Glamour Webinar 121 (117-120)

📘 Sách: Bình Giảng Ảo cảm Một Vấn đề Thế Giới – Tác giả: Michael D. Robbins

Glamour Webinar #121 (117-120)

Abtract

Dissipation of Glamour Initiative webinar 121, reading no. 61. The reading was from Glamour: A World Problem, page 117–120. Michael stated that the Tibetan generally considers glamour as anything that inhibits the disciples’ contact and understanding with reality, including maya and illusion.

Sáng Kiến Xua Tan Ảo cảm webinar 121, bài đọc số 61. Bài đọc được trích từ Ảo Cảm Một Vấn Đề Thế Giới, trang 117–120. Michael nói rằng Chân sư Tây Tạng nói chung xem ảo cảm là bất cứ điều gì ngăn cản sự tiếp xúc và thấu hiểu thực tại của các đệ tử, bao gồm cả ảo lực và ảo tưởng.

There is a problem when the little self (personality) takes precedence over its field of consciousness. Michael briefly reviewed the five types of force through which we produce glamours. One’s ray quality determines the type of glamours to which one succumbs (ambient glamour) as well as those we most easily create.

Có một vấn đề khi cái ngã nhỏ bé (phàm ngã) được đặt ưu tiên hơn trường tâm thức của nó. Michael đã điểm lại ngắn gọn năm loại mãnh lực qua đó chúng ta tạo ra các ảo cảm. Phẩm tính cung của một người xác định loại ảo cảm mà người ấy dễ sa vào (ảo cảm môi trường), cũng như những ảo cảm mà chúng ta dễ tạo ra nhất.

We must learn to distinguish between those glamours already existing to which one is attracted, and those which we create in using the bodies that are colored by ray qualities. Astrological energies may also play a part. The problem is complicated because the energies of the soul, personality, mind, emotions, and physical vehicles all contribute.

Chúng ta phải học phân biệt giữa những ảo cảm đã tồn tại sẵn mà người ta bị thu hút vào, và những ảo cảm chúng ta tạo ra khi sử dụng các thể được tô màu bởi các phẩm tính cung. Các năng lượng chiêm tinh cũng có thể đóng một vai trò. Vấn đề phức tạp vì các năng lượng của linh hồn, phàm ngã, thể trí, cảm xúc và các hiện thể hồng trần đều góp phần.

One of the first steps in understanding the nature of our problems and of our release from those problems is learning our ray structure. The soul and personality rays are probably the major sources of our glamours.

Một trong những bước đầu tiên để thấu hiểu bản chất các vấn đề của chúng ta và sự giải thoát của chúng ta khỏi các vấn đề ấy là học biết cấu trúc cung của mình. Các cung linh hồn và phàm ngã có lẽ là những nguồn chính của các ảo cảm của chúng ta.

When one has hypothesized his or her ray structure, then one must consider the state of one’s glandular system, one’s point in evolution upon the Path, the points of cleavage in the personality which exist (within the physical/etheric, emotional, and mental bodies, or between any of them), and understanding one’s Path of Life through astrological indications (not compulsions). Ray Five rules the Law of Cleavages. Cleavages can be healed through meditation, and soul light and service.

Khi một người đã giả định cấu trúc cung của mình, người ấy phải xem xét trạng thái hệ tuyến nội tiết của mình, điểm tiến hoá của mình trên Đường Đạo, các điểm phân ly trong phàm ngã đang tồn tại (trong các thể hồng trần/dĩ thái, cảm xúc và thể trí, hoặc giữa bất kỳ thể nào trong số đó), và thấu hiểu Con Đường Sự Sống của mình qua các chỉ dẫn chiêm tinh (không phải các cưỡng bách). Cung năm cai quản Định luật của các Phân ly. Các phân ly có thể được chữa lành qua tham thiền, ánh sáng linh hồn và phụng sự.

The meditation itself was on the glamour of personal domination over others. The webinar was led by Michael D. Robbins, with Olivia Hansen and Tuija Robbins. This meeting was held on August 2, 2019.

Bài tham thiền chính là về ảo cảm của sự thống trị cá nhân đối với người khác. Webinar do Michael D. Robbins dẫn dắt, cùng với Olivia Hansen và Tuija Robbins. Buổi gặp này được tổ chức vào ngày 2 tháng 8 năm 2019.

Text

The nature of these glamours differs with different people, for the ray quality determines the type of glamour or illusion to which a man will easily succumb, and that kind of glamour which he will the most easily create. [121_1] Disciples have to learn to differentiate between:

Bản chất của những ảo cảm này khác nhau nơi những người khác nhau, vì phẩm tính cung quyết định loại ảo cảm hay ảo tưởng mà một người sẽ dễ dàng sa vào, và loại ảo cảm mà y sẽ dễ dàng tạo ra nhất. [121_1] Các đệ tử phải học cách phân biệt giữa:

1. The glamours or glamour already existent in his environment, to which he will easily be attracted, or which he will easily attract, for they constitute the line of least resistance.

1. Ảo cảm hay các ảo cảm đã hiện hữu sẵn trong môi trường của y, mà y sẽ dễ bị cuốn hút vào, hoặc y sẽ dễ thu hút đến, vì chúng cấu thành con đường ít trở ngại nhất.

2. The glamour that he creates as he tackles life through the medium of a particular equipment, which is coloured by the experiences of past incarnations, and by the ray quality under which he has come into being. [I would say, “not only the ray but the relevant astrological charts—enduring signs etc.] [Always the obstacles to the seeing of Reality [Page 118] [121_2]

2. Ảo cảm mà y tạo ra khi đối diện với đời sống thông qua một bộ máy đặc thù, bộ máy ấy được tô màu bởi những kinh nghiệm của các kiếp quá khứ, và bởi phẩm tính cung dưới đó y đã đi vào hiện hữu. [Tôi muốn nói rằng, “không chỉ cung mà cả các lá số chiêm tinh liên hệ—các dấu hiệu bền vững v.v.] [Luôn luôn là những chướng ngại đối với việc thấy Thực Tại [Trang 118] [121_2]

This subject is so intricate that it will serve no useful purpose for me to go into detailed particulars. I can indicate the major glamours (and under this term I include the various maya and illusions) to which the ray types predispose the man. If you then apply these to the three vehicles of manifestation as well as to the personality and the soul, you will note how complicated is the problem. Yet remember this, my brother: [121_3]

Đề tài này phức tạp đến mức việc tôi đi vào các chi tiết cụ thể sẽ không phục vụ mục đích hữu ích nào. Tôi có thể nêu ra những ảo cảm chính yếu (và trong thuật ngữ này tôi bao gồm các ảo lực và ảo tưởng khác nhau) mà các loại cung khiến con người thiên về. Nếu khi đó bạn áp dụng những điều này vào ba vận cụ biểu hiện cũng như vào phàm ngã và linh hồn, bạn sẽ nhận thấy vấn đề phức tạp đến chừng nào. Tuy nhiên, hãy nhớ điều này, huynh đệ của tôi: [121_3]

The issue is certain and determined for, in this solar system, the triumph of the soul and its final dominance and control is a foregone conclusion, no matter how great the glamour or how fierce the strife. [This is the solar system of the solar logoic Soul] Thus, the ascertaining (by the aspirant) of his ray influence is one of the first steps towards understanding the nature of his problem and the method of release. [This is one of the chief values of studying the rays… [121_4]  The psychology of the future will direct attention to the discovery of the two rays which govern the soul and personality. Having done this through a study of the physical type, emotional reactions and mental tendencies, attention will then be directed to the discovery of the rays governing the specialised vehicles. When these five rays (egoic, personality, physical, astral and mental) have been approximately ascertained, then the following factors will need consideration: [121_5]

Kết cục là điều chắc chắn và đã được quyết định vì, trong hệ mặt trời này, sự chiến thắng của linh hồn và sự thống trị cùng kiểm soát tối hậu của nó là một kết luận đã định trước, bất kể ảo cảm lớn đến đâu hay cuộc xung đột dữ dội đến mức nào. [Đây là hệ mặt trời của Linh hồn logoic thái dương] Vì vậy, việc người chí nguyện xác định ảnh hưởng cung của mình là một trong những bước đầu tiên để hiểu bản chất vấn đề của mình và phương pháp giải thoát. [Đây là một trong những giá trị chủ yếu của việc nghiên cứu các cung… [121_4] Tâm lý học của tương lai sẽ hướng sự chú ý đến việc khám phá hai cung chi phối linh hồn và phàm ngã. Sau khi đã làm điều này qua việc nghiên cứu loại hình thể chất, các phản ứng cảm xúc và những khuynh hướng trí tuệ, sự chú ý khi đó sẽ được hướng tới việc khám phá các cung chi phối những vận cụ chuyên biệt. Khi năm cung này (chân ngã, phàm ngã, hồng trần, cảm dục và trí tuệ) đã được xác định gần đúng, thì những yếu tố sau đây sẽ cần được xem xét: [121_5]

1. The nature, quality and stability of the glandular system.

1. Bản chất, phẩm tính và độ ổn định của hệ tuyến.

2. The point attained in evolution. This will be done by a careful consideration of the centres and the glands and their relation to each other.

2. Điểm đã đạt được trong tiến hoá. Điều này sẽ được thực hiện bằng cách xem xét cẩn thận các trung tâm và các tuyến cùng mối liên hệ của chúng với nhau.

3. The recognition of the points of cleavage or the splits in the personality which exist. These can be: [121_6]

3. Sự nhận biết các điểm phân ly hoặc các chỗ tách đôi hiện hữu trong phàm ngã. Chúng có thể là: [121_6]

a. Between the etheric and the physical bodies, leading to a lack of vitality, physical weakness, obsession and many forms of difficulty. [Page 119]

a. Giữa thể dĩ thái và thể xác, dẫn đến thiếu sinh lực, yếu kém thể chất, ám nhập và nhiều dạng khó khăn. [Trang 119]

b. In the sentient astral body, leading to a vast number of problems and psychological difficulties based upon undue sensitivity, reaction to glamour in the environment, innate tendencies to glamour in the equipment or resulting from sensitivity to the glamours of other people. [121_7]

b. Trong thể cảm dục cảm nhận, dẫn đến vô số vấn đề và khó khăn tâm lý dựa trên sự nhạy cảm quá mức, sự phản ứng với ảo cảm trong môi trường, các khuynh hướng bẩm sinh hướng tới ảo cảm trong bộ máy, hoặc phát sinh từ sự nhạy cảm đối với các ảo cảm của người khác. [121_7]

c. In the mental body, imposing mental illusions of many kinds, such as control by self-created thoughtforms, sensitivity to existing world, national, or environing thoughtforms of any school of thought, idée fixe, the sense of the dramatic or of importance, or a fanatical adherence to groups of ideas, inherited from the past, or mental reactions of a purely personal nature. [121_8]

c. Trong thể trí, áp đặt nhiều loại ảo tưởng trí tuệ, chẳng hạn như sự bị kiểm soát bởi các Hình tư tưởng do mình tự tạo ra, sự nhạy cảm với các Hình tư tưởng hiện có của thế giới, quốc gia hay môi trường thuộc bất kỳ trường phái tư tưởng nào, ý niệm cố định, cảm thức về tính kịch tính hoặc về tầm quan trọng, hoặc sự bám chấp cuồng tín vào các nhóm ý tưởng được thừa hưởng từ quá khứ, hoặc các phản ứng trí tuệ hoàn toàn có tính cá nhân. [121_8]

d. Between any of these groups of forces which we call bodies:

d. Giữa bất kỳ nhóm mãnh lực nào trong số này mà chúng ta gọi là các thể:

Between the etheric and astral bodies.

Giữa thể dĩ thái và thể cảm dục.

Between the astral and the mental bodies.

Giữa thể cảm dục và thể trí.

There is, for instance, a definite correspondence between the condition of negativity to physical plane living which is the result of a lack of integration between the physical and the etheric bodies, and that lack of interest and that failure to handle physical plane living which the thinker on abstract and scientific levels so frequently evidences. Both groups fail to make a definite and decisive manifestation upon the physical plane, both groups fail to deal with the problems of physical plane living in a clear and satisfactory manner, both are non-positive physically, but the causes producing these relatively similar conditions are totally different—though alike in their effects. [121_9]

Chẳng hạn, có một sự tương ứng rõ ràng giữa tình trạng tiêu cực đối với đời sống cõi hồng trần là kết quả của sự thiếu tích hợp giữa thể xác và thể dĩ thái, và sự thiếu quan tâm cùng thất bại trong việc xử lý đời sống cõi hồng trần mà nhà tư tưởng ở các cấp độ trừu tượng và khoa học rất thường biểu lộ. Cả hai nhóm đều không biểu hiện một cách dứt khoát và quyết định trên cõi hồng trần, cả hai nhóm đều không xử lý được các vấn đề của đời sống cõi hồng trần một cách rõ ràng và thỏa đáng, cả hai đều không tích cực về mặt hồng trần, nhưng các nguyên nhân tạo ra những tình trạng tương đối giống nhau này lại hoàn toàn khác nhau—dù giống nhau trong các hiệu quả của chúng. [121_9]

4. The comprehension of the Path of Life for an individual, through a study of his astrological indications. It is necessary in this connection to regard the sun sign [Page 120] into which a man is born, as indicative of his personality trends, and as embodying the characteristics which he has inherited from the past, but to regard the rising sign as holding within it the indications of the way that a man’s soul would have him go. [121_10]

4. Sự thấu hiểu Con Đường Sự Sống của một cá nhân qua việc nghiên cứu các chỉ dấu chiêm tinh của y. Trong mối liên hệ này, cần xem dấu hiệu mặt trời [Trang 120] mà một người sinh vào như dấu hiệu cho các khuynh hướng phàm ngã của y, và như hiện thân các đặc tính mà y đã thừa hưởng từ quá khứ, nhưng phải xem dấu hiệu mọc như chứa đựng trong nó các chỉ dấu về con đường mà linh hồn của một người muốn y đi theo. [121_10]

Many other factors will warrant careful attention. The problem of the individual is complicated by certain inherited tendencies of a family, national and racial nature. These powerfully affect the physical body in both its aspects, producing glamours of many kinds. It is also affected by certain inherited ideas which are the embodied thoughtforms of family, national and racial approaches to truth. These produce powerful illusions to which the individual man easily succumbs. [121_11]  There are also the inflowing forces of the sign into which the sun may be passing, such as the conditions found in the world today, due to the fact that our sun is passing into a new sign of the zodiac. Therefore powerful and new energies are playing upon humanity, producing effects in all the three bodies. They are evoking glamours in the emotional nature and illusions in the mental nature. Those easily subject to glamour become at this time conscious of an emphasised duality. [121_12]  The subject, as you will therefore see, is vast, and this science of the psychological influences and the results of their impact upon the human mechanism is, as yet, in its infancy. I have, however, indicated enough to arouse interest and to start investigation in this new field of psychological activity.

Nhiều yếu tố khác sẽ đáng được chú ý cẩn thận. Vấn đề của cá nhân bị làm cho phức tạp bởi một số khuynh hướng thừa hưởng thuộc gia đình, quốc gia và chủng tộc. Chúng tác động mạnh mẽ lên thể xác trong cả hai phương diện của nó, tạo ra nhiều loại ảo cảm. Nó cũng bị ảnh hưởng bởi một số ý tưởng thừa hưởng vốn là các Hình tư tưởng được hiện thân của những cách tiếp cận chân lý thuộc gia đình, quốc gia và chủng tộc. Những điều này tạo ra các ảo tưởng mạnh mẽ mà con người cá nhân dễ dàng sa vào. [121_11] Cũng có các mãnh lực tuôn vào từ dấu hiệu mà mặt trời có thể đang đi qua, chẳng hạn như những điều kiện được thấy trong thế giới ngày nay, do thực tế là mặt trời của chúng ta đang đi vào một dấu hiệu hoàng đạo mới. Vì vậy, những năng lượng mạnh mẽ và mới mẻ đang tác động lên nhân loại, tạo ra hiệu quả trong cả ba thể. Chúng khơi dậy các ảo cảm trong bản chất cảm xúc và các ảo tưởng trong bản chất trí tuệ. Những người dễ bị ảo cảm chi phối vào lúc này trở nên hữu thức về một tình trạng nhị nguyên được nhấn mạnh. [121_12] Do đó, như bạn sẽ thấy, đề tài này thật bao la, và khoa học về các ảnh hưởng tâm lý và các kết quả của sự va chạm của chúng lên bộ máy con người, hiện nay, vẫn còn trong thời kỳ ấu trĩ. Tuy nhiên, tôi đã chỉ ra đủ để khơi dậy sự quan tâm và khởi động sự khảo cứu trong lĩnh vực hoạt động tâm lý mới mẻ này.

[END of DOGI #121, Academic Reading #61, 219 p. 117-120 2Aug19, 120—

[KẾT THÚC DOGI #121, Bài Đọc Học Thuật #61, 219 tr. 117-120 2Aug19, 120—

Commentary

Good morning, everyone, and welcome to our 121st program. We’ve been going for quite a while working with our contribution to helping to deglamorize the astral plane, and there’s more to it, of course, it’s not just the astral plane because DK, in a general sense, considers the word glamour as anything that inhibits the disciples’ contact or understanding with reality. He includes Maya and Illusion, which are general terms that can be used to include all of the impediments to the vision of and identification with reality.

Chào buổi sáng tất cả mọi người, và chào mừng các bạn đến với chương trình thứ 121 của chúng ta. Chúng ta đã đi được khá lâu trong công việc đóng góp của mình nhằm giúp xua tan ảo cảm khỏi cõi cảm dục, và dĩ nhiên còn nhiều điều hơn thế; không chỉ là cõi cảm dục, bởi vì Chân sư DK, theo nghĩa tổng quát, xem từ ảo cảm là bất cứ điều gì ngăn cản sự tiếp xúc hay sự thấu hiểu thực tại của các đệ tử. Ngài bao gồm cả Ảo lực và Ảo tưởng, là những thuật ngữ tổng quát có thể dùng để bao gồm mọi chướng ngại đối với tầm nhìn về thực tại và sự đồng hoá với thực tại.

