Bình Giảng Antahkarana — Webinar 31

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
📘DOCX📕PDF

Webinar RI 31

Tóm Tắt

Content for The Rays and the Initiations, Part II Webinar Commentary, Program 30, 1hr: pages 462-464.

Nội dung cho Các Tia và Các Lần Điểm Đạo, Phần II Bình luận Hội thảo trực tuyến, Chương trình 30, 1 giờ: trang 462-464.

In this thirtieth program we discuss the following; 1): the period of building the Antahkarana extends from the end of the Path of Probation until the third initiation; 2): it can be asked however exactly where the Path of Probation ends?; before the first initiation or at the point when accepted discipleship begins; 3): when beginning to build the antahkarana, the man stands firmly upon the lower levels of the mental plane; 4): he has seven states of mental awareness to develop; 5): each of the seven states of mental awareness associated with the seven subplanes of the mental plane, lead, when mastered, to one of the seven initiations; 6): DK lists seven states of awareness, which can perhaps be associated with the seven initiations: a) lower mental awareness; b) soul awareness or soul perception; c) higher abstract awareness; disciple) persistent, conscious, spiritual awareness; e) the consciousness of the spiritual will; f) the inclusive awareness of the Monad on its own plane; g) Divine Consciousness; 7): the antahkarana bridge is a “bridge of shining mind stuff” or chitta; 8): it consists of three types of substance—substance of the concrete mind, substance of the higher mind, substance of the abstract mind; 9): the chitta is conditioned by a trinity of aspects impressed upon it by the energies of the previous solar system; 10): our Solar Logos have manifested in a number of solar systems—this being the fifth; 11): it is essential to read carefully; 12): DK expands upon the nature of the “Three Aspects of Divinity” –the Father, Son and Mother Aspects; 13): He is quite synthetic in this expansion, giving associations which must be considered together but often are not; 14): each aspect of divinity utilizes or develops one of the three threads: the sutratma, the consciousness thread and the creative thread.

Trong chương trình thứ ba mươi này, chúng ta thảo luận về những điều sau đây; 1): giai đoạn xây dựng Antahkarana kéo dài từ cuối Con Đường Dự Bị cho đến lần điểm đạo thứ ba; 2): tuy nhiên có thể đặt câu hỏi chính xác Con Đường Dự Bị kết thúc ở đâu?; trước lần điểm đạo thứ nhất hay tại thời điểm địa vị đệ tử được chấp nhận bắt đầu; 3): khi bắt đầu xây dựng cầu antahkarana, con người đứng vững chắc trên các cấp độ thấp hơn của cõi trí; 4): y có bảy trạng thái nhận thức trí tuệ để phát triển; 5): mỗi trạng thái trong bảy trạng thái nhận thức trí tuệ liên quan đến bảy cõi phụ của cõi trí, khi được thành thạo, dẫn đến một trong bảy lần điểm đạo; 6): Đức DK liệt kê bảy trạng thái nhận thức, vốn có lẽ có thể được liên kết với bảy lần điểm đạo: a) nhận thức trí tuệ thấp hơn; b) nhận thức linh hồn hoặc tri giác linh hồn; c) nhận thức trừu tượng cao hơn; d) nhận thức tinh thần kiên trì, có ý thức; e) tâm thức của ý chí tinh thần; f) nhận thức bao hàm của Chân Thần trên cõi riêng của Ngài; g) Tâm Thức Thiêng Liêng; 7): cây cầu antahkarana là một “cây cầu bằng chất liệu trí tuệ tỏa sáng” hay chitta; 8): nó bao gồm ba loại chất liệu—chất liệu của trí cụ thể, chất liệu của thượng trí, chất liệu của trí trừu tượng; 9): chitta được điều kiện hóa bởi một tam nguyên các khía cạnh được ghi dấu lên nó bởi các năng lượng của hệ mặt trời trước đó; 10): Thái dương Thượng đế của chúng ta đã biểu hiện trong một số hệ mặt trời—đây là hệ thống thứ năm; 11): điều cần thiết là phải đọc cẩn thận; 12): Đức DK mở rộng về bản chất của “Ba Khía Cạnh của Thiên Tính”—các Khía Cạnh Cha, Con và Mẹ; 13): Ngài khá tổng hợp trong việc mở rộng này, đưa ra các liên kết vốn phải được xem xét cùng nhau nhưng thường không được như vậy; 14): mỗi khía cạnh của thiên tính sử dụng hoặc phát triển một trong ba sợi dây: sutratma, thức tuyến và sợi dây sáng tạo.

+++++++++++++++++++

Text

[31_1]

[31_1]

The mental plane which must be bridged is like a great stream of consciousness or of conscious substance, and across this stream the antahkarana must be constructed. This is the concept which lies behind this teaching and behind the symbolism of the Path. Before a man can tread the Path, he must become that Path himself. Out of the substance of his own life he must construct this rainbow bridge, this Lighted Way. He spins it and anchors it as a spider spins a thread [465] along which it can travel. Each of his three divine aspects contributes to that bridge, and the time of this building is indicated when his lower nature is:

Cõi trí mà cần phải được bắc cầu giống như một dòng chảy vĩ đại của tâm thức hoặc của chất liệu có ý thức, và xuyên qua dòng chảy này, antahkarana phải được kiến tạo. Đây là khái niệm nằm phía sau lời dạy này và đằng sau biểu tượng của Con Đường. Trước khi một người có thể bước đi trên Con Đường, y phải trở thành chính Con Đường đó. Từ chất liệu của chính đời sống mình, y phải xây dựng cây cầu cầu vồng này, Con Đường Rực Sáng này. Y kéo sợi và neo nó giống như con nhện giăng một sợi tơ [465] mà trên đó nó có thể di chuyển. Mỗi khía cạnh thiêng liêng trong ba khía cạnh của y đều đóng góp vào cây cầu đó, và thời điểm của việc xây dựng này được biểu thị khi bản chất thấp của y là:

[31_2]

[31_2]

1. Becoming oriented, regulated and creative.

1. Đang trở nên có định hướng, được điều hòa và sáng tạo.

2. Recognising and reacting to soul contact and control.

2. Nhận biết và phản ứng với sự tiếp xúc và điều khiển từ linh hồn.

3. Sensitive to the first impression of the Monad. This sensitivity is indicated where there is:

3. Nhạy cảm với ấn tượng đầu tiên từ Chân Thần. Tính nhạy cảm này được biểu lộ khi có:

a. Submission to the “will of God” or of the greater Whole.

a. Sự quy phục “ý chí của Thượng Đế” hay của Toàn Thể lớn hơn.

b. Unfoldment of the inner spiritual will, overcoming all obstacles.

b. Sự khai mở ý chí tinh thần nội tại, vượt qua mọi chướng ngại.

c. Cooperation with the purpose of the Hierarchy, the interpreting will of God as expressed in love.

c. Hợp tác với Thiên Cơ của Thánh đoàn, tức là ý chí của Thượng Đế được diễn dịch thông qua tình thương.

[31_3]

[31_3]

I have enumerated these three responses to the totality of the divine aspects because they are related to the antahkarana and must become defined and conditioned upon the mental plane. They are there to be found expressing themselves in substance:

Tôi đã liệt kê ba phản ứng này đối với tổng thể các khía cạnh thiêng liêng bởi vì chúng có liên hệ với antahkarana và phải được xác định và điều kiện hóa trên cõi trí. Chúng hiện diện tại đó, tự biểu lộ qua chất liệu:

[31_4]

[31_4]

1. The lower concrete mind.

1. Hạ Trí cụ thể.

The receptive common sense.

– Giác quan chung tiếp nhận.

The highest aspect of the form nature.

– Khía cạnh cao nhất của bản chất hình tướng.

The reflection of atma, the spiritual will.

– Phản ánh của atma, ý chí tinh thần.

The throat centre.

– Luân xa cổ họng.

Knowledge.

– Tri thức.

[31_5]

[31_5]

2. The individualised mind.

2. Trí tuệ cá nhân hóa.

The soul or spiritual ego.

– Linh hồn hay bản ngã tinh thần.

The middle principle. Buddhi-manas.

– Nguyên lý giữa. Bồ đề – manas.

The reflection in mental substance of the Monad.

– Phản ánh của Chân Thần trong chất liệu trí tuệ.

Spiritual love-wisdom.

– Bác Ái – Minh Triết tinh thần.

The heart centre.

– Luân xa tim.

Love.

– Tình thương.

[31_6]

[31_6]

3. The higher abstract mind.

3. Trí trừu tượng cao.

The transmitter of buddhi.

– Người truyền dẫn của bồ đề.

The reflection of the divine nature.

– Phản ánh của bản chất thiêng liêng.

Intuitive love, understanding, inclusiveness.

– Tình thương trực giác, sự thấu hiểu, bao gồm.

The head centre.

– Luân xa đầu.

Sacrifice.

– Hy sinh.

[31_7]

[31_7]

[466]

[466]

There are necessarily other arrangements of these aspects in manifestation, but the above will serve to indicate the relation of Monad-soul-personality as they express themselves through certain focussed stations or points of power upon the mental plane.

Dĩ nhiên có những cách sắp xếp khác nữa của các khía cạnh này trong biểu hiện, nhưng những điều nêu trên đủ để minh họa cho mối liên hệ giữa Chân Thần – linh hồn – phàm ngã khi chúng biểu lộ qua các điểm quyền năng tập trung nhất định trên cõi trí.

[31_8]

[31_8]

In humanity, however, the major realisation to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate—consciously and effectively—the spiritual Triad, the soul on its own plane and the personality in its three-fold nature. This is done through the creative work of the personality, the magnetic power of the Triad, and the conscious activity of the soul, utilising the triple thread.

Tuy nhiên, trong nhân loại, điều mà phần lớn cần được lĩnh hội tại điểm hiện tại trong tiến trình tiến hóa là nhu cầu thiết lập mối liên hệ — một cách có ý thức và hiệu quả — giữa Tam nguyên tinh thần, linh hồn trên cõi riêng của nó, và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó. Điều này được thực hiện thông qua công việc sáng tạo của phàm ngã, quyền năng từ hoá của Tam nguyên, và hoạt động có ý thức của linh hồn, thông qua việc sử dụng sợi dây tam phân.

[31_9]

[31_9]

You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending; only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being. Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

Do đó, các bạn có thể thấy vì sao giới huyền môn lại đặt trọng tâm mạnh mẽ như vậy vào sự dung hợp, hợp nhất hoặc hòa quyện; chỉ khi điều này được nhận thức một cách thông minh thì người đệ tử mới có thể bắt đầu dệt các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng, mà cuối cùng sẽ trở thành Con Đường Rực Sáng mà y có thể bước qua để vào các thế giới cao hơn của bản thể. Như vậy, y tự giải thoát khỏi ba cõi. Trong chu kỳ thế gian này, điều thiết yếu vượt trội chính là việc dung hợp và biểu hiện (trong trạng thái tỉnh thức hoàn toàn) ba trạng thái tâm thức chính yếu:

Text with notes

[1]

The mental plane which must be bridged is like a great stream of consciousness or of conscious substance, and across this stream the antahkarana must be constructed. [A plane and a state of consciousness are equivalent… This is the concept which lies behind this teaching and behind the symbolism of the Path. [The antahkarana is THE PATH… The Monad-in-extension may rise to its original monadic focus via this bridge of light.. Before a man can tread the Path, he must become that Path himself. Out of the substance [the “bridge of shining mind stuff”] of his own life he must construct this rainbow bridge, this Lighted Way. He spins it and anchors it as a spider spins a thread [Page 465] along which it can travel. Each of his three divine aspects contributes to that bridge, and the time of this building is indicated when his lower nature is: [This is before the second initiation]

Cõi trí cần được bắc cầu giống như một dòng tâm thức hoặc chất liệu có ý thức vĩ đại, và antahkarana phải được xây dựng trên dòng này. [Một cõi và một trạng thái tâm thức là tương đương. . . Đây là khái niệm nằm sau giáo lý này và đằng sau biểu tượng của Thánh Đạo. [Antahkarana là THÁNH ĐẠO. . . Chân Thần-trong-sự-mở-rộng có thể vươn lên tiêu điểm chân thần ban đầu của nó thông qua cây cầu ánh sáng này. . Trước khi một người có thể bước trên Thánh Đạo, y phải tự trở thành Thánh Đạo đó. Từ chất liệu [“cây cầu của chất liệu thể trí tỏa sáng”] của chính đời sống của mình, y phải xây dựng cây cầu vồng này, Con Đường Được Soi Sáng này. Y kéo sợi và neo nó như một con nhện giăng một sợi tơ [Trang 465] mà dọc theo đó nó có thể di chuyển. Mỗi phương diện thiêng liêng trong ba phương diện của y đều đóng góp vào cây cầu đó, và thời gian xây dựng này được chỉ ra khi bản chất thấp hơn của y là: [Đây là trước lần điểm đạo thứ hai]

[2]

1. Becoming oriented, regulated and creative.

Trở nên định hướng, được điều chỉnh và sáng tạo.

