Glamour Webinar 97 (70-72)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

GLAMOUR 97 (70-72)

Abstract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 97, reading no. 37. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 70-72. The Astral Plane is the major area of distortions in which humanity lives. Michael began discussing the four recognitions that must be understood by those working with glamour. The first being the world of glamours in which each human being is engulfed results from a) past wrong thinking, selfish desires, and misunderstanding the purposes of life; b) the past and present family “desire life” that shows inherited and/or demonstrated psychological tendencies; c) the totality of national desire life and illusions, showing the national characteristics and psychological traits; and d) the ancient glamours of the human race, including entrenched desires, potent aspirations, and kama-manasic forms such as money with only materialistic value. The meditation itself was on the glamour of lying. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on December 7, 2018.

Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm 97, bài đọc số 37. Bài đọc được trích từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới” trang 70-72. Cõi cảm dục là lĩnh vực biến dạng chủ yếu mà nhân loại đang sống trong đó. Michael bắt đầu bàn về bốn nhận thức mà những người làm việc với ảo cảm phải hiểu. Nhận thức thứ nhất là thế giới ảo cảm mà mỗi con người bị nhận chìm trong đó phát sinh từ a) tư tưởng sai lầm trong quá khứ, dục vọng ích kỷ và sự hiểu sai mục đích của đời sống; b) “đời sống dục vọng” của gia đình trong quá khứ và hiện tại, biểu lộ các khuynh hướng tâm lý được thừa hưởng và/hoặc được thể hiện; c) tổng thể đời sống dục vọng và các ảo tưởng của quốc gia, biểu lộ các đặc tính quốc gia và những nét tâm lý quốc gia; và d) các ảo cảm cổ xưa của nhân loại, gồm những dục vọng ăn sâu, những khát vọng mãnh liệt và các hình thức trí-cảm như tiền bạc chỉ có giá trị duy vật. Bài thiền tập trung vào ảo cảm của sự dối trá. Webinar do Michael D. Robbins hướng dẫn, với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi gặp này được tổ chức vào ngày 7 tháng 12 năm 2018.

Text

[Beginning of DOGI #97, Academic Reading #37 7Dec18, p.70/71

[Bắt đầu DOGI #97, Bài đọc Học thuật #37 7Dec18, tr.70/71

There are four things which you who seek to work with glamour need to grasp; four basic recognitions which, [Page 71] when understood, will serve to clear and lighten, and therefore straighten your way: [1a]

Có bốn điều mà các bạn, những người tìm cách làm việc với ảo cảm, cần nắm bắt; bốn nhận thức căn bản mà, [Page 71] khi được hiểu, sẽ giúp làm quang đãng, làm sáng tỏ, và vì vậy làm thẳng con đường của các bạn: [1a]

1. Each human being stands in an environing world of glamour which is the result of:

1. Mỗi con người đứng trong một thế giới ảo cảm bao quanh mình vốn là kết quả của:

a. His own past, with its wrong thinking, selfish desires, and misinterpretation of the purposes of life. There is, or has been, no comprehension of the intended life purpose as visioned by the soul and there cannot be until there is some definite organisation of the mental body. [1b]

a. Quá khứ của chính y, với những tư tưởng sai lầm, những dục vọng ích kỷ và sự giải thích sai về những mục đích của đời sống. Không có, hoặc đã không có, sự thấu hiểu về mục đích dự định của đời sống như linh hồn thấy được, và không thể có cho đến khi có một sự tổ chức определ rõ ràng nào đó của thể trí. [1b]

b. His family “desire life,” both past and present. This becomes increasingly potent as evolution proceeds and the desire life of the family unit becomes marked and emphasised, constituting then inherited and demonstrated psychological tendencies and characteristics. [1c]

b. “Đời sống dục vọng” của gia đình y, cả quá khứ lẫn hiện tại. Điều này ngày càng mạnh khi tiến hoá diễn ra và đời sống dục vọng của đơn vị gia đình trở nên rõ nét, được nhấn mạnh, từ đó cấu thành những khuynh hướng và đặc tính tâm lý vừa được thừa hưởng vừa được biểu lộ. [1c]

c. National glamour, which is the sum total of the desire life, plus the illusions, of any nation. These we term national characteristics and they are so persistent and marked that they are usually recognised as embodying national psychological traits. [1d] These are, of course, based on ray tendencies, past history, and world inter-relations but constitute in themselves a glamorous condition out of which every nation must work as it marches on towards the realisation of (and identification with) reality. [1e]

c. Ảo cảm quốc gia, là tổng thể đời sống dục vọng cộng với các ảo tưởng của bất kỳ quốc gia nào. Chúng ta gọi đó là các đặc tính quốc gia, và chúng bền bỉ, rõ nét đến mức thường được nhận ra như biểu hiện của những nét tâm lý dân tộc. [1d] Dĩ nhiên, những điều này dựa trên các khuynh hướng cung, lịch sử quá khứ và các tương quan thế giới, nhưng tự chúng cấu thành một trạng thái ảo cảm mà mọi quốc gia phải vượt ra khi tiến bước đến sự chứng nghiệm thực tại (và đồng hoá với thực tại). [1e]

d. An extension of the above idea into what we call racial glamour, using the word race to mean the human race. [1f] This constitutes a very ancient glamour or almost a series of glamours, of entrenched desires, potent aspirations of some kind and definitely human-made forms which [desire forms and kama-manasic forms—fluidic, enveloping and pulsating with dynamic life—seek to [Page 72] hold the consciousness of humanity upon the astral plane. [1g] Such a glamorous concept is that of money and its materialistic value.

d. Sự mở rộng của ý tưởng trên vào điều chúng ta gọi là ảo cảm nhân loại, dùng từ race với nghĩa là nhân loại. [1f] Điều này cấu thành một ảo cảm rất cổ xưa, hay gần như một chuỗi các ảo cảm, gồm những dục vọng đã ăn sâu, những khát vọng mãnh liệt thuộc một loại nào đó và những hình thức do con người tạo ra rõ rệt mà [các hình thức dục vọng và các hình thức trí-cảm—linh động, bao bọc và rung động với sự sống năng động—tìm cách [Page 72] giữ tâm thức của nhân loại trên cõi cảm dục. [1g] Một quan niệm ảo cảm như thế là quan niệm về tiền bạc và giá trị duy vật của nó.

[END of DOGI #97, Academic Reading #37, 7Dec18, p. 70/71–71

[Kết thúc DOGI #97, Bài đọc Học thuật #37, 7Dec18, tr. 70/71–71

Review

Michael

Michael

Good evening, everyone here from Finland, and I’ve managed to get back across the Atlantic waters and participate with you in our ongoing dissipation of glamour work. There may be some adjustment in that during the next few weeks, and we’ll give that to you because there’s a tremendous amount of work that has to be broadcast and done during this Christmas. And it turns out full moon season, but we’re trying to work out a system so that those of you who are used to working in a regular manner can continue to do so, even if Tuija and I have to attend to the full moons and other December broadcasts. So we’ll get that to you as soon as we possibly can. We’re in the process of working it out now.

Chào buổi tối tất cả các bạn ở Phần Lan. Tôi đã xoay xở để trở lại qua Đại Tây Dương và cùng các bạn tiếp tục công việc làm tiêu tan ảo cảm của chúng ta. Trong vài tuần tới có thể sẽ có một số điều chỉnh, và chúng tôi sẽ thông báo cho các bạn, vì trong mùa Giáng sinh này có một khối lượng công việc rất lớn cần được phát sóng và thực hiện. Đây cũng là mùa trăng tròn, nhưng chúng tôi đang cố gắng sắp xếp một hệ thống để những người đã quen làm việc đều đặn vẫn có thể tiếp tục như vậy, ngay cả khi Tuija và tôi phải chú tâm vào các kỳ trăng tròn và những buổi phát sóng khác trong tháng Mười Hai. Chúng tôi sẽ thông báo cho các bạn sớm nhất có thể. Hiện chúng tôi đang thu xếp việc ấy.

These are glamorous times, I’m reminded. It’s not so nice to mention it. But December 7, was a time long ago in the United States, that precipitated its entry into the Second World War. And what’s so interesting is that the three axis nations at that time, were deeply affected by Glamour, well, maybe it was. Glamour was primarily concentrated in Germany, with its Pisces personality, you can imagine, right? But in Japan, there was the Maya, particularly an aspect of glamour in a way. And in Italy, which started its fascist movements in earnest in a way even before Germany, in terms of elected officials, then we had the precipitation of illusion. Now we can say, well, all that is done and passed. But the Tibetan warned that after the war fascism was still a danger, and the door where evil was supposed to be sealed, was left partially open, maybe it was impossible to seal it entirely. And we’ve already seen, well, I’ll just speak for the United States for the moment, the recurrence of a kind of blatant Fascism and Nazism, which would have been unthinkable just a few years ago. So indeed, those same forces which want to rob humanity of its God-given gift of choice, are again pushing for the denial of freedom under Fascism, Nazism and other things that the Tibetan warned about. Of course, in Russia, evolution has to occur. And in the UK, the UK is much challenged at this time, and we do hope you will be joining us on a webinar for the Brexit issues. It just comes up Sunday evening…

Đây là những thời kỳ đầy ảo cảm. Dù không dễ chịu gì khi nhắc đến, ngày 7 tháng 12 từng là thời điểm khiến Hoa Kỳ bước vào Thế chiến thứ hai. Điều thật đáng chú ý là ba quốc gia phe Trục lúc đó chịu ảnh hưởng sâu đậm của ảo cảm. Ảo cảm chủ yếu tập trung ở nước Đức, với phàm ngã Song Ngư của nước này, các bạn có thể hình dung điều đó. Nhưng ở Nhật Bản thì có ảo lực, theo một cách nào đó, đặc biệt như một phương diện của ảo cảm. Còn ở Ý, nơi phong trào phát xít thật sự khởi động, xét về các viên chức được bầu lên thì còn sớm hơn cả Đức, chúng ta thấy sự ngưng tụ của ảo tưởng. Chúng ta có thể nói rằng tất cả điều đó đã qua rồi. Nhưng Chân sư Tây Tạng đã cảnh báo rằng sau chiến tranh, chủ nghĩa phát xít vẫn còn là một mối nguy, và cánh cửa mà điều ác lẽ ra phải bị niêm phong lại vẫn để ngỏ một phần; có lẽ không thể đóng kín hoàn toàn được. Và chúng ta đã thấy, tạm nói riêng về Hoa Kỳ, sự tái xuất của một loại chủ nghĩa phát xít và quốc xã trắng trợn, điều mà chỉ vài năm trước còn không thể tưởng tượng nổi. Quả thực, chính những lực ấy, những lực muốn cướp đi khỏi nhân loại món quà lựa chọn do Thượng đế ban, đang lại thúc đẩy việc phủ nhận tự do dưới các hình thức phát xít, quốc xã và những điều khác mà Chân sư Tây Tạng đã cảnh báo. Dĩ nhiên, tại Nga, tiến hoá vẫn phải diễn ra. Còn tại Vương quốc Anh, nước này đang phải đối mặt với nhiều thử thách vào lúc này, và chúng tôi hy vọng các bạn sẽ cùng tham gia với chúng tôi trong một webinar về vấn đề Brexit. Nó sẽ diễn ra vào tối Chủ nhật…

Right relationship, kind of connection that master R. as the Regent of both of these areas would like to see happen. So, we don’t want retrogression, and we’ll give ourselves the occult opportunity, the esoteric opportunity, to think in terms of preserving the union. One of the reasons that Lincoln was so successful as a first ray type with a very strong second ray, is that he was able to work with a factor of synthesis rather than division. And when so many people wanted to divide the United States according to its polarity, its Gemini’s polarity of North and South, he fought for the preservation of the Union and he did succeed. Ray one and ray two energy wielded powerfully by an individual who was a racial avatar, according to DK. So always, the Hierarchy seeks to have unitive qualities and it works for internationalism rather than the Martian tendency of division and war by the way, and we do have, interestingly in the horoscope of the leader of the United States of very, very prominent Mars, rising in an egotistical Leo, at least at a certain stage of development before the fifth petal is completely unfolded, a very egotistical situation, thriving on division. So, we people who are esoterically inclined and are receiving such expert advice from the great teacher master DK, we have to work behind the scenes to make sure that much of the Power of unity exists in a very divisive situation.

