chân lý một cách đúng đắn, và bắt được thoáng nhìn thật sự đầu tiên về Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần của Hiện Diện.

In the fourth initiation, the initiate demonstrates the ability to produce complete at-one-ment between the higher and lower aspects of the soul in manifestation and sees the Dweller on the Threshold merge into the Angel of the Presence.

Trong lần điểm đạo thứ tư, điểm đạo đồ chứng tỏ khả năng tạo ra sự hợp nhất trọn vẹn giữa các phương diện cao và thấp của linh hồn trong biểu hiện, và thấy Kẻ Chận Ngõ hòa nhập vào Thiên Thần của Hiện Diện.

In the fifth initiation—and here words fail to express the truth—he sees the Dweller on the Threshold, the Angel, and the Presence merged into a divine synthesis.

Trong lần điểm đạo thứ năm—và ở đây ngôn từ không thể diễn đạt chân lý—y thấy Kẻ Chận Ngõ, Thiên Thần và Hiện Diện hòa nhập vào một tổng hợp thiêng liêng.

In the first initiation, the disciple demonstrates that he has resolved the dualities of the physical plane and can rightly impose etheric energy, the higher of the two, upon physical energy. That’s the great Lemurian initiation, and we have had a recapitulation of it.

Trong lần điểm đạo thứ nhất, đệ tử chứng tỏ rằng y đã giải quyết các nhị nguyên của cõi hồng trần và có thể áp đặt đúng đắn năng lượng dĩ thái, là năng lượng cao hơn trong hai loại, lên năng lượng hồng trần. Đó là cuộc điểm đạo Lemuria vĩ đại, và chúng ta đã có một sự tái diễn của nó.

In the second initiation, the initiate demonstrates that he can choose between the pairs of opposites and proceed with the decision upon the middle-way. This is the Kurukshetra of every disciple, and it takes more than one life to battle with the Kurukshetra.

Trong lần điểm đạo thứ hai, điểm đạo đồ chứng tỏ rằng y có thể chọn lựa giữa các cặp đối cực và tiến bước với quyết định trên con đường trung đạo. Đây là Kurukshetra của mọi đệ tử, và phải cần hơn một kiếp sống để chiến đấu với Kurukshetra.

When we find ourselves with a very heavy Scorpio influence, we really realize what that battle is all about.

Khi chúng ta thấy mình chịu ảnh hưởng Hổ Cáp rất mạnh, chúng ta thật sự nhận ra trận chiến đó là gì.

In the third initiation, the initiate can employ the intuition for the right perception of truth. In that initiation, he catches the first real glimpse of the Dweller on the Threshold and the Angel of the Presence.

Trong lần điểm đạo thứ ba, điểm đạo đồ có thể vận dụng trực giác để tri giác chân lý một cách đúng đắn. Trong cuộc điểm đạo đó, y bắt được thoáng nhìn thật sự đầu tiên về Kẻ Chận Ngõ và Thiên Thần của Hiện Diện.

What has been presented before here—just someone’s pleasant reflections, a fang here and a claw there, something about our negative self—but not looked at in wholeness. Now, finally, at the third degree, when we really are the integrated personality integrated with the soul, we also see the soul as facing that integrated being.

Những gì đã được trình bày trước đây—chỉ là vài phản tư dễ chịu của ai đó, một chiếc nanh ở đây và một cái vuốt ở kia, điều gì đó về bản ngã tiêu cực của chúng ta—nhưng chưa được nhìn trong toàn thể. Giờ đây, cuối cùng, ở cấp độ thứ ba, khi chúng ta thật sự là Phàm ngã tích hợp được tích hợp với linh hồn, chúng ta cũng thấy linh hồn như đang đối diện với hữu thể tích hợp ấy.

This material on the Dwellers does keep going. We dealt with this before, but it needs to be reemphasized.

Tài liệu này về các Kẻ Chận Ngõ vẫn tiếp tục. Chúng ta đã đề cập đến điều này trước đây, nhưng cần được nhấn mạnh lại.

In the fourth initiation, the initiate demonstrates the ability to produce complete at-one-ment between the higher and lower aspects of the soul in manifestation. The personality is called ‘the lower manifestation of the soul’, and he sees the Dweller on the threshold—the very powerful and completely integrated personality—merged into the Angel of the Presence.

Trong lần điểm đạo thứ tư, điểm đạo đồ chứng tỏ khả năng tạo ra sự hợp nhất trọn vẹn giữa các phương diện cao và thấp của linh hồn trong biểu hiện. Phàm ngã được gọi là “biểu hiện thấp của linh hồn”, và y thấy Kẻ Chận Ngõ—phàm ngã rất mạnh mẽ và hoàn toàn tích hợp—hòa nhập vào Thiên Thần của Hiện Diện.

This is real soul-infused, and as I’ve said, something that lies far ahead for all of us, but maybe not as far as we might think, if we really apply ourselves during the Aquarian Age, so that we will be ready by the age of Capricorn.

Đây là sự được linh hồn thấm nhuần thật sự, và như tôi đã nói, đó là điều còn ở rất xa phía trước đối với tất cả chúng ta, nhưng có lẽ không xa như chúng ta có thể nghĩ, nếu chúng ta thật sự tự áp dụng mình trong Kỷ Nguyên Bảo Bình, để chúng ta sẽ sẵn sàng vào thời đại Ma Kết.

In the fifth initiation, and here words fail to express the truth. He sees the Dweller on the Threshold, the Angel and the Presence merged into the divine synthesis.

Trong lần điểm đạo thứ năm, và ở đây ngôn từ không thể diễn đạt chân lý. Y thấy Kẻ Chận Ngõ, Thiên Thần và Hiện Diện hòa nhập vào tổng hợp thiêng liêng.

The three are one, and the Monad is also called into activity, or called into consciousness. It’s always active, but behind the scenes, and in a way we cannot yet understand.

Ba là một, và chân thần cũng được kêu gọi vào hoạt động, hay được kêu gọi vào tâm thức. Nó luôn luôn hoạt động, nhưng ở hậu trường, và theo một cách mà chúng ta chưa thể thấu hiểu.

So, he’s given us this little bit of understanding, but it should be enough to see at what stage we find ourselves in what particular battles we are fighting, and in a way, there’s battle all the way. See that you battle, and given the resistance of the substance of our vehicles, it’s going to be a fight, as that great Scorpio initiate St. Paul let us know, because he had an amazing battle through.

Ngài đã trao cho chúng ta chút hiểu biết này, nhưng điều đó phải đủ để thấy chúng ta đang ở giai đoạn nào và đang chiến đấu những trận chiến đặc biệt nào; và theo một nghĩa nào đó, có chiến đấu suốt cả con đường. Hãy thấy rằng các bạn phải chiến đấu, và với sức kháng cự của chất liệu trong các vận cụ của chúng ta, đó sẽ là một cuộc chiến, như vị điểm đạo đồ Hổ Cáp vĩ đại là Thánh Paul đã cho chúng ta biết, vì ông đã trải qua một trận chiến đáng kinh ngạc.

Here are the causes producing world glamour. As we look at these things, please make note of anything you might like to look at more closely, or any questions or statements you may have relating to the subject.

Đây là những nguyên nhân tạo ra ảo cảm thế giới. Khi chúng ta xem xét những điều này, xin hãy ghi chú bất cứ điều gì các bạn muốn xem xét kỹ hơn, hoặc bất cứ câu hỏi hay phát biểu nào các bạn có liên quan đến chủ đề này.

The causes producing world glamour

Các nguyên nhân tạo ra ảo cảm thế giới

The causes producing world glamour can be divided into three groups.

Các nguyên nhân tạo ra ảo cảm thế giới có thể được chia thành ba nhóm.

You see how orderly the Tibetan often is in his presentations.

Các bạn thấy Chân sư Tây Tạng thường trình bày rất có trật tự như thế nào.

A. Planetary causes

A. Các nguyên nhân hành tinh

About these we really can’t do too much.

Về những điều này, chúng ta thật sự không thể làm được nhiều.

B. Causes initiated by humanity itself.

B. Các nguyên nhân do chính nhân loại khởi phát.

C. Causes induced by any individual person which are nevertheless founded and based in the two above groups of conditioning factors.

C. Các nguyên nhân do bất kỳ cá nhân nào gây ra, nhưng vẫn được đặt nền và dựa trên hai nhóm yếu tố tác động nói trên.

The big factors are the previous planetary conditioning and also humanity as a whole. We are by no means yet emerged from the glamour problem, but we are in a position of sufficient intelligence and sensitivity whereby we can begin to emerge from that.

Các yếu tố lớn là sự tác động hành tinh trước đó và cả nhân loại như một toàn thể. Chúng ta tuyệt nhiên chưa thoát khỏi vấn đề ảo cảm, nhưng chúng ta đang ở trong một vị thế có đủ trí tuệ và độ nhạy cảm để từ đó có thể bắt đầu thoát ra.

A. Planetary Causes. These causes are two in number and beyond your finite comprehension.

A. Các Nguyên Nhân Hành Tinh. Những nguyên nhân này gồm hai loại và vượt quá sự lĩnh hội hữu hạn của các bạn.

Something about us on the higher worlds or in the higher worlds would understand.

Một điều gì đó về chúng ta trên các cõi cao hay trong các cõi cao sẽ thấu hiểu.

I only state them and ask you to accept them as reasonable speculations and possibly accurate hypotheses:

Tôi chỉ nêu chúng ra và xin các bạn chấp nhận chúng như những suy đoán hợp lý và có thể là các giả thuyết chính xác:

He always approaches with humility, and this prevents the devotee attitude “The Master said, it must be true.” That’s true, but it’s not a good state of mind to be, and you have to think it through for yourself.

Ngài luôn tiếp cận với sự khiêm nhường, và điều này ngăn chặn thái độ sùng tín rằng “Chân sư đã nói, điều đó phải đúng.” Điều đó đúng, nhưng đó không phải là một trạng thái trí tuệ tốt, và các bạn phải tự mình suy xét thấu đáo.

Number one: he says these are two in number.

Thứ nhất: Ngài nói những nguyên nhân này gồm hai loại.

1. Causes inherent in substance itself.

1. Các nguyên nhân vốn có trong chính chất liệu.

Planetary causes.

Các nguyên nhân hành tinh.

And you might even call them solar systemic causes.

Và các bạn thậm chí có thể gọi chúng là các nguyên nhân thuộc hệ mặt trời.

1. Causes inherent in substance itself.

1. Các nguyên nhân vốn có trong chính chất liệu.

Substance is a kind of subtler matter which underlies the world of effects out on the outer plane.

Chất liệu là một loại vật chất tinh vi hơn, nằm bên dưới thế giới của các kết quả trên cõi bên ngoài.

The atoms of which all forms are made

Các nguyên tử cấu thành mọi hình tướng

And there are many different levels and many different types of atoms

Và có nhiều cấp độ khác nhau cùng nhiều loại nguyên tử khác nhau

have been inherited from an earlier universe

đã được kế thừa từ một vũ trụ trước

Notice he calls it universe when he really means solar system. When you see that word universe, don’t think he necessarily means the grand entirety of Cosmos. He can mean something as small as a solar system or a galaxy, etc.

Hãy lưu ý rằng Ngài gọi đó là vũ trụ trong khi thật ra Ngài muốn nói đến hệ mặt trời. Khi các bạn thấy từ vũ trụ, đừng nghĩ rằng Ngài nhất thiết muốn nói đến toàn thể Vũ Trụ vĩ đại. Ngài có thể muốn nói đến một điều nhỏ như hệ mặt trời hay một thiên hà, v.v.

So they’ve been inherited from an earlier universe or solar system, and are therefore tinged with, or colored by, the results of that great creative manifestation. [2b]

Vì vậy chúng đã được kế thừa từ một vũ trụ hay hệ mặt trời trước, và do đó bị nhuốm, hay được tô màu bởi, các kết quả của biểu hiện sáng tạo vĩ đại ấy. [2b]

I think all of you know by now that we’re in the fifth of six or seven solar systems, and we’re in the second of the major solar system. Four solar systems, three of them minor, have gone before us, and they’re like incarnations of the Solar Logos.

Tôi nghĩ đến nay tất cả các bạn đều biết rằng chúng ta đang ở trong hệ mặt trời thứ năm trong sáu hay bảy hệ mặt trời, và chúng ta đang ở trong hệ mặt trời chính yếu thứ hai. Bốn hệ mặt trời, ba trong số đó là phụ, đã đi trước chúng ta, và chúng giống như những lần lâm phàm của Thái dương Thượng đế.

Another one is to come. It will base on will. And then somehow in the method of esoteric counting, there is a seventh solar system which is probably seen in the Eternal Now and has to do with combining all six.