2. Recognising and reacting to soul contact and control. [The soul-infused personality is that which builds the antahkarana—there must be soul infusion or the stages of antahkarana building cannot occur…

Nhận ra và phản ứng với sự tiếp xúc và kiểm soát của linh hồn. [Phàm ngã được linh hồn thấm nhuần là cái xây dựng antahkarana—phải có sự thấm nhuần của linh hồn nếu không các giai đoạn xây dựng antahkarana không thể xảy ra. . .

3. Sensitive to the first impression of the Monad. [It comes earlier than we may imagine… [It is usually at the third initiation that there is true conscious contact with the Monad—BUT He is telling us that around the time of the second initiation, before, during, a little after—this “bridge of light” can be constructed… there can be monadic sensitivity BEFORE the third initiation… This sensitivity is indicated where there is:

Nhạy cảm với ấn tượng đầu tiêncủa Chân thần. [Nó đến sớm hơn chúng ta tưởng tượng. . . [Thông thường ở lần điểm đạo thứ ba, có sự tiếp xúc có ý thức thực sự với Chân thần—NHƯNG Ngài đang nói với chúng ta rằng khoảng thời gian của lần điểm đạo thứ hai, trước, trong, một chút sau—“cây cầu ánh sáng” này có thể được xây dựng. . . có thể có sự nhạy cảm với chân thần TRƯỚC lần điểm đạo thứ ba. . . Sự nhạy cảm này được chỉ ra khi có:

[Here we find the requirements for monadic sensitivity…

 [Ở đây chúng ta tìm thấy các yêu cầu cho sự nhạy cảm với chân thần. . .

a. Submission to the “will of God” or of the greater Whole. [This is a preamble to the sixth initiation in which the Christ said: “Not my will but Thine be done.”

Phục tùng “Ý Chí của Thượng Đế” hoặc của Toàn thể vĩ đại hơn. [Đây là lời mở đầu cho lần điểm đạo thứ sáu mà trong đó Đức Christ đã nói: “Không phải ý chí của con mà là của Cha. “

b. Unfoldment of the inner spiritual will, overcoming all obstacles.

Khai mở ý chí tinh thần bên trong, vượt qua mọi trở ngại.

c. Cooperation with the purpose of the Hierarchy, the interpreting will of God as expressed in love.

Hợp tác với Thiên Ý của Thánh Đoàn, ý chí diễn giải của Thượng Đế được thể hiện trong tình yêu thương.

 [3]

I have enumerated these three responses to the totality of the divine aspects because they are related to the antahkarana and must become defined and conditioned upon the mental plane. They are there to be found expressing themselves in substance:

Tôi đã liệt kê ba phản ứng này đối với toàn bộ các phương diện thiêng liêng bởi vì chúng có liên quan đến antahkarana và phải được xác định và điều hòa trên cõi trí. Chúng ở đó để được tìm thấy tự biểu hiện trong chất liệu:

1. The lower concrete mind.

1. Hạ trí cụ thể.

The receptive common sense.

Lẽ thường tiếp thu.

The highest aspect of the form nature.

Phương diện cao nhất của hình tướng.

The reflection of atma, the spiritual will [Will you please mind me?].

Sự phản chiếu của atma, ý chí tinh thần [Bạn có phiền làm ơn nhắc tôi không?].

The throat centre.

Luân xa cổ họng.

Knowledge.

Tri thức.

2. The individualized mind. [Venusian…

2. Thể trí biệt ngã hóa. [Sao Kim. . .

The soul or spiritual ego. [There is also a Spiritual Ego—the True Ego which is the spiritual triad… The middle principle. Buddhi-manas.

Linh hồn hoặc chân ngã tinh thần. [Cũng có một Chân Ngã Tinh Thần—Chân Ngã thực sự vốn là tam nguyên tinh thần. . . Nguyên khí ở giữa. Bồ đề-manas.

The reflection in mental substance of the Monad. [The heart center of the Monad…

Sự phản chiếu trong chất liệu trí tuệ của Chân thần. [Luân xa tim của Chân thần. . .

Spiritual love-wisdom. [This seems more a description of buddhi-

Bác ái-minh triết tinh thần. [Đây dường như là một mô tả về Bồ đề-

The heart centre. [This center is said to related to the buddhic plane, just as the head center is said to relate to the atmic plane …

Luân xa tim. [Trung tâm này được cho là liên quan đến cõi Bồ đề, cũng giống như luân xa đầu được cho là liên quan đến cõi atma . . .

Love.

Tình yêu thương.

3. The higher abstract mind.

3. Thượng Trí trừu tượng.

The transmitter of buddhi. [We have to be sure that when we use our abstract mind, it is not cold and arid but actually a transmitter of buddhi, which is not always the case…

Bộ truyền phát của Bồ đề. [Chúng ta phải chắc chắn rằng khi chúng ta sử dụng trí trừu tượng của mình, nó không lạnh lẽo và khô cằn mà thực sự là một bộ truyền phát của Bồ đề, vốn không phải lúc nào cũng vậy. . .

The reflection of the divine nature. [The reflection of the logoic nature

Sự phản chiếu của thiên tính. [Sự phản chiếu của bản chất Thượng đế

Intuitive love, understanding, inclusiveness. [IF transmitting buddhi and beyond…

Tình yêu thương trực giác, thấu hiểu, tính bao gồm. [NẾU truyền phát Bồ đề và hơn thế nữa. . .

The head centre. [Special attention to the heart-in-the-head center which is the major head center of all—and is connected the Monad and beyond…

Trung tâm đầu. [Đặc biệt chú ý đến trung tâm tim-trong-đầu vốn là trung tâm đầu chính của tất cả—và được kết nối với Chân thần và vượt ra ngoài. . .

Sacrifice. [But this will only occur when the nature is filled with LOVE…

Sự hi sinh. [Nhưng điều này sẽ chỉ xảy ra khi bản chất được lấp đầy bởi BÁC ÁI. . .

[Page 466]

 [Page 466]

[4]

There are necessarily other arrangements of these aspects in manifestation, but the above will serve to indicate the relation of Monad-soul-personality as they express themselves through certain focussed stations or points of power upon the mental plane. [Learning how the higher foe themselves upon the mental plane—spiritual will, the Monad and the liberated Monad on Plane or the logoic plane…

Tất yếu có những sự sắp xếp khác của các phương diện này trong biểu hiện, nhưng những điều trên sẽ giúp chỉ ra mối quan hệ giữa Chân thần-linh hồn-phàm ngã khi chúng tự biểu hiện thông qua các trạm tập trung nhất định hoặc các điểm quyền năng trên cõi trí. [Học cách các đấng cao tự đặt mình trên cõi trí—ý chí tinh thần, Chân thần và Chân thần được giải thoát trên Cõi hay cõi Thượng đế…

[5]

In humanity, however, the major realisation to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate—consciously and effectively—the spiritual Triad, the soul on its own plane and the personality in its three-fold nature. This is done through the creative work of the personality, the magnetic power of the Triad, and the conscious activity of the soul, [the Mediator… utilising the triple thread. [This connection is all via the triple thread, the antahkarana—

Tuy nhiên, trong nhân loại, nhận thức chính cần nắm bắt tại thời điểm hiện tại trong tiến hóa của loài người là nhu cầu liên kết—một cách có ý thức và hiệu quả—Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi của chính nó và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó. Điều này được thực hiện thông qua công việc sáng tạo của phàm ngã, sức mạnh từ tính của Tam Nguyên, và hoạt động có ý thức của linh hồn, [Đấng Trung Gian. . . sử dụng thức tuyến tam phân. [Sự kết nối này là tất cả thông qua thức tuyến tam phân, antahkarana—

[6]

You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending; only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being. Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

Do đó, bạn có thể thấy tại sao các nhà bí truyền lại nhấn mạnh rất nhiều vào sự dung hợp, hợp nhất hoặc hòa trộn; chỉ khi điều này được nhận thức một cách thông minh thì đệ tử mới có thể bắt đầu dệt các thức tuyến thành một cây cầu ánh sáng mà cuối cùng trở thành Con Đường Ánh Sáng mà qua đó y có thể đi vào các cõi cao hơn của bản thể. Như vậy, y giải thoát mình khỏi ba cõi giới. Đó là—trong chu kỳ thế giới này—một câu hỏi nổi bật về sự dung hợp và thể hiện (trong nhận thức hoàn toàn tỉnh táo) ba trạng thái tâm thức chính:

Commentary—Bình luận

Hello, friends! We’re going to continue with our Rays and Initiations webinar commentaries, and we are working on program 31. We’ve been talking about the antahkarana in quite a detailed manner and it will continue to be detailed. This is the section in the book Rays and Initiations where he really does go into the building of the antahkarana, the bridge of shining mind-stuff. The seven levels which can be touched including eventually the level of divine consciousness which is beyond the present focus of the monad, and those are led to, we understand, the seven levels of the seven subplanes of the mental plane. This bridge is impressed by the Trinity, three aspects which have been active in a previous solar system, the first major solar system of a number of solar systems, and ours is the second major.

Chào các bạn! Chúng ta sẽ tiếp tục với các bình luận hội thảo về các Cung và Điểm Đạo, và chúng ta đang làm việc với chương trình số 31. Chúng ta đã nói về cầu antahkarana một cách khá chi tiết và sẽ tiếp tục chi tiết hơn nữa. Đây là phần trong cuốn sách Cung và Điểm Đạo, nơi Ngài thực sự đi sâu vào việc xây dựng cầu antahkarana, cây cầu của chất liệu trí tuệ sáng chói. Bảy cấp độ có thể chạm tới bao gồm cuối cùng là cấp độ tâm thức thiêng liêng vốn vượt ra ngoài tiêu điểm hiện tại của chân thần, và chúng ta hiểu những cấp độ đó dẫn tới bảy cấp độ của bảy cõi phụ của cõi trí. Cây cầu này được ấn tượng bởi ba phương diện Ba Ngôi, Ba Phương diện vốn đã hoạt động trong một hệ mặt trời trước đây, hệ mặt trời chính đầu tiên trong số nhiều hệ mặt trời, và hệ mặt trời của chúng ta là hệ mặt trời chính thứ hai.

And so we begin here with program number 31. We’ve just discussed the Father, the Son, and the Holy Spirit Aspect, whether or not the Mother is to be considered one with the Holy Spirit or as a fourth aspect depends upon our perspective.

Và bây giờ chúng ta bắt đầu ở đây với chương trình số 31. Chúng ta vừa thảo luận về Phương diện Cha, Con và Chúa Thánh Thần, việc có nên xem Mẹ là một với Chúa Thánh Thần hay là phương diện thứ tư tùy thuộc vào quan điểm của chúng ta.

