Bình Giảng Antahkarana — Webinar 32

📘 Sách: Bình Giảng Antahkarana – Tác giả: Michael D. Robbins

Antahkarana Webinar 32

Tóm Tắt

Nhiệm vụ bắt cầu giữa Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn và phàm ngã

Thầy MDR giải thích trọng tâm tiến hóa hiện nay của nhân loại là phải liên kết một cách hữu thức và hiệu quả Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi riêng của nó, và phàm ngã tam phân. Thầy nhấn mạnh đây không còn chỉ là việc nối linh hồn–trí tuệ–não bộ như giai đoạn đầu, mà phải bao gồm cả Tam Nguyên Tinh Thần và về sau là Chân Thần. Thầy MDR đề xuất thực hành bài chỉnh hợp “Acme of Alignment” trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới, quyển 2, vì bài này đi từ đáy cột sống đến bản chất chân thần và có thể đem lại lợi ích thực tế.

Dung hợp như điều kiện xây antahkarana

Theo Thầy MDR, vì con người kinh nghiệm các “đứt đoạn” trong hệ năng lượng của mình từ góc nhìn tâm thức, nên huyền bí học luôn nhấn mạnh sự dung hợp, hợp nhất và hòa trộn. Chỉ khi điều này được thực hiện một cách thông minh, đệ tử mới có thể dệt các sợi thành Cây cầu vồng, rồi thành Con Đường được Soi Sáng để vượt sang các thế giới cao hơn của Thế Giới Bản Thể. Thầy lưu ý từ góc nhìn sự sống thì không hẳn có đứt đoạn, nhưng trong tâm thức thì có, nên công việc bắt cầu là rất thực tế.

Ba trạng thái tâm thức lớn phải được biểu lộ trong tỉnh thức đầy đủ

Thầy MDR nhấn mạnh Chân sư DK đòi hỏi ba trạng thái tâm thức lớn phải được biểu lộ trong “tỉnh thức đầy đủ”, nghĩa là ngay trong não bộ chứ không chỉ trong giấc ngủ hay ngoài thân xác. Thầy nhận xét ngay cả khi nói về Shamballa, Chân sư DK vẫn dùng từ “tâm thức”, vì điều cần vượt qua không phải mọi tâm thức, mà là kiểu tâm thức còn phân hai chủ thể–khách thể. Khi giai đoạn chiêm ngưỡng đạt được và người hành thiền biết mình chính là đối tượng được chiêm ngưỡng, một loại tâm thức mới xuất hiện, gắn với sự chứng ngộ Đấng Duy Nhất.

Tâm thức Shamballa và ý nghĩa của Ý chí

Tâm thức Shamballa được trình bày là sự nhận biết tính hợp nhất và Thiên Ý của Sự sống, sự nhận biết và hợp tác với Thiên Cơ, cùng các phẩm tính Ý chí, Định hướng và Hợp nhất. Thầy MDR nhận xét đây là tâm thức của Chân Thần, liên hệ với Isolated Unity, và khi Chân Thần tác động rõ rệt ở lần điểm đạo thứ ba thì trong một ý nghĩa nào đó Shamballa được hoàn tất nơi điểm đạo đồ. Thầy còn đưa ra định nghĩa riêng: Ý chí là đại năng lực bảo đảm cho nguyên mẫu giáng hạ và hiện thân trong ba cõi giới, đồng thời cũng là năng lực duy trì và thúc đẩy mọi sự tiến lên.

Tâm thức của Thánh đoàn và con đường đến phụ tính

Với tâm thức của Thánh đoàn, điểm chính là nhận biết chân ngã, hợp tác với thiên tính, và biểu lộ Bác Ái, hấp dẫn và liên hệ. Thầy MDR lưu ý chữ “Self” ở đây phần lớn nên hiểu là linh hồn hay chân ngã trên Cõi thượng trí, dù về mặt tối hậu “Self” có thể chỉ Chân Thần. Thầy nhắc lời Đức Christ “Không ai đến được với Cha mà không qua Ta” để nhấn mạnh con đường tốt nhất đến phương diện phụ tính là qua tình thương, và nếu phương diện bác ái chưa phát triển đủ thì có thể phát sinh nguy hiểm.

Tâm thức nhân loại được thánh hiến

Tâm thức nhân loại ở đây không phải tâm thức thấp thông thường mà là tâm thức biết linh hồn trong hình tướng, nhận biết và hợp tác với linh hồn, biểu lộ Trí tuệ, hoạt động và biểu hiện. Thầy MDR xem đây là hoạt động của phàm ngã được thánh hiến, được định hướng rõ ràng về linh hồn và có quyết tâm hợp tác với phẩm tính cũng như chiều hướng của linh hồn. Thầy lưu ý mức độ nhận biết Thiên Cơ ở đây còn hạn chế, nhưng sẽ mở rộng hơn nhiều khi đi vào tâm thức của Thánh đoàn và nhất là tâm thức Shamballa.

Xây antahkarana là nối ba phương diện thiêng liêng

Thầy MDR giải thích rằng người xây antahkarana trên cõi trí là nối ba phương diện thiêng liêng lại với nhau để qua mỗi lần điểm đạo chúng ngày càng dung hợp thành một biểu hiện thiêng liêng rực sáng. Đây là phần cốt lõi của Con Đường Trở Về: xây antahkarana, băng qua Con Đường được Soi Sáng, và đạt tự do của Con Đường Sự Sống, rồi từ đó tiến vào Con đường Tiến Hóa Cao Siêu. Thầy nhận xét đối với người đã đạt thì quá trình nghe có vẻ dễ, nhưng với chúng ta đó là cuộc đấu tranh kéo dài nhiều kiếp, dù từ lần điểm đạo thứ hai trở đi tiến độ có thể tăng tốc đáng kể.

Liên hệ lần điểm đạo thứ hai, Hổ Cáp và Sao Thủy

Thầy MDR đặc biệt nhấn mạnh thời kỳ xây antahkarana thành công thường gắn với giai đoạn lần điểm đạo thứ hai đã ở trong tầm nhìn. Thầy lưu ý Chân sư DK cho biết lần điểm đạo thứ hai, thứ ba và thứ tư có thể diễn ra trong cùng một kiếp hoặc kiếp kế tiếp, nên đây là giai đoạn bản lề. Thầy còn nêu tương quan huyền bí: Hổ Cáp chi phối lần điểm đạo thứ hai, Sao Thủy là chủ tinh huyền bí của Hổ Cáp, và Sao Thủy giữ vai trò thiết yếu trong việc xây cây cầu ánh sáng thiêng liêng.

Không chỉ lập hạnh mà là nỗ lực hữu thức trong chính tâm thức

Một điểm Thầy MDR xem là cực kỳ quan trọng là antahkarana không được xây chỉ bằng việc “làm người tốt”, có thiện chí, vô ngã hay khát vọng cao. Tất cả những điều ấy là nền tảng cần thiết, nhưng Chân sư DK nói rõ cây cầu này được xây bằng một nỗ lực hữu thức ngay trong chính tâm thức; tức là người hành thiền phải cảm nhận sự mở rộng thật sự của biên giới tâm thức. Thầy MDR nhận xét đây là công việc rất tinh tế: trong thiền định, phải tỉnh táo quan sát xem mình có chạm được điều gì mới hay vẫn chỉ quay trong mức độ thói quen cũ.

Nền tảng lập hạnh và giới hạn của Con Đường Dự Bị

Thầy MDR nhấn mạnh lập hạnh tốt và khát vọng tinh thần tốt là những điều căn bản, nhưng Chân sư DK xem đó là mục tiêu của Con Đường Dự Bị hơn là công việc đặc thù của xây antahkarana. Nếu chân sư đã nhận một đệ tử để huấn luyện thì mặc nhiên giả định người đó đã làm việc đáng kể với bản chất thấp và có mức tự chủ nhất định. Thầy MDR lưu ý nhiều người tưởng mình là đệ tử trong khi có thể vẫn đang ở Con Đường Dự Bị, vì còn vật lộn mạnh với bản chất nguyệt tinh quân, với nguyên lý ahamkara và chưa thật sự thiền định đủ sâu để chạm được các mãnh lực vi tế.