Once the soul, shown here, or at least in its higher mental plane, the Egoic Lotus, begins really to pervade the personality, the initial difficulties of course may provide some glamors, but once this happens, then there’s a lot more possibility of visioning a progression of real states, one after another. The soul state is one certainly, and then we have to build the antahkarana to still higher possibilities, which are more and more impersonal and more and more inclusive, and help to eliminate the little self as the center of the field of consciousness.

Một khi linh hồn, được chỉ ra ở đây, hay ít nhất trong Cõi thượng trí của nó, tức Hoa Sen Chân Ngã, bắt đầu thật sự thấm nhuần phàm ngã, những khó khăn ban đầu dĩ nhiên có thể tạo ra một số ảo cảm; nhưng một khi điều này xảy ra, khi ấy có nhiều khả năng hơn để hình dung một chuỗi tiến triển của các trạng thái thực, hết trạng thái này đến trạng thái khác. Trạng thái linh hồn chắc chắn là một trạng thái như vậy, và rồi chúng ta phải xây dựng antahkarana hướng đến những khả năng còn cao hơn, ngày càng phi cá nhân hơn và ngày càng bao gồm hơn, giúp loại bỏ cái ngã nhỏ bé khỏi vị trí trung tâm của trường tâm thức.

That’s the problem really when that little self becomes too large in the midst of the field of consciousness. We’re told by DK to take our eyes off the little self, and when it becomes too large, then there is a problem.

Đó thật sự là vấn đề khi cái ngã nhỏ bé ấy trở nên quá lớn giữa trường tâm thức. Chân sư DK bảo chúng ta rời mắt khỏi cái ngã nhỏ bé, và khi nó trở nên quá lớn, khi ấy có vấn đề.

A lot of our glamors have to do with misidentification, and we have forgotten the soul, we have forgotten the Immortal God within, we have forgotten what we really are. We once knew it and in every universe of course, we know it, and we will be restored in our projected extended state to an understanding of what we really are, and then these impediments will disappear.

Nhiều ảo cảm của chúng ta liên quan đến sự đồng hóa sai lầm, và chúng ta đã quên linh hồn, chúng ta đã quên Thượng đế bất tử bên trong, chúng ta đã quên điều chúng ta thật sự là. Chúng ta từng biết điều đó, và trong mọi vũ trụ, dĩ nhiên, chúng ta biết điều đó, và chúng ta sẽ được phục hồi trong trạng thái được phóng chiếu và mở rộng của mình đến một sự thấu hiểu về điều chúng ta thật sự là; khi ấy những chướng ngại này sẽ biến mất.

Our purpose then is to relate to each other in such a way and according to the ancient methods that we can have some effects in thinning, or attenuating, or finally dissipating the impedimentary glamours that seem to preoccupy so many of us. The difficulty is that it’s an unseen enemy, and the people who are victims of it may see it in another person, but they don’t see it in themselves, and this operates for us as well. We don’t see it ourselves.

Vậy mục đích của chúng ta là liên hệ với nhau theo cách như vậy và theo các phương pháp cổ xưa, để chúng ta có thể tạo ra một số hiệu quả trong việc làm mỏng đi, làm suy giảm, hoặc cuối cùng làm tiêu tan các ảo cảm chướng ngại dường như đang chiếm giữ tâm trí của rất nhiều người trong chúng ta. Khó khăn là đó là một kẻ thù vô hình, và những người là nạn nhân của nó có thể thấy nó nơi người khác, nhưng họ không thấy nó nơi chính mình; điều này cũng vận hành đối với chúng ta. Chúng ta không tự thấy nó.

We declare our intention to work on behalf of ridding, especially the astral plane, of those distortions which prevent real participation in the reality of things.

Chúng ta tuyên bố ý định của mình là làm việc nhằm giải thoát, đặc biệt là cõi cảm dục, khỏi những méo mó ngăn cản sự tham dự thật sự vào thực tại của vạn sự.

Now our reading takes us just a little segue so that we remember. We become glamour generators ourselves, and we produce the glamours whether from our dense physical and vital body, the Mayas, from the astral body, of course, caught between the pairs of opposites, which are actually vertical pairs. When you study the type of light that moves to rest in Libra, you’re going to discover that it is a vertical process, constantly trying to find that midpoint whichever moves upward, because really both poles are necessary.

Bài đọc của chúng ta rẽ sang một đoạn ngắn để chúng ta nhớ. Chính chúng ta trở thành những máy phát sinh ảo cảm, và chúng ta tạo ra các ảo cảm, dù từ thể xác đậm đặc và thể sinh lực của mình, tức các ảo lực, hay từ thể cảm dục, dĩ nhiên bị mắc kẹt giữa các cặp đối lập, vốn thật ra là các cặp theo chiều dọc. Khi các bạn nghiên cứu loại ánh sáng chuyển đến an trú trong Thiên Bình, các bạn sẽ khám phá rằng đó là một tiến trình theo chiều dọc, liên tục cố gắng tìm trung điểm luôn chuyển dịch lên cao, bởi vì thật ra cả hai cực đều cần thiết.

And then we generate illusions, misunderstandings, and so forth in our lower mental body. And the personality as it becomes integrated, whether or not spiritually integrated is another matter, but it’s intensifying, says the Tibetan, all these three aspects of force expression producing their synthetic work, and the problem that comes with it is that a threefold glamorous condition is made into one major glamour.

Rồi chúng ta tạo ra các ảo tưởng, các hiểu lầm, vân vân, trong thể trí thấp của mình. Và phàm ngã, khi nó trở nên tích hợp, dù có được tích hợp về mặt tinh thần hay không lại là chuyện khác, nhưng Chân sư Tây Tạng nói rằng nó đang tăng cường cả ba phương diện biểu hiện mãnh lực này, tạo ra công việc tổng hợp của chúng; và vấn đề phát sinh là một tình trạng ảo cảm tam phân được biến thành một ảo cảm lớn duy nhất.

And the soul ray attempts to enlighten all this but as at first it strikes, it may over stimulate the condition and bring it to the fore. We have to work through that type of soul contact and its initial effects which are not always clarifying, interestingly enough.

Và cung linh hồn cố gắng soi sáng tất cả điều này, nhưng lúc đầu khi nó tác động, nó có thể kích thích quá mức tình trạng ấy và đưa nó ra phía trước. Chúng ta phải làm việc xuyên qua loại tiếp xúc linh hồn ấy và các hiệu quả ban đầu của nó, vốn thú vị thay, không phải lúc nào cũng làm sáng tỏ.

Now we’re ready to begin and I want to welcome you. Glad you’re here.

Chúng ta đã sẵn sàng bắt đầu, và tôi muốn chào mừng các bạn. Rất vui vì các bạn có mặt ở đây.

Here we are beginning on page 121. I like that we are reading the books together. I think it’s very important to read in group form the Tibetan’s books. I do feel a little pressure on this because around the year 2025 the new dispensation comes in, and we just have to do everything we can to be ready for that, and at the same time, not slack off in our service to the race.

Chúng ta bắt đầu ở trang 121. Tôi thích việc chúng ta cùng nhau đọc các sách. Tôi nghĩ việc đọc các sách của Chân sư Tây Tạng dưới hình thức nhóm là rất quan trọng. Tôi cảm thấy có một chút áp lực về điều này, bởi vì khoảng năm 2025 kỳ phân phát giáo huấn mới sẽ đến, và chúng ta phải làm mọi điều có thể để sẵn sàng cho điều đó, đồng thời không chểnh mảng trong sự phụng sự nhân loại.

Of course, it is true that when we clarify our own mind and clarify the condition of any of the vehicles in the personality, it is a kind of service to humanity because we are improving our instrument, and if we’re walking around with an instrument which cannot function as it should, then even our efforts to help will be somewhat tainted. We cannot forget the personal work to be done.

Dĩ nhiên, đúng là khi chúng ta làm sáng tỏ thể trí của mình và làm sáng tỏ tình trạng của bất kỳ hiện thể nào trong phàm ngã, đó là một loại phụng sự nhân loại, bởi vì chúng ta đang cải thiện khí cụ của mình; và nếu chúng ta đi quanh với một khí cụ không thể vận hành như nó phải vận hành, thì ngay cả những nỗ lực giúp đỡ của chúng ta cũng sẽ phần nào bị vấy nhiễm. Chúng ta không thể quên công việc cá nhân phải làm.

That’s essentially Roberto Assagioli, who is a well-known psychiatrist, and he was a member of [R1]the Tibetan’s[/R1] group. I’ve mentioned it before, but as he was passing away, he told those surrounding him to make sure they do their personal work. And I suppose there is none of us that doesn’t have plenty of personal work to do.

Về căn bản, đó là Roberto Assagioli, một bác sĩ tâm thần nổi tiếng, và ông là một thành viên trong nhóm của [R1]Chân sư Tây Tạng[/R1]. Tôi đã nhắc đến điều này trước đây, nhưng khi ông lâm chung, ông bảo những người vây quanh hãy chắc chắn rằng họ làm công việc cá nhân của mình. Và tôi cho rằng không ai trong chúng ta lại không có rất nhiều công việc cá nhân phải làm.

These glamours arising as we generate them, through our ignorance, DK tells us that

Những ảo cảm này phát sinh khi chúng ta tạo ra chúng do vô minh của mình; Chân sư DK cho chúng ta biết rằng

The nature of these glamours differs with different people, for the ray quality determines the type of glamour or illusion to which a man will easily succumb, and that kind of glamour which he will the most easily create. Disciples have to learn to differentiate between:

Bản chất của các ảo cảm này khác nhau nơi những người khác nhau, vì phẩm tính cung quyết định loại ảo cảm hay ảo tưởng mà con người dễ dàng khuất phục, cũng như loại ảo cảm mà y dễ dàng tạo ra nhất. Các đệ tử phải học cách phân biệt giữa:

There are two words there—one has to do with an ambient glamour, which is just in the surroundings, and which is an enemy to clarity of consciousness. The people who deal with glamour are called Observers of Reality, and they are in the second Seed Group. He was writing this book for them initially, but everybody could then benefit from it.

Ở đây có hai từ—một từ liên quan đến ảo cảm bao quanh, vốn chỉ hiện diện trong môi trường xung quanh, và là kẻ thù của sự trong sáng trong tâm thức. Những người xử lý ảo cảm được gọi là Các Nhà Quan Sát Thực Tại, và họ thuộc Nhóm hạt giống thứ hai. Ban đầu Ngài viết quyển sách này cho họ, nhưng rồi mọi người đều có thể hưởng lợi từ đó.

There are glamours that are ambient, ready to go, and we are susceptible to them. We even cultivate them, and we even think it’s a wonderful thing. If you ask most people about the word glamour or glamorous, they’ll think it’s a positive thing, but not from the point of view of the esotericist.

Có những ảo cảm hiện diện trong môi trường xung quanh, sẵn sàng vận hành, và chúng ta dễ bị chúng tác động. Chúng ta thậm chí còn vun bồi chúng, và còn nghĩ rằng đó là điều tuyệt vời. Nếu các bạn hỏi đa số mọi người về từ ảo cảm hay vẻ hào nhoáng, họ sẽ nghĩ đó là điều tích cực, nhưng không phải theo quan điểm của nhà bí truyền học.

We’ve just reviewed the areas from which we may be creating glamours.

Chúng ta vừa điểm lại những lĩnh vực từ đó chúng ta có thể đang tạo ra các ảo cảm.

Disciples have to learn to differentiate between:

Các đệ tử phải học cách phân biệt giữa:

1. The glamours or glamour already existent in his environment, to which he will easily be attracted, or which he will easily attract, for they constitute the line of least resistance.

1. Các ảo cảm, hay ảo cảm đã hiện hữu trong môi trường của y, mà y sẽ dễ bị thu hút, hoặc y sẽ dễ thu hút, vì chúng tạo thành con đường ít trở ngại nhất.

I’m thinking about Germany in the Second World War. It had a first ray personality—I’m not sure whether that is still the case, but I think so. The fourth ray soul is emerging. The first ray personality of Germany, ruled by Pisces, is particularly susceptible; Pisces is not only a sensitive sign but a susceptible sign.

Tôi đang nghĩ về nước Đức trong Thế Chiến thứ hai. Nước Đức có một cung phàm ngã Cung một—tôi không chắc hiện nay điều đó còn đúng hay không, nhưng tôi nghĩ là có. Linh hồn cung bốn đang xuất hiện. Cung phàm ngã Cung một của nước Đức, do Song Ngư cai quản, đặc biệt dễ bị tác động; Song Ngư không chỉ là một dấu hiệu nhạy cảm mà còn là một dấu hiệu dễ bị ảnh hưởng.

Many people on the first ray have the personality ray of a nation, which means there’s a lot of souls on that ray in that nation. Germany has susceptibility through Pisces combined with authoritarianism—the idea of distinguishing yourself above and beyond all others whom you will dominate.

Nhiều người trên Cung một có cung phàm ngã của một quốc gia, nghĩa là có nhiều linh hồn trên cung đó trong quốc gia ấy. Nước Đức có sự dễ bị tác động qua Song Ngư, kết hợp với chủ nghĩa độc đoán—ý tưởng tự tách mình lên trên và vượt hơn tất cả những người khác mà mình sẽ thống trị.

We’re going to have a meditation today on domination as a lower ego state. Germany was a perfect setup with its Piscean susceptibility. DK calls it the very negative German people. That doesn’t mean they haven’t contributed tremendously to the world of art and culture, especially music, but it’s a liability combined with the tendency toward power and authority.

Hôm nay chúng ta sẽ có một bài tham thiền về sự thống trị như một trạng thái phàm ngã. Nước Đức là một hoàn cảnh hoàn hảo với tính dễ bị tác động của Song Ngư. Chân sư DK gọi đó là dân tộc Đức rất tiêu cực. Điều này không có nghĩa là họ đã không đóng góp vô cùng lớn lao cho thế giới nghệ thuật và văn hóa, đặc biệt là âm nhạc, nhưng đó là một nhược điểm khi kết hợp với khuynh hướng hướng đến quyền lực và uy quyền.

That was already existent in the environment for many of these people inclined in that direction anyway, and it was fostered by the Black Lodge and made to expand, so naturally, they would be overcome. You have to really watch carefully for glamours that are in your psychic neighbourhood, and that you may find yourself susceptible to, or to which you may find yourself succumbing.

Điều đó đã hiện hữu sẵn trong môi trường đối với nhiều người vốn đã nghiêng theo hướng ấy, và nó được Hắc đoàn nuôi dưỡng, làm cho mở rộng; vì vậy, tự nhiên họ sẽ bị khuất phục. Các bạn phải thực sự quan sát cẩn thận những ảo cảm ở trong vùng lân cận thông linh của mình, những ảo cảm mà các bạn có thể thấy mình dễ bị tác động, hoặc có thể thấy mình đang khuất phục.

An exploration of your early environment and family and where you eventually gravitated is something in that atmosphere which you picked up, and which maybe you didn’t notice, or you thought it was a good thing. But it contributes to the glamorous situation. As I go back, I can certainly see things in my early environment, and I see things that a lot of people in my environment just accepted without question. I see that I accepted some of it, and then was in a battle with other aspects of it.

Việc khảo sát môi trường ban đầu, gia đình, và nơi cuối cùng các bạn bị cuốn hút đến, sẽ cho thấy có điều gì đó trong bầu khí ấy mà các bạn đã tiếp nhận, có lẽ đã không nhận ra, hoặc đã nghĩ đó là điều tốt. Nhưng nó góp phần vào tình trạng ảo cảm. Khi nhìn lại, tôi chắc chắn thấy những điều trong môi trường ban đầu của mình, và thấy những điều mà nhiều người trong môi trường của tôi chỉ đơn giản chấp nhận không chút nghi vấn. Tôi thấy mình đã chấp nhận một phần trong đó, rồi lại phải chiến đấu với những phương diện khác của nó.

Remember, just because we find ourselves in some kind of occult group, it doesn’t mean we’re free from glamour. The occult groups are the most glamoured of all the groups. There is a big issue about which to be watchful. Remember, it’s Observers of Reality and Observers of oneself. Watchfulness, vigilance—I’m recalling Master Morya. He’s recounting some of his many lives, and he says, “I was rarely killed or assassinated as a leader, because I was so observant of little things.” The little thing can be the key to a susceptibility, from which we must free ourselves.

Hãy nhớ rằng, chỉ vì chúng ta thấy mình ở trong một nhóm huyền bí học nào đó, điều đó không có nghĩa là chúng ta thoát khỏi ảo cảm. Các nhóm huyền bí học là những nhóm bị ảo cảm nhiều nhất trong tất cả các nhóm. Đây là một vấn đề lớn cần phải cảnh giác. Hãy nhớ, đó là Các Nhà Quan Sát Thực Tại và những người quan sát chính mình. Sự canh chừng, sự cảnh giác—tôi đang nhớ đến Chân sư Morya. Ngài kể lại một số trong nhiều kiếp sống của Ngài, và Ngài nói: “Tôi hiếm khi bị giết hay ám sát với tư cách một nhà lãnh đạo, vì tôi rất chú ý đến những điều nhỏ nhặt.” Điều nhỏ nhặt có thể là chìa khóa của một tính dễ bị tác động mà chúng ta phải tự giải thoát.

When we succumb, maybe it’s easy to blame someone else. But when we start creating glamours, we have no one but ourselves to blame.

Khi chúng ta khuất phục, có lẽ rất dễ đổ lỗi cho người khác. Nhưng khi chúng ta bắt đầu tạo ra các ảo cảm, chúng ta không thể trách ai ngoài chính mình.