[31_1]

[1]

The mental plane which must be bridged is like a great stream of consciousness or of conscious substance, and across this stream the antahkarana must be constructed. This is the concept which lies behind this teaching and behind the symbolism of the Path. Before a man can tread the Path, he must become that Path himself. Out of the substance of his own life he must construct this rainbow bridge, this Lighted Way. He spins it and anchors it as a spider spins a thread [465] along which it can travel. Each of his three divine aspects contributes to that bridge, and the time of this building is indicated when his lower nature is:

Cõi trí, mà con người phải bắc cầu qua, giống như một dòng lớn của tâm thức hay của chất liệu có ý thức, và antahkarana phải được kiến tạo bắc ngang qua dòng ấy. Đây chính là khái niệm nằm đằng sau toàn bộ giáo huấn này và đằng sau biểu tượng của Thánh Đạo. Trước khi con người có thể bước đi trên Thánh Đạo, y phải trở thành chính Con Đường đó. Từ chất liệu của chính đời sống mình, y phải kiến tạo cây cầu vồng này, Con Đường Rực Sáng này. Y dệt nên nó và neo nó lại như con nhện dệt một sợi dây [465] để nó có thể di chuyển trên đó. Mỗi một trong ba phương diện thiêng liêng của y đều đóng góp vào cây cầu này, và thời điểm xây dựng được biểu thị khi bản chất thấp của y đã:

… the mental plane which must be bridged is like a great stream of consciousness or of conscious substance

… cõi trí vốn phải được bắc cầu giống như một dòng chảy lớn của tâm thức hoặc của chất liệu có ý thức

We have been told of course that a plane or subplane and a state of consciousness are equivalent,

Tất nhiên, chúng ta đã được biết rằng một cõi hoặc cõi phụ và một trạng thái tâm thức là tương đương,

… and across the stream the antahkarana must be constructed

… và qua dòng chảy đó cầu antahkarana phải được xây dựng

As if to receive from a higher level of impression and not to be caught in the phenomenology of the mental plane itself. So, let us note a plane and a state of consciousness are equivalent

Như thể để nhận từ một cấp độ cao hơn của ấn tượng và không bị mắc kẹt trong hiện tượng học của chính cõi trí. Vì vậy, chúng ta hãy lưu ý rằng một cõi và một trạng thái tâm thức là tương đương

… the mental plane which must be bridged is like a great stream of consciousness or of conscious substance

… cõi trí vốn phải được bắc cầu giống như một dòng chảy lớn của tâm thức hoặc chất liệu tâm thức

The substance itself seems to have consciousness, a certain type of reactivity, a certain type of, we can call it, mental sentiency, reactivity on a higher level than astral reactivity

Chất liệu đó dường như có tâm thức, một loại phản ứng nhất định, chúng ta có thể gọi là, một loại cảm giác trí tuệ, phản ứng ở cấp độ cao hơn phản ứng cảm dục

… and across this stream the antahkarana must be constructed

… và qua dòng chảy này cầu antahkarana phải được xây dựng

It’s something of a funnel which allows impression from higher realms and we’ve seen buddhic, atmic, monadic and even logoic impression allowed.

Nó giống như một cái phễu cho phép ấn tượng từ các cõi cao hơn, và chúng ta đã thấy ấn tượng bồ đề, atma, chân thần và thậm chí thượng đế được cho phép.

This is the concept which lies behind this teaching and behind the symbolism of the path

Đây là khái niệm nằm đằng sau giáo lý này và đằng sau biểu tượng của Con Đường

In a way the antahkarana is the path and we in a way are an extension of that antahkarana. It is the means by which the monad in extension may rise to its monadic focus via this bridge of shining substance. This bridge is a bridge of light.

Theo một cách nào đó, antahkarana chính là Con Đường, và chúng ta theo một cách nào đó là sự mở rộng của antahkarana đó. Nó là phương tiện mà chân thần trong sự mở rộng có thể vươn tới tiêu điểm chân thần của mình qua cây cầu chất liệu sáng chói này. Cây cầu này là cây cầu ánh sáng.

Before a man can tread the Path, he must become that Path himself

Trước khi một người có thể bước trên Thánh Đạo, y phải trở thành chính Con Đường đó

Which means that within his energy system there must be extensions which reach to the highest aspect of his nature—that is to the monad. He is the monad, he is the monad in extension, but he is in a way the immersed monad, and there the antahkarana has to be woven from his energy configuration and as a means of return, a method by which his consciousness can change and refocus at different points of tension all the way along that path of return to his origin

Điều này có nghĩa là trong hệ thống năng lượng của y phải có những phần mở rộng vươn tới phương diện cao nhất của bản chất y—đó là chân thần. Y là chân thần, y là chân thần trong sự mở rộng, nhưng y theo một cách nào đó là chân thần đắm chìm, và ở đó antahkarana phải được dệt từ cấu hình năng lượng của y và như một phương tiện trở về, một phương pháp mà tâm thức của y có thể thay đổi và tái tập trung tại các điểm nhất tâm khác nhau dọc theo con đường trở về nguồn gốc đó.

Out of the substance of his own life

Từ chất liệu của chính sự sống của mình

I suppose as a personality and then as a soul infused personality

Tôi cho rằng như một phàm ngã và sau đó như một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần

… he must construct this rainbow bridge

… y phải xây dựng cây cầu vồng này

This bridge of shining light substance, how DK put it “bridge of shining mind-stuff”. I think we’ll put that in here just to remind ourselves “Out of the substance the bridge of shining mind-stuff.”

Cây cầu chất liệu ánh sáng sáng chói này, như Chân sư DK đã nói “cây cầu của chất liệu trí tuệ sáng chói”. Tôi nghĩ chúng ta sẽ đưa câu đó vào đây chỉ để nhắc nhở chính mình “Từ chất liệu cây cầu của chất liệu trí tuệ sáng chói.”

Out of the substance of his own life he must construct

Từ chất liệu của chính sự sống của mình y phải xây dựng

Via meditative and magical methods

Qua các phương pháp thiền định và huyền thuật

… his rainbow bridge, this lighted way

… cây cầu vồng của y, Con Đường Ánh Sáng này

This path of energies vibrating at different frequencies but all resonant enough to each other to allow a smooth transition from one point of tension to another. Every level of vibration can be the home for a specific point of tension. So as we ascend we are rising via more intense points of tension.

Con đường của các năng lượng rung động ở các tần số khác nhau nhưng tất cả đều cộng hưởng đủ với nhau để cho phép sự chuyển tiếp trơn tru từ điểm nhất tâm này sang điểm nhất tâm khác. Mỗi cấp độ rung động có thể là nhà cho một điểm nhất tâm cụ thể. Vì vậy khi chúng ta thăng lên, chúng ta đang vươn lên qua các điểm nhất tâm mãnh liệt hơn.

… he spins it

… y dệt nó

Of course that’s probably an occult hint, something about the method of the construction, the spiral method of construction

Tất nhiên đó có thể là một gợi ý huyền bí, điều gì đó về phương pháp xây dựng, phương pháp xoắn ốc của việc xây dựng

… he spins it and anchors it as a spider spins of thread along which it can travel

… y dệt nó và neo giữ nó như con nhện dệt sợi dây mà nó có thể di chuyển trên đó

And then the spider too has to throw that thread forth, I supposed, to anchor it. So he can travel upon it.

Và rồi con nhện cũng phải quăng sợi dây đó ra, tôi cho rằng, để neo giữ nó. Để nó có thể di chuyển trên đó.

Each of his three divine aspects contributes to that bridge

Mỗi một trong ba phương diện thiêng liêng của y đóng góp vào cây cầu đó

Life quality and appearance or will love and mind and

Chất lượng sự sống và hình thức hay ý chí tình thương và trí tuệ và

… the time of this building is indicated when his lower nature is

… thời điểm xây dựng này được chỉ ra khi bản chất thấp hơn của y là

This is before the second initiation

Đây là trước lần điểm đạo thứ hai

It can begin in earnest students.

Nó có thể bắt đầu một cách nghiêm túc, các đạo sinh.

[31_2]

[2]

1. Becoming oriented, regulated and creative.

1. Đang trở nên có định hướng, được điều hòa và sáng tạo.

2. Recognising and reacting to soul contact and control.

2. Nhận biết và phản ứng với sự tiếp xúc và điều khiển từ linh hồn.

3. Sensitive to the first impression of the Monad. This sensitivity is indicated where there is:

3. Nhạy cảm với ấn tượng đầu tiên từ Chân Thần. Tính nhạy cảm này được biểu lộ khi có:

a. Submission to the “will of God” or of the greater Whole.

a. Sự quy phục “ý chí của Thượng Đế” hay của Toàn Thể lớn hơn.

b. Unfoldment of the inner spiritual will, overcoming all obstacles.

b. Sự khai mở ý chí tinh thần nội tại, vượt qua mọi chướng ngại.

c. Cooperation with the purpose of the Hierarchy, the interpreting will of God as expressed in love.

c. Hợp tác với Thiên Cơ của Thánh đoàn, tức là ý chí của Thượng Đế được diễn dịch thông qua tình thương.

… recognizing and reacting to soul contact and control,

… nhận biết và phản ứng với sự tiếp xúc và kiểm soát của linh hồn,

The soul-infused personality is that which builds the antahkarana. There must be soul in fusion or the stages of antahkarana building cannot occur. And

Phàm ngã được linh hồn thấm nhuần là phàm ngã xây dựng cầu antahkarana. Phải có sự thấm nhuần linh hồn hoặc các giai đoạn xây dựng antahkarana không thể xảy ra. Và

… sensitive to the first impression of the Monad. This sensitivity is indicated where there is

… nhạy cảm với ấn tượng đầu tiên của chân thần. Sự nhạy cảm này được chỉ ra khi có

This is interesting because it is usually at the third initiation that there is true conscious contact with the Monad. But he’s telling us something important here that around the time of the second initiation, before, during, a little after, this bridge of light can be constructed. So what does this mean?

Điều này thú vị vì thường thì tại lần điểm đạo thứ ba mới có sự tiếp xúc ý thức thật sự với chân thần. Nhưng Ngài đang nói với chúng ta điều quan trọng ở đây là vào khoảng thời gian của lần điểm đạo thứ hai, trước, trong, một chút sau đó, cây cầu ánh sáng này có thể được xây dựng. Vậy điều này có nghĩa gì?

There can be more Monadic sensitivity before the third initiation

Có thể có sự nhạy cảm chân thần nhiều hơn trước lần điểm đạo thứ ba

That’s really what he’s telling, our sensitivity to the first impression of the monad and that is not really the same as having a full conscious rapport with that which the Monad is and represents. Rather it is something other. DK tells us that we are to become aware of Sanat-Kumara, we have to become aware of identification, and all of this following the second initiation.

Đó thực sự là điều Ngài đang nói, sự nhạy cảm của chúng ta với ấn tượng đầu tiên của chân thần và điều đó không hoàn toàn giống với việc có sự giao tiếp ý thức đầy đủ với cái mà chân thần là và đại diện. Thay vào đó đó là điều gì khác. Chân sư DK nói với chúng ta rằng chúng ta phải nhận biết Sanat-Kumara, chúng ta phải nhận biết sự đồng nhất, và tất cả điều này theo sau lần điểm đạo thứ hai.

So, this monadic impression, let’s just say, come early. It comes earlier than we may expect and some people think. Well, we cannot really speak of the Monad until we have taken the third degree, but the taking of the third degree is a kind of a consummation of Shamballic presence within the consciousness and energy system of the disciple initiate, and the sense of the Monad have to come earlier.

Vậy, ấn tượng chân thần này, chúng ta hãy nói rằng, đến sớm. Nó đến sớm hơn chúng ta có thể mong đợi và một số người nghĩ. Chúng ta không thể thực sự nói về chân thần cho đến khi chúng ta đã nhận lần điểm đạo thứ ba, nhưng việc nhận lần điểm đạo thứ ba là một kiểu hoàn thành sự hiện diện Shamballic trong tâm thức và hệ thống năng lượng của đệ tử điểm đạo, và cảm giác về chân thần phải đến sớm hơn.

I just want to emphasize that point that when we begin with the antahkaranic curriculum we are working on that which connects us to our origin, to the Monad, as the third meditation called the Acme of Alignment in the Discipleship in the New Age tells us, shows us, demonstrates for us the connection. There is all the way to the Monad, and there were many of DK students who had not yet taken the second initiation.

Tôi chỉ muốn nhấn mạnh điểm đó, rằng khi chúng ta bắt đầu với chương trình antahkarana, chúng ta đang làm việc với cái kết nối chúng ta với nguồn gốc của mình, với chân thần, như bài tham thiền thứ ba gọi là Đỉnh Cao của Sự Chỉnh Hợp trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới nói với chúng ta, cho chúng ta thấy, chứng minh cho chúng ta sự kết nối. Có con đường dẫn tới chân thần, và nhiều đệ tử của Chân sư DK chưa nhận lần điểm đạo thứ hai.

So, it shows us that this first impression can come even, I suppose, before the second initiation, though I would say, it probably has to be somewhat insight due to the resonance with the number six, the sixth ray, the sixth plane for the second initiation, from numerical resonance kind of shows that. So, this sensitivity is indicated.