Một hệ khác sẽ đến. Nó sẽ đặt nền trên ý chí. Và rồi bằng cách nào đó, trong phương pháp đếm huyền bí, có một hệ mặt trời thứ bảy, có lẽ được thấy trong Hiện Tại Vĩnh Cửu và liên quan đến việc kết hợp cả sáu hệ.

Therefore tinged or colored by the results of our previous solar system.

Do đó, bị nhuốm hay được tô màu bởi các kết quả của hệ mặt trời trước của chúng ta.

The effects produced in that expression of divine existence constitute predisposing factors or initiating causes in this solar system and planetary life. [2c]

Các hiệu quả được tạo ra trong sự biểu lộ hiện hữu thiêng liêng ấy cấu thành các yếu tố định khuynh hay các nguyên nhân khởi phát trong hệ mặt trời và đời sống hành tinh này. [2c]

And I’ve pointed out before that the third star of the Great Bear is out of alignment, and that we had a lot of trouble with a certain rebellion that occurred in the previous solar system. And the things didn’t go so well on the third chain of our planetary scheme, it was called the moon chain, and now it’s called the Saturn chain.

Và trước đây tôi đã chỉ ra rằng ngôi sao thứ ba của Đại Hùng Tinh không ở trong sự chỉnh hợp, và chúng ta đã gặp nhiều khó khăn với một cuộc nổi loạn nào đó xảy ra trong hệ mặt trời trước. Mọi việc đã không diễn ra tốt đẹp trên dãy thứ ba của hệ hành tinh chúng ta; nó từng được gọi là Dãy Mặt Trăng, và nay được gọi là Dãy Sao Thổ.

Always the number three has been retarding the process and confusing it, and it has to be brought into right alignment with the number two. This is the same as our personality situation: whatever ray may be, the generic second ray soul has to come into harmonious response with the generic thirdray personality, whatever yourraymay be, because personalityis ruled generically by the thirdray, andsoulby the secondray.

Con số ba luôn luôn làm chậm tiến trình và gây rối nó, và nó phải được đưa vào sự chỉnh hợp đúng đắn với con số hai. Điều này cũng giống như tình trạng phàm ngã của chúng ta: bất kể cung nào, linh hồn cung hai phổ quát phải đi vào đáp ứng hài hòa với phàm ngã cung ba phổ quát, bất kể cung của các bạn là gì, bởi vì phàm ngã được cai quản một cách phổ quát bởi cung ba, còn linh hồn bởi cung hai.

These conditioning and inherited factors cannot be evaded. They determine the nature of the life urge

Những yếu tố tác động và được kế thừa này không thể tránh né. Chúng quyết định bản chất của thôi thúc sự sống

within all kinds of beings

trong mọi loại hữu thể

the trend of the evolutionary unfoldment.

và khuynh hướng của sự khai mở thăng thượng tiến hoá.

In other words, we have a lot of thirdraymomentum still with us, driving us in a direction which was really suitable on the moon chain or in the previous solar system, but it’s not so suitable now, when the theme of our solar system is different.

Nói cách khác, chúng ta vẫn còn mang nhiều xung lực cung ba, thúc đẩy chúng ta theo một hướng thật sự thích hợp trên Dãy Mặt Trăng hay trong hệ mặt trời trước, nhưng hiện nay không còn thích hợp lắm, khi chủ đề của hệ mặt trời chúng ta đã khác.

So, these conditioning and inherited factors cannot be evaded. They determine the nature of the life urge and the trend of the evolutionary unfoldment and the innate tendencies which all forms possess, such as the capacity to grow and to unfold, to orient the type and to express in time and space the archetype or pattern, and to outline and determine the structure of the kingdoms into which science divides the natural world. [2d]

Vì vậy, những yếu tố tác động và được kế thừa này không thể tránh né. Chúng quyết định bản chất của thôi thúc sự sống và khuynh hướng của sự khai mở thăng thượng tiến hoá cùng các khuynh hướng bẩm sinh mà mọi hình tướng đều có, chẳng hạn như năng lực tăng trưởng và khai mở, định hướng loại hình và biểu lộ trong thời gian và không gian nguyên mẫu hay mô hình, cũng như phác hoạ và quyết định cấu trúc của các giới mà khoa học dùng để phân chia thế giới tự nhiên. [2d]

Every form seeks to perpetuate itself and preserve the laws and the kind of energy configuration that it is, whether or not it’s in alignment with the higher demands of, let us say, this solar system.

Mọi hình tướng đều tìm cách tự kéo dài sự tồn tại và duy trì các định luật cùng loại cấu hình năng lượng mà nó là, cho dù nó có chỉnh hợp với các đòi hỏi cao hơn của, chẳng hạn, hệ mặt trời này hay không.

This tendency to perpetuate the past is called inertia, which in physics is the tendency of a body at rest to remain at rest, or the tendency of a body in motion to sustain that motion.

Khuynh hướng kéo dài quá khứ này được gọi là quán tính, trong vật lý là khuynh hướng của một vật đang nghỉ tiếp tục ở trạng thái nghỉ, hoặc khuynh hướng của một vật đang chuyển động tiếp tục duy trì chuyển động ấy.

We need to reorient this third ray tendency.

Chúng ta cần định hướng lại khuynh hướng cung ba này.

These are but a few of the innate, inherent characteristics of substance itself, inherited and conditioning our present manifestation of divine life. [2e]

Đây chỉ là một vài trong số các đặc tính bẩm sinh, vốn có của chính chất liệu, được kế thừa và đang tác động lên biểu hiện hiện tại của sự sống thiêng liêng của chúng ta. [2e]

There’s nothing we can do about it. These are the conditions on our planet.

Không có gì chúng ta có thể làm về điều đó. Đây là các điều kiện trên hành tinh của chúng ta.

The next problem is still part of category one, and category one is all about planetary causes.

Vấn đề kế tiếp vẫn là một phần của loại thứ nhất, và loại thứ nhất hoàn toàn nói về các nguyên nhân hành tinh.

Substance has these tendencies, the atomic nature of which our vehicles are built.

Chất liệu có những khuynh hướng này, bản chất nguyên tử mà từ đó các vận cụ của chúng ta được xây dựng.

2. The life or manifestation of the planetary Logos, the “One in Whom we live and move and have our being,” is determined by His Own Nature. [3a]

2. Sự sống hay biểu hiện của Hành Tinh Thượng đế, “Đấng mà trong Ngài chúng ta sống, vận động và hiện hữu,” được quyết định bởi Bản Chất Riêng của Ngài. [3a]

Now, what is that nature? A cosmic initiate of the first degree. If you want to see something interesting, go to a Treatise on Cosmic Fire page 384, and you’re going to see sort of the initiatory status of our Planetary Logos and of our Chain Lord, perhaps, and what’s going on right on our little globe and how the Solar Logos is going through an initiatory process too, and they have their numbers.

Bản chất đó là gì? Một điểm đạo đồ vũ trụ cấp độ thứ nhất. Nếu các bạn muốn thấy điều gì đó thú vị, hãy xem Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 384, và các bạn sẽ thấy phần nào địa vị điểm đạo của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta và có lẽ của Chúa Tể Dãy của chúng ta, cũng như điều gì đang diễn ra ngay trên bầu hành tinh nhỏ bé của chúng ta, và Thái dương Thượng đế cũng đang trải qua một tiến trình điểm đạo như thế nào; và Các Ngài có các con số của mình.

So, what about this Being? He’s an imperfect God. He’s very perfect as far as we’re concerned, relatively, but in terms of the higher beings, not so much.

Vậy còn Hữu Thể này thì sao? Ngài là một Thượng đế chưa hoàn hảo. Đối với chúng ta, một cách tương đối, Ngài rất hoàn hảo; nhưng đối với các hữu thể cao hơn, thì không hẳn như vậy.

the “One in whom we live and move and have our being”, that life or manifesttation, is determined by His Own Nature.

Đấng “mà trong Ngài chúng ta sống, vận động và hiện hữu”, sự sống hay biểu hiện ấy, được quyết định bởi Bản Chất Riêng của Ngài.

And he’s struggling very hard right now, we understand, on the cosmic astral plane, to move his focus on the cosmic cosmic astral plane from the fourth plane of struggle to the fifth plane of illumination.

Và chúng ta hiểu rằng ngay lúc này Ngài đang phấn đấu rất mãnh liệt trên cõi cảm dục vũ trụ, để chuyển trọng tâm của Ngài trên cõi cảm dục vũ trụ từ cõi thứ tư của đấu tranh sang cõi thứ năm của soi sáng.

To us that great life embodies perfection.

Đối với chúng ta, Sự sống vĩ đại ấy hiện thân cho sự hoàn hảo.

And after all, when we take the seventh initiation, think of it, we stand before the Planetary Logos, not Sanat Kumara anymore. The Sanat Kumara aspect has been reabsorbed, and we stand before the Planetary Logos,

Và sau cùng, khi chúng ta nhận lần điểm đạo thứ bảy, hãy nghĩ xem, chúng ta đứng trước Hành Tinh Thượng đế, không còn trước Đức Sanat Kumara nữa. Phương diện Đức Sanat Kumara đã được tái hấp thu, và chúng ta đứng trước Hành Tinh Thượng đế,

To us, that great Life embodies perfection and the qualities which distinguish Him are those to which we direct our highest [Page 106] aspiration. But, from the angle of Those Lives Who are ahead of Him upon the cosmic path

Đối với chúng ta, Sự Sống vĩ đại ấy hiện thân cho sự hoàn hảo, và các phẩm tính phân biệt Ngài là những phẩm tính mà khát vọng cao nhất của chúng ta hướng tới. Nhưng, từ góc độ của Những Sự Sống đi trước Ngài trên con đường vũ trụ

The sacred Planetary Logoi, the Planetary Logoi of the three synthesizing planets,

Các Hành Tinh Thượng đế thiêng liêng, các Hành Tinh Thượng đế của ba hành tinh tổng hợp,

from the angle of Those Lives Who are ahead of Him upon the cosmic path.

từ góc độ của Những Sự Sống đi trước Ngài trên con đường vũ trụ.

And he says,

Và Ngài nói,

(I speak symbolically and in terms of human experience) He is among the “imperfect Gods.” [3b]

(Tôi nói một cách biểu tượng và theo ngôn ngữ kinh nghiệm của con người) Ngài thuộc về các “Thượng đế chưa hoàn hảo.” [3b]

He has notworked out his higher chakras yet, and he still has trouble with his astral body, we’re told, right there is the realm of glamour, and he is the victim of what’s called on that high cosmic level, “The glamour of personality”. We can only imagine what it is on that high cosmic level. But okay, he has not solved that particular problem. He’s in a masculine incarnation, even though He is called Mother Earth at times. This is a masculine incarnation for this Planetary Logos and for the Planetary Logos of Venus, a feminine incarnation.

Ngài chưa khai triển các luân xa cao của mình, và chúng ta được cho biết rằng Ngài vẫn còn gặp khó khăn với thể cảm dục của mình; chính nơi đó là cõi giới của ảo cảm, và Ngài là nạn nhân của điều được gọi ở cấp độ vũ trụ cao ấy là “ảo cảm của phàm ngã”. Chúng ta chỉ có thể hình dung nó là gì trên cấp độ vũ trụ cao ấy. Nhưng Ngài chưa giải quyết được vấn đề đặc biệt đó. Ngài đang ở trong một lần lâm phàm nam tính, dù đôi khi Ngài được gọi là Mẹ Trái Đất. Đây là một lần lâm phàm nam tính đối với Hành Tinh Thượng đế này, còn đối với Hành Tinh Thượng đế của Sao Kim là một lần lâm phàm nữ tính.

These imperfections, hindering unfoldment or the perfect expression of divine energy when brought into conjunction with the inherited qualities and biases of the substances through which He must express His life, His purposes and intentions, produce the “seeds of death and of decay” which characterise our planetary evolution in all the four kingdoms in nature. [3c]

Những bất toàn này, vốn cản trở sự khai mở hay sự biểu lộ hoàn hảo của năng lượng thiêng liêng, khi được đưa vào kết hợp với các phẩm tính và thiên kiến được kế thừa của các chất liệu mà qua đó Ngài phải biểu lộ sự sống, các mục đích và ý định của Ngài, tạo ra “những hạt giống của sự chết và suy tàn” vốn đặc trưng cho sự tiến hoá hành tinh của chúng ta trong cả bốn giới của tự nhiên. [3c]

Now, we have a first ray Monad on this planet, and the Monad is always ruling life and death, determining when life shall end and when death will take over, and then when life shall rebegin—these cycles of life and death.