The glamour that he creates as he tackles life through the medium of a particular equipment, which is coloured

Ảo cảm mà y tạo ra khi y xử lý cuộc sống qua trung gian của một bộ máy đặc thù, vốn được nhuốm màu

Notice the word colour—we may love colour and all that, but colour means to veil transparency. There are these different types of vibratory veils, and the poet Shelley captures this well, and I’ve quoted this before, but it really fits for people who study the Rays:

Hãy lưu ý từ màu sắc—chúng ta có thể yêu thích màu sắc và mọi điều liên quan đến nó, nhưng màu sắc có nghĩa là che phủ tính trong suốt. Có những loại màn che rung động khác nhau này, và thi sĩ Shelley đã nắm bắt điều này rất hay; tôi đã trích dẫn điều này trước đây, nhưng nó thật sự phù hợp với những người nghiên cứu các Cung:

“The One remains, the many change and pass;

“Đấng Duy Nhất vẫn còn, muôn hình đổi thay rồi qua mất;

Heaven’s light forever shines, Earth’s shadows fly;

Ánh sáng trời cao mãi chiếu, bóng trần gian vụt bay;

Life, like a dome of many-coloured glass,

Sự sống, như mái vòm bằng kính muôn màu,

Stains the white radiance of Eternity,

Nhuộm ánh sáng trắng của vĩnh cửu,

Until Death tramples it to fragments.—Die,

Cho đến khi Cái Chết giẫm nát nó thành mảnh vụn.—Hãy chết đi,

If thou wouldst be with that which thou dost seek!

Nếu ngươi muốn ở cùng điều ngươi tìm kiếm!

Follow where all is fled!—Rome’s azure sky,

Hãy theo nơi tất cả đã trôi qua!—Bầu trời xanh của La Mã,

Flowers, ruins, statues, music, words are weak

Hoa, phế tích, tượng, nhạc, lời đều yếu ớt

The glory they transfuse with fitting truth to speak.”

Để nói lên bằng chân lý xứng hợp vinh quang mà chúng truyền dẫn.”

[Bài thơ của Percy Bysshe Shelley có tựa đề “Adonais” và được viết vào năm 1821 để tưởng nhớ đến John Keats, một nhà thơ người Anh đã qua đời. Bài thơ này được Bing dịch ra tiếng Việt như sau:]

“Cái Duy Nhất vẫn còn, cái nhiều thay đổi và qua đi;

Ánh sáng thiên đường mãi chiếu sáng,

Bóng đen trên trần gian bay đi;

Cuộc đời, như một mái vòm kính nhiều màu sắc,

Làm dơ bẩn ánh sáng trắng của Vĩnh cửu,

Cho đến khi cái chết đạp nát nó thành mảnh vụn. Hãy chết đi,

Nếu muốn đến với thứ mà bạn tìm kiếm!

Hãy theo đuổi nơi mà tất cả đã đi! – Bầu trời xanh của Rome,

Những bông hoa, những tàn tích, những tượng, âm nhạc, những từ ngữ đều yếu ớt

So với vinh quang mà chúng truyền tải với sự thật phù hợp.”

We come in with a colored situation which we have to learn how to see through and lift. He’s got this particular equipment which is colored.

Chúng ta đi vào với một tình trạng đã được nhuốm màu mà chúng ta phải học cách nhìn xuyên qua và nâng lên. Y có bộ máy đặc thù này, vốn được nhuốm màu.

by the experiences of past incarnations, and by the ray quality under which he has come into being. [121_2]

bởi những kinh nghiệm của các kiếp lâm phàm đã qua, và bởi phẩm tính cung mà dưới đó y đã đi vào hiện hữu. [121_2]

We all have a hangover from the past—a forward momentum that spills itself into our present incarnations. We have to learn how to recognize those things. The past incarnations are one thing, and the ray quality under which one has come into being is another. I want to say that not only the ray quality but the relevant astrological factors in the chart matter—your sun sign, your moon sign, your rising sign. They are very stable and prominent, and they will be the cause of some of your glamorous situation.

Tất cả chúng ta đều mang dư âm từ quá khứ—một đà tiến về phía trước tràn vào các kiếp lâm phàm hiện tại của chúng ta. Chúng ta phải học cách nhận ra những điều ấy. Các kiếp lâm phàm quá khứ là một điều, còn phẩm tính cung mà dưới đó một người đi vào hiện hữu lại là điều khác. Tôi muốn nói rằng không chỉ phẩm tính cung, mà cả các yếu tố chiêm tinh liên quan trong lá số cũng quan trọng—dấu hiệu Mặt Trời, dấu hiệu Mặt Trăng, dấu hiệu mọc của các bạn. Chúng rất ổn định và nổi bật, và chúng sẽ là nguyên nhân của một phần tình trạng ảo cảm của các bạn.

If I give myself a practical example, responding to some Ray One glamours happens a lot because the sun is in Ray One Aries, not necessarily the First Ray itself, but it has been part of my ray chart. Look to your sun, moon, and rising sign for the negative qualities they might contribute. Then DK becomes realistic for us.

Nếu tôi tự đưa ra một ví dụ thực tiễn, việc đáp ứng với một số ảo cảm Cung một xảy ra khá nhiều vì Mặt Trời ở Bạch Dương Cung một, không nhất thiết là chính Cung một, nhưng nó đã là một phần trong lá số cung của tôi. Hãy nhìn vào dấu hiệu Mặt Trời, Mặt Trăng và dấu hiệu mọc của các bạn để thấy những phẩm tính tiêu cực mà chúng có thể góp vào. Khi đó Chân sư DK trở nên thực tiễn đối với chúng ta.

The subject is so intricate that it will serve no useful purpose for me to go into detailed particulars. I can indicate the major glamours and under this term, I include various Mayas and illusions.

Chủ đề này phức tạp đến mức việc Tôi đi vào những chi tiết tỉ mỉ sẽ không đem lại mục đích hữu ích nào. Tôi có thể nêu ra các ảo cảm chính yếu, và dưới thuật ngữ này, Tôi bao gồm nhiều dạng ảo lực và ảo tưởng khác nhau.

I indicate the major glamours to which the ray types predispose the man. If you were reading Esoteric Astrology, which I don’t think had really been written yet when this book was written, you would find quite a few negative attributes to which these zodiacal types are disposed. The ray types predispose the man to certain glamours.

Tôi nêu ra những ảo cảm chính yếu mà các loại cung khiến con người dễ nghiêng về. Nếu các bạn đọc Chiêm Tinh Học Nội Môn, quyển sách mà tôi nghĩ lúc quyển này được viết thì thật ra chưa được viết, các bạn sẽ thấy khá nhiều thuộc tính tiêu cực mà các loại hoàng đạo này dễ hướng đến. Các loại cung khiến con người có khuynh hướng nghiêng về những ảo cảm nhất định.

If you then apply these to the three vehicles of manifestation as well as to the personality and the soul, you will note how complicated is the problem. Yet remember this, my brother:

Nếu các bạn áp dụng những điều này vào ba vận cụ biểu hiện cũng như vào phàm ngã và linh hồn, các bạn sẽ lưu ý vấn đề phức tạp đến mức nào. Tuy nhiên, hãy nhớ điều này, huynh đệ của tôi:

And note the soul. Don’t think that just because you have a soul on a certain ray, you’re going to get off the hook and there won’t be any glamours associated with that ray. Sometimes the most profound glamours which plague you will come from the basic soul vibration and the fact that you or I cannot really assimilate that vibration yet correctly.

Và hãy lưu ý linh hồn. Đừng nghĩ rằng chỉ vì các bạn có một linh hồn trên một cung nào đó, các bạn sẽ thoát khỏi vấn đề và sẽ không có ảo cảm nào liên quan đến cung ấy. Đôi khi những ảo cảm sâu xa nhất gây phiền nhiễu cho các bạn sẽ đến từ rung động căn bản của linh hồn, và từ sự kiện rằng các bạn hay tôi vẫn chưa thật sự đồng hóa rung động ấy một cách đúng đắn.

Then you’re going to apply these rays predispositions to the three vehicles, to the personality, and to the soul. And you’ll note, he says, How complicated is the problem. When Master DK is looking at one of his students from the inside out, he has a choice of many things upon which to comment. But like a good teacher understanding the learning capacities of his students, he’s not going to throw the whole thing at them at once. He’s going to pick out what is most necessary to deal with at this time.

Rồi các bạn sẽ áp dụng những khuynh hướng cung này vào ba vận cụ, vào phàm ngã, và vào linh hồn. Và các bạn sẽ lưu ý, Ngài nói, vấn đề phức tạp đến mức nào. Khi Chân sư DK nhìn một trong các môn sinh của Ngài từ bên trong ra ngoài, Ngài có nhiều điều để chọn mà bình luận. Nhưng như một huấn sư giỏi, thấu hiểu năng lực học hỏi của các môn sinh, Ngài sẽ không ném toàn bộ vấn đề vào họ cùng một lúc. Ngài sẽ chọn ra điều cần thiết nhất để đề cập vào lúc này.

The issue is certain and determined for, in this solar system,

Vấn đề là chắc chắn và đã được định đoạt, vì trong hệ mặt trời này,

It’s the second major and the fifth in a series of five,

Đó là hệ thứ hai chính yếu và là hệ thứ năm trong một chuỗi năm hệ,

For, in the solar system, the triumph of the soul

vì trong hệ mặt trời, sự toàn thắng của linh hồn

and its final dominance and control is a foregone conclusion, no matter how great the glamour or how fierce the strife.

và sự thống trị cùng kiểm soát cuối cùng của nó là một kết luận đã định trước, bất kể ảo cảm lớn đến đâu hay cuộc tranh đấu khốc liệt đến mức nào.

The Solar Logoic soul we’re talking about, and all the Second Ray souls that derive from that

Chúng ta đang nói về linh hồn của Thái dương Thượng đế, và tất cả các linh hồn Cung hai xuất phát từ đó.

The triumph of the soul and its final dominance and control is a foregone conclusion, no matter how great the glamour or how fierce the strife.

Sự toàn thắng của linh hồn và sự thống trị cùng kiểm soát cuối cùng của nó là một kết luận đã định trước, bất kể ảo cảm lớn đến đâu hay cuộc tranh đấu khốc liệt đến mức nào.

Our Solar Logos has taken the second cosmic initiation and is working towards the third, with Sirius having taken the third and will almost certainly take the crucifixion initiation cosmically considered in this solar system.

Thái dương Thượng đế của chúng ta đã trải qua lần điểm đạo vũ trụ thứ hai và đang tiến tới lần thứ ba; trong khi Sao Thiên Lang đã trải qua lần thứ ba và hầu như chắc chắn sẽ trải qua cuộc điểm đạo đóng đinh, xét theo vũ trụ, trong hệ mặt trời này.

There we see that there’s going to be a triumph of the soul over the various vehicles, and we live in a very astral Buddhic solar system, the number of devic lives in our system greatly outnumbers the number of monads that are called man.

Ở đó chúng ta thấy rằng sẽ có sự toàn thắng của linh hồn đối với các vận cụ khác nhau, và chúng ta sống trong một hệ mặt trời rất cảm dục và Bồ đề; số lượng các sự sống thiên thần trong hệ của chúng ta vượt xa số lượng các chân thần được gọi là con người.

We have a system in which the function of the astral body is very important, and when you engage the soul after fourth initiation, you have also really conquered the astral body.

Chúng ta có một hệ trong đó chức năng của thể cảm dục rất quan trọng, và khi các bạn tiếp xúc với linh hồn sau lần điểm đạo thứ tư, các bạn cũng đã thật sự chinh phục thể cảm dục.

It’s also possible that our Solar Logos, if all goes very well, will take the fifth cosmic initiation in this solar system.

Cũng có thể rằng Thái dương Thượng đế của chúng ta, nếu mọi sự diễn ra thật tốt đẹp, sẽ trải qua lần điểm đạo vũ trụ thứ năm trong hệ mặt trời này.

DK goes on and says,

Chân sư DK tiếp tục và nói,

Thus, the ascertaining,

Do đó, việc xác định,

In other words, certain knowledge that ascertaining meant.

Nói cách khác, từ ấy hàm ý tri thức chắc chắn.

Thus, the ascertaining (by the aspirant) of his ray influence is one of the first steps towards understanding the nature of his problem

Do đó, việc xác định bởi người chí nguyện về ảnh hưởng cung của mình là một trong những bước đầu tiên hướng đến việc thấu hiểu bản chất vấn đề của y

His glamorous problem,

Vấn đề ảo cảm của y,

and the method of release. [121_4]

và phương pháp giải thoát. [121_4]

This is one of the chief values of studying the rays. Sometimes we wonder why we are studying the seven rays, but it has some very practical aspects to it, because it’s going to tell us how to meditate, what we’re working on, and what kinds of opposition we have in the energy structure of our energy system.

Đây là một trong những giá trị chính yếu của việc nghiên cứu các cung. Đôi khi chúng ta tự hỏi vì sao mình nghiên cứu bảy cung, nhưng việc ấy có những phương diện rất thực tiễn, vì nó sẽ cho chúng ta biết cách tham thiền, chúng ta đang làm việc với điều gì, và chúng ta có những loại đối kháng nào trong cấu trúc năng lượng của hệ thống năng lượng của mình.

This ray study, so emphasized by Master DK and Alice Bailey, is really a pioneering effort to help us accomplish many things that require knowledge of the rays, including the new psychology—really getting to know ourselves in a way that we have not before.

Việc nghiên cứu cung này, được Chân sư DK và Alice Bailey nhấn mạnh, thật sự là một nỗ lực tiên phong nhằm giúp chúng ta hoàn thành nhiều điều đòi hỏi tri thức về các cung, bao gồm cả tâm lý học mới—thật sự biết chính mình theo một cách mà trước đây chúng ta chưa từng biết.

The psychology of the future will direct attention to the discovery of the two rays which govern the soul and personality.

Tâm lý học tương lai sẽ hướng sự chú ý đến việc khám phá hai cung cai quản linh hồn và phàm ngã.

When Master DK was writing letters to his students, he always gave those two rays first rather than the details. He didn’t immediately go into describing mental, emotional, and physical rays. He may have let a few years pass before he got into more of the detail of the personality because he wanted people to learn how to work with these two major rays, which are probably the source of most of our glamours plus the major astrological factors in this life.

Khi Chân sư DK viết thư cho các môn sinh của Ngài, Ngài luôn đưa ra hai cung ấy trước, thay vì các chi tiết. Ngài không lập tức đi vào mô tả các cung thể trí, cảm xúc và thể xác. Có thể Ngài đã để vài năm trôi qua trước khi đi vào nhiều chi tiết hơn về phàm ngã, vì Ngài muốn người ta học cách làm việc với hai cung chính yếu này, vốn có lẽ là nguồn gốc của phần lớn các ảo cảm của chúng ta, cộng với những yếu tố chiêm tinh chính yếu trong đời này.

But remember, a prevailing glamour or a set of them will correlate with the soul ray, and why? Because the soul ray stays constant. There may be one switch before the first initiation or not, but it stays constant over lives. And so naturally, the malfunctions associated with that energy are persistent and noticeable in the individual.

Nhưng hãy nhớ, một ảo cảm nổi trội hay một tập hợp các ảo cảm sẽ tương quan với cung linh hồn, và vì sao? Vì cung linh hồn giữ nguyên không đổi. Có thể có một lần chuyển đổi trước lần điểm đạo thứ nhất, hoặc không, nhưng nó giữ nguyên qua nhiều kiếp sống. Vì vậy, tự nhiên các rối loạn chức năng liên quan đến năng lượng ấy sẽ dai dẳng và dễ nhận thấy nơi cá nhân.

The two rays which govern the soul and personality

Hai cung cai quản linh hồn và phàm ngã

Having done this through a study of the physical type, emotional reactions and mental tendencies, attention will then be directed to the discovery of the rays governing the specialised vehicles.

Sau khi thực hiện điều này qua việc nghiên cứu loại thể xác, các phản ứng cảm xúc và các khuynh hướng trí tuệ, sự chú ý sẽ được hướng đến việc khám phá các cung cai quản những vận cụ chuyên biệt.

We get into the details. It’s always the way with occultism that we begin with the general and we work our way down towards the specific. A lot of people like to begin with all the detail, but in the very first book they’re going to read—A Treatise on Cosmic Fire—unless they have unusual ability, there may not be a foundation there to really assimilate that, unless some of the more general approaches are understood.

Chúng ta đi vào các chi tiết. Trong huyền bí học, bao giờ cũng vậy: chúng ta bắt đầu với cái tổng quát rồi tiến dần xuống cái cụ thể. Nhiều người thích bắt đầu với toàn bộ chi tiết, nhưng trong quyển sách đầu tiên mà họ sẽ đọc—Luận về Lửa Vũ Trụ—trừ khi họ có năng lực khác thường, có thể chưa có nền tảng để thật sự đồng hóa điều ấy, trừ khi đã thấu hiểu một số phương pháp tiếp cận tổng quát hơn.

When these five rays (egoic, personality, physical, astral and mental) have been approximately ascertained,

Khi năm cung này, tức cung chân ngã, cung phàm ngã, cung thể xác, cung thể cảm dục và cung thể trí, đã được xác định gần đúng,

It’s almost like those two words contradict each other because approximation is almost an ascertainment, which is the exact fact.

Gần như hai từ ấy mâu thuẫn với nhau, vì sự gần đúng hầu như trái với sự xác định, vốn là sự kiện chính xác.

then the following factors will need consideration: [121_5]

khi đó cần xét đến các yếu tố sau đây: [121_5]

Now let’s say that we have been successful. This is my opportunity to put in a plug for the new PIP, PIP number three, that you can write to Walter and he will provide you with data for the PIP. Usually, I have it in the chat box, but you can take that PIP and it will help you approximately ascertain the five rays that you have.

Giả sử chúng ta đã thành công. Đây là cơ hội để tôi giới thiệu PIP mới, PIP số ba; các bạn có thể viết cho Walter và ông sẽ cung cấp dữ liệu cho PIP. Thông thường, tôi để nó trong hộp trò chuyện, nhưng các bạn có thể dùng PIP đó, và nó sẽ giúp các bạn xác định gần đúng năm cung của mình.

If we’re all fortunate enough to rebegin the two or three day process of a seven rays seminar, you may come even closer to the approximate ascertainment of your ray formula.

Nếu tất cả chúng ta đủ may mắn để bắt đầu lại tiến trình hai hoặc ba ngày của một hội thảo về bảy cung, các bạn có thể tiến gần hơn nữa đến sự xác định gần đúng công thức cung của mình.

Then the following factors will need consideration:

Khi đó cần xét đến các yếu tố sau đây:

1. The nature, quality and stability of the glandular system.

1. Bản chất, phẩm tính và sự ổn định của hệ tuyến.

We’ve been told in Esoteric Healing a very interesting thing that the Christ Himself demonstrates—He has this Libran energy, I do believe, is the Prince of Peace—the perfect, the adjusted and balanced glandular system in his Mayarupa.