Đó là mối tương giao đúng đắn, kiểu liên kết mà Chân sư R., với tư cách Nhiếp chính của cả hai khu vực này, mong muốn thấy được hình thành. Chúng ta không muốn sự thoái lui, và chúng ta sẽ tự trao cho mình cơ hội huyền bí, cơ hội nội môn, để suy nghĩ theo hướng bảo tồn sự hợp nhất. Một trong những lý do khiến Lincoln thành công đến thế với tư cách một người cung một có cung hai rất mạnh là vì ông có thể làm việc với yếu tố tổng hợp thay vì chia rẽ. Và khi có quá nhiều người muốn chia cắt Hoa Kỳ theo cực tính của nó, cực tính Song Tử của Bắc và Nam, ông đã đấu tranh để bảo tồn Liên bang và ông đã thành công. Năng lượng cung một và cung hai được sử dụng đầy mãnh lực bởi một cá nhân mà theo Chân sư DK là một Đấng Hoá Thân của nhân loại. Vì vậy, Thánh đoàn luôn tìm kiếm các phẩm tính hợp nhất và hoạt động vì tính quốc tế, thay vì khuynh hướng Sao Hỏa của chia rẽ và chiến tranh. Điều thú vị là trong lá số chiêm tinh của nhà lãnh đạo Hoa Kỳ có một Sao Hỏa rất, rất nổi bật, mọc lên trong một Sư Tử đầy tính vị kỷ, ít nhất là ở một giai đoạn phát triển nào đó trước khi cánh hoa thứ năm hoàn toàn khai mở; đó là một tình trạng rất vị kỷ, sống nhờ vào sự chia rẽ. Vì vậy, chúng ta, những người có khuynh hướng huyền bí học và đang nhận được sự chỉ dẫn tinh thông như thế từ vị huấn sư vĩ đại là Chân sư DK, phải làm việc phía sau hậu trường để bảo đảm rằng mãnh lực hợp nhất vẫn hiện diện thật nhiều trong một hoàn cảnh đầy chia rẽ.

Now, before we get into our reading, let’s just have the just a little bit of just a few moments of silence and reflection.

Trước khi đi vào bài đọc, chúng ta hãy dành vài khoảnh khắc yên lặng và suy tưởng.

So, basically, we are offering ourselves as a subjective group to help carry out some esoteric work which will weaken and dissipate those forces which work against unity, right human relations, right international relations, right relations between the various continents, where human beings have their living. We are working for unity, it’s a second ray thing. And in anticipation of the Reappearance of the Christ and the prior Externalization of the Hierarchy. We work with that Hierarchy, hierarchical quality of love and wisdom, we see through things. We are not bewildered, I mean, of course, we are somewhat bewildered, but less and less bewildered by wrong desire, which is a very ancient origin and from which probably none of us is free completely until the fourth initiation. Everything depends on whether you see yourself as a personality, or whether you’ve been able to make that contemplative transition into the field of the soul on the higher mind plane. I don’t know how real the sense of being the soul is to all of us. The soul is behind, the soul is within, the soul stands back, the soul is the observer. And if the vehicles of the personality were to disintegrate immediately, that factor called the soul would be definitely our center of identity. And we have to learn how to detach and detach and detach until the Spirit itself, Pure being really, at the heart of the Monad becomes the center of our identity. We can talk about those things but we actually have to establish in our consciousness those realizations. Maybe it’s an Atmic realization actually, that’s where realization really focuses on the cosmic physical plane, and it’s probably beyond us to a degree, but we want to move in the proper direction.

Về căn bản, chúng ta hiến mình như một nhóm chủ quan để giúp thực hiện một số công việc huyền bí học có thể làm suy yếu và làm tiêu tan những lực chống lại sự hợp nhất, những tương quan đúng đắn giữa con người, những tương quan quốc tế đúng đắn, những tương quan đúng đắn giữa các châu lục khác nhau, nơi con người đang sinh sống. Chúng ta đang làm việc cho sự hợp nhất; đó là công việc của cung hai. Và trong sự chờ đợi Sự Tái Lâm của Đức Christ và trước đó là Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn. Chúng ta làm việc với Thánh đoàn ấy, với phẩm tính Bác Ái – Minh Triết của Thánh đoàn; chúng ta nhìn xuyên qua sự vật. Chúng ta không còn quá bối rối bởi dục vọng sai lầm; dĩ nhiên, chúng ta vẫn phần nào bối rối, nhưng ngày càng ít hơn trước, trước dục vọng sai lầm vốn có nguồn gốc rất cổ xưa, và có lẽ không ai trong chúng ta hoàn toàn thoát khỏi nó cho đến lần điểm đạo thứ tư. Mọi sự tùy thuộc vào việc các bạn tự thấy mình là phàm ngã hay đã có thể thực hiện sự chuyển tiếp trong chiêm ngưỡng vào trường vực của linh hồn trên cõi thượng trí. Tôi không biết cảm nhận mình là linh hồn đối với tất cả chúng ta thật đến mức nào. Linh hồn ở phía sau, linh hồn ở bên trong, linh hồn đứng lùi lại, linh hồn là người quan sát. Và nếu các vận cụ của phàm ngã lập tức tan rã, thì yếu tố được gọi là linh hồn ấy chắc chắn sẽ là trung tâm bản sắc của chúng ta. Chúng ta phải học cách tách rời, tách rời, và tách rời, cho đến khi chính tinh thần, thực tại Thuần Hữu ở nơi trung tâm của chân thần, trở thành trung tâm bản sắc của chúng ta. Chúng ta có thể nói về những điều ấy, nhưng thật ra chúng ta phải xác lập những sự chứng nghiệm đó trong tâm thức của mình. Có lẽ đó là một sự chứng nghiệm atma; chính ở đó sự chứng nghiệm thực sự tập trung trên cõi hồng trần vũ trụ. Có lẽ điều ấy phần nào vượt quá chúng ta, nhưng chúng ta vẫn muốn tiến theo đúng hướng.

So let’s just sound the OM affirming that we intend to be of assistance to the great ones as by long sanctioned methods, they proceed to disrupt and dissipate the glamour which invades the life of billions of people.

Hãy Xướng linh từ OM, khẳng định rằng chúng ta dự định trợ giúp Các Đấng Cao Cả khi, bằng những phương pháp đã được chuẩn thuận từ lâu, các Ngài tiến hành phá vỡ và làm tiêu tan ảo cảm đang xâm nhập đời sống của hàng tỷ người.

So let’s read together and I just want to first to welcome you all…

Chúng ta hãy cùng đọc, và trước hết tôi chào đón tất cả các bạn…

Now, let’s go. We have the idea of the astral plane, or at least what is done with astral matter under the influence of corrupted human desire, we have the idea of distortion, blindness, misshapeness, confusion, darkness, not quite the wonderful thing that people imagine when they think of the astral plane. Okay, that’s DK speaking about this. So, let’s go on. And we’ll talk a little bit about what’s going on in this fog, and how to achieve clarity of vision because our subject at the moment, we’ve dealt with illusion in a very cursory manner of course, but we’ve dealt with it and review those seven ways of illusion which are largely based on an inadequate mental approach to reality. Basically, I’ll just say that.

Chúng ta có ý niệm về cõi cảm dục, hay ít nhất là về những gì được làm với vật chất cảm dục dưới ảnh hưởng của dục vọng con người bị băng hoại; chúng ta có ý niệm về sự méo lệch, mù lòa, dị dạng, lẫn lộn, bóng tối, hoàn toàn không phải điều tuyệt vời như người ta thường tưởng tượng khi nghĩ về cõi cảm dục. Chân sư DK nói như vậy về điều này. Chúng ta sẽ tiếp tục và bàn đôi chút về điều đang xảy ra trong màn sương mù này, cũng như về cách đạt tới sự sáng tỏ của tầm nhìn, vì chủ đề hiện nay của chúng ta là như thế. Dĩ nhiên, chúng ta đã đề cập đến ảo tưởng khá lướt qua, nhưng dù sao cũng đã đề cập đến nó, và đã xem lại bảy cách thức của ảo tưởng vốn phần lớn dựa trên một cách tiếp cận thực tại không đầy đủ về mặt trí tuệ. Về căn bản là như vậy.

Now, we’re on the astral plane, which is the major area of difficulty in the world because not so many people are yet mentally focused. So, it’s a different kind of glamour or it is glamour proper, and we don’t realize the fog we live in. And he gives us reasons why we don’t realize it. It is so blended together with our own astral body.

Chúng ta đang ở trên cõi cảm dục, vốn là khu vực khó khăn chủ yếu của thế giới vì עדיין chưa có nhiều người tập trung trí tuệ. Vì vậy, đó là một loại ảo cảm khác, hay đúng hơn là ảo cảm theo nghĩa đích thực, và chúng ta không nhận ra màn sương mù mình đang sống trong đó. Ngài cho chúng ta biết lý do vì sao chúng ta không nhận ra nó. Nó hòa lẫn quá chặt với chính thể cảm dục của chúng ta.

So let’s go. And think, as we go along, about things you might like to discuss, things that will be of interest to you, or questions that you may have.

Khi đi tiếp, các bạn hãy nghĩ đến những điều mình có thể muốn thảo luận, những điều sẽ khiến mình quan tâm, hoặc những câu hỏi mình có thể có.

Begin Commentary

There are four things which you who seek to work with glamour need to grasp;

Có bốn điều mà các bạn, những người tìm cách làm việc với ảo cảm, cần nắm bắt;

Now, obviously, here we are week after week for the most part, and we are among those who seek to work with glamour. We are aligning ourselves with the divine Observers, meaning we have some degree of soul consciousness, and we are looking on as if we were the soul, and we’re using our head center, our heart center, and our solar plexus in that second group of observers, were also directing energy very much through the ajna center.

Hiển nhiên, tuần này qua tuần khác, phần lớn chúng ta đều ở đây, và chúng ta thuộc về số những người tìm cách làm việc với ảo cảm. Chúng ta đang chỉnh hợp mình với Các Đấng Quan Sát thiêng liêng, nghĩa là chúng ta có một mức độ tâm thức linh hồn nào đó, và chúng ta nhìn như thể mình là linh hồn. Chúng ta đang dùng trung tâm đầu, trung tâm tim và tùng thái dương của mình; trong nhóm quan sát giả thứ hai ấy, chúng ta cũng đang điều hướng năng lượng rất mạnh qua trung tâm ajna.

four basic recognitions which, [Page 71] when understood, will serve to clear and lighten, and therefore straighten your way: [1a]

bốn nhận thức căn bản mà, [Page 71] khi được hiểu, sẽ giúp làm quang đãng, làm sáng tỏ, và vì vậy làm thẳng con đường của các bạn: [1a]

Well, clarification of all the confusion and the many voices of the astral plane, the introduction of dissipating light onto the astral plane, and it is with all the liars and prevarications and avoidances—they go like this. They are circuitous, let us say, and he’s looking for the straight, clear solution which sees reality in an uncomplicated, undistorted manner.

Đó là sự làm sáng tỏ mọi lẫn lộn và vô số tiếng nói của cõi cảm dục, là việc đưa ánh sáng làm tiêu tan vào cõi cảm dục. Ở đó có đủ mọi sự dối trá, quanh co và né tránh; tất cả đều vòng vo. Còn Ngài thì tìm kiếm giải pháp thẳng thắn, rõ ràng, nhìn thấy thực tại một cách không rối rắm, không méo lệch.

1. Each human being stands in an environing world of glamour which is the result of:

1. Mỗi con người đứng trong một thế giới ảo cảm bao quanh mình, vốn là kết quả của:

That’s all of us were in it, we may not be over our heads [nhấn chìm trong nước], maybe our heads are free. This is wonderful. I think I worked on it in a Treatise on White Magic, you’ll see it if you listen to some of these videos towards the end, where the person is sort of swimming in the water, and standing on the earth, and the head is free, and then eventually, the water sinks all the way down, and he’s standing on the land and the water is no longer an obstruction. So, all of us are standing this way in an environing world of glamour, which is the result of:

Điều đó áp dụng cho tất cả chúng ta. Có thể chúng ta chưa bị ngập quá đầu [nhấn chìm trong nước], có thể đầu chúng ta còn tự do. Điều đó thật tuyệt. Tôi nghĩ mình đã bàn đến điều này trong Luận về Chánh Thuật; các bạn sẽ thấy điều ấy nếu nghe một số video này ở phần cuối, nơi con người như đang bơi trong nước mà vẫn đứng trên mặt đất, đầu còn tự do; rồi cuối cùng nước hạ xuống hoàn toàn, và ông đứng trên đất liền, nước აღარ còn là một chướng ngại nữa. Vì vậy, tất cả chúng ta đều đứng như thế trong một thế giới ảo cảm bao quanh mình, vốn là kết quả của:

Of what?

