GLAMOUR 99 (74-76)
Abstract
|
Dissipation of Glamour Initiative webinar 99, reading no. 39. Reading was from “Glamour: A World Problem” pages 74-76. Michael began discussing the first of the five glamours holding humanity in prison. The first is the glamour of materiality. It causes all of the present world distress, particularly with so much of the glamour having an economic basis. It is a problem of a dull perception, leading one to grasp at false treasures and values. We must learn to understand what is truly of value—that found within the soul. We must also keep in mind that not all types of possessions suit all people, as this relates to one’s place on the evolutionary ladder. The desire nature of humanity is changing as new standards for values are realized. Freedom from this glamour results in the liberation to live the life of the mind. The meditation itself was on the glamour of materialism. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on January 11, 2019. |
Webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm số 99, bài đọc số 39. Bài đọc lấy từ “Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới” trang 74-76. Michael bắt đầu bàn về ảo cảm đầu tiên trong năm ảo cảm đang giam giữ nhân loại. Ảo cảm đầu tiên là ảo cảm về vật chất. Nó gây ra toàn bộ nỗi khốn khổ hiện nay của thế giới, đặc biệt khi quá nhiều ảo cảm có nền tảng kinh tế. Đây là vấn đề của một mờ đục trong tri giác, khiến người ta bám lấy những kho báu và giá trị giả tạo. Chúng ta phải học cách thấu hiểu điều gì thật sự có giá trị—điều được tìm thấy trong linh hồn. Chúng ta cũng phải ghi nhớ rằng không phải mọi loại sở hữu đều thích hợp với mọi người, vì điều này liên quan đến vị trí của mỗi người trên chiếc thang tiến hoá. Bản chất dục vọng của nhân loại đang thay đổi khi các tiêu chuẩn mới về giá trị được chứng nghiệm. Sự giải thoát khỏi ảo cảm này dẫn đến tự do để sống đời sống trí tuệ. Bài thiền tự thân nói về ảo cảm của chủ nghĩa duy vật. Webinar do Michael D. Robbins chủ trì, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Cuộc họp này được tổ chức vào ngày 11 tháng 1 năm 2019. |
Text
|
[Beginning of DOGI #99, Academic Reading #39 Probably at some point to be determined in 2019, p.74— |
[[Bắt đầu DOGI #99, Bài đọc Học thuật #39 [Có lẽ vào một thời điểm sẽ được ấn định trong năm 2019, tr.74— |
|
[Page 74] |
[Page 74] |
|
Let me now elucidate these glamours for you a little more in detail [1a]. [Five glamours to be discussed: |
Bây giờ tôi sẽ giải thích các ảo cảm này cho các bạn chi tiết hơn một chút [1a]. [Năm ảo cảm sẽ được bàn đến: |
|
The glamour of materiality is the cause of all the present world distress, for what we call the economic problem is simply the result of this particular glamour. [1b] Down the ages, this glamour has held the race increasingly interested, until today the entire world has been swept into the rhythm of money interest. [1c] [How the third ray interrupts the flow A rhythm emanating from soul levels has always existed, being established by Those Who have freed Themselves from the control of material requirements, from the thraldom of money and the love of possessions [1d]. [Concretions and not causes Today that higher rhythm is [at last commensurate with the lower rhythmic glamour, and hence the whole world is thinking in terms of the way out from this present material impasse. Those souls who stand in the light to be found upon the mountain top of liberation and those who are advancing upward out of the fogs of materiality are now sufficient in numbers to do some definite work in connection with the dissipation of this glamour. [1e] The influence of their thoughts and words and lives can and will bring about a readjustment of values, and a new standard of living for the race, based upon clear vision, a correct sense of proportion and a realisation of the true nature of the relationship existing between soul and form, between spirit and matter. [1f] That which will meet a need that is vital and real ever exists within the divine plan. That which is unnecessary to the right expression of divinity and to a full and rich life can be gained and can be possessed, but only through the loss of the more real and the negation of the essential. [1g] [What should it profit a man if he gain the whole world and lose his own soul? |
Ảo cảm về vật chất là nguyên nhân của toàn bộ nỗi khốn khổ hiện nay của thế giới, vì điều mà chúng ta gọi là vấn đề kinh tế chỉ đơn giản là kết quả của ảo cảm đặc thù này. [1b] Qua bao thời đại, ảo cảm này đã giữ cho nhân loại ngày càng mải mê, cho đến hôm nay toàn thế giới đã bị cuốn vào nhịp điệu của mối quan tâm đến tiền bạc. [1c] [Cung ba ngắt quãng dòng chảy như thế nào Một nhịp điệu phát ra từ các cấp độ linh hồn luôn luôn hiện hữu, do Những Đấng đã tự giải thoát mình khỏi sự kiểm soát của những đòi hỏi vật chất, khỏi ách nô lệ của tiền bạc và lòng ham sở hữu thiết lập nên [1d]. [Các kết tụ chứ không phải nguyên nhân Ngày nay nhịp điệu cao hơn ấy[cuối cùng đã tương xứng với ảo cảm nhịp điệu thấp hơn, và vì vậy toàn thế giới đang suy nghĩ về lối thoát khỏi ngõ cụt vật chất hiện nay. Những linh hồn đứng trong ánh sáng nơi đỉnh núi của sự giải thoát và những người đang vươn lên khỏi các làn sương mù của vật chất tính nay đã đủ đông để làm một công việc xác định liên quan đến việc làm tiêu tan ảo cảm này. [1e] Ảnh hưởng của những tư tưởng, lời nói và đời sống của họ có thể và sẽ mang lại một sự điều chỉnh lại các giá trị, và một tiêu chuẩn sống mới cho nhân loại, dựa trên tầm nhìn sáng tỏ, một ý thức đúng đắn về tỉ lệ và một sự chứng nghiệm về bản chất đích thực của mối tương quan hiện hữu giữa linh hồn và hình tướng, giữa tinh thần và vật chất. [1f] Điều gì đáp ứng một nhu cầu vừa sống còn vừa chân thực thì luôn hiện hữu trong Thiên Cơ. Điều gì không cần thiết cho sự biểu lộ đúng đắn của thiên tính và cho một đời sống đầy đủ, phong phú vẫn có thể đạt được và sở hữu, nhưng chỉ bằng cách đánh mất cái thực hơn và phủ nhận cái cốt yếu. [1g] [Ích gì cho một người nếu y đạt được cả thế gian mà đánh mất chính linh hồn mình? |
|
Students, however, need to remember that that which is necessary varies according to the stage of evolution which [Page 75] has been reached by an individual. [2a] For some people, for instance, the possession of that which is material may be as great a spiritual experience and as potent a teacher in life expression as the more elevated and less material requirements of the mystic or hermit. [2b] We are rated as regards action and point of view by our place upon the ladder of evolution. We are rated really by our point of view [The Quality of our Consciousness and not by our demand upon life. [2c] The spiritually minded man and the man who has set his feet upon the Path of Probation and who fails to attempt the expression of that which he believes, will be judged as caustically and pay as high a price as does the pure materialist—the man whose desires centre around substantial effects. [2d] Bear this in mind and sit not in the seat of the judge or the scornful. |
Tuy nhiên, đạo sinh cần nhớ rằng điều gì là cần thiết thì thay đổi tùy theo giai đoạn tiến hoá mà một cá nhân [Page 75] đã đạt đến. [2a] Chẳng hạn, đối với một số người, việc sở hữu những gì thuộc vật chất có thể là một kinh nghiệm tinh thần lớn lao không kém và là một người thầy mạnh mẽ trong sự biểu lộ đời sống không kém những nhu cầu cao hơn và ít vật chất hơn của nhà thần bí hay ẩn sĩ. [2b] Chúng ta được đánh giá, xét về hành động và quan điểm, theo vị trí của mình trên chiếc thang tiến hoá. Thật ra, chúng ta được đánh giá bởi quan điểm của mình[Phẩm tính của tâm thức chúng ta chứ không phải bởi những đòi hỏi của mình đối với đời sống. [2c] Người có khuynh hướng tinh thần và người đã đặt chân lên Con Đường Dự Bị mà không cố gắng biểu lộ điều mình tin tưởng, sẽ bị phán xét nghiêm khắc không kém và phải trả một giá đắt không kém nhà duy vật thuần túy—người mà các dục vọng tập trung vào những kết quả vật chất cụ thể. [2d] Hãy ghi nhớ điều này và đừng ngồi vào chỗ của kẻ phán xét hay khinh miệt. |
|
Today the glamour of materiality is lessening perceptibly. [Mars is subsiding and the material part of Pisces is rapidly vanishing… The peoples of the world are entering the wilderness experience, and will find in the wilderness how little is required for full living, true experience and real happiness. [3a] The gluttonous desire for possessions is not regarded as so reputable a desire as formerly, [Look for instance at the wealthy Victorian home… and a desire for riches is not producing the clutching hands as earlier in racial history. [3b] Things and possessions are slipping out of the hands which have hitherto tightly held them, and only when men stand with empty hands [The beginning of renunciation and eventual crucifixion… and a realised new standard of values do they again acquire the right to own and to possess. [3c] [As was the case with Master R. When desire is absent and the man seeks nothing for the separated self, the responsibility of material wealth can again be handed back to man, but his point of view will then be free from that particular glamour, and the fogs of astral desire will be lessened. [3d] [So are material possessions a means to a higher end or are they valued in themselves. Illusion in many forms may still hold sway but the glamour of materiality will be gone. It is the first destined to disappear. [3e] Students would do well to remember that all forms of possessions and all material objects, whether it is money, or a house, a picture or an automobile, [Page 76] have an intrinsic life of their own, an emanation of their own, and an activity which is essentially that of their own inherent atomic structures (for an atom is a unit of active energy). This produces counterparts in the world of etheric and astral life, though not in the mental world. [3f] These subtler forms and distinctive emanations swell the potency of the world desire; they contribute to the world glamour and form part of a great and powerful miasmic world, which is on the involutionary arc but in which humanity, upon the upward arc, is nevertheless immersed. Therefore the Guides of the Race have felt the necessity of standing by whilst the forces set up by man himself proceed to strip him and thus release him to walk in the wilderness. [Something of this is the result fo the Great War for many… [3g] There, in what is called straightened circumstances, he can readjust his life and change his way of living, thus discovering that freedom from material things carries with it its own beauty and reward, its own joy and glory. Thus he is liberated to live the life of the mind. [3h] |
Ngày nay ảo cảm về vật chất đang giảm đi thấy rõ. [Sao Hỏa đang lắng xuống và phần vật chất của Song Ngư đang nhanh chóng tan biến… Các dân tộc trên thế giới đang đi vào kinh nghiệm hoang địa, và sẽ khám phá trong hoang địa rằng để sống trọn vẹn, có kinh nghiệm chân thực và hạnh phúc đích thực thì cần rất ít. [3a] Ham muốn tham lam đối với sự sở hữu không còn được xem là đáng trọng như trước kia, [Chẳng hạn, hãy nhìn vào ngôi nhà giàu có thời Victoria… và ham muốn giàu sang không còn tạo ra những bàn tay chộp lấy như trong giai đoạn trước của lịch sử nhân loại. [3b] Vật dụng và của cải đang tuột khỏi những bàn tay xưa nay nắm giữ chúng chặt chẽ, và chỉ khi con người đứng với hai bàn tay trống không [Sự khởi đầu của Sự từ bỏ và cuối cùng là sự đóng đinh… và với một chuẩn giá trị mới đã được chứng nghiệm, họ mới lại có được quyền sở hữu và chiếm hữu. [3c] [Như trường hợp của Chân sư R. Khi dục vọng vắng mặt và con người không tìm kiếm gì cho bản ngã tách biệt, trách nhiệm đối với của cải vật chất mới có thể được giao trở lại cho con người, nhưng khi ấy quan điểm của y sẽ thoát khỏi ảo cảm đặc thù đó, và những làn sương mù của dục vọng cảm dục sẽ giảm bớt. [3d] [Vậy các sở hữu vật chất là phương tiện cho một cứu cánh cao hơn hay được định giá tự thân chúng? Ảo tưởng dưới nhiều hình thức vẫn có thể còn ngự trị nhưng ảo cảm về vật chất sẽ biến mất. Đó là ảo cảm đầu tiên được định là sẽ tan biến. [3e] Đạo sinh nên nhớ rằng mọi hình thức sở hữu và mọi vật thể vật chất, dù là tiền bạc, nhà cửa, tranh ảnh hay ô tô, [Page 76] đều có một sự sống nội tại riêng, một xuất lộ riêng, và một hoạt động vốn thiết yếu thuộc về chính các cấu trúc nguyên tử cố hữu của chúng (vì nguyên tử là một đơn vị năng lượng hoạt động). Điều này tạo ra các đối phần trong thế giới của sự sống dĩ thái và cảm dục, tuy không có trong thế giới trí tuệ. [3f] Những hình tướng tinh tế hơn và những xuất lộ đặc thù này làm tăng cường sức mạnh của dục vọng thế gian; chúng góp phần vào ảo cảm của thế giới và tạo thành một phần của một thế giới chướng khí rộng lớn và mạnh mẽ, thuộc cung giáng hạ tiến hoá nhưng trong đó nhân loại, đang ở trên cung đi lên, tuy vậy vẫn bị chìm đắm. Vì vậy Các Đấng Hướng Đạo của nhân loại đã thấy cần phải đứng nhìn trong khi các mãnh lực do chính con người dựng lên tiếp tục lột bỏ y và nhờ thế giải phóng y để bước đi trong hoang địa. [Điều này phần nào là kết quả của Đại Chiến đối với nhiều người… [3g] Ở đó, trong cái gọi là hoàn cảnh eo hẹp, y có thể điều chỉnh lại đời mình và thay đổi cách sống, nhờ vậy khám phá rằng tự do khỏi những thứ vật chất mang theo chính vẻ đẹp và phần thưởng của nó, chính niềm hoan hỉ và vinh quang của nó. Như vậy, y được giải thoát để sống đời sống trí tuệ. [3h] |
|
[END of DOGI #99, Academic Reading #39, 14Dec18, p. 74-76 |
[KẾT THÚC DOGI #99, Bài đọc Học thuật #39, 14Dec18, tr. 74-76 |
Commentary
Review
|
Hi, everybody, and welcome to our dissipation webinar. Now, this is actually our 99th session, so we’re just about to turn over into the 100th session, and we can easily see that this will last a while as we investigate these matters. |
Xin chào mọi người, và chào mừng đến với webinar Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm của chúng ta. Đây thật ra là buổi thứ 99, như vậy chúng ta sắp bước sang buổi thứ 100, và rõ ràng việc này còn kéo dài một thời gian khi chúng ta tiếp tục khảo sát những vấn đề này. |
|
This morning, we dealt with the Science of Triangles and worked especially with what’s called the second triangle which rules the Hierarchy. It is Pisces, Uranus and the Hierarchy, and the fusion of that triangle with the third triangle which rules humanity, and that triangle was Capricorn, Mercury, and of course, humanity, very interesting. One of the things that really stood out for me was that these six types of energy will be the types of energy needed in order to stimulate the sixth root race, which will begin maybe in another [2000 years], already you can feel the signs of its beginning, but more in another 2000 years or so, when we begin to enter the age of Capricorn, a time, I think, of considerable initiation. I want to say that we’re also working on The Externalization of the Hierarchy, I’m doing some work there in commenting on the essays that inaugurate the Second World War, and they’re sort of the foundation of everything that is existing today, and as a matter of fact, I think we are still in that great war. And the question is, I think, it will have three phases, and already, we’re in that phase and final phase, which has simply not precipitated on the physical plane in the dramatic way that World War One and World War Two did. And we hope through our efforts as disciples all over the world that we can prevent that type of precipitation because it would be disastrous for humanity. |