Trong Trị Liệu Huyền Môn, chúng ta đã được cho biết một điều rất thú vị mà chính Đức Christ biểu lộ—Ngài có năng lượng Thiên Bình này, tôi tin vậy, là Vị Hoàng tử Hòa bình—hệ tuyến hoàn hảo, được điều chỉnh và quân bình trong thể huyễn hóa của Ngài.

That will need consideration because you can be thrown off when there’s a big imbalance going on in the chakra and glandular system.

Điều đó cần được xét đến, vì các bạn có thể bị lệch khỏi quân bình khi có một sự mất cân bằng lớn đang diễn ra trong hệ thống luân xa và tuyến.

2. The point attained in evolution.

2. Điểm đã đạt được trong tiến hoá.

None of us is an expert there. We could say, according to this person’s desires and what they want to attain in life, that this may be the level at which they are functioning. But unless we are the Master, we never know the point attained in evolution.

Không ai trong chúng ta là chuyên gia ở đó. Chúng ta có thể nói, dựa theo những ham muốn của người này và điều họ muốn đạt được trong đời, rằng đây có thể là cấp độ mà họ đang hoạt động. Nhưng trừ khi chúng ta là Chân sư, chúng ta không bao giờ biết điểm đã đạt được trong tiến hoá.

This will be done by a careful consideration of the centres and the glands and their relation to each other.

Điều này sẽ được thực hiện bằng cách xem xét cẩn thận các trung tâm và các tuyến, cùng mối liên hệ của chúng với nhau.

Remember, the lower chakras are stimulated and unfolded before the higher chakras, and I’ve shown you pictures of the planets to show you that the highest of the planetary schemes are veiled in mystery and are not unfolded the way they will be later, but the lower ones are unfolded.

Hãy nhớ, các luân xa thấp được kích thích và khai mở trước các luân xa cao, và tôi đã cho các bạn xem những hình ảnh về các hành tinh để cho thấy rằng những hệ hành tinh cao nhất được che phủ trong huyền nhiệm và chưa khai mở như chúng sẽ khai mở về sau, còn các hệ thấp thì đã khai mở.

As an esoteric astrologer, and anybody really working through the counseling medium with others, you’ve got to have some idea about where they stand—are they strictly a personality traveling clockwise around the wheel? Or are they fighting it out in the process of reversing the wheel? Or have they begun to turn the wheel, as it were, the whole circulation of energy within their energy system, have they begun to turn it counter clockwise?

Với tư cách một nhà chiêm tinh học nội môn, và thật ra bất kỳ ai làm việc với người khác qua phương tiện tư vấn, các bạn phải có một ý niệm nào đó về vị trí của họ—họ có hoàn toàn là một phàm ngã đang đi theo chiều kim đồng hồ quanh bánh xe không? Hay họ đang chiến đấu trong tiến trình đảo chiều bánh xe? Hay họ đã bắt đầu xoay bánh xe, có thể nói như vậy, tức toàn bộ sự lưu chuyển năng lượng trong hệ thống năng lượng của họ, họ đã bắt đầu xoay nó ngược chiều kim đồng hồ chưa?

Some general approximation is needed. Then number three,

Cần có một sự ước lượng tổng quát. Rồi đến điểm thứ ba,

3. The recognition of the points of cleavage

3. Sự nhận biết các điểm phân ly

This is dealt with especially in Esoteric Psychology II,

Điều này được đề cập đặc biệt trong Tâm Lý Học Nội Môn II,

3. The recognition of the points of cleavage or the splits in the personality which exist. These can be:

3. Sự nhận biết các điểm phân ly hay những vết tách trong phàm ngã đang hiện hữu. Chúng có thể là:

Most of us have some kind of split going on between the soul and the personality, but there are other splits within the energy system that are possible.

Đa số chúng ta có một loại phân tách nào đó đang diễn ra giữa linh hồn và phàm ngã, nhưng cũng có những phân tách khác trong hệ thống năng lượng có thể xảy ra.

a. Between the etheric and the physical bodies, leading to a lack of vitality, physical weakness, obsession

a. Giữa thể dĩ thái và thể xác, dẫn đến thiếu sinh lực, yếu đuối thể xác, ám ảnh

Because those entities can get in there, they’re not warded off,

Vì những thực thể ấy có thể len vào đó, chúng không bị ngăn chặn,

 and many forms of difficulty.

và nhiều hình thức khó khăn.

And this is overcome by the Lemurian initiation, the first initiation, sees to it that that split between the etheric and physical body no longer is prominent. And of course, there’s going to be a high energizing of the system under this kind of integration, and he tells us how is it that some of these aspirants and disciples can just keep going, going, going. Well, they’ve done something in their energy system which allows the flow of energy in such a way that they can do that. Now, what else?

Điều này được vượt qua nhờ cuộc điểm đạo Lemuria, lần điểm đạo thứ nhất, bảo đảm rằng sự phân tách giữa thể dĩ thái và thể xác không còn nổi bật nữa. Dĩ nhiên, sẽ có sự tiếp sinh lực mạnh mẽ cho hệ thống dưới loại tích hợp này, và Ngài cho chúng ta biết vì sao một số người chí nguyện và đệ tử này có thể cứ tiếp tục, tiếp tục, tiếp tục. Họ đã làm điều gì đó trong hệ thống năng lượng của mình, cho phép dòng năng lượng tuôn chảy theo cách để họ có thể làm như vậy. Còn điều gì nữa?

b. In the sentient astral body, leading to

b. Trong thể cảm dục hữu cảm, dẫn đến

The switch there, I’m both good and bad, that kind of thing, leading

Sự chuyển đổi ở đó là: tôi vừa tốt vừa xấu, kiểu như vậy, dẫn đến

a vast number of problems and psychological difficulties based upon undue sensitivity, reaction to glamour in the environment, innate tendencies to glamour in the equipment or resulting from sensitivity to the glamours of other people.

một số lượng lớn các vấn đề và khó khăn tâm lý dựa trên sự nhạy cảm quá mức, phản ứng với ảo cảm trong môi trường, các khuynh hướng bẩm sinh đối với ảo cảm trong bộ máy, hoặc phát sinh từ sự nhạy cảm với các ảo cảm của người khác.

So, that’s the major area for most of us, the problems are in the astral body, even if we don’t detect those. So, there are going to be points of cleavage. That what’s interesting about the fifth ray is that it rules the process of cleavage, the Law of Cleavages, but at the same time, it’s so acute in its understanding that it can help bridge those cleavages. As we see, when we think about the mind under the fifth ray, we see that three minds unite.

Đó là lĩnh vực chính yếu đối với đa số chúng ta; các vấn đề nằm trong thể cảm dục, ngay cả khi chúng ta không phát hiện ra chúng. Sẽ có các điểm phân ly. Điều thú vị về cung năm là nó cai quản tiến trình phân ly, Định luật Phân Ly, nhưng đồng thời, nó sắc bén đến mức trong sự thấu hiểu của mình, nó có thể giúp bắt cầu qua những phân ly ấy. Như chúng ta thấy, khi nghĩ về thể trí dưới cung năm, chúng ta thấy ba trí hợp nhất.

Now, there are a number of planets which deliver the fifth ray, but one of them is Venus, and the Venus fifth ray is a higher type and brings together the forces which have to be related to each other. So, we’re looking for splits and cleavages. We’ve seen in the etheric and astral, etheric and physical. We’ve seen within the sentient astral body where people may be at war with themselves and, like Arjuna, fighting two prominent tendencies which are opposed to each other.

Có một số hành tinh truyền dẫn cung năm, nhưng một trong số đó là Sao Kim, và cung năm của Sao Kim là một loại cao hơn, đem các mãnh lực cần phải liên hệ với nhau lại cùng nhau. Vì vậy, chúng ta đang tìm kiếm các vết tách và phân ly. Chúng ta đã thấy trong thể dĩ thái và thể cảm dục, trong thể dĩ thái và thể xác. Chúng ta đã thấy bên trong thể cảm dục hữu cảm, nơi con người có thể đang chiến đấu với chính mình và, như Arjuna, chiến đấu với hai khuynh hướng nổi bật đối lập nhau.

And then what about the mental body, splits in the mental body. Now, these are going to prevent us from really seeing reality.

Còn thể trí thì sao, các vết tách trong thể trí. Những điều này sẽ ngăn chúng ta thật sự thấy thực tại.

c. In the mental body, imposing mental illusions of many kinds, such as control by self-created thoughtforms, sensitivity to existing world, national, or environing thoughtforms of any school of thought, idée fixe, the sense of the dramatic or of importance, or a fanatical adherence to groups of ideas, inherited from the past, or mental reactions of a purely personal nature.

c. Trong thể trí, áp đặt nhiều loại ảo tưởng trí tuệ, chẳng hạn như việc các hình tư tưởng do chính y tạo ra kiểm soát y, sự nhạy cảm với các hình tư tưởng hiện hữu thuộc thế giới, quốc gia hay môi trường xung quanh của bất kỳ trường phái tư tưởng nào, ý tưởng cố định, cảm thức về tính kịch tính hay tầm quan trọng, hoặc sự bám chặt cuồng tín vào những nhóm ý tưởng được thừa hưởng từ quá khứ, hoặc các phản ứng trí tuệ có bản chất thuần túy cá nhân.

Not relating to the divine plan. Well, one of the things that really happens there, there’s this split between lower and higher mind, and lower mind tends to be the five pointed star pointing downward and is motivated by personal desire. It’s intelligent, all right, but it’s motivated by personal desire. And when the star reorients itself and points upward, then we have guidance from the higher energies intelligently executed. We’re looking at splits which cause glamour because the De-glamoured state is finally an integrated state, the integration of the personality with the soul, and when you have a split state, these things have to be healed.

Không liên hệ với Thiên Cơ. Một trong những điều thật sự xảy ra ở đó là sự phân tách giữa hạ trí và thượng trí; hạ trí có khuynh hướng là ngôi sao năm cánh hướng xuống và được thúc đẩy bởi dục vọng cá nhân. Nó có trí thông minh, đúng vậy, nhưng được thúc đẩy bởi dục vọng cá nhân. Khi ngôi sao tự định hướng lại và hướng lên, khi đó chúng ta có sự hướng dẫn từ các năng lượng cao hơn được thực thi một cách thông minh. Chúng ta đang xem xét những phân tách gây ra ảo cảm, vì trạng thái đã xua tan ảo cảm rốt cuộc là một trạng thái tích hợp, sự tích hợp của phàm ngã với linh hồn; và khi các bạn có một trạng thái bị phân tách, những điều này phải được chữa lành.

Now a little more. This split,

Thêm một chút nữa. Sự phân tách này,

d. Between any of these groups of forces which we call bodies:

d. Giữa bất kỳ nhóm mãnh lực nào trong các nhóm mãnh lực này mà chúng ta gọi là các thể:

Not necessarily within but between

Không nhất thiết ở bên trong, mà là giữa chúng.

Between the etheric and astral bodies.

Giữa thể dĩ thái và thể cảm dục.

Between the astral and the mental bodies.

Giữa thể cảm dục và thể trí.

We’ve thought about before what results maybe—you want to do something but you just don’t have the energy to do it between the etheric and astral body, so you think it’s a split between the etheric and astral bodies. Or astral and mental: you should do it and you have the capacity to do it, but the astral body is wanting something else and moving in a different direction.

Trước đây chúng ta đã nghĩ về những kết quả có thể xảy ra—các bạn muốn làm điều gì đó nhưng đơn giản không có năng lượng để làm, giữa thể dĩ thái và thể cảm dục; vì vậy các bạn nghĩ đó là sự phân tách giữa thể dĩ thái và thể cảm dục. Hoặc giữa thể cảm dục và thể trí: các bạn nên làm điều đó và có năng lực để làm, nhưng thể cảm dục lại muốn điều gì khác và chuyển động theo hướng khác.

Frankly, we’re all split up, and a truly integrated individual without something causing trouble is quite rare. We have to heal these cleavages, and usually through meditation and soul light and service the cleavages can be healed, and the personality ray, instead of fighting with the soul ray, can be made a subray of the soul ray. That gives you an idea of the splits and cleavages which must be overcome as we are attempting to deglamorize the various vehicles.

Thẳng thắn mà nói, tất cả chúng ta đều bị phân tách, và một cá nhân thật sự tích hợp, không có điều gì gây rắc rối, là khá hiếm. Chúng ta phải chữa lành những phân ly này, và thường qua tham thiền, ánh sáng linh hồn và phụng sự, các phân ly có thể được chữa lành; cung phàm ngã, thay vì chiến đấu với cung linh hồn, có thể được làm thành một cung phụ của cung linh hồn. Điều đó cho các bạn một ý niệm về những vết tách và phân ly phải được vượt qua khi chúng ta đang nỗ lực xua tan ảo cảm khỏi các vận cụ khác nhau.

There is a definite correspondence between the condition of negativity to physical plane living, which is the result of a lack of integration between the physical and the etheric bodies, and that lack of interest and failure to handle physical plane living which the thinker on abstract and scientific levels so frequently evidences.

Có một sự tương ứng rõ rệt giữa tình trạng tiêu cực đối với đời sống cõi hồng trần, vốn là kết quả của sự thiếu tích hợp giữa thể xác và thể dĩ thái, với sự thiếu quan tâm và thất bại trong việc xử lý đời sống cõi hồng trần mà nhà tư tưởng ở các cấp độ trừu tượng và khoa học rất thường biểu lộ.

Others—all these Einstein stories, which have become a genre in their own right—tell of him at Princeton University, walking through the street with one shoe on and one shoe off, walking on a curb and a street, just because he’s so lost in thought that he cannot worry about adjusting the physical plane. [R11]DK[/R11] is pointing to a problem with the many amusing stories of that kind.

Những người khác—tất cả các câu chuyện về Einstein, vốn đã trở thành một thể loại riêng—kể về ông tại Đại học Princeton, đi trên phố với một chân mang giày và một chân không, bước trên lề đường và lòng đường, chỉ vì ông quá chìm đắm trong tư tưởng đến mức không thể bận tâm đến việc thích nghi với cõi hồng trần. [R11]Chân sư DK[/R11] đang chỉ ra một vấn đề qua nhiều câu chuyện thú vị kiểu đó.

He says the third ray type, the abstract thinker, can hardly keep his checkbook straight. Of course, those were earlier days—maybe we’re using more checkbooks—but you get the idea. The focus of attention is so much on the higher things that there’s a neglect of what we call the proper manifestation approach, letting somebody else do that, somebody on the seventh ray.

Ngài nói người cung ba, nhà tư tưởng trừu tượng, khó mà giữ cho sổ ngân phiếu của mình được ngay ngắn. Dĩ nhiên, đó là những ngày trước đây—có lẽ hiện nay chúng ta còn dùng nhiều sổ ngân phiếu hơn—nhưng các bạn hiểu ý. Sự tập trung chú ý đặt quá nhiều vào những điều cao hơn đến mức có sự lơ là đối với điều chúng ta gọi là phương cách biểu hiện đúng đắn, để cho người khác làm việc đó, một người trên cung bảy.

We have an early stage here: a failure to integrate the physical and etheric, and you have negation because there’s not a stimulation of the physical by the etheric in the right direction. And then you have a much higher split there between the abstract mind and everything below it.

Ở đây chúng ta có một giai đoạn ban đầu: sự thất bại trong việc tích hợp thể xác và thể dĩ thái, và các bạn có sự phủ định vì thể dĩ thái không kích thích thể xác theo đúng hướng. Rồi các bạn có một sự phân tách cao hơn nhiều giữa trí trừu tượng và mọi điều bên dưới nó.

Both groups fail to make a definite and decisive manifestation upon the physical plane.

Cả hai nhóm đều không tạo được một sự biểu hiện rõ ràng và quyết định trên cõi hồng trần.

Maybe this is a moment of self-discovery for me here.

Có lẽ đây là một khoảnh khắc tự khám phá đối với tôi.

Both groups fail to deal with the problems of physical plane living in a clear and satisfactory manner.

Cả hai nhóm đều không xử lý được các vấn đề của đời sống cõi hồng trần một cách rõ ràng và thỏa đáng.

Now, I’m beginning to wish that my wife weren’t on this program right now. I’m going to have this paragraph held up before me.

Tôi bắt đầu ước rằng vợ tôi không có mặt trong chương trình này lúc này. Tôi sẽ bị đưa đoạn này ra trước mặt.

Both are non-positive physically, but the causes producing these relatively similar conditions are totally different—though alike in their effects.

Cả hai đều không tích cực về mặt thể xác, nhưng các nguyên nhân tạo ra những tình trạng tương đối giống nhau này thì hoàn toàn khác nhau—dù giống nhau trong hiệu quả.

All of this has to be studied to understand why we do not succeed as personalities in one department of life or another, and why some kind of malfunction in one of these vehicles is preventing us from really seeing and understanding reality.

Tất cả điều này phải được nghiên cứu để thấu hiểu vì sao chúng ta, với tư cách phàm ngã, không thành công trong lĩnh vực này hay lĩnh vực khác của đời sống, và vì sao một loại rối loạn chức năng nào đó trong một trong các vận cụ này đang ngăn chúng ta thật sự thấy và thấu hiểu thực tại.

We have been saying that once we ascertain the five rays, then we have to deal with the glandular system and the degree of evolution. One more thing here involves the points of cleavages and the splits. Now he goes on to one more thing that we have to deal with.

Chúng ta đã nói rằng một khi xác định được năm cung, chúng ta phải xử lý hệ tuyến và mức độ tiến hoá. Một điều nữa ở đây liên quan đến các điểm phân ly và những vết tách. Bây giờ Ngài tiếp tục đến một điều nữa mà chúng ta phải xử lý.

4. The comprehension of the Path of Life for an individual, through a study of his astrological indications.

4. Sự thấu hiểu Con Đường Sự Sống của một cá nhân, qua việc nghiên cứu các chỉ dấu chiêm tinh của y.

He does include it. He says, “Look, I’ve given out certain teachings. Here is the list of them in terms of their importance. First of all, Shambala. Second of all, the new discipleship. Third of all, the study of the seven rays. Fourth, esoteric astrology. Fifth, the New Group of World Servers. And sixth, the groupings of people that I have been teaching on the outer plane, the organizing of these new seed groups. If there are seven, it has something to do with the new world religion.