Trên hành tinh này, chúng ta có một chân thần cung một, và chân thần luôn cai quản sự sống và sự chết, quyết định khi nào sự sống sẽ chấm dứt và khi nào sự chết sẽ tiếp quản, rồi khi nào sự sống sẽ bắt đầu lại—những chu kỳ của sự sống và sự chết này.

It’s very natural to see the prodigality of forms on our planet, but how easily they are dispensed with in the death process as part of the great experiment of looking for the best forms through which to express the power of our Planetary Logos.

Rất tự nhiên khi thấy sự phong phú quá mức của các hình tướng trên hành tinh chúng ta, nhưng chúng cũng dễ dàng bị loại bỏ trong tiến trình chết như một phần của cuộc thí nghiệm lớn nhằm tìm kiếm những hình tướng tốt nhất để biểu lộ quyền năng của Hành Tinh Thượng đế chúng ta.

When these imperfections and the difficulties with substance are brought together, we have an imperfect Planetary Logos, and substances that are conditioned by a previous regime which is not exactly suitable to our present one.

Khi những bất toàn này và các khó khăn với chất liệu được đưa lại với nhau, chúng ta có một Hành Tinh Thượng đế chưa hoàn hảo, và các chất liệu chịu tác động của một chế độ trước đó vốn không hoàn toàn phù hợp với chế độ hiện tại của chúng ta.

They create the obstacles, obstructions and hindrances against which the soul in all created forms must struggle, gaining strength and understanding thereby and eventual liberation. [3d]

Chúng tạo ra các chướng ngại, cản trở và trở lực mà linh hồn trong mọi hình tướng được sáng tạo phải đấu tranh chống lại, nhờ đó đạt được sức mạnh và sự thấu hiểu, và cuối cùng là giải thoát. [3d]

So basically, all of our struggles on this fourth major planet from the Sun, including Vulcan, are for the purpose of strengthening us, and there’s a lot of what you call on this planet… I joke and other people joking, they call it “the hospital”, but there is something about that planetary hospital that is really true, and we seem, on this planet, which has an active external life at this time when other planets are in latency, to be a lot of healing the sick, you might say, and helping them recover from previous conditioning.

Về căn bản, tất cả các cuộc đấu tranh của chúng ta trên hành tinh lớn thứ tư tính từ Mặt Trời, kể cả Vulcan, đều nhằm mục đích làm cho chúng ta mạnh hơn; và có rất nhiều điều trên hành tinh này mà các bạn gọi là… tôi đùa và những người khác cũng đùa, họ gọi nó là “bệnh viện”, nhưng có điều gì đó về bệnh viện hành tinh ấy thật sự đúng, và dường như trên hành tinh này, vốn có một đời sống ngoại hiện đang hoạt động vào lúc các hành tinh khác còn tiềm tàng, chúng ta đang làm rất nhiều việc chữa lành người bệnh, có thể nói như vậy, và giúp họ hồi phục khỏi sự tác động trước kia.

Anyway,

These are the two major planetary causes.

Đây là hai nguyên nhân hành tinh chính yếu.

basically substance, the conditioning of substance, and the state of the Planetary Logos, evolutionary state,

về căn bản là chất liệu, sự tác động lên chất liệu, và trạng thái tiến hoá của Hành Tinh Thượng đế,

They cannot finally deter the soul from emancipation

Cuối cùng, chúng không thể ngăn cản linh hồn đạt đến giải thoát

We have the soul is a big thing, but we largely deal with it in terms of the self conscious units like Man.

Linh hồn là một điều lớn lao, nhưng phần lớn chúng ta đề cập đến nó theo các đơn vị tự ý thức như Con Người.

They cannot hold him back or deter him from emancipation.

Chúng không thể giữ y lại hay ngăn y đạt đến giải thoát.

but they can and do hinder and delay.

nhưng chúng có thể và quả thật gây cản trở và trì hoãn.

And a lot of people are very subject to this previous condition, and the old saying “The love of money is the root of all evil”, well, you might take that back even further and say “The love of one’s own desires are the is the root of all evil”. We have an example there,of how the third aspect of divinity is retarding our progress.

Và nhiều người rất chịu ảnh hưởng của tình trạng trước kia này; câu nói xưa “lòng yêu tiền bạc là gốc rễ của mọi điều ác”, các bạn có thể truy ngược xa hơn nữa và nói rằng “lòng yêu các dục vọng của chính mình là gốc rễ của mọi điều ác”. Ở đó chúng ta có một ví dụ về cách phương diện thứ ba của thiên tính đang làm chậm tiến bộ của chúng ta.

So, they can hinder and delay and DK tells us at one point, and I think it’s in Esoteric Psychology I, watch out, you could debate yourselves by 300 years in terms of the entrance into, entry in the correct manner into the New Age.

Vì vậy, chúng có thể cản trở và trì hoãn; Chân sư DK có nói với chúng ta ở một chỗ, và tôi nghĩ là trong Tâm Lý Học Nội Môn I, hãy coi chừng, các bạn có thể tự làm mình chậm lại 300 năm trong việc bước vào, bước vào một cách đúng đắn, Kỷ Nguyên Mới.

It is useless for men to speculate upon these hypotheses with their present inadequate equipment and type of brain. Nothing would be achieved and you would be none the wiser.

Thật vô ích khi con người suy đoán về các giả thuyết này với trang bị hiện tại còn bất toàn và loại bộ não hiện nay của họ. Sẽ chẳng đạt được gì và các bạn cũng chẳng khôn ngoan hơn.

So, we probably accept what DK says as a working hypothesis, and we don’t have to go too far and thinking that we can necessarily solve it ourselves. Probably there are so many things that he gives us, that since we do trust Him, we accept, temporarily at least, until either proven or proven different.

Vì vậy, có lẽ chúng ta chấp nhận những gì Chân sư DK nói như một giả thuyết làm việc, và chúng ta không cần đi quá xa trong việc nghĩ rằng mình nhất thiết có thể tự giải quyết nó. Có lẽ có rất nhiều điều Ngài trao cho chúng ta mà, vì chúng ta tin cậy Ngài, chúng ta chấp nhận, ít nhất là tạm thời, cho đến khi hoặc được chứng minh, hoặc được chứng minh là khác.

Now, here was a really important one, there are causes of glamour initiated by humanity itself. And later, maybe we’ll learn something about that type of humanity who were the initiates of the previous solar system and who were determined to stop progress and we call them the Lords of Form, or the members of the Black Lodge, etc.

Đây là một điểm thật sự quan trọng: có những nguyên nhân của ảo cảm do chính nhân loại khởi phát. Và về sau, có lẽ chúng ta sẽ học điều gì đó về loại nhân loại từng là các điểm đạo đồ của hệ mặt trời trước, những kẻ quyết tâm ngăn chặn tiến bộ, và chúng ta gọi họ là các Chúa Tể Hình Tướng, hay các thành viên của Hắc đoàn, v.v.

B. Causes initiated by humanity itself. Slowly, step by step, humanity has created and intensified that glamorous condition of consciousness which we call the astral plane. [4a]

B. Các nguyên nhân do chính nhân loại khởi phát. Chậm rãi, từng bước một, nhân loại đã tạo ra và làm tăng cường tình trạng ảo cảm của tâm thức mà chúng ta gọi là cõi cảm dục. [4a]

Now, there is matter of a certain vibration on those levels, but the forms particularly, so many of them are constructed out of the matter of what we have called the astral plane.

Có vật chất thuộc một rung động nhất định trên các cấp độ đó, nhưng đặc biệt là các hình tướng, rất nhiều hình tướng trong số ấy được cấu tạo từ vật chất của cái mà chúng ta gọi là cõi cảm dục.

You cannot have a discontinuity. You cannot have etheric atoms and then suddenly have mental atoms, and you have no emotional atoms at all.

Các bạn không thể có sự gián đoạn. Các bạn không thể có các nguyên tử dĩ thái rồi đột nhiên có các nguyên tử trí tuệ, mà hoàn toàn không có nguyên tử cảm xúc nào.

You can have the forms that are created out of those emotional atoms. I don’t know what we’ll call them—atoms of the emotional sphere. We can have better forms and non-obstructive forms.

Các bạn có thể có các hình tướng được tạo ra từ những nguyên tử cảm xúc ấy. Tôi không biết chúng ta sẽ gọi chúng là gì—các nguyên tử của khối cầu cảm xúc. Chúng ta có thể có những hình tướng tốt hơn và những hình tướng không gây cản trở.

We have created a whole fantasy of phantasmagoria on the astral plane, and that phantasmagoria which acts in a vampiristic matter, is really stopping humanity from seeing the truth.

Chúng ta đã tạo ra cả một ảo cảnh kỳ ảo trên cõi cảm dục, và ảo cảnh ấy, vốn hành động theo cách hút sinh lực, thật sự đang ngăn nhân loại thấy chân lý.

All glamour is produced by the bringing together of one or more streams of energy which produce a temporary whirlpool of energies and, from the angle of man—the onlooker and participator—produce a condition of darkness, a state of bewilderment which makes clear choice and right discrimination difficult and, in the early stages, impossible. [4b]

Mọi ảo cảm được tạo ra bởi sự kết hợp của một hay nhiều dòng năng lượng, tạo nên một xoáy năng lượng tạm thời và, từ góc độ con người—người quan sát và người tham dự—tạo ra một tình trạng tối tăm, một trạng thái hoang mang khiến sự chọn lựa rõ ràng và sự phân biện đúng đắn trở nên khó khăn, và trong các giai đoạn đầu là bất khả. [4b]

He might talk here about the coming together of fire and water, which might be considered the coming together of mind and sentiency, but in the beginning we can’t handle it.

Ở đây Ngài có thể đang nói về sự hội tụ của lửa và nước, điều có thể được xem là sự hội tụ của thể trí và cảm năng, nhưng ban đầu chúng ta không thể xử lý nó.

It creates an aura which is today of such a general nature and so all-enveloping that everybody is, figuratively speaking, immersed in it. [4c]

Nó tạo ra một hào quang mà ngày nay có tính chất phổ quát đến mức và bao trùm tất cả đến mức mọi người, nói theo nghĩa bóng, đều bị ngâm mình trong đó. [4c]

This is what we walk in, and if we had constant vision of the astral plane, we would not necessarily see it as that lovely world as some people seem to think it is, but as a darkened gray veiled foggy, misleading world.

Đây là điều chúng ta bước đi trong đó, và nếu chúng ta có tầm nhìn liên tục về cõi cảm dục, chúng ta sẽ không nhất thiết thấy nó là thế giới đáng yêu như một số người dường như nghĩ, mà là một thế giới u ám, xám xịt, phủ màn, mù sương và lừa dối.

The light there would be swamp light, they call it “will-o’-the-wisp.” You follow that light and it leads you into trouble, into the swamp.

Ánh sáng ở đó sẽ là ánh sáng đầm lầy, người ta gọi nó là “ánh lửa ma trơi.” Các bạn đi theo ánh sáng đó và nó dẫn các bạn vào rắc rối, vào đầm lầy.

It creates that aura which is of such a general nature that people are immersed in it, and he’s telling us about this huge area of illusion.

Nó tạo ra hào quang ấy, vốn có tính chất phổ quát đến mức con người bị ngâm mình trong đó; và Ngài đang nói với chúng ta về vùng ảo tưởng rộng lớn này.

He uses the word illusion in a general sense, not just mental, and it has a very retarding effect upon humanity because it drains off the energy which humanity should be using for other things.

Ngài dùng từ ảo tưởng theo nghĩa tổng quát, không chỉ về trí tuệ, và nó có tác dụng làm chậm rất lớn đối với nhân loại vì nó rút cạn năng lượng mà nhân loại đáng lẽ nên dùng cho những việc khác.

This aura, in the infancy [Page 107] of the race, only surrounded the more advanced people.

Hào quang này, trong thời thơ ấu [Trang 107] của nhân loại, chỉ bao quanh những người tiến bộ hơn.

Now, we’re going back to the Glamour: A World Problem here, and he’s telling us that not everybody was the victim of it, not everybody.

Ở đây chúng ta quay lại với Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, và Ngài nói với chúng ta rằng không phải ai cũng là nạn nhân của nó, không phải tất cả mọi người.

To understand what I mean by this statement, I would call your attention to the fact that very unintelligent people, those who are among the lowest human types, and those who are little more than active animals, governed primarily by the instincts, are apt to deal very simply and with complete directness with the facts of existence with which they are faced and which to them are of paramount or sole importance—the facts of hunger, of birth and death, of self-protection and perpetuation. [4d]

Để thấu hiểu điều Tôi muốn nói qua phát biểu này, Tôi muốn các bạn lưu ý đến sự kiện rằng những người rất kém trí tuệ, những người thuộc các loại người thấp nhất, và những người chỉ hơn các loài thú đang hoạt động rất ít, vốn chủ yếu bị bản năng chi phối, thường xử lý rất đơn giản và hoàn toàn trực tiếp các sự kiện của cuộc tồn sinh mà họ phải đối diện và đối với họ là tối quan trọng hay duy nhất quan trọng—các sự kiện về đói khát, sinh và tử, tự bảo vệ và duy trì nòi giống. [4d]

And this is the point here:

Và đây là điểm ở đây:

There was little true glamour.