Do đâu?

a. His own past, with its wrong thinking,

a. Quá khứ của chính y, với những tư tưởng sai lầm,

We are certainly conditioned by everything we’ve done over hundreds and even 1000s of lives. Just think how long it’s been since early Atlantean days when the Black Lodge aided in the creation of glamour to mislead the human beings, and this was especially, I think, when the group came in from the moon chain in the third subrace of the fourth root race. So,

Chúng ta chắc chắn chịu ảnh hưởng của tất cả những gì mình đã làm trong hàng trăm, thậm chí hàng nghìn kiếp sống. Hãy nghĩ xem đã bao lâu rồi, kể từ những ngày đầu Atlantis, khi Hắc đoàn hỗ trợ việc tạo ra ảo cảm để dẫn con người lạc hướng; và điều này đặc biệt xảy ra, tôi nghĩ, khi nhóm ấy đi vào từ Dãy Mặt Trăng trong giống dân phụ thứ ba của Giống dân gốc thứ tư. Vì vậy,

Our own past,

quá khứ của chính chúng ta,

It causes also our disease or disease is rooted in the past.

nó cũng gây ra bệnh tật của chúng ta, hay đúng hơn, bệnh tật bắt rễ trong quá khứ.

wrong thinking,

tư tưởng sai lầm,

Notice that’s there too. It’s not just wrong feeling

Hãy lưu ý rằng điều đó cũng có ở đây. Không chỉ có cảm xúc sai lầm

selfish desires,

những dục vọng ích kỷ,

As long as we think we are the personality, we have a major distortion working, we have a very limited view of what we are, and we seek to serve it, and it should not be served, but you can hardly help it in the early days. Because selfishness is natural and a necessary stage of strengthening actually. So, are our own past with wrong thinking, selfish desires, and

Chừng nào chúng ta còn nghĩ mình là phàm ngã, thì một sự méo lệch lớn vẫn đang hoạt động; chúng ta có một cái nhìn rất hạn hẹp về chính mình, và tìm cách phụng sự nó, trong khi nó không nên được phụng sự như thế. Nhưng trong những ngày đầu, hầu như không thể khác được. Vì tính ích kỷ là tự nhiên và thật ra là một giai đoạn cần thiết của sự củng cố. Vì vậy, quá khứ của chính chúng ta với tư tưởng sai lầm, dục vọng ích kỷ và

and misinterpretation of the purposes of life.

sự giải thích sai về những mục đích của đời sống.

And that’s where the illusion factor is also joining, because illusion under Mercury, in a way, is largely misinterpretation. Of Scorpio it is said, “Let Maya flourish and deception rule”, and that’s a very early phase of Mercury and Scorpio, those two centers of power being related to each other. And later, of course, Mercurian intuition freeing us from this, but later.

Đó cũng là nơi yếu tố ảo tưởng gia nhập, bởi vì ảo tưởng dưới Sao Thủy, theo một cách nào đó, phần lớn là sự giải thích sai. Về Hổ Cáp có câu: “Hãy để ảo lực hưng thịnh và sự lừa dối cai quản”, và đó là một giai đoạn rất sớm của Sao Thủy và Hổ Cáp, khi hai trung tâm quyền lực ấy có liên hệ với nhau. Về sau, dĩ nhiên, trực giác Sao Thủy sẽ giải thoát chúng ta khỏi điều này, nhưng là về sau.

misinterpretation of the purposes of life.

sự giải thích sai về những mục đích của đời sống.

You see this all the time. You talk to people, what’s your life for? What are you doing? What do you hope for? Where are you going? And you get some of the conventional answers inculcated by rigid religious philosophies, or you just get some things that just don’t make sense.

Các bạn thấy điều này mọi lúc. Các bạn nói chuyện với người khác: đời bạn để làm gì? Bạn đang làm gì? Bạn hy vọng điều gì? Bạn đang đi về đâu? Và các bạn nhận được một số câu trả lời quy ước, được nhồi nhét bởi những triết lý tôn giáo cứng nhắc, hoặc chỉ nhận được những điều hoàn toàn không hợp lý.

So, that’s the beauty of the ageless wisdom that it presents such a beautiful, reasonable, logical vision of what lies ahead, and the way of getting there.

Đó là vẻ đẹp của Minh Triết Ngàn Đời: nó trình bày một tầm nhìn rất đẹp, hợp lý, logic về điều gì nằm phía trước và con đường để đi đến đó.

There is, or has been, no comprehension of the intended life, purpose, as vision by the soul,

Không có, hoặc đã không có, sự thấu hiểu về mục đích dự định của đời sống, như linh hồn thấy được,

See, when we are Being, the soul, and have not forgotten everything we knew as we come into the incarnation, then we see the intended life purpose,

Các bạn thấy đấy, khi chúng ta là linh hồn, và không quên hết những gì mình biết khi đi vào lâm phàm, thì chúng ta thấy được mục đích dự định của đời sống,

and there cannot be this comprehension of the intended life purpose until there is some definite organization of the mental body. [1b]

và không thể có sự thấu hiểu này về mục đích dự định của đời sống cho đến khi có một sự tổ chức rõ ràng nào đó của thể trí. [1b]

So, when people come along and they say, well, the Bailey’s work is very mental and all that, and why are you cultivating the mind so much, because the mind is the slayer of the real and all that, just remind people that the mind is also the revealer of the real, and unless we have a really a mind held steady in the light and illumined mind reflecting the light of the soul and giving free passage to the light of the soul, we cannot be free of these misinterpretations, these illusions, and these glamours. So, indeed, let us cultivate our mind.

Vì vậy, khi có người nói rằng công trình của Bà Bailey quá trí tuệ và các thứ tương tự, rằng tại sao các bạn lại vun bồi trí tuệ nhiều đến thế, bởi trí tuệ là kẻ sát hại cái thực và đại loại như vậy, thì chỉ cần nhắc họ rằng trí tuệ cũng là cái mặc khải cái thực; và trừ phi chúng ta có một trí tuệ thật sự được giữ vững trong ánh sáng, một trí tuệ được soi sáng phản chiếu ánh sáng của linh hồn và cho ánh sáng của linh hồn đi qua tự do, chúng ta không thể thoát khỏi những sự giải thích sai, những ảo tưởng và những ảo cảm này. Quả thật, hãy vun bồi trí tuệ của mình.

Let’s see here, four things. We have to grasp, standing in the world of glamour, and what about it? It’s the result of our past. That’s number one. And over the long period of time, we’ve made so many mistakes in thinking and desiring. We have worked with an inadequate, temporarily inadequate, and unillumined instrument that we call the developing mind. And mostly we’ve worked with just our urges of an emotional type, which were raised to a type of unnatural intensity by the efforts of the Black Lodge. So, it’s not just our own human errors which are abundant, but the deliberate interference by these types that were initiates in the first solar system and came here to confound the progress of those who wanted to move into the expression and understanding of the love energy.

Vậy là có bốn điều chúng ta phải nắm bắt. Chúng ta đang đứng trong thế giới ảo cảm, và vì sao lại như thế? Đó là kết quả của quá khứ của chúng ta. Đó là điều thứ nhất. Trong một thời kỳ dài như thế, chúng ta đã phạm quá nhiều sai lầm trong tư tưởng và trong dục vọng. Chúng ta đã làm việc với một công cụ không đầy đủ, tạm thời không đầy đủ và chưa được soi sáng, mà chúng ta gọi là trí tuệ đang phát triển. Và phần lớn, chúng ta chỉ làm việc với những thúc đẩy có tính cảm xúc của mình, những thúc đẩy đã bị nâng lên một cường độ bất tự nhiên bởi nỗ lực của Hắc đoàn. Vì vậy, không chỉ có những lỗi lầm nhân loại của chính chúng ta vốn rất nhiều, mà còn có sự can thiệp có chủ ý của những hạng hữu thể này, vốn là các điểm đạo đồ trong hệ mặt trời thứ nhất và đã đến đây để làm rối loạn sự tiến bộ của những ai muốn đi vào sự biểu lộ và thấu hiểu năng lượng bác ái.

So, what else is causing us to stand in glamour? Here’s our family desire life,

Vậy điều gì khác nữa khiến chúng ta đứng trong ảo cảm? Đây là đời sống dục vọng của gia đình chúng ta,

b. His family “desire life,” both past and present.

b. “Đời sống dục vọng” của gia đình y, cả quá khứ lẫn hiện tại.

This becomes increasingly potent as evolution proceeds and the desire life of the family unit becomes comes marked and emphasised, constituting then inherited and demonstrated psychological tendencies and characteristics.

Điều này ngày càng mạnh khi tiến hoá diễn ra và đời sống dục vọng của đơn vị gia đình trở nên rõ nét và được nhấn mạnh, từ đó cấu thành những khuynh hướng và đặc tính tâm lý vừa được thừa hưởng vừa được biểu lộ.

We certainly, what the Jesuits have said, it’s kind of a little bit disheartening to say, give us the child until he’s seven years old, and then you can have him for the rest of your life, meaning that early conditioning is very powerful. And people oftentimes, after they think they know better and they think they have left behind a conditioning from their family which they recognize as leading in unwholesome directions, again fall victim to that early type of conditioning, is so strong, and when they experience disappointment, they just fall back into it because it has not be an expiated.

Như các tu sĩ Dòng Tên từng nói, nghe thì hơi nản lòng thật: hãy đưa cho chúng tôi đứa trẻ cho đến khi nó bảy tuổi, rồi các ông có thể giữ nó suốt quãng đời còn lại; điều đó có nghĩa là sự tác động thời kỳ đầu rất mạnh. Và nhiều người, sau khi nghĩ rằng mình đã biết rõ hơn và đã bỏ lại sau lưng ảnh hưởng từ gia đình mà họ nhận ra là dẫn theo những hướng đi không lành mạnh, vẫn lại trở thành nạn nhân của chính loại tác động ban đầu ấy, bởi nó quá mạnh; và khi họ trải qua thất vọng, họ lại rơi trở về đó, vì nó chưa được giải trừ.

So, the family desire life, both past and present, and you can just examine your family of origin just for a moment, think for a moment what was the point prevailing emotional tone? I mean, it’s a family of origin, it’s a physical family, but there’s also an emotional conditioning that goes on. What did you learn? What was inculcated into you by the kind of emotional interplay that went on there? And if you do find the expression of negative emotion to any great extent, that you’ve been wounded by it, and that it lurks in the subconscious, and one has to deal so carefully with it. As you begin to advance into greater light, you will find yourself opposed to family members who are still conditioned by this early desire life and it may block you, but the worst would be if within you it has a recrudescence and you fall back.

Vì vậy, đời sống dục vọng của gia đình, cả quá khứ lẫn hiện tại; các bạn chỉ cần xem lại gia đình nguồn gốc của mình trong chốc lát, thử nghĩ xem sắc thái cảm xúc chủ đạo là gì. Đó là gia đình nguồn gốc, là gia đình hồng trần, nhưng cũng có một sự tác động cảm xúc diễn ra trong đó. Các bạn đã học được điều gì? Điều gì đã được gieo vào các bạn qua loại tương tác cảm xúc đã diễn ra ở đó? Và nếu các bạn thực sự thấy sự biểu lộ của cảm xúc tiêu cực ở một mức độ đáng kể, thấy rằng mình đã bị nó làm tổn thương, và thấy nó vẫn ẩn nấp trong tiềm thức, thì ta phải xử lý điều ấy hết sức cẩn trọng. Khi các bạn bắt đầu tiến vào ánh sáng lớn hơn, các bạn sẽ thấy mình bị chống đối bởi những thành viên gia đình vẫn còn chịu ảnh hưởng của đời sống dục vọng ban đầu này, và điều đó có thể ngăn trở các bạn; nhưng điều tệ nhất sẽ là nếu trong chính các bạn nó tái phát và các bạn sa trở lại.