Vì vậy, tôi cho rằng, điều đó cho thấy ấn tượng đầu tiên này có thể đến ngay cả trước lần điểm đạo thứ hai, mặc dù tôi sẽ nói, nó có lẽ phải là một sự thấu hiểu nào đó do cộng hưởng với số sáu, cung sáu, cõi thứ sáu cho lần điểm đạo thứ hai, từ sự cộng hưởng số học kiểu đó cho thấy điều đó. Vì vậy, sự nhạy cảm này được chỉ ra.

Here, we find requirements for monadic sensitivity,

Ở đây, chúng ta tìm thấy các yêu cầu cho sự nhạy cảm chân thần,

… submission to the will of God

… quy phục ý chí của Thượng đế

Where there is submission to the will of God

Nơi có sự quy phục ý chí của Thượng đế

… or of the greater whole

… hoặc của Toàn Thể lớn hơn

We can say that this is a is a preamble to the sixth initiation in which the Christ said, “not my will but thine be done”. The three and six are definitely connected. He’s told us about the connection of one and two, of two and four, and of three and six.

Chúng ta có thể nói rằng đây là phần mở đầu cho lần điểm đạo thứ sáu trong đó Đức Christ nói, “Không phải ý chí của Con mà là ý chí của Ngài được thực hiện”. Ba và sáu chắc chắn có liên hệ. Ngài đã nói với chúng ta về sự liên hệ của một và hai, của hai và bốn, và của ba và sáu.

So, submission to the will of God or of the Greater Whole,

Vì vậy, quy phục ý chí của Thượng đế hoặc của Toàn Thể lớn hơn,

Unfoldment of the inner spiritual will

Sự khai mở ý chí tinh thần nội tại

Overcoming all obstacles where we can see from the map that the will aspect of the Monad has a direct connection with Atma which is the spiritual will and which descends, by whatever manner, it does descend to the sacrifice petals here in red. This has been colored by Keith Bailey and he’s given us the representation of the different colors so things are easier to see. There are truly no red petals, and it does seem to be the one color that is left out of the general coloring of each petal, although there may be some sort of red hue for the first ray souls but not apparently red in the petals that here.

Vượt qua mọi trở ngại, nơi chúng ta có thể thấy từ hình vẽ rằng phương diện ý chí của chân thần có liên hệ trực tiếp với Atma vốn là ý chí tinh thần, vốn hạ xuống, bằng cách nào đó, nó hạ xuống tới các cánh hoa hi sinh ở đây màu đỏ. Hình vẽ này đã được Keith Bailey tô màu, và Ông đã cho chúng ta biểu tượng của các màu khác nhau để mọi thứ dễ nhìn hơn. Thực sự không có cánh hoa màu đỏ, và dường như đó là màu duy nhất bị loại ra khỏi màu sắc chung của mỗi cánh hoa, mặc dù có thể có một sắc đỏ nào đó cho các linh hồn cung một, nhưng rõ ràng không có màu đỏ trong các cánh hoa ở đây.

It’s a good illustration of what we want to understand. That is the connection, spiritual will to the sacrificial will of the soul, and of course seems that the will aspect of the Monad has a direct connection and presence within the jewel in the lotus. But also it has a more mediated connection with Atma, the home of spiritual will and going to the sacrificial will. Actually all of this originates in the Monad. These connections extend into the Triad and thence into that shroud of the true soul, the true Ego which is the spiritual Triad, that shroud of the true ego which we call the causal body or the Egoic Lotus.

Đây là một minh họa tốt cho điều chúng ta muốn hiểu. Đó là sự kết nối, ý chí tinh thần với ý chí hi sinh của linh hồn, và tất nhiên dường như phương diện ý chí của chân thần có liên hệ trực tiếp và hiện diện trong Viên Ngọc trong Hoa Sen. Nhưng cũng có một sự liên hệ trung gian hơn với Atma, nhà của ý chí tinh thần và đi tới ý chí hi sinh. Thực ra tất cả điều này bắt nguồn từ chân thần. Những liên hệ này mở rộng vào Tam Nguyên và từ đó vào lớp phủ của linh hồn thật sự, chân ngã thật sự, vốn là Tam Nguyên Tinh Thần, lớp phủ của chân ngã thật sự mà chúng ta gọi là thể nguyên nhân hay Hoa Sen Chân Ngã.

So this monadic sensitivity seems to be such an important idea and we can begin to cultivate this, can we not? I mean if we’re reading these books and we’re reading them with intent and with sincerity and with the determination really to learn something just the fact that we can stick with them, tells us something about our ability to begin to develop this sense of Being which we can call Monadic sensitivity.

Vì vậy sự nhạy cảm chân thần dường như là một ý tưởng quan trọng, và chúng ta có thể bắt đầu nuôi dưỡng điều này, phải không? Ý tôi là nếu chúng ta đọc những cuốn sách này và đọc chúng với ý định và sự chân thành và với quyết tâm thật sự học hỏi điều gì đó, chỉ riêng việc chúng ta có thể kiên trì với chúng cho thấy điều gì đó về khả năng của chúng ta để bắt đầu phát triển cảm giác Về Sự Hiện Diện mà chúng ta có thể gọi là sự nhạy cảm chân thần.

So submission to the will of God, or of the greater whole, you know, what is the good of the whole and not just my own individual good. If he cares not for the suffering and pain of the lower self, if it is immaterial to him where the happiness comes his way or not. If the soul purpose of his life is to serve and save the world and if his brother’s need is for him a greater moment than his own, then the fire of love is irradiating his being, and the world can warm itself at his feet.

Vì vậy, quy phục ý chí của Thượng đế hoặc của Toàn Thể lớn hơn, điều gì là lợi ích của toàn thể chứ không chỉ lợi ích cá nhân của tôi. Nếu y không quan tâm đến sự đau đớn và khổ đau của phàm ngã, nếu hạnh phúc có đến với y hay không, điều đó không quan trọng, nếu mục đích linh hồn của cuộc sống y là phụng sự và cứu thế gian, và nếu nhu cầu của huynh đệ y là quan trọng lớn hơn đối với y so với chính y, thì ngọn lửa của tình thương tỏa sáng bản thể y, và thế gian có thể tự sưởi ấm dưới chân y.

And then another factor which indicates monadic sensitivity is

Và rồi một yếu tố khác chỉ ra sự nhạy cảm chân thần là

… cooperation with the purpose of the Hierarchy, the interpreting will of God has expressed in love.

… sự hợp tác với mục đích của Thánh Đoàn, ý chí giải thích của Thượng đế đã được biểu lộ trong tình thương.

This is interesting an interesting sort of adjective, there the word interpreting. Purpose is found on the Monadic plane and beyond, and I think we have to ponder on this word. It is necessary for the Plan to interpret the Will and Purpose of Deity, and to express that in love, because the members who do interpret this Will of God are the members of the Hierarchy of love, but just how the will of God can be interpreting rather than interpreted.

Đây là một tính từ thú vị, đó là từ giải thích. Thiên Ý được tìm thấy trên cõi chân thần và trên dơn  đó, và tôi nghĩ chúng ta phải suy ngẫm về từ này. Thiên Cơ cần thiết để giải thích Ý Chí và Thiên Ý của Thượng đế, và biểu lộ điều đó trong tình thương, bởi vì các thành viên giải thích Ý Chí của Thượng đế là các thành viên của Thánh Đoàn tình thương, nhưng làm thế nào ý chí của Thượng đế có thể giải thích thay vì được giải thích. Tôi nghĩ chúng ta phải suy ngẫm về điều này.

I think we have to ponder on this. Of course, as the Will descends, it will bring with it the interpretation according to Purpose of all that is registered in consciousness. Let’s put it like this, and there’s an idea with which we are familiar, if you do the will of God, you shall know. So doing leads to the correct interpretation of that which is seen and experienced.

Tất nhiên, khi Ý Chí hạ xuống, nó sẽ mang theo sự giải thích theo Thiên Ý của tất cả những gì được ghi nhận trong tâm thức. Chúng ta hãy nói như thế này, và có một ý tưởng mà chúng ta quen thuộc, nếu bạn làm theo ý chí của Thượng đế, bạn sẽ biết. Vì vậy, hành động dẫn đến sự giải thích đúng đắn về những gì được thấy và trải nghiệm.

Okay somehow I don’t know time has passed a while since I’ve read this section of the book with real care, and I find things here that I have forgotten, or which perhaps I never really took in the way I should have.

Tôi không biết đã bao lâu kể từ khi tôi đọc phần này của cuốn sách một cách cẩn thận, và tôi tìm thấy những điều ở đây mà tôi đã quên, hoặc có thể tôi chưa thực sự tiếp nhận theo cách tôi nên làm.

So, the whole idea here is that

Vì vậy, toàn bộ ý tưởng ở đây là

… at the time the building of the Antahkarana, the lower nature is becoming oriented, regulated, and creative

… vào thời điểm xây dựng cầu antahkarana, bản chất thấp hơn đang trở nên định hướng, điều chỉnh và sáng tạo

I suppose we could say that of each one of us recognizing and reacting to soul contact and control, and I suppose we could say that of each one of us who persists in the reading and the application of these books is sensitive to the first impression of the monad and that is something. Well, at least in in attempt to teach the wisdom which I’ve been trying to do nearly 50 years, I guess, I have attempted to bring people into those meditative circumstances where they can become thus impressionable to the Monad and to this sense of Being.

Tôi cho rằng chúng ta có thể nói điều đó về mỗi người trong chúng ta, nhận ra và phản ứng với sự tiếp xúc và kiểm soát của linh hồn, và tôi cho rằng chúng ta có thể nói điều đó về mỗi người trong chúng ta kiên trì đọc và áp dụng những cuốn sách này là nhạy cảm với ấn tượng đầu tiên của chân thần và đó là điều gì đó. Ít nhất trong nỗ lực dạy minh triết mà tôi đã cố gắng làm gần 50 năm, tôi đoán, tôi đã cố gắng đưa mọi người vào những hoàn cảnh thiền định nơi họ có thể trở nên dễ tiếp nhận với Chân Thần và với cảm giác của Sự Hiện Hữu này.

And so this is telling us what’s happening at the time of the building of the Antahkarana. I would like to be able to absorb all of this and have it be a permanent factor in my consciousness all the time, but what DK knows he knows and it is voluminous, and so we have to focus perhaps in a small area which can grow and widen out into that ring pass not which is thought and understanding embraces.

Và vì vậy điều này cho chúng ta biết điều gì đang xảy ra vào thời điểm xây dựng cầu antahkarana. Tôi muốn có thể hấp thụ tất cả điều này và để nó trở thành một yếu tố thường trực trong tâm thức của tôi mọi lúc, nhưng những gì Chân sư DK biết thì Ngài biết và nó rất đồ sộ, vì vậy chúng ta có thể phải tập trung vào một khu vực nhỏ có thể phát triển và mở rộng ra thành vòng-giới-hạn mà tư tưởng và thấu hiểu ôm lấy.

[31_3]

[3]

I have enumerated these three responses to the totality of the divine aspects because they are related to the antahkarana and must become defined and conditioned upon the mental plane.  They are there to be found expressing themselves in substance:

Tôi đã liệt kê ba phản ứng này đối với tổng thể các phương diện thiêng liêng vì chúng liên quan đến cầu antahkarana và phải được xác định và điều kiện hóa trên cõi trí. Chúng hiện diện để biểu lộ chính mình trong chất liệu:

1. The lower concrete mind.

1. Trí cụ thể thấp hơn.

The receptive common sense.

Ý thức chung tiếp nhận.

The highest aspect of the form nature.

Phương diện cao nhất của bản chất hình tướng.

The reflection of atma, the spiritual will.

Phản chiếu của atma, ý chí tinh thần.

The throat centre.

Luân xa cổ họng.

Knowledge.

Tri thức.

2. The individualised mind.

2. Trí cá biệt hóa.

The soul or spiritual ego.

Linh hồn hay chân ngã tinh thần.

The middle principle.  Buddhi-manas.

Nguyên lý trung gian. Bồ đề-manas.

The reflection in mental substance of the Monad.

Phản chiếu trong chất liệu trí tuệ của Chân Thần.

Spiritual love-wisdom.

Tình thương-minh triết tinh thần.

The heart centre.

Luân xa tim.

Love.

Tình thương.

3. The higher abstract mind.

3. Trí trừu tượng cao hơn.

The transmitter of buddhi.

Bộ truyền của bồ đề.