Ngài có bao gồm điều đó. Ngài nói: “Hãy xem, Tôi đã truyền ra một số giáo huấn. Đây là danh sách các giáo huấn ấy xét theo tầm quan trọng của chúng. Trước hết là Shambala. Thứ hai là địa vị đệ tử mới. Thứ ba là việc nghiên cứu bảy cung. Thứ tư là Chiêm Tinh Học Nội Môn. Thứ năm là Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Và thứ sáu là các nhóm người mà Tôi đã giảng dạy trên cõi bên ngoài, việc tổ chức các Nhóm hạt giống mới. Nếu có bảy nhóm, điều đó có liên quan đến tôn giáo thế giới mới.”

Your path in life: if you’re good at esoteric astrology, you can see which way it’s going and cooperate with the spiritual indications of your horoscope. Once you have your five rays, the comprehension of your path becomes another thing to consider.

Con đường của các bạn trong đời: nếu các bạn giỏi Chiêm Tinh Học Nội Môn, các bạn có thể thấy nó đang đi theo hướng nào và hợp tác với những chỉ dẫn tinh thần trong lá số chiêm tinh của mình. Một khi các bạn có năm cung của mình, việc thấu hiểu con đường của các bạn trở thành một điều khác cần xem xét.

Try to comprehend your path in life through a study of the astrological indications,

Hãy cố gắng thấu hiểu con đường của mình trong đời qua việc nghiên cứu các chỉ dẫn chiêm tinh,

They are not compulsions; they do not necessarily force you to do something, but they guide you in a certain direction.

Chúng không phải là những sự cưỡng bách; chúng không nhất thiết buộc các bạn phải làm điều gì, nhưng chúng hướng dẫn các bạn theo một chiều hướng nhất định.

It is necessary in this connection to regard the sun sign[Page 120] into which a man is born, as indicative of his personality trends,

Trong mối liên hệ này, cần xem dấu hiệu Mặt Trời[Page 120] mà một người sinh vào đó như biểu thị các khuynh hướng phàm ngã của y,

The sun is veiling a certain planet and we’re not sure which one it is; it’s probably a non-sacred second ray planet, which has a lot to do with personality. The sun’s position is indicative of personality trends and embodies the characteristics which he has inherited from the past, and this would be especially so for the Moon.

Mặt Trời đang che khuất một hành tinh nào đó và chúng ta không chắc đó là hành tinh nào; có lẽ đó là một hành tinh cung hai không thiêng liêng, vốn liên quan rất nhiều đến phàm ngã. Vị trí của Mặt Trời biểu thị các khuynh hướng phàm ngã và thể hiện những đặc tính mà y đã thừa hưởng từ quá khứ; điều này đặc biệt đúng với Mặt Trăng.

but to regard the rising sign as holding within it the indications of the way that a man’s soul would have him go.

nhưng hãy xem dấu hiệu mọc như hàm chứa những chỉ dẫn về con đường mà linh hồn của một người muốn y đi theo.

We can see how important is the rising sign, even when considering the tendencies; rays come first, but the rising sign is a close second.

Chúng ta có thể thấy dấu hiệu mọc quan trọng đến mức nào, ngay cả khi xét đến các khuynh hướng; các cung đứng trước, nhưng dấu hiệu mọc đứng rất sát sau đó.

Many other factors

Nhiều yếu tố khác

Once he knows his rays, or has approximately ascertained them,

Một khi y biết các cung của mình, hoặc đã xác định chúng một cách tương đối,

will warrant careful attention. The problem of the individual is complicated by certain inherited tendencies of a family,

sẽ đáng được chú ý cẩn thận. Vấn đề của cá nhân trở nên phức tạp do một số khuynh hướng di truyền thuộc gia đình,

national and racial nature.

quốc gia và nhân loại.

Family karma, national karma, racial karma. These influences shape us in profound ways that we can observe if we’re honest with ourselves.

Nghiệp quả gia đình, nghiệp quả quốc gia, nghiệp quả nhân loại. Những ảnh hưởng này định hình chúng ta theo những cách sâu xa mà chúng ta có thể quan sát nếu thành thật với chính mình.

These powerfully affect the physical body in both its aspects, producing glamours of many kinds. It is also affected by certain inherited ideas which are the embodied thoughtforms of family, national and racial approaches to truth. These produce powerful illusions to which the individual man easily succumbs. [121_11]

Những điều này tác động mạnh mẽ đến thể xác trong cả hai phương diện của nó, tạo ra nhiều loại ảo cảm. Nó cũng chịu tác động của một số ý tưởng di truyền, vốn là các hình tư tưởng thể hiện những cách tiếp cận chân lý của gia đình, quốc gia và nhân loại. Những điều này tạo ra các ảo tưởng mạnh mẽ mà con người cá nhân dễ dàng khuất phục.[121_11]

It’s a prepared thought form, it’s very solid, it’s been worked out. It presents itself as a fait accompli and you have the choice of accepting it or not—perhaps what we call tradition.

Đó là một hình tư tưởng đã được chuẩn bị, rất kiên cố, đã được triển khai. Nó hiện ra như một việc đã rồi, và các bạn có lựa chọn chấp nhận nó hay không—có lẽ đó là điều chúng ta gọi là truyền thống.

There are also the inflowing forces of the sign into which the sun may be passing,

Cũng có những mãnh lực tuôn vào từ dấu hiệu mà Mặt Trời có thể đang đi qua,

Aquarius, for instance,

chẳng hạn Bảo Bình,

such as the conditions found in the world today, due to the fact that our sun is passing into a new zodiac sign.

như các tình trạng đang có trong thế giới ngày nay, do sự kiện Mặt Trời của chúng ta đang đi vào một dấu hiệu hoàng đạo mới.

And really a new star system and not only sign,

Và thật ra là một hệ sao mới, chứ không chỉ là một dấu hiệu,

Therefore powerful and new energies are playing upon humanity, producing effects in all the three bodies. They are evoking glamours in the emotional nature and illusions in the mental nature.

Do đó, những năng lượng mạnh mẽ và mới mẻ đang tác động lên nhân loại, tạo ra các hiệu quả trong cả ba thể. Chúng gợi lên ảo cảm trong bản chất cảm xúc và ảo tưởng trong bản chất trí tuệ.

People get ahead of themselves and start to fantasize. They begin to look at the ideals surrounding a new sign and forget what it will take to make them real and where they really are in their development.

Người ta vượt quá chính mình và bắt đầu mơ tưởng. Họ bắt đầu nhìn vào các lý tưởng bao quanh một dấu hiệu mới và quên mất cần phải làm gì để biến chúng thành hiện thực, cũng như quên mất họ thật sự đang ở đâu trong sự phát triển của mình.

Those easily subject to glamour become at this time conscious of an emphasized duality.

Những người dễ bị ảo cảm chi phối vào lúc này trở nên có ý thức về một nhị nguyên được nhấn mạnh.

It’s always so; really the advancing person has to deal with the higher and lower pairs of opposites, and we have to deal with Pisceanism, the lower, and Aquarianism, the higher, so emphasized duality,

Điều đó luôn như vậy; người đang tiến tới thật sự phải xử lý các cặp đối cực cao và thấp, và chúng ta phải xử lý tính Song Ngư, phần thấp, và tính Bảo Bình, phần cao; vì thế nhị nguyên được nhấn mạnh,

The subject, as you will therefore see, is vast, and this science of the psychological influences and the results of their impact upon the human mechanism is, as yet, in its infancy.

Do đó, như các bạn sẽ thấy, đề tài này rất rộng lớn, và khoa học này về các ảnh hưởng tâm lý cùng những kết quả do tác động của chúng lên bộ máy con người thì cho đến nay vẫn còn ở thời kỳ sơ khai.

It’s really important—we start to talk, but we realize that we’re being affected and are susceptible to many types of energies, most of which we don’t recognize, and if we did recognize them, we might not be able to understand what to do with them. When it comes to occultism, the new spiritual occultism, our approach is in its infancy.

Điều này thật sự quan trọng: chúng ta bắt đầu bàn đến, nhưng chúng ta nhận ra rằng mình đang chịu tác động và dễ bị ảnh hưởng bởi nhiều loại năng lượng, phần lớn trong số đó chúng ta không nhận biết; và nếu có nhận biết, chúng ta có thể vẫn không thấu hiểu phải làm gì với chúng. Khi nói đến huyền bí học, huyền bí học tinh thần mới, cách tiếp cận của chúng ta vẫn còn ở thời kỳ sơ khai.

I have, however, indicated enough to arouse interest and to start investigation in this new field of psychological activity.

Tuy nhiên, Tôi đã chỉ ra đủ để khơi dậy sự quan tâm và mở đầu việc khảo cứu trong lĩnh vực hoạt động tâm lý mới này.

Of the rays and the esoteric astrology, I actually made it to the point where I intended to go and that’s very rare. Next time we get together, we’re going to start with the glamours of the rays as they affect you, because your ray—whether your soul or personality ray—is somehow astrologically prominent. I realize I’ve talked a long time and perhaps you’ve been able to stand it.

Về các cung và Chiêm Tinh Học Nội Môn, thật ra tôi đã đi đến điểm mà tôi dự định, và điều đó rất hiếm. Lần tới khi chúng ta gặp nhau, chúng ta sẽ bắt đầu với các ảo cảm của các cung khi chúng tác động đến các bạn, bởi cung của các bạn—dù là cung linh hồn hay cung phàm ngã—bằng cách nào đó nổi bật về mặt chiêm tinh. Tôi biết mình đã nói rất lâu và có lẽ các bạn đã chịu đựng được.

Questions

Now we have questions. Fredrik made an interesting reference about cell and consciousness.

Chúng ta có các câu hỏi. Fredrik đã đưa ra một liên hệ thú vị về tế bào và tâm thức.

1. Cell and consciousness.

1. Tế bào và tâm thức.

I was thinking about that—if a book can be written called the consciousness of the atom, when you think of how many atoms are in a cell, we see that the cell can certainly have its consciousness as a unit of life.

Tôi đã nghĩ về điều đó—nếu có thể viết một cuốn sách gọi là tâm thức của nguyên tử, thì khi các bạn nghĩ đến việc có bao nhiêu nguyên tử trong một tế bào, chúng ta thấy rằng tế bào chắc chắn có thể có tâm thức của nó như một đơn vị sự sống.

2. The fourth phase of water beyond solid, liquid and vapor

2. Trạng thái thứ tư của nước vượt ngoài rắn, lỏng và hơi

This is interesting, and maybe we can discuss what that fourth phase will be. We sometimes say that steam is visible, but it’s not really. Anyway, the various states of matter have to be studied because they have analogies to alchemical states of progress in the spiritual life of the individual.

Điều này thú vị, và có lẽ chúng ta có thể thảo luận trạng thái thứ tư đó sẽ là gì. Đôi khi chúng ta nói hơi nước là thấy được, nhưng thật ra không phải vậy. Các trạng thái khác nhau của vật chất phải được nghiên cứu vì chúng có những tương đồng với các trạng thái luyện kim của sự tiến bộ trong đời sống tinh thần của cá nhân.

I’ve been studying these books for 50 years, and when it comes to Theosophy, it’s been 53 years or so. For me, it came first the teacher and then the books. That’s not a long time if you think about how Master DK, becoming the profound scholar that he is, studied in the early days. That studying on the Second Ray opened the door to something more than just book knowledge. It opened the door to the intuition, as he tells us in Esoteric Psychology volume one.

Tôi đã nghiên cứu những sách này trong 50 năm, và xét về Thông Thiên Học thì đã khoảng 53 năm. Đối với tôi, trước hết là huấn sư, rồi đến sách. Đó không phải là một thời gian dài nếu các bạn nghĩ về cách Chân sư DK, khi trở thành học giả uyên thâm như Ngài, đã học tập trong những ngày đầu. Việc học tập ấy trên cung hai đã mở cánh cửa đến một điều gì đó vượt quá tri thức sách vở. Nó mở cánh cửa đến trực giác, như Ngài nói với chúng ta trong Tâm Lý Học Nội Môn quyển một.

I always have to go here because we’re doing a lot on the Second Ray. If you don’t have a Second Ray soul, then you have a Second Ray monad—that’s usually the way it is if you stick with Master DK. [If you don’t have the CD ROM and money is not a terrible problem, then there’s no reason not to have it. We can manifest the money for what we need, at least in modern Western civilization.]

Tôi luôn phải đến đây vì chúng ta đang làm nhiều việc về cung hai. Nếu các bạn không có linh hồn cung hai, thì các bạn có chân thần cung hai—thường là như vậy nếu các bạn gắn bó với Chân sư DK. [Nếu các bạn không có đĩa dữ liệu và tiền bạc không phải là vấn đề quá khó khăn, thì không có lý do gì để không có nó. Chúng ta có thể hiện hình số tiền cho điều mình cần, ít nhất là trong nền văn minh phương Tây hiện đại.]

Here is a statement which I’ve underlined—the first exposure to a very practical approach to the rays. He gives some very scientific approaches having to do with the law of correspondence and all that. He says:

Đây là một phát biểu mà tôi đã gạch dưới—sự tiếp xúc đầu tiên với một cách tiếp cận rất thực tiễn đối với các cung. Ngài đưa ra một số cách tiếp cận rất khoa học liên quan đến định luật tương ứng và tất cả những điều đó. Ngài nói:

Those who, having attained wisdom for the sake of others, spend themselves in giving it forth. The student on this ray is ever unsatisfied with his highest attainments; no matter how great his knowledge, his mind is still fixed on the unknown, the beyond, and on the heights as yet unscaled.

Những ai, sau khi đạt được minh triết vì lợi ích của người khác, đã dốc hết mình để ban phát minh triết ấy. Đạo sinh trên cung này luôn không hài lòng với những thành tựu cao nhất của mình; dù tri thức của y lớn lao đến đâu, thể trí của y vẫn hướng về điều chưa biết, về cõi bên kia, và về những đỉnh cao chưa từng được chinh phục.

I have a feeling that that is describing many of us. It’s not that we all have to be on the Second Ray, but the likelihood of those who continue with Master DK year after year, something high up in the nature is on the Second Ray—usually the soul or the monad.

Tôi có cảm giác rằng điều đó đang mô tả nhiều người trong chúng ta. Không phải tất cả chúng ta đều phải ở trên cung hai, nhưng khả năng là những ai tiếp tục với Chân sư DK năm này qua năm khác thì một điều gì đó cao trong bản chất của họ ở trên cung hai—thường là linh hồn hoặc chân thần.

By now, the procedure and during the process, you’ve made some notes perhaps or would like to study something general in occultism. It can be what we’ve been dealing with, which there’s plenty of, or it can be just something in the field of occultism which you would like to cover.

Đến lúc này, trong tiến trình và trong quá trình ấy, có lẽ các bạn đã ghi một số chú thích hoặc muốn nghiên cứu điều gì đó tổng quát trong huyền bí học. Đó có thể là điều chúng ta đã bàn đến, vốn rất nhiều, hoặc chỉ là một điều nào đó trong lĩnh vực huyền bí học mà các bạn muốn đề cập.

Does anyone here have a topic?

Có ai ở đây có đề tài nào không?

Vera:

Vera:

3. The Initiations of our Planetary Logos

3. Các cuộc điểm đạo của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta

I was reading today about the solar system, and I came upon the information about the Earth. In one chapter, our Planetary Logos is facing the fourth initiation, and in the other paragraph, facing the second initiation on the cosmic level.

Hôm nay tôi đọc về hệ mặt trời, và tôi gặp thông tin về Trái Đất. Trong một chương, Hành Tinh Thượng đế của chúng ta đang đối diện lần điểm đạo thứ tư, và trong đoạn khác, đang đối diện lần điểm đạo thứ hai trên cấp độ vũ trụ.

MDR:

MDR:

Both are true. Here we go to page 384 of A Treatise on Cosmic Fire. From this point of view, through our scheme, which is the fourth, through our chain, which is the fourth, he is facing a lesser type of initiation which is causing great stress for all who are associated with this particular chain and the fourth globe—here it is, the globe of sorrow and pain.

Cả hai đều đúng. Chúng ta đến trang 384 của Luận về Lửa Vũ Trụ. Từ quan điểm này, qua hệ hành tinh của chúng ta, vốn là hệ thứ tư, qua Dãy của chúng ta, vốn là Dãy thứ tư, Ngài đang đối diện một loại điểm đạo thấp hơn, điều đang gây áp lực lớn cho tất cả những ai liên hệ với Dãy đặc biệt này và bầu hành tinh thứ tư—chính là đây, bầu hành tinh của đau buồn và khổ đau.

It might here be stated in connection with the planetary Logos of our scheme that:

Ở đây có thể nói về Hành Tinh Thượng đế của hệ hành tinh chúng ta rằng:

A. He is in physical incarnation.

A. Ngài đang lâm phàm hồng trần.

B. He is midway through His career upon the cosmic Path of Initiation, and consequently is to take the fourth Initiation in this chain. Well may this globe, therefore, be considered the globe of sorrow and of pain, for through it our planetary Logos is undergoing that which the mystic calls “the Crucifixion.”

B. Ngài đang ở giữa sự nghiệp của Ngài trên Con Đường Điểm Đạo vũ trụ, và do đó sẽ trải qua lần điểm đạo thứ tư trong Dãy này. Vì vậy, bầu hành tinh này rất có thể được xem là bầu hành tinh của đau buồn và khổ đau, vì qua nó Hành Tinh Thượng đế của chúng ta đang trải qua điều mà nhà thần bí gọi là “Sự Đóng Đinh.”

C. The cells in His body—those cells through which He feels, senses, and experiences—are, in this world period, rent by pain and suffering, for His is the consciousness at the centre of the Body, and theirs is the capacity to suffer. By means of them He may learn the meaning of systemic dispassion, be dissociated from all forms and material substance, and upon the cross of matter eventually find liberation and the freedom of the Spirit.