So, the family desire life has made one stand in glamour,

Vì vậy, đời sống dục vọng của gia đình khiến người ta đứng trong ảo cảm,

This becomes increasingly potent as evolution proceeds and the desire life of the family unit becomes marked and emphasised, constituting then inherited and demonstrated psychological tendencies and characteristics. [1c]

Điều này ngày càng mạnh khi tiến hoá diễn ra và đời sống dục vọng của đơn vị gia đình trở nên rõ nét và được nhấn mạnh, từ đó cấu thành những khuynh hướng và đặc tính tâm lý vừa được thừa hưởng vừa được biểu lộ. [1c]

This is such a fuzzy area, not so many of us are really good at seeing ourselves, how we really do react, and what effect that reaction has on other people. Things are so ingrained, so automatic, so reactive that we just don’t see things as they are. But maybe with spiritual discernment, one of the first aspects of the soul potencies, we can begin to see in our life what is spiritual and what is just sending us right back into this rather primitive stage based upon thinking that what you are is the personality.

Đây là một lĩnh vực rất mơ hồ. Không nhiều người trong chúng ta thật sự giỏi trong việc nhìn thấy chính mình, nhìn thấy mình thực sự phản ứng ra sao, và phản ứng ấy gây ảnh hưởng gì lên người khác. Mọi thứ đã ăn sâu, quá tự động, quá phản ứng đến mức chúng ta פשוט không thấy sự vật như chúng là. Nhưng có lẽ nhờ phân biện tinh thần, một trong những phương diện đầu tiên của các mãnh lực linh hồn, chúng ta có thể bắt đầu thấy trong đời mình điều gì là tinh thần và điều gì chỉ đang đẩy chúng ta quay thẳng trở lại giai đoạn khá nguyên sơ này, vốn dựa trên ý nghĩ rằng điều các bạn là chính là phàm ngã.

Now, what else is causing us to stand in glamour, as we have seen, each of us is surrounded by glamour?

Còn điều gì nữa khiến chúng ta đứng trong ảo cảm? Như chúng ta đã thấy, mỗi người chúng ta đều bị ảo cảm bao quanh?

Now, first of all, that’s a fairly humbling thing to accept, we may think, Oh, well, glamour, I’ve taken care of that, and certainly between the first and second initiation, and probably very close to the second initiation certainly, I’ve taken care of glamour. But no, these things persist even after the second degree, and DK has us to be humble in the recognition that these negative stages are still present. Now. He said an interesting thing. He said, “Both Alice Bailey and I have a horror of glamour”. That’s a very strong word, isn’t it?

Trước hết, đó là một điều khá khiến ta phải khiêm tốn để chấp nhận. Ta có thể nghĩ: “Ồ, ảo cảm, tôi đã xử lý xong rồi; và chắc chắn trong khoảng giữa lần điểm đạo thứ nhất và lần điểm đạo thứ hai, mà có lẽ rất gần lần điểm đạo thứ hai, tôi đã giải quyết xong ảo cảm.” Nhưng không, những điều này vẫn kéo dài ngay cả sau lần điểm đạo thứ hai, và Chân sư DK khiến chúng ta phải khiêm tốn khi nhận ra rằng những giai đoạn tiêu cực ấy vẫn còn hiện diện. Ngài đã nói một điều thú vị. Ngài nói: “Cả Alice Bailey lẫn tôi đều kinh sợ ảo cảm.” Đó là một từ rất mạnh, phải không?

Therefore, brother of mine, your immediate problem is one of glamour, plus a feeling of distress because that A.A.B. and I have recognised this glamour. We have, but may I assure you that it makes no difference in our understanding, love and appreciation of you. It may be a long time since I, personally, was overcome by glamour, and it may be a short time since A.A.B. succumbed, but neither of us has forgotten the difficulties encountered or lost our horror of glamour; we are therefore not critical, and upon that fact rest back. DINA II, 674

Vì vậy, huynh đệ của tôi, vấn đề trước mắt của bạn là ảo cảm, cộng với cảm giác khổ sở vì A.A.B. và tôi đã nhận ra ảo cảm này. Chúng tôi đã nhận ra; nhưng xin bảo đảm với bạn rằng điều đó không hề tạo ra khác biệt nào trong sự thấu hiểu, tình thương và sự quý trọng của chúng tôi đối với bạn. Có thể đã rất lâu rồi kể từ khi chính Tôi bị ảo cảm lấn át, và có thể mới chỉ một thời gian ngắn kể từ khi A.A.B. khuất phục trước nó, nhưng cả hai chúng tôi đều không quên những khó khăn đã gặp phải, cũng không mất đi nỗi kinh sợ đối với ảo cảm; vì vậy chúng tôi không phê phán, và trên sự kiện ấy, hãy an tâm. DINA II, 674

Now, it may be a very long time, says the Tibetan, since I have succumbed to glamour, and a less lengthy period since Alice Bailey has to come to glamour.

Có thể đã là một thời gian rất lâu, Chân sư Tây Tạng nói, kể từ khi Tôi khuất phục trước ảo cảm, và khoảng thời gian kể từ khi Alice Bailey sa vào ảo cảm thì ngắn hơn.

One could even see that in her life when there were moments when it may have been a succumbing to glamour.

Người ta thậm chí có thể thấy điều đó trong đời bà, khi có những lúc dường như bà đã khuất phục trước ảo cảm.

Nevertheless, we both have a horror of what glamour is,

Tuy nhiên, cả hai chúng tôi đều kinh sợ bản chất của ảo cảm,

because you can see, if we act under glamour, we can destroy humanity and destroy our planet. For instance, look at this glamour of materialism. He tells us that the system which really represents materialism is capitalism. And he says, in this uncompromising quote, which I’ve quoted before and which is so shocking, he says, “Capitalism has emerged and wrecked the world”. Wow. I mean that, materialism is still riding strong, and this material circumscribed view of what we are would have a sacrifice the whole planet and the future of human beings to come all for the gathering of our own personal materialistic wealth. And there are people who are like that. They are so short sighted that in this life, their only life. They gather everything they can to themselves. They corner the market, as it is said of Scorpio. And they don’t care, even that humanity should go down in future times, because they are not going to be there and involved in it. Well, of course, they’ll be very surprised.

vì các bạn có thể thấy rằng nếu chúng ta hành động dưới ảo cảm, chúng ta có thể hủy hoại nhân loại và hủy hoại hành tinh của mình. Thí dụ, hãy nhìn ảo cảm của chủ nghĩa duy vật này. Ngài nói với chúng ta rằng hệ thống thật sự đại diện cho chủ nghĩa duy vật là chủ nghĩa tư bản. Và trong một câu phát biểu không khoan nhượng mà tôi đã từng trích dẫn trước đây, một câu gây chấn động sâu sắc, Ngài nói: “Chủ nghĩa tư bản đã xuất hiện và tàn phá thế giới.” Chủ nghĩa duy vật ấy vẫn còn đang cưỡi ngựa rất mạnh, và quan điểm vật chất hạn hẹp về bản thân chúng ta sẽ hy sinh cả hành tinh cùng tương lai của những con người mai sau chỉ để gom góp của cải vật chất vị kỷ cho riêng mình. Có những người như thế. Họ thiển cận đến mức trong đời này, đời duy nhất của họ, họ gom lấy mọi thứ có thể cho riêng mình. Họ thao túng thị trường, như người ta nói về Hổ Cáp. Và họ chẳng quan tâm dù nhân loại có suy sụp trong tương lai, bởi họ cho rằng mình sẽ không còn ở đó để liên can đến chuyện ấy. Dĩ nhiên, họ sẽ rất ngạc nhiên.

c. National glamour, which is the sum total of the desire life, plus the illusions, of any nation.

c. Ảo cảm quốc gia, là tổng số của đời sống dục vọng, cộng với những ảo tưởng, của bất kỳ quốc gia nào.

Notice he’s not making a really hard and fast distinction here between glamour and illusion, because we human beings, we’re very kama-manasic. When we think we feel, and when we feel we think. All the psychologists recognize this. So, it behooves the Tibetan not to make too clean-cut a distinction between glamour and illusion.

Cần lưu ý rằng ở đây Ngài không tạo ra một sự phân biệt tuyệt đối, cứng nhắc giữa ảo cảm và ảo tưởng, bởi vì con người chúng ta rất trí-cảm. Khi chúng ta suy nghĩ, chúng ta cảm; và khi chúng ta cảm, chúng ta suy nghĩ. Mọi nhà tâm lý học đều thừa nhận điều này. Vì thế, Chân sư Tây Tạng không vạch ra một ranh giới quá rạch ròi giữa ảo cảm và ảo tưởng.

So, the desire life of any nation and the illusions of that nation.

Vì vậy, đó là đời sống dục vọng của bất kỳ quốc gia nào và những ảo tưởng của quốc gia ấy.

Well, you can just take a look at Germany. We are the best. We are the highest that humanity has ever produced. We are the master race. That’s the illusion, right? Our desire is to get rid of all those who in any way pollute our elevation over all other human beings. Hence, the horrific, drastic propagations that took place with the Nazis where they killed off the untermenschen[1], the under human being, the low human being, lest they get polluted. Now, the Germans wanted to get that out of their system because they had been defiled by the untermenschen. So, this is obviously, a horrific national glamour based on huge misinterpretation of what racial purity is a complete materialistic system. He said, if the Nazis win, it will be the most materialistic system that the world has ever produced, and the desire to reach the stage of the great Teuton of 250,000 years ago, who was completely pure and possessed of all the psychic powers, that was the desire life of the of those who were leading the nation.

Chúng ta chỉ cần nhìn vào nước Đức. “Chúng ta là tốt nhất. Chúng ta là thành tựu cao nhất mà nhân loại từng tạo ra. Chúng ta là chủng tộc thượng đẳng.” Đó là ảo tưởng, phải không? Dục vọng của chúng ta là loại bỏ tất cả những ai bằng bất cứ cách nào làm ô nhiễm sự tôn cao của chúng ta trên mọi con người khác. Bởi thế mới có những sự tuyên truyền khủng khiếp, cực đoan do Đức Quốc xã thực hiện khi họ giết những untermenschen, những kẻ dưới-người, những con người hạ đẳng, để khỏi bị ô nhiễm. Người Đức muốn tống điều đó ra khỏi hệ thống của mình vì họ cho rằng mình đã bị bọn untermenschen làm ô uế. Hiển nhiên đây là một ảo cảm quốc gia kinh hoàng, dựa trên sự hiểu sai to lớn về điều mà sự thuần khiết chủng tộc thực sự là, một hệ thống hoàn toàn duy vật. Ngài nói rằng nếu Đức Quốc xã thắng, đó sẽ là hệ thống duy vật nhất mà thế giới từng tạo ra; và dục vọng đạt tới trình độ của người Teuton vĩ đại cách đây 250.000 năm, hoàn toàn thuần khiết và sở hữu mọi năng lực thông linh, đó là đời sống dục vọng của những kẻ đang lãnh đạo quốc gia.

So anyway, these illusions, these desires, these we term national characteristics. Now, we all recognize it, even if people are different from each other. You can maybe recognize a Frenchman from the German, from an Englishman, there’s certain defining characteristics from an American.

Vì vậy, những ảo tưởng này, những dục vọng này, chúng ta gọi là những đặc tính quốc gia. Tất cả chúng ta đều nhận ra điều đó, cho dù con người khác nhau. Có thể các bạn nhận ra một người Pháp khác với một người Đức, khác với một người Anh, và khác với một người Mỹ; có những đặc tính xác định nào đó.

These we term national characteristics and they are so persistent and marked that they are usually recognised as embodying national psychological traits. [1d]

Chúng ta gọi đó là những đặc tính quốc gia, và chúng dai dẳng, nổi bật đến mức thường được nhìn nhận như hiện thân của những nét tâm lý quốc gia. [1d]

Another I was amused, a friend of ours that we hadn’t seen in a long time, I was in a store and I was talking, my voice tends to resonate. And he says, “Oh, there you are, I just thought it was another loud American”. Well, it was another loud American, because maybe we Americans don’t show as much restraint in public, where others are much more buttoned up and so forth. It’s just one of those characteristics of our Gemini, communicative personality and so forth. But we do recognize the states, and we can probably identify a certain characteristics that we naturally associated with the psyche of particular nations, even though the people in those nations may have a greater or lesser amount of these characteristics.