Sáng nay, chúng ta đã bàn về Khoa Học về Các Tam Giác và đặc biệt làm việc với điều được gọi là tam giác thứ hai, tam giác cai quản Thánh đoàn. Đó là Song Ngư, Sao Thiên Vương và Thánh đoàn, cùng sự dung hợp của tam giác ấy với tam giác thứ ba cai quản nhân loại; tam giác đó là Ma Kết, Sao Thủy và dĩ nhiên là nhân loại. Điều nổi bật đối với tôi là sáu loại năng lượng này sẽ là những loại năng lượng cần thiết để kích thích Giống dân gốc thứ sáu, có lẽ sẽ bắt đầu sau [2000 years]; ngay từ bây giờ các bạn đã có thể cảm nhận những dấu hiệu khởi đầu của nó, nhưng rõ hơn là vào khoảng hai nghìn năm nữa, khi chúng ta bắt đầu đi vào kỷ nguyên Ma Kết, một thời kỳ, theo tôi, có nhiều điểm đạo đáng kể. Tôi cũng muốn nói rằng chúng ta đang làm việc với Sự Hiển Lộ của Thánh Đoàn; tôi đang bình giảng các tiểu luận mở đầu cho Thế Chiến Thứ Hai, và chúng gần như là nền tảng của mọi điều đang hiện hữu . Thật ra, tôi cho rằng chúng ta vẫn đang ở trong cuộc đại chiến ấy. Và câu hỏi là, theo tôi, nó sẽ có ba giai đoạn, và chúng ta đã ở trong giai đoạn cuối đó, chỉ là nó chưa ngưng tụ trên cõi hồng trần theo cách kịch tính như Thế Chiến Thứ Nhất và Thế Chiến Thứ Hai đã từng. Chúng ta hy vọng, nhờ nỗ lực của các đệ tử khắp thế giới, có thể ngăn kiểu ngưng tụ ấy, vìđiều đó sẽ là thảm họa đối với nhân loại. |
|
So, we have a lot of work to do, and what amazes me that even though this is quasi historical, and we’re going back 80 years or so—the beginning part of the book I’m going to take up a little later, because it’s still earlier—but I want to get right into the crisis period of 1938 and 39 when war was declared, and the second aspect of the war which had gone underground emerged again. Those factors exist in a way that really calls attention to things we have to do right now. His advice is constantly applicable. It may have been 80 years ago, but it is still fresh and new, and we still have not yet accomplished what we must. And it’ll be up to us during especially these next six years of the era of the forerunner to do that. |
Chúng ta còn rất nhiều việc phải làm. Điều khiến tôi kinh ngạc là tuy đây gần như mang tính lịch sử, và chúng ta đang quay lại khoảng 80 năm trước—phần mở đầu của cuốn sách tôi sẽ bàn sau, vì nó còn thuộc thời kỳ sớm hơn—nhưng tôi muốn đi thẳng vào giai đoạn khủng hoảng của năm 1938 và 1939 khi chiến tranh được tuyên bố, và phương diện thứ hai của cuộc chiến, vốn đã đi xuống ngầm, lại nổi lên. Những yếu tố ấy hiện hữu theo cách thực sự làm nổi bật những điều chúng ta phải làm ngay bây giờ. Lời khuyên của Chân sư DK luôn luôn thích hợp. Có thể đó là 80 năm trước, nhưng nó vẫn tươi mới, và chúng ta vẫn chưa hoàn thành điều mình phải hoàn thành. Và điều đó sẽ tùy thuộc vào chúng ta, đặc biệt là trong sáu năm tới của thời kỳ vị Tiền Phong. |
|
Also, I want to say that Tuija and I have been collaborating with Alex Radcliffe, there’s a big votes again coming up in England or United Kingdom, and we’re going to offer a kind of visual part of it, it will be a broadcast and maybe part of it will be a webinar, to give you a chance to talk about. There’s a big vote coming up around the time of 7pm on Tuesday the 15th. So, just next week, and it’s going to be about whether or not there is an acceptance of Theresa May’s proposal. All of this is of the utmost moment because in the hands of the United States, which is presently severely challenged by the counter force, and of United Kingdom and of Russia, lies the future of the human race, the Tibetan tells us. |
Tôi cũng muốn nói rằng Tuija và tôi đã cộng tác với Alex Radcliffe; sắp có một cuộc bỏ phiếu lớn ở Anh, tức Vương quốc Liên hiệp, và chúng tôi sẽ đưa ra một phần trình bày trực quan; sẽ có một buổi phát sóng và có thể một phần của nó sẽ là webinar để các bạn có dịp thảo luận. Cuộc bỏ phiếu lớn ấy sẽ diễn ra vào khoảng 7 giờ tối thứ Ba ngày 15, tức ngay tuần tới, và sẽ liên quan đến việc có chấp nhận đề nghị của Theresa May hay không. Tất cả điều này cực kỳ quan trọng, vì tương lai của nhân loại nằm trong tay Hoa Kỳ, hiện đang bị phản lực thách thức nghiêm trọng, cũng như trong tay Vương quốc Liên hiệp và Nga, như Chân sư Tây Tạng đã nói với chúng ta. |
|
That this morning, I answered a question that was put to me about the seventh ray and Uranus. And we found that all of these groups, these national nations and national centers, they all had the seventh ray and Uranus are prominent, either through Aquarius or Libra. So, we have to make sure that unity is served, and because the Black Lodge, the forces of materialism, they always work through dividing. They divide and they conquer. And there’s a big onslaught right now to create divisions where there should not be. |
Sáng nay, tôi đã trả lời một câu hỏi được đặt ra cho tôi về cung bảy và Sao Thiên Vương. Và chúng ta thấy rằng tất cả các nhóm ấy, các quốc gia và các trung tâm quốc gia ấy, đều có cung bảy và Sao Thiên Vương nổi bật, hoặc qua Bảo Bình hoặc qua Thiên Bình. Chúng ta phải bảo đảm rằng sự hợp nhất được phụng sự, vì Hắc đoàn, các lực lượng duy vật, luôn hoạt động bằng cách chia rẽ. Chúng chia để trị. Hiện nay đang có một đợt tấn công lớn nhằm tạo ra những chia rẽ ở những nơi không nên có. |
|
So, anyway, we will get that to you via the Constant Contact, and via the Student Union, and Tuija will work that out, and Alex has already given us some information on that. We’ll let when all of that will start, and what the links will be, I would say within a day or so you should have what you need to join us. And remember, it’s when we’re doing a broadcast, it’s simply Morya Federation esoteric education. It’s our live link. And we use the same for all broadcasts in order to simplify things now. And then when it comes to the webinar, we’ll have to create one of those and we’ll get the link to you all of this as the project of the approximately the next day or so. |
Chúng tôi sẽ gửi thông tin đó đến các bạn qua Constant Contact và qua Student Union, và Tuija sẽ sắp xếp việc ấy; Alex đã cung cấp cho chúng tôi một số thông tin rồi. Chúng tôi sẽ cho các bạn biết mọi việc sẽ bắt đầu khi nào và các liên kết sẽ là gì; trong vòng một ngày hay hơn, các bạn sẽ có điều mình cần để tham gia cùng chúng tôi. Và xin nhớ rằng khi chúng tôi phát sóng, đó đơn giản là Morya Federation esoteric education. Đó là liên kết trực tiếp của chúng tôi. Hiện nay chúng tôi dùng cùng một liên kết cho mọi buổi phát sóng để đơn giản hóa mọi việc. Còn khi đến webinar, chúng tôi sẽ phải tạo một liên kết riêng như thế, và chúng tôi sẽ gửi liên kết ấy cho tất cả các bạn; toàn bộ việc này là dự án của khoảng một ngày sắp tới. |
|
Now, we were working here in December, maybe almost a month ago, and DK talks about five types of glamours which holds humanity in slavery. When you look at the word thrall, it does mean enslavement. And if you tell someone that they look enthralling, it’s not necessarily a compliment, basically, you’re admitting that you are captured somehow into slavery by their appearance. So, the word thrall is somewhat a negative word. We won’t get through all of these tonight, but they are very important. And the glamour of materiality, the glamour of sentiments, which is so important in Rule 11 in the rays and the Initiations, we’ll look at a quote from that. But the glamour of devotion is particularly a sixth ray glamour. And the glamour of the pairs of opposites, the struggle between the Soul and the Personality, and becoming consumed by that struggle instead of finding the way to balance them, and then the Glamours of the Paths. So, this time, maybe we’ll do the first two or so. |
Vào tháng Mười Hai, chúng ta đã làm việc ở đây, có lẽ gần một tháng trước, và Chân sư DK nói về năm loại ảo cảm giam giữ nhân loại trong ách nô lệ. Khi các bạn nhìn vào từ thrall, nó thực sự có nghĩa là sự nô lệ. Và nếu các bạn nói ai đó trông thật enthralling, điều đó không hẳn là một lời khen; về cơ bản, các bạn đang thừa nhận rằng mình bằng cách nào đó bị vẻ ngoài của họ bắt giữ trong ách nô lệ. Vì vậy, từ thrall phần nào là một từ mang nghĩa tiêu cực. Tối nay chúng ta sẽ không đi hết tất cả những điều này, nhưng chúng rất quan trọng. Có ảo cảm về vật chất, ảo cảm của tình cảm, điều rất quan trọng trong quy luật 11 của Cung và Điểm Đạo; chúng ta sẽ xem một đoạn trích về điều đó. Nhưng Ảo cảm Sùng tín đặc biệt là một ảo cảm cung sáu. Rồi đến ảo cảm của các cặp đối nghịch, cuộc đấu tranh giữa linh hồn và phàm ngã, và sự bị tiêu hao trong cuộc đấu tranh ấy thay vì tìm ra cách quân bình chúng; rồi đến các ảo cảm của các Con Đường. Lần này, có lẽ chúng ta sẽ làm hai loại đầu tiên hoặc gần như vậy. |
|
I just want to say that we’re working out a system now, whereby the people in America and in the world, even more so in South America, because everybody caught in the middle of the night, can join our Science of Triangles webinars, which is right now working in Esoteric Astrology because that 100 Page section, he is really very focused on what triangles really are from a technical point of view and from the scientific point of view. So, we’ll have alternating nights and mornings on Fridays. And sometimes you’ll have the dissipation of glamour in the morning, and sometimes in the evening. I’m talking about GMT. And sometimes you’ll have the Science of Triangles in the morning and sometimes in the evening. And I haven’t been happy with the fact that our Science of Triangles work has somehow cut out a lot of South Americans and Americans and Canadians because of the very late hour except on the west coast. Now, this is going to be remedied. |
Tôi chỉ muốn nói rằng hiện nay chúng ta đang xây dựng một hệ thống để những người ở Mỹ và trên thế giới, nhất là ở Nam Mỹ, vì ai cũng bị rơi vào giữa đêm, có thể tham gia các webinar Khoa Học về Các Tam Giác của chúng ta, vốn hiện đang hoạt động trong Chiêm Tinh Học Nội Môn, vì trong phần 100 trang ấy Chân sư DK thật sự tập trung rất mạnh vào việc các tam giác thực sự là gì xét từ quan điểm kỹ thuật và quan điểm khoa học. Vì vậy, chúng ta sẽ có các buổi sáng và tối luân phiên vào thứ Sáu. Có khi các bạn sẽ có webinar xua tan ảo cảm vào buổi sáng, có khi vào buổi tối. Tôi đang nói theo GMT. Và có khi các bạn sẽ có Khoa Học về Các Tam Giác vào buổi sáng, có khi vào buổi tối. Tôi không hài lòng với việc công việc Khoa Học về Các Tam Giác của chúng ta bằng cách nào đó đã loại khá nhiều người Nam Mỹ, người Mỹ và người Canada ra ngoài vì giờ quá khuya, ngoại trừ vùng bờ tây. Điều này sẽ được khắc phục. |
|
… |
… |
|
These glamours, which are particularly prevalent in humanity, let’s also remember that there were such subtle glamours the DK almost had difficulty naming them. And they were very unique to the individual concerns. So, if you had the Master as your guide, he could probably be much more specific about the kinds of glamours which might assail you in some way. |
Những ảo cảm này, vốn đặc biệt phổ biến trong nhân loại, chúng ta cũng hãy nhớ rằng có những ảo cảm tinh vi đến mức Chân sư DK gần như khó gọi tên chúng. Và chúng rất đặc thù đối với các mối bận tâm của từng cá nhân. Vì vậy, nếu các bạn có Chân sư làm vị hướng dẫn, Ngài hẳn có thể nói cụ thể hơn nhiều về những loại ảo cảm có thể tấn công các bạn theo cách nào đó. |
Begin Commentary
|
But now we’re talking about certain general glamours which hold humanity in thrall. And the very first one here, more in detail, as he says, |
Nhưng bây giờ chúng ta đang nói về một số ảo cảm tổng quát đang giam giữ nhân loại trong ách nô lệ. Và loại đầu tiên ở đây, như Ngài nói chi tiết hơn, là |
|
The glamour of materiality. [1a] |
Ảo cảm về vật chất. [1a] |
|
So, he says it is somewhat loosening its grip upon humanity, but for ages, it’s been there, and in many ways, Atlantis was a very materialistic age because of the stimulation beyond all natural decency of the factor of desire. |
Ngài nói rằng nó đang phần nào nới lỏng sự kìm giữ đối với nhân loại, nhưng qua bao thời đại nó vẫn ở đó; và theo nhiều cách, Atlantis là một thời đại rất duy vật vì yếu tố dục vọng đã bị kích thích vượt quá mọi mức độ đoan chính tự nhiên. |
|
So, anyway, |
|
|
The glamour of materiality is the cause of all the present world distress, for what we call the economic problem is simply the result of this particular glamour. [1b] |
Ảo cảm về vật chất là nguyên nhân của toàn bộ nỗi khốn khổ hiện nay của thế giới, vì điều mà chúng ta gọi là vấn đề kinh tế chỉ đơn giản là kết quả của ảo cảm đặc thù này. [1b] |
|
And we certainly see when we look at the distress of human beings that so much of it is economic. I’m thinking about what’s going on in the United States and how many people in Central America are being driven off their land, either by crime or by climate change, the impossibility of having a decent harvest. They are heading for the North where they think economic opportunity will be better. And this is with climate change, we may have areas of the earth previously habitable which are now becoming uninhabitable. So, the whole question of boundaries and borders really come into consideration. DK says eventually, even such thing as a passport will be considered a a sign of separativeness, and that people have to be free to move without restraint from one place to another. Well, such as the case of the warring idealisms at the present time, that could be dangerous, but the time will come, no doubt. |
Và quả thật, khi nhìn vào nỗi khốn khổ của con người, chúng ta thấy phần lớn trong đó mang tính kinh tế. Tôi nghĩ đến những gì đang xảy ra ở Hoa Kỳ và việc rất nhiều người ở Trung Mỹ bị đẩy khỏi đất đai của họ, hoặc vì tội phạm, hoặc vì biến đổi khí hậu, vì không thể có được một vụ mùa tử tế. Họ đang hướng về phương Bắc, nơi họ nghĩ rằng cơ hội kinh tế sẽ khá hơn. Và cùng với biến đổi khí hậu, chúng ta có thể sẽ có những vùng trên Trái Đất trước đây có thể cư trú được mà nay đang trở nên không thể cư trú được. Vì vậy, toàn bộ vấn đề ranh giới và biên giới thực sự được đặt ra. Chân sư DK nói rằng cuối cùng ngay cả một thứ như hộ chiếu cũng sẽ bị xem là một dấu hiệu của tính chia tách, và rằng con người phải được tự do di chuyển không bị hạn chế từ nơi này sang nơi khác. Trong trường hợp các lý tưởng đang giao chiến ở thời điểm hiện nay, điều đó có thể nguy hiểm, nhưng chắc chắn thời điểm ấy sẽ đến. |
|
This planet can support the people and the kingdoms, the various kingdoms, which find their expression on this planet. This, of course, our major consideration is humanity, but of course, the animal on the planet, and even the mineral kingdom, they have to be considered, and we do have to solve this economic problem which is basically a problem of dull perception. The glamour of materiality, I’m saying, is a problem of dull perception, we’ll get more into that. |
Hành tinh này có thể nâng đỡ con người và các giới, các giới khác nhau đang tìm thấy sự biểu lộ của mình trên hành tinh này. Dĩ nhiên, mối quan tâm chính của chúng ta là nhân loại, nhưng giới động vật trên hành tinh này, và cả giới kim thạch nữa, cũng phải được xét đến. Và chúng ta thật sự phải giải quyết vấn đề kinh tế này, vốn căn bản là một vấn đề của nhận thức mờ đục. Điều tôi muốn nói là ảo cảm về vật chất là một vấn đề của nhận thức mờ đục; chúng ta sẽ đi sâu hơn vào điều đó. |
|
Down the ages, this glamour has held the race increasingly interested, until today the entire world has been swept into the rhythm of money interest. |
Qua bao thời đại, ảo cảm này đã giữ cho nhân loại ngày càng mải mê, cho đến hôm nay toàn thế giới đã bị cuốn vào nhịp điệu của mối quan tâm đến tiền bạc. |
|
Interesting way of saying that, because after all, it’s simply a symbolic system. We decide that something is a value, metal is a value, paper with certain numbers on it is a value, and we become focused on acquiring those symbols so that we can exercise power in our social and national contexts. It’s quite artificial in a way, it’s not real value at all, but it’s the way we have decided to operate. DK did tell us that the whole factor of money might be removed, unless humanity could solve its issues with regard to sharing. And we do remember that unless some degree of sharing is on its way and actually being practiced, the Christ cannot return. Also, the measure of peace and housecleaning and all of that. They may seem like simple things, but I think we do not have an immediately imminent return of the Great Lord, too much has to be done, as I’ve said many times. |