The reflection of the divine nature.

Phản chiếu của bản chất thiêng liêng.

Intuitive love, understanding, inclusiveness.

Tình thương trực giác, thấu hiểu, tính bao gồm.

The head centre.

Luân xa đầu.

Sacrifice.

Sự hy sinh.

So, monadic sensitivity.

Vì vậy, sự nhạy cảm chân thần.

I have enumerated these three responses to the totality of the divine aspects because they are related to the antahkarana and must become defined and conditioned upon the mental plane.

Tôi đã liệt kê ba phản ứng này đối với tổng thể các phương diện thiêng liêng vì chúng liên quan đến cầu antahkarana và phải được xác định và điều kiện hóa trên cõi trí.

Well, we use our mind to define about everything and the manner in which these aspects can reach the consciousness of man, they are conditioned by his mind. So, the three aspects are these: we, rightly oriented personality, the personality which is interactive with the soul and which not only contacts but is increasingly controlled by the soul, and monadic impression. All of these three are involved in the building of the antahkarana. They are related to the antahkarana. Certainly, as the antahkarana bypasses the soul, we begin to find monadic expression of some kind. We are to learn that at the second degree to express the Monad. Well, it would seem that the antahkarana built to a certain extent would be necessary if we are really to do that.

Chúng ta sử dụng trí tuệ để xác định về mọi thứ và cách thức các phương diện này có thể tiếp cận tâm thức của con người, chúng được điều kiện hóa bởi trí tuệ của y. Vì vậy, ba phương diện là: chúng ta, phàm ngã được định hướng đúng, phàm ngã tương tác với linh hồn và không chỉ tiếp xúc mà ngày càng được linh hồn kiểm soát, và ấn tượng chân thần. Cả ba điều này đều tham gia vào việc xây dựng cầu antahkarana. Chúng liên quan đến cầu antahkarana. Chắc chắn, khi cầu antahkarana vượt qua linh hồn, chúng ta bắt đầu tìm thấy sự biểu lộ chân thần dưới một hình thức nào đó. Chúng ta phải học cách ở cấp độ thứ hai để biểu lộ Chân Thần. Có vẻ như cầu antahkarana được xây dựng đến một mức độ nhất định sẽ cần thiết nếu chúng ta thực sự muốn làm điều đó.

They are related to the antahkarana and must become defined and conditioned upon the mental plane

Chúng liên quan đến cầu antahkarana và phải được xác định và điều kiện hóa trên cõi trí.

And he’s trying to illuminate our mental understanding of these matters, or at least we have a good solid scaffolding from which to build into or build towards these more subtle realms of apprehension. So

Và Ngài đang cố gắng soi sáng sự thấu hiểu trí tuệ của chúng ta về những vấn đề này, hoặc ít nhất chúng ta có một giàn giáo vững chắc để xây dựng hoặc hướng tới những cõi tinh tế hơn của sự nhận thức. Vì vậy,

… there are to be found expressing themselves in substance:

… chúng hiện diện để biểu lộ chính mình trong chất liệu:

[31_4]

[3a]

What the lower concrete mind gives

Những gì trí cụ thể thấp hơn cho

Other words for it,

Nói cách khác,

The receptive common sense

Giác quan chung tiếp nhận

The sixth sense actually. Oftentimes when we talk about the sixth sense, we really mean the seventh sense 😊, the esoteric sense, the intuition, but when we combine all the five senses and are able to relate and correlate them and to remember and to anticipate using that correlation, then we have a common sense which is in a way in common to all the five.

Thực ra là giác quan thứ sáu. Thường khi chúng ta nói về giác quan thứ sáu, chúng ta thực sự muốn nói đến giác quan thứ bảy, giác quan bí truyền, trực giác, nhưng khi chúng ta kết hợp tất cả năm giác quan và có thể liên hệ và tương quan chúng và nhớ lại và dự đoán bằng cách sử dụng sự tương quan đó, thì chúng ta có một gíac quan chung mà theo một cách nào đó là chung cho cả năm giác quan.

The highest aspect of the form nature

Phương diện cao nhất của bản chất hình tướng

Because we have the etheric physical as well and then of course mental is the highest.

Bởi vì chúng ta có thể dĩ thái thể xác và tất nhiên trí tuệ là cao nhất.

The reflection of Atma, the spiritual will

Phản chiếu của Atma, ý chí tinh thần

And their numerical resonance will give us the key. Atma, the third subplane of the cosmic physical plane from above, and the mind, the mental nature is on the third cosmic physical subplane third from below. So, when there is a numerical resonance, there is a means of connection or a means of transmission. So the reflection of Atma, the spiritual will.

Và sự cộng hưởng số học của chúng sẽ cho chúng ta chìa khóa. Atma, cõi phụ thứ ba của cõi vật chất vũ trụ từ trên xuống, và trí tuệ, bản chất trí tuệ nằm trên cõi phụ vật chất vũ trụ thứ ba từ dưới lên. Vì vậy, khi có sự cộng hưởng số học, có một phương tiện kết nối hoặc phương tiện truyền dẫn. Vì vậy, phản chiếu của Atma, ý chí tinh thần.

You know, we are asked “Will you please mind me?”, how often a child is told. I think to remember it from my early childhood, “Why won’t you mind”. Well, why won’t you obey my will is really what it means.

Bạn biết đấy, chúng ta được hỏi “Bạn có vui lòng nghe lời tôi không?”, trẻ con thường được nói như vậy. Tôi nghĩ nhớ lại từ thời thơ ấu, “Tại sao con không nghe lời?”. Thực ra ý nghĩa là tại sao con không tuân theo ý chí của tôi.

The throat center

Luân xa cổ họng

Here moving up from the sacral center where the mental elemental is first found is involved in the expression of this mental elemental, but of course it’s involved in much more and it has sixteen petals which correlate with sixteen energies of the soul if we count for permanent the atomic members of the atomic triangle, and also the jewel in the Lotus [tính luôn mental unit vào trong các nguyên tử thường tồn cũng như tính luôn viên ngọc của hoa sen Chân ngã]. So it’s going to be a reflection there. It’s a form building aspect, but so is the causal body on its own level of form building aspect, and this connects with knowledge.

Ở đây chuyển lên từ luân xa xương cùng nơi tinh linh trí tuệ lần đầu tiên được tìm thấy, tham gia vào sự biểu lộ của tinh linh trí tuệ này, nhưng tất nhiên nó còn tham gia nhiều hơn nữa và có mười sáu cánh hoa tương ứng với mười sáu năng lượng của linh hồn nếu chúng ta tính luôn các thành viên nguyên tử trường tồn của tam giác nguyên tử, và cả viên ngọc trong Hoa Sen Chân Ngã. Vì vậy, nó sẽ là một phản chiếu ở đó. Nó là một phương diện xây dựng hình tướng, nhưng thể nguyên nhân cũng là một phương diện xây dựng hình tướng ở cấp độ riêng của nó, và điều này liên kết với tri thức.

all of these factors will express themselves in mental substance, the soul will, the higher mind will, and even the monad will. We are told interesting thing that the monadic ray influences of the mind and that

Tất cả những yếu tố này sẽ biểu lộ chính mình trong chất liệu trí tuệ, ý chí linh hồn, ý chí trí tuệ cao hơn, và thậm chí cả Chân Thần. Chúng ta được nói điều thú vị rằng ảnh hưởng của cung chân thần tác động lên trí tuệ và rằng

… one of the keys to the monadic ray is the condition of the mind and perhaps its ray or at least the way its ray is being used

… một trong những chìa khóa của cung chân thần là trạng thái của trí tuệ và có thể là cung của nó hoặc ít nhất cách cung của nó được sử dụng

Because of course it’s possible to have a Monad of a particular ray and have a mind on any ray but there is a hint, a key that the Monad ray definitely does influence the lower mind, and the Ray of the soul influences the astral body whatever the ray of the astral body may be, and the ray of the personality influences the physical body, I suppose the etheric physical body, whatever that ray may be.

Bởi vì tất nhiên có thể có một Chân Thần của một cung cụ thể và có một trí tuệ trên bất kỳ cung nào nhưng có một gợi ý, một chìa khóa rằng cung chân thần chắc chắn ảnh hưởng đến trí tuệ thấp hơn, và cung của linh hồn ảnh hưởng đến thể cảm dục dù cung của thể cảm dục là gì, và cung của phàm ngã ảnh hưởng đến thể xác, tôi đoán thể dĩ thái thể xác, dù cung đó là gì.

I find myself really wanting to ponder these things. Anyway,

Tôi thấy mình thực sự muốn suy ngẫm về những điều này. Dù sao,

… they are there to be found expressing themselves in substance, lower concrete mind,…

… chúng hiện diện để biểu lộ chính mình trong chất liệu, trí cụ thể thấp hơn,…

[31_5]

[3b]

The individualized mind that’s the soul or spiritual ego

Trí cá biệt hóa là linh hồn hay chân ngã tinh thần

I suppose there is also a Spiritual Ego, the true ego which is in the spiritual triad. But anyway, in this particular case, DK is calling the soul, that type of consciousness which is expressing itself through the Egoic Lotus, calling it the spiritual ego, the middle principle much influenced by Buddhi, and the solar angels are in many respects buddhic, or they have absorbed and expressed a great deal of buddhi, and so it’s not just a manasic center and that the Egoic Lotus is not just the expression of Manas even though it’s on the mental plane. It expresses the buddhic quality, the love quality, the love wisdom quality, and its three central petals—the synthesis petals— are created through a downflow of buddhi, probably manasicly directed from the higher mental plane. The manasic permanent atom is still buddhi,

Tôi đoán cũng có một Chân Ngã Tinh Thần, chân ngã thật sự nằm trong Tam Nguyên Tinh Thần. Nhưng dù sao trong trường hợp cụ thể này, Chân sư DK gọi linh hồn, loại tâm thức biểu lộ qua Hoa Sen Chân Ngã, gọi nó là chân ngã tinh thần, nguyên lý trung gian chịu ảnh hưởng nhiều của Bồ đề, và các Thái dương Thiên Thần về nhiều mặt là bồ đề, hoặc họ đã hấp thụ và biểu lộ rất nhiều bồ đề, và vì vậy nó không chỉ là trung tâm manas mà Hoa Sen Chân Ngã không chỉ là biểu lộ của Manas dù nó nằm trên cõi trí. Nó biểu lộ phẩm tính bồ đề, phẩm tính tình thương, phẩm tính bác ái minh triết, và ba cánh hoa trung tâm của nó—cánh hoa tổng hợp—được tạo ra qua dòng chảy xuống của bồ đề, có lẽ được chỉ đạo manasic từ cõi thượng trí. Nguyên tử trường tồn manasic vẫn là bồ đề,

… the reflection in mental substance of the Monad

… phản chiếu trong chất liệu trí tuệ của Chân Thần

And this is the heart center of the Monad and so much that comes from the Monad is thought to come from this soul vehicle, the Egoic Lotus, but in fact it comes first from the Monad, and the monadic energies are primary but the soul appropriates them or transmits them and here’s a sort of apparent author of those energies for the personality even though their original source is the Monad. So we have on the soul level

Và đây là luân xa tim của Chân Thần và rất nhiều điều đến từ Chân Thần được cho là đến từ vận cụ linh hồn này, Hoa Sen Chân Ngã, nhưng thực tế nó đến trước tiên từ Chân Thần, và năng lượng chân thần là nguyên thủy nhưng linh hồn chiếm hữu hoặc truyền dẫn chúng và đây là một tác giả có vẻ như của những năng lượng đó cho phàm ngã dù nguồn gốc ban đầu của chúng là Chân Thần. Vì vậy, chúng ta có trên cấp độ linh hồn

… spiritual Love-Wisdom

… Tình thương – Minh Triết tinh thần

Really it seems more description of buddhi, but let’s just say, the Egoic Lotus cannot contain the fullness of buddhi but through its love petals and through its general positioning as the vehicle of the second aspect buddhi becomes very important in its expression, and it’s connected to a heart center of man.

Thực ra có vẻ như là mô tả nhiều hơn về bồ đề, nhưng chúng ta hãy nói rằng Hoa Sen Chân Ngã không thể chứa đầy đủ bồ đề nhưng qua các cánh hoa tình thương và qua vị trí chung của nó như vận cụ của phương diện thứ hai, bồ đề trở nên rất quan trọng trong sự biểu lộ của nó, và nó liên kết với luân xa tim của con người.