Một lần khác tôi thấy rất buồn cười. Một người bạn của chúng tôi mà lâu rồi chưa gặp; tôi đang ở trong một cửa hàng và đang nói chuyện, giọng tôi có xu hướng vang xa. Ông ấy nói: “Ồ, ra là anh ở đây; tôi cứ tưởng lại là một người Mỹ ồn ào nào khác.” Quả đúng là một người Mỹ ồn ào khác, bởi có lẽ chúng tôi, người Mỹ, không biểu lộ nhiều sự kiềm chế nơi công cộng như những người khác vốn kín đáo hơn nhiều, v.v. Đó chỉ là một trong những đặc tính của phàm ngã Song Tử giàu tính giao tiếp của chúng tôi, và đại loại thế. Nhưng chúng ta quả thật nhận ra những kiểu tính ấy, và có lẽ có thể xác định một số đặc điểm mà ta tự nhiên gắn với tâm lý của các quốc gia cụ thể, cho dù người dân trong những quốc gia ấy có thể mang những đặc điểm đó nhiều hay ít.

These are, of course, based on ray tendencies,

Dĩ nhiên, những điều này dựa trên các khuynh hướng cung,

Well, that’s true, look at those gung-ho[2] sixth ray Americans

Điều đó đúng; hãy nhìn những người Mỹ cung sáu đầy hăng hái xông xáo ấy

past history,

lịch sử quá khứ,

where do you come from individually and as a nation

xét như cá nhân và như một quốc gia, các bạn từ đâu mà đến

and world inter-relations

và những tương quan quốc tế

How are we standing up in our relations with people in different nations and the nations themselves,

chúng ta đang đứng như thế nào trong quan hệ với những người thuộc các quốc gia khác và với chính các quốc gia ấy,

but constitute in themselves a glamorous condition out of which every nation must work as it marches

nhưng tự chúng cấu thành một tình trạng ảo cảm mà từ đó mọi quốc gia phải làm việc khi tiến bước

now notice the word marches, I must say, why is marches? There is a kind of a steady rhythm of advancement.

Hãy lưu ý chữ “tiến bước”; tôi phải nói rằng, vì sao là tiến bước? Có một loại nhịp điệu tiến triển vững vàng.

So, a glamorous condition out of which every nation must work as it marches on towards the realisation of (and identification with) reality. [1e]

một tình trạng ảo cảm mà từ đó mọi quốc gia phải làm việc khi tiến bước tới sự chứng nghiệm thực tại (và đồng hoá với thực tại). [1e]

So, this is very important. Let’s do that. Let’s just have a moment, and what we’ll do is say “Okay, I am a national of this particular nation. What is it in my desire life and my illusions and my characteristics that has marked me as being a national of this particular nation or region. Just think for a moment. When some of this may have to do with whether our particular nation is relatively developed or undeveloped, whether it’s in an extroverted stage in the cycle it’s passing through, or a more introverted stage, that the statement “Oh, you Americans, you’re all like”, “Oh, you English, you’re all like”. These are based on generalizations and they are not really accurate, but they’re based on the viewing of certain tendencies and often glamours are involved with these particular tendencies, glamourous conditions. So, we have to see what it is in this incarnation that we may have inherited from the national psyche.

Điều này rất quan trọng. Chúng ta hãy làm điều đó. Hãy dành một khoảnh khắc và tự hỏi: “Tôi là công dân của quốc gia cụ thể này. Trong đời sống dục vọng, trong các ảo tưởng và trong các đặc tính của tôi, điều gì đã ghi dấu tôi như là một công dân của quốc gia hay vùng miền này?” Chỉ cần nghĩ một lát. Một phần trong đó có thể liên quan đến việc quốc gia cụ thể của chúng ta tương đối phát triển hay chưa phát triển, đang ở trong một giai đoạn hướng ngoại của chu kỳ mà nó đang đi qua hay ở trong một giai đoạn hướng nội hơn; vì thế mới có những câu như: “Ôi, người Mỹ các anh đều thế cả”, “Ôi, người Anh các anh đều thế cả.” Những câu đó dựa trên sự khái quát hóa và không thật sự chính xác, nhưng chúng dựa trên việc quan sát một số khuynh hướng nào đó, và thường có những ảo cảm gắn với các khuynh hướng đặc thù ấy, những tình trạng ảo cảm. Vì vậy, chúng ta phải thấy điều gì trong lần lâm phàm này mà ta có thể đã thừa hưởng từ tâm lý quốc gia.

Now, what we’ve been doing here, each in each human being stands in an environment of glamour, and we’ve been looking at why is this so. That’s been our inquiry at this point. So, I’m just going to highlight that.

Điều chúng ta đang làm ở đây là xem xét việc mỗi con người đều đứng trong một môi trường ảo cảm, và chúng ta đã nhìn vào lý do vì sao lại như vậy. Đó là điều chúng ta đang truy cứu ở điểm này. Tôi chỉ muốn nhấn mạnh điều đó.

Now we’re going to point four. We’re extending the idea of national glamours and illusions, which certainly there. I mean, sometimes you go to a country and you say, “Hey, I really fit here”, or “I don’t fit at all”, given the kind of different response of the nationals of that particular country.

Chúng ta đang đi tới điểm thứ tư. Chúng ta mở rộng ý tưởng về các ảo cảm và ảo tưởng quốc gia, vốn chắc chắn là có thật. Đôi khi các bạn đến một đất nước và nói: “Ồ, tôi thật sự hợp ở đây”, hoặc “Tôi hoàn toàn không hợp ở đây”, tùy theo kiểu đáp ứng khác nhau của công dân đất nước ấy.

Now, let’s extend the above idea into what we call racial glamours, using the word race to mean the human race. [1f]

Hãy mở rộng ý tưởng trên sang điều mà chúng ta gọi là những ảo cảm của nhân loại, dùng chữ race để chỉ nhân loại. [1f]

So, what is it that Humanity as a whole at this time is subjected to, in terms of the large racial glamour which includes people of all races? There’s certainly one, and let’s see,

Vậy hiện nay toàn thể Nhân Loại đang bị đặt dưới điều gì, xét theo ảo cảm lớn của nhân loại bao gồm mọi người thuộc mọi chủng loại? Chắc chắn có một điều như thế, và hãy xem,

This constitutes a very ancient glamour or almost a series of glamours,

Điều này cấu thành một ảo cảm rất cổ xưa, hay gần như cả một chuỗi ảo cảm,

Notice these words,

Hãy lưu ý những từ này,

of entrenched desires,

của những dục vọng ăn sâu,

They don’t go away, no matter how often you’re born into the human race over a period of time,

Chúng không biến mất, cho dù các bạn có bao lần sinh vào nhân loại theo dòng thời gian,

potent aspirations of some kind and definitely human-made forms

những khát vọng mãnh liệt thuộc một loại nào đó và những hình tướng do con người rõ rệt tạo ra

Desire forms, let me kind of put that in,

tức là những hình dục vọng, tôi xin thêm như vậy,

[desire forms and kama-manasic forms

[hình dục vọng và các hình trí-cảm

which—fluidic

mà—linh động

notice that word because it is, after all, isn’t it? Neptune, God of the Waters, which rules the astral plane,

hãy lưu ý từ ấy, bởi rốt cuộc đúng là như vậy, phải không? Sao Hải Vương, Thượng đế của Nước, cai quản cõi cảm dục,

which—fluidic, enveloping and pulsating with dynamic life—seek to [Page 72] hold the consciousness of humanity upon the astral plane.

mà—linh động, bao bọc và rung động với sự sống năng động—tìm cách [Page 72] giữ tâm thức nhân loại trên cõi cảm dục.

that’s where we are concentrating and our particular planet is still astrally polarized. Our particular solar system is a major astral buddhic solar system,

đó là nơi chúng ta đang tập trung, và hành tinh đặc thù của chúng ta vẫn còn phân cực cảm xúc. Hệ mặt trời đặc thù của chúng ta là một hệ mặt trời chủ yếu cảm dục-Bồ đề,

pulsating with dynamic life.

rung động với sự sống năng động.

And they these forms

Và những hình tướng ấy

seek to hold the consciousness of humanity upon the astral plane. [1g]

tìm cách giữ tâm thức nhân loại trên cõi cảm dục. [1g]

We’ve seen it over and over again, feeling surmounts thinking. I almost said feeling Trump’s the king, but then I thought better of feeling surmounts our power to think, and it’s how we feel that elects our officials, or government agencies. It’s our fears, it’s our hopes, our desires, all those things.

Chúng ta đã thấy điều đó lặp đi lặp lại: cảm xúc lấn át tư duy. Tôi suýt nói rằng cảm xúc lấn át quyền năng suy nghĩ của chúng ta, và chính cách chúng ta cảm nhận quyết định việc bầu ra các quan chức hay các cơ quan chính quyền. Đó là những nỗi sợ, những hy vọng, những dục vọng của chúng ta, tất cả những điều ấy.

So, there are forces which seek to hold our consciousness down onto the level of liking and disliking, I’m pro and I’m con, I’m for and I’m against, I’m attracted I’m repelled, all of those polarities which have to do with the solar plexus.

Vì vậy, có những mãnh lực tìm cách giữ tâm thức của chúng ta ở xuống mức thích và không thích: tôi tán thành hay phản đối, tôi ủng hộ hay chống đối, tôi bị thu hút hay bị đẩy lùi, tất cả những cực tính gắn với tùng thái dương.

Now, he gives the example.

Ngài đưa ra thí dụ.

Such a glamorous concept

Một quan niệm ảo cảm như thế

Think of it because he says it might have to be removed.

Hãy nghĩ về nó, bởi Ngài nói rằng có thể nó phải được dẹp bỏ.

Such a glamorous concept is that of money and its materialistic value.

Một quan niệm ảo cảm như thế là tiền bạc và giá trị duy vật của nó.

We all know that it can be used for great purposes, and many do distinguish themselves that way. But ordinarily, a glamorous concept is that of money and this materialistic value, this glamorous desire to have that which all people crave so that they can fulfill their desires.

Tất cả chúng ta đều biết tiền có thể được dùng vào những mục đích lớn lao, và nhiều người đã nổi bật theo cách ấy. Nhưng thông thường, một quan niệm ảo cảm là quan niệm về tiền bạc và giá trị duy vật này của nó, dục vọng ảo cảm muốn có cái mà mọi người đều thèm khát để họ có thể thỏa mãn các dục vọng của mình.

This glamorous desire is like a dense widely distributed fog, cutting off the vision of truth, and distorting a very large number of human values.

Dục vọng ảo cảm này giống như một màn sương mù đậm đặc, lan rộng khắp nơi, che khuất tầm nhìn về chân lý và bóp méo rất nhiều giá trị nhân loại.

Recently, we’ve had some horrific things happen in the world, and we see that people, those in power, would like to shove under the rug[3] the manner in which these happenings have gone against the highest human values, we list among these truths the unity, the respect for others, justice, all these go through any sign of the zodiac, and you’ll find one of the higher human values. But if money is involved, if you will lose money by standing up for the higher human values, there are some people that just insist, “Look, we’ve got to have the money whatever that person did”. However, our highest values have been distorted or compromised, we’ve got to have the money. That, of course, lowers the moral standards of the individual who speaks in that manner.

Gần đây, thế giới đã chứng kiến một số điều kinh hoàng xảy ra, và chúng ta thấy những người nắm quyền muốn che giấu cách thức mà những việc ấy đã đi ngược lại các giá trị nhân loại cao nhất. Trong số những chân lý ấy, chúng ta kể đến sự hợp nhất, sự tôn trọng người khác, công lý; đi qua bất cứ dấu hiệu hoàng đạo nào, các bạn cũng sẽ tìm thấy một trong những giá trị nhân loại cao hơn. Nhưng nếu tiền bạc dính vào, nếu các bạn sẽ mất tiền vì đứng lên bảo vệ những giá trị nhân loại cao hơn, thì có những người cứ khăng khăng: “Hãy nhìn xem, chúng ta phải có tiền, bất kể người kia đã làm gì.” Thế nhưng những giá trị cao nhất của chúng ta đã bị bóp méo hoặc bị thỏa hiệp; chúng ta vẫn cứ phải có tiền. Điều đó dĩ nhiên hạ thấp chuẩn mực đạo đức của cá nhân nói theo cách ấy.