Đó là một cách diễn đạt thú vị, vì rốt cuộc nó chỉ là một hệ thống biểu tượng. Chúng ta quyết định rằng một cái gì đó có giá trị, kim loại có giá trị, giấy với những con số nhất định trên đó có giá trị, và chúng ta trở nên tập trung vào việc thu đạt những biểu tượng ấy để có thể thực thi quyền lực trong các bối cảnh xã hội và quốc gia của mình. Theo một nghĩa nào đó, điều ấy khá nhân tạo; hoàn toàn không phải giá trị thật, nhưng đó là cách chúng ta đã quyết định vận hành. Chân sư DK quả đã nói với chúng ta rằng toàn bộ yếu tố tiền bạc có thể bị loại bỏ nếu nhân loại không giải quyết được các vấn đề của mình liên quan đến sự chia sẻ. Và chúng ta nhớ rằng nếu một mức độ chia sẻ nào đó chưa xuất hiện và chưa thực sự được thực hành, Đức Christ không thể trở lại. Điều đó cũng đúng với một mức độ hòa bình, sự thanh lọc, và tất cả những điều tương tự. Chúng có thể có vẻ là những điều đơn giản, nhưng tôi cho rằng chúng ta không có một sự trở lại cận kề ngay tức khắc của Đức Chúa Vĩ Đại; còn quá nhiều việc phải làm, như tôi đã nói nhiều lần. |
|
Down the ages, this glamour of materiality has held the race increasingly interested, until today, entire world is swept by the rhythm of the money interests. [1c] |
Qua các thời đại, ảo cảm về vật chất này đã khiến nhân loại ngày càng bị cuốn hút, cho đến hôm nay, toàn thế giới bị cuốn theo nhịp điệu của các quyền lợi tiền bạc. [1c] |
|
It’s interesting how he uses the word interest, isn’t it? I mean, it is, in a way, a financial term that allows you to make money off of money, but it is kind of a preoccupation for many people. Well, for many people, and especially those on the third ray, and to a certain extent on the seventh ray, the two financial rays. |
Thật thú vị khi Ngài dùng từ interest. Theo một nghĩa nào đó, đó là một thuật ngữ tài chính chỉ việc kiếm tiền từ tiền, nhưng nó cũng là một mối bận tâm của nhiều người; nhất là những người thuộc cung ba, và ở một mức độ nào đó, thuộc cung bảy, hai cung tài chính. |
|
A rhythm emanating from soul levels has always existed, being established by Those Who have freed Themselves from the control of material requirements, from the thraldom of money and the love of possessions. [1d] |
Một nhịp điệu phát ra từ các cấp độ linh hồn vẫn luôn hiện hữu, do Các Đấng đã tự giải thoát khỏi sự kiểm soát của các nhu cầu vật chất, khỏi ách nô lệ của tiền bạc và lòng ham sở hữu thiết lập nên. [1d] |
|
After all, what does the Master need? What does a high soul need? They can generate what they need through the power of kriya shakti, they can create what they need just the way Master R. could, but then of course, he had proven that financial interest had no hold over him, and thus the source of supply was released to him, and he became fabulously wealthy. But the great irony is that some of the jewels that he gave out at His lavish dinners disappeared once they were put in the drawer at home by those who found them as place settings. So, they were precipitations of a temporary nature, it must have been quite a surprise for people to have their precious jewel just vanish into thin air. Anyway, |
Rốt cuộc, Chân sư cần gì? Một linh hồn cao cả cần gì? Các Ngài có thể tạo ra điều mình cần nhờ quyền năng của kriya shakti; các Ngài có thể tạo ra điều mình cần đúng như Chân sư R. đã có thể làm. Nhưng dĩ nhiên, Ngài đã chứng minh rằng lợi ích tài chính không còn sức ràng buộc đối với Ngài, và vì thế nguồn cung ứng đã mở ra cho Ngài, khiến Ngài trở nên vô cùng giàu có. Nhưng điều mỉa mai lớn lao là một số châu báu Ngài tặng trong những bữa tiệc thịnh soạn của mình lại biến mất khi những người nhận được chúng trong phần bày biện chỗ ngồi đem cất vào ngăn kéo ở nhà. Vì vậy, đó là những sự ngưng tụ có tính tạm thời; hẳn là người ta đã vô cùng kinh ngạc khi viên châu báu quý giá của mình bỗng tan biến vào hư không. |
|
A rhythm emanating from soul levels has always existed, being established by Those Who have freed Themselves from the control of material requirements, |
Một nhịp điệu phát ra từ các cấp độ linh hồn vẫn luôn hiện hữu, do Các Đấng đã tự giải thoát khỏi sự kiểm soát của các nhu cầu vật chất, |
|
and that held out to us, of course, as a necessity. |
và điều đó dĩ nhiên được nêu ra cho chúng ta như một điều cần thiết. |
|
from the thraldom of money and the love of possessions. |
khỏi ách nô lệ của tiền bạc và lòng ham sở hữu. |
|
These material possessions are concretions, they are precipitations, they are in a way not even real. The reality lies behind them in the causal nature found on the etheric planes and on still higher planes. So, you’re grasping for yourself something that is the least permanent aspect of divinity, but people don’t realize that because they are caught in their senses, and they are dull to the internal vibratory levels which are far more real. So, what I put here basically is that |
Những sở hữu vật chất này là những kết tụ, là những sự ngưng tụ; theo một nghĩa nào đó, chúng thậm chí còn không thật. Thực tại nằm phía sau chúng, trong bản chất nguyên nhân được tìm thấy trên các cõi dĩ thái và trên những cõi còn cao hơn nữa. Vì vậy, các bạn đang chộp lấy cho mình một điều thuộc phương diện kém bền vững nhất của thiên tính, nhưng người ta không nhận ra điều đó vì họ bị mắc kẹt trong các giác quan của mình, và trở nên mù mờ trước những cấp độ rung động nội tại vốn chân thật hơn nhiều. Tóm lại, điều tôi ghi ở đây là |
|
[Concretions and not causes |
[Những kết tụ chứ không phải nguyên nhân |
|
If you love that which is just going to disappear anyway, in the old saying, you can’t take it with you. Well, there’s gonna be a lot of disappointment. Let’s just say, “What should it profit a man if he gain the whole world and lose his own soul?” So, we have to take with us the true treasures of the causal body, and not these false treasures that we cling to, and which are essentially unreal, even though they seem like the most real factors, because they’re so apparently tangible. |
Nếu các bạn yêu cái vốn rồi cũng sẽ biến mất, như câu nói xưa: bạn không thể mang nó theo mình. Sẽ có rất nhiều thất vọng. Có thể nói: “Người ta được ích gì nếu thu phục cả thế gian mà đánh mất chính linh hồn mình?” Vì vậy, chúng ta phải mang theo những kho tàng chân thật của thể nguyên nhân, chứ không phải những kho tàng giả tạo mà chúng ta bám chặt lấy, và vốn về bản chất là không thật, dù chúng có vẻ như những yếu tố thật nhất vì chúng quá hữu hình. |
|
Anyway, this is the rhythm from the soul. |
Đây là nhịp điệu từ linh hồn. |
|
Today that higher rhythm |
Ngày nay nhịp điệu cao hơn ấy |
|
I would say, at last, |
cuối cùng, có thể nói là, |
|
is commensurate with the lower rhythmic glamour, |
đã tương xứng với nhịp điệu ảo cảm thấp hơn, |
|
So, the interior attitude of what of true values is catching up with false valuation of those things that we think we need, but we really don’t at all, and we’ll pass through, what does he call it, the desert experience. It will prove to us that we don’t need those things. |
Vì vậy, thái độ nội tâm đối với những giá trị chân thật đang bắt kịp sự định giá sai lầm về những thứ mà chúng ta tưởng mình cần nhưng thực ra hoàn toàn không cần; và chúng ta sẽ đi qua điều Ngài gọi là kinh nghiệm sa mạc. Điều đó sẽ chứng minh cho chúng ta thấy rằng chúng ta không cần những thứ ấy. |
|
and hence the whole world is thinking in terms of the way out from this present material impasse. |
và do đó toàn thế giới đang suy nghĩ về con đường thoát ra khỏi ngõ cụt vật chất hiện nay. |
|
We cannot judge all value by materiality. That is the great mistake, a huge mistake. |
Chúng ta không thể phán đoán mọi giá trị chỉ bằng vật chất tính. Đó là sai lầm lớn, một sai lầm khổng lồ. |
|
Those souls who stand in the light to be found upon the mountain top of liberation and those who are advancing upward out of the fogs of materiality are now sufficient in numbers to do some definite work in connection with the dissipation of this glamour. [1e] |
Những linh hồn đứng trong ánh sáng nơi đỉnh núi giải thoát, và những ai đang tiến lên ra khỏi những màn sương mù của vật chất, nay đã đủ đông để thực hiện một công việc xác định nào đó liên quan đến việc làm tiêu tan ảo cảm này. [1e] |
|
And so I think some of the glamour work we tried to do, to take up this issue of the glamour of materiality, is an important one, |
Vì vậy, một phần công việc về ảo cảm mà chúng ta đã cố gắng thực hiện, khi đề cập đến vấn đề ảo cảm về vật chất, là điều quan trọng, |
|
The influence of their thoughts and words and lives can and will bring about a readjustment of values, |
Ảnh hưởng của các tư tưởng, lời nói và đời sống của họ có thể và sẽ mang lại một sự điều chỉnh lại các giá trị, |
|
the values is what it’s all about the initiates on the first ray particularly works for the preservation of the best values, but all initiates really are working for that which can go into the causal body, and is truly of value and not of false estimation. We have so often a false estimation as to value, just like we don’t know what the essence of things are. So, we have to understand what is truly valuable to our spiritual life, into the spiritual life of humanity and to the manifestation of the Divine Plan. |
giá trị mới là điều cốt yếu. Các điểm đạo đồ trên cung một đặc biệt hoạt động để bảo tồn những giá trị tốt đẹp nhất, nhưng mọi điểm đạo đồ thực sự đều đang hoạt động cho điều có thể đi vào thể nguyên nhân, điều thực sự có giá trị chứ không phải sự định giá sai lầm. Chúng ta rất thường có sự đánh giá sai lầm về giá trị, cũng giống như chúng ta không biết tinh túy của sự vật là gì. Vì vậy, chúng ta phải thấu hiểu điều gì thật sự có giá trị đối với đời sống tinh thần của mình, đối với đời sống tinh thần của nhân loại và đối với sự biểu lộ của Thiên Cơ. |
|
So, we can, in our groups, helped to bring about |
Vì vậy, trong các nhóm của mình, chúng ta có thể góp phần mang lại |
|
a readjustment of values and a new standard of living for the race, |
một sự điều chỉnh lại các giá trị và một tiêu chuẩn sống mới cho nhân loại, |
|
Now, when the free energy [năng lượng tái tạo, năng lượng miễn phí] component enters, a lot of people will be shocked that they cannot distinguish themselves as better than others, because of their ownership of certain hydrocarbon-based sources of energy, the free energy will place humanity more and more on an equal footing, and people will be ranked by their true worth, which is basically what we find in the soul body. |
Khi yếu tố free energy [năng lượng tái tạo, năng lượng miễn phí] xuất hiện, nhiều người sẽ bị sốc vì họ không còn có thể phân biệt mình là hơn người khác chỉ nhờ sở hữu một số nguồn năng lượng dựa trên hydrocarbon; free energy sẽ đặt nhân loại ngày càng nhiều hơn trên một vị thế bình đẳng, và con người sẽ được đánh giá theo giá trị đích thực của mình, điều mà về căn bản chúng ta tìm thấy trong thể linh hồn. |
|
So, a new standard of living for the race, based upon clear vision, |
Vì vậy, một tiêu chuẩn sống mới cho nhân loại, dựa trên tầm nhìn sáng tỏ, |
|
Which is really the opposite of glamour, |
điều thật sự đối lập với ảo cảm, |
|
a correct sense of proportion |
một Ý thức về tỉ lệ đúng đắn |
|
Which is Libra and one of the important energies in being rid of glamour, |
điều này thuộc Thiên Bình và là một trong những năng lượng quan trọng để thoát khỏi ảo cảm, |
|
and a realisation of the true nature of the relationship existing between soul and form, between spirit and matter. [1f] |
và một sự chứng nghiệm về chân tính của mối tương quan hiện hữu giữa linh hồn và hình tướng, giữa tinh thần và vật chất. [1f] |
|
And that is, for most people in the world right now, that is terra incognita, that’s an unknown area, an unknown land. |
Và đối với phần lớn mọi người trên thế giới hiện nay, đó là terra incognita, một vùng chưa biết, một miền đất chưa biết. |
|
That which will meet a need that is vital and real ever exists within the divine plan. |
Điều gì đáp ứng một nhu cầu sống còn và chân thật thì luôn hiện hữu trong Thiên Cơ thiêng liêng. |
|
Now, if it’s a real need. So, obviously, each one of us can be questioned in terms of our wants, our desires, and our true needs, and I venture to say that probably none of us is free from wants that are not truly needs. |
Nếu đó là một nhu cầu thật sự, thì hiển nhiên mỗi người chúng ta đều có thể tự hỏi về những điều mình muốn, những dục vọng của mình và những nhu cầu thật sự của mình; và tôi dám nói rằng có lẽ không ai trong chúng ta hoàn toàn thoát khỏi những điều muốn mà không thật sự là nhu cầu. |
|
Okay, so That which will meet a need that is vital and real ever exists within the divine plan. |
Điều gì đáp ứng một nhu cầu sống còn và chân thật thì luôn hiện hữu trong Thiên Cơ thiêng liêng. |
|
That can be met. |
Nhu cầu ấy có thể được đáp ứng. |
|
Now notice this next sentence which is very interesting, |
Hãy lưu ý câu tiếp theo, rất thú vị, |
|
That which is unnecessary to the right expression of divinity |
Điều gì không cần thiết cho sự biểu lộ đúng đắn của thiên tính |
|
the non essential, |
tức cái không cốt yếu, |
|
and to a full and rich life can be gained and can be possessed, but only through the loss of the more real and the negation of the essential. [1g] |
và cho một đời sống sung mãn và phong phú thì vẫn có thể đạt được và sở hữu, nhưng chỉ bằng sự đánh mất cái chân thật hơn và phủ nhận điều cốt yếu. [1g] |
|
And as I quoted earlier from the Bible, you can gain the whole world and lose your own soul. And I think Ralph Waldo Emerson, like he said some interesting things about possessions. He says, “Things are in the saddle, and ride mankind”[1]. And there’s some kind of statement about in getting and spending, we lay waste to our true capabilities. I’m not quoting it exactly, correctly, but the idea is getting and spending. |
Và như tôi đã trích trước đó từ Kinh Thánh, các bạn có thể thu phục cả thế gian mà đánh mất chính linh hồn mình. Tôi nghĩ Ralph Waldo Emerson cũng có những nhận xét rất hay về sở hữu. Ông nói: “Sự vật ngồi trên yên cương và cưỡi lên nhân loại.” Cũng có một câu đại ý rằng trong việc thu vào và tiêu xài, chúng ta làm hoang phí những năng lực chân thật của mình. Tôi không trích hoàn toàn chính xác, nhưng ý là như vậy: thu vào và tiêu xài. |
|
Now, obviously, it’s really important to use this symbol of energy that we call prana, and that we’ve symbolized it with the factor of money, and for a while we work in this way, but we cannot be misled such that we think that the symbol is the thing in itself. It just isn’t. And so, when free energy [is liberated for humanity]—and there’ll be a big fight about that one of course—is liberated for the welfare of humanity, then where people really stand in terms of the true values will be revealed. And the whole idea of simply having without merit and without a real sense of values, all of that will subside. This is all part of the transition from the Age of Pisces into the Age of Aquarius. The Age of Aquarius is the age of free energy. The Age of Pisces is related to all of the oil and coal and sort of hydrocarbon-based sources of energy, which turn out to pollute our environment in a way that no longer can be acceptable. It’s now challenging and many people are taking away their source of livelihood. They’re afraid their homes, their cities will be consumed by the rising water. They are choking to death in great cities which have sought industrialization through hydrocarbons above all things, as if that would give the power, and the expense is in the the falling down of the health of the people. There are many things like that where we are putting secondary things first, we’re putting egoistic, egotistic power ahead of the welfare of people because our sense of values is not right. |