C. Các tế bào trong thể của Ngài—những tế bào qua đó Ngài cảm nhận, tri giác và kinh nghiệm—trong thời kỳ thế giới này bị xé rách bởi đau đớn và khổ đau, vì tâm thức của Ngài ở trung tâm của Thể, còn khả năng chịu khổ là của chúng. Nhờ chúng, Ngài có thể học ý nghĩa của sự vô dục thuộc hệ thống, tách rời khỏi mọi hình tướng và chất liệu vật chất, và trên thập giá của vật chất cuối cùng tìm thấy giải thoát cùng sự tự do của Tinh thần.

The same equally can be predicated of a solar Logos with the following interesting sequence carefully borne in mind:

Điều tương tự cũng có thể được khẳng định về một Thái dương Thượng đế, với trình tự thú vị sau đây được ghi nhớ cẩn thận:

The solar Logos has for objective nine initiations, the third cosmic Initiation being His goal.

Thái dương Thượng đế có mục tiêu là chín cuộc điểm đạo, với lần điểm đạo vũ trụ thứ ba là mục tiêu của Ngài.

Our planetary Logos has for objective seven initiations, the second cosmic Initiation being His goal.

Hành Tinh Thượng đế của chúng ta có mục tiêu là bảy cuộc điểm đạo, với lần điểm đạo vũ trụ thứ hai là mục tiêu của Ngài.

Man has for objective five initiations, the first cosmic Initiation being his goal.

Con người có mục tiêu là năm cuộc điểm đạo, với lần điểm đạo vũ trụ thứ nhất là mục tiêu của y.

Our Planetary Logos is undergoing crucifixion. The cells in His body—those cells through which He feels, senses, and experiences—and that’s us—are in this world period rent and torn by pain and suffering. His is the consciousness at the center of the Body, and theirs is the capacity to suffer, so that by means of them, He may learn the meaning of systemic dispassion. Our Planetary Logos has a personality problem and is not yet one of the sacred, more dispassionate Logoi.

Hành Tinh Thượng đế của chúng ta đang trải qua sự đóng đinh. Các tế bào trong thể của Ngài—những tế bào qua đó Ngài cảm nhận, tri giác và kinh nghiệm—và đó là chúng ta—trong thời kỳ thế giới này bị xé rách và giằng xé bởi đau đớn và khổ đau. Tâm thức của Ngài ở trung tâm của Thể, còn khả năng chịu khổ là của chúng; vì vậy, nhờ chúng, Ngài có thể học ý nghĩa của sự vô dục thuộc hệ thống. Hành Tinh Thượng đế của chúng ta có một vấn đề phàm ngã và chưa phải là một trong các Thượng đế thiêng liêng, vô dục hơn.

He needs to be dissociated from all forms of material substance, and upon the cross of matter eventually find liberation and the freedom of the Spirit.

Ngài cần tách rời khỏi mọi hình tướng của chất liệu vật chất, và trên thập giá của vật chất cuối cùng tìm thấy giải thoát cùng sự tự do của Tinh thần.

Now, those are a series of lesser initiations, but you go down just a little bit to the same place.

Đó là một loạt các cuộc điểm đạo thấp hơn, nhưng chỉ cần đi xuống một chút trong cùng chỗ ấy.

The seven initiations which he passes through are going simultaneously with a cosmic and larger series of initiations. At the time of the Judgement Day, which may be quite a ways ahead, He will undergo what is called the second initiation cosmically.

Bảy cuộc điểm đạo mà Ngài trải qua đang diễn ra đồng thời với một loạt điểm đạo vũ trụ và lớn hơn. Vào thời điểm Ngày Phán Xét, có thể còn khá xa, Ngài sẽ trải qua điều được gọi là lần điểm đạo thứ hai xét theo vũ trụ.

Our Solar Logos has taken the second initiation cosmically and is aspiring towards the mental initiation called the third, which Sirius has taken. Sirius, as the Cosmic Christ, having taken a third cosmic initiation, is inspired and aspiring to take a crucifixion of a local Cosmic Christ.

Thái dương Thượng đế của chúng ta đã trải qua lần điểm đạo thứ hai xét theo vũ trụ và đang khát vọng hướng tới cuộc điểm đạo trí tuệ được gọi là lần thứ ba, mà Sirius đã trải qua. Sirius, với tư cách Đức Christ Vũ Trụ, sau khi trải qua lần điểm đạo vũ trụ thứ ba, được truyền cảm hứng và đang khát vọng trải qua một sự đóng đinh của một Đức Christ Vũ Trụ cục bộ.

Both are true; there are just different series. One is a sevenfold series, the other will be a sevenfold series too, but it will not be completed until the next solar system, cosmically considered, what our Planetary Logos could do.

Cả hai đều đúng; chỉ là các loạt khác nhau. Một là loạt thất phân, loạt kia cũng sẽ là một loạt thất phân, nhưng nó sẽ không hoàn tất cho đến hệ mặt trời kế tiếp, xét theo vũ trụ, về điều Hành Tinh Thượng đế của chúng ta có thể thực hiện.

It would help our Solar Logos to take a fifth cosmic initiation. We’re only halfway through a process, or only halfway through the solar system, and it is possible that if our Planetary Logos can undertake a fifth cosmic initiation, then there’s a chance that the Solar Logos can also undertake his fifth cosmic initiation, which requires the base of the spine to do, and that’s exactly what we are.

Điều đó sẽ giúp Thái dương Thượng đế của chúng ta trải qua lần điểm đạo vũ trụ thứ năm. Chúng ta mới đi được nửa tiến trình, hoặc chỉ mới đi được nửa hệ mặt trời, và có thể nếu Hành Tinh Thượng đế của chúng ta có thể đảm nhận lần điểm đạo vũ trụ thứ năm, thì có cơ hội Thái dương Thượng đế cũng có thể đảm nhận lần điểm đạo vũ trụ thứ năm của Ngài, điều đòi hỏi đáy cột sống phải thực hiện, và đó chính là chúng ta.

Even for the case of these great Beings, nothing is absolutely determined. If it doesn’t happen now in the second major solar system, it will happen in the next solar system. The question is whether our solar system begins with number five and number six. Of course, it’s such a remote issue and lies trillions of years ahead.

Ngay cả trong trường hợp của các Đấng vĩ đại này, không có gì được định đoạt tuyệt đối. Nếu điều đó không xảy ra trong hệ mặt trời lớn thứ hai hiện nay, nó sẽ xảy ra trong hệ mặt trời kế tiếp. Câu hỏi là liệu hệ mặt trời của chúng ta có bắt đầu với số năm và số sáu hay không. Dĩ nhiên, đó là một vấn đề vô cùng xa xôi và nằm trước hàng nghìn tỷ năm.

Right now, we have to learn how to clarify our vehicle, render it transparent, soul-infused, and monadically infuse it. Then we can be members of the Hierarchy that can really help our planet. I hope that’s clarifying.

Ngay lúc này, chúng ta phải học cách làm sáng tỏ vận cụ của mình, khiến nó trở nên trong suốt, được linh hồn thấm nhuần, và được chân thần thấm nhuần. Khi đó chúng ta có thể là thành viên của Thánh Đoàn, những người thật sự có thể giúp hành tinh của chúng ta. Tôi hy vọng điều đó làm sáng tỏ.

Question: Humanity as the Throat Centre

Câu hỏi: Nhân loại như trung tâm cổ họng

Humanity is the throat centre. When we examine where we are, what we are doing, and how we are functioning, we see a pretty dysfunctional throat centre creating a lot of havoc. I was comparing this with human beings raising energy from the sacral to the throat, which is the first initiation.

Nhân loại là trung tâm cổ họng. Khi chúng ta xem xét mình đang ở đâu, đang làm gì và đang vận hành như thế nào, chúng ta thấy một trung tâm cổ họng khá rối loạn chức năng, đang tạo ra nhiều hỗn loạn. Tôi đã so sánh điều này với việc con người nâng năng lượng từ trung tâm xương cùng lên trung tâm cổ họng, vốn là lần điểm đạo thứ nhất.

Answer:

Trả lời:

There’s something to that. Humanity is associated with a throat centre, and it is from the sacral to the throat that the first initiation deals with. However, elsewhere in the books, He tells us about humanity’s connection with the planetary ajna centre, and especially certain types of human beings who are members of the [R3]New Group of World Servers. The interest is divided between the throat centre and the ajna centre.

Có điều gì đó đúng trong đó. Nhân loại liên hệ với một trung tâm cổ họng, và lần điểm đạo thứ nhất đề cập đến sự chuyển dịch từ trung tâm xương cùng lên trung tâm cổ họng. Tuy nhiên, ở nơi khác trong sách, Ngài nói với chúng ta về mối liên hệ của nhân loại với trung tâm ajna hành tinh, và đặc biệt với một số loại người là thành viên của [R3]Đoàn Người Mới Phụng Sự Thế Gian. Mối quan tâm được chia giữa trung tâm cổ họng và trung tâm ajna.

It does make sense that we are struggling to take the first initiation. What we create here at the throat is still ruled by the planet Earth rather than Saturn, because Saturn represents a very responsible type of creation in line with the planet. Earth’s creation is “any form will do”—non-sacred. You’re correct on that, and that is one of the reasons why there’s such a disturbance in that centre.

Điều hợp lý là chúng ta đang nỗ lực trải qua lần điểm đạo thứ nhất. Điều chúng ta tạo ra ở đây tại cổ họng vẫn do hành tinh Trái Đất cai quản hơn là Sao Thổ, vì Sao Thổ biểu thị một loại sáng tạo rất có trách nhiệm phù hợp với hành tinh. Sự sáng tạo của Trái Đất là “hình tướng nào cũng được”—không thiêng liêng. Bạn đúng về điều đó, và đó là một trong những lý do khiến có sự xáo trộn lớn như vậy trong trung tâm ấy.

One of the reasons why the heart centre has to awaken more is that at every initiation, the heart centre awakens a little, and the actual crucifixion gives us the moment when the heart centre is most the focal point.

Một trong những lý do khiến trung tâm tim phải thức tỉnh nhiều hơn là ở mỗi lần điểm đạo, trung tâm tim thức tỉnh một chút, và sự đóng đinh thật sự đem lại cho chúng ta khoảnh khắc khi trung tâm tim trở thành điểm tập trung mạnh nhất.

Table



Description automatically generated

Notes:

Ghi chú:

About 5G and the Throat centre

Về 5G và trung tâm cổ họng

Frederick, you have some thoughts, and Kim talks about the 5G War. That’s a whole other issue. DK told us that before long, we would discover that there would be many tragedies connected with the health of human beings due to not knowing how to relate to the deva kingdom, and that the human form would suffer considerably because of this faulty interaction at first.

Frederick, bạn có một số suy nghĩ, và Kim nói về Cuộc chiến 5G. Đó là một vấn đề hoàn toàn khác. Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng chẳng bao lâu nữa, chúng ta sẽ khám phá ra rằng sẽ có nhiều bi kịch liên quan đến sức khỏe con người do không biết cách liên hệ với giới thiên thần, và hình tướng con người sẽ chịu khổ đáng kể vì sự tương tác sai lầm này lúc ban đầu.

We’re bringing in some pretty powerful elemental energies here, and we’ve already seen that people who are wearing the Bluetooth thing and other things are affecting their brain, and they’re getting cancer and other ailments. We have to be very careful now about what’s being unleashed upon humanity. This 5G thing is already stepping in that direction, and there’s going to be more of it soon and even more powerful.

Chúng ta đang đưa vào đây một số năng lượng hành khí khá mạnh, và chúng ta đã thấy rằng những người đeo thiết bị Bluetooth và những thứ khác đang tác động đến bộ não của họ, khiến họ mắc ung thư và các bệnh khác. Bây giờ chúng ta phải rất cẩn thận về những gì đang được phóng thích lên nhân loại. Vấn đề 5G này đã bắt đầu bước theo hướng đó, và chẳng bao lâu nữa sẽ còn nhiều hơn, thậm chí mạnh hơn.

The thing with humanity is it just wants to grab a hold of powerful energies and use them selfishly, and we have to set ourselves against that trend.

Vấn đề với nhân loại là họ chỉ muốn nắm lấy các năng lượng mạnh mẽ và sử dụng chúng một cách ích kỷ, và chúng ta phải đặt mình chống lại khuynh hướng đó.

Frederick is talking about metanoia, a speculative ontology of language, thinking on the brain. It’s a strongly Ray three, Ray five approach. There are words of power through the throat centre. The Earth is the first ruler and produces a plethora of fecundity, many forms, but not too carefully. It’s a bit like on this planet, where nature tries a lot of ways and sees whether the fittest survive and who are the fittest. But later comes Saturn, which regulates according to the Divine Plan. Under Saturn, what can be spoken is determined.

Frederick đang nói về sự chuyển hóa tâm thức, một bản thể luận suy đoán về ngôn ngữ, tư duy trên bộ não. Đó là một cách tiếp cận rất mạnh theo cung ba, cung năm. Có những Quyền năng từ qua trung tâm cổ họng. Trái Đất là chủ tinh đầu tiên và tạo ra sự phong phú sinh sôi, nhiều hình tướng, nhưng không quá cẩn trọng. Điều đó hơi giống trên hành tinh này, nơi thiên nhiên thử nhiều cách và xem liệu kẻ thích nghi nhất có sống sót hay không, và ai là kẻ thích nghi nhất. Nhưng về sau Sao Thổ đến, điều chỉnh theo Thiên Cơ. Dưới Sao Thổ, điều có thể được nói ra sẽ được xác định.

The very first work of the disciple is to get that throat centre under control, and this applies to humanity, as has been mentioned. The irresponsible use through lying of the throat centre is confounding the Plan. We have to strictly apply Saturn as a judge of what is true and what is not true. There are a lot of people who don’t care about the law, Saturn, and are lying about anything to get their own personal way. We have to recognize that and change everything.

Công việc đầu tiên của đệ tử là đưa trung tâm cổ họng ấy vào tầm kiểm soát, và điều này áp dụng cho nhân loại, như đã được nói đến. Việc sử dụng vô trách nhiệm trung tâm cổ họng qua sự dối trá đang làm rối loạn Thiên Cơ. Chúng ta phải áp dụng nghiêm ngặt Sao Thổ như vị thẩm phán của điều gì là thật và điều gì không thật. Có rất nhiều người không quan tâm đến định luật, Sao Thổ, và đang nói dối về bất cứ điều gì để đạt được con đường cá nhân của riêng họ. Chúng ta phải nhận ra điều đó và thay đổi mọi sự.

Then eventually it’s the Seventh Ray and the planet Uranus which are powerful in the throat centre. The magical words in the right way, with the right syntax, with the right language, with the right effect can be demonstrated through the throat centre. But that’s something that happens pretty much at the First initiation when the Seventh Ray is so powerful, from the Sacral centre to the throat centre. There are some places one can go to read about this.

Cuối cùng, chính cung bảy và hành tinh Sao Thiên Vương trở nên mạnh mẽ trong trung tâm cổ họng. Những linh từ huyền thuật theo đúng cách, với cú pháp đúng, ngôn ngữ đúng và hiệu quả đúng có thể được biểu lộ qua trung tâm cổ họng. Nhưng đó là điều xảy ra khá nhiều ở lần điểm đạo thứ nhất, khi cung bảy rất mạnh, từ trung tâm xương cùng đến trung tâm cổ họng. Có một số chỗ người ta có thể tìm đọc về điều này.

Alexander

Alexander

I have a question related to what we’ve been talking about. I’ve been reading Rule 10 in A Treatise on White Magic, and he says, no matter how small or unimportant an individual thinker may be, yet in cooperation with his brethren, he wields a mighty force. He then outlines what right thinking depends upon, discussing an ability to sense the vision.

Tôi có một câu hỏi liên quan đến điều chúng ta đã bàn. Tôi đang đọc quy luật 10 trong Luận về Chánh Thuật, và Ngài nói rằng dù một người suy tưởng cá nhân có nhỏ bé hay không quan trọng đến đâu, nhưng khi hợp tác với các huynh đệ của mình, y vận dụng một mãnh lực hùng mạnh. Rồi Ngài phác họa tư tưởng đúng phụ thuộc vào điều gì, bàn về khả năng cảm nhận tầm nhìn.

First, sense the vision. Second, having sensed the vision, bring it down to the mental plane as much as possible, allowing the idea to seep through to the concrete levels of the mental plane. Then, after a period of gestation, vitalize this thought form with the power of your will. He concludes by saying, “Happy as the disciple who can bring the vision nearer still to humanity.” That’s a synopsis of a very large area.

Trước hết, cảm nhận tầm nhìn. Thứ hai, sau khi đã cảm nhận tầm nhìn, đưa nó xuống cõi trí càng nhiều càng tốt, cho phép ý tưởng thấm xuống các cấp độ cụ thể của cõi trí. Sau đó, sau một thời kỳ thai nghén, tiếp sinh lực cho hình tư tưởng này bằng quyền năng của ý chí các bạn. Ngài kết luận bằng câu: “Hạnh phúc thay đệ tử nào có thể đưa tầm nhìn đến gần nhân loại hơn nữa.” Đó là bản tóm lược của một lĩnh vực rất rộng lớn.

My question stems from something Karen mentioned last week or the week before about Chomsky referring to the undermining of democracy as being crucial now to the approach to doomsday. Certainly here, we feel the approach to doomsday very acutely. What’s being voiced is that the dark forces have a clear thought form, a clear motive, and a clear method. This is true in the UK, and probably in the US as well, and I’m sure in other places. But what’s being discussed is that a lot of the upset arises because the Light Forces—or the forces that wish to protect democracy—have not assembled their plan.

Câu hỏi của tôi xuất phát từ điều Karen đã đề cập tuần trước hoặc tuần trước nữa về việc Chomsky nói rằng việc phá hoại dân chủ hiện nay là điều then chốt trong sự tiến gần đến ngày tận thế. Chắc chắn ở đây, chúng tôi cảm thấy sự tiến gần đến ngày tận thế một cách rất gay gắt. Điều đang được nêu lên là các mãnh lực bóng tối có một hình tư tưởng rõ ràng, một động cơ rõ ràng và một phương pháp rõ ràng. Điều này đúng ở Vương quốc Anh, và có lẽ cả ở Hoa Kỳ, và tôi chắc chắn ở những nơi khác nữa. Nhưng điều đang được bàn là nhiều sự bất ổn phát sinh vì các Mãnh lực Ánh sáng—hoặc các mãnh lực muốn bảo vệ dân chủ—chưa tập hợp được kế hoạch của mình.