Khi ấy có rất ít ảo cảm thật sự.

And these earlier groups

Và các nhóm ban đầu này

There is little true glamour in their reaction to life and living, and their simplicity, like that of a child, saves and protects them from many of the subtler ills. [4e]

Có rất ít ảo cảm thật sự trong phản ứng của họ đối với sự sống và đời sống; và sự giản dị của họ, giống như sự giản dị của trẻ thơ, cứu họ và bảo vệ họ khỏi nhiều chứng bệnh tinh vi hơn. [4e]

Maybe when we go back to those groups that even now have still quite a strong Lemurian impress, and not of later Lemurian impress either, we will not find much of the complexities of the emotional plane and its glamours that we find in the average human being of today.

Có lẽ khi chúng ta quay lại với những nhóm ngay cả hiện nay vẫn còn mang dấu ấn Lemuria khá mạnh, và cũng không phải là dấu ấn Lemuria về sau, chúng ta sẽ không thấy nhiều những phức tạp của cõi cảm dục và các ảo cảm của nó như ta thấy nơi con người trung bình ngày nay.

Their emotions are not subtle, and their minds are unawakened. But as humanity evolved and the higher levels of the racial consciousness became more subtle and the mind factor slowly became more active, glamour and illusion developed very rapidly.

Các cảm xúc của họ không tinh vi, và thể trí của họ chưa thức tỉnh. Nhưng khi nhân loại tiến hoá và các cấp độ cao hơn của tâm thức chủng tộc trở nên tinh vi hơn, còn yếu tố trí tuệ dần dần hoạt động mạnh hơn, ảo cảm và ảo tưởng phát triển rất nhanh.

We’re going to get kama-manas

Chúng ta sẽ đi đến trí-cảm.

then glamour and illusion developed very rapidly.

bấy giờ ảo cảm và ảo tưởng phát triển rất nhanh.

Maybe this takes us more generally into Atlantean times, and I suppose around the third subrace of the fourth rootrace, the moon chain types with their more developed mentality came in and complicated the whole issue. Also the Lords of the Dark Face came in with them, because they are very intelligent, though retrogressive, evil beings, at least in their unredeemed state.

Có lẽ điều này đưa chúng ta một cách tổng quát hơn vào thời Atlantis, và tôi cho rằng khoảng giống dân phụ thứ ba của giống dân gốc thứ tư, các kiểu người thuộc Dãy Mặt Trăng với trí tuệ phát triển hơn đã đi vào và làm toàn bộ vấn đề trở nên phức tạp. Các Chúa Tể của Gương Mặt Tối cũng đi vào cùng với họ, vì các vị ấy rất thông minh, dù là những hữu thể thoái hoá và tà ác, ít nhất trong trạng thái chưa được cứu chuộc.

The first indications of glamour arose when the disciples and the aspirants of the Lemurian world

Những dấu hiệu đầu tiên của ảo cảm nảy sinh khi các đệ tử và những người chí nguyện của thế giới Lemuria

Notice there were those, we may remember that there was a kind of initiation in the Lemurian times, and there were those who are more advanced, and we have to remembero that some of those from the first solar system came in, in the Lemurian times, even before there was the kind of individualization on our planet by the Solar Angels that we read about. In other words, they already came in from the previous solar system with their Egoic Lotus at least partially developed.

Cần lưu ý rằng đã có những người như vậy; chúng ta có thể nhớ rằng trong thời Lemuria đã có một loại điểm đạo, và có những người tiến hoá hơn. Chúng ta cũng phải nhớ rằng một số người từ hệ mặt trời thứ nhất đã đến trong thời Lemuria, ngay cả trước khi có kiểu biệt ngã hóa trên hành tinh chúng ta do các Thái dương Thiên Thần mà chúng ta đã đọc. Nói cách khác, họ đã đến từ hệ mặt trời trước với Hoa Sen Chân Ngã ít nhất đã phần nào phát triển.

There’re all these different groups, and when you’re looking at *A Treatise on Cosmic Fire*, it separates them out and tells you where they came from.

Có tất cả những nhóm khác nhau này, và khi các bạn xem Luận về Lửa Vũ Trụ, tác phẩm ấy phân loại họ và cho biết họ đến từ đâu.

The first indications of glamour arose when the disciples and the aspirants of the Lemurian world (whose problem was the right comprehension, correct functioning and control of the physical body)

Những dấu hiệu đầu tiên của ảo cảm nảy sinh khi các đệ tử và những người chí nguyện của thế giới Lemuria, vốn có vấn đề là sự thấu hiểu đúng, hoạt động đúng và kiểm soát đúng thể xác,

via the etheric body

thông qua thể dĩ thái,

began to differentiate between themselves, as self-conscious beings, and physical and vital forces.

bắt đầu phân biệt giữa chính họ, với tư cách là những hữu thể có ngã thức, và các mãnh lực hồng trần cùng sinh lực.

That was the first initiation, and people actually recapitulate this at this time. Many people are led by the body and they have what they call the wisdom of the body and so forth. But it’s not the wisdom of the body. It’s actually the wisdom of the etheric body as it is informed by higher principles, and that informed etheric body is contrasted with the instinctual tendencies of the physical body and must bring it under leash.

Đó là lần điểm đạo thứ nhất, và hiện nay con người thật sự tái diễn điều này. Nhiều người bị thể xác dẫn dắt và họ có cái gọi là minh triết của thân thể, v.v. Nhưng đó không phải là minh triết của thể xác. Thật ra đó là minh triết của thể dĩ thái khi nó được các nguyên khí cao hơn thấm nhuần; và thể dĩ thái đã được thấm nhuần ấy được đối chiếu với các khuynh hướng bản năng của thể xác, rồi phải chế ngự thể xác ấy.

When this happened, and they began to differentiate between physical and vital forces,

Khi điều này xảy ra, và họ bắt đầu phân biệt giữa các mãnh lực hồng trần và sinh lực,

That immediately set up a tremendous activity in the throat centre

Điều đó lập tức tạo nên một hoạt động mãnh liệt trong trung tâm cổ họng

Because the sacral center was strongly involved as a very physical center, but there was going to be an initiation, a higher connection

Vì trung tâm xương cùng đã tham dự rất mạnh như một trung tâm rất hồng trần, nhưng sẽ có một cuộc điểm đạo, một liên hệ cao hơn.

That immediately set up a tremendous activity in the throat centre which is the higher aspect of the sacral centre (the sex centre) and thus led to the initial glamour and to the first definite recognition and consideration of the sex impulse, of sex attraction, and—for the initiate of that period—of the necessary sex transmutation. [5b]

Điều đó lập tức tạo nên một hoạt động mãnh liệt trong trung tâm cổ họng, vốn là phương diện cao hơn của trung tâm xương cùng, tức trung tâm tính dục, và như thế dẫn đến ảo cảm ban đầu cùng sự nhận biết và xem xét rõ ràng đầu tiên về xung lực tính dục, về sức hấp dẫn tính dục, và—đối với điểm đạo đồ của thời kỳ ấy—về sự chuyển hoá tính dục cần thiết. [5b]

This is a sex glamour, and even today it is a huge thing. I go through a lot of airports, and maybe some of you do too. If you walk through the stores they force you to walk through in order to get to where you need to go, you see how much this sacral center glamour is really applied, and how they use it to sell concrete objects and so forth. You are assailed by it.

Đây là một ảo cảm tính dục, và ngay cả ngày nay nó vẫn là một điều rất lớn. Tôi đi qua nhiều sân bay, và có lẽ một số các bạn cũng vậy. Nếu các bạn đi qua các cửa hàng mà họ buộc các bạn phải đi qua để đến nơi cần đến, các bạn sẽ thấy ảo cảm của trung tâm xương cùng này thật sự được áp dụng nhiều đến mức nào, và họ dùng nó để bán các vật thể cụ thể ra sao. Các bạn bị nó tấn công.

It’s still very much part of human thinking, partially because we are in the Aryan race, which in a way resonates with the later Lemurian race when initiates and aspirants did exist in Lemuria.

Nó vẫn còn là một phần rất lớn trong tư tưởng nhân loại, một phần vì chúng ta đang ở trong giống dân Arya, vốn theo một cách nào đó cộng hưởng với giống dân Lemuria về sau, khi các điểm đạo đồ và những người chí nguyện đã thật sự tồn tại trong Lemuria.

The disciples of the period learned that there had to be sex transmutation. If you read Esoteric Healing, you’ll learn about mistakes that are made there, and how in Atlantean days that lead to sexual repression, at least for some, and then to the disease known as cancer—it’s all tied up together.

Các đệ tử của thời kỳ ấy đã học rằng phải có sự chuyển hoá tính dục. Nếu các bạn đọc Trị Liệu Huyền Môn, các bạn sẽ biết những sai lầm đã được phạm ở đó, và trong thời Atlantis điều đó dẫn đến sự đàn áp tính dục, ít nhất đối với một số người, rồi dẫn đến căn bệnh được biết là ung thư—tất cả đều liên hệ với nhau.

They needed to do something about this out-of-control sex impulse.

Họ cần phải làm điều gì đó đối với xung lực tính dục mất kiểm soát này.

This sex transmutation went hand in hand with the earliest Yoga.

Sự chuyển hoá tính dục này đi đôi với Yoga sớm nhất.

This sex transmutation went hand in hand with the earliest Yoga,

Sự chuyển hoá tính dục này đi đôi với Yoga sớm nhất,

Laya Yoga or Hatha Yoga

Yoga Laya hay Yoga Hatha,

—or the cult of the physical body with the objective of its control by the soul,

—hay sự sùng bái thể xác với mục tiêu là để linh hồn kiểm soát nó,

the objective of control by the soul via the etheric body,

mục tiêu kiểm soát bởi linh hồn thông qua thể dĩ thái,

and the consequent merging of the conscious and the subconscious.

và sự hòa nhập của phần hữu thức và phần tiềm thức theo sau.

Now, that’s rather interesting. We have things that were suppressed, and they’re going to come up and be part of our conscious awareness.

Điều đó khá thú vị. Chúng ta có những điều đã bị đè nén, và chúng sẽ trồi lên để trở thành một phần của nhận thức hữu thức của chúng ta.

Around the aspirants of that time could then be seen gathering the first clouds and fogs of glamour, [5c]

Khi ấy, quanh những người chí nguyện của thời kỳ đó, người ta có thể thấy những đám mây và sương mù đầu tiên của ảo cảm đang tụ lại, [5c]

Just imagine Master DK being able to go back in history, read the Akashic Record and see this actually happening. All of that will be open to us when we prove it is useful.

Hãy tưởng tượng Chân sư DK có thể quay lại lịch sử, đọc Ký Ức Akasha và thấy điều này thật sự đang xảy ra. Tất cả điều đó sẽ mở ra cho chúng ta khi chúng ta chứng minh rằng nó hữu ích.

The first clouds and fogs of glamour were gathering, though illusion was nowhere present.

Những đám mây và sương mù đầu tiên của ảo cảm đang tụ lại, mặc dù ảo tưởng thì hoàn toàn chưa hiện diện.

Because now he’s using illusion in a technical sense in relation to the mind. There was no mind, even in early Atlantis.

Vì ở đây Ngài đang dùng ảo tưởng theo nghĩa chuyên môn liên hệ với thể trí. Không có thể trí, ngay cả trong thời Atlantis sơ khai.

All those tremendous constructions and buildings that they had were impressed upon them by the Kings of the period who were very highly developed souls. The people of the time did not think up the possibility of constructing those things.

Tất cả những công trình và kiến trúc đồ sộ mà họ có đã được các vị Vua của thời kỳ ấy, vốn là những linh hồn rất phát triển, in sâu vào họ. Con người thời đó không tự nghĩ ra khả năng xây dựng những thứ ấy.

They were led and shown what to do.

Họ được dẫn dắt và chỉ cho biết phải làm gì.

The first recognition of the astral plane was evoked in the consciousness of the groups under preparation for the First initiation.

Sự nhận biết đầu tiên về cõi cảm dục đã được gợi lên trong tâm thức của các nhóm đang được chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ nhất.

As you approach the regulation of the physical body, that was the beginning of the awareness of the astral body—

Khi các bạn tiến đến việc điều chỉnh thể xác, đó là khởi đầu của nhận thức về thể cảm dục—

which was the highest initiation possible at that time.

vốn là lần điểm đạo cao nhất có thể có vào thời đó.