Hiển nhiên, điều rất quan trọng là phải sử dụng biểu tượng của năng lượng mà chúng ta gọi là prana, và chúng ta đã biểu trưng nó bằng yếu tố tiền bạc; trong một thời gian, chúng ta làm việc theo cách ấy. Nhưng chúng ta không thể bị dẫn lạc đến chỗ nghĩ rằng biểu tượng chính là bản thân sự vật. Không phải vậy. Và khi free energy [được giải phóng cho nhân loại] — dĩ nhiên sẽ có một cuộc đấu tranh lớn quanh điều đó — được giải phóng vì phúc lợi của nhân loại, thì vị trí thật sự của con người xét theo các giá trị chân thật sẽ hiển lộ. Và toàn bộ ý niệm chỉ đơn thuần sở hữu mà không có công trạng và không có ý thức chân thật về giá trị, tất cả điều đó sẽ lắng xuống. Đây đều là một phần của sự chuyển tiếp từ Kỷ Nguyên Song Ngư sang Kỷ Nguyên Bảo Bình. Kỷ Nguyên Bảo Bình là kỷ nguyên của free energy. Kỷ Nguyên Song Ngư liên hệ đến toàn bộ dầu mỏ, than đá và các nguồn năng lượng dựa trên hydrocarbon, vốn hóa ra gây ô nhiễm môi trường của chúng ta theo cách không còn thể chấp nhận được nữa. Điều đó nay đang trở thành một thách thức và nhiều người đang mất đi nguồn sinh kế. Họ sợ nhà cửa, thành phố của mình sẽ bị nước dâng nuốt chửng. Họ đang ngạt thở đến chết trong những đô thị lớn, những nơi đã tìm kiếm công nghiệp hóa bằng hydrocarbon trên hết mọi sự, như thể điều đó sẽ đem lại quyền lực, trong khi cái giá phải trả là sức khỏe của con người suy sụp. Có rất nhiều điều như thế, nơi chúng ta đang đặt điều thứ yếu lên hàng đầu; chúng ta đặt quyền lực ích kỷ, vị ngã lên trên phúc lợi của con người vì ý thức về giá trị của chúng ta không đúng đắn. |
|
Students, however, need to remember that |
Tuy nhiên, các đạo sinh cần nhớ rằng |
|
Now this is a very interesting idea. If you’ve been through many lives, and someone is just starting a series of lives that you long ago have been part of, have gone through, the needs are different, aren’t they? So, be aware of that. |
Đây là một ý tưởng rất thú vị. Nếu các bạn đã đi qua nhiều kiếp sống, còn một người nào đó chỉ mới bắt đầu một chuỗi kiếp sống mà các bạn từ lâu đã từng là một phần của nó, đã đi qua nó, thì nhu cầu sẽ khác nhau. Vì vậy, hãy ý thức điều đó. |
|
Students, however, need to remember that that which is necessary varies according to the stage of evolution which [Page 75] has been reached by an individual. [2a] |
Tuy nhiên, các đạo sinh cần nhớ rằng điều cần thiết thay đổi tùy theo giai đoạn tiến hoá mà [Page 75] một cá nhân đã đạt tới. [2a] |
|
I mean, you don’t expect a child to have the same needs as an adult, and this is what we’re talking about here. |
Các bạn không thể mong một đứa trẻ có cùng những nhu cầu như một người trưởng thành, và đây chính là điều chúng ta đang bàn đến. |
|
For some people, for instance, |
Chẳng hạn, đối với một số người, |
|
And let’s see if we can really understand this. |
Hãy xem liệu chúng ta có thật sự thấu hiểu điều này không. |
|
For some people, for instance, the possession of that which is material may be as great a spiritual experience and as potent a teacher in life expression as the more elevated and less material requirements of the mystic or hermit. [2b] |
Chẳng hạn, đối với một số người, việc sở hữu những gì thuộc vật chất có thể là một kinh nghiệm tinh thần lớn lao và một huấn sư mạnh mẽ trong biểu lộ sự sống, cũng như những nhu cầu cao hơn và ít vật chất hơn của nhà thần bí hay ẩn sĩ. [2b] |
|
I’m reminded of how Rama Krishna, famous Yogi’s saints, really, in India, how he lived in simple room, maybe one little chest of two drawers next to his bed, actually very small. Everything was in total order. And there was just nothing there, but simplicity. But people have to learn how to handle the material element and that’s on the way to an eventual simplification. So, not all types of possessions suit all people. So, he’s asking us to be very aware of this. We do not sit in the seat of the superior person. So, the position of that which is material learning how to handle it, learning how to build, learning how to arrange, learning what is the values among material things, it can be, he says, as great a spiritual experience and as potent a teacher in life expression as the more elevated and less material requirements of the mystic or the hermit, which just wouldn’t do. It would not do for so many people that the mystic and the hermit might be able to live on a mantra or a simple book or a simple kind of contact with the inner worlds, which would be totally inaccessible to the person with less experience in incarnation. |
Tôi nhớ đến Rama Krishna, vị yogi và thánh nhân nổi tiếng ở Ấn Độ, đã sống trong một căn phòng đơn sơ, có lẽ chỉ có một chiếc tủ nhỏ hai ngăn kéo cạnh giường, thật sự rất nhỏ. Mọi thứ đều hoàn toàn ngăn nắp. Ở đó không có gì ngoài sự giản dị. Nhưng con người phải học cách xử lý yếu tố vật chất, và đó là một phần trên con đường dẫn đến sự đơn giản hóa sau cùng. Vì vậy, không phải mọi kiểu sở hữu đều phù hợp với mọi người. Ngài đang yêu cầu chúng ta hết sức lưu ý điều này. Chúng ta không ngồi vào chỗ của người tự cho mình cao hơn. Vì vậy, việc sở hữu cái thuộc vật chất, học cách xử lý nó, học cách xây dựng, học cách sắp đặt, học xem đâu là giá trị giữa các sự vật vật chất, có thể, như Ngài nói, là một kinh nghiệm tinh thần lớn lao và một huấn sư mạnh mẽ trong biểu lộ sự sống, cũng như những nhu cầu cao hơn và ít vật chất hơn của nhà thần bí hay ẩn sĩ; còn điều đó thì lại không thích hợp. Nó sẽ không thích hợp đối với rất nhiều người, trong khi nhà thần bí và ẩn sĩ có thể sống bằng một mantram, một cuốn sách đơn sơ hay một kiểu tiếp xúc đơn giản với các thế giới bên trong, điều sẽ hoàn toàn không thể tiếp cận đối với người có ít kinh nghiệm lâm phàm hơn. |
|
Then he says, |
Rồi Ngài nói, |
|
We are rated as regards action and point of view by our place upon the ladder of evolution. |
Chúng ta được đánh giá, xét về hành động và quan điểm, theo vị trí của mình trên chiếc thang tiến hoá. |
|
So it’s very relative, and we cannot judge, we cannot sit in the seat of a judgment, |
Vì vậy, điều này rất tương đối, và chúng ta không thể phán xét, không thể ngồi vào chỗ của kẻ phán xét, |
|
We are rated really by our point of view, [2c] |
Thật ra, chúng ta được đánh giá theo quan điểm của mình, [2c] |
|
It’s kind of a quality of consciousness, and our needs arise from the quality and refinement and expansion and depth of our consciousness. And we have to be so discriminating, not to imagine that our needs as, let’s say, students of occultism, and people who’ve had a relatively lengthy period upon the path of self improvement and upon the spiritual path, we cannot imagine that our needs are the same as those who have not yet begun to tread the Path. |
Đó là một phẩm chất của tâm thức, và các nhu cầu của chúng ta phát sinh từ phẩm chất, sự tinh luyện, sự mở rộng và chiều sâu của tâm thức. Chúng ta phải hết sức phân biện, đừng tưởng rằng các nhu cầu của mình, giả sử như là những đạo sinh huyền bí học và những người đã trải qua một thời kỳ tương đối dài trên con đường tự cải thiện bản thân và trên con đường tinh thần, lại giống với những người chưa bắt đầu bước lên Con Đường. |
|
So, we are rated really by our point of view and not by our demands upon life. |
Vì vậy, thật ra, chúng ta được đánh giá theo quan điểm của mình chứ không phải theo những đòi hỏi của mình đối với cuộc sống. |
|
In other words, a demand is a desire, and we can’t say, in an absolute sense, these are low demands, these are high demands. It really depends on the consciousness that is doing the demanding. We still want things and consider them to be needs that the master has long outgrown. Somewhere in Agni Yoga, He says, hang up your armor, and it’s no longer useful to you, but the person who’s coming along, will find it of use. So, to be able to think relatively about this issue is very important, and not use any kind of absolute judgment about the quality of the demand. It may be low for us, but just right for someone else. |
Nói cách khác, một đòi hỏi là một dục vọng, và chúng ta không thể nói theo nghĩa tuyệt đối rằng đây là những đòi hỏi thấp, đây là những đòi hỏi cao. Điều đó thật sự tùy thuộc vào tâm thức đang đòi hỏi. Chúng ta vẫn còn muốn những thứ mà Chân sư từ lâu đã vượt khỏi, và còn xem chúng là nhu cầu. Ở đâu đó trong Agni Yoga có câu: hãy treo áo giáp của bạn lên, nó không còn hữu ích cho bạn nữa; nhưng người đang đi tới phía sau sẽ thấy nó còn hữu ích. Vì vậy, có thể suy nghĩ một cách tương đối về vấn đề này là điều rất quan trọng, và không đưa ra bất kỳ phán đoán tuyệt đối nào về phẩm chất của sự đòi hỏi. Nó có thể là thấp đối với chúng ta, nhưng lại hoàn toàn đúng đối với người khác. |
|
The spiritually minded man and the man who has set his feet upon the Path of Probation and who fails to attempt the expression of that which he believes, will be judged as caustically |
Người có tâm trí tinh thần và người đã đặt chân mình lên Con Đường Dự Bị nhưng không cố gắng biểu lộ điều mình tin tưởng, sẽ bị phán xét một cách cay nghiệt |
|
Harshly. That’s it. That word caustic, it reminds one of acid which can eat away. It’s so strong and eats away structures, |
Cay nghiệt. Đúng là chữ ấy. Từ caustic gợi người ta nhớ đến axit có thể ăn mòn. Nó mạnh đến mức ăn mòn các cấu trúc, |
|
it will be will be judged as caustically and pay as high a price as does the pure materialist—the man whose desires center around substantial effects, [2d] |
sẽ bị phán xét một cách cay nghiệt và phải trả một cái giá cao ngang với kẻ thuần vật chất—người mà các dục vọng tập trung vào những kết quả hữu chất, [2d] |
|
Notice the word substantial effects. He may be a materialist from our point of view, but he’s dealing with what is necessary. So, it’s difficult to turn all people away from materialism because it is a type of perception which is limited and which does not take into consideration the hidden factors, but until the person is ready for that, we cannot force it upon them just the way DK often tells us, we’re just not ready for what he has to say. But one day, we will be. So, I think this is such an important lesson, |
Hãy lưu ý cụm từ những kết quả hữu chất. Xét từ quan điểm của chúng ta, người ấy có thể là kẻ thuần vật chất, nhưng người ấy đang xử lý điều cần thiết. Vì vậy, thật khó chuyển mọi người ra khỏi chủ nghĩa vật chất, bởi đó là một kiểu tri giác giới hạn, không tính đến những yếu tố ẩn giấu; nhưng cho đến khi người ta sẵn sàng cho điều đó, chúng ta không thể ép buộc họ, cũng như Chân sư DK thường nói với chúng ta, chúng ta đơn giản chưa sẵn sàng cho điều Ngài phải nói. Nhưng một ngày nào đó, chúng ta sẽ sẵn sàng. Vì vậy, tôi nghĩ đây là một bài học rất quan trọng, |
|
Bear this in mind and sit not in the seat of the judge or the scornful. |
Hãy ghi nhớ điều này và đừng ngồi vào chỗ của kẻ phán xét hay kẻ khinh miệt. |
|
It never suits to be a scornful person because it goes along with pride, and Pride goes along with that inevitable fall. Pride goes before fall, because you’re so puffed up, you just don’t look where you’re going. |
Không bao giờ thích hợp khi trở thành một người khinh miệt, vì điều đó đi cùng với kiêu ngạo, và kiêu ngạo đi cùng với sự sa ngã không tránh khỏi. Kiêu ngạo đi trước sa ngã, vì khi con người quá tự phụ, họ đơn giản không nhìn nơi mình đang đi. |
|
I’ve been searching into the roots of World War Two, and some of the thoughts that had been there, and there was a Nazi idealogue by the name of Alfred Rosenberg, maybe not too much is known about him, but you will, if you read some of his philosophy and ideology, you will find the height of scorn for different political systems, different races, different nations. Always Germany, in the Nordic perspective, is above everything, and everything else is cast away in scorn, in a very unfair way, and his view of the relationship between women and men is absolutely unbelievable. It’s almost like the most rigid kind of setting roles which have to do with a biological basis. So, we have a lot of thinking that has caused terrible results in the world. And this particular man, he was not a soldier. He was not planning for specifics of conquest and all the rest like some of the others in Hitler’s evil group. But nevertheless, he was hanged with all the others because of the power of his thought and how it led to crimes against humanity, crimes against peace, and so forth. It’s an unpleasant experience to see what he wrote, but it’s good to know that what these servitors of materiality, especially the extremely intelligent ones, might be able to write. It is just horrible to listen to. But at the same time, we have to know what the enemy is thinking. |
Tôi đã tìm hiểu nguồn gốc của Thế Chiến thứ Hai và một số tư tưởng hiện diện khi ấy, và có một nhà tư tưởng Quốc Xã tên là Alfred Rosenberg; có lẽ không nhiều người biết đến ông, nhưng nếu các bạn đọc một phần triết học và ý thức hệ của ông, các bạn sẽ thấy đỉnh điểm của sự khinh miệt đối với những hệ thống chính trị khác nhau, những nhân loại khác nhau, những quốc gia khác nhau. Theo quan điểm Bắc Âu, nước Đức luôn ở trên hết, còn mọi thứ khác đều bị gạt đi trong sự khinh miệt, theo một cách rất bất công; và quan niệm của ông về mối quan hệ giữa phụ nữ và nam giới thì hoàn toàn không thể tin nổi. Gần như đó là kiểu áp đặt vai trò cứng nhắc nhất, gắn với một cơ sở sinh học. Vì vậy, chúng ta đã có nhiều lối suy nghĩ gây ra những hậu quả khủng khiếp trong thế giới. Và con người này, ông ta không phải là một quân nhân. Ông ta không lập kế hoạch cho những chi tiết chinh phục và tất cả những điều còn lại như một số kẻ khác trong nhóm tà ác của Hitler. Nhưng dẫu vậy, ông vẫn bị treo cổ cùng với tất cả những kẻ khác vì sức mạnh của tư tưởng mình và vì cách nó dẫn đến tội ác chống lại nhân loại, tội ác chống lại hòa bình, v.v. Thật khó chịu khi nhìn thấy điều ông viết, nhưng điều tốt là phải biết những kẻ phụng sự vật chất, đặc biệt những kẻ cực kỳ thông minh, có thể viết ra những gì. Thật là khủng khiếp khi phải nghe đến điều đó. Nhưng đồng thời, chúng ta phải biết kẻ thù đang suy nghĩ gì. |
|
Today the glamour of materiality is lessening perceptibly. |
Ngày nay ảo cảm về vật chất đang giảm bớt một cách có thể nhận thấy được. |
|
This is 80 years ago. So, let’s see if this is still the case. You notice that in some countries, it’s attempting to comeback, especially in the United States at this time, but Mars, which is rough and crude and material and non sacred, reached the kind of apotheosis of its power, I think, it was 1946, and that crudeness began to subside, and instead, the occult nature of Uranus is emerging. Also, you’d be surprised how material Pisces can be, but it also is subsiding. |
Đó là 80 năm trước. Hãy xem điều đó ngày nay còn đúng không. Các bạn sẽ nhận thấy rằng ở một số quốc gia, nó đang tìm cách quay trở lại, đặc biệt là tại Hoa Kỳ vào lúc này; nhưng Hỏa Tinh, vốn thô ráp, cục mịch, vật chất và không thiêng liêng, đã đạt đến một thứ đỉnh cao quyền lực của nó, có lẽ vào khoảng năm 1946, và sự thô ráp ấy bắt đầu lắng xuống; thay vào đó, bản chất huyền bí của Thiên Vương Tinh đang xuất hiện. Ngoài ra, các bạn sẽ ngạc nhiên khi thấy Song Ngư có thể mang tính vật chất đến mức nào, nhưng điều đó cũng đang lắng xuống. |
|
The peoples of the world are entering |
Các dân tộc trên thế giới đang bước vào |
|
Now notice this, because then think of John the Baptist, and think of where he proclaimed his vision, and how he looked at himself, like a voice crying in the wilderness. Maybe sometimes the New Group of World Servers feels that way, as if nobody’s listening, but one must persist, because eventually it will overcome the resistance. |
Hãy lưu ý điều này, rồi nghĩ đến Gioan Tẩy Giả, và nghĩ đến nơi ông công bố linh ảnh của mình, cũng như cách ông nhìn chính mình, như một tiếng kêu nơi hoang địa. Có lẽ đôi khi Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian cũng cảm thấy như thế, như thể không ai đang lắng nghe, nhưng người ta phải kiên trì, vì cuối cùng nó sẽ vượt qua sức kháng cự. |