To be very specific: no one on the left has assembled a clear plan on how to stop the forces on the right that have clearly assembled a war cabinet to pursue their aim. I’m trying not to get into too many specifics, because the larger question is this: when I read that passage—”no matter how small or unimportant an individual thinker may be, yet in cooperation with his brethren, he wields a mighty force”—it occurred to me that Vera was speaking of the need to assemble amongst the thinkers a clear thought form that is in opposition.

Nói thật cụ thể: không ai bên cánh tả đã tập hợp được một kế hoạch rõ ràng về cách ngăn chặn các lực lượng bên cánh hữu, những người rõ ràng đã tập hợp một nội các chiến tranh để theo đuổi mục tiêu của họ. Tôi cố gắng không đi vào quá nhiều chi tiết, vì câu hỏi lớn hơn là thế này: khi tôi đọc đoạn ấy—“dù một người suy tưởng cá nhân có nhỏ bé hay không quan trọng đến đâu, nhưng khi hợp tác với các huynh đệ của mình, y vận dụng một mãnh lực hùng mạnh”—tôi chợt nghĩ rằng Vera đang nói về nhu cầu tập hợp giữa những người tư tưởng một hình tư tưởng rõ ràng có tính đối lập.

As Patanjali’s Yoga Sutras says, bring up a contrary thought if one opposite to yoga comes in. Similarly, there is a need for clear thought amongst the thinkers. The responsibility of the clear thinkers: if we’re on the brink of war—and not even physical war, but ideological, big-time war—what is the responsibility of the thinkers? And how do they achieve that responsibility of assembling a clear thought form in opposition to what we see taking place via the Dark Forces?

Như Kinh Yoga của Patanjali nói, hãy khơi dậy một tư tưởng trái ngược nếu một tư tưởng đối nghịch với yoga xuất hiện. Tương tự, có nhu cầu về tư tưởng rõ ràng giữa những người tư tưởng. Trách nhiệm của những người tư tưởng rõ ràng là gì: nếu chúng ta đang ở bờ vực chiến tranh—và thậm chí không phải chiến tranh hồng trần, mà là chiến tranh tư tưởng, một cuộc chiến rất lớn—trách nhiệm của những người tư tưởng là gì? Và họ thực hiện trách nhiệm ấy như thế nào trong việc tập hợp một hình tư tưởng rõ ràng đối lập với điều chúng ta thấy đang diễn ra qua các Mãnh lực Bóng tối?

Michael: Black Forces always act first and effectively before the Forces of Light can mobilize.

Michael: Các Mãnh lực Đen tối luôn hành động trước và hiệu quả trước khi các Mãnh lực Ánh sáng có thể huy động.

They’re always tardy, you’ve read DK here says that the Black Lodge, the Lords of Form, are much more definite, and will always see first some kind of even distortion of the truth, and manifest before the forces in line with a White Lodge can even get mobilized.

Họ luôn chậm trễ; các bạn đã đọc Chân sư DK nói ở đây rằng Hắc đoàn, các Chúa Tể của Hình Tướng, rõ ràng hơn nhiều, và sẽ luôn thấy trước một loại méo mó nào đó của chân lý, rồi biểu lộ trước khi các mãnh lực phù hợp với Huynh đệ Đoàn Chánh đạo thậm chí có thể được huy động.

But seeing the tendency and knowing that it really always exists, people like ourselves have to think truth in our local areas and together. The old saying that one person thinking truth can affect their whole local environment, and what is the local environment today? In a way, with the internet, the whole world. So we have to take very seriously the kind of thing you are discussing, because the tendency is: the counterforce will act first, will act effectively, will be more narrow, definite, and applied than will the Forces of Light. But eventually the Forces of Light—and the question is how eventual—will prevail.

Nhưng khi thấy khuynh hướng này và biết rằng nó thật sự luôn tồn tại, những người như chúng ta phải tư duy chân lý trong các khu vực địa phương của mình và cùng nhau. Có câu nói xưa rằng một người tư duy chân lý có thể ảnh hưởng đến toàn bộ môi trường địa phương của mình; và môi trường địa phương ngày nay là gì? Theo một nghĩa nào đó, với internet, đó là cả thế giới. Vì vậy chúng ta phải rất nghiêm túc với loại điều bạn đang bàn đến, bởi khuynh hướng là: mãnh lực đối kháng sẽ hành động trước, sẽ hành động hiệu quả, sẽ hẹp hơn, rõ ràng hơn và được áp dụng hơn so với các Mãnh lực Ánh sáng. Nhưng cuối cùng các Mãnh lực Ánh sáng—và câu hỏi là cuối cùng đến khi nào—sẽ thắng thế.

It was that way in the various wars, actual physical wars that we have been experiencing. The Forces of Light, except for England, were slow, and the neutral powers were cowardly, and that includes the United States in some of these world wars that we have had.

Điều đó đã như vậy trong các cuộc chiến khác nhau, những cuộc chiến hồng trần thật sự mà chúng ta đã trải nghiệm. Các Mãnh lực Ánh sáng, ngoại trừ nước Anh, đã chậm chạp, và các cường quốc trung lập thì hèn nhát, bao gồm cả Hoa Kỳ trong một số cuộc chiến tranh thế giới mà chúng ta đã có.

Students of esotericism have to affirm that clarity of thought, the distribution of clear thought, the distribution of thought that has consequences that accord with the Forces of Light, is at this time a huge responsibility. We’re not going to affect the trend that the darkness precedes first—it will. It tends to demonstrate, and DK says, thus does it demonstrate.

Các đạo sinh huyền bí học phải khẳng định rằng sự rõ ràng của tư tưởng, việc phân phối tư tưởng rõ ràng, việc phân phối tư tưởng có những hệ quả phù hợp với các Mãnh lực Ánh sáng, vào thời điểm này là một trách nhiệm to lớn. Chúng ta sẽ không tác động đến khuynh hướng rằng bóng tối đi trước—nó sẽ như vậy. Nó có khuynh hướng biểu lộ, và Chân sư DK nói, nó biểu lộ như vậy.

But he said there is a way to counteract that if we can do what the disciples before the second world war did not do. As you’re speaking here, it alerts us to the necessity that as we begin to think with complete clarity, others will be influenced along that line. Even here, in this clarification of consciousness group, that’s what we are trying to do, but it is a danger.

Nhưng Ngài nói có một cách để chống lại điều đó nếu chúng ta có thể làm điều mà các đệ tử trước Chiến tranh Thế giới thứ hai đã không làm. Khi bạn nói ở đây, điều đó cảnh tỉnh chúng ta về sự cần thiết rằng khi chúng ta bắt đầu tư duy với sự rõ ràng hoàn toàn, những người khác sẽ chịu ảnh hưởng theo đường lối ấy. Ngay cả ở đây, trong nhóm làm sáng tỏ tâm thức này, đó là điều chúng ta đang cố gắng thực hiện, nhưng đó là một mối nguy.

But as DK said, if there is a delay, it will be a maximum of 300 years. Now, it seems like a terrible thing and several incarnations can pass in that time. But it’s not forever and the forces will prevail. But why have everybody suffer so much when the solution is in our hands?

Nhưng như Chân sư DK đã nói, nếu có sự trì hoãn, nó sẽ tối đa là 300 năm. Điều đó có vẻ là một điều khủng khiếp và nhiều lần lâm phàm có thể trôi qua trong thời gian đó. Nhưng nó không phải là mãi mãi, và các mãnh lực sẽ thắng thế. Nhưng tại sao lại để mọi người chịu khổ quá nhiều khi giải pháp nằm trong tay chúng ta?

Taking Side of the Hierarchy

Đứng về phía Thánh Đoàn

Thank you. Can I follow that up with one other short question? That’s very helpful. Because it’s also said, while one side has a clear purpose, and the other side is assembling itself, and is still in a state of reactivity and disarray, I’ve also heard it said that amongst esoteric students, we shouldn’t be formulating or putting our thoughts on the side of a particular outcome.

Cảm ơn. Tôi có thể hỏi tiếp một câu ngắn nữa không? Điều đó rất hữu ích. Bởi cũng có nói rằng, trong khi một bên có mục đích rõ ràng, còn bên kia đang tập hợp chính mình và vẫn ở trong trạng thái phản ứng và rối loạn, tôi cũng nghe nói rằng trong giới đạo sinh huyền bí, chúng ta không nên hình thành hoặc đặt tư tưởng của mình về phía một kết quả cụ thể.

MDR:

MDR:

This is interesting. In the 1930s, when the love energy was peaking, especially in 1936, that was the advice. A bit later, Hierarchy itself threw its weight on the side of the Allied powers, and the Tibetan seemed to change his tune.

Điều này thú vị. Vào thập niên 1930, khi năng lượng bác ái đạt đỉnh, đặc biệt là năm 1936, đó là lời khuyên. Ít lâu sau, chính Thánh Đoàn đã đặt sức nặng của mình về phía các cường quốc Đồng Minh, và Chân sư Tây Tạng dường như đã đổi giọng.

We have to be careful which decade we’re reading about, because sides do have to be chosen, and the language which is used requires careful consideration. But choosing sides, when you have the possibility of an all-out internal war, is a necessity, and Hierarchy demonstrated that necessity.

Chúng ta phải cẩn thận mình đang đọc về thập niên nào, bởi các bên thật sự phải được chọn, và ngôn ngữ được sử dụng đòi hỏi sự cân nhắc cẩn thận. Nhưng việc chọn bên, khi các bạn có khả năng xảy ra một cuộc nội chiến toàn diện, là một điều cần thiết, và Thánh Đoàn đã chứng minh sự cần thiết đó.

I’ve thought a lot about this, Alex, because when there was still a chance that the whole Second World War could have been avoided, that was the Tibetan’s approach. But when it could not be avoided, then there was a different approach entirely, and even criticism of those who were sending love to Hitler and the rest of them, hoping that they would turn around, because he says they’re far more powerful than you and they’re going to overcome you.

Tôi đã suy nghĩ rất nhiều về điều này, Alex, bởi khi vẫn còn cơ hội để toàn bộ Chiến tranh Thế giới thứ hai có thể tránh được, đó là cách tiếp cận của Chân sư Tây Tạng. Nhưng khi nó không thể tránh được nữa, thì có một cách tiếp cận hoàn toàn khác, thậm chí có cả sự phê phán đối với những người đang gửi tình thương đến Hitler và những kẻ còn lại, hy vọng rằng họ sẽ quay đầu, bởi Ngài nói họ mạnh hơn các bạn rất nhiều và họ sẽ vượt qua các bạn.

It is a difference depending on the decade and the situation, at least in my view presently.

Đó là một khác biệt tùy thuộc vào thập niên và hoàn cảnh, ít nhất theo quan điểm hiện nay của tôi.

Question

Câu hỏi

It seems to me that a clear thought form of the form of the resistance is required. I was wondering if that is right, because I certainly have a clear thought form.

Dường như đối với tôi, cần có một hình tư tưởng rõ ràng về hình tướng của sự kháng cự. Tôi tự hỏi điều đó có đúng không, vì chắc chắn tôi có một hình tư tưởng rõ ràng.

MDR:

MDR:

I think so, and I think you have to offer clarity, otherwise people can pick it up. Thank you, Alex. Tuija, go ahead.

Tôi nghĩ là đúng, và tôi nghĩ các bạn phải đem lại sự rõ ràng, nếu không người ta vẫn có thể nắm bắt nó. Cảm ơn Alex. Tuija, xin mời.

Tuija:

Tuija:

I was worried while you were talking, thinking about this: What is our purpose as humanity? When we think that we are the third ray center—the throat centre is the manifestation centre—that’s why everything, when we think about love and humanity is still emotionally polarized, is the reason why DK was talking about how we have to be careful when we address the love towards something.

Trong khi ông nói, tôi đã lo nghĩ về điều này: Mục đích của chúng ta với tư cách nhân loại là gì? Khi chúng ta nghĩ rằng mình là trung tâm cung ba—trung tâm cổ họng là trung tâm biểu hiện—đó là lý do vì sao, khi chúng ta nghĩ về tình thương trong khi nhân loại vẫn còn phân cực cảm xúc, Chân sư DK đã nói rằng chúng ta phải thận trọng khi hướng tình thương về một điều gì.

But if we would be able to really stand as the love is—what is pulled out from Shambala and then via Christ—that is a totally different thing, because it affects the devic lives, and in that sense the forms which are created. But because the other centre which can make the word flesh, bringing it into form, and when our attitude—even the hidden motives—are surfaced, that’s why we are creating continuously the forms which are binding us, not freeing us.

Nhưng nếu chúng ta thật sự có thể đứng vững như chính tình thương là—điều được rút ra từ Shambala rồi qua Đức Christ—thì đó là một điều hoàn toàn khác, vì nó tác động đến các sự sống thiên thần, và theo nghĩa đó, đến các hình tướng được tạo ra. Nhưng vì trung tâm kia có thể làm cho linh từ trở thành xác thịt, đưa nó vào hình tướng, và khi thái độ của chúng ta—ngay cả các động cơ ẩn giấu—trồi lên bề mặt, nên chúng ta liên tục tạo ra những hình tướng đang trói buộc chúng ta, chứ không giải thoát chúng ta.

If we’re really good beings who are generating the pure love, we wish we could retain different things.

Nếu chúng ta thật sự là những hữu thể tốt lành đang phát sinh tình thương thuần khiết, chúng ta ước gì mình có thể duy trì những điều khác.

What [DK](/R1] teaches us is that all of us are frustrated if we are honestly thinking about what we can do. [DK] is spreading seeds through methods showing what can be done. I have studied what [DK] teaches in relationship to formal approach, the day of expectancy—what he is teaching is that we have to have expectancy, a certain attitude in our physical brain in order to give our own support for the success of the group.

Điều [DK](/R1] dạy chúng ta là tất cả chúng ta đều thất vọng nếu thành thật suy nghĩ về những gì mình có thể làm. [DK] đang gieo rắc hạt giống qua các phương pháp cho thấy điều gì có thể được thực hiện. Tôi đã nghiên cứu điều [DK] dạy liên quan đến cách tiếp cận hình thức, ngày của sự mong đợi—điều Ngài dạy là chúng ta phải có sự mong đợi, một thái độ nhất định trong bộ não hồng trần của mình để góp phần hỗ trợ cho sự thành công của nhóm.

I would suggest that everyone study that more deeply, because it’s a huge method and a huge tool. If we can teach our physical brains to have all the time the attitude in it for the betterment of the whole world, or for the betterment of the group, we will make a difference.

Tôi đề nghị mọi người nghiên cứu điều đó sâu hơn, vì đó là một phương pháp lớn lao và một công cụ lớn lao. Nếu chúng ta có thể dạy bộ não hồng trần của mình luôn giữ thái độ hướng đến sự cải thiện của toàn thế giới, hoặc sự cải thiện của nhóm, chúng ta sẽ tạo nên khác biệt.

About 5G and the Throat Centre

Về 5G và trung tâm cổ họng

DK told us that before long, we would discover that there would be many tragedies connected with the health of human beings due to not knowing how to relate to the devic kingdom, and that the human form would suffer considerably because of this faulty interaction at first.

Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng không bao lâu nữa, chúng ta sẽ phát hiện có nhiều bi kịch liên quan đến sức khỏe con người do không biết cách liên hệ với giới thiên thần, và hình tướng con người ban đầu sẽ chịu khổ đáng kể vì sự tương tác sai lầm này.

We’re bringing in some pretty powerful elemental energies here, and we’ve already seen that people who are wearing the Bluetooth devices and other things—it’s affecting their brain, and they’re getting cancer and whatnot. We have to be very careful now about what’s being unleashed upon humanity. This 5G thing is already stepping in that direction, and there’s going to be more of it soon and even more powerful.

Ở đây chúng ta đang đưa vào một số năng lượng hành khí khá mạnh mẽ, và chúng ta đã thấy rằng những người đeo thiết bị Bluetooth và những thứ khác—điều đó đang tác động đến bộ não của họ, và họ mắc ung thư cùng đủ thứ bệnh tật. Hiện nay chúng ta phải rất thận trọng về những gì đang được phóng thích lên nhân loại. Vấn đề 5G này đã bước theo hướng đó, và chẳng bao lâu nữa sẽ còn nhiều hơn, thậm chí mạnh hơn.

The thing with humanity is it just wants to grab hold of powerful energies and use them selfishly, and we have to set ourselves against that trend.

Vấn đề của nhân loại là họ chỉ muốn nắm lấy các năng lượng mạnh mẽ và sử dụng chúng một cách ích kỷ, và chúng ta phải đặt mình chống lại khuynh hướng đó.

Frederick is talking about metanoia, a speculative ontology of language, thinking on the brain. This represents a strongly ray three, ray five approach. There are words of power through the throat centre. The Earth is the first Ruler and produces a plethora of fecundity, many forms, but not carefully controlled. It’s like nature tries many ways and sees whether the fittest survive. But later comes Saturn, which regulates according to the Divine Plan, and under Saturn, what can be spoken is determined.

Frederick đang nói về metanoia, một bản thể học suy đoán về ngôn ngữ, suy tư trên bộ não. Điều này biểu thị một cách tiếp cận mạnh mẽ theo cung ba và cung năm. Có những quyền năng từ qua trung tâm cổ họng. Trái Đất là chủ tinh thứ nhất và tạo ra vô số sự phong nhiêu, nhiều hình tướng, nhưng không được kiểm soát cẩn thận. Nó giống như thiên nhiên thử nhiều cách và xem liệu kẻ thích nghi nhất có sống sót không. Nhưng về sau Sao Thổ đến, điều chỉnh theo Thiên Cơ, và dưới Sao Thổ, điều gì có thể được nói ra sẽ được xác định.

The very first work of the disciple is to get that throat centre under control, applying to humanity as has been mentioned. The irresponsible use through lying of the throat centre is confounding the Plan. We must strictly apply Saturn as a judge of what is true and what is not true. Many people don’t care about the law of Saturn and lie to get their own personal way. We have to recognize that and change everything.