We even now call it the Lemurian initiation, and the second degree is called the Atlantean initiation, and the third the Aryan initiation.

Ngay cả hiện nay chúng ta vẫn gọi đó là điểm đạo Lemuria; cấp độ thứ hai được gọi là điểm đạo Atlantis, và cấp độ thứ ba là điểm đạo Arya.

If we keep on going into the sixth root race, a lot of the Fourth initiation will be opened up to the various people who can take that.

Nếu chúng ta tiếp tục đi vào giống dân gốc thứ sáu, nhiều phần của lần điểm đạo thứ tư sẽ mở ra cho những người khác nhau có thể nhận lấy điều đó.

The reason for this slowly emerging astral consciousness in the physically polarized aspirant of that time—

Lý do của tâm thức cảm dục đang chậm rãi xuất hiện này nơi người chí nguyện phân cực hồng trần của thời đó—

was due to the fact that one of the secrets of initiation consists in the right understanding and use of the consciousness which is aware and capable of functioning upon a plane higher than that on which humanity as a whole is, at any given time, living.

là do sự kiện rằng một trong các bí mật của điểm đạo nằm ở sự thấu hiểu và sử dụng đúng tâm thức vốn nhận biết và có khả năng hoạt động trên một cõi cao hơn cõi mà toàn thể nhân loại, vào bất cứ thời điểm nào, đang sống.

Now, we’re not supposed to be physically polarized anymore. We may go through recapitulation, but we are supposed to be polarized higher, and the normal methods of Hatha Yoga, except for exercise, are not supposed to be our kind of yoga—much more Raja Yoga or Kundalini yoga or even Agni yoga.

Hiện nay chúng ta không còn được giả định là phân cực hồng trần nữa. Chúng ta có thể trải qua sự tái diễn, nhưng lẽ ra chúng ta phải phân cực cao hơn; và các phương pháp bình thường của Yoga Hatha, ngoại trừ luyện tập thân thể, không phải là loại yoga của chúng ta—mà đúng hơn nhiều là Yoga Raja, Yoga Kundalini, hay thậm chí Yoga Agni.

The reason for this slowly emerging astral consciousness in the physically polarised aspirant of that time, was due to the fact that one of the secrets of initiation consists in the right understanding and use of the consciousness which is aware and capable of functioning upon a plane higher than that on which humanity as a whole is, at any given time, living. [5e]

Lý do của tâm thức cảm dục đang chậm rãi xuất hiện này nơi người chí nguyện phân cực hồng trần của thời đó là do sự kiện rằng một trong các bí mật của điểm đạo nằm ở sự thấu hiểu và sử dụng đúng tâm thức vốn nhận biết và có khả năng hoạt động trên một cõi cao hơn cõi mà toàn thể nhân loại, vào bất cứ thời điểm nào, đang sống. [5e]

Always initiates will be a little bit ahead. And if humanity is just cultivating the concrete mind at this time and is becoming really efficient in the use of the concrete mind, the aspirants and disciples of the world are expected to cultivate the abstract mind, or the higher mind or the soul mind, and even the intuition to a degree.

Các điểm đạo đồ luôn luôn sẽ đi trước một chút. Và nếu nhân loại hiện nay chỉ đang vun bồi trí cụ thể và thật sự trở nên hiệu quả trong việc sử dụng trí cụ thể, thì những người chí nguyện và các đệ tử của thế gian được kỳ vọng phải vun bồi trí trừu tượng, hay thượng trí, hay thể trí của linh hồn, và thậm chí trực giác đến một mức nào đó.

Functioning upon a plane higher than that on which humanity as a whole is, at any given time, living.

Hoạt động trên một cõi cao hơn cõi mà toàn thể nhân loại, vào bất cứ thời điểm nào, đang sống.

Hence, in Lemurian times, the physically centred man who was on the verge of admission to the Path was aware of:

Do đó, trong thời Lemuria, con người lấy hồng trần làm trung tâm, đang ở ngưỡng được nhận vào Đường Đạo, đã nhận biết:

Remember, when does the Path begin? Really, it’s hard to say, but it’s pretty well brought in that the Path really starts at the first initiation.

Hãy nhớ, Đường Đạo bắt đầu khi nào? Thật ra khó nói, nhưng điều được trình bày khá rõ là Đường Đạo thật sự bắt đầu ở lần điểm đạo thứ nhất.

If you feel that you are an initiate of the first degree, you are on the Path, if that is a true understanding.

Nếu các bạn cảm thấy mình là một điểm đạo đồ cấp một, thì các bạn đang ở trên Đường Đạo, nếu đó là một sự thấu hiểu đúng.

I can’t just keep on reading here, it’s very interesting, but maybe just a little more.

Tôi không thể cứ đọc tiếp ở đây, điều này rất thú vị, nhưng có lẽ thêm một chút nữa.

The physically centred man who was on the verge of admission to the Path was aware of:

Con người lấy hồng trần làm trung tâm, đang ở ngưỡng được nhận vào Đường Đạo, đã nhận biết:

1. The physical duality wherein his consciousness was accustomed to function normally and of the conflict between the physical body per se and the vital etheric body.

1. Tính nhị nguyên hồng trần trong đó tâm thức của y đã quen hoạt động bình thường, và cuộc xung đột giữa chính thể xác và thể dĩ thái sinh lực.

Even now, we have these kinds of conflicts, the physical body may be lazy and just feel like resting, but some kind of energy coming through the more organized etheric body says, Get up, you have work to do.

Ngay cả hiện nay, chúng ta cũng có những kiểu xung đột như vậy: thể xác có thể lười biếng và chỉ muốn nghỉ ngơi, nhưng một loại năng lượng nào đó đi qua thể dĩ thái có tổ chức hơn nói rằng: Hãy đứng dậy, bạn có việc phải làm.

The physical body goes in for all the instincts, but something higher coming through, that organizing patterning etheric body says that’s not the way to go, and hence the conflict.

Thể xác chạy theo mọi bản năng, nhưng điều gì đó cao hơn đi qua thể dĩ thái có mô hình tổ chức ấy nói rằng đó không phải là con đường phải đi, và vì thế có xung đột.

2. A dimly sensed higher consciousness which was distinguished by quality and sentiency.

2. Một tâm thức cao hơn được cảm nhận mơ hồ, vốn được phân biệt bởi phẩm tính và tính cảm thụ.

Always that’s the case with an issue. They always sense ahead.

Điều đó luôn luôn đúng trong một vấn đề. Họ luôn cảm nhận được điều ở phía trước.

A dimly sensed higher consciousness which was distinguished by quality and sentiency.

Một tâm thức cao hơn được cảm nhận mơ hồ, vốn được phân biệt bởi phẩm tính và tính cảm thụ.

It sounds like familiar words, the soul is the quality of life, and it’s reflected in the astral body, and sentiency, the astral body is sometimes called the sentient body.

Nghe như những từ quen thuộc: linh hồn là phẩm tính của sự sống, và nó được phản chiếu trong thể cảm dục; còn tính cảm thụ, thể cảm dục đôi khi được gọi là thể cảm thụ.

This was all that he could at that time contact upon the most familiar plane today, the astral plane.

Đây là tất cả những gì y có thể tiếp xúc vào thời đó trên cõi quen thuộc nhất ngày nay, tức cõi cảm dục.

We go way back millions of years ago, and he’s just getting into astralism and with a lot of trouble.

Chúng ta quay ngược lại hàng triệu năm trước, và y chỉ mới bước vào tình trạng cảm dục, với rất nhiều khó khăn.

3. A growing sense of self-identity which was the awakening soul or self, the Master

3. Một ý thức ngày càng tăng về bản sắc tự ngã, vốn là linh hồn hay bản ngã đang thức tỉnh, Chân sư

who was to lead him out of the purely physical consciousness into the next divine stage, the astral consciousness. Forget not, through familiarity and fatigue of conflict, the divinity of each developing step.

sắp dẫn y ra khỏi tâm thức thuần hồng trần để bước vào giai đoạn thiêng liêng kế tiếp, tức tâm thức cảm dục. Đừng quên, vì sự quen thuộc và sự mệt mỏi do xung đột, thiên tính của mỗi bước đang phát triển.

The soul is considered the first Master in that meditation we use, called the Master in the Heart. The soul is always the first Master you meet, and the soul is a Master and beyond.

Linh hồn được xem là Chân sư đầu tiên trong bài tham thiền mà chúng ta dùng, gọi là Chân sư trong Tim. Linh hồn luôn là Chân sư đầu tiên các bạn gặp, và linh hồn là một Chân sư, và còn hơn thế nữa.

The Master who was to lead him out of the purely physical consciousness into the next divine stage, the astral consciousness. Forget not, through familiarity and fatigue of conflict,

Chân sư sắp dẫn y ra khỏi tâm thức thuần hồng trần để bước vào giai đoạn thiêng liêng kế tiếp, tức tâm thức cảm dục. Đừng quên, vì sự quen thuộc và sự mệt mỏi do xung đột,

I’ve had enough attrition.

Tôi đã chịu đủ sự hao mòn rồi.

the divinity of each developing step.

thiên tính của mỗi bước đang phát triển.

You might say on the surface, we have too much and we’re ready to move on, and we’re just fed up with the way it has been.

Các bạn có thể nói, nhìn bề ngoài, chúng ta đã có quá nhiều và đã sẵn sàng đi tiếp; chúng ta đã chán ngấy cách mọi việc đã diễn ra.

Thus it will be apparent to you, if the above is a true statement of fact, that glamour arose from the recognition of these factors in consciousness and was the result of man’s reactions to the complexities of his own constitution and to the energy of his own soul. [6d]

Như vậy, điều sẽ trở nên rõ ràng đối với các bạn, nếu những điều trên là một phát biểu đúng về sự kiện, rằng ảo cảm nảy sinh từ sự nhận biết các yếu tố này trong tâm thức và là kết quả của các phản ứng của con người đối với những phức tạp trong cấu tạo của chính mình và đối với năng lượng của chính linh hồn mình. [6d]

I think that’s it. When we start next time, we’ll pick up right here.

Tôi nghĩ đến đây là đủ. Khi chúng ta bắt đầu lần sau, chúng ta sẽ tiếp tục ngay tại đây.

He’s telling us this big story about how it all developed. When we use a term like millions of years, it’s easy to say, but do we really conceive what that means? Even when a century seems to be a long time, do we really know what that can mean?

Ngài đang kể cho chúng ta câu chuyện lớn này về cách tất cả đã phát triển. Khi chúng ta dùng một thuật ngữ như hàng triệu năm, nói thì dễ, nhưng chúng ta có thật sự hình dung được điều đó có nghĩa là gì không? Ngay cả khi một thế kỷ dường như đã là một thời gian dài, chúng ta có thật sự biết điều đó có thể hàm ý gì không?

That’s interesting—so much of what HPB gave us was the history of this planet, a lengthy history, which is hardly conceived even by orthodox thinkers today.

Điều đó thật thú vị—rất nhiều điều Bà HPB trao cho chúng ta là lịch sử của hành tinh này, một lịch sử dài lâu mà ngay cả các nhà tư tưởng chính thống ngày nay cũng hầu như chưa hình dung được.

When I was at Bishop Usher, it’s amusing in a way, and terrible in another way that he was some hundreds of years ago, and he came in with his calculations that the world had been created in 4004 BC, 4000 years before the birth of Christ. I don’t know if he gave a day, but he gave a time, it was at nine o’clock in the morning that the Earth was created.

Khi tôi nói đến Giám mục Usher, điều đó theo một cách thì buồn cười, nhưng theo cách khác lại khủng khiếp. Ông sống cách đây vài trăm năm, và ông đưa ra các tính toán rằng thế giới đã được tạo ra vào năm 4004 trước Công nguyên, bốn ngàn năm trước khi Đức Christ ra đời. Tôi không biết ông có nêu ngày hay không, nhưng ông có nêu giờ: Trái Đất được tạo ra lúc chín giờ sáng.

Our history through HPB goes back millions of years, and DK has even taken us back into experiences on the Moon Chain, which is billions of years ago. And he hints at what went on in the previous solar system, which is certainly trillions of years ago, really, because solar systems last trillions of years.

Lịch sử của chúng ta qua Bà HPB đi ngược lại hàng triệu năm, và Chân sư DK thậm chí đã đưa chúng ta trở lại các kinh nghiệm trên Dãy Mặt Trăng, vốn cách đây hàng tỉ năm. Và Ngài gợi ý về những gì đã diễn ra trong hệ mặt trời trước, chắc chắn là cách đây hàng nghìn tỉ năm, thật vậy, vì các hệ mặt trời kéo dài hàng nghìn tỉ năm.