Kỹ thuật xây cầu: hoạt động trí tuệ mãnh liệt, Sự tưởng tượng sáng tạo và sự hình dung

Theo Thầy MDR, xây antahkarana đòi hỏi hoạt động trí tuệ mãnh liệt tại một điểm tập trung nhất tâm bền vững, khả năng hình dung và Sự tưởng tượng sáng tạo, cùng một nỗ lực “kịch tính” để xây Con Đường được Soi Sáng bằng chất liệu trí tuệ. Thầy MDR nhận xét khi Chân sư DK dùng từ “kịch tính” thì phải chú ý kỹ, vì điều này ngụ ý một nỗ lực nổi bật, tương phản mạnh với lối sống quán tính thường ngày. Thầy cũng lưu ý sự tưởng tượng phải được hướng dẫn bởi năng lực Bồ đề chứ không bởi các thúc đẩy thấp.

Ba loại chất liệu và ba nguồn lực của cây cầu sống động bằng ánh sáng

Cây cầu này là “cây cầu sống động bằng ánh sáng”, một sáng tạo tổng hợp gồm ba thành phần: lực được tập trung và phóng chiếu từ các lực dung hợp của phàm ngã; năng lượng được rút ra từ thể nguyên nhân bằng nỗ lực hữu thức; và năng lượng được trừu xuất từ Tam Nguyên Tinh Thần. Thầy MDR lưu ý Chân sư DK dùng “lực” cho phàm ngã nhưng dùng “năng lượng” cho thể nguyên nhân và Tam Nguyên Tinh Thần, cho thấy sự khác biệt phẩm chất. Thầy còn nhận xét từ “sống động” rất quan trọng, vì cây cầu này không chỉ là ánh sáng tâm thức mà còn có khía cạnh sự sống của Tam Nguyên Tinh Thần và Chân Thần dự phần.

Sự mở rộng dần của antahkarana và suy đoán của Thầy MDR

Thầy MDR giải thích ban đầu cây cầu sống động bằng ánh sáng được xây trên cõi trí nên tất yếu liên quan đến phương diện manas của Tam Nguyên Tinh Thần và cả nguyên tử trường tồn trí tuệ. Về sau nó phải mở rộng sang cõi Bồ đề, cõi atma, chạm đến Chân Thần, và Thầy còn nêu suy đoán rằng về nguyên tắc các antahkarana có thể tiếp tục vươn lên những mức rất cao hơn nữa. Thầy MDR đặc biệt đặt câu hỏi liệu ở lần điểm đạo thứ năm, khi đi vào trạng thái chân sư, antahkarana như ta đang xây hiện nay có được “rút vào” trong ánh chói của mặt trời tinh thần hay không, rồi từ đó một kiểu vươn lên mới bắt đầu.

Trách nhiệm chính nằm ở phàm ngã tích hợp và thánh hiến

Thầy MDR nhấn mạnh Chân sư DK bác bỏ thái độ thụ động chờ linh hồn tự động làm mọi việc. Công việc xây antahkarana chủ yếu là hoạt động của phàm ngã tích hợp và thánh hiến, được linh hồn trợ giúp; sau đó mới dần gợi lên đáp ứng từ Tam Nguyên Tinh Thần. Thầy MDR nhận xét có quá nhiều quán tính nơi người chí nguyện hiện nay, nên lời dạy này đặt trách nhiệm trực tiếp lên mỗi người: phải hành động mạnh mẽ, không ngồi chờ sự phát triển thụ động.

Khác biệt giữa người xây antahkarana và con đường của kẻ tà ý

Thầy MDR lưu ý những người có ý hướng tà ác không thực sự muốn xây antahkarana dẫn đến Chân Thần qua Tam Nguyên Tinh Thần. Theo nhận xét của Thầy, họ có thể có những liên hệ khác với các sự sống thiên thần, nhưng cuối cùng lại khước từ các sự sống làm nền cho Tam Nguyên Tinh Thần, và chính sự khước từ ấy đưa con người vào “quả cầu thứ tám”. Thầy MDR cũng nêu một suy tư mở rằng cách “mãnh lực Shamballa đảo ngược” chạm đến loại người này là một vấn đề đáng khảo cứu sâu hơn.

Chuyển hoá tri thức thành minh triết là tiến trình trí tuệ

Thầy MDR giải thích khi phàm ngã bắt đầu chuyển hoá tri thức thành minh triết thì trọng tâm đời sống phàm ngã chuyển lên cõi trí, vì bản thân sự chuyển hoá này là một tiến trình trí tuệ gồm thấu hiểu, phân tích, nhận biết và ứng dụng. Thầy nhận xét đây là một hoạt động kiểu Sao Kim: tri thức là các quan hệ cụ thể, còn minh triết là sự thấy được khuôn mẫu và xu hướng chung qua nhiều trường hợp riêng lẻ. Ứng dụng là khâu làm cho điều đã biết trở nên ổn định trong bộ máy sống, nếu không nó chỉ còn là khái niệm trí tuệ chưa nhập vào đời sống.

Tình thương nhóm và tái định nghĩa sự hi sinh

Theo Thầy MDR, một phần chuẩn bị cho việc xây antahkarana là phàm ngã học hiểu ý nghĩa của tình thương theo phúc lợi của nhóm, chứ không còn theo phàm ngã, dục vọng hay ngay cả khát vọng cá nhân. Thầy nhấn mạnh phát biểu gây tranh luận của Chân sư DK rằng tình thương chân chính chỉ được hiểu đúng bởi kiểu người trí tuệ được định hướng tinh thần, và Thầy xem đây là một mệnh đề mang sắc thái Sao Kim. Về sự hi sinh, Thầy MDR đặc biệt tán đồng định nghĩa của Chân sư DK: hi sinh thường chỉ là dục vọng của bản chất thấp bị cản trở nhưng được người chí nguyện chịu đựng; còn hi sinh thật sự là hoàn toàn phù hợp với Ý Chí của Thượng Đế, khi ý chí tinh thần của con người và Ý Chí thiêng liêng được nhận ra trong Thiên Cơ trở thành một.

Đồng nhất với ý chí cao hơn thay vì tự ý chí

Thầy MDR lưu ý cụm “có sự đồng nhất ngày càng tăng trong mục đích” rất sâu sắc, vì nó cho thấy con người đang đi vào chính nguyên mẫu mà mục đích biểu thị. Từ đó, tự ý chí, dục vọng và các hoạt động trí tuệ mang động cơ kép được nhận ra chỉ là biểu lộ thấp của ba phương diện thiêng liêng, và nỗ lực cần chuyển sang biểu lộ chúng theo linh hồn chứ không còn theo phàm ngã đã được thánh hiến. Thầy đề xuất áp dụng điều này ngay trong đời sống thường ngày bằng cách luôn hỏi: trong hoàn cảnh này, ý chí cao hơn là gì, thay vì bảo vệ đặc quyền của phàm ngã.

Phản ánh của ba phương diện thiêng liêng trong con người

Thầy MDR nhấn mạnh rằng ý chí, dục vọng và trí tuệ mà con người quen biết chỉ là phản ánh thấp của ba phương diện thiêng liêng cao hơn. Văn bản được nối kết theo chuỗi tương ứng: cõi logoi biểu lộ qua nguyên tử trường tồn manas hay Trí trừu tượng, cõi chân thần qua Con của Trí Tuệ hoặc Hoa Sen Chân Ngã, tức thể nguyên nhân, và cõi atma qua trí cụ thể. Thầy MDR lưu ý rằng nơi những người đang thức tỉnh với các khả năng cao hơn, các ấn tượng từ những cấp độ thượng giới luôn hiện diện và bắt đầu trở nên nhận biết được.