So, some of specifically what I’m talking about. I’m not going to get into it too extensively, just to say that when you start selling unity in order to preserve money, then we’re in trouble. And this is going to be acted out on the world stage in the days which are coming, because the people who want power above all things and power over other people, and wealth over other people will always sell out these second ray values, which correlate with the soul of our planet, the soul of the hierarchy, the soul of the solar system. They will always sell that, and that’s the first thing to go while they preserve their first ray, third ray values. Those first ray, third ray values come from a previous solar system, and they were endemic on the moon chain. And we’re trying now to balance them with the second ray values of love and unity in this particular planetary scheme, chain and globe.

Tôi đang nói khá cụ thể về một số điều. Tôi sẽ không đi quá sâu vào đó, chỉ xin nói rằng khi các bạn bắt đầu đem bán rẻ sự hợp nhất để giữ tiền bạc, thì chúng ta gặp rắc rối. Và điều này sẽ được phô diễn trên vũ đài thế giới trong những ngày sắp tới, bởi những người muốn quyền lực trên hết mọi sự, muốn quyền lực trên những người khác, và muốn sự giàu có vượt trên người khác, sẽ luôn bán rẻ các giá trị cung hai, vốn tương ứng với linh hồn của hành tinh chúng ta, linh hồn của Thánh đoàn, linh hồn của hệ mặt trời. Họ luôn bán rẻ điều ấy, và đó là điều đầu tiên bị loại bỏ trong khi họ gìn giữ những giá trị cung một, cung ba của họ. Những giá trị cung một, cung ba ấy đến từ một hệ mặt trời trước đây, và chúng từng lan tràn trên Dãy Mặt Trăng. Hiện nay chúng ta đang cố gắng quân bình chúng bằng những giá trị cung hai của tình thương và sự hợp nhất trong hệ hành tinh, Dãy và bầu hành tinh đặc thù này.

Questions

This is important subject and I just want to I don’t want to go any further right now, but we’ll continue with this…

Đây là một chủ đề quan trọng và lúc này tôi không muốn đi xa hơn nữa, nhưng chúng ta sẽ tiếp tục với điều này…

Okay, so we’ll start right here about the fog which envelops humanity at this time. And we’ll talk about the substantial nature of this fog. It is substantial because it is made of atoms and molecules of a more refined type, and temporarily invisible type to modern science, but made, according to chemistry, atoms, maybe on the atomic subplane, and then the molecules which are the different combinations on the six subsidiary subplanes. So indeed, this fog is a real unreal thing. It presents us with a vision of unreality, but it is there, and there’s no way that the astral plane does not exist as an atomic level of nature. But there’s a way in which it has no true existence in terms of the forms which have been falsely created by the wrong desires and wrong thoughts of humanity.

Chúng ta sẽ bắt đầu ngay tại đây, từ màn sương mù đang bao phủ nhân loại vào lúc này. Chúng ta sẽ nói về bản chất chất liệu của màn sương mù ấy. Nó có chất liệu vì được tạo nên từ những nguyên tử và phân tử thuộc loại tinh tế hơn, hiện thời vô hình đối với khoa học hiện đại, nhưng theo hóa học thì vẫn là những nguyên tử, có lẽ ở cõi phụ nguyên tử, rồi đến các phân tử là những tổ hợp khác nhau trên sáu cõi phụ còn lại. Quả thật, màn sương mù này là một thứ không thật mà có thật. Nó trình ra trước chúng ta một linh ảnh của sự không thật, nhưng nó vẫn ở đó, và không thể nói rằng cõi cảm dục không hiện hữu như một cấp nguyên tử của tự nhiên. Nhưng xét theo những hình tướng đã bị tạo ra sai lạc bởi những dục vọng sai lầm và những tư tưởng sai lầm của nhân loại, thì nó lại không có hiện hữu chân thực.

Alright, so now comes your thoughts, your questions about these factors, which contribute to the fact that all of us are standing in an environing world of glamour. The water may be over our head, the water may be up to our neck, up to our knees, or we may be, that’s interesting about the knees, if we kneel properly, it will have the humility to see through, and then under our feet, as we find in that Treatise in a White Magic, Old Commentary section, the different levels of the water of the beglamoured person and the one who is learning how to extricate himself from glamour.

Giờ đây đến lượt những suy nghĩ, những câu hỏi của các bạn về các yếu tố góp phần tạo nên sự kiện rằng tất cả chúng ta đều đang đứng trong một thế giới ảo cảm bao quanh. Nước có thể ngập quá đầu, có thể ngập đến cổ, đến gối; mà điều về đầu gối khá thú vị, nếu chúng ta quỳ đúng cách, chúng ta sẽ có sự khiêm tốn để nhìn xuyên qua; và rồi nước có thể ở dưới chân, như chúng ta thấy trong Luận về Chánh Thuật, phần Cổ Luận, về những mức độ khác nhau của nước nơi con người bị ảo cảm và nơi người đang học cách tự giải thoát mình khỏi ảo cảm.

So, any other question or thought that you may have about occultism in general, because what I have to say is that occultism is one vast field of knowledge and every unit of knowledge is related to every other unit of knowledge inevitably, we just have to see the links. If we do our work with Mercury, which will reveal all the links between those points of light or units of knowledge, we will be able to apply Jupiter to make the entire picture into a wholeness, which it naturally is. And we will free ourselves from fragmentary vision, which is the very basis of illusion.

Vậy còn câu hỏi hay ý nghĩ nào khác mà các bạn có thể có về huyền bí học nói chung không? Bởi điều tôi phải nói là huyền bí học là một trường tri thức rộng lớn, và mọi đơn vị tri thức đều tất yếu có liên hệ với mọi đơn vị tri thức khác; chúng ta chỉ phải nhìn ra những mối liên kết ấy. Nếu chúng ta làm công việc của mình với Sao Thủy, vốn sẽ làm lộ ra mọi liên kết giữa những điểm ánh sáng hay các đơn vị tri thức ấy, thì chúng ta sẽ có thể vận dụng Sao Mộc để biến toàn bộ bức tranh thành một tính toàn thể, điều mà tự bản chất nó vốn là như vậy. Và chúng ta sẽ giải thoát mình khỏi tầm nhìn phân mảnh, vốn là nền tảng thật sự của ảo tưởng.

Michael Stacy: My understanding is that this particular book was written kind of like textbook, in lessons for the second seed group, and he’s kind of referring to their work here, or that group as those who are working with glamour. But I think it’s also important to know that all of us as disciples really need to take this to heart and work with dissipating our own glamours. And dealing with our own illusions.

Michael Stacy: Cuốn sách cụ thể này, theo tôi hiểu, được viết gần như một giáo trình, thành từng bài học cho Nhóm hạt giống thứ hai, và ở đây Ngài đang nói đến công việc của họ, hay của nhóm ấy như là những người đang làm việc với ảo cảm. Nhưng tôi nghĩ điều quan trọng là tất cả chúng ta, với tư cách đệ tử, thật sự cần ghi lòng điều này và làm việc để làm tiêu tan những ảo cảm của chính mình. Và xử lý những ảo tưởng của chính mình.

Michael

Michael

Agreed. And remember, that every one of these seed groups was meant to proliferate into a number of groups across the world who would be working with the problem. So, it may have begun with one small group, specifically under Master DK’s direction, but it was meant to expand, and eventually, I think when Vulcan is discovered, frankly, large groups will be standing in spiritual being, standing steadfastly with their thought amassed against the prevailing glamour. So, we may even be a couple three centuries from the point when that more concerted attack on Glamour by large groups will take place. So, we have to begin now, and yes, you’re absolutely right. If we cannot detect our own personal glamours which are always kind of hiding, because,DK tells us how our own condition blends with the astral plane, and we cannot, because everything is so fluid, and because the boundaries between things keep changing, very difficult to detect, very difficult. Other people see it, and other people will point out the results in our life of those glamours that we did not detect.

Đúng vậy. Và hãy nhớ rằng mỗi Nhóm hạt giống ấy đều được dự định nhân rộng thành nhiều nhóm trên khắp thế giới để cùng làm việc với vấn đề này. Có thể nó bắt đầu với một nhóm nhỏ, đặc biệt dưới sự chỉ đạo của Chân sư DK, nhưng nó được định để mở rộng; và cuối cùng, tôi nghĩ rằng khi Vulcan được khám phá, những nhóm lớn sẽ an trụ trong bản thể tinh thần, đứng vững với tư tưởng được tập hợp lại để chống lại ảo cảm đang thịnh hành. Vì vậy, có thể chúng ta còn cách điểm mà cuộc tấn công phối hợp hơn vào Ảo cảm bởi những nhóm lớn diễn ra khoảng hai ba thế kỷ nữa. Cho nên, chúng ta phải bắt đầu ngay bây giờ, và vâng, bạn hoàn toàn đúng. Nếu chúng ta không thể phát hiện những ảo cảm cá nhân của chính mình, vốn luôn ẩn nấp, bởi Chân sư DK nói với chúng ta rằng tình trạng riêng của chúng ta hòa lẫn với cõi cảm dục, và chúng ta không thể phân biệt được, bởi mọi thứ quá linh động và ranh giới giữa các sự vật cứ thay đổi luôn luôn, nên rất khó phát hiện, rất khó. Người khác thì thấy điều đó, và người khác sẽ chỉ ra trong đời sống của chúng ta những kết quả của các ảo cảm mà chính chúng ta đã không nhận ra.

Stacy:

Stacy:

It’s always easier to see the glamour in someone else and not in ourselves. It goes back to that biblical story of removing the beam out of your own eye before trying to remove the speck from your brother’s.

Lúc nào cũng dễ thấy ảo cảm nơi người khác hơn là nơi chính mình. Điều đó đưa ta trở lại với câu chuyện trong Kinh Thánh về việc lấy cái đà khỏi mắt mình trước khi cố lấy cái dằm khỏi mắt huynh đệ mình.

Michael

Michael

Exactly, the speck and the beam. So, all of this has to do with the psychological dynamic of projection, wherein we tend to see in others undesirable traits which we have not yet detected as belonging to our own psyche. So, it takes a lot of work, and a lot of psychotherapy and psychosynthesis and all this, to really wake up to the fact. Oh, my goodness, I’m doing this 😊. And I haven’t taken care of my own house, and already I’m trying to take care of someone else’s house.

Chính xác, cái dằm và cái đà. Tất cả điều này liên quan đến động thái tâm lý của sự phóng chiếu, theo đó chúng ta có khuynh hướng nhìn thấy ở người khác những đặc tính không mong muốn mà ta chưa nhận ra là thuộc về chính tâm lý của mình. Vì vậy cần rất nhiều công phu, rất nhiều tâm lý trị liệu và tâm lý tổng hợp, cùng mọi thứ như thế, để thật sự tỉnh ra trước sự kiện: “Ôi trời, mình đang làm điều này.” Và tôi còn chưa dọn xong nhà của chính mình mà đã cố đi dọn nhà người khác.

Okay, thank you, Michael.

Cảm ơn bạn, Michael.

Question on the substantiality of astral forms

Câu hỏi về tính chất liệu của các hình tướng cảm dục

Hi, everybody. I’m kind of cheating. I’m looking ahead into the next class. But, a line I thought was really interesting is his comment. He says the forms of glamour on the astral plane are even more substantial, but less clearly defined. He says about thought forms, they’re dynamic, penetrating clear and outline. Glamours are smothering, vague and enveloping.

Tôi có xem trước bài học tới. Có một câu tôi thấy rất thú vị, đó là nhận xét của Ngài. Ngài nói các hình tướng của ảo cảm trên cõi cảm dục còn đậm đặc hơn, nhưng kém được xác định rõ hơn. Ngài nói về các Hình tư tưởng rằng chúng năng động, xuyên thấu, rõ ràng và có đường nét. Ảo cảm thì ngột ngạt, mơ hồ và bao trùm.