Even the greatest units of definite time is dwarfed by absolute duration, duration of some state of Beingness or Be-ness, which never had a beginning and never had an end, or never will have an end, and always was, is and will be present. It’s quite a world.

Ngay cả những đơn vị lớn nhất của thời gian xác định cũng trở nên nhỏ bé trước trường kỳ tuyệt đối, tức thời lượng của một trạng thái Bản Thể hay Hiện Hữu nào đó, vốn chưa từng có khởi đầu và chưa từng có kết thúc, hoặc sẽ không bao giờ có kết thúc, và luôn luôn đã, đang và sẽ hiện diện. Đó là một thế giới rất rộng lớn.

Questions

Friends, we now have more people joining us. I open it up to you for any questions you might have. I may not be able to answer them, but we can certainly try. And any statements you’d like to offer based on what we’ve been reading about the origin of glamour through the planetary process and through what humanity did or didn’t do and how human development reached this point would be welcome.

Các bạn thân mến, hiện nay có thêm nhiều người tham gia với chúng ta. Tôi mở phần này cho bất cứ câu hỏi nào các bạn có thể có. Tôi có thể không trả lời được, nhưng chắc chắn chúng ta có thể thử. Và bất cứ phát biểu nào các bạn muốn đưa ra dựa trên những gì chúng ta đã đọc về nguồn gốc của ảo cảm qua tiến trình hành tinh, qua những gì nhân loại đã làm hay không làm, và cách sự phát triển của con người đạt đến điểm này, đều được hoan nghênh.

He hasn’t yet mentioned the deliberate interference of those selfish beings who really wanted to retard planetary progress. Somewhere he will mention them—I don’t know if it’s in this book, but I suspect so. He has mentioned them in other places. So any thoughts on this are welcome. Feel free to share your thoughts, process them together. You’re in the middle of history, and soon comes the time when the obstacle of glamour—which we don’t even recognize is falling upon us, setting ourselves, blocking ourselves—is going to be dealt with.

Ngài vẫn chưa đề cập đến sự can thiệp có chủ ý của những hữu thể ích kỷ, những kẻ thật sự muốn trì hoãn tiến bộ hành tinh. Ở đâu đó Ngài sẽ nhắc đến họ—tôi không biết có phải trong quyển sách này không, nhưng tôi nghi là có. Ngài đã nhắc đến họ ở những nơi khác. Vì vậy, mọi suy nghĩ về điều này đều được hoan nghênh. Xin cứ tự do chia sẻ tư tưởng của các bạn, cùng nhau xử lý chúng. Các bạn đang ở giữa dòng lịch sử, và chẳng bao lâu sẽ đến thời điểm khi chướng ngại của ảo cảm—điều mà chúng ta thậm chí không nhận ra đang rơi xuống trên chúng ta, khiến chúng ta tự dựng mình lên, tự ngăn chặn mình—sẽ được xử lý.

Of course, it takes subtle perception to see whether we are afflicted by a glamour or not. Usually we’re very surprised because it’s something we’ve always been doing. We say, “Hey, that’s just the way I am.” And it turns out all along, it’s been a glamour. So anybody—either from the other side or from the staff side—if you wish to say something, you are most welcome.

Dĩ nhiên, cần có tri giác tinh tế để thấy liệu chúng ta có bị một ảo cảm chi phối hay không. Thường thì chúng ta rất ngạc nhiên vì đó là điều chúng ta vẫn luôn làm. Chúng ta nói: “Này, tôi vốn là như vậy mà.” Và hoá ra suốt bấy lâu, đó là một ảo cảm. Vì vậy, bất cứ ai—từ phía tham dự hay từ phía ban tổ chức—nếu muốn nói điều gì, các bạn đều rất được hoan nghênh.

Question on Karma of our Planet

Câu hỏi về nghiệp quả của hành tinh chúng ta

Perhaps you would like to touch on how karma which originates from Sirius for our particular planet and perhaps system, and how that plays out for our Planetary Logos, and hence for us?

Có lẽ ông muốn đề cập đến cách nghiệp quả phát xuất từ Thiên Lang đối với hành tinh riêng của chúng ta, và có lẽ đối với hệ của chúng ta, diễn ra như thế nào đối với Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, và do đó đối với chúng ta?

Michael

Michael

It’s a huge question, of course, and generally it plays out in retardation. In other words, as DK has said, humanity these are his words has erred grievously. Perhaps we don’t want to get into what that grievous erring was. I’m sure it’s not too pleasant to see. But what it has meant is that with the mistake our Planetary Logos made in respect to the Moon Chain, and in the mistakes humanity has made over millions of years, we are not equal in development to the planet Venus, our twin sister in a way, which we should be.

Dĩ nhiên đó là một câu hỏi rất lớn, và nói chung nó biểu hiện như sự trì hoãn. Nói cách khác, như Chân sư DK đã nói, nhân loại—đây là lời của Ngài—đã sai lầm nghiêm trọng. Có lẽ chúng ta không muốn đi vào chuyện sai lầm nghiêm trọng ấy là gì. Tôi chắc chắn rằng nhìn thấy điều đó không mấy dễ chịu. Nhưng điều đó có nghĩa là, với sai lầm mà Hành Tinh Thượng đế của chúng ta đã phạm liên quan đến Dãy Mặt Trăng, và với những sai lầm nhân loại đã phạm qua hàng triệu năm, chúng ta không ngang bằng về phát triển với hành tinh Sao Kim, người chị em sinh đôi của chúng ta theo một nghĩa nào đó, như lẽ ra chúng ta phải như vậy.

We look toward Venus as our Alter Ego having accomplished in its humanity and in a very short time, all that might have been possible here on Earth. Venus has now become our teacher. But the general condition of not being susceptible to reality and being blocked from the apprehension of reality is the result of the unwise actions that we have taken.

Chúng ta nhìn về Sao Kim như Bản Ngã Khác của mình, nơi đã hoàn thành trong nhân loại của nó, và trong một thời gian rất ngắn, tất cả những gì lẽ ra có thể xảy ra ở đây trên Trái Đất. Sao Kim giờ đây đã trở thành huấn sư của chúng ta. Nhưng tình trạng chung của việc không nhạy bén với thực tại và bị ngăn chặn khỏi sự lĩnh hội thực tại là kết quả của những hành động thiếu minh triết mà chúng ta đã thực hiện.

Now, I suspect that as much of that is bad or regressive karma, and it’s partially the problem of our Planetary Logos, who has certain issues on the cosmic level that we could probably never understand. This is something like the glamour of personality is his issue.

Tôi nghi rằng phần lớn điều đó là nghiệp quả xấu hay thoái hoá, và phần nào đó là vấn đề của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, Đấng có một số vấn đề trên cấp độ vũ trụ mà có lẽ chúng ta không bao giờ thấu hiểu được. Điều này giống như ảo cảm của phàm ngã là vấn đề của Ngài.

He’s somehow stuck in his attention dealing with the lower 18 subplanes, but now it’s going to be speeded up. But if we were at his stage of evolution, we would be dealing with glamour in our own life and at somewhere between the first initiation, we would be dealing with glamours, and we’d have to face out all of the results of poor choices in the past and make better choices under Saturn in the future.

Bằng cách nào đó, Ngài bị mắc kẹt trong sự chú ý của mình khi xử lý mười tám cõi phụ thấp hơn, nhưng hiện nay điều đó sẽ được thúc đẩy nhanh hơn. Nếu chúng ta ở giai đoạn tiến hoá của Ngài, chúng ta sẽ xử lý ảo cảm trong đời sống riêng của mình, và ở đâu đó quanh lần điểm đạo thứ nhất, chúng ta sẽ xử lý các ảo cảm, và phải đối diện với mọi kết quả của những lựa chọn kém cỏi trong quá khứ, rồi đưa ra những lựa chọn tốt hơn dưới Sao Thổ trong tương lai.

That’s exactly what’s happening. We’re being given the Ageless Wisdom, we’re being shown the way to create karma, which is basically just action—you make your bed and you’re lying in it. We’ve been shown the way to create a much better future for humanity because of the beneficent intervention of those who really understand planetary karma.

Đó chính xác là điều đang xảy ra. Chúng ta đang được trao Minh Triết Ngàn Đời; chúng ta đang được chỉ cho con đường tạo nghiệp quả, vốn về căn bản chỉ là hành động—các bạn tự dọn giường cho mình và rồi nằm trên đó. Chúng ta đã được chỉ cho cách tạo một tương lai tốt đẹp hơn nhiều cho nhân loại nhờ sự can thiệp từ bi của những Đấng thật sự thấu hiểu nghiệp quả hành tinh.

The condition we’re in is a condition of retardation. Even though we are supervised by the great Syrian star, and the whole solar system is supervised by it, we are not as advanced a position as we should be. The advancement of our position on this particular planet is very important, because without us, our Solar Logos doesn’t take his fifth initiation in this solar system.

Tình trạng chúng ta đang ở trong là tình trạng trì hoãn. Dù chúng ta được ngôi sao vĩ đại Thiên Lang giám sát, và toàn bộ hệ mặt trời cũng được nó giám sát, chúng ta không ở vị trí tiến bộ như lẽ ra phải có. Sự tiến bộ của vị trí chúng ta trên hành tinh đặc biệt này rất quan trọng, vì nếu không có chúng ta, Thái dương Thượng đế của chúng ta sẽ không nhận lần điểm đạo thứ năm trong hệ mặt trời này.

He’ll just have to deal with the fourth. Right now, he’s aiming at the third, but it is possible, if we are sufficiently developed, occupying this place of the base of the spine center, that our Solar Logos could take, even before this solar system is concluded, the fifth initiation.

Ngài sẽ chỉ phải xử lý lần điểm đạo thứ tư. Hiện nay, Ngài đang hướng đến lần thứ ba, nhưng có thể, nếu chúng ta phát triển đầy đủ, khi chiếm vị trí của trung tâm đáy cột sống, Thái dương Thượng đế của chúng ta có thể nhận, ngay cả trước khi hệ mặt trời này kết thúc, lần điểm đạo thứ năm.

Conditions exist because of choices made, but the choice has not just been the choice of humanity. The choice has been also that of the Planetary Logos, who through, if I get it correctly, premature compassion chosen wisely on the moon chain, let out certain chaotic lunar forces which basically are retarding the whole show.

Các tình trạng tồn tại do những lựa chọn đã được thực hiện, nhưng lựa chọn đó không chỉ là lựa chọn của nhân loại. Đó cũng là lựa chọn của Hành Tinh Thượng đế, Đấng, nếu tôi hiểu đúng, do lòng từ bi quá sớm được chọn một cách thiếu minh triết trên Dãy Mặt Trăng, đã giải phóng một số mãnh lực thái âm hỗn loạn, vốn về căn bản đang trì hoãn toàn bộ tiến trình.

The Lipika Lords from Sirius and the four Maharajahs, in ways that we can’t even understand, they have this under control, and what can we do, we can try to live a life in which karma serves the Law of Love. The Law of Karma brings harmony, and it’s a fourth law, which is interesting, the intermediate Law of Karma is a fourth kind of cosmic law, and it brings us back into a condition of harmony, in which the love and wisdom aspect of our solar system and of our planet can emerge.

Các Chúa Tể ghi nghiệp từ Thiên Lang và bốn Đại Thiên Vương, theo những cách chúng ta thậm chí không thể thấu hiểu, đang kiểm soát điều này; và chúng ta có thể làm gì? Chúng ta có thể cố gắng sống một đời sống trong đó nghiệp quả phụng sự Định luật Bác Ái. Định luật Nghiệp Quả đem lại sự hài hoà, và đó là một định luật thứ tư, điều này thật thú vị; Định luật Nghiệp Quả trung gian là một loại định luật vũ trụ thứ tư, và nó đưa chúng ta trở lại một tình trạng hài hoà, trong đó phương diện bác ái và minh triết của hệ mặt trời và hành tinh chúng ta có thể xuất hiện.

It may be a bit painful as we found in our various lives, we get into situations that we find we can’t get out. Why is that? Because we’re being held until we do the job. And as Dane Rudhyar called it, the unfinished business of the past.

Điều đó có thể hơi đau đớn, như chúng ta đã thấy trong các đời sống khác nhau của mình: chúng ta rơi vào những tình huống mà thấy mình không thể thoát ra. Tại sao vậy? Vì chúng ta đang bị giữ lại cho đến khi làm xong việc. Và như Dane Rudhyar gọi, đó là công việc còn dang dở của quá khứ.