|
What is the wilderness? You just have to make do with what you can find to live, and humanity is entering the wilderness experience, |
Hoang địa là gì? Các bạn chỉ có thể sống với những gì mình tìm được, và nhân loại đang bước vào kinh nghiệm hoang địa, |
|
That’s really interesting. |
điều đó thật thú vị. |
|
And we will thereby discover, |
Và qua đó chúng ta sẽ khám phá ra, |
|
as he says here, |
như Ngài nói ở đây, |
|
we will find in the wilderness, how little is required for full living, true experience and real happiness. [3a] |
trong hoang địa, chúng ta sẽ thấy cần ít đến mức nào để có đời sống viên mãn, kinh nghiệm chân thực và hạnh phúc thật sự. [3a] |
|
And he warns some of the richer countries that you may miss this invaluable experience if you become overly fascinated with your acquisitions right now. I’m thinking about the United States, I know the chart fairly well, and there’s a lot of the sign Cancer in it, which has to do with material fulfillments and grasping, and it’s in the second house, that one of the material houses of the Zodiac. So, Jupiter in Cancer in the second house, it’s got material abundance. But there’s the danger of being captivated by that particular glamour and never seeing reality, because you think you have to have what you are grasping. |
Và Ngài cảnh báo một số quốc gia giàu có rằng các bạn có thể bỏ lỡ kinh nghiệm vô giá này nếu hiện nay các bạn trở nên quá mê đắm những gì mình đang sở hữu. Tôi đang nghĩ đến Hoa Kỳ; tôi biết lá số chiêm tinh của nước này khá rõ, và trong đó có rất nhiều dấu hiệu Cự Giải, vốn liên quan đến sự thỏa mãn vật chất và sự bám giữ, và nó nằm ở nhà 2, một trong những nhà vật chất của vòng Hoàng đạo. Vì vậy, Mộc Tinh ở Cự Giải trong nhà 2 mang lại sự dồi dào vật chất. Nhưng có mối nguy là bị ảo cảm đặc thù ấy mê hoặc và không bao giờ nhìn thấy thực tại, vì bạn nghĩ mình phải có được điều mình đang nắm lấy. |
|
Now, look how he describes this, |
Hãy xem Ngài mô tả điều này thế nào, |
|
The gluttonous desire for possessions is not regarded as so reputable a desire as formerly, and a desire for riches is not producing the clutching hands as earlier in racial history. [3b] |
Dục vọng tham lam đối với sở hữu không còn được xem là một dục vọng đáng trọng như trước kia, và lòng ham của cải không còn tạo ra những bàn tay chộp giật như trước đây trong lịch sử nhân loại. [3b] |
|
You can even see this in architecture. Sometimes you see these beautiful, clean, spare houses with very little in them, but the design is beautiful, and very modern in that respect. And then you go back to the Victorian clutter, you go into the homes of the wealthy during the Victorian period, it was absolutely jam packed with all kinds of unnecessary things, and you could barely walk. So, perhaps during this 19th century period, we learned gradually to rid ourselves of the need of these cluttering things and move into something far more streamlined, more modern, more beautiful, and something that would give us freedom that could not be had if we are surrounded by the very expensive clutter. So, |
Các bạn thậm chí có thể thấy điều này trong kiến trúc. Đôi khi các bạn thấy những ngôi nhà đẹp, sạch, giản lược, với rất ít đồ đạc trong đó, nhưng thiết kế thì đẹp, và rất hiện đại theo nghĩa ấy. Rồi các bạn quay lại sự bừa bộn kiểu Victoria; các bạn bước vào những ngôi nhà của giới giàu có trong thời kỳ Victoria, mọi thứ chất chồng đến nghẹt thở với đủ loại vật dụng không cần thiết, và các bạn hầu như không thể bước đi. Vì vậy, có lẽ trong giai đoạn thế kỷ 19 này, chúng ta đã dần học cách loại bỏ nhu cầu đối với những thứ làm rối mắt ấy và chuyển sang điều gì đó gọn gàng hơn nhiều, hiện đại hơn, đẹp hơn, và đem lại cho chúng ta một sự tự do mà ta không thể có nếu bị bao quanh bởi đống bừa bộn rất đắt tiền ấy. Vì vậy, |
|
The gluttonous desire for possessions is not regarded as so reputable as a desire as formerly, and the desire for riches is not producing the clutching hands as earlier in racial history. |
Dục vọng tham lam đối với sở hữu không còn được xem là đáng trọng như trước kia, và lòng ham của cải không còn tạo ra nhiều bàn tay chộp giật như trước đây trong lịch sử nhân loại. |
|
I imagine he told us Atlantis was terrible in this respect, because the desire nature had been artificially stimulated by the Black Lodge, and heights of desire were reached—heights of desire for the luxurious and the unnecessary—that we can’t even understand today it was so grasping at the time, when made the mind was not so developed as to compare what is necessary from what is wanted. |
Tôi hình dung Ngài đã nói với chúng ta rằng Atlantis thật khủng khiếp về phương diện này, vì bản chất dục vọng đã bị Hắc đoàn kích thích một cách nhân tạo, và những đỉnh cao của dục vọng đã đạt tới — dục vọng đối với xa hoa và điều không cần thiết — đến mức ngày nay chúng ta thậm chí không thể hiểu nổi; lúc ấy sự bám chặt mạnh đến như vậy, khi trí tuệ chưa phát triển đủ để so sánh điều cần thiết với điều mong muốn. |
|
So, the desire for riches is not producing the many clutching hands as earlier in racial history. |
Vì vậy, lòng ham của cải không còn tạo ra nhiều bàn tay chộp giật như trước đây trong lịch sử nhân loại. |
|
Things and possessions are slipping out of the hands which have hitherto tightly held them, and only when men stand with empty hands |
Các sự vật và của cải đang tuột khỏi những bàn tay từ trước đến nay vẫn nắm chặt chúng, và chỉ khi con người đứng với hai bàn tay trống không |
|
Now, you can see here how we’re heading towards renunciation, how we’re heading towards crucifixion, “Only the empty nail-marked hands can distribute the blessings of the ages”[2]. That’s not exactly the quote but empty nail-marked hand is what is required, and then the nails keep you from reaching, they keep you from reaching for that which you hitherto may have sought to clutch. |
Giờ đây các bạn có thể thấy chúng ta đang hướng đến sự từ bỏ, đang hướng đến sự đóng đinh, “Chỉ những bàn tay trống không mang dấu đinh mới có thể phân phát phúc lành của các thời đại.” Đó không hẳn là nguyên văn câu trích, nhưng bàn tay trống không mang dấu đinh là điều cần thiết; rồi những chiếc đinh ngăn không cho bạn vươn tay, ngăn không cho bạn vươn tới điều mà trước đó bạn có thể đã muốn chộp lấy. |
|
and only when men stand with empty hands and a realised new standard of values do they again acquire the right to own and to possess. [3c] |
và chỉ khi con người đứng với đôi tay trống không và một tiêu chuẩn giá trị mới đã được chứng nghiệm, họ mới lại có quyền sở hữu và nắm giữ. [3c] |
|
And remembering those some stories about when Master R. or the Count St. Germain, arrived in France, and rumors about his fabulous wealth circulated throughout the aristocracy. Well, the aristocracy cared a great deal about these things. Master R. didn’t care at all. It was just a means to an end. But it was an entree for him right into the court because the court figured it could benefit from such a wealthy man. |
Và hãy nhớ một số câu chuyện về khi Chân sư R., hay Bá tước St. Germain, đến Pháp, và những lời đồn về sự giàu có phi thường của Ngài lan khắp giới quý tộc. Giới quý tộc rất quan tâm đến những điều ấy. Chân sư R. hoàn toàn không quan tâm. Đó chỉ là phương tiện để đạt cứu cánh. Nhưng nó là lối vào trực tiếp cho Ngài vào triều đình, vì triều đình nghĩ rằng họ có thể được lợi từ một con người giàu có như thế. |
|
When desire is absent. |
Khi dục vọng vắng mặt. |
|
Now measure yourself |
Hãy tự đo lường mình |
|
When desire is absent and the man seeks nothing for the separated self, the responsibility of material wealth can again be handed back to man, but his point of view will then be free from that particular glamour, and the fogs of astral desire will be lessened. [3d] |
Khi dục vọng vắng mặt và con người không tìm kiếm gì cho cái ngã biệt lập, người ta lại có thể giao phó cho con người trách nhiệm về của cải vật chất, nhưng lúc đó quan điểm của y sẽ thoát khỏi ảo cảm đặc thù ấy, và những màn sương mù của dục vọng cảm dục sẽ giảm bớt. [3d] |
|
I think we can think of some of the masters and how much of the money element, we might call it, they commanded it. Master R., Master M., Master KH, they had at their disposal what they needed. And they came into very wealthy families or somehow earned it, but they could, as a result of that, use it without tainting their motives, because they really are being developed as they were sought nothing for the separate self. They sought for the oneself which is humanity, and thereby the riches of the universe, or at least of the planet, were granted to them for their use. |
Tôi nghĩ chúng ta có thể nghĩ đến một số Chân sư và yếu tố tiền bạc mà, có thể gọi như vậy, các Ngài làm chủ nó. Chân sư R., Chân sư M., Chân sư KH, các Ngài có trong tay điều mình cần. Các Ngài sinh vào những gia đình rất giàu có hoặc bằng cách nào đó tự tạo ra nó, nhưng kết quả là các Ngài có thể sử dụng nó mà không làm ô nhiễm các động cơ của mình, vì khi thật sự phát triển như vậy, các Ngài không tìm kiếm gì cho cái ngã biệt lập. Các Ngài tìm cầu cho cái ngã duy nhất là nhân loại, và do đó sự giàu có của vũ trụ, hay ít nhất của hành tinh, đã được trao cho các Ngài để sử dụng. |
|
So, we want to find ourselves in that position, that we seek and ask nothing for the personal self as a separated unit. |
Vì vậy, chúng ta muốn đạt đến vị thế đó, ở đó chúng ta không tìm kiếm và không đòi hỏi gì cho phàm ngã như một đơn vị biệt lập. |
|
Illusion in many forms may still hold sway |
Ảo tưởng dưới nhiều hình thức vẫn có thể còn chi phối |
|
Because it takes a long time to be rid of illusion following liberation from glamour, as we’re told, |
vì như chúng ta được biết, cần rất nhiều thời gian để thoát khỏi ảo tưởng sau khi giải thoát khỏi ảo cảm, |
|
but the glamour of materiality will be gone. |
nhưng ảo cảm về vật chất sẽ biến mất. |
|
And this is really important. |
Điều này thật sự quan trọng. |
|
Đó là thứ đầu tiên được định sẵn sẽ biến mất. [3e] |
|
|
And we might say, just in time too. There are certain countries that really need this lesson. And I would say that Russia to a certain extent with its emerging oligarchies, the ruled by the wealthy, and certainly the United States in its present deterioration from high values. I can’t say much about the UK. I don’t know enough about it. But there is a general tendency for flight into the material, into the personal, into the obvious, into the superficial, and we’re not really dealing with the soul, and we have to once again do that. And as student of esotericist, we have to find a way to be part of this propagating of ideas that helps people understand that. |
Và cũng thật vừa kịp lúc. Có những quốc gia thật sự cần bài học này. Tôi có thể nói rằng Nga, ở một mức độ nào đó, với các chế độ đầu sỏ đang nổi lên, tức sự cai trị của giới giàu có, và chắc chắn là Hoa Kỳ trong sự suy thoái hiện nay khỏi các giá trị cao đẹp. Tôi không thể nói nhiều về Vương quốc Anh. Tôi không hiểu đủ về nó. Nhưng có một xu hướng chung là lao vào vật chất, vào cái cá nhân, vào cái hiển nhiên, vào cái hời hợt, và chúng ta không thật sự đang xử lý linh hồn; chúng ta phải một lần nữa làm điều đó. Và với tư cách là những đạo sinh huyền bí học, chúng ta phải tìm ra cách để trở thành một phần của việc lan truyền những ý tưởng giúp con người hiểu điều ấy. |
|
Students would do well to remember that all forms of possessions and all material objects, whether it is money, or a house, a picture or an automobile, [Page 76] have an intrinsic life of their own, an emanation of their own, and an activity which is essentially that of their own inherent atomic structures (for an atom is a unit of active energy). This produces counterparts in the world of etheric and astral life, though not in the mental world. [3f] |
Các đạo sinh nên nhớ rằng mọi hình thức sở hữu và mọi vật thể vật chất, dù là tiền bạc, nhà cửa, tranh ảnh hay ô-tô, [Page 76] đều có một sự sống nội tại của riêng chúng, một phát xạ riêng, và một hoạt động vốn là hoạt động của chính những cấu trúc nguyên tử cố hữu nơi chúng (vì nguyên tử là một đơn vị năng lượng hoạt động). Điều này tạo ra các Đối phần trong thế giới của đời sống dĩ thái và cảm dục, tuy không có trong thế giới trí tuệ. [3f] |
|
And that’s interesting because it didn’t rise that high. |
Điều đó thật thú vị, vì nó không vươn lên cao đến thế. |
|
The subtler forms and distinctive emanations swell the potency of world desire; |
Các hình tướng vi tế hơn và những phát xạ đặc thù làm tăng cường sức mạnh của dục vọng thế gian; |
|
And if anything, we need the reduction, as the Buddha would say, of the factor of desire, especially as it is directed towards the phenomenal worlds, the lower 18 subplanes. |
Trên hết, như Đức Phật sẽ nói, chúng ta cần làm giảm yếu tố dục vọng, nhất là khi nó hướng về các thế giới hiện tượng, tức 18 cõi phụ thấp. |
|
they contribute to the world glamour and form part of a great and powerful miasmic world, |
chúng góp phần vào ảo cảm của thế gian và tạo thành một phần của một thế giới khí chướng rộng lớn và đầy quyền lực, |
|
Not a lot of us don’t feel particularly deluded, and yet, maybe we are. There we’re surrounded by a powerful miasmic world, |
Nhiều người trong chúng ta không cảm thấy mình bị mê lầm gì đặc biệt, nhưng có lẽ đúng là như thế. Chúng ta đang bị bao quanh bởi một thế giới khí chướng đầy quyền lực, |
|
which is on the involutionary arc but in which humanity, upon the upward arc, is nevertheless immersed. |
vốn ở trên cung giáng hạ tiến hoá, nhưng nhân loại, tuy đang ở trên cung đi lên, vẫn chìm ngập trong đó. |
|
So, it’s going to be a battle. The involutionary tendencies are battling with the evolutionary tendencies, and we have to make our way through them, or subside and go backward into the clutches of a great material Deva such as the Black Lodge is prisoner to at this time, |
Đó sẽ là một cuộc chiến. Những khuynh hướng giáng hạ tiến hoá đang giao tranh với những khuynh hướng tiến hoá, và chúng ta phải mở đường đi xuyên qua chúng; nếu không, chúng ta sẽ lắng xuống, thụt lùi và rơi vào nanh vuốt của một thiên thần vật chất vĩ đại, loại mà Hắc đoàn hiện đang là tù nhân của nó, |
|
Therefore the Guides of the Race have felt the necessity of standing by whilst the forces set up by man himself proceed to strip him and thus release him to walk in the wilderness. [3g] |
Vì vậy các Đấng Dẫn Dắt nhân loại đã cảm thấy cần phải đứng sang một bên trong khi những mãnh lực do chính con người dựng lên tiếp tục lột bỏ nơi y, và nhờ đó giải phóng y để bước đi trong hoang địa. [3g] |
|
And apparently, sometimes we see people are losing a lot of money and so forth. But, the stock market is showing wild gyrations, and people who live only for gain without thinking of the larger hole they are set upon at this time, maybe the end result is very important, and this will be the result of the great period of humanity, attacking its Dweller and being attacked by its Dweller. So, they’re in what is called straitened circumstances. And that’s all of us, one day, we don’t need a whole lot to really have spiritual values, and that will be proven in the new Esoteric Schools. |
Quả thật, đôi khi chúng ta thấy người ta mất rất nhiều tiền. Thị trường chứng khoán dao động dữ dội, và những người chỉ sống vì lợi lộc, không nghĩ đến toàn thể rộng lớn hơn mà họ đang được đặt vào trong lúc này, có lẽ sẽ thấy kết quả cuối cùng vô cùng quan trọng. Đó sẽ là kết quả của giai đoạn lớn lao khi nhân loại tấn công Kẻ Chận Ngõ của mình và đồng thời bị chính Kẻ Chận Ngõ ấy tấn công. Khi đó họ ở trong điều được gọi là hoàn cảnh túng thiếu. Rốt cuộc, điều ấy sẽ đến với tất cả chúng ta: ta không cần quá nhiều mới thật sự có được các giá trị tinh thần, và điều đó sẽ được chứng minh trong các Trường Nội Môn mới. |
|