MDR: Yeah, that’s coming in the next paragraph and we will certainly deal with that. Now, of course, when he says more substantial, he means in a way heavier in terms of their atomic structure. The atoms of the astral plane are less dense and less complicated than the etheric permanent atom of the etheric physical plane, but they are also more dense and more complicated than the atoms of the mental plane. So, in a way, they’re heavier. The fluid dynamics for a physicist are different than studying the dynamics of air, let us say. And so once we get into the field of the astral plane, we are really dealing with fluid dynamics. And because of Neptune’s rulership, the forms are not stabilized but flow into one another.

MDR: Vâng, điều đó sẽ đến ở đoạn kế tiếp và chúng ta chắc chắn sẽ bàn đến. Dĩ nhiên, khi Ngài nói “đậm đặc hơn”, Ngài muốn nói theo một cách nào đó là nặng hơn xét về cấu trúc nguyên tử của chúng. Các nguyên tử của cõi cảm dục ít đậm đặc và ít phức tạp hơn Nguyên tử trường tồn dĩ thái của cõi hồng trần dĩ thái, nhưng chúng cũng đậm đặc hơn và phức tạp hơn các nguyên tử của cõi trí. Vì vậy, theo một nghĩa nào đó, chúng nặng hơn. Đối với một nhà vật lý, động lực học lưu chất khác với việc nghiên cứu động lực học của không khí, chẳng hạn. Và một khi đi vào lĩnh vực của cõi cảm dục, chúng ta thật sự đang xử lý động lực học lưu chất. Và do sự cai quản của Sao Hải Vương, các hình tướng không được ổn định mà chảy vào nhau.

Now, they are still atomic forms, and sometimes we can call them even molecular, because the atomic forms for any cosmic subplane are found on the first subplane of that particular cosmic subplane, and everything under that, in other words, planes 234567, are considered to be molecular. They are heavier in weight, and they have less of a binding power. In other words, they’re not held rigidly, and therefore, a lot of confusion is existing with the forms that are outpictured through the imagination on the astral plane.

Chúng vẫn là những hình tướng nguyên tử, và đôi khi chúng ta thậm chí có thể gọi chúng là phân tử, bởi các hình tướng nguyên tử của bất kỳ cõi phụ vũ trụ nào đều được tìm thấy trên cõi phụ thứ nhất của cõi phụ vũ trụ đặc thù ấy, còn mọi thứ bên dưới đó, nói cách khác, các cõi 2, 3, 4, 5, 6, 7, đều được xem là thuộc loại phân tử. Chúng nặng hơn về trọng lượng, và chúng có lực cố kết kém hơn. Nói cách khác, chúng không bị giữ cứng nhắc, và vì vậy có rất nhiều sự lẫn lộn hiện hữu nơi những hình tướng được biểu hiện ra qua Sự tưởng tượng trên cõi cảm dục.

When we get to the mental plane, we find that different planets are ruling, and one of the planets that is ruling the mental plane, the lower metal plane, especially is the planet Saturn, which in its lower aspect makes all things concrete, and relatively stable, and non fluid. It is, when you’re understanding, you’re just stuck, and things are as they are. It’s not easy to make a fluid transition into something else. So, Saturn and Mercury are found there, and Mars as well are found on the lower mental plane, and they contribute to an entirely different dynamic that is occurring between the forms. The mental forms are much more definite, we can see them with greater objectivity. They don’t tend to blend and merge with each other in the same way that the Neptunian desire forms do. But remember that humanity is kama-manasic at this point, and so we have sort of a combination of both operating at the same time. And we will take these planets all the way up. And what we’ll discover is that they have a different kind of function on every plane. Yes, Mercury is very powerful on the plane of concrete mind, but it’s also extremely powerful in the Egoic Lotus and in the abstract mind, and in the Buddhic Intuition. Mercury is right there. And yes, Saturn is very potent in the concrete, there’s the word right, concrete mind. But if you start to look higher, it is also going to be found in the abstract mind, it is definitely going to be found on the plane of will, which is Atma. And because Saturn is the physical permanent atom of our entire solar system, he’s going to be found strongly on the highest level, where that physical permanent atom which is cosmic etheric will be found in the sea of fire, on the Logoic plane.

Khi đi tới cõi trí, chúng ta thấy những hành tinh khác nhau đang cai quản, và một trong những hành tinh đang cai quản cõi trí, đặc biệt là cõi hạ trí, là Thổ Tinh; trong phương diện thấp của nó, nó khiến mọi sự trở nên cụ thể, tương đối ổn định và không linh động. Khi các bạn hiểu theo kiểu ấy, các bạn gần như bị cố định, và mọi sự cứ nguyên như chúng là vậy. Không dễ gì tạo ra một sự Chuyển tiếp linh động sang cái khác. Vì vậy Thổ Tinh, Sao Thủy và cả Sao Hỏa đều được tìm thấy trên cõi hạ trí, và chúng góp phần tạo nên một động lực hoàn toàn khác diễn ra giữa các hình tướng. Các hình tướng trí tuệ xác định hơn nhiều; chúng ta có thể thấy chúng với tính khách quan lớn hơn. Chúng không có khuynh hướng hòa lẫn và nhập vào nhau theo cùng cách như những hình dục vọng kiểu Sao Hải Vương. Nhưng hãy nhớ rằng nhân loại ở điểm này là trí-cảm, vì vậy có một sự kết hợp của cả hai cùng vận hành đồng thời. Và chúng ta sẽ lần theo các hành tinh này lên tận các cõi cao hơn. Điều chúng ta sẽ khám phá là chúng có một loại chức năng khác nhau trên mỗi cõi. Vâng, Sao Thủy rất mạnh trên cõi trí cụ thể, nhưng nó cũng cực kỳ mạnh trong Hoa Sen Chân Ngã, trong trí trừu tượng, và trong trực giác Bồ đề. Sao Thủy ở ngay đó. Và vâng, Thổ Tinh rất mãnh liệt trong trí cụ thể, đó, chính là từ ấy, trí cụ thể. Nhưng nếu các bạn bắt đầu nhìn cao hơn, nó cũng sẽ được thấy trong trí trừu tượng, chắc chắn sẽ được thấy trên cõi ý chí, tức Atma. Và bởi vì Thổ Tinh là Nguyên tử trường tồn hồng trần của toàn bộ hệ mặt trời của chúng ta, nó cũng sẽ hiện diện mạnh mẽ ở cấp cao nhất, nơi nguyên tử trường tồn hồng trần ấy, vốn là dĩ thái vũ trụ, sẽ được tìm thấy trong biển lửa, trên cõi Logoic.

So, we have to know where all of these conditioning influences can be are directed, and what their effect may be on each of the higher and lower subplanes. In any case, yes, we get enveloped, weighed down, confused by this heavier substance of the Astral Plane, heavier than the lower mental plane.

Vì vậy, chúng ta phải biết tất cả những ảnh hưởng tác động này được hướng vào đâu và hiệu quả của chúng có thể là gì trên từng cõi phụ cao và thấp. Dù sao đi nữa, vâng, chúng ta bị bao phủ, bị đè nặng, bị làm cho rối loạn bởi chất liệu nặng hơn này của Cõi cảm dục, nặng hơn cõi hạ trí.

Does it seem that all glamour holds desire as the base of its expression?

Có phải mọi ảo cảm đều lấy dục vọng làm nền tảng biểu hiện không?

Michael

Michael

Yes, because desire is a reaching towards some kind of condition, some formal condition, which seems attractive, even though the desire body that is producing it is not very highly developed, and may have been distorted by external negative influences. Glamour is foundationally found in the desire body which is always a reaching, supposed to be a reaching towards something better and higher, but when desire is distorted, as DK told us about Atlantean days, the terrible distortion in desire for completely unnecessary, luxurious objects of attainment. So, unless there’s light, we don’t know how to desire. And this is the key, because the light of the intuition has to affect the imagination, otherwise, we’re going to be held in a very low condition of desire, desiring things that lead nowhere or worse. So, that’s why the light has to penetrate the astral plane, and that’s what we’re doing in this kind of work that we’re engaged in together. We’re bringing in a triple light and instrument to help penetrate the astral plane, so that truth can also be seen and expressed on the astral plane.

Đúng vậy, bởi dục vọng là sự vươn tới một loại tình trạng nào đó, một tình trạng hình tướng nào đó, có vẻ hấp dẫn, mặc dù thể cảm dục tạo ra nó không phát triển cao lắm và có thể đã bị bóp méo bởi những ảnh hưởng tiêu cực bên ngoài. Nền tảng của ảo cảm nằm trong thể cảm dục, vốn luôn luôn vươn ra, lẽ ra phải là sự vươn tới điều gì tốt đẹp hơn và cao hơn; nhưng khi dục vọng bị bóp méo, như Chân sư DK đã nói với chúng ta về thời Atlantis, sẽ có sự bóp méo khủng khiếp trong dục vọng đối với những đối tượng thành đạt xa hoa hoàn toàn không cần thiết. Vì vậy, nếu không có Ánh sáng, chúng ta không biết phải hướng dục vọng ra sao. Và đây là điểm then chốt, bởi ánh sáng của trực giác phải tác động lên Sự tưởng tượng; nếu không, chúng ta sẽ bị giữ trong một tình trạng dục vọng rất thấp, ham muốn những thứ chẳng dẫn đến đâu, hoặc còn tệ hơn. Đó là lý do Ánh sáng phải xuyên thấu cõi cảm dục, và đó chính là điều chúng ta đang làm trong loại công việc mà chúng ta cùng tham gia. Chúng ta đang mang vào một công cụ ánh sáng tam phân để giúp xuyên thấu cõi cảm dục, nhờ đó chân lý cũng có thể được thấy và được biểu lộ trên cõi cảm dục.

Well, that’s the difficulty, isn’t it. You’re completely correct about this, how truthful are we with ourselves, and even we really could see what is not quite right about ourselves, where we even admitted. See, first of all, we’re blind and we don’t see, then we begin to see and we can’t believe it, then we see clearly, and we have to decide whether we’re going to be courageous about what we see, or whether we’re going to kind of deny it. None of us is perfect, and we’re all affected by glamours at this stage of our evolution, and maybe when we can finally take the fourth initiation, that type of glamour, which is not cosmic glamour, will be banished from our life. Meanwhile, the personal approach with rigorous analysis of our condition according to the light of truth has to be pursued and then we turn our attention as a purifying group or a group in process of being purified, we turn our attention upon the general mass condition, the mass consciousness of Cancer on the astral plane, the incredible gullibility of the sign Pisces in its lower lower expression, like there are a lot of Pisces people that will just believe anything, just because it’s spoken. You swallow the whale, hook line and sinker[4]. And then there’s Scorpio which is a deliberate kind of water sign, distortion occurring, where we deliberately cultivate Maya and illusion, Maya and deception, “Let maya flourish and deception rule”. We embrace the heads of the Hydra rather then learn how to take their vitality away through intuitive perception. So, all those water signs are active in our glamorous condition, and none of us, I dare say, unless we do want to stand forth as the third degree initiate, have we conquered all the nine heads of the Hydra?

Đó chính là khó khăn, phải không. Các bạn hoàn toàn đúng về điều này: chúng ta thành thật với chính mình đến mức nào, và ngay cả nếu thật sự thấy điều gì chưa hoàn toàn đúng nơi bản thân, liệu chúng ta có thừa nhận không? Trước hết, chúng ta mù quáng và không thấy; rồi chúng ta bắt đầu thấy nhưng không thể tin được; rồi chúng ta thấy rõ, và phải quyết định xem mình sẽ can đảm trước điều mình thấy hay sẽ phủ nhận nó phần nào. Không ai trong chúng ta là hoàn hảo, và ở giai đoạn tiến hoá này tất cả chúng ta đều bị các ảo cảm tác động; và có lẽ khi cuối cùng chúng ta có thể trải qua lần điểm đạo thứ tư, loại ảo cảm ấy, vốn không phải là ảo cảm vũ trụ, sẽ bị trục xuất khỏi đời sống của chúng ta. Trong khi đó, phải theo đuổi cách tiếp cận cá nhân bằng sự phân tích nghiêm ngặt tình trạng của mình theo ánh sáng của chân lý; rồi chúng ta, như một nhóm đang thanh lọc hoặc một nhóm đang trong tiến trình được thanh lọc, hướng sự chú ý của mình vào tình trạng đại chúng nói chung, vào tâm thức quần chúng của Cự Giải trên cõi cảm dục, vào tính cả tin ghê gớm của dấu hiệu hoàng đạo Song Ngư trong biểu hiện thấp nhất của nó, kiểu như có rất nhiều người Song Ngư sẽ tin bất cứ điều gì chỉ vì nó được nói ra. Bạn nuốt trọn con cá voi, cả lưỡi câu lẫn dây. Rồi còn Hổ Cáp, một loại dấu hiệu hành thủy đầy chủ ý, nơi sự bóp méo xảy ra, ở đó chúng ta cố tình nuôi dưỡng ảo lực và ảo tưởng, ảo lực và sự lừa dối: “Hãy để ảo lực nở rộ và sự lừa dối cai quản.” Chúng ta ôm lấy những cái đầu của Hydra thay vì học cách rút mất sinh lực của chúng bằng linh thị trực giác. Vì vậy, tất cả những dấu hiệu hành thủy ấy đều hoạt động trong tình trạng ảo cảm của chúng ta, và tôi dám nói rằng không ai trong chúng ta, trừ phi muốn bước ra như một điểm đạo đồ lần điểm đạo thứ ba, đã chinh phục hết cả chín cái đầu của Hydra.