The heart center

Luân xa tim

Interestingly, this center is said to relate to the buddhic plane just as the head center is said to relate to the atmic plane. So simply because the soul is being described here, the soul on the higher mental plane, does not mean or apply to the spiritual triad, and especially to the buddhic level which is the middle principle in the Triadal level, and that the Buddhi Manas, and there is a sense in which the soul ray working through the Egoic Lotus as a whole—the major ray working through the Egoic Lotus—is a subray, some ray of a Monadic ray. Sometimes we say, well the soul ray is always only the subray of a Monadic ray. I don’t think that’s true. I think the major monadic ray has on its own level a kind of subsidiary and changeable ray, whereas the major ray of the Monad is not changeable through the Aeon, through the duration of a solar system. But I do believe that there are many who were human beings in the first solar system basically on the third ray monad or one of its included subsidiaries who have to transfer in this solar system onto the second ray Monad. That seems to be a requirement. Maybe it should have been done in the previous older system, but there was a failure there.

Thú vị là, luân xa này được cho là liên quan đến cõi bồ đề cũng như luân xa đầu được cho là liên quan đến cõi atma. Vì vậy, chỉ vì linh hồn được mô tả ở đây, linh hồn trên cõi thượng trí, không có nghĩa hoặc áp dụng cho Tam Nguyên Tinh Thần, và đặc biệt là cấp độ bồ đề vốn là nguyên lý trung gian trong cấp độ Tam Nguyên, và Bồ đề Manas, và có một cảm giác rằng cung linh hồn hoạt động qua Hoa Sen Chân Ngã như một tổng thể—cung chính hoạt động qua Hoa Sen Chân Ngã—là một cung phụ, một cung nào đó của cung chân thần. Đôi khi chúng ta nói, cung linh hồn luôn chỉ là cung phụ của một cung chân thần. Tôi không nghĩ điều đó đúng. Tôi nghĩ cung chân thần chính có trên cấp độ riêng của nó một loại cung phụ và có thể thay đổi, trong khi cung chính của Chân Thần không thay đổi trong suốt Aeon, trong suốt thời gian của một hệ mặt trời. Nhưng tôi tin rằng có nhiều người từng là con người trong hệ mặt trời đầu tiên cơ bản thuộc cung chân thần thứ ba hoặc một trong các cung phụ của nó phải chuyển sang hệ mặt trời này sang cung chân thần thứ hai. Điều đó dường như là một yêu cầu. Có thể điều đó nên được thực hiện trong hệ thống cũ hơn trước đây, nhưng đã có một thất bại ở đó.

So the idea here, the individualized mind is very Venusian, Venus with its major second ray monad and minor second six ray monad related to love individualized mind.

Vì vậy, ý tưởng ở đây, trí cá biệt hóa rất thuộc về sao Kim, sao Kim với cung chân thần thứ hai chính và cung chân thần thứ sáu phụ liên quan đến tình thương trí cá biệt hóa.

[31_6]

[3c]

And finally, … the higher abstract mind

Và cuối cùng, … trí trừu tượng cao hơn

And we know where these are. Concrete mind on the lower fourth, the higher mind the next two and three, and the abstract mind is found on the first sub level of the mental plane. Higher abstract mind, the transmitter of buddhi when those three synthesis petals were constructed, there had to be a method by which the third subplane of the mental plane could be reached and that was via the higher abstract mind. So we have to be sure that when we use our abstract mind, it is not cold and arid, but actually a transmitter of buddhi which is not always the case. It’s

Và chúng ta biết chúng ở đâu. Trí cụ thể ở cõi thấp thứ tư, trí cao hơn ở hai và ba tiếp theo, và trí trừu tượng được tìm thấy ở cõi phụ đầu tiên của cõi trí. Trí trừu tượng cao hơn, bộ truyền của bồ đề khi ba cánh hoa tổng hợp đó được xây dựng, phải có một phương pháp để tiếp cận cõi phụ thứ ba của cõi trí và đó là qua trí trừu tượng cao hơn. Vì vậy, chúng ta phải chắc chắn rằng khi sử dụng trí trừu tượng, nó không lạnh lẽo và khô cằn, mà thực sự là bộ truyền của bồ đề, điều này không phải lúc nào cũng đúng. Nó là

… the reflection of the divine nature

… phản chiếu của bản chất thiêng liêng

I suppose the reflection of the logoic nature. Because if the soul per se, the Egoic Lotus, the encapsulation of consciousness on the higher mental plane, is the reflective the Monad, then the abstract mind would be the reflector of the logoic nature or of the liberated Monad.

Tôi cho rằng đó là sự phản chiếu của bản chất các Thượng đế. Bởi vì nếu linh hồn tự thân, Hoa Sen Chân Ngã, sự bao bọc của tâm thức trên cõi thượng trí, là sự phản chiếu của Chân Thần, thì trí trừu tượng sẽ là vật phản chiếu bản chất các Thượng đế hoặc của Chân Thần được giải thoát.

Intuitive love understanding and inclusiveness and

Tình thương trực giác, sự thấu hiểu và tính bao gồm, và

I would say if transmitting Buddhi and beyond… if we just have the kind of abstract meditation which is abstraction for its own sake, then the degree to which intuitive love and understanding and inclusiveness, all of them are secondary virtues, could be transmitted is questionable. And this is

Tôi sẽ nói nếu truyền đạt Bồ đề và vượt lên trên… nếu chúng ta chỉ có loại tham thiền trừu tượng vốn là sự trừu tượng vì chính nó, thì mức độ mà tình thương trực giác, sự thấu hiểu và tính bao gồm, tất cả đều là những đức tính thứ yếu, có thể được truyền đạt là điều đáng nghi ngờ. Và điều này

… connected with the head center and

… liên kết với trung tâm đầu và

I would say we have to have special attention to the heart in head center which is the major head center of all, and is connected with the monad, and probably and beyond. Maybe it’s even in some way connected with the cosmic mental plane and with the soul nature of the Planetary Logos and even the Solar Logos. So here we have sacrifice manifesting but this will only occur when the nature is filled with love.

Tôi sẽ nói chúng ta phải đặc biệt chú ý đến trái tim trong trung tâm đầu vốn là trung tâm đầu chính yếu nhất, và liên kết với Chân Thần, và có thể vượt lên trên nữa. Có thể nó thậm chí theo một cách nào đó liên kết với cõi thượng trí vũ trụ và với bản chất linh hồn của Hành Tinh Thượng đế và thậm chí của Thái dương Thượng đế. Vì vậy ở đây chúng ta có sự hi sinh biểu hiện nhưng điều này chỉ xảy ra khi bản chất được lấp đầy bởi tình thương.

Let’s go back and see what we’ve looked at here. I have enumerated these three responses to the totality of divine aspects especially on the cosmic physical plane because they are related to the antahkarana. The first three aspects are carried by the antahkarana must become defined certainly on the mental plane and conditioned, shaped according to how they can be applied in our life in the lower three worlds, and that kind of shaping is done, that kind of targeting is done on the mental plane, they are there on the mental plane. We found expressing themselves in substance.

Chúng ta hãy quay lại và xem những gì chúng ta đã xem xét ở đây. Tôi đã liệt kê ba đáp ứng này đối với tổng thể các phương diện thiêng liêng đặc biệt trên cõi vật chất vũ trụ vì chúng liên quan đến cầu antahkarana. Ba phương diện đầu tiên được mang bởi cầu antahkarana phải chắc chắn trở nên xác định trên cõi trí và được điều kiện hóa, định hình theo cách chúng có thể được áp dụng trong cuộc sống của chúng ta ở ba cõi thấp hơn, và loại định hình đó được thực hiện, loại nhắm mục tiêu đó được thực hiện trên cõi trí, chúng tồn tại trên cõi trí. Chúng ta thấy chúng biểu hiện trong chất liệu.

The three great Aspects of Divinity are found to be expressing through three aspects on the mental plane and we’ve just gone over them. The personality through the lower concrete mind, especially the center of personality integration and the mental unit are virtually one, the same.

Ba Phương Diện vĩ đại của Thiên Tính được tìm thấy biểu hiện qua ba phương diện trên cõi trí và chúng ta vừa mới xem qua chúng. Phàm ngã thông qua trí cụ thể thấp hơn, đặc biệt là trung tâm tích hợp phàm ngã và đơn vị trí tuệ về cơ bản là một, giống nhau.

The soul, through the individualized mind, the reflection in mental substance of the Monad. This is really important. That does say that earlier, a matter of fact, lower concrete mind is the reflection of Atma, spiritual will. So we’re going very high. Basically we are looking for the ways in which the three higher aspects—atma, monadic focus and logoic focus—express themselves through the subplanes of the mind and the three major centers there found.

Linh hồn, thông qua trí cá biệt hóa, sự phản chiếu trong chất liệu trí của Chân Thần. Điều này thực sự quan trọng. Điều đó nói rằng trước đây, thực tế, trí cụ thể thấp hơn là sự phản chiếu của Atma, ý chí tinh thần. Vì vậy chúng ta đang đi rất cao. Về cơ bản chúng ta đang tìm kiếm những cách mà ba phương diện cao hơn—atma, trọng tâm chân thần và trọng tâm các Thượng đế—biểu hiện qua các cõi phụ của trí và ba trung tâm chính được tìm thấy ở đó.

Then that which is divine, that which is of the Logoic plane, that which is of Sanat Kumara, is focused upon the logoic plane where all seven degree initiates focus. That is the reflection of the divine nature, and when we use the word “divine”, the term divine can apply to the monad but also of course to that which focuses upon the Logoic plane as the monad does when it is liberated from the monadic vehicle at the seventh initiation when the focus of that internal volatile essence becomes the seventh cosmic physical subplane, the logoic plane or the first cosmic physical subplane. Maybe it does and maybe the eighth initiation of transition allows venturing to the cosmic astral plane. It’s called the initiation of transition, transition between cosmic physical plane and cosmic astral plane, although maybe, we would say, that it does not represent stabilization upon the cosmic astral plane, and maybe that only comes with the ninth initiation of refusal which well eliminates any possibility of further compelled association with the cosmic physical plane, the refusal to have anything more to do with that until, I might say, better-trained if it takes the cosmic paths that lead to the cosmic astral plane and to the cosmic mental plane. Then those in the past who have trod the way of solar angel hoods and becoming solar angels have had to work on the path to Sirius using the cosmic astral plane, if indeed that was the way it was in the previous solar system. I assuming maybe wrongly, but that the way it is now, is the way it was and that in order to reach Sirius as a blissful dancing point of fanatical devotion, you have to have something to do with a cosmic astral plane. But you’ve gone through that initiation of refusal, the ninth initiation, that means that the Solar Angels have gone through all that those initiations that are common to man. They have their own initiative sequence seven forms and nine initiations. I think that’s common to every Hierarchy. Interestingly, they make the number 16, but not to digress. So, they’ve gone off to Sirius, at least by this theory, and when they come back, they may have refused association with the cosmic physical plane, but through sacrifice, they undergo a fall which takes them again into the cosmic ethers and so that’s the first fall, and then DK tells us about the second fall which takes us into the dense physical body of the Planetary Logos, what at least into the solar logos stems physical body, and that’s the second great sacrifice, the second fall.