We have a lot of making up to do, and people like ourselves have a responsibility in this regard, because we’re being taught the Ageless Wisdom to help go now faster, rather than slower, as has been the case, because we do understand the Law of Cause and Effect. And we live according to the second law of the soul, the Law of Magnetic Impulse, the Law of Polar Union, it’s called, and it is ruled by Libra, the sign of karma. Once we start living the laws of the soul, we’re going to be contributing a lot more through the progress of our planet in general. It’s a huge subject, Michael

Chúng ta có rất nhiều điều phải bù đắp, và những người như chúng ta có một trách nhiệm trong vấn đề này, vì chúng ta đang được dạy Minh Triết Ngàn Đời để giúp tiến nhanh hơn thay vì chậm hơn như trước đây, bởi chúng ta thật sự thấu hiểu Định luật Nhân Quả. Và chúng ta sống theo định luật thứ hai của linh hồn, Định luật Xung Động Từ Tính, còn gọi là Định luật Hợp Nhất Cực Tính, và nó do Thiên Bình, dấu hiệu của nghiệp quả, cai quản. Một khi chúng ta bắt đầu sống theo các định luật của linh hồn, chúng ta sẽ đóng góp nhiều hơn cho sự tiến bộ của hành tinh chúng ta nói chung. Đó là một chủ đề rất lớn, Michael.

DK mentioned the bringing together of one or more energies, what might he be referring to? Ray energy, chakras, Prana?

Chân sư DK đã đề cập đến việc đưa một hay nhiều năng lượng lại với nhau; Ngài có thể đang nói đến điều gì? Năng lượng cung, luân xa, prana?

Michael

Michael

Think about principles, think about this interesting state of combination that we have in the consciousness of many people today, and it’s called kama-manas. It’s not pure kama, it’s not pure manas. As a matter of fact, we try to extract ourselves from this combination which is of great interest to psychologists, because he says, most people have a feeling-toned thoughts, meaning that the minute the astral body is reacting, and the mind is in there with it. And when the mind is thinking, the astral body goes in there with it.

Hãy nghĩ về các nguyên khí, hãy nghĩ về trạng thái kết hợp thú vị mà chúng ta có trong tâm thức của nhiều người ngày nay, và nó được gọi là trí-cảm. Nó không phải là dục vọng thuần tuý, cũng không phải là manas thuần tuý. Thật ra, chúng ta cố gắng tự rút mình ra khỏi sự kết hợp này, vốn rất được các nhà tâm lý học quan tâm, vì Ngài nói rằng hầu hết mọi người đều có các tư tưởng nhuộm sắc thái cảm xúc, nghĩa là ngay khi thể cảm dục phản ứng, thể trí cũng ở trong đó cùng với nó. Và khi thể trí suy nghĩ, thể cảm dục cũng đi vào đó cùng với nó.

That is a combination of energies right there in the system. And right now, we have a kama-manasic situation which has to be worked through, because kama-manas is a very biased combination. We can learn how to think with the mind held steady in the light and not be influenced by the emotional tendencies which tend to skew and misdirect and block clear thinking.

Đó là một sự kết hợp năng lượng ngay trong hệ thống. Và hiện nay, chúng ta có một tình trạng trí-cảm cần phải được xử lý, vì trí-cảm là một sự kết hợp rất thiên lệch. Chúng ta có thể học cách suy nghĩ với thể trí được giữ vững trong ánh sáng và không chịu ảnh hưởng của các khuynh hướng cảm xúc, vốn có xu hướng làm lệch, dẫn sai và chặn đứng tư duy rõ ràng.

There is one that is right there on the surface. And as a matter of fact, Glamour is a somewhat kama-manasic situation. Would you have this blend of fire and water?

Đó là một điều ngay trên bề mặt. Thật ra, Ảo cảm là một tình trạng phần nào thuộc trí-cảm. Các bạn có sự pha trộn giữa lửa và nước này chăng?

Let’s say water is astrality, fire is mentality. You get a lot of steam right away, you get confusion, it’s alchemically locked, and you have to clear away the fogs in the steam from these two things, get them cooperating correctly, and then finally be able once again to use either one independently of each other.

Hãy xem nước là tính cảm dục, lửa là tính trí tuệ. Các bạn lập tức có rất nhiều hơi nước, có sự rối loạn; nó bị khoá lại theo thuật luyện kim, và các bạn phải làm tan sương mù trong hơi nước phát sinh từ hai điều này, khiến chúng hợp tác đúng đắn, rồi cuối cùng một lần nữa có thể sử dụng từng thứ độc lập với nhau.

Because right now, for many people, it’s an unwholesome mixture, this kama-manas. Mars is like karma, Mercury is like manas, and Venus in one of its lower aspects rules kama-manas, and he basically says it does.

Bởi hiện nay, đối với nhiều người, trí-cảm là một hỗn hợp không lành mạnh. Sao Hỏa giống như nghiệp quả, Sao Thủy giống như manas, và Sao Kim trong một phương diện thấp hơn của nó cai quản trí-cảm; về căn bản Ngài nói là như vậy.

On a very high turning spiral and cosmically considered, Sirius takes the place of Venus and rules cosmic kama-manas, but it’s something we have to transcend in order to think objectively about things. As a race, we’re not there yet.

Trên một vòng xoắn rất cao và xét theo vũ trụ, Thiên Lang thay vị trí của Sao Kim và cai quản trí-cảm vũ trụ, nhưng đó là điều chúng ta phải vượt qua để suy nghĩ khách quan về sự vật. Với tư cách một nhân loại, chúng ta chưa đến đó.

Just look at the political situation. Where are your clear thoughts when people have a thought, and the emotions that immediately are attached to them, and where is clear thinking when the emotions are all mixed up with the thoughts?

Chỉ cần nhìn vào tình hình chính trị. Các tư tưởng rõ ràng của các bạn ở đâu khi con người có một tư tưởng, và các cảm xúc lập tức gắn vào tư tưởng ấy? Tư duy rõ ràng ở đâu khi các cảm xúc hoàn toàn trộn lẫn với các tư tưởng?

That’s one combination of energies. With ray energies, we do the same thing—we are a system, and for better or for worse, our various ray energies either have what the Tibetan calls internecine warfare, which is not warfare against an outer enemy, but warfare within the system itself. We have to learn how to balance these normally fighting energies so they work for us in a clear and unconfused way. A lot of overcoming glamour is about overcoming confusion in how we live.

Đó là một sự kết hợp năng lượng. Với các năng lượng cung, chúng ta cũng làm điều tương tự—chúng ta là một hệ thống, và dù tốt hay xấu, các năng lượng cung khác nhau của chúng ta hoặc có điều mà Chân sư Tây Tạng gọi là chiến tranh huynh đệ tương tàn, không phải chiến tranh chống lại kẻ thù bên ngoài, mà là chiến tranh trong chính hệ thống. Chúng ta phải học cách cân bằng các năng lượng thường giao tranh này để chúng làm việc cho chúng ta một cách rõ ràng và không rối loạn. Rất nhiều việc vượt qua ảo cảm là vượt qua sự rối loạn trong cách chúng ta sống.

Now, look at the word fusion—it means a mixture that should not really exist. It’s a fusion we should not really put together because it muddies the waters. We need clarity.

Hãy nhìn vào từ dung hợp—nó có nghĩa là một hỗn hợp thật ra không nên tồn tại. Đó là một sự dung hợp mà chúng ta thật ra không nên đưa vào với nhau, vì nó làm nước trở nên vẩn đục. Chúng ta cần sự rõ ràng.

Now, that’s where mind cultivation, the mind held steady in the light of the soul, is where that will come in.

Đó là nơi việc vun bồi thể trí, thể trí được giữ vững trong ánh sáng của linh hồn, sẽ bước vào.

That’s at least one method and you can look at any of these things too. Chakras have worked together. Ray energies work together, principles work together.

Đó ít nhất là một phương pháp, và các bạn cũng có thể nhìn vào bất cứ điều nào trong các điều này. Các luân xa đã làm việc cùng nhau. Các năng lượng cung làm việc cùng nhau, các nguyên khí làm việc cùng nhau.

The seven principles, do they work together well, or do they confuse each other? And in the beginning, when you’re first getting the inflow of a higher principle into a lower principle, there may be confusion, like a whirlpool at first, then it all straightens out later.

Bảy nguyên khí có làm việc tốt với nhau không, hay chúng làm rối loạn lẫn nhau? Và lúc ban đầu, khi các bạn lần đầu nhận được dòng chảy vào của một nguyên khí cao hơn vào một nguyên khí thấp hơn, có thể có sự rối loạn, như một xoáy nước lúc đầu, rồi về sau tất cả sẽ trở nên ngay thẳng.

Jenny just wrote about the actual transit of Neptune in his sign. Esoterically, Pisces is giving us an enormous possibility to fight maya, glamours, etc. Of course, with Pluto in Capricorn sextile to Neptune, much chaos, but much success are coming.

Jenny vừa viết về sự quá cảnh thực tế của Sao Hải Vương trong dấu hiệu của nó. Về mặt huyền bí, Song Ngư đang trao cho chúng ta một khả năng lớn lao để chống lại ảo lực, ảo cảm, v.v. Dĩ nhiên, với Sao Diêm Vương ở Ma Kết lục hợp chiếu với Sao Hải Vương, nhiều hỗn loạn nhưng cũng nhiều thành công đang đến.

Michael

Michael

Of course, Neptune is the glamour planet particularly, and Scorpio “Let maya flourish and deception rule”, and remember that the human race is ruled Monadically by Scorpio of all things.

Dĩ nhiên, Sao Hải Vương đặc biệt là hành tinh của ảo cảm, và Hổ Cáp: “Hãy để ảo lực nở rộ và sự lừa dối cai trị”; và hãy nhớ rằng nhân loại được Hổ Cáp cai quản về phương diện chân thần, trong tất cả mọi điều.

We have a tendency to be battling with these opposing energies. I think that Pluto in Capricorn, if it doesn’t open up the lower levels of hell on the sixth and seventh levels of the astral plane, is a very realistic position.

Chúng ta có khuynh hướng chiến đấu với những năng lượng đối nghịch này. Tôi nghĩ rằng Sao Diêm Vương ở Ma Kết, nếu nó không mở ra các tầng thấp của địa ngục trên cõi phụ thứ sáu và thứ bảy của cõi cảm dục, thì đó là một vị trí rất thực tế.

When you want to overcome all the illusions that tend to visit you under Neptune transits, we also have to remember that Neptune is ruling Buddhi, and Buddhi is the method of dispelling illusion. Therefore, it may make the glamours work worse, but at least there’s the possibility of learning how to rightly interpret our misinterpreted ideas and thoughts.

Khi các bạn muốn vượt qua mọi ảo tưởng có xu hướng đến thăm các bạn dưới các lần quá cảnh của Sao Hải Vương, chúng ta cũng phải nhớ rằng Sao Hải Vương cai quản Bồ đề, và Bồ đề là phương pháp xua tan ảo tưởng. Vì vậy, nó có thể làm cho các ảo cảm hoạt động tệ hơn, nhưng ít nhất có khả năng học cách diễn giải đúng các ý tưởng và tư tưởng đã bị diễn giải sai của chúng ta.

It can be used for high and can be used for low, and the disciple through the power of devotion, what does he say—dedication, Glamour, [R32]devotion, that’s the sequence.

Nó có thể được dùng cho cao và có thể được dùng cho thấp; và đệ tử, qua quyền năng của lòng sùng tín, Ngài nói gì nhỉ—hiến dâng, Ảo cảm, [R32]sùng tín, đó là trình tự.

Just go to page 340 in *Rays and Initiations*, and you will see the sequence in every case for every initiation.

Chỉ cần mở trang 340 trong Các Cung và Điểm Đạo, và các bạn sẽ thấy trình tự trong mọi trường hợp cho mỗi lần điểm đạo.

[Page 340]

[Trang 340]

Initiation 1. Birth

Điểm đạo 1. Sinh ra

Sacral centre 7th ray Physical plane

Trung tâm xương cùng cung bảy cõi hồng trần

Beginnings Relationship Sex Magic

Các khởi đầu Quan hệ Huyền thuật tính dục

Initiation 2. Baptism

Điểm đạo 2. Rửa tội

Solar plexus centre 6th ray Astral plane

Trung tâm tùng thái dương cung sáu cõi cảm dục

Dedication Glamour Devotion

Hiến dâng Ảo cảm Sùng tín

Initiation 3. Transfiguration

Điểm đạo 3. Biến hình

Ajna centre 5th ray Mental plane

Trung tâm ajna cung năm cõi trí

Integration Direction Science

Tích hợp Định hướng Khoa học

Initiation 4. Renunciation

Điểm đạo 4. Sự từ bỏ

Heart centre 4th ray Buddhic plane

Trung tâm tim cung bốn cõi Bồ đề

Crucifixion Sacrifice Harmony

Đóng đinh Hi sinh Hài hoà

Initiation 5. Revelation

Điểm đạo 5. Mặc khải

Base of spine 1st ray Atmic plane

Đáy cột sống cung một cõi atma

Emergence Will Purpose

Xuất hiện Ý chí Mục đích

We can resolve this Neptunian effect. It also rules pralaya, it also rules the rising oceans, it rules the coming apart, it rules flooding, and we’re getting a lot of that.