There, in what is called straightened circumstances, he can readjust his life and change his way of living, thus discovering that freedom from material things carries with it its own beauty and reward, its own joy and glory. Thus he is liberated to live the life of the mind. [3h] |
Ở đó, trong điều được gọi là hoàn cảnh túng thiếu, y có thể điều chỉnh lại đời sống mình và thay đổi cách sống, nhờ đó khám phá rằng sự tự do khỏi những thứ vật chất mang theo vẻ đẹp và phần thưởng riêng, niềm hoan hỉ và vinh quang riêng của nó. Nhờ vậy y được giải thoát để sống đời sống trí tuệ. [3h] |
|
This is the promise of what can happen when we liberate ourselves from our ancient desires for these crude, concrete precipitations, in which we seem to place all value, but the liberation is coming. |
Đó là lời hứa về điều có thể xảy ra khi chúng ta giải thoát mình khỏi những dục vọng cổ xưa đối với các kết tủa thô nặng, cụ thể này, nơi dường như chúng ta đặt mọi giá trị; nhưng sự giải thoát đang đến. |
|
Okay, this was a rather lengthy session here, and I’m not going to go any further. I was going to take some other stuff, but no, it’s too much. So, I’m going to make this disappear, and put this up at the conclusion of what we’ve just been through. |
Đây là một buổi học khá dài, và tôi sẽ không đi xa hơn nữa. Tôi định bàn thêm vài điều khác, nhưng như vậy là quá nhiều. Tôi sẽ bỏ phần này đi và đưa phần kia lên ở phần kết của những gì chúng ta vừa đi qua. |
|
We will be dealing with the glamour of sentiment, but we’ll deal with that next time. All right, it’s something we’re all given to, and a lot of secondary people are certainly given to the glamour of sentiments. So, it’s something that is important in the life of so many of us. We’re only going a few pages at a time, but trying to go as deeply as possible. |
Lần tới chúng ta sẽ bàn đến ảo cảm của tình cảm. Đây là điều mà tất cả chúng ta đều dễ mắc phải, và đặc biệt nhiều người cung hai rất dễ rơi vào ảo cảm của tình cảm. Nó rất quan trọng trong đời sống của nhiều người chúng ta. Chúng ta chỉ đi từng vài trang một, nhưng cố gắng đi sâu nhất có thể. |
|
Alright, friends, so here we are. It’s been a lengthy section on the glamour of materiality. The cause of materiality, I think, is a dull perception of reality, and also a veiling of that perception by the forces of the astral plane. It’s just a mistake in values—we value what is not real, what is evanescent, and we fail to value the true causes of the Higher World, such as maybe found within the Egoic Lotus, the causal body that we are building in order to live the higher life. So, forgive me for talking so much on this one. And now, do you have anything you want to say about this glamour of materiality, some of the things that we’ve dealt with, it’s already disappearing. The wilderness experience lies ahead of us. Are we equal to that? Our quality of consciousness is our true value. And we must not imagine that there is an absolute hierarchy of demands, because people who are not there yet. They need other things and people who are there, let’s put it like that. I think that’s enough to think about. |
Các bạn thân mến, đây là một phần dài về ảo cảm của tính vật chất. Nguyên nhân của tính vật chất, theo tôi, là một sự nhận biết thực tại mờ đục, và cũng là việc sự nhận biết ấy bị các mãnh lực của cõi cảm dục che phủ. Đó chỉ là một sai lầm về giá trị—chúng ta định giá điều không thực, điều phù du, và không biết trân trọng những nguyên nhân chân thực của Thế giới Cao Hơn, chẳng hạn như những gì có thể tìm thấy trong Hoa Sen Chân Ngã, thể nguyên nhân mà chúng ta đang xây dựng để sống đời sống cao hơn. Xin thứ lỗi vì tôi đã nói khá nhiều về đề tài này. Các bạn có muốn nói gì về ảo cảm của tính vật chất hay về những điều chúng ta đã bàn đến không? Nó đã bắt đầu tan đi rồi. Kinh nghiệm hoang địa đang ở trước mặt chúng ta. Chúng ta có đủ sức đối diện điều đó không? Phẩm tính tâm thức của chúng ta mới là giá trị chân thực của chúng ta. Và chúng ta không được tưởng rằng có một trật tự đòi hỏi tuyệt đối, vì những người chưa đến mức ấy thì cần những điều khác; còn những người đã đến mức ấy thì khác. Chừng ấy đã đủ để suy ngẫm. |
|
Questions |
Câu hỏi |
|
Olivia |
Olivia |
|
Well, so often we are very aware of how challenging it is for so many people living in poverty in the struggles. But global citizen organization just came out with seven charts that show how the world is actually becoming a better place in some areas, and it’s not all bad news. So, for people, sometimes we need that little spark of how things are improving. So, this Swedish academic, Hans Rosling, show that. Of course, we have all this focus on catastrophes, suffering, terrorist attacks, wars, famines, but he has done some research, and he pointed out every day, some 200,000 people around the world are lifted above the $2 a day poverty line. So, that’s some of the good news. And that more than 300,000 people a day get access to electricity and clean water for the first time, every day. So, sometimes we need to hear these encouraging thoughts, because we’re so aware of all the suffering and poverty in the world. And the idea to have what we see so much in the western world of the growing disparity, between like, company executives, and the regular employees, where the rich are getting richer, and the disparity increases. And he includes, and I’ll just end with this, a really wonderful quote by Nelson Mandela, that “poverty is manmade and it can be overcome and eradicated by the actions of human beings”. So definitely, the ball is in our court. |
Chúng ta thường rất ý thức về việc bao nhiêu người sống trong nghèo đói phải vật lộn khó khăn như thế nào. Nhưng tổ chức Global Citizen vừa công bố bảy biểu đồ cho thấy thế giới thực sự đang trở nên tốt đẹp hơn ở một số phương diện, và không phải toàn là tin xấu. Vì thế, đôi khi con người cần một tia sáng nhỏ cho thấy mọi sự đang cải thiện ra sao. Học giả Thụy Điển Hans Rosling đã chỉ ra điều đó. Dĩ nhiên, chúng ta tập trung rất nhiều vào các thảm họa, đau khổ, những vụ tấn công khủng bố, chiến tranh, nạn đói; nhưng ông đã nghiên cứu và chỉ ra rằng mỗi ngày có khoảng 200.000 người trên khắp thế giới vượt lên trên mức nghèo 2 đô-la một ngày. Đó là một phần tin tốt. Hơn 300.000 người mỗi ngày lần đầu tiên được tiếp cận điện và nước sạch. Vì thế đôi khi chúng ta cần nghe những ý tưởng khích lệ như vậy, vì chúng ta quá ý thức về mọi đau khổ và nghèo đói trên thế giới. Còn một ý nữa là điều chúng ta thấy quá nhiều ở phương Tây: khoảng cách ngày càng tăng giữa, chẳng hạn, các giám đốc công ty và những nhân viên bình thường, khi người giàu ngày càng giàu hơn và sự chênh lệch cứ tăng lên. Tôi xin kết thúc bằng một câu nói thật tuyệt vời của Nelson Mandela: “nghèo đói là do con người tạo ra, và có thể được vượt qua và xóa bỏ bằng hành động của chính con người”. Vì thế, quả bóng đang ở phần sân của chúng ta. |
|
Michael |
Michael |
|
Yes, and as a budding esoteric workers, we know what the causative level is, and we have to work esoterically to help people overcome the glamour which links them to this superficial valuation. Basically, if we all value money above what it is that money is meant to produce, we are in a very superficial kind of perception. So maybe, we have to work on this angle, and I think it is happening now the wilderness experience. He pretty much promises us that the first 720 years of the Age of Aquarius will be under Saturn and will produce much difficulty, as he says, So, Saturn is the great teacher. And I think that we’re going to be in a position where water rights, land rights, all kinds of things will have to be worked out the principle of sharing, that’s the thing, and price cannot return unless that is a long working along |
Đúng vậy, và với tư cách những người hoạt động huyền bí học đang trưởng thành, chúng ta biết cấp độ nguyên nhân là gì, và chúng ta phải làm việc một cách huyền bí để giúp con người vượt qua ảo cảm đang nối họ với lối định giá hời hợt này. Về cơ bản, nếu tất cả chúng ta định giá tiền bạc cao hơn điều mà tiền bạc được dùng để tạo ra, thì chúng ta đang ở trong một kiểu nhận thức hết sức nông cạn. Có lẽ chúng ta phải làm việc từ góc độ này, và tôi nghĩ kinh nghiệm hoang địa đang thực sự diễn ra. Ngài gần như nói rõ với chúng ta rằng 720 năm đầu của Kỷ Nguyên Bảo Bình sẽ ở dưới Thổ Tinh và sẽ tạo ra nhiều khó khăn. Thổ Tinh là vị đại huấn sư. Và tôi nghĩ rằng chúng ta sẽ đi vào một giai đoạn khi quyền về nước, quyền về đất, đủ mọi thứ, đều phải được giải quyết theo nguyên tắc chia sẻ; đó mới là điều cốt yếu, và hòa bình không thể trở lại nếu điều đó không được thực hiện qua một quá trình lâu dài. |
|
Olivia |
Olivia |
|
The idea of what you’re saying that we really don’t own anything, we just need to be good stewards of whatever we have. And the thought to that you’re referring to, Christ needs money for the work. So, the money we do have to direct it in that way. |
Ý mà ông đang nói là thật ra chúng ta không sở hữu gì cả; chúng ta chỉ cần là những người quản lý tốt những gì mình có. Và như ông vừa nhắc, Đức Christ cần tiền cho công việc. Vì thế, số tiền chúng ta có phải được hướng vào mục đích ấy. |
|
Michael |
Michael |
|
It’s a symbol, but we attend to value the symbol for its material possibilities. We really have to change our desire nature, change our sense of values. Now, how does a sense of values change? Oftentimes, when you present to people the contrast between what they can gain by what they presently desire, compared to what they can gain by what they might aspire towards. So, a sense of values has to be readjusted, and the whole political area is meant to bring that forward. Because the adjusting of the sense of values is the work of the initiate upon the first ray, where you’re going to find so many of those. Here, I think it is page 4507. |
Nó là một biểu tượng, nhưng chúng ta có xu hướng định giá biểu tượng theo những khả năng vật chất của nó. Chúng ta thật sự phải thay đổi bản chất dục vọng, thay đổi ý thức về giá trị của mình. Ý thức về giá trị thay đổi bằng cách nào? Thường là khi các bạn chỉ ra cho người ta sự tương phản giữa điều họ có thể đạt được từ những gì hiện họ ham muốn và điều họ có thể đạt được từ những gì họ có thể khát vọng hướng tới. Vì vậy, ý thức về giá trị phải được điều chỉnh lại, và toàn bộ lĩnh vực chính trị vốn nhằm đưa điều đó ra phía trước. Bởi vì sự điều chỉnh ý thức về giá trị là công việc của điểm đạo đồ trên cung một, nơi các bạn sẽ thấy rất nhiều người như vậy. Đây, tôi nghĩ là ở trang 507. |
|
“The preservation of values is the task of the initiate of the first ray; the attainment of positivity is the goal of the initiate of the second ray. He who works upon the third ray must reach the path from here to there. |
“Việc bảo tồn các giá trị là nhiệm vụ của điểm đạo đồ của cung một; sự đạt đến tính tích cực là mục tiêu của điểm đạo đồ của cung hai. Người hoạt động trên cung ba phải đạt tới con đường từ đây đến đó. |
|
The initiate of the fourth ray arrives at the will aspect when conflict steps into its rightful place and causes no undue concern. These four attainments mark the goal for men and sway them all upon the lower point of consciousness. The ray of vision and of application indicates the way direct, evokes the will to follow, and welds the love of God, the love of man and all that breathes into the purpose underlying all, and towards that purpose and its earthly consummation the seventh ray gives all it has.” RI507 |
Điểm đạo đồ của cung bốn đạt đến phương diện ý chí khi xung đột bước vào vị trí đúng đắn của nó và không gây ra mối quan ngại quá mức nào. Bốn thành tựu này đánh dấu mục tiêu cho con người và chi phối tất cả họ ở điểm thấp của tâm thức. Cung của tầm nhìn và sự vận dụng chỉ ra con đường trực tiếp, gợi lên ý chí để theo đó, và kết hợp tình thương của Thượng đế, tình thương đối với con người và mọi loài có hơi thở vào trong mục đích nằm bên dưới tất cả; và hướng đến mục đích ấy cùng sự hoàn thành của nó trên trần thế, cung bảy hiến dâng tất cả những gì nó có.” RI507 |
|
And here it is, the preservation of values is the task of the initiates of the first ray, those who are working in the political arena. And so often we find instead some kind of greedy acquisition instead of this. And then, for people like ourselves, a lot of us, the attainment of positivity, is the goal of the initiate of the second ray. Now, that requires a lot of thought as to what that really may mean, and all the rays are given here in terms of their initiate expression. So, I just would recommend that everybody be aware of where this paragraph is, page 507 in the Rays and the Initiations. Good one, really good. |
Và ở đây: việc bảo tồn các giá trị là nhiệm vụ của các điểm đạo đồ của cung một, những người đang hoạt động trong lĩnh vực chính trị. Thế nhưng quá thường xuyên chúng ta lại thấy một kiểu thu vén tham lam thay vì điều đó. Còn với những người như chúng ta, sự đạt đến tính tích cực là mục tiêu của điểm đạo đồ của cung hai. Điều ấy đòi hỏi phải suy nghĩ rất nhiều về điều nó thực sự có thể hàm ý gì, và ở đây tất cả các cung đều được trình bày theo sự biểu lộ của điểm đạo đồ. Vì vậy, tôi chỉ khuyên mọi người nên lưu ý đoạn này ở trang 507 trong Rays and the Initiations. Rất hay, thật sự rất hay. |
|
Question on money as a symbol of true value |
Câu hỏi về tiền bạc như một biểu tượng của giá trị chân thực |
|
Well, I think Iceland had a sort of a unique response to a number of these banking people that were getting the world economy into such trouble. They basically put them in prison. Of course, it’s a small nation, then it’s relatively uncorrupted. We have instead the idea of something being too large to fail, banks being too large to fail, because they drag down the whole system. But basically, we are beginning our work is very subtle, and it’s beginning with the psychological level. And we have to demonstrate this in our lives as well. And thereby, as DK says, fourth point set an example, and if we can really work with our creative imagination in meditation, using the formulas, we can begin to attack the unreality of a slavish devotion to the symbols of value. This is the symbols of value, is not the value itself. It’s just a convenience that we have for exchanging values. We have to increase the quality of our values and find a way to detach ourselves from the symbols we use to exchange that which is of value. There’s all kinds of bad stuff going on, but we as students of these things, we have to have a very clear mind, very clear meditative attitude, and then go in there and use the techniques that have been given to us. |
Tôi nghĩ Iceland đã có một phản ứng khá đặc biệt đối với một số người trong ngành ngân hàng đã đẩy kinh tế thế giới vào rắc rối như vậy: về cơ bản họ tống họ vào tù. Dĩ nhiên đó là một quốc gia nhỏ, nên tương đối ít bị tha hóa. Trái lại, chúng ta có ý tưởng rằng có những thứ quá lớn nên không thể để sụp đổ, các ngân hàng quá lớn để thất bại, vì chúng sẽ kéo sập cả hệ thống. Nhưng về căn bản, công việc chúng ta đang bắt đầu rất vi tế, và bắt đầu từ cấp độ tâm lý. Chúng ta cũng phải chứng minh điều này trong đời sống mình. Và qua đó, như Chân sư DK nói ở điểm thứ tư, hãy nêu gương; nếu chúng ta thật sự có thể vận dụng Sự tưởng tượng sáng tạo trong tham thiền, dùng các công thức, chúng ta có thể bắt đầu công kích tính không thật của một sự sùng phụng nô lệ đối với các biểu tượng của giá trị. Đó là các biểu tượng của giá trị, không phải bản thân giá trị. Chúng chỉ là phương tiện thuận tiện để trao đổi các giá trị. Chúng ta phải nâng cao phẩm tính của các giá trị mình và tìm cách tách rời khỏi những biểu tượng mà chúng ta dùng để trao đổi điều có giá trị. Có đủ loại điều xấu đang diễn ra, nhưng chúng ta, với tư cách đạo sinh của những điều này, phải có một trí tuệ thật minh bạch, một thái độ tham thiền thật minh bạch, rồi đi vào đó và sử dụng các kỹ thuật đã được trao cho chúng ta. |
|
Natural disasters |
Thiên tai |
|