Công việc đầu tiên của người đệ tử là đưa trung tâm cổ họng ấy vào dưới sự kiểm soát, áp dụng cho nhân loại như đã được đề cập. Việc sử dụng trung tâm cổ họng một cách vô trách nhiệm qua sự dối trá đang làm rối loạn Thiên Cơ. Chúng ta phải áp dụng nghiêm ngặt Sao Thổ như một vị thẩm phán về điều gì là thật và điều gì không thật. Nhiều người không quan tâm đến định luật của Sao Thổ và nói dối để đạt được đường lối cá nhân của họ. Chúng ta phải nhận ra điều đó và thay đổi mọi sự.

Eventually the seventh ray and the planet Uranus become powerful in the throat centre, and then magical words in the right way, with the right syntax, with the right language, with the right effect can be demonstrated through the throat centre. This happens primarily at the first initiation when the seventh ray is so powerful, flowing from the sacral centre to the throat centre.

Cuối cùng cung bảy và hành tinh Sao Thiên Vương trở nên mạnh mẽ trong trung tâm cổ họng, và khi ấy những lời huyền thuật đúng cách, với cú pháp đúng, ngôn ngữ đúng, hiệu quả đúng, có thể được biểu lộ qua trung tâm cổ họng. Điều này xảy ra chủ yếu ở lần điểm đạo thứ nhất, khi cung bảy rất mạnh mẽ, tuôn chảy từ trung tâm xương cùng lên trung tâm cổ họng.

This whole glamour work has so much fifth ray in it. The human being, and even the disciple at first, is ruled by Venus at the ajna centre, bringing in its fifth ray. This gives clarity of vision and a powerful laser beam for the power of destruction of that which is not true. Glamour is simply not true, and the fifth ray with its insistence on truth is one of the major forces to destroy glamours.

Toàn bộ công việc về ảo cảm này có rất nhiều cung năm trong đó. Con người, và ngay cả người đệ tử lúc đầu, chịu sự cai quản của Sao Kim tại trung tâm ajna, đưa cung năm của nó vào. Điều này đem lại sự rõ ràng của tầm nhìn và một chùm tia laser mạnh mẽ cho quyền năng hủy diệt điều không chân thật. Ảo cảm đơn giản là không chân thật, và cung năm với sự nhấn mạnh của nó vào chân lý là một trong những mãnh lực chính để phá hủy các ảo cảm.

There are fifth ray glamours that shut out what is high and are skeptical about everything that is spiritual. But as disciples, we work with this fifth ray at the ajna centre, both as a method of detecting glamour, seeing what is untrue, and then combining with the first ray to dissipate the glamour. That’s what we’re working on.

Có những ảo cảm cung năm loại trừ điều cao siêu và hoài nghi mọi điều tinh thần. Nhưng với tư cách đệ tử, chúng ta làm việc với cung năm này tại trung tâm ajna, vừa như một phương pháp phát hiện ảo cảm, thấy điều gì không chân thật, rồi kết hợp với cung một để làm tiêu tan ảo cảm. Đó là điều chúng ta đang thực hiện.

Question: the misuse of Devic energies.

Câu hỏi: việc lạm dụng các năng lượng thiên thần.

Material about the misuse of Devic energies is scattered throughout the books, especially A Treatise on Cosmic Fire. Using the term Deva in a general way, DK says there are some elemental forces that man commands; with others he has to cooperate, and those are the Devas on their own level, the same level as man. Yet others, like the raja Deva lords, man must obey.

Tài liệu về việc lạm dụng các năng lượng thiên thần rải rác khắp các sách, đặc biệt là Luận về Lửa Vũ Trụ. Dùng thuật ngữ thiên thần theo nghĩa chung, Chân sư DK nói có một số mãnh lực hành khí mà con người chỉ huy; với những mãnh lực khác, con người phải hợp tác, và đó là các thiên thần trên cấp độ riêng của họ, cùng cấp độ với con người. Còn những đấng khác, như các vị Chúa Tể thiên thần raja, con người phải tuân phục.

So there are [R5]three approaches to the devas: [/R5][R4]to command, to cooperate, and to obey.

Vì vậy có [R5]ba cách tiếp cận đối với các thiên thần: [/R5][R4]chỉ huy, hợp tác, và tuân phục.

The Devas have to be invited. The ones in the middle level that are equivalent to our own stage of development have to be invited. They cannot be compelled. You can compel elementals, and in letters on occult meditation that talks about certain forces, elemental forces, which are brown, which are lurid green, which are loathsome purple—he uses these adjectives specifically—, which are commanded by the Black Lodge in order to set the Plan back, and there’s all kinds of events, vampiristic things that can be done by this group as they try to capture your soul in a bottle as it were, they tried to enslave you.

Các thiên thần phải được mời gọi. Những vị ở cấp độ giữa, tương đương với giai đoạn phát triển của chính chúng ta, phải được mời gọi. Không thể cưỡng bách họ. Các bạn có thể cưỡng bách các hành khí, và trong các thư về tham thiền huyền bí có nói đến một số mãnh lực, các mãnh lực hành khí, màu nâu, xanh lục ghê rợn, tím đáng ghét—Ngài dùng các tính từ này một cách cụ thể—do Hắc đoàn chỉ huy nhằm làm Thiên Cơ thoái lui; và có đủ loại biến cố, những điều hút sinh lực mà nhóm này có thể thực hiện khi họ tìm cách nhốt linh hồn các bạn vào một cái chai, có thể nói như vậy, họ cố nô dịch các bạn.

Slavery is a big issue, and it’s coming to the fore yet again. There’s been a big deal about in America: the slaves were freed through the Emancipation Proclamation, but of course, that was just the beginning. Still freedom is not entirely attained. All over the world, there is slave labor, and it’s a terrible thing, what’s going on in terms of certain human beings enslaving others in various ways, physical, economic, compulsive. Do we think it stops there? It certainly does not. The Black Lodge is the Lords of Enslavement. They want to make slaves out of humanity, and they’re going about it the best way they know how.

Nô lệ là một vấn đề lớn, và nó lại đang nổi lên. Ở Mỹ đã có một vấn đề lớn: những người nô lệ được giải phóng qua Tuyên ngôn Giải phóng Nô lệ, nhưng dĩ nhiên đó chỉ là khởi đầu. Tự do vẫn chưa hoàn toàn đạt được. Khắp thế giới có lao động nô lệ, và điều đang diễn ra thật khủng khiếp, khi một số con người nô dịch những người khác theo nhiều cách khác nhau: hồng trần, kinh tế, cưỡng bách. Chúng ta có nghĩ nó dừng ở đó không? Chắc chắn là không. Hắc đoàn là các Chúa Tể của sự Nô dịch. Họ muốn biến nhân loại thành nô lệ, và họ đang thực hiện điều đó theo cách tốt nhất mà họ biết.

You saw that movie about reincarnation that had the word cloud in it, with Tom Hanks. In this movie, it was all about incarnations, and we saw the White Lodge and the Black Lodge diverging in this film. There was a whole group of enslaved people who all had the same form. And it is coming.

Các bạn đã xem bộ phim về luân hồi có từ “mây” trong đó, với Tom Hanks. Trong phim này, tất cả đều nói về các lần nhập thể, và chúng ta thấy Thánh đoàn và Hắc đoàn phân rẽ trong bộ phim ấy. Có cả một nhóm người bị nô dịch, tất cả đều có cùng một hình tướng. Và điều đó đang đến.

There is the slavery of actually holding people in prison, enslaving them that way. That is the slave labor of economic labor. Don’t forget psychological slavery. Slavery is not over, and the Black Lodge seeks to enslave humanity.

Có sự nô lệ qua việc thật sự giam giữ người ta trong tù, nô dịch họ theo cách đó. Đó là lao động nô lệ về mặt kinh tế. Đừng quên sự nô lệ tâm lý. Nô lệ chưa chấm dứt, và Hắc đoàn tìm cách nô dịch nhân loại.

That’s what we have to work against. That’s where democracy comes in, the liberation of the human spirit so that it will have its will, because the Divine Will will not express itself unless every aspect of the Divine Will can express itself. We’re all carrying a little bit. That’s why democracy is so important.

Đó là điều chúng ta phải chống lại. Đó là chỗ dân chủ xuất hiện, sự giải phóng tinh thần con người để nó có được ý chí của mình, vì Ý Chí thiêng liêng sẽ không biểu lộ trừ khi mọi phương diện của Ý Chí thiêng liêng đều có thể biểu lộ. Tất cả chúng ta đều mang một phần nhỏ. Đó là lý do vì sao dân chủ rất quan trọng.

The moon, of course, is sometimes the symbol there, the moon being the prison of the soul. There’s an author, Michelle, who has books about devic matters. You might want to take that name into consideration. Also, Rule Seven in A Treatise on White Magic, we always face two paths.

Dĩ nhiên, đôi khi Mặt Trăng là biểu tượng ở đó, Mặt Trăng là nhà tù của linh hồn. Có một tác giả, Michelle, có các sách về những vấn đề thiên thần. Các bạn có thể muốn lưu ý đến tên đó. Ngoài ra, Quy luật Bảy trong Luận về Chánh Thuật, chúng ta luôn đối diện với hai con đường.

The dual forces on the plane (whereon the vital power must be sought) are seen; the two paths face the solar Angel; the poles vibrate. A choice confronts the one who meditates.

Các mãnh lực kép trên cõi giới nơi quyền năng thiết yếu phải được tìm kiếm được thấy rõ; hai con đường đối diện với Thái dương Thiên Thần; các cực rung động. Một sự lựa chọn đối diện với người hành thiền.

The two paths face the Solar Angel, meaning not just the high Solar Angel, but you as a being in touch with your Angel of the Presence, they face you. The poles vibrate; a choice confronts the one who meditates, and obviously the forces of form have made their choice for the left-hand path.

Hai con đường đối diện với Thái dương Thiên Thần, không chỉ hàm ý Thái dương Thiên Thần cao siêu, mà còn là các bạn với tư cách một hữu thể tiếp xúc với Thiên Thần của Hiện Diện; chúng đối diện với các bạn. Các cực rung động; một sự lựa chọn đối diện với người hành thiền, và rõ ràng các mãnh lực của hình tướng đã chọn tả đạo.

They don’t want to move on. They are holding to the process of the previous solar system and the previous chain. DK calls them Brothers of unique blindness who have journeyed far into the land of distances. The land of distances suggests they have a long way to come back.

Họ không muốn tiến lên. Họ bám giữ vào tiến trình của hệ mặt trời trước và Dãy trước. Chân sư DK gọi họ là các Huynh Đệ của sự mù lòa đặc thù, những kẻ đã đi xa vào vùng đất của những khoảng cách. Vùng đất của những khoảng cách gợi ý rằng họ còn một con đường dài để trở về.

Of course, essentially there’s only one being and they must come back and will. It’s just a question of the drama being worked out in any particular universe and in any particular planet and sun and so forth.

Dĩ nhiên, về cốt lõi chỉ có một hữu thể duy nhất, và họ phải trở về, và sẽ trở về. Vấn đề chỉ là vở kịch đang được triển khai trong một vũ trụ đặc thù nào đó, và trên một hành tinh, một mặt trời đặc thù nào đó, vân vân.

When Master Morya speaks about thoughts, he says it’s a great danger when you have a line of thought and something cuts across the thoughts at a square angle. Timing is chaotic down here, but he says it’s even physically dangerous to cut the stream of thoughts.

Khi Chân sư Morya nói về các tư tưởng, Ngài nói rằng đó là một nguy hiểm lớn khi các bạn có một dòng tư tưởng và điều gì đó cắt ngang các tư tưởng theo góc vuông. Thời điểm dưới này hỗn loạn, nhưng Ngài nói rằng việc cắt ngang dòng tư tưởng thậm chí còn nguy hiểm về mặt hồng trần.

We have to be careful when we speak, to whom we speak, and how we speak. You can cut a stream of thought with your thoughts, not only with your words. My stream of thought has been cut and maybe it’ll come back to me before long.

Chúng ta phải cẩn thận khi nói, nói với ai, và nói như thế nào. Các bạn có thể cắt ngang một dòng tư tưởng bằng tư tưởng của mình, không chỉ bằng lời nói. Dòng tư tưởng của tôi đã bị cắt ngang, và có lẽ không lâu nữa nó sẽ trở lại với tôi.

Now is the time we have to meditate. We can take one glamour and meditate upon it for a year if we wish, or we can take a series of related glamours that revolve upon a particular cause.

Đây là lúc chúng ta phải tham thiền. Chúng ta có thể lấy một ảo cảm và tham thiền về nó trong một năm nếu muốn, hoặc chúng ta có thể lấy một chuỗi ảo cảm liên hệ, xoay quanh một nguyên nhân đặc thù.

The cause is the ego, the lower ego, and the cause of the lower ego is wrong identification. Wrong identification arises through perception conditioned by mistaken identity. We think we are what we are not, and we tend to the welfare of what we are not, rather than tending to the welfare of what we truly are, as we internally discover what that is, not just in words, but in experience.

Nguyên nhân là chân ngã, phàm ngã, và nguyên nhân của phàm ngã là sự đồng hóa sai lầm. Sự đồng hóa sai lầm phát sinh qua tri giác chịu tác động bởi bản sắc sai lầm. Chúng ta nghĩ mình là điều mình không phải, và có xu hướng chăm lo cho phúc lợi của điều mình không phải, thay vì chăm lo cho phúc lợi của điều mình thật sự là, khi chúng ta khám phá nội tâm điều đó là gì, không chỉ bằng lời nói mà bằng kinh nghiệm.

I tend to choose this other way of rotating around a center, a central cause. The glamours that we’re meditating on may look different, but they all are rooted in the same cause. Once we really know ourselves to be souls, not just in words but in actual knowing, and we know ourselves even more to be the spirit, so many of these glamours are going to disappear.

Tôi có xu hướng chọn cách khác này, xoay quanh một trung tâm, một nguyên nhân trung tâm. Các ảo cảm mà chúng ta tham thiền có thể trông khác nhau, nhưng tất cả đều bắt nguồn từ cùng một nguyên nhân. Một khi chúng ta thật sự biết mình là linh hồn, không chỉ bằng lời nói mà bằng sự biết thật sự, và còn biết mình nhiều hơn nữa là tinh thần, thì rất nhiều ảo cảm này sẽ biến mất.

As I look out at the political and social world, there are many ambitious and powerful people. It’s clear that in their consciousness, they are suffering from a unique blindness to varying degrees. Very few are selfless proponents of the welfare of their people or of humanity. Power on the physical plane can be stimulated by ignorance, and then a person becomes even more powerful because temporarily they’re not divided by contrary thoughts. They feel certain about what ignorant consciousness has revealed. They’re not torn like Arjuna; they haven’t reached the Arjuna stage yet.

Khi tôi nhìn ra thế giới chính trị và xã hội, có nhiều người tham vọng và quyền lực. Rõ ràng trong tâm thức của họ, họ đang chịu một sự mù lòa đặc thù ở những mức độ khác nhau. Rất ít người là những người đề xướng vô ngã cho phúc lợi của dân chúng họ hoặc của nhân loại. Quyền lực trên cõi hồng trần có thể được kích thích bởi vô minh, và khi đó một người trở nên còn quyền lực hơn vì tạm thời họ không bị chia rẽ bởi các tư tưởng trái ngược. Họ cảm thấy chắc chắn về điều mà tâm thức vô minh đã mặc khải. Họ không bị giằng xé như Arjuna; họ chưa đạt đến giai đoạn Arjuna.

Arjuna was there in an incredible battle that apparently took place millions of years ago. It was a real battle said to have occurred on a plane south of where New Delhi is now. The story tells us that advanced weaponry was used, including atomic weaponry, laser rays, and all kinds of things because that is what the Atlanteans had developed. There was a discussion of an irresistible weapon called the Eye of Capella.

Arjuna đã hiện diện trong một trận chiến phi thường, dường như đã xảy ra hàng triệu năm trước. Đó là một trận chiến có thật, được cho là đã diễn ra trên một bình nguyên phía nam nơi hiện nay là New Delhi. Câu chuyện cho chúng ta biết rằng vũ khí tiên tiến đã được sử dụng, bao gồm vũ khí nguyên tử, tia laser, và đủ loại thứ, vì đó là những gì người Atlantis đã phát triển. Có một cuộc thảo luận về một vũ khí không thể cưỡng lại gọi là Con Mắt của Capella.

Capella is one of the esoteric Kumaras. It’s the Buddha of Activity. Capella is perhaps the only esoteric Kumara whose name doesn’t begin with an S. This weapon was devastating—a ray weapon—apparently possessed by those fighting that decisive battle. Depending on what you read, you must realize that all of us were most probably in incarnation at that time. We were human beings in an Atlantean race.

Capella là một trong các Kumara nội môn. Đó là Đức Phật Hoạt Động. Capella có lẽ là Kumara nội môn duy nhất mà tên không bắt đầu bằng chữ S. Vũ khí này có sức tàn phá khủng khiếp—một vũ khí tia—dường như thuộc về những người chiến đấu trong trận chiến quyết định ấy. Tùy theo điều các bạn đọc, các bạn phải nhận ra rằng rất có thể tất cả chúng ta đều đang lâm phàm vào thời điểm đó. Chúng ta là con người trong một nhân loại Atlantis.

It’s very rare that those present today came in Aryan times, though a few did arrive from certain other planets. We have been Atlanteans. We have had these huge vehicles, standing 30 feet tall or more. We have had advanced science and advanced weaponry. We have made mistakes and been overcome by various floods and annihilations. One day, the movie will be shown, and you might be alone in the movie house—it’s just your movie.

Rất hiếm khi những người hiện diện hôm nay đã đến vào thời Arya, dù một số ít đã đến từ một vài hành tinh khác. Chúng ta đã từng là người Atlantis. Chúng ta đã có những hiện thể khổng lồ này, cao khoảng chín mét hoặc hơn. Chúng ta đã có khoa học tiên tiến và vũ khí tiên tiến. Chúng ta đã phạm sai lầm và bị nhiều trận hồng thủy cùng các cuộc hủy diệt khác nhau áp đảo. Một ngày kia, bộ phim sẽ được chiếu, và các bạn có thể ở một mình trong rạp—đó chỉ là bộ phim của riêng các bạn.

Leave a Comment

Scroll to Top