Chuyển từ tự ý chí của phàm ngã sang biểu lộ của linh hồn

Thầy MDR giải thích rằng tự ý chí, dục vọng và các hoạt động thông minh có động cơ kép cần được thấy đúng là biểu hiện thấp của ba phương diện thiêng liêng. Nỗ lực của đệ tử không còn là biểu lộ qua phàm ngã dù đã tận hiến và được định hướng đúng, mà là biểu lộ qua linh hồn như nền tảng chỉ đạo thật sự. Thầy nhận xét rằng các mặt thấp không bị loại bỏ mà chỉ được linh hồn sử dụng như công cụ, khiến hướng đi của đời sống đổi từ dưới lên trên.

Điều kiện để thật sự xây dựng antahkarana

Theo Thầy MDR, sự chuyển đổi này chỉ thực sự khả hữu khi trọng tâm đời sống đã đặt vào thể trí và cả đầu lẫn tim đều bắt đầu hoạt động. Thầy nhấn mạnh Chân sư DK đặc biệt đề cao sự hợp nhất đầu và tim, và cho biết điều này liên hệ nhất là với Sao Kim và Sao Mộc. Thầy MDR phân biệt rõ nhà huyền bí học chân chính làm việc qua trung tâm đầu và liên hệ với ý chí, còn nhà thần bí hay người thông linh thiên về trung tâm tim; sau cùng, tim trong đầu và trung tâm tim giữa hai bả vai phải cộng hưởng trọn vẹn với nhau.

Lập hạnh là nền móng không thể thiếu

Thầy MDR xác nhận các giai đoạn lập hạnh là thiết yếu, hữu hiệu và phải được người chí nguyện chân thành tự nguyện đảm nhận một cách có ý thức. Tuy nhiên, khi nền tảng của tính cách tốt và hoạt động trí tuệ thông minh đã được thiết lập vững chắc, vẫn còn cần dựng lên một cấu trúc cao hơn và vi tế hơn trên chính hạ tầng ấy. Thầy đề nghị mỗi người tự chất vấn xem trong đời sống mình, các nền móng của tính cách tốt đã thực sự được đặt vững hay chưa.

Tính vi tế của tiến trình bắt cầu

Thầy MDR nhận xét rất mạnh rằng tiến trình xây dựng antahkarana là một việc hết sức vi tế, và chính sự không đánh giá đúng tính vi tế ấy dẫn đến thất bại trong việc thật sự xây dựng cây cầu vồng. Thầy đề xuất người học phải tập quen di chuyển trong phạm vi tâm thức, thực nghiệm trong phạm vi tâm thức, chứ không chỉ suy nghĩ khái niệm. Khi đó cơ quan nội tại chuyên chở năng lượng từ các cõi cao mới có thể thực sự thành hình, và các tiếp xúc bên trong sẽ dần truyền ảnh hưởng không chỉ đến trí mà còn đến phàm ngã, tâm thức bộ não, và toàn bộ hướng đi của cuộc sống.

Chuyển tri thức thành minh triết trên cõi trí

Thầy MDR xem đây là một đoạn rất quan trọng, mô tả giai đoạn mà phàm ngã đang thực hiện việc chuyển hoá tri thức thành minh triết trên cõi trí. Trong tiến trình này, phương diện bác ái đi vào mạnh hơn, con người bắt đầu suy nghĩ theo phúc lợi của nhóm, và vì đã trở thành kiểu người trí tuệ, tình thương đích thực theo nghĩa của Sao Kim mới có thể được hiểu. Đồng thời xuất hiện một hiểu biết cao hơn về hi sinh, cùng với sự tuân hợp ngày càng tăng đối với Ý Chí thiêng liêng, tuy chưa thể hoàn toàn, và sự đồng hoá với Thiên Cơ cùng nhận biết Ý Chí và Thiên Ý vĩ đại đang ẩn trong Thiên Cơ.

Tự lượng giá mức độ sẵn sàng của mình

Thầy MDR lưu ý rằng sự hòa trộn đầu và tim, sự vượt qua tự ý chí của phàm ngã, và khả năng đồng hoá với Thiên Cơ đều là những yêu cầu để đánh giá mình đã đứng ở giai đoạn nào trong việc xây dựng antahkarana. Thầy nhận xét chủ đề này quá sâu nên mỗi người phải sống lâu dài với các chỉ dẫn ấy, tự triển khai tiến trình trong chính mình và ghi nhận những thay đổi vi tế xảy ra. Thầy cũng nhấn mạnh việc học phải được tiêu hóa chậm rãi và đem vào thực hành, để nó trở thành một tiến trình thực sự chứ không chỉ là một cấu trúc trí tuệ.

Text

[1] In humanity, however, the major realisation to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate—consciously and effectively—the spiritual Triad, the soul on its own plane and the personality in its three-fold nature. [2] This is done through the creative work of the personality, the magnetic power of the Triad, [3] and the conscious activity of the soul, utilising the triple thread.

[1] Tuy nhiên, nơi nhân loại, nhận thức chính yếu cần được nắm bắt ở điểm hiện tại trong cuộc tiến hoá của con người là nhu cầu liên kết—một cách có ý thức và hữu hiệu—Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi riêng của nó và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó. [2] Điều này được thực hiện thông qua công việc sáng tạo của phàm ngã, quyền năng từ tính của Tam Nguyên, [3] và hoạt động có ý thức của linh hồn, sử dụng sợi dây tam phân.

[4] You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending; [5] only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being. [6] Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

[4] Vì vậy, các bạn có thể thấy tại sao các nhà bí truyền học đặt nhiều nhấn mạnh đến thế vào sự dung hợp, sự hợp nhất hay sự hòa quyện; [5] chỉ khi điều này được nhận biết bằng trí tuệ, người đệ tử mới có thể bắt đầu đan các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng, để cuối cùng trở thành Con Đường được Soi Sáng mà qua đó y có thể đi vào những thế giới bản thể cao hơn. [6] Nhờ vậy, y giải thoát chính mình khỏi ba cõi giới. Trong chu kỳ thế giới này, đây trước hết là vấn đề dung hợp và biểu hiện, trong nhận thức tỉnh thức trọn vẹn, ba trạng thái tâm thức chính:

[7] 1. The Shamballa Consciousness.

[7] 1. Tâm thức Shamballa.

[8] Awareness of the unity and purpose of Life.

[8] Nhận thức về sự hợp nhất và mục đích của Sự Sống.

[9] Recognition and cooperation with the Plan.

[9] Nhận biết và hợp tác với Thiên Cơ.

Will. Direction. Oneness.

Ý chí. Hướng đi. Sự đồng nhất.

[10] The influence of the Triad.

[10] Ảnh hưởng của Tam Nguyên Tinh Thần.

[11] 2. The Hierarchical Consciousness.

[11] 2. Tâm thức Thánh Đoàn.

[12] Awareness of the Self, the Soul.

[12] Nhận thức về Bản Ngã, tức Linh hồn.

[13] Recognition and cooperation with divinity.

[13] Nhận biết và hợp tác với thiên tính.

[14] Love. Attraction. Relation.

[14] Bác ái. Sự thu hút. Mối liên hệ.

[15] The influence of the Soul.

[15] Ảnh hưởng của Linh hồn.

[16] 3. The Human Consciousness.

[16] 3. Tâm thức Nhân loại.

[17] Awareness of the soul within the form.

[17] Nhận thức về linh hồn bên trong hình tướng.

[18] Recognition and cooperation with the soul.

[18] Nhận biết và hợp tác với linh hồn.

[19] Intelligence. Action. Expression.

[19] Trí tuệ. Hành động. Biểu hiện.

[20] The influence of the consecrated personality.

[20] Ảnh hưởng của phàm ngã được thánh hiến.

[21] The man who finally builds the antahkarana across the mental [Page 467] plane connects or relates these three divine aspects, [22] so that progressively at each initiation they are more closely fused into one divine expression in full and radiant manifestation. [23] Putting it in other words, the disciple treads the path of return, [24] builds the antahkarana, [25] crosses the Lighted Way, [26] and achieves the freedom of the Path of Life.