Tuija about visualising the Triangle of master DK, the The Solar Angel, and the Head center every morning

Tuija về việc hình dung Tam giác của Chân sư DK, Thái dương Thiên Thần và trung tâm đầu mỗi buổi sáng

And also, this wonderful alignment that DK has been given, that every morning we would align with the triangle with our head center, with our Soul, with master DK, and visualizing this triangle, which the base of it would touch the mental plane, and then the tip apex would touch our head, and visualize how the light is pouring out in the color light orange. We have been doing that about one and a half years, how much it truly helps. So, I would recommend everybody to to start with this meditation or this alignment every morning and see what it is bringing, what kind of help it would bring in your lives.

Và còn có phép chỉnh hợp tuyệt vời này mà Chân sư DK đã ban cho, rằng mỗi buổi sáng chúng ta chỉnh hợp với tam giác gồm trung tâm đầu, linh hồn của mình và Chân sư DK; hình dung tam giác ấy, trong đó đáy của nó chạm đến cõi trí, còn đỉnh chóp chạm đến đầu chúng ta; và hình dung ánh sáng đang tuôn ra với màu cam nhạt. Chúng tôi đã làm điều đó khoảng một năm rưỡi, và nó thật sự giúp ích biết bao. Vì vậy, tôi khuyến nghị mọi người hãy bắt đầu với bài thiền này, hay sự chỉnh hợp này, mỗi buổi sáng và xem nó mang lại điều gì, loại trợ giúp nào nó sẽ đem đến trong đời sống các bạn.

Michael

Michael

Yes, we have the picture of it and I don’t want to go hunting for it right now. But it’s a a solid sort of light orange triangle with the master and the Solar Angel on the higher mental plane, and the head center at the inverted apex. So, the triangle is turned upside down, and the apex is like this, it’s touching the head center. He says begin your day, every day this way, just for a few moments, sit in a chair or just sit up in bed and begin your day this way. And remember that the basic color of the Solar Angel is this light orange color. It relates to the fifth ray quality of the Solar Angel, which is fundamental as that angel has been trained on Fifth ray Sirius. So, it’s a higher type of manasic influence that is going to bring the light into the entire system. So, I would go looking forward, but then I don’t want to take the time to do that right now. We talked about that this morning a bit and showed the picture, and many of you have seen the picture, just imagine you’re meditating, the point at the top of your head is touching. And then on the higher mental plane, Master DK, and the Solar Angel are positioned to reinforce the descending light. And it’s a solid, orange triangle. It’s not just the outline of a triangle.

Vâng, chúng ta có hình đó, và lúc này tôi không muốn đi tìm nó. Nhưng đó là một tam giác màu cam nhạt, đặc, với Chân sư và Thái dương Thiên Thần ở Cõi thượng trí, còn trung tâm đầu ở đỉnh chúc xuống. Vì vậy, tam giác được lật ngược, và đỉnh của nó như thế này, chạm vào trung tâm đầu. Ngài nói: hãy bắt đầu ngày của các bạn, mỗi ngày, theo cách này; chỉ vài khoảnh khắc thôi, hãy ngồi trên ghế hoặc ngồi dậy trên giường và bắt đầu ngày theo cách ấy. Và hãy nhớ rằng màu căn bản của Thái dương Thiên Thần là màu cam nhạt này. Nó liên hệ với phẩm tính cung năm của Thái dương Thiên Thần, vốn là điều nền tảng, vì thiên thần ấy đã được huấn luyện trên Sirius cung năm. Vì vậy, đó là một loại ảnh hưởng manas cao hơn sẽ mang ánh sáng vào toàn bộ hệ thống. Tôi có thể tìm lại nó về sau, nhưng lúc này tôi không muốn dành thời gian cho việc đó. Sáng nay chúng ta đã nói một chút về điều ấy và đã cho xem hình, và nhiều bạn đã thấy hình đó; chỉ cần hình dung khi các bạn đang tham thiền, điểm trên đỉnh đầu các bạn đang chạm vào. Rồi trên Cõi thượng trí, Chân sư DK và Thái dương Thiên Thần được đặt ở đó để tăng cường ánh sáng đi xuống. Và đó là một tam giác màu cam, đặc. Không chỉ là đường viền của một tam giác.

glamour-97-70-72-01.png

So, that’s it. You see it? Is it as I described. There you are meditating in the etheric brain pretty much. And here on the higher mental plane, we have the extension of the Solar Angel through the Egoic Lotus, and we have the presence of master DK On the higher mental plane, none of the masters, say, they work with souls. So, DK is very unusual. He wrote all these letters, and he found himself doing some work with the personalities of the people involved. But generally, the masters are working on the higher mental plane, and here you are, the meditator and here is the apex. So, every day, even for a minute, visualize this. And he says, Leave the rest to me. I’ll take care of it.

Đó chính là nó. Các bạn thấy chứ? Có đúng như tôi mô tả không? Các bạn đang tham thiền, phần lớn trong bộ não dĩ thái. Và ở đây, trên Cõi thượng trí, chúng ta có sự mở rộng của Thái dương Thiên Thần qua Hoa Sen Chân Ngã, và chúng ta có sự hiện diện của Chân sư DK. Trên Cõi thượng trí, các Chân sư làm việc với các linh hồn. Vì vậy, DK rất khác thường. Ngài đã viết tất cả những lá thư này, và Ngài thấy mình đang làm một phần công việc với phàm ngã của những người liên hệ. Nhưng nói chung, các Chân sư làm việc trên Cõi thượng trí, còn ở đây là các bạn, người hành thiền, và đây là đỉnh. Vì vậy, mỗi ngày, dù chỉ một phút, hãy hình dung điều này. Và Ngài nói: Hãy để phần còn lại cho Tôi. Tôi sẽ lo liệu.

Michael

Michael

Look, both the United Kingdom and and United States have the second ray soul. So of the three nations which are melting pots really, and which are very important in shaping the destiny of humanity, two of them have the same ray as the Christ. And I believe there is an attack by the counterforce against these two nations, to have them be divided rather than unified. And we have leaders and potential leaders who just don’t see the value of unity with one’s soul Allies, you might say. So, the key during these next six years, almost six and a half years, is that the people who really stand for the soul of the nations to really stand for the Reappearance of the Christ, and for the great second ray values will somehow reach a condition of unity and cooperation that can resolve in strength against the counterforce.

Cả Vương quốc Anh lẫn Hoa Kỳ đều có cung linh hồn hai. Vì vậy, trong ba quốc gia thực sự là những nơi hội tụ nhiều thành phần và rất quan trọng trong việc định hình vận mệnh của nhân loại, thì hai quốc gia có cùng cung với Đức Christ. Và tôi tin rằng có một cuộc tấn công của phản lực chống lại hai quốc gia này, để khiến họ chia rẽ thay vì hợp nhất. Chúng ta có những nhà lãnh đạo và những người có thể trở thành lãnh đạo nhưng lại không thấy giá trị của sự hợp nhất với các đồng minh của linh hồn mình. Vì vậy, chìa khóa trong gần sáu năm rưỡi sắp tới là những người thực sự đứng về phía linh hồn của các quốc gia, thực sự đứng về phía Sự Tái Xuất Hiện của Đức Christ, và về phía những giá trị lớn lao của cung hai, bằng cách nào đó phải đạt tới một trạng thái hợp nhất và hợp tác có thể kết tụ thành sức mạnh chống lại phản lực.

Now, remember, in the Age of Aquarius is not over yet, we are told that the white magicians will be in a battle with a strictly mental magicians. And what he means by that? He means that the power of the soul is not there. So many of these confrontations, including one that’s happening right now, are predicted for humanity, and we internal workers, we have to learn how to stand in our own esoteric strength. Eventually, as you say, maybe just like every developed nation in the world will have its own esoteric school, maybe every reasonably developed country will send its representative, or they’ll show up with our esoteric United Nations. And by the way, it’s not exactly a new idea. Even 20 years ago, we were talking about this, about uniting the esotericism, in kind of a very, very strong, internal United Nations. So we’re very grateful, Alex, for your really deep research into these matters of what is occurring.

Hãy nhớ rằng Kỷ nguyên Bảo Bình vẫn chưa kết thúc; chúng ta được biết rằng các nhà huyền thuật chánh đạo sẽ ở trong một cuộc chiến với các nhà huyền thuật thuần trí tuệ. Điều Ngài hàm ý là quyền năng của linh hồn không hiện diện ở đó. Vì vậy, nhiều cuộc đối đầu như thế, kể cả một cuộc đang xảy ra ngay lúc này, đã được báo trước cho nhân loại, và chúng ta, những người hoạt động nội môn, phải học cách đứng vững trong sức mạnh huyền bí học của chính mình. Cuối cùng, như bạn nói, có thể mỗi quốc gia phát triển trên thế giới sẽ có trường huyền bí học riêng; có thể mỗi nước phát triển tương đối sẽ cử đại diện của mình, hoặc họ sẽ hiện diện trong Liên Hiệp Quốc huyền bí học của chúng ta. Và điều đó không hẳn là một ý tưởng mới. Ngay cả 20 năm trước, chúng ta đã nói về điều này rồi, về việc hợp nhất huyền bí học trong một Liên Hiệp Quốc nội tâm rất mạnh. Vì vậy, chúng tôi rất biết ơn Alex vì sự nghiên cứu thật sâu sắc của bạn về những vấn đề liên quan đến điều đang xảy ra.



[1] Untermenschen là một thuật ngữ của Đức quốc xã dành cho những người không phải Aryan mà họ cho là thấp kém, những người thường được gọi là “quần chúng đến từ phương Đông”, đó là người Do Thái, Roma và Slav (chủ yếu là người Ba Lan, người Ukraine, người Serb, và sau này cũng người Nga. Thuật ngữ này cũng được áp dụng cho “mulatto” và người da đen. Người Do Thái, Ba Lan và Romani, cùng với những người khuyết tật về thể chất và tinh thần, cũng như những người đồng tính luyến ái và những người bất đồng chính kiến, và trong một số trường hợp hiếm hoi, tù binh từ quân đội Đồng minh phương Tây, sẽ bị tiêu diệt trong Holocaust.

[2] hết lòng nhiệt tình và trung thành; háo hức; sốt sắng:

[3] In other words, take something unpleasant and hide it, pretending it’s not there.

[4] Cả tin, bị lừa gạt mất cả chì lẫn chài. Hook lưỡi câu, line dây câu, sinker: chì của dây câu.

The idiom “hook, line, and sinker” means to believe something completely, without any doubt. It is often used to describe someone who has been tricked or deceived. The phrase comes from fishing, where the hook, line, and sinker are all necessary to catch a fish. If a fish takes the bait, it will be hooked, and the line and sinker will help to keep it from getting away. In the same way, if someone believes something hook, line, and sinker, they are completely caught up in the deception.

Here are some examples of how the idiom “hook, line, and sinker” can be used in a sentence:

– “The old man fell for the con artist’s scam hook, line, and sinker.”

– “I can’t believe she believed that story hook, line, and sinker.”

– “The politician’s lies were so convincing that many people believed them hook, line, and sinker.”

The idiom “hook, line, and sinker” has been in use since the early 1800s. It is a common and well-understood idiom in the English language.

Leave a Comment

Scroll to Top