Chúng ta có thể giải quyết hiệu ứng Hải Vương này. Nó cũng cai quản Giai kỳ qui nguyên, nó cũng cai quản đại dương dâng lên, cai quản sự tan rã, cai quản lũ lụt, và chúng ta đang nhận được rất nhiều điều đó.

When the Hierarchy says, they know what will happen, but they’re not allowed to speak of it. I think it has a lot to do with the kind of abuse of the planet by humanity, and the climate change that may be partially human abuse, but also partially the initiation of our globe.

Khi Thánh Đoàn nói rằng Các Ngài biết điều gì sẽ xảy ra, nhưng không được phép nói về điều ấy, tôi nghĩ điều đó liên quan rất nhiều đến kiểu lạm dụng hành tinh bởi nhân loại, và sự biến đổi khí hậu có thể một phần là do sự lạm dụng của con người, nhưng cũng một phần là do cuộc điểm đạo của bầu hành tinh chúng ta.

We will be forced as a race to come together to deal with these ecological issues. Hang on to your hat because the next 100 years can be quite determining as we reach, according to the precession of the equinoxes, we’re almost in the first degree of Pisces right now.

Với tư cách một nhân loại, chúng ta sẽ bị buộc phải đến với nhau để xử lý các vấn đề sinh thái này. Hãy giữ vững, vì một trăm năm tới có thể rất quyết định khi chúng ta đạt đến, theo tuế sai của các điểm phân, gần như độ thứ nhất của Song Ngư ngay lúc này.

How it goes backwards from 30° to 1°, I think I figured it out. DK says something pretty significant.

Nó đi ngược từ ba mươi độ về một độ như thế nào, tôi nghĩ tôi đã hiểu ra. Chân sư DK nói một điều khá quan trọng.

The vernal equinox is pointing into the last 72 years or so before the Aquarian Age. Aquarian Age begins in 2117, so that’d be 2117-72 = 2045, and we are about 25 years from that [2020]. Another 25 years, and then the vernal equinox will be pointing into the very first degree of the constellation Pisces.

Điểm xuân phân đang hướng vào khoảng bảy mươi hai năm cuối cùng trước Kỷ Nguyên Bảo Bình. Kỷ Nguyên Bảo Bình bắt đầu vào năm 2117, vậy sẽ là 2117 trừ 72 bằng 2045, và chúng ta còn khoảng hai mươi lăm năm nữa tính từ [2020]. Thêm hai mươi lăm năm nữa, rồi điểm xuân phân sẽ hướng vào đúng độ đầu tiên của chòm sao Song Ngư.

That’s what he said in a letter to Roberto Assagioli, and we’re really ending the Age of Pisces. He says it’s got to end pretty much by the end of the present century, and the sixth ray going out at the same time, but we may have this recrudescence of both the negative Pisces and the negative sixth ray found before we finally get into Aquarius to 2117.

Đó là điều Ngài đã nói trong một lá thư gửi Roberto Assagioli, và chúng ta thật sự đang kết thúc Kỷ nguyên Song Ngư. Ngài nói rằng nó hầu như phải chấm dứt vào cuối thế kỷ hiện tại, và cung sáu cũng đi ra cùng lúc; nhưng chúng ta có thể còn chứng kiến sự tái bùng phát của cả Song Ngư tiêu cực lẫn cung sáu tiêu cực trước khi cuối cùng bước vào Bảo Bình, đến năm 2117.

Watch Neptune. I am really interested about it. A lot of things are dissolving, falling apart, the floods are coming, the oceans are rising, they talk now about environmental apartheid, is that it, that so many of the poor people of the world are going to suffer grievously in the climate change and the rising of the oceans, because they will not be able to afford to protect themselves.

Hãy quan sát Sao Hải Vương. Tôi thật sự quan tâm đến điều này. Nhiều sự việc đang tan rã, sụp đổ; lũ lụt đang đến, đại dương đang dâng lên. Hiện nay người ta nói về chủ nghĩa phân biệt môi trường, phải vậy không, rằng rất nhiều người nghèo trên thế giới sẽ phải chịu khổ nặng nề trong biến đổi khí hậu và sự dâng cao của đại dương, vì họ sẽ không đủ khả năng tự bảo vệ mình.

It sounds pretty horrible. But something will have to be done as humanity pulls itself together. The younger people are not going to be standing for the bad old ways. I think that a common enemy—in this case, an environmental enemy, partially self-induced by humanity, but also induced by the initiatory changes through which our planet is passing—will help humanity come together and solve this problem.

Điều đó nghe thật khủng khiếp. Nhưng nhân loại sẽ phải làm điều gì đó khi tự quy tụ lại. Những người trẻ sẽ không chấp nhận những lối cũ tệ hại. Tôi nghĩ rằng một kẻ thù chung—trong trường hợp này là một kẻ thù môi trường, một phần do chính nhân loại gây ra, nhưng cũng do những thay đổi mang tính điểm đạo mà hành tinh chúng ta đang trải qua—sẽ giúp nhân loại xích lại gần nhau và giải quyết vấn đề này.

After Neptune in Pisces, we’re going to have Neptune in Aries. Now, if there’s not a symbol for the coming of the Christ, what is Neptune in Aries? I’m not saying He arrives. I think it has to be more like 100 years from now, given my own opinion. But given all that has to be done with the Masters and the Planetary Centers, I think it’s going to be a while.

Sau Sao Hải Vương trong Song Ngư, chúng ta sẽ có Sao Hải Vương trong Bạch Dương. Nếu đây không phải là một biểu tượng cho sự đến của Đức Christ, thì Sao Hải Vương trong Bạch Dương là gì? Tôi không nói rằng Ngài đến ngay. Theo ý kiến riêng của tôi, tôi nghĩ điều đó phải giống như khoảng một trăm năm nữa. Nhưng xét đến tất cả những gì phải được thực hiện với các Chân sư và các Trung tâm Hành Tinh, tôi nghĩ sẽ còn mất một thời gian.

The whole idea of signaling in the year 2025 Neptune in Aries—that is the coming of the Christ. And in a way, that whole process really kicks in the externalization, and plans being laid. One has to be optimistic about it.

Toàn bộ ý tưởng về tín hiệu vào năm 2025, Sao Hải Vương trong Bạch Dương—đó là sự đến của Đức Christ. Và theo một cách nào đó, toàn bộ tiến trình ấy thật sự khởi động Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn, cùng với các kế hoạch đang được đặt ra. Người ta phải lạc quan về điều đó.

Michael

Michael

All right, friends. So, we’re good. We’ll continue our study of glamour because we don’t want to fall into this business of “The glamour of having no glamours” especially at the point in evolution that we find ourselves. The majority of the disciples in DK’s groups were facing the second initiation at some point, and not necessarily in that present life. It could have been two lives ahead or three lives ahead, whatever. But anyway, the third and the second initiation was their goal. And it’s such a time as that one is really trying to overcome glamour. I’m calling one of the individuals who was offered in that life the opportunity to take the second initiation, but he couldn’t or he didn’t, because the glamour in his life was excessive. Okay, it was excessive, and that was a quite a high soul. So, anyway, keep that in mind when you think about where you are, what you’re doing.

Các bạn thân mến, chúng ta ổn rồi. Chúng ta sẽ tiếp tục nghiên cứu ảo cảm, vì chúng ta không muốn rơi vào chuyện “Ảo cảm về việc không có ảo cảm”, nhất là tại điểm tiến hoá mà chúng ta đang ở. Phần lớn các đệ tử trong các nhóm của Chân sư DK đã đối diện với lần điểm đạo thứ hai vào một thời điểm nào đó, và không nhất thiết trong đời sống hiện tại ấy. Có thể là hai đời sau hoặc ba đời sau, hay bất cứ khi nào. Nhưng lần điểm đạo thứ ba và thứ hai là mục tiêu của họ. Và chính vào một thời kỳ như thế, người ta thật sự cố gắng vượt qua ảo cảm. Tôi đang nhắc đến một cá nhân đã được trao trong đời sống ấy cơ hội nhận lần điểm đạo thứ hai, nhưng ông không thể, hoặc đã không làm được, vì ảo cảm trong đời ông quá mức. Nó quá mức, và đó là một linh hồn khá cao. Vì vậy, hãy ghi nhớ điều đó khi các bạn nghĩ về vị trí của mình, về điều mình đang làm.

You often say one person in a room speaking truth or thinking truth can have such an effect on that room. My question is, what is the critical mass needed of clear thinkers to affect the kama-manas, in the world the emotional thinking? What is the critical mass of clear think is required to help clear up all the unclear thinking?

Ông thường nói rằng một người trong phòng, nói chân lý hoặc suy nghĩ chân lý, có thể tạo ra tác động lớn lao đối với căn phòng ấy. Câu hỏi của tôi là: cần một khối lượng tới hạn gồm bao nhiêu người suy nghĩ sáng suốt để tác động lên trí-cảm trong thế giới, tức lối suy nghĩ cảm xúc? Cần khối lượng tới hạn gồm bao nhiêu người suy nghĩ sáng suốt để giúp làm trong sạch mọi lối suy nghĩ không sáng suốt?

Michael

Michael

Let me give a very clear answer. He basically said, Look, before World War Two, in the 30s, a big goodwill effort in 1935-1936 was launched, but there were not enough [triangles], and we never got specific about that. We know there is such a thing as a critical mass. We’ve heard this interesting thing about triangles, it came by the way of occult gossip, you know how that is, and that Alice Bailey had said to one of the office workers back in the old days that if we could just get 100,000 triangles, we could turn it around overnight. So, that was a kind of a critical mass. All we know is that without knowing the numbers, we’ve got to act as if there is the critical mass, and wherever we are, and whomever we meet, we have to spread the occult understanding and work with it ourselves. As few as we may be, work with it ourselves, to turn it around, heavy visualization, the use of mantrams, the use of very clear thinking in the projecting of these thoughts into the atmosphere, we are all very responsible. And we’re responsible in a group sense when we can do it in a group even more so.

Tôi sẽ đưa ra một câu trả lời rất rõ. Về cơ bản, Ngài nói: hãy xem, trước Thế chiến thứ hai, trong thập niên 1930, một nỗ lực thiện chí lớn đã được phát động vào các năm 1935–1936, nhưng không có đủ [triangles], và chúng ta chưa bao giờ có con số cụ thể về điều đó. Chúng ta biết có một điều như khối lượng tới hạn. Chúng ta đã nghe điều thú vị này về các tam giác, qua lời đồn huyền bí; các bạn biết chuyện đó thế nào rồi, rằng Alice Bailey đã nói với một trong những người làm việc tại văn phòng ngày xưa rằng nếu chúng ta chỉ cần có được 100.000 tam giác, chúng ta có thể xoay chuyển tình thế chỉ trong một đêm. Vì vậy, đó là một loại khối lượng tới hạn. Tất cả những gì chúng ta biết là, dù không biết các con số, chúng ta phải hành động như thể có khối lượng tới hạn ấy; và dù ở đâu, gặp ai, chúng ta cũng phải lan truyền sự thấu hiểu huyền bí và tự mình làm việc với nó. Dù chúng ta có ít đến đâu, hãy tự mình làm việc với nó để xoay chuyển tình thế: sự hình dung mạnh mẽ, việc dùng mantram, việc dùng tư duy rất rõ ràng trong sự phóng chiếu các tư tưởng này vào bầu khí quyển. Tất cả chúng ta đều rất có trách nhiệm. Và chúng ta còn có trách nhiệm theo nghĩa nhóm, khi chúng ta có thể thực hiện điều đó trong một nhóm.

So, I wish I could, but I can’t say about the numbers, I can’t say, but then probably it’s not even measured entirely by numbers, but it’s measured by the intensity of contribution of those who are working. So, what does he say? Every Triangle, I forget exactly, but according to the strength of feeling, in one case, how they’re built, and the strength of will, that’s what makes for a strong triangle.

Tôi ước mình có thể nói, nhưng tôi không thể nói về các con số. Có lẽ nó thậm chí không hoàn toàn được đo bằng con số, mà bằng cường độ đóng góp của những người đang làm việc. Ngài nói gì? Mỗi Tam Giác, tôi không nhớ chính xác, nhưng tùy theo sức mạnh của cảm xúc trong một trường hợp, cách chúng được xây dựng, và sức mạnh của ý chí—đó là điều tạo nên một tam giác mạnh mẽ.

Leave a Comment

Scroll to Top