[21] Người cuối cùng xây dựng antahkarana xuyên qua cõi trí [Page 467] sẽ nối kết hay liên hệ ba phương diện thiêng liêng này, [22] để rồi dần dần, ở mỗi lần điểm đạo, chúng dung hợp mật thiết hơn thành một biểu hiện thiêng liêng duy nhất trong sự biểu lộ trọn vẹn và rạng ngời. [23] Nói cách khác, người đệ tử bước trên Con Đường Trở Về, [24] xây dựng antahkarana, [25] băng qua Con Đường được Soi Sáng, [26] và đạt được sự tự do của Con Đường Sự Sống.

[27] One of the points which it is essential that students should grasp is the deeply esoteric fact that this antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself, [28] and not just by attempting to be good, or to express goodwill, or to demonstrate the qualities of unselfishness and high aspiration. [29] Many esotericists seem to regard the treading of the Path as the conscious effort to overcome the lower nature and to express life in terms of right living and thinking, love and intelligent understanding. [30] It is all that, but it is something far more. [31] Good character and good spiritual aspiration are basic essentials. [32] But these are taken for granted by the Master Who has a disciple under training; [33] their foundation and their recognition and development are the objectives upon the Path of Probation.

[27] Một trong những điểm thiết yếu mà các đạo sinh cần nắm vững là sự kiện huyền bí sâu xa rằng antahkarana này được xây dựng thông qua phương tiện của một nỗ lực có ý thức bên trong chính tâm thức, [28] chứ không chỉ bằng cách cố gắng trở nên tốt lành, hay biểu hiện thiện chí, hay thể hiện các phẩm tính của tính vô tư và khát vọng cao cả. [29] Nhiều nhà bí truyền học dường như xem việc bước trên Đường Đạo là nỗ lực có ý thức nhằm vượt thắng bản chất thấp và biểu hiện sự sống theo lối sống và tư duy đúng đắn, tình thương và sự thấu hiểu bằng trí tuệ. [30] Nó là tất cả những điều ấy, nhưng còn là một điều gì đó lớn lao hơn nhiều. [31] Tính cách tốt đẹp và khát vọng tinh thần đúng đắn là những điều thiết yếu căn bản. [32] Nhưng Chân sư đang huấn luyện một đệ tử xem những điều này là mặc nhiên; [33] nền tảng của chúng, cùng việc nhận biết và phát triển chúng, là các mục tiêu trên Con Đường Dự Bị.

[34] But to build the antahkarana is to relate the three divine aspects. [35] This involves intense mental activity; it necessitates the power to imagine and to visualise, plus a dramatic attempt to build the Lighted Way in mental substance. [36] This mental substance is—as we have seen—of three qualities or natures, [37] and the bridge of living light [38] is a composite creation, having in it:

[34] Nhưng xây dựng antahkarana là liên hệ ba phương diện thiêng liêng. [35] Điều này bao hàm hoạt động trí tuệ mãnh liệt; nó đòi hỏi năng lực tưởng tượng và hình dung, cộng thêm một nỗ lực mạnh mẽ nhằm xây dựng Con Đường được Soi Sáng trong chất liệu trí tuệ. [36] Như chúng ta đã thấy, chất liệu trí tuệ này có ba phẩm tính hay bản chất, [37] và cây cầu ánh sáng sống động [38] là một sáng tạo tổng hợp, trong đó có:

[39] 1. Force, focussed and projected from the fused and blended forces of the personality.

[39] 1. Mãnh lực, được tập trung và phóng chiếu từ các mãnh lực đã dung hợp và hòa quyện của phàm ngã.

[40] 2. Energy, drawn from the egoic body by a conscious effort.

[40] 2. Năng lượng, được rút ra từ thể chân ngã bằng một nỗ lực có ý thức.

[41] 3. Energy, abstracted from the Spiritual Triad.

[41] 3. Năng lượng, được rút lấy từ Tam Nguyên Tinh Thần.

[42] It is essentially, however, an activity of the integrated and dedicated personality. [43] Esotericists must not take the position that all they have to do is to await negatively some activity by the soul which will automatically take place after a certain measure of soul contact has been achieved, [44] and that consequently and in time this activity will evoke response [Page 468] both from the personality and the Triad. This is not the case. [45] The work of the building of the antahkarana is primarily an activity of the personality, aided by the soul; [46] this in time evokes a reaction from the Triad. [47] There is far too much inertia demonstrated by aspirants at this time.

[42] Tuy nhiên, về bản chất, đó là một hoạt động của phàm ngã tích hợp và tận hiến. [43] Các nhà bí truyền học không được giữ lập trường rằng tất cả những gì họ phải làm là thụ động chờ đợi một hoạt động nào đó của linh hồn, vốn sẽ tự động diễn ra sau khi đã đạt được một mức độ tiếp xúc nhất định với linh hồn, [44] và rằng do đó, theo thời gian, hoạt động này sẽ gợi lên đáp ứng [Page 468] từ cả phàm ngã lẫn Tam Nguyên. Không phải như vậy. [45] Công việc xây dựng antahkarana chủ yếu là một hoạt động của phàm ngã, với sự trợ giúp của linh hồn; [46] theo thời gian, điều này gợi lên một phản ứng từ Tam Nguyên. [47] Hiện nay, những người chí nguyện biểu lộ quá nhiều tính trì trệ.

[48] One might also look at this matter from another angle. The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom, [49] and when this takes place the focus of the personality life is then upon the mental plane, [50] because the transmutation process (with its stages of understanding, analysis, recognition and application) is fundamentally a mental process. [51] The personality is also beginning to comprehend the significance of love and to interpret it in terms of the group well-being, and not in terms of the personal self, of desire or even of aspiration. [52] True love is rightly understood only by the mental type who is spiritually oriented.

[48] Cũng có thể nhìn vấn đề này từ một góc độ khác. Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hóa tri thức thành minh triết, [49] và khi điều này diễn ra, trọng tâm của đời sống phàm ngã bấy giờ ở trên cõi trí, [50] bởi vì tiến trình chuyển hóa, với các giai đoạn thấu hiểu, phân tích, nhận biết và áp dụng, về căn bản là một tiến trình trí tuệ. [51] Phàm ngã cũng đang bắt đầu lĩnh hội thâm nghĩa của tình thương và diễn giải nó theo phúc lợi của nhóm, chứ không theo cái tôi cá nhân, dục vọng hay thậm chí khát vọng. [52] Chỉ kiểu người trí tuệ có định hướng tinh thần mới thấu hiểu đúng đắn tình thương chân thật.

[53] The personality is also arriving at the realisation that there is in reality no such thing as sacrifice. [54] Sacrifice is usually only the thwarted desire of the lower nature, willingly endured by the aspirant, [55] but—in this phase—a misinterpretation and limitation. [56] Sacrifice is really complete conformity to the will of God because the spiritual will of the man and the divine will (as he recognises it in the Plan) is his will. [57] There is a growing identification in purpose. [58] Therefore, self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated are seen and recognised as only the lower expression of the three divine aspects, and the effort is to express these in terms of the soul and not, as hitherto, in terms of a dedicated and rightly oriented personality. [59] This becomes possible in its true sense only when the focus of the life is in the mental vehicle and the head as well as the heart is becoming active. [60] In this process, the stages of character building are seen as essential and effective, and are willingly and consciously undertaken. [61] But—when these foundations of good character and intelligent activity are firmly established—something still higher and more subtle must be erected on the sub-structure.