The impact of fire on communities destroying their homes. In Canada that is happening in the heavy oil capital of Alberta. Fort McMurray, Ana, California was a town called Paradise… |
Tác động của lửa đối với các cộng đồng, thiêu hủy nhà cửa của họ. Ở Canada điều đó đang xảy ra tại thủ phủ dầu nặng của Alberta, Fort McMurray; còn ở California có một thị trấn tên là Paradise… |
|
MDR: Things are being taken out of our hands, but as DK said, there’s a great beauty in living the life which is unencumbered by materiality. Well, in the Aquarian Age, we’re going to have a spiritual type of materialism, if you really think about it. I wonder if I could go to a place where I could find what I’m looking for very quickly. I’m going to be looking for this in the AB diagrams. And it’s not paragraph but it’s going to be something like that. Basically, what we’re going to see here is that Aquarius rule the very lowest of the spiritual hierarchies having to do with the production of material things. |
MDR: Mọi thứ đang bị lấy khỏi tay chúng ta, nhưng như Chân sư DK đã nói, có một vẻ đẹp lớn lao trong việc sống cuộc đời không bị vật chất đè nặng. Trong Kỷ Nguyên Bảo Bình, nếu suy nghĩ kỹ, chúng ta sẽ có một kiểu chủ nghĩa vật chất tinh thần. Tôi tự hỏi liệu tôi có thể đến ngay một chỗ để tìm thật nhanh điều mình đang tìm kiếm không. Tôi sẽ tìm trong các sơ đồ AB. Đây không phải là một đoạn văn, nhưng sẽ là một điều gì đó tương tự. Về cơ bản, điều chúng ta sẽ thấy ở đây là Bảo Bình cai quản cấp thấp nhất trong các huyền giai tinh thần liên quan đến việc sản xuất các sự vật vật chất. |

|
So, it is possible that we will have a material attitude which has been spiritualize. Now, if we went higher, there was a man in Finland who had a elaborate theory. He went up onto the cosmic planes and he also placed the Zodiacal constellations up there and did not simply end with Aquarius on this level. One of the places you’d see Aquarius, for instance, would be here. |
Vì vậy, có thể chúng ta sẽ có một thái độ vật chất đã được tinh thần hóa. Nếu đi cao hơn, đã có một người ở Phần Lan có một lý thuyết rất công phu. Ông đi lên các cõi vũ trụ và cũng đặt các chòm sao hoàng đạo ở đó, chứ không chỉ dừng lại với Bảo Bình ở cấp độ này. Chẳng hạn, một trong những nơi các bạn sẽ thấy Bảo Bình là ở đây. |

|
In other words, if Pisces rules the third subplane of the cosmic astral plane, Aquarius would rule the second subplane and Capricorn the first subplane, and on and on. It would go into areas of speculation there where we’re not really at home, but we can we can understand what the trend is. Suffice it to say that Aquarius is not an impractical sign, not at all. And kind of the spiritualizing of matter is going to be a major task under the Aquarius dispensation. And a lot of that, I daresay, is going to be prepared in the first 720 years the first decanate of Aquarius. [I’m trying to think what is this? Is that the cross? I’m not sure. Tuija, do you remember? In Aquarius, what is the very first decanate[3]? I know that the second decanate is the charioteer, and the third decanate I think is the fish drinking from the waters. But I’m forgetting the first decanate, whatever]. |
Nói cách khác, nếu Song Ngư cai quản cõi phụ thứ ba của cõi cảm dục vũ trụ, thì Bảo Bình sẽ cai quản cõi phụ thứ hai và Ma Kết cõi phụ thứ nhất, rồi cứ thế tiếp tục. Điều đó sẽ đi vào những vùng suy đoán mà chúng ta chưa thật sự quen thuộc, nhưng chúng ta có thể hiểu xu hướng là gì. Chỉ cần nói rằng Bảo Bình không phải là một dấu hiệu hoàng đạo phi thực tế chút nào. Việc tinh thần hóa vật chất sẽ là một công tác lớn dưới thời kỳ Bảo Bình. Và phần lớn điều đó, tôi dám nói, sẽ được chuẩn bị trong 720 năm đầu, tức thập độ đầu tiên của Bảo Bình. [Tôi đang cố nhớ xem đó là gì; có phải là thập giá không, tôi không chắc. Tuija, bạn có nhớ không? Trong Bảo Bình, thập độ đầu tiên là gì? Tôi biết thập độ thứ hai là người đánh xe, còn thập độ thứ ba, tôi nghĩ, là con cá uống nước. Nhưng tôi quên mất thập độ đầu tiên là gì.] |
|
But suffice it to say when a thunder Saturn, Saturn is a planet that rules the cosmic physical plane, is the permanent atom of the cosmic physical plane, and therefore, a lot will be straightened out materially during the Saturn decanate, as difficult as it may be for us because he does promise difficulty. He basically tells us, we’re going to enter Aquarius, and the average person enter under Venus, the disciple under Saturn, but mankind as a whole under Saturn, and hence the difficulty and facing up to what has to be what has to be accomplished. Okay. |
Nhưng chỉ cần nói rằng dưới thập độ Thổ Tinh—và Thổ Tinh là hành tinh cai quản cõi hồng trần vũ trụ, là Nguyên tử trường tồn của cõi hồng trần vũ trụ—nhiều điều về vật chất sẽ được chấn chỉnh, dù điều đó có thể khó khăn đối với chúng ta, vì Ngài quả thật báo trước khó khăn. Về cơ bản Ngài cho chúng ta biết rằng chúng ta sẽ đi vào Bảo Bình; con người trung bình đi vào dưới Sao Kim, đệ tử dưới Thổ Tinh, nhưng nhân loại như một toàn thể thì dưới Thổ Tinh, và vì vậy mới có khó khăn cùng sự phải đối diện với điều cần được hoàn thành. |
|
Michael |
Michael |
|
Cygnus, the Swan, sometimes representing the soul and sometimes the symbol for the fourth initiation under which Aquarius is one of the signs of the third, fourth and fifth initiation. So Cygnus, very good. A huge and beautiful, and really, it has to do with a tremendous elevation. That becomes possible. So thank you for stepping in on that. |
Cygnus, Thiên Nga, đôi khi tượng trưng cho linh hồn và đôi khi là biểu tượng của lần điểm đạo thứ tư; dưới đó Bảo Bình là một trong những dấu hiệu của lần điểm đạo thứ ba, thứ tư và thứ năm. Vì vậy, Cygnus, rất tốt. Rộng lớn và mỹ lệ, và thật sự liên hệ đến một sự nâng cao to lớn có thể trở thành khả hữu. Cảm ơn bạn đã chen vào nhắc điều đó. |
|
Question on Involution Arc |
Câu hỏi về Cung Giáng Hạ Tiến Hoá |
|
I want a very basic explanation. It’s page 76, and it’s about the miasmic world which is on the involution arc, which humanity upon the upward arc is nevertheless immersed. I want you to explain that. I mean about evolutionary and upward. |
Tôi muốn một lời giải thích thật cơ bản. Đây là trang 76, nói về thế giới khí chướng vốn ở trên cung giáng hạ tiến hoá, nhưng nhân loại, tuy đang ở trên cung đi lên, vẫn chìm ngập trong đó. Tôi muốn ông giải thích điều ấy, ý tôi là về tiến hoá và đi lên. |
|
Michael |
Michael |
|
Yeah, there are three kingdoms on the evolutionary arc, and I wonder if I can find the map that shows this. I’m going to do my best here. There it is. So, as you see, the first elemental kingdom, the second and the third, are descending into greater materiality, and they have to do with the atomic nature of matter. And the purpose of this descent is densification, make something more and more complicated, rather than freer and more simple. So, it’s only the mineral kingdom itself that begins the upward arc, and humanity is found here in his astral body, his mental body, his physical body, and it’s encountering the downward densification of the material element, which is leading away from the simplification, which it is trying to achieve. |
Có ba giới trên cung tiến hoá, và để xem tôi có thể tìm được sơ đồ cho thấy điều này không. Tôi sẽ cố hết sức. Đây rồi. Như các bạn thấy, giới hành khí thứ nhất, thứ hai và thứ ba đang đi xuống vào tính vật chất ngày càng lớn hơn, và chúng liên hệ với bản chất nguyên tử của vật chất. Mục đích của sự đi xuống này là làm cho đậm đặc hơn, làm cho một cái gì đó ngày càng phức tạp hơn, thay vì tự do hơn và đơn giản hơn. Vì thế, chỉ có chính giới kim thạch mới bắt đầu cung đi lên, và nhân loại được tìm thấy ở đây trong thể cảm dục, thể trí và thể xác của mình, đồng thời đang đối diện với sự đậm đặc hóa đi xuống của nguyên tố vật chất, vốn đang dẫn ra xa khỏi sự đơn giản hóa mà nó đang cố đạt tới. |
|
So, that is a problem, and and basically, the people who are not trying to evolve into spirituality, they are captured by these dense material tendencies from these, what can I call them, they are involutionary kingdoms, they have yet to round the turn, they will become mineral, and they will become the astral body and all that, but not yet. And so, we are trying towards freedom, and they are trying towards the increased “boundedness”, if I can put it that way. And so, the tendencies, it’s a bit like swimming upstream, the current is against you, but what you’re doing, and you exert all of your power to make your way through the tendency towards densification, complexification and materialization. I guess that’s all I can say about it, we could research more about this, but suffice it to say, the involutionary arc is not over yet. And because it is heading downward, those that are heading upward have trouble with it, and can be swept off the good path onto the path of materiality. And one of the interesting things He did say is that who are the members of the Black Lodge, the Lords of Form, they are human beings who are captured by a great material Deva, who has to do with the dense physical body of the Planetary Logos. |
Đó là một vấn đề. Về cơ bản, những người không cố tiến hoá tinh thần bị những khuynh hướng vật chất đậm đặc này chi phối; nói sao nhỉ, đó là những giới giáng hạ tiến hoá, chúng vẫn chưa quay hết khúc ngoặt. Chúng sẽ trở thành giới kim thạch, rồi sẽ trở thành thể cảm dục và tất cả những thứ đó, nhưng chưa phải bây giờ. Vì vậy, chúng ta đang hướng tới tự do, còn chúng thì hướng tới sự “bị giới hạn” ngày càng tăng, nếu có thể nói như vậy. Những khuynh hướng ấy giống như bơi ngược dòng: dòng nước chống lại các bạn, nhưng các bạn dồn toàn bộ sức lực để đi xuyên qua khuynh hướng hướng tới sự đậm đặc hóa, phức hợp hóa và hiện hình vật chất. Tôi nghĩ đó là tất cả những gì tôi có thể nói về điều này; chúng ta có thể nghiên cứu thêm, nhưng chỉ cần nói rằng cung giáng hạ tiến hoá vẫn chưa kết thúc. Và bởi vì nó đang hướng đi xuống, nên những gì đang hướng đi lên sẽ gặp khó khăn với nó, thậm chí có thể bị cuốn ra khỏi con đường tốt lành sang con đường vật chất tính. Và một trong những điều thú vị mà Ngài đã nói là: những thành viên của Hắc đoàn, các Chúa Tể của Hình Tướng, là những con người bị một thiên thần vật chất vĩ đại chiếm giữ, vị này liên hệ với thể hồng trần đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế. |

|
And as you can see here, these beings here are largely involved in the dense physical body of the Planetary Logos. There’s also the Solar Logos and its density, its material body is the 21 lower subplanes, so even our causal body is material from that point of view. |
Và như các bạn có thể thấy ở đây, những hữu thể này phần lớn dính líu đến thể hồng trần đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế. Cũng có Thái dương Thượng đế nữa, và về phương diện vật chất đậm đặc của Ngài, thể vật chất của Ngài là 21 cõi phụ thấp; vì thế, ngay cả thể nguyên nhân của chúng ta cũng là vật chất xét từ quan điểm đó. |
|
So, suffice it to say, it’s a struggle, the stream is going in two directions, we exert ourselves against a densification stream that could stop us if we don’t have sufficient will, aspiration and all the rest of it. So, I guess, it’s not perfect explanation, but at least it shows you the map where this is happening. |
Tóm lại, đây là một cuộc vật lộn; dòng chảy đi theo hai hướng, và chúng ta phải gắng sức chống lại một dòng chảy đậm đặc hóa có thể chặn đứng chúng ta nếu chúng ta không có đủ ý chí, khát vọng và những điều tương tự. Đó không phải là lời giải thích hoàn hảo, nhưng ít nhất nó cho các bạn thấy sơ đồ nơi điều này đang diễn ra. |
|
I wish I knew it all but I don’t with respect to this, and I can say, complexity increases when you start this way, simplicity increases until you reach that point. I guess we can call it the Sea of Fire, where you’re going to find the smallest of all units on the cosmic physical plane, and it is called the bubble in the Koilon. I know it’s a funny kind of thing, but it’s a tiny unit. And who knows if it’s the tiniest units on the cosmic physical plane, we just don’t know about the material nature of the cosmic astral plane and all that kind of thing. But it takes about, I think, if I remember correctly from the Keys to Theosophy, or [Barbaka…], he was the President of the Theosophical Society, I think in the 20s, and basically he said, it takes about 14 billion bubbles in the Koilon to make what we call a permanent atom on the etheric plan, 14 billion bubbles in the Koilon. So, somehow, there’s simplification is taking less and less and less, because there’s a De-aggregation, you can understand that there’s a boundedness that occurs when you complexify and rigidity, and there’s no freedom. But on the upward path, we loosen things up and eventually achieve a great freedom for what is called our spirit nature, the flying essence, the volatile essence, the very core of our Monad which is the inner fire, it flies free and is no longer bound. Anyway, that’s the principle of it. Now, as far as the chemical physical details, we’ll leave it to theosophists who are specifically in that field😊. |
Tôi ước gì mình biết hết, nhưng về điều này thì không. Điều tôi có thể nói là: khi đi theo hướng ấy thì tính phức tạp tăng lên; còn tính đơn giản tăng lên cho đến khi các bạn đạt đến điểm đó. Tôi nghĩ chúng ta có thể gọi đó là Biển Lửa, nơi các bạn sẽ thấy đơn vị nhỏ nhất trên cõi hồng trần vũ trụ, và nó được gọi là bọt trong Koilon. Tôi biết đó là một điều nghe khá kỳ lạ, nhưng nó là một đơn vị cực nhỏ. Và ai biết được liệu đó có phải là những đơn vị nhỏ nhất trên cõi hồng trần vũ trụ hay không; chúng ta đơn giản là không biết về bản chất vật chất của cõi cảm dục vũ trụ và những điều tương tự. Nhưng theo tôi nhớ, nếu nhớ đúng từ Keys to Theosophy, hoặc từ [Barbaka…], ông ấy là Chủ tịch Hội Thông Thiên Học vào khoảng những năm 1920, thì về cơ bản ông nói rằng cần khoảng 14 tỷ bọt trong Koilon để tạo nên điều mà chúng ta gọi là một Nguyên tử trường tồn trên cõi dĩ thái, 14 tỷ bọt trong Koilon. Vì thế, bằng một cách nào đó, sự đơn giản hóa là dùng ngày càng ít hơn, bởi vì có một sự tháo kết tập. Các bạn có thể hiểu rằng khi các bạn phức hợp hóa thì sự bị giới hạn và tính cứng ngắc xuất hiện, và không có tự do. Nhưng trên con đường đi lên, chúng ta làm cho mọi thứ nới lỏng ra và cuối cùng đạt đến một sự tự do lớn lao cho điều được gọi là bản chất tinh thần của chúng ta, tinh chất bay lượn, tinh chất dễ bốc lên, cốt lõi sâu nhất của chân thần chúng ta vốn là ngọn lửa bên trong; nó bay tự do và không còn bị trói buộc nữa. Đó là nguyên lý của nó. Còn về các chi tiết hóa lý hồng trần, chúng ta sẽ để cho những nhà Thông Thiên Học chuyên ở lĩnh vực đó bàn đến. |
|
Question |
Câu hỏi |
|
So, now I’m confused. So a continuation of what you were just talking about this involution and evolution. So therefore, even the animals are now on evolutionary arc? |
Vậy thì bây giờ tôi bối rối. Tiếp nối điều ông vừa nói về giáng hạ tiến hoá và tiến hoá: vậy thì ngay cả giới động vật hiện nay cũng ở trên cung tiến hoá đi lên phải không? |
|
Michael |
Michael |
|
They are, and so are the minerals, and so are the vegetable kingdom, but some of the material of which their vehicles may be composed are aiming in the other direction. So, the essence of these kingdoms is trying to rise upward and creating transitional forms. He says there are some very interesting transitional forms between mineral and vegetable, between vegetable and animal. Sometimes we see, let’s say, to give you an idea, the Venus Flytrap[4], it captures insects, and is it an animal or Is it a plant? What is it? It’s transitional. And now we have domestic animals in a transition state between the animal kingdom and the human, and now we have aspirants and disciples and initiates, making the transition between the human kingdom and the kingdom of souls. And that kind of transition would go on and on. But let’s just say, what is it the law of the pump? I think, Master Morya talks about that “The greater the downward pressure, the more likely it is to rise into freedom”. I’m just paraphrasing that idea, but I could go looking for it, but that that’s enough of the idea, I think. So, it’s never a free ride. We really are the salmon swimming upstream. There are all kinds of bears and other animals ready to grab at us, as we batter ourselves against the rocks. But eventually comes the freedom and liberation through death and into the higher worlds. |