Rồi điều gì là thiêng liêng, điều gì thuộc về cõi các Thượng đế, điều gì thuộc về Sanat Kumara, được tập trung trên cõi các Thượng đế nơi tất cả các đệ tử điểm đạo bảy cấp độ tập trung. Đó là sự phản chiếu của bản chất thiêng liêng, và khi chúng ta dùng từ “thiêng liêng”, thuật ngữ thiêng liêng có thể áp dụng cho Chân Thần nhưng tất nhiên cũng áp dụng cho điều gì đó tập trung trên cõi các Thượng đế như Chân Thần làm khi Ngài được giải thoát khỏi vận cụ chân thần tại lần điểm đạo thứ bảy khi trọng tâm của bản chất nội tại dễ biến đó trở thành cõi phụ vật chất vũ trụ thứ bảy, cõi các Thượng đế hoặc cõi phụ vật chất vũ trụ thứ nhất. Có thể đúng và có thể lần điểm đạo chuyển tiếp thứ tám cho phép mạo hiểm đến cõi cảm dục vũ trụ. Đó được gọi là lần điểm đạo chuyển tiếp, chuyển tiếp giữa cõi vật chất vũ trụ và cõi cảm dục vũ trụ, mặc dù có thể, chúng ta sẽ nói, điều đó không đại diện cho sự ổn định trên cõi cảm dục vũ trụ, và có thể điều đó chỉ đến với lần điểm đạo thứ chín của sự từ chối vốn loại bỏ bất kỳ khả năng nào của sự liên kết bị ép buộc thêm với cõi vật chất vũ trụ, sự từ chối có thêm bất kỳ liên hệ nào với điều đó cho đến khi, tôi có thể nói, được huấn luyện tốt hơn nếu nó đi theo các con đường vũ trụ dẫn đến cõi cảm dục vũ trụ và đến cõi thượng trí vũ trụ. Rồi những người trong quá khứ đã đi trên con đường của các Thiên Thần Thái dương và trở thành các Thiên Thần Thái dương đã phải làm việc trên con đường đến Sirius sử dụng cõi cảm dục vũ trụ, nếu thực sự đó là con đường trong hệ mặt trời trước đây. Tôi giả định có thể sai, nhưng con đường hiện nay là con đường đã từng có và để đến Sirius như một điểm nhảy múa hạnh phúc của sự tận tâm cuồng nhiệt, bạn phải có liên hệ gì đó với cõi cảm dục vũ trụ. Nhưng bạn đã trải qua lần điểm đạo từ chối đó, lần điểm đạo thứ chín, điều đó có nghĩa là các Thiên Thần Thái dương đã trải qua tất cả các lần điểm đạo chung cho nhân loại. Các Ngài có chuỗi sáng kiến riêng gồm bảy hình thức và chín lần điểm đạo. Tôi nghĩ điều đó chung cho mọi Thánh Đoàn. Thật thú vị, chúng tạo thành số 16, nhưng không đi lạc đề. Vì vậy, các Ngài đã đi đến Sirius, ít nhất theo lý thuyết này, và khi các Ngài trở về, các Ngài có thể đã từ chối liên kết với cõi vật chất vũ trụ, nhưng qua sự hi sinh, các Ngài trải qua một sự sa ngã đưa các Ngài trở lại cõi dĩ thái vũ trụ và đó là sự sa ngã đầu tiên, rồi Chân sư DK kể cho chúng ta về sự sa ngã thứ hai đưa chúng ta vào thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế, ít nhất là vào thể xác vật chất của Thái dương Thượng đế, và đó là sự hi sinh vĩ đại thứ hai, sự sa ngã thứ hai.

So even though one may pass the ninth initiation of the say and in way involved or determined to have nothing more to do with the cosmic physical plane, at least in terms of being compelled to have something to do with it, there could be a return to the cosmic physical plane under solar angelic sacrifice. Now, that’s unless of course the solar angels are not really initiates of the ninth degree, but it seems to me that to be an initiate of the seventh degree like the Christ, it means that you are still working in this solar system and on the cosmic physical plane. To be an initiative of the eighth degree it means you’re working on the calculus of a plane and the cosmic astral plane to be initiate the ninth degree means that your work is directed now on the cosmic astral plane, and maybe beyond. We don’t know the sequence of ascension. There seems to be quite a distinction between what the Christ has achieved, high as it is, and what the Solar Angels trained on Sirius have achieved.

Vì vậy, mặc dù một người có thể vượt qua lần điểm đạo thứ chín và theo cách nào đó không liên quan hoặc quyết tâm không có thêm liên hệ nào với cõi vật chất vũ trụ, ít nhất là về mặt bị ép buộc phải có liên hệ với nó, có thể có sự trở lại cõi vật chất vũ trụ dưới sự hi sinh của các Thiên Thần Thái dương. Bây giờ, trừ khi tất nhiên các Thiên Thần Thái dương không thực sự là đệ tử điểm đạo cấp chín, nhưng theo tôi thấy, để là đệ tử điểm đạo cấp bảy như Đức Christ, có nghĩa là bạn vẫn đang làm việc trong hệ mặt trời này và trên cõi vật chất vũ trụ. Để là đệ tử điểm đạo cấp tám có nghĩa là bạn đang làm việc trên phép tính của một cõi và cõi cảm dục vũ trụ; để là đệ tử điểm đạo cấp chín có nghĩa là công việc của bạn giờ đây được hướng đến cõi cảm dục vũ trụ, và có thể vượt lên trên nữa. Chúng ta không biết trình tự thăng thượng. Có vẻ có sự phân biệt khá rõ ràng giữa những gì Đức Christ đã đạt được, dù cao đến đâu, và những gì các Thiên Thần Thái dương được huấn luyện trên Sirius đã đạt được.

I believe there were three types of individuals that were men in the previous solar system. One type were Solar Angels and they are no longer men. They are now members in this Creative Hierarchy but they were men in the previous solar system. Then there are those black magicians who were initiates in the previous solar system but chose to adhere to the methods and objectives of that system and emphasize them in the present system against the grain, so to speak, of evolutionary development in this present system. And then there were those were the Monad of The Wanderers, the Monads who had achieved individualization but we’re not necessarily initiates and they and not initiates and came over into this solar system. So had the solar Angels achieved initiation of the ninth degree or whether fewer initiations offered at that time? Anyway, the one thing of which we can be sure, at least it seems the probability, is that their training had to take place on the cosmic astral plane as they ventured to Sirius. It seems to be had been the case. Now, of course, it could be incorrect. They somehow may have taken the path to Sirius in those days which could be taken on the highest cosmic physical level, the logoic level, but there’s nothing given to point towards that. And the Rays of Sirius Being, I think, essentially a sixth Ray sub Monad with a second Ray major Monad, with a fifth Ray Soul, just like Venus, at least in my view.

Tôi tin rằng đã có ba loại cá nhân vốn là người trong hệ mặt trời trước đây. Một loại là các Thiên Thần Thái dương và các Ngài không còn là người nữa. Các Ngài hiện là thành viên trong Huyền Giai Sáng Tạo này nhưng các Ngài vốn là người trong hệ mặt trời trước đây. Rồi có những nhà huyền thuật đen vốn là đệ tử điểm đạo trong hệ mặt trời trước đây nhưng chọn tuân thủ các phương pháp và mục tiêu của hệ thống đó và nhấn mạnh chúng trong hệ thống hiện tại trái ngược với sự phát triển tiến hóa trong hệ thống hiện tại. Và rồi có những người là Chân Thần của các Kẻ Lang Thang, các Chân Thần đã đạt được cá biệt hóa nhưng không nhất thiết là đệ tử điểm đạo và các Ngài không phải đệ tử điểm đạo và đã đến hệ mặt trời này. Vậy các Thiên Thần Thái dương đã đạt được lần điểm đạo thứ chín hay có ít lần điểm đạo hơn được cung cấp vào thời đó? Dù sao, điều duy nhất mà chúng ta có thể chắc chắn, ít nhất có vẻ là khả năng, là việc huấn luyện của các Ngài phải diễn ra trên cõi cảm dục vũ trụ khi các Ngài mạo hiểm đến Sirius. Có vẻ như đó là trường hợp. Bây giờ, tất nhiên, điều đó có thể không đúng. Các Ngài có thể đã đi theo con đường đến Sirius vào những ngày đó vốn có thể được thực hiện trên cấp độ vật chất vũ trụ cao nhất, cấp độ các Thượng đế, nhưng không có gì cho thấy điều đó. Và các Cung của Sinh Vật Sirius, theo tôi nghĩ, về cơ bản là một chân thần cung sáu phụ với một chân thần chính cung hai, với linh hồn cung năm, giống như sao Kim, ít nhất theo quan điểm của tôi.

Would have necessitated, I think, some training on the cosmic astral plane today? It does seem that that they have achieved on the cosmic astral plane, work upon it, and have returned sacrificially to experience two Falls, a first and a second. That’s really a heavy, heavy sacrifice, a double sacrifice, amazingly so.

Sẽ cần thiết, theo tôi nghĩ, một số huấn luyện trên cõi cảm dục vũ trụ ngày nay? Có vẻ như các Ngài đã đạt được trên cõi cảm dục vũ trụ, làm việc trên đó, và đã trở về một cách hi sinh để trải qua hai sự sa ngã, một sự sa ngã đầu tiên và một sự sa ngã thứ hai. Đó thực sự là một sự hi sinh nặng nề, một sự hi sinh kép, thật đáng kinh ngạc.

[31_7]

[4]

There are necessarily other arrangements of these aspects in manifestation,

Tất nhiên có những sắp xếp khác của các phương diện này trong sự biểu hiện,

… but the above will serve to indicate the relation of Monad-soul-personality as they express themselves through certain focussed stations or points of power upon the mental plane.

… nhưng những điều trên sẽ giúp chỉ ra mối quan hệ của Chân Thần-linh hồn-phàm ngã khi chúng biểu hiện qua một số trạm tập trung hoặc điểm quyền năng trên cõi trí.

[Learning how the higher foe themselves upon the mental plane—spiritual will, the Monad and the liberated Monad on Plane or the logoic plane…

[Học cách các trọng tâm cao hơn biểu hiện trên cõi trí—ý chí tinh thần, Chân Thần và Chân Thần được giải thoát trên cõi Thiêng liêng hoặc cõi các Thượng đế…

There are necessarily other arrangements of these aspects in manifestation

Tất nhiên có những sắp xếp khác của các phương diện này trong sự biểu hiện

He doesn’t want overwhelm us by giving us all possibilities

Ngài không muốn làm chúng ta choáng ngợp bằng cách đưa ra tất cả các khả năng

… but the above will serve to indicate the relation of Monad-soul-personality as they express themselves through certain focussed stations or points of power upon the mental plane.

… nhưng những điều trên sẽ giúp chỉ ra mối quan hệ của Chân Thần-linh hồn-phàm ngã khi chúng biểu hiện qua một số trạm tập trung hoặc điểm quyền năng trên cõi trí.

That’s the whole objective here. So learning how the higher foci express themselves upon the mental plane, spiritual will, the monad, and the liberated monad on the Divine plane or the Logoic plane. Well, these are words to us and we try to keep words straight. They are not experiences for us. There are so many veils that have to lift for us before real experiences will occur. But if we keep our minds straight about these things and don’t become confused and work with clarity, then the experiences, I do believe, will be closer than if we try to approach in some sort of aspirational confusion.

Đó là toàn bộ mục tiêu ở đây. Vì vậy, học cách các trọng tâm cao hơn biểu hiện trên cõi trí, ý chí tinh thần, Chân Thần và Chân Thần được giải thoát trên cõi Thiêng liêng hoặc cõi các Thượng đế. Những điều này là từ ngữ đối với chúng ta và chúng ta cố gắng giữ cho từ ngữ rõ ràng. Chúng không phải là trải nghiệm đối với chúng ta. Có rất nhiều màn che phải được gỡ bỏ trước khi trải nghiệm thực sự xảy ra. Nhưng nếu chúng ta giữ cho tâm trí mình rõ ràng về những điều này và không bị rối loạn và làm việc với sự minh bạch, thì tôi tin rằng trải nghiệm sẽ đến gần hơn so với khi chúng ta cố gắng tiếp cận trong sự rối loạn của sự chí nguyện.

[31_8]

[5]

In humanity, however, the major realisation to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate—consciously and effectively—the spiritual Triad, the soul on its own plane and the personality in its three-fold nature.  This is done through the creative work of the personality, the magnetic power of the Triad, and the conscious activity of the soul, utilising the triple thread.

Trong nhân loại, tuy nhiên, nhận thức chính yếu cần nắm bắt tại điểm hiện tại trong tiến hóa nhân loại là nhu cầu liên kết—một cách có ý thức và hiệu quả—Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi riêng của nó và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó. Điều này được thực hiện qua công việc sáng tạo của phàm ngã, sức mạnh từ tính của Tam Nguyên và hoạt động có ý thức của linh hồn, sử dụng sợi dây tam phân.