[53] Phàm ngã cũng đang đi đến nhận thức rằng, trong thực tại, không có điều gì gọi là hi sinh. [54] Sự hi sinh thường chỉ là dục vọng bị ngăn trở của bản chất thấp, được người chí nguyện tự nguyện chịu đựng, [55] nhưng—trong giai đoạn này—đó là một diễn giải sai lạc và một giới hạn. [56] Sự hi sinh thực ra là sự thuận hợp hoàn toàn với Ý Chí của Thượng Đế, bởi vì ý chí tinh thần của con người và ý chí thiêng liêng, như y nhận biết nó trong Thiên Cơ, chính là ý chí của y. [57] Có sự đồng hóa ngày càng tăng trong mục đích. [58] Do đó, ý chí cá nhân, dục vọng và những hoạt động trí tuệ có động cơ kép được thấy và nhận biết chỉ là biểu hiện thấp của ba phương diện thiêng liêng, và nỗ lực là biểu hiện những điều này theo linh hồn, chứ không, như trước đây, theo một phàm ngã tận hiến và được định hướng đúng. [59] Điều này, theo nghĩa chân thực của nó, chỉ trở nên khả hữu khi trọng tâm của đời sống ở trong thể trí và đầu cũng như tim đang trở nên hoạt động. [60] Trong tiến trình này, các giai đoạn lập hạnh được thấy là thiết yếu và hiệu quả, và được đảm nhận một cách tự nguyện và có ý thức. [61] Nhưng—khi những nền tảng của tính cách tốt đẹp và hoạt động trí tuệ đã được thiết lập vững chắc—một điều gì đó còn cao hơn và tinh tế hơn phải được dựng lên trên cấu trúc nền.


Commentary 32

We are now beginning, or continuing rather, with the Rays and Initiations webinar commentaries. We are in the second part of the book, Rays and Initiations. We’re on program number 32.

Chúng ta đang bắt đầu, hay đúng hơn là tiếp tục, với các phần bình giảng webinar về Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo. Chúng ta đang ở phần thứ hai của sách Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo. Đây là chương trình số 32.

We’ve just been discussing the three levels on which the three points of mental focus bring through higher levels of the cosmic etheric plane. The lower concrete mind is the reflection of atma, or spiritual will. The individualized mind, the mind that is on the higher mental plane and within the Egoic Lotus, is the reflection in mental substance of the Monad, and the higher abstract mind which transmits Buddhi, is the reflection of the divine nature on the Logoic plane.

Chúng ta vừa bàn về ba cấp độ mà trên đó ba điểm tập trung trí tuệ dẫn truyền các cấp độ cao hơn của cõi dĩ thái vũ trụ. Hạ trí cụ thể là phản ánh của atma, hay Ý Chí tinh thần. Trí đã biệt ngã hóa, tức trí ở trên Cõi thượng trí và bên trong Hoa Sen Chân Ngã, là phản ánh trong chất liệu trí tuệ của chân thần,trí trừu tượng cao siêu truyền dẫn Bồ đề, là phản ánh của bản chất thiêng liêng trên cõi Thượng đế.

These buddhic qualities—Intuitive Love, Understanding and Inclusiveness—involve the head center. DK talks about other arrangements here which are also possible, and says of humanity that

Những phẩm tính Bồ đề này—Tình thương Trực giác, sự thấu hiểu và tính bao gồm—liên quan đến trung tâm đầu. Chân sư DK nói về những cách sắp xếp khác ở đây cũng có thể có, và Ngài nói về nhân loại rằng

[1] In humanity, however, the major realisation to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate—consciously and effectively—the spiritual Triad, the soul on its own plane and the personality in its three-fold nature.

[1] Tuy nhiên, nơi nhân loại, nhận thức chính yếu cần được nắm bắt ở điểm hiện tại trong cuộc tiến hoá của con người là nhu cầu liên kết—một cách có ý thức và hữu hiệu—Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi riêng của nó và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó.

A bridging task is given to us; this is what we have to undertake, and it’s not just the connection of Soul, mind, brain, which is necessary and is some of the earlier work, but the Spiritual Triad must also be included and eventually the Monad.

Một nhiệm vụ bắt cầu được trao cho chúng ta; đây là điều chúng ta phải đảm nhận, và đó không chỉ là sự nối kết giữa linh hồn, thể trí, bộ não, vốn cần thiết và là một phần công việc ban đầu, mà Tam Nguyên Tinh Thần cũng phải được bao gồm, và cuối cùng là chân thần.

The alignment exercise called the Acme of Alignment, found in Discipleship in the New Age Volume 2, takes us all the way from the base of the spine to the Monadic nature, and this can be practiced with profit.

Bài thực hành chỉnh hợp được gọi là Đỉnh Cao của Chỉnh Hợp, có trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới quyển 2, đưa chúng ta từ đáy cột sống đến bản chất chân thần, và điều này có thể được thực hành với lợi ích.

[2] This is done through the creative work of the personality, the magnetic power of the Triad,

[2] Điều này được thực hiện thông qua công việc sáng tạo của phàm ngã, quyền năng từ tính của Tam Nguyên,

which, in a way, invokes—sends forth a message of invocation to the lower nature—and evokes it as a result,

theo một cách nào đó, nó khẩn cầu—gửi đi một thông điệp khẩn cầu đến bản chất thấp—và nhờ đó gợi lên nó,

[3] and the conscious activity of the soul, utilising the triple thread.

[3] và hoạt động có ý thức của linh hồn, sử dụng sợi dây tam phân.

Which seeks to supervise this connection. The Solar Angel stepped into the picture because there was this particular gap, and the Solar Angel is responsible for maintaining a middle position for a long period of time until the period of bridging the gap can be reached, which now it is.

Điều này tìm cách giám sát sự nối kết ấy. Thái dương Thiên Thần đã bước vào bức tranh vì có khoảng cách đặc biệt này, và Thái dương Thiên Thần chịu trách nhiệm duy trì một vị trí trung gian trong một thời gian dài cho đến khi giai đoạn bắt cầu qua khoảng cách ấy có thể đạt đến, và hiện nay điều đó đang xảy ra.

At least in the case of the more developed people of the world, and those who are becoming aware of spiritual things. Now we continue; we’re on page 466.

Ít nhất là trong trường hợp những người phát triển hơn của thế giới, và những người đang trở nên ý thức về các điều tinh thần. Chúng ta tiếp tục; chúng ta đang ở trang 466.

[4] You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending;

[4] Vì vậy, các bạn có thể thấy tại sao các nhà bí truyền học đặt nhiều nhấn mạnh đến thế vào sự dung hợp, sự hợp nhất hay sự hòa quyện;

to bring together the discontinuities which man experiences in his energy system, at least from the perspective of consciousness, even if from the life perspective there is no discontinuity. Even when this is intelligently realized,

để kết nối những gián đoạn mà con người trải nghiệm trong hệ thống năng lượng của mình, ít nhất từ góc nhìn của tâm thức, dù từ góc nhìn của sự sống thì không có gián đoạn. Ngay cả khi điều này được nhận thức một cách thông minh,

[5] only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being.

[5] chỉ khi điều này được nhận biết bằng trí tuệ, người đệ tử mới có thể bắt đầu đan các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng, để cuối cùng trở thành Con Đường được Soi Sáng mà qua đó y có thể đi vào những thế giới bản thể cao hơn.

The Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being, and those are on the cosmic ethers. When we really speak of Being, it relates us to the Monad and to the Divine Plane beyond the Logoic Plane,

Con Đường được Soi Sáng mà y có thể băng qua để đi vào những thế giới bản thể cao hơn, và những thế giới ấy ở trên các cõi dĩ thái vũ trụ. Khi chúng ta thật sự nói về Bản thể, điều đó liên hệ chúng ta với chân thần và với Cõi Thiêng Liêng vượt ngoài Cõi Thượng đế,

[6] Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

[6] Nhờ vậy, y giải thoát chính mình khỏi ba cõi giới. Trong chu kỳ thế giới này, đây trước hết là vấn đề dung hợp và biểu hiện, trong nhận thức tỉnh thức trọn vẹn, ba trạng thái tâm thức chính:

Notice that the word consciousness is used even in connection with Shamballic consciousness. Sometimes we hear the term Monadic awareness used, and sometimes we are told we have to transcend consciousness, but the type of consciousness to be transcended is that in which there is no true identification of the subject with the object.

Hãy lưu ý rằng từ tâm thức được dùng ngay cả liên quan đến tâm thức Shamballa. Đôi khi chúng ta nghe thuật ngữ nhận thức chân thần, và đôi khi chúng ta được cho biết rằng phải vượt lên trên tâm thức, nhưng loại tâm thức cần vượt lên là loại trong đó không có sự đồng hoá chân thật giữa chủ thể và đối tượng.