Đúng vậy, và giới kim thạch cũng thế, giới thực vật cũng thế; nhưng một số chất liệu cấu thành các vận cụ của chúng lại đang hướng theo chiều ngược lại. Vì vậy, tinh chất của các giới này đang cố đi lên và tạo ra những hình thức chuyển tiếp. Ngài nói có một số hình thức chuyển tiếp rất thú vị giữa giới kim thạch và giới thực vật, giữa giới thực vật và giới động vật. Đôi khi chúng ta thấy, để hình dung, chẳng hạn như cây bắt ruồi Venus: nó bắt côn trùng, vậy nó là động vật hay là thực vật? Nó là một dạng chuyển tiếp. Và hiện nay chúng ta có các động vật thuần dưỡng trong trạng thái chuyển tiếp giữa giới động vật và giới nhân loại; và hiện nay chúng ta có những người chí nguyện, các đệ tử và các điểm đạo đồ đang thực hiện sự chuyển tiếp giữa giới nhân loại và giới các linh hồn. Kiểu chuyển tiếp ấy sẽ cứ tiếp diễn mãi. Nhưng cứ nói đơn giản thế này: đó là gì nhỉ, định luật của máy bơm chăng? Tôi nghĩ Chân sư Morya có nói rằng: “Áp lực hướng xuống càng lớn, thì khả năng vươn lên tự do càng cao hơn.” Tôi chỉ đang diễn ý đó thôi; tôi có thể đi tìm, nhưng chừng ấy ý là đủ rồi, tôi nghĩ vậy. Vì thế, không bao giờ là một chuyến đi dễ dàng. Thật sự chúng ta là những con cá hồi bơi ngược dòng. Có đủ loại gấu và những con vật khác sẵn sàng chộp lấy chúng ta, trong khi chúng ta va đập mình vào đá. Nhưng cuối cùng tự do và giải thoát sẽ đến qua cái chết và vào các thế giới cao hơn. |
|
So, definitely it like St. Paul, he was a Scorpio, so things are really contradictory. But he said “Oh, Wretched man that I am, who can save me from the body of this death”. And basically, “That which I would do, I do not do. That which I would not do, I do”. And then the last sentence, “Who can save me from the body of death”. So, we are the fourth kingdom of nature, and we are also the fourth Creative Hierarchy, and we cannot for a minute think that we shall make progress without great resistance against our progress. That’s happening all the time and thus we get stronger, and thus we get stronger as we do. What was who was saying that, “That which does not kill you makes you stronger”. I just heard that the other day again. And that’s how it is on the Path of Discipleship, there’s a… What does he say? |
Quả thật, điều đó giống như Thánh Phao-lô—ông thuộc Hổ Cáp—nên mọi sự rất mâu thuẫn. Nhưng ông nói: “Ôi, con người khốn khổ là tôi, ai sẽ cứu tôi khỏi thân thể chết chóc này?” Và về cơ bản: “Điều tôi muốn làm, tôi lại không làm. Điều tôi không muốn làm, tôi lại làm.” Rồi câu cuối là: “Ai sẽ cứu tôi khỏi thân thể chết chóc này?” Vì thế, chúng ta là giới thứ tư của bản chất, và chúng ta cũng là Huyền Giai Sáng Tạo thứ tư, nên không thể một phút nào nghĩ rằng chúng ta sẽ tiến bộ mà không gặp sự kháng cự lớn đối với sự tiến bộ của mình. Điều đó xảy ra liên tục, và nhờ vậy chúng ta trở nên mạnh hơn. Ai là người đã nói câu này nhỉ: “Điều gì không giết được bạn sẽ làm bạn mạnh hơn”? Mới hôm nọ tôi lại nghe câu ấy. Trên Con Đường Đệ Tử cũng là như vậy. Có một câu… Ngài nói thế nào nhỉ? |
|
We’ve tread the thorny Path of occultism, which means we’ve been stuck by plenty of thorns and we’re pretty battered up by the time we rise into the higher planes of greater freedom. |
Chúng ta đã bước trên Con Đường huyền bí học đầy gai góc, điều đó có nghĩa là chúng ta đã bị đâm bởi rất nhiều gai và bị dập vùi khá nhiều trước khi vươn lên các cõi cao hơn của tự do lớn lao hơn. |
|
Sometimes the dangers are not the obvious ones. Sometimes the dangers are very subtle, and he says that there are these forces that are “warring militantly against the aspirants” and they want to press the aspirant down into the lower levels of confinement, just like where they are, in a certain sense, captured by this great material Deva. |
Đôi khi những nguy hiểm không phải là những gì hiển nhiên. Đôi khi những nguy hiểm rất vi tế, và Ngài nói rằng có những mãnh lực ấy “đang chiến đấu mãnh liệt chống lại những người chí nguyện”, và chúng muốn ép người chí nguyện xuống những cấp độ giam hãm thấp hơn, đúng như nơi chính chúng đang ở, theo một nghĩa nào đó, bị thiên thần vật chất vĩ đại này bắt giữ. |
|
I just think that this glamour of materialism is also one reason for climate crisis. And also that this use of materials, they are purposely used ineffectively, for example, this utilization of plastics is one example of that. |
Tôi chỉ nghĩ rằng ảo cảm của chủ nghĩa vật chất này cũng là một lý do của khủng hoảng khí hậu. Và việc sử dụng các vật liệu cũng cố ý được dùng một cách kém hiệu quả; chẳng hạn việc sử dụng nhựa là một ví dụ. |
|
Michael |
Michael |
|
DK says that there are some chemical combinations which were never meant to be created and used by humanity. And I was talking to Philip Lindsay about this. I think that it does relate to the entire plastics area. And there’s also some other connections with medicines and so forth. But of course, it’s what can we say people don’t believe in reincarnation, they don’t believe that what they do, they’re making their own bed, and they will have to lie on that bed. They don’t believe that they are determining their future. It’s like I’m out of here, that’s it. I don’t worry about it, because I won’t be here. But what if they will be here. That’s why the spreading of the doctrine of reincarnation which is one of the things that the Christ will teach this time, especially he didn’t emphasize it so much last time, is of the utmost importance. So, when I’m in a conversation with somebody, I really make sure that the principle of reincarnation is established. So, we can understand, I’m not a man and not a woman, all that kind of stuff. I could be either one, and I’m determining my own destiny, and my subjective nature is what’s important, and not the material nature, which is just a means to increase consciousness in the subjective nature. So everything is turned upside down in terms of normal human values. But it is the Age of Aquarius, and let’s put it like this, it’s the age of free energy. The free energy will be coming now, there’s no way to stop that. But sometimes, the Hierarchy works very hard to make sure that things don’t happen too fast before humanity is ready to deal with them. You can have a lot of problems through premature availability of energies, which can do damage. |
Chân sư DK nói rằng có một số tổ hợp hóa học vốn không bao giờ được định cho nhân loại tạo ra và sử dụng. Tôi đã nói chuyện với Philip Lindsay về điều này. Tôi nghĩ nó quả có liên hệ với toàn bộ lĩnh vực nhựa. Ngoài ra còn có một số liên hệ khác với thuốc men và những thứ tương tự. Nhưng dĩ nhiên, phải nói thế nào đây: người ta không tin vào luân hồi, họ không tin rằng điều mình làm là tự trải giường cho mình và rồi sẽ phải nằm trên chính chiếc giường ấy. Họ không tin rằng họ đang quyết định tương lai của mình. Cứ như thể: tôi đi khỏi đây là xong, tôi không lo về điều đó, vì tôi sẽ không ở đây. Nhưng nếu họ sẽ ở đây thì sao? Đó là lý do vì sao việc truyền bá giáo lý luân hồi—một trong những điều Đức Christ sẽ dạy trong lần này, nhất là vì lần trước Ngài không nhấn mạnh nhiều đến nó—lại quan trọng đến mức tối thượng. Vì thế, khi tôi trò chuyện với ai đó, tôi thật sự bảo đảm rằng nguyên lý luân hồi được xác lập. Nhờ vậy, chúng ta có thể hiểu rằng tôi không phải là đàn ông cũng không phải là phụ nữ, đại loại như vậy. Tôi có thể là một trong hai, và chính tôi đang quyết định số phận của mình; bản chất nội tại của tôi mới là điều quan trọng, chứ không phải bản chất vật chất, vốn chỉ là một phương tiện để gia tăng tâm thức trong bản chất nội tại. Vì thế, mọi thứ đều bị đảo ngược hoàn toàn xét theo các giá trị nhân loại thông thường. Nhưng đây là Kỷ Nguyên Bảo Bình, và hãy nói thế này: đây là thời đại của năng lượng tự do. Năng lượng tự do giờ đây sẽ xuất hiện, không có cách nào ngăn nó lại. Nhưng đôi khi Thánh đoàn làm việc rất vất vả để bảo đảm rằng mọi việc không xảy ra quá nhanh trước khi nhân loại sẵn sàng xử lý chúng. Việc các năng lượng xuất hiện quá sớm có thể gây ra rất nhiều vấn đề và thiệt hại. |
|
Now, why in the world from 1950 to the year 2000, at least that, the fifth ray ashram was quieted down, and it no longer was independent because it was achieving much too fast for Humanity’s moral level. And, we could have really done harm to ourselves. So, it was put out of commission for maybe 50 years and the fifth ray worked under the third ray during that time. So, the Hierarchy is interested in not letting the Plan be to rapidly unveiled. |
Tại sao từ năm 1950 đến năm 2000, ít nhất là như vậy, ashram cung năm lại được làm cho lắng xuống và không còn độc lập nữa? Bởi vì nó đang đạt được tiến bộ quá nhanh so với trình độ đạo đức của nhân loại. Và chúng ta thật sự có thể đã tự làm hại mình. Vì vậy, nó bị đặt ra ngoài hoạt động trong khoảng 50 năm, và cung năm đã làm việc dưới cung ba trong thời gian ấy. Vì thế, Thánh đoàn quan tâm đến việc không để Thiên Cơ bị vén mở quá nhanh. |
|
This nuclear energy is also the one thing which you just mentioned that maybe it has been given or found out too early. |
Năng lượng hạt nhân cũng là một trong những điều mà ông vừa nhắc tới, có lẽ đã được ban ra hay khám phá quá sớm. |
|
Michael |
Michael |
|
Well, yes, It’s interesting. It wasn’t supposed to be discovered by humanity until the age of Capricorn 2000, something years ahead. Now, that’s really interesting. So, that’s a bit premature, isn’t it. But humanity having achieved that, the Hierarchy has to respond. And of course, there’s different aspects of nuclear energy, the very destructive side and also the constructive side, the fusion aspect. So, we’re heading into a time when our dependence upon energy will be on an entirely different type of energy, and it will be fought against because it gives everybody an opportunity, and not just a few. So, the egotistical people of the world who are the wealthy, egotistical types, they will fight against it. Anyway, we continue to work subjectively. |
Đúng vậy, thật thú vị. Theo lẽ ra, nhân loại không nên khám phá ra nó cho đến Kỷ Nguyên Ma Kết, còn hơn 2.000 năm nữa. Điều đó thật sự rất thú vị. Như thế có phần quá sớm, phải không? Nhưng vì nhân loại đã đạt tới điều đó, Thánh đoàn phải đáp ứng. Và dĩ nhiên, năng lượng hạt nhân có những phương diện khác nhau: mặt rất hủy diệt và cả mặt xây dựng, tức phương diện dung hợp. Vì vậy, chúng ta đang đi vào một thời kỳ khi sự lệ thuộc của chúng ta vào năng lượng sẽ đặt trên một loại năng lượng hoàn toàn khác, và nó sẽ bị chống đối, vì nó trao cơ hội cho mọi người chứ không chỉ cho một số ít. Do đó, những kẻ vị kỷ giàu có của thế giới sẽ chống lại nó. Dù sao, chúng ta vẫn tiếp tục làm việc một cách nội tại. |
|
Nietzsche |
Nietzsche |
|
She has written that she’s not sure if it’s accurate, but the All Knowing internet says that the quote that you were giving “That which does not kill us, makes us stronger” is attacted to Nietzsche. |
Bà ấy đã viết rằng bà ấy không chắc điều đó có chính xác hay không, nhưng internet biết tuốt nói rằng câu trích dẫn mà thầy đã nêu ra, “Điều gì không giết chết ta sẽ làm ta mạnh hơn”, được gán cho Nietzsche. |
|
Michael |
Michael |
|
Nietzsche, the German philosopher. Well, Nietzsche said a lot of good things, and was misinterpreted in a lot of ways. So, that sounds right. He was of course, used by the German supremacists, and in many ways, he was a weak man, and he projected compensatorily into some sort of superhuman being, which was more a hope than a reality for him. But he had 29 degrees of Scorpio rising. I think he was a Libran and had a lot of Sagittarius. And there’s an old joke, how Nietzsche said, famously said, God is dead, Nietzsche. And then there’s another statement after that, “Nietzsche is dead. God”😊. So, I guess we see who’s on top there, but it was a tragic life and lots of the fourth ray in his nature. |
Nietzsche, triết gia người Đức. Nietzsche đã nói nhiều điều hay, và cũng bị diễn giải sai theo nhiều cách. Điều đó nghe có vẻ đúng. Dĩ nhiên, ông đã bị những người theo chủ nghĩa thượng đẳng Đức lợi dụng, và về nhiều phương diện, ông là một con người yếu đuối; ông đã phóng chiếu theo lối bù trừ vào một loại siêu nhân nào đó, vốn đối với ông là hy vọng nhiều hơn là thực tại. Nhưng ông có Hổ Cáp mọc ở 29 độ. Tôi nghĩ ông thuộc Thiên Bình và có rất nhiều Nhân Mã. Có một câu đùa cũ nổi tiếng: Nietzsche nói, “Thượng đế đã chết. Nietzsche.” Rồi sau đó có một câu khác: “Nietzsche đã chết. Thượng đế.” Tôi đoán ở đó ta thấy ai ở trên rồi; nhưng đó là một cuộc đời bi thảm, và trong bản chất của ông có rất nhiều cung bốn. |
|
… |
… |
|
Michael |
Michael |
|
Well, we’ve been working on the glamour of materiality. It arises because the gross senses become so powerful that the subtle senses are completely dampened. They are overlaid, they are prevented from really operating. And we think that what we see what we are conscious of, in the lower sense is reality. Now, one of the great solutions to the vampire of materiality is the sensitizing of the human being that’s going to come in very strongly in the Aquarian Age, when the seventh ray will be affecting the brains and bodies and nervous systems of human beings. And we will have the etheric vision developed among many, and because of that sensitization, we will see that the materialist is uniquely blind, and that has been pursuing as if it were truly valuable, only a very small part of reality and maybe the lowest part of reality altogether. |
Chúng ta đã làm việc về ảo cảm vật chất tính. Nó phát sinh vì các giác quan thô nặng trở nên quá mạnh, đến nỗi các giác quan vi tế hoàn toàn bị làm tắt nghẽn. Chúng bị chồng lấp; chúng bị ngăn không cho thực sự hoạt động. Và chúng ta nghĩ rằng điều mình thấy, điều mình nhận biết theo nghĩa thấp, chính là thực tại. Một trong những giải pháp lớn đối với con ma cà rồng của vật chất tính là làm cho con người trở nên nhạy cảm hơn; điều này sẽ đến rất mạnh trong Kỷ Nguyên Bảo Bình, khi cung bảy tác động lên bộ não, thân thể và hệ thần kinh của con người. Khi linh thị dĩ thái được phát triển nơi nhiều người, nhờ sự nhạy cảm ấy, chúng ta sẽ thấy rằng người duy vật mù lòa theo một cách đặc biệt, và đã theo đuổi, như thể đó thực sự có giá trị, chỉ một phần rất nhỏ của thực tại, và có lẽ là phần thấp nhất của toàn bộ thực tại. |
|
So, we continue with our meditation, we continue with our sensitization through occult training, and we will not fall into the pattern of materialism. And we’ll be able to help others avoided as well. All right, then let’s, let’s proceed. |
Chúng ta tiếp tục bài thiền của mình, tiếp tục trở nên nhạy cảm hơn qua sự huấn luyện huyền bí học, và sẽ không rơi vào khuôn mẫu của chủ nghĩa duy vật. Chúng ta cũng sẽ có thể giúp người khác tránh điều đó. Chúng ta tiếp tục. |
[1] “Things are in the saddle, and ride mankind.”
[2] Only the empty nail-marked hands can keep the chain complete. IHS210
[3] The Swan rules the first decanate of Aquarius
[4] Cây bắt ruồi Venus (Dionaea muscipula) là một loài thực vật ăn thịt có nguồn gốc từ vùng đất ngập nước cận nhiệt đới trên Bờ biển phía Đông của Hoa Kỳ ở Bắc Carolina và Nam Carolina.[4] Nó bắt con mồi—chủ yếu là côn trùng và loài nhện—với cấu trúc bẫy được hình thành bởi phần cuối của mỗi lá của cây, cấu trúc này được kích hoạt bởi những sợi lông nhỏ (được gọi là “lông kích hoạt” hoặc “lông nhạy cảm”) trên bề mặt bên trong của chúng.