In humanity, however, the major realization to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate—consciously and effectively—

Trong nhân loại, tuy nhiên, nhận thức chính yếu cần nắm bắt tại điểm hiện tại trong tiến hóa nhân loại là nhu cầu liên kết—một cách có ý thức và hiệu quả—

The major realization

Nhận thức chính yếu

… the spiritual Triad, the soul on its own plane, and the personality in its threefold nature

… Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi riêng của nó và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó

Three and three and three, the threefold triad, the threefold soul, and the threefold personality from one method of reckoning. You can get other numbers in there if you want, but it’s a nine-fold connection in an important way and

Ba và ba và ba, Tam Nguyên tam phân, linh hồn tam phân và phàm ngã tam phân theo một phương pháp tính toán. Bạn có thể có các con số khác nếu muốn, nhưng đó là một kết nối chín phân theo một cách quan trọng và

This is done through the creative work of the personality, the magnetic power of the Triad

Điều này được thực hiện qua công việc sáng tạo của phàm ngã, sức mạnh từ tính của Tam Nguyên

Remembering the Triad is an extension of that first ray part of ourselves, the Monad, at least carrying the Father aspect more than any other aspect of our nature carries that Father aspect

Nhớ rằng Tam Nguyên là sự mở rộng của phần cung một đầu tiên của chính chúng ta, Chân Thần, ít nhất mang phương diện Cha nhiều hơn bất kỳ phương diện nào khác của bản chất chúng ta mang phương diện Cha đó

So this is done through the creative work of the personality

Vì vậy điều này được thực hiện qua công việc sáng tạo của phàm ngã

Using the third ray. DK prefers to call the Ray of Creative Intelligence

Sử dụng cung ba. Chân sư DK thích gọi đó là Cung Trí Tuệ Sáng Tạo

… the magnetic power of the Triad

… sức mạnh từ tính của Tam Nguyên

Before we begin invoking and projecting, we have been summoned magnetically by the spiritual Triad and the conscious activity of the soul. We can call this the mediator, the mediator who is using the bridging ability which is inherent in the Solar Angels coming forth in order to connect the higher Triad and the lower Triad of man, that kind of connection might not have been necessary if there had not been the failure on the moon chain. But to keep the time-space schedule of our Planetary Logos and presumably therefore of our Solar Logos, the coming forth of the Solar Angels as demonstrated on our planet particularly was necessary, and

Trước khi chúng ta bắt đầu khẩn cầu và phóng chiếu, chúng ta đã được Tam Nguyên Tinh Thần triệu tập bằng sức mạnh từ tính và hoạt động có ý thức của linh hồn. Chúng ta có thể gọi đây là người trung gian, người trung gian sử dụng khả năng cầu nối vốn có trong các Thiên Thần Thái dương xuất hiện nhằm kết nối Tam Nguyên cao hơn và Tam Nguyên thấp hơn của con người, loại kết nối đó có thể không cần thiết nếu không có sự thất bại trên dãy Mặt Trăng. Nhưng để giữ lịch trình thời gian-không gian của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta và có lẽ vì vậy của Thái dương Thượng đế, sự xuất hiện của các Thiên Thần Thái dương như được chứng minh trên hành tinh của chúng ta đặc biệt là cần thiết, và

This connection is all via the triple thread

Kết nối này hoàn toàn qua sợi dây tam phân

Which has the three aspects of divinity represented in it

Trong đó có ba phương diện của thiên tính được đại diện

… this connection is all via the triple threat, the antahkarana

… kết nối này hoàn toàn qua sợi dây tam phân, cầu antahkarana

Now in a way it bypasses what we normally call the egoic Lotus or the soul, but the soul is definitely involved because it is only the soul-infused personality which can really work creatively to build them. I guess the Solar Angel does everything it can to facilitate the construction of the antahkarana even though it is in a way standing to the side and letting the soul-infused personality do what it must in response to the magnetism of the spiritual Triad.

Bây giờ theo một cách nào đó nó bỏ qua cái mà chúng ta thường gọi là Hoa Sen Chân Ngã hoặc linh hồn, nhưng linh hồn chắc chắn có liên quan vì chỉ có phàm ngã được linh hồn thấm nhuần mới thực sự có thể làm việc sáng tạo để xây dựng chúng. Tôi đoán các Thiên Thần Thái dương làm mọi thứ có thể để tạo điều kiện cho việc xây dựng cầu antahkarana mặc dù các Ngài theo một cách nào đó đứng bên cạnh và để phàm ngã được linh hồn thấm nhuần làm những gì nó phải làm để đáp ứng sức hút từ tính của Tam Nguyên Tinh Thần.

This is amazing stuff. It’s very advanced teaching which was given out 70 years ago if you think about it, but think about how few of us as human beings have really absorbed this.

Đây là điều tuyệt vời. Đây là giáo huấn rất cao cấp được truyền đạt cách đây 70 năm nếu bạn nghĩ về điều đó, nhưng hãy nghĩ xem có bao nhiêu người trong chúng ta là con người thực sự đã hấp thụ điều này.

[31_9]

[6]

You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending; only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being. Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

Bạn có thể thấy, vì vậy, tại sao các nhà bí truyền lại đặt nhiều trọng tâm vào sự dung hợp, hợp nhất hoặc hòa trộn; chỉ khi điều này được nhận thức một cách thông minh thì đệ tử mới có thể bắt đầu dệt các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng cuối cùng trở thành Con Đường Sáng mà qua đó y có thể đi vào các cõi giới cao hơn của bản thể. Như vậy y giải thoát chính mình khỏi ba cõi thấp. Trong chu kỳ thế giới này, đó là—trên hết—vấn đề của sự dung hợp và biểu hiện (trong sự tỉnh thức đầy đủ) ba trạng thái tâm thức chính yếu:

You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending;

Bạn có thể thấy, vì vậy, tại sao các nhà bí truyền lại đặt nhiều trọng tâm vào sự dung hợp, hợp nhất hoặc hòa trộn;

These are our words, they are largely second ray words although the blending power of the Third Logos is cited in Cosmic Fire

Đây là từ ngữ của chúng ta, phần lớn là từ ngữ cung hai mặc dù sức mạnh hòa trộn của Logos Thứ Ba được trích dẫn trong Luận về Lửa Vũ Trụ

… only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light

… chỉ khi điều này được nhận thức một cách thông minh thì đệ tử mới có thể bắt đầu dệt các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng

Which contains more than simply light. It contains consciousness and power

Nó chứa nhiều hơn chỉ ánh sáng. Nó chứa tâm thức và mãnh lực

… which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being.

… vốn cuối cùng trở thành Con Đường Ánh Sáng mà qua đó Ngài có thể đi vào các cõi giới cao hơn của bản thể.

Of course they’re always here. It’s not like we have some vertical antahkarana that we’re really dealing with. DK at one point tells us how all of these constructions don’t really exist, but they are more heuristic, they are for purposes of teaching us how to make certain adjustments in our energy system which will allow this passage, the symbolism, that we use, is not necessarily the reality. Now,

Tất nhiên Các Ngài luôn ở đây. Không phải như chúng ta có một cầu antahkarana thẳng đứng mà chúng ta thực sự đang xử lý. Chân sư DK từng nói với chúng ta rằng tất cả những cấu trúc này thực ra không tồn tại, nhưng chúng mang tính gợi mở, chúng nhằm mục đích dạy chúng ta cách thực hiện những điều chỉnh nhất định trong hệ thống năng lượng của mình để cho phép sự đi qua này, biểu tượng mà chúng ta sử dụng không nhất thiết là thực tại. Bây giờ,

Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness)

Do đó Ngài giải thoát mình khỏi ba cõi giới. Trong chu kỳ thế giới này, đó chủ yếu là vấn đề dung hợp và biểu lộ (trong sự tỉnh thức đầy đủ)

Full waking awareness

Sự tỉnh thức đầy đủ

… three major states of consciousness

… ba trạng thái tâm thức chính

It’s so deep, isn’t it? Friends, you know as we go over this ponderingly or ponderously, depending on how you might want to look at it, such depth has been delivered to us and such a need to be very careful with each sentence, each phrase, each word even, because DK sometimes does not concentrate excessively on the use of particular word of phrase, but he’s not using words lightly.

Nó sâu sắc lắm, phải không? Các bạn, các bạn biết khi chúng ta xem xét điều này một cách suy tư hoặc nặng nề, tùy theo cách các bạn muốn nhìn nhận, một chiều sâu như vậy đã được truyền đạt cho chúng ta và một nhu cầu rất lớn phải rất cẩn trọng với từng câu, từng cụm từ, thậm chí từng từ, bởi vì Chân sư DK đôi khi không tập trung quá mức vào việc sử dụng từ hay cụm từ cụ thể, nhưng Ngài không dùng từ một cách nhẹ nhàng.

So, look, this is going to be for us the end of Rays and Initiations webinar commentary program 31, and we end it at 464 and I realized I’m filling it with a lot of extra kind of commentary, but just to fill out the process, make it perhaps a little less academic and a little more experiential and approachable.

Vì vậy, nhìn này, đây sẽ là phần kết của chương trình bình luận hội thảo về Các Cung và Điểm Đạo số 31, và chúng ta kết thúc ở trang 464 và tôi nhận ra tôi đang thêm vào rất nhiều bình luận phụ, nhưng chỉ để hoàn thiện quá trình, có thể làm cho nó bớt học thuật hơn và mang tính trải nghiệm cũng như dễ tiếp cận hơn.

In the next webinar commentary program 32, we’ll begin on page 466. So many factors here that can easily be passed over and not retained. I’s these three things in other words for Humanity as a whole, it’s not yet the Monad, but of course for initiates even probationary initiates, it is the Monad too. But if we learn how to do this, connecting at least to the manasic permanent atom and then successively to other parts of the spiritual triad, other aspects, we will be connecting to the presence of the pure Being of the Monad even though encapsulated and not liberated. It is encapsulated in the temple of Ezekiel, the Monadic vehicle but still we will experience something of the nature of Being through the use of the antahkarana and eventually we will be able to throw the scaffolding away. I guess when you can levitate, you don’t need ladders and after the house is painted, you don’t need the scaffolding that allows you to paint it. But first step by step, we are building using the concrete mind, creating a solid scaffolding for our growing experience with the higher realms of nature.

Trong chương trình bình luận hội thảo số 32 tiếp theo, chúng ta sẽ bắt đầu từ trang 466. Có rất nhiều yếu tố ở đây có thể dễ dàng bị bỏ qua và không được ghi nhớ. Nói cách khác, đó là ba điều này đối với Nhân Loại nói chung, chưa phải là Chân Thần, nhưng tất nhiên đối với các điểm đạo đồ, kể cả các điểm đạo đồ dự bị, đó cũng là Chân Thần. Nhưng nếu chúng ta học cách làm điều này, kết nối ít nhất với nguyên tử trường tồn manasic rồi lần lượt với các phần khác của Tam Nguyên Tinh Thần, các phương diện khác, chúng ta sẽ kết nối với hiện diện của Bản Thể thuần khiết của Chân Thần mặc dù bị bao bọc và chưa được giải thoát. Nó bị bao bọc trong đền thờ của Ezekiel, vận cụ Chân Thần nhưng chúng ta vẫn sẽ trải nghiệm phần nào bản chất của Bản Thể thông qua việc sử dụng cầu antahkarana và cuối cùng chúng ta sẽ có thể vứt bỏ giàn giáo đi. Tôi đoán khi bạn có thể bay lơ lửng, bạn không cần thang và sau khi ngôi nhà được sơn xong, bạn không cần giàn giáo để sơn nữa. Nhưng bước đầu tiên từng bước một, chúng ta đang xây dựng bằng trí cụ thể, tạo ra một giàn giáo vững chắc cho trải nghiệm ngày càng tăng của chúng ta với các cõi giới cao hơn của thiên nhiên.

Okay I’m just going an hour at a time. Now I’m tempted to do more but since been a while since I’ve been doing this a month or so, I’ll just for a little while go an hour at a time. So we’ll go on to program number 32 and at the next point and we’ll continue working through this magnificent section on the building of the antahkarana and its purposes and its uses. Okay so we’ll see you then bye

Được rồi, tôi chỉ làm một giờ mỗi lần. Bây giờ tôi có xu hướng làm nhiều hơn nhưng vì đã một thời gian kể từ khi tôi làm việc này, khoảng một tháng, tôi sẽ chỉ làm một giờ mỗi lần trong một thời gian ngắn. Vậy chúng ta sẽ tiếp tục với chương trình số 32 ở điểm tiếp theo và tiếp tục làm việc qua phần tuyệt vời này về việc xây dựng cầu antahkarana và mục đích cũng như công dụng của nó. Được rồi, hẹn gặp lại các bạn sau, tạm biệt.

Scroll to Top