Once the contemplative stage has been reached and the meditator knows that he is the object—he is the object which he is contemplating—then a new type of consciousness supervenes, one that is sustained, as far as I can understand, for the duration of the progress in our universe: the realization of the One. There are three major states of consciousness.

Một khi giai đoạn chiêm ngưỡng đã đạt đến và người hành thiền biết rằng y là đối tượng—y là đối tượng mà y đang chiêm ngưỡng—thì một loại tâm thức mới xuất hiện, một loại được duy trì, theo mức tôi có thể thấu hiểu, trong suốt tiến trình tiến hoá trong vũ trụ của chúng ta: sự nhận thức về Đấng Duy Nhất. Có ba trạng thái tâm thức chính yếu.

He liberates himself from the three worlds; that is our objective, so that we can better serve within the three worlds, and only in a liberated condition can we really do that.

Y giải thoát chính mình khỏi ba cõi thấp; đó là mục tiêu của chúng ta, để chúng ta có thể phụng sự tốt hơn trong ba cõi thấp, và chỉ trong tình trạng được giải thoát chúng ta mới thật sự làm được điều đó.

In this world cycle, and I presume he may mean a round, or is it a larger cycle of which He is speaking?

Trong chu kỳ thế giới này, và tôi cho rằng Ngài có thể muốn nói đến một cuộc tuần hoàn, hay đó là một chu kỳ lớn hơn mà Ngài đang nói đến?

It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

Trong chu kỳ thế giới này, đó chủ yếu là vấn đề dung hợp và biểu lộ, trong trạng thái tỉnh thức trọn vẹn, ba trạng thái tâm thức chính yếu:

That means not just a realization when liberated from the body in the hours of sleep, but right within the brain—three major states of consciousness, full waking consciousness within the brain consciousness. We have to learn to express and to appreciate and to realize

Điều đó không chỉ có nghĩa là một sự nhận thức khi được giải thoát khỏi thể xác trong những giờ ngủ, mà ngay trong bộ não—ba trạng thái tâm thức chính yếu, tâm thức tỉnh thức trọn vẹn trong tâm thức bộ não. Chúng ta phải học biểu lộ, trân trọng và nhận thức

[7] 1. The Shamballa Consciousness.

[7] 1. Tâm thức Shamballa.

[8] Awareness of the unity and purpose of Life.

[8] Nhận thức về sự hợp nhất và mục đích của Sự Sống.

This is Isolated Unity, and the purpose—the Planetary Logoic purpose as understood on the Monadic plane.

Đây là Hợp Nhất Cô Lập, và mục đích—mục đích của Hành Tinh Thượng đế như được thấu hiểu trên cõi chân thần.

[9] Recognition and cooperation with the Plan.

[9] Nhận biết và hợp tác với Thiên Cơ.

Which is the Hierarchy’s response to purpose, will, direction, and oneness. These are such suitable terms for Monadic consciousness, which is essentially Shamballic consciousness. We’re told that when the Monad makes its impact at the Third Initiation and is consciously realized, in a sense, Shamballic consciousness is consummated in the initiate. Of course, it is a lesser type of consummation, not the highest type, but at least there is the awareness of something of the Shamballic consciousness.

Đó là đáp ứng của Thánh Đoàn đối với mục đích, ý chí, phương hướng và nhất thể. Đây là những thuật ngữ rất thích hợp cho tâm thức chân thần, vốn thực chất là tâm thức Shamballa. Chúng ta được cho biết rằng khi chân thần tạo tác động của nó vào lần điểm đạo thứ ba và được nhận thức một cách hữu thức, theo một nghĩa nào đó, tâm thức Shamballa được hoàn tất nơi điểm đạo đồ. Dĩ nhiên, đó là một loại hoàn tất thấp hơn, không phải loại cao nhất, nhưng ít nhất có nhận thức về một điều gì đó của tâm thức Shamballa.

[10] The influence of the Triad.

[10] Ảnh hưởng của Tam Nguyên Tinh Thần.

As it mediates, or as it serves as an agent for the Monad. The Shamballic consciousness—we could say that Shamballic consciousness is found on all the levels of the cosmic ethers, but the higher aspects of Shamballic consciousness, especially upon the sixth plane from below and upon the seventh. Sanat Kumara’s focus is particularly upon the seventh plane, as is the focus of the Christ. Contemplate those words. They’re so important.

Khi nó làm trung gian, hay khi nó phụng sự như một tác nhân cho chân thần. Tâm thức Shamballa—chúng ta có thể nói rằng tâm thức Shamballa hiện diện trên mọi cấp độ của các cõi dĩ thái vũ trụ, nhưng các phương diện cao hơn của tâm thức Shamballa đặc biệt ở trên cõi thứ sáu tính từ dưới lên và trên cõi thứ bảy. Tiêu điểm của Đức Sanat Kumara đặc biệt ở trên cõi thứ bảy, cũng như tiêu điểm của Đức Christ. Hãy chiêm ngưỡng những lời ấy. Chúng rất quan trọng.

Will. Direction. Oneness.

Ý chí. Phương hướng. Nhất thể.

Purpose always has an element of direction in it. It is a movement towards a particular relationship, I might say. A purpose is a directed movement towards a particular archetypal relationship. Oneness—regardless of apparent distinction, the fundamental unity of all things is understood. The distinction, the differences, apparent differences caused by form are negated, and the identical root of all apparently differentiated form is contacted and identified with.

Mục đích luôn có yếu tố phương hướng trong đó. Tôi có thể nói, đó là một chuyển động hướng đến một mối quan hệ đặc thù. Mục đích là một chuyển động có định hướng hướng đến một mối quan hệ nguyên mẫu đặc thù. Nhất thể—bất kể sự phân biệt bề ngoài, người ta thấu hiểu sự hợp nhất nền tảng của vạn vật. Sự phân biệt, những khác biệt, các khác biệt bề ngoài do hình tướng gây ra bị phủ nhận, và cội rễ đồng nhất của mọi hình tướng dường như đã biến phân được tiếp xúc và được đồng hoá với.

Will: the great power that sees to the descent of the archetype. I’ll put that down as one of the definitions of will. Will is the power or energy which sees to the descent of the archetype and its embodiment in the lower three worlds. Of course, it is more than that. It’s a sustaining factor as well. That which is moving everything forward is the Shamballic consciousness.

Ý chí: quyền năng lớn lao bảo đảm sự giáng xuống của nguyên mẫu. Tôi sẽ ghi điều đó như một trong những định nghĩa về ý chí. Ý chí là quyền năng hay năng lượng bảo đảm sự giáng xuống của nguyên mẫu và sự hiện thân của nó trong ba cõi thấp. Dĩ nhiên, nó còn hơn thế nữa. Nó cũng là một yếu tố duy trì. Điều đang thúc đẩy mọi sự tiến về phía trước chính là tâm thức Shamballa.

It’s a driving force. The will is a driving power, and it’s directed by this type of consciousness, and the consciousness is rooted in the realization of oneness. Now, if we simply contact the Spiritual Triad at first, I do not think that we will necessarily appreciate this full oneness. I think that is finally a Monadic realization.

Đó là một mãnh lực thúc đẩy. Ý chí là một quyền năng thúc đẩy, và nó được định hướng bởi loại tâm thức này, còn tâm thức thì bắt rễ trong sự nhận thức về nhất thể. Nếu ban đầu chúng ta chỉ tiếp xúc với Tam Nguyên Tinh Thần, tôi không nghĩ rằng chúng ta nhất thiết sẽ trân trọng được nhất thể trọn vẹn này. Tôi nghĩ cuối cùng đó là một nhận thức chân thần.

Here we have the man must realize he’s liberated from the three worlds. It’s preeminently a question of fusion and of expressing in full waking consciousness three major states of consciousness. Now, obviously, the Shamballic consciousness is going to be the last of these to be expressed, but he’s listing them perhaps in order of their importance, not in the order of the manner in which we access them.

Ở đây chúng ta có việc con người phải nhận thức rằng y được giải thoát khỏi ba cõi thấp. Đó chủ yếu là vấn đề dung hợp và biểu lộ trong tâm thức tỉnh thức trọn vẹn ba trạng thái tâm thức chính yếu. Hiển nhiên, tâm thức Shamballa sẽ là trạng thái cuối cùng trong ba trạng thái này được biểu lộ, nhưng có lẽ Ngài liệt kê chúng theo thứ tự tầm quan trọng, không theo thứ tự cách chúng ta tiếp cận chúng.

[11] 2. The Hierarchical Consciousness.

[11] 2. Tâm thức Thánh Đoàn.

[12] Awareness of the Self, the Soul.

[12] Nhận thức về Bản Ngã, tức Linh hồn.

The Hierarchical consciousness is awareness of our higher self. Sometimes if we say the Self, we really should mean the monad, but for most of us the sense of self, though limited, is the sense of being the soul on the higher mental plane.

Tâm thức Thánh Đoàn là nhận thức về chân ngã của chúng ta. Đôi khi nếu nói Bản ngã, chúng ta thật sự nên muốn nói đến chân thần, nhưng đối với hầu hết chúng ta, ý thức về bản ngã, dù còn giới hạn, là ý thức mình là linh hồn trên Cõi thượng trí.

[13] Recognition and cooperation with divinity.

[13] Nhận biết và hợp tác với thiên tính.

[14] Love. Attraction. Relation.

[14] Bác ái. Sự thu hút. Mối liên hệ.

Divinity is really found on the higher two sub-planes of the cosmic physical plane; spirituality below that point. We are dealing here with love, all these second ray terms—attraction and relation. I suppose there are some who manage to achieve will, direction, and oneness before this is fully realized within them, but as it is said by the Christ, no man cometh to the Father except through me. Certainly the best way of reaching the Father aspect is through the love aspect, and there are dangers when the love aspect is not sufficiently developed.

Thiên tính thật sự được tìm thấy trên hai cõi phụ cao nhất của cõi hồng trần vũ trụ; tinh thần ở dưới điểm đó. Ở đây chúng ta đang đề cập đến tình thương, tất cả những thuật ngữ cung hai này—sức hútmối quan hệ. Tôi cho rằng có một số người có thể đạt được ý chí, phương hướng và nhất thể trước khi điều này được nhận thức đầy đủ trong họ, nhưng như Đức Christ đã nói, không ai đến được với Cha ngoài qua Ta. Chắc chắn con đường tốt nhất để đạt đến phương diện Cha là qua phương diện tình thương, và có những nguy hiểm khi phương diện tình thương chưa phát triển đủ.

[15] The influence of the Soul.

[15] Ảnh hưởng của Linh hồn.

This can be expressed in full waking consciousness, and must be expressed in full waking consciousness.

Điều này có thể được biểu lộ trong tâm thức tỉnh thức trọn vẹn, và phải được biểu lộ trong tâm thức tỉnh thức trọn vẹn.

[16] 3. The Human Consciousness.

[16] 3. Tâm thức Nhân loại.

The human consciousness can be expressed in full waking consciousness without too much difficulty.

Tâm thức nhân loại có thể được biểu lộ trong tâm thức tỉnh thức trọn vẹn mà không quá khó khăn.

[17] Awareness of the soul within the form.

[17] Nhận thức về linh hồn bên trong hình tướng.

We might say this is the observer with whom one can identify.

Chúng ta có thể nói đây là người quan sát mà người ta có thể đồng hoá với.

[18] Recognition and cooperation with the soul.

[18] Nhận biết và hợp tác với linh hồn.

This is the lot of every aspirant who is attempting to come in touch with his higher self. This is more correlated with the Third Ray Lord aspect—

Đây là phần việc của mọi người chí nguyện đang cố gắng tiếp xúc với chân ngã của mình. Điều này tương quan nhiều hơn với phương diện Đấng Chúa Tể Cung ba—

[19] Intelligence. Action. Expression.

[19] Trí tuệ. Hành động. Biểu hiện.

The Third Ray Lord is a manifesting ray, and it moves outward into objectification of the self.

Đấng Chúa Tể Cung ba là một cung biểu hiện, và nó chuyển động ra ngoài vào sự khách thể hóa của bản ngã.

[20] The influence of the consecrated personality.

[20] Ảnh hưởng của phàm ngã được thánh hiến.

This requires that devotion and dedication be strong, with a definite decision within the personality to direct its efforts toward the soul which is recognized, and to cooperate with what it understands of soul quality and soul direction.

Điều này đòi hỏi sự sùng tín và tận hiến phải mạnh mẽ, với một quyết định rõ rệt bên trong phàm ngã nhằm hướng các nỗ lực của nó đến linh hồn đã được nhận biết, và hợp tác với điều nó thấu hiểu về phẩm tính linh hồn và phương hướng của linh hồn.

Some aspect of the Divine Plan will be realized within the personality as it cooperates with the soul, but obviously a still fuller aspect of the Divine Plan will come through into recognition as one moves into the hierarchical consciousness and especially as one can come into relation with the Shamballic consciousness where the true Divine Plan appears. The true Divine Plan will be made manifest through the Shamballic consciousness. This is what the antahkarana leads to.

Một phương diện nào đó của Thiên Cơ sẽ được nhận thức bên trong phàm ngã khi nó hợp tác với linh hồn, nhưng hiển nhiên một phương diện còn đầy đủ hơn của Thiên Cơ sẽ đi vào nhận thức khi người ta bước vào tâm thức Thánh Đoàn, và đặc biệt khi người ta có thể đi vào mối quan hệ với tâm thức Shamballa, nơi Thiên Cơ chân thật xuất hiện. Thiên Cơ chân thật sẽ được biểu hiện thông qua tâm thức Shamballa. Đây là điều antahkarana dẫn đến.

The realization of two higher states of consciousness which are not commonly found within human appreciation of consciousness at this time, and then a consecrated personality consciousness as well—not just the lower type of consciousness. We are simply not talking about the lower type of consciousness.

Sự nhận thức về hai trạng thái tâm thức cao hơn hiện nay không thường được tìm thấy trong sự trân trọng tâm thức của con người, và thêm vào đó là một tâm thức phàm ngã đã thánh hiến—không chỉ là loại tâm thức thấp. Chúng ta đơn giản không nói về loại tâm thức thấp.

[21] The man who finally builds the antahkarana across the mental plane connects or relates these three divine aspects,

[21] Người cuối cùng xây dựng antahkarana xuyên qua cõi trí [Page 467] sẽ nối kết hay liên hệ ba phương diện thiêng liêng này,

This is much our task: the fusion with the higher aspects of our energy system that we know at least theoretically exist and have the experience of at certain times. We are impressed by the higher energies at certain times.

Đây rất nhiều là nhiệm vụ của chúng ta: sự dung hợp với các phương diện cao hơn của hệ thống năng lượng mà ít nhất chúng ta biết về mặt lý thuyết là hiện hữu và đôi lúc đã có kinh nghiệm về chúng. Đôi lúc chúng ta được các năng lượng cao hơn gây ấn tượng.

[22] so that progressively at each initiation they are more closely fused into one divine expression in full and radiant manifestation.

[22] để rồi dần dần, ở mỗi lần điểm đạo, chúng dung hợp mật thiết hơn thành một biểu hiện thiêng liêng duy nhất trong sự biểu lộ trọn vẹn và rạng ngời.

All of us are involved in this process of fusion and we have accomplished it to varying degrees depending upon what we have put into it—the work we have put into it in our particular initiatory status at the time. Expanding higher realization is available to us through the proper building of the antahkarana, and we become more than human in our consciousness.

Tất cả chúng ta đều tham dự vào tiến trình dung hợp này, và chúng ta đã hoàn thành nó ở các mức độ khác nhau tùy theo những gì chúng ta đã đưa vào đó—công việc chúng ta đã đưa vào đó trong tình trạng điểm đạo đặc thù của mình vào thời điểm ấy. Sự nhận thức cao hơn mở rộng có sẵn cho chúng ta thông qua việc xây dựng đúng đắn antahkarana, và trong tâm thức, chúng ta trở nên hơn con người.

We become hierarchical in our consciousness. We become eventually—it will be a long time—Shamballic in our consciousness. We really have to be a chohan of the sixth degree to experience some full measure of Shamballic consciousness, and even then it will deepen and intensify as one moves still higher in initiatory rank.

Chúng ta trở nên có tâm thức Thánh Đoàn. Cuối cùng chúng ta trở nên—điều này sẽ còn lâu—có tâm thức Shamballa. Thật sự chúng ta phải là một chohan bậc sáu để trải nghiệm một mức độ khá trọn vẹn của tâm thức Shamballa, và ngay cả khi đó nó vẫn sẽ sâu hơn và mãnh liệt hơn khi người ta tiến cao hơn nữa trong cấp bậc điểm đạo.

[23] Putting it in other words, the disciple treads the path of return,

[23] Nói cách khác, người đệ tử bước trên Con Đường Trở Về,

Return to the origin that sent him forth into involvement with the dense physical body of the planetary and solar logos, especially the dense physical body of the planetary logos, the lower 18 sub-planes. He treads the Path of Return and b

trở về cội nguồn đã phóng y ra để đi vào sự dấn thân với thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế và Thái dương Thượng đế, đặc biệt là thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế, tức 18 cõi phụ thấp. Y bước trên Con Đường Trở Về và

[24] builds the antahkarana,

[24] xây dựng antahkarana,

builds the antahkarana as the way of still higher type of escape. Part of the Path of Return will be contact with the soul, but the antahkarana brings contact with his true divine nature,

xây dựng antahkarana như con đường thoát ly thuộc loại còn cao hơn. Một phần của Con Đường Trở Về sẽ là sự tiếp xúc với linh hồn, nhưng antahkarana đem lại sự tiếp xúc với bản chất thiêng liêng chân thật của y,

[25] crosses the Lighted Way,

[25] băng qua Con Đường được Soi Sáng,

the way of intensifying light—

con đường của ánh sáng ngày càng mãnh liệt—

[26] and achieves the freedom of the Path of Life.

[26] và đạt được sự tự do của Con Đường Sự Sống.

Which leads forward upon the Way of Higher Evolution.

Con đường này dẫn tiến về phía trước trên Con đường Tiến Hóa Cao Siêu.

It all seems so easy when looked at from the perspective of one who has achieved these things, but for us it is a struggle in time and over quite a number of lives on the Path of Return. Although from the time that the second initiation is taken, progress can be rapid because he tells us the second, third and fourth initiations can and probably will be taken in the same life or in the next life. It is around the period when the second initiation is in sight that the antahkarana can be built with expectation of success.

Mọi sự dường như quá dễ dàng khi được nhìn từ góc nhìn của một người đã đạt được những điều này, nhưng đối với chúng ta đó là một cuộc đấu tranh trong thời gian và qua khá nhiều kiếp sống trên Con Đường Trở Về. Tuy nhiên, từ khi lần điểm đạo thứ hai được nhận, tiến bộ có thể nhanh chóng vì Ngài cho chúng ta biết rằng lần điểm đạo thứ hai, thứ ba và thứ tư có thể, và có lẽ sẽ, được nhận trong cùng một kiếp hay kiếp kế tiếp. Chính quanh giai đoạn khi lần điểm đạo thứ hai đã trong tầm thấy, antahkarana có thể được xây dựng với kỳ vọng thành công.

It is a Mercury task. The sign Scorpio rules the second initiation, the planet Mercury is the hierarchical ruler of Scorpio, and Mercury is definitely involved in the building of this bridge of divine light. This is an area of the book which gives us the technical details on the meaning of the antahkarana and whether we live our lives in a darkened room from the perspective of consciousness or whether we are released into the higher and lighter phases of experience and understanding via the antahkarana. Much depends on how well we build and utilize that bridge.

Đó là một nhiệm vụ của Sao Thủy. Dấu hiệu Hổ Cáp cai quản lần điểm đạo thứ hai, hành tinh Sao Thủy là chủ tinh Thánh Đoàn của Hổ Cáp, và Sao Thủy chắc chắn tham dự vào việc xây dựng cây cầu ánh sáng thiêng liêng này. Đây là một phần của sách cung cấp cho chúng ta các chi tiết kỹ thuật về ý nghĩa của antahkarana, và về việc chúng ta sống đời mình trong một căn phòng tối theo góc nhìn của tâm thức, hay chúng ta được giải phóng vào những pha trải nghiệm và thấu hiểu cao hơn, sáng hơn qua antahkarana. Rất nhiều điều tùy thuộc vào việc chúng ta xây dựng và sử dụng cây cầu ấy tốt đến đâu.

It is not an easy thing. I remember when I was in the Arcane School when I first ran into this instruction and I thought it was extremely abstruse, but I was determined to get something out of it and I still am determined to master more of this great science of impression via the antahkarana. We do seem to have a choice as to whether we will live in a lower state of consciousness which is quite habitual for the personality or whether we will rise to some higher possibility of appreciating the true nature of the higher planes.

Đó không phải là điều dễ dàng. Tôi nhớ khi tôi ở Trường Arcane, lần đầu gặp giáo huấn này, tôi nghĩ nó cực kỳ sâu kín, nhưng tôi quyết tâm rút ra được điều gì đó từ nó, và tôi vẫn quyết tâm làm chủ nhiều hơn khoa học vĩ đại về ấn tượng thông qua antahkarana này. Dường như chúng ta có một lựa chọn: liệu chúng ta sẽ sống trong một trạng thái tâm thức thấp, vốn khá quen thuộc đối với phàm ngã, hay sẽ vươn lên một khả năng cao hơn trong việc trân trọng bản chất chân thật của các cõi cao.

It is hard to break our habit nature. That rotary motion of our habit nature associated with the Third Ray Lord and with the moon and with the ahamkara principle can keep us in prison in terms of consciousness for a long time.

Rất khó phá vỡ bản chất thói quen của chúng ta. Chuyển động xoay tròn của bản chất thói quen gắn với Đấng Chúa Tể Cung ba, với mặt trăng và với nguyên khí ahamkara có thể giam giữ chúng ta trong nhà tù về mặt tâm thức trong một thời gian dài.

[27] One of the points which it is essential that students should grasp is the deeply esoteric fact that this antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself,

[27] Một trong những điểm thiết yếu mà các đạo sinh cần nắm vững là sự kiện huyền bí sâu xa rằng antahkarana này được xây dựng thông qua phương tiện của một nỗ lực có ý thức bên trong chính tâm thức,

This is so important

Điều này rất quan trọng

[28] and not just by attempting to be good, or to express goodwill, or to demonstrate the qualities of unselfishness and high aspiration.

[28] chứ không chỉ bằng cách cố gắng trở nên tốt lành, hay biểu hiện thiện chí, hay thể hiện các phẩm tính của tính vô tư và khát vọng cao cả.

Which have more to do with contacting the soul on the higher mental plane.

Những điều này liên quan nhiều hơn đến việc tiếp xúc với linh hồn trên Cõi thượng trí.

The antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself. We are dealing with the factor of awareness and we are working to push the boundaries of consciousness toward ever wider horizons. It is a very subtle process. Basically what he is saying is that it is not just a personality effort applied to raising the quality of the personality. It is not just that. We have to do all those things and we tend to do them as we come into closer contact with the soul.

Antahkarana được xây dựng thông qua phương tiện của một nỗ lực hữu thức bên trong chính tâm thức. Chúng ta đang đề cập đến yếu tố nhận thức, và chúng ta đang làm việc để đẩy các ranh giới của tâm thức hướng đến những chân trời ngày càng rộng hơn. Đó là một tiến trình rất tinh tế. Về căn bản, điều Ngài đang nói là đó không chỉ là nỗ lực của phàm ngã được áp dụng để nâng cao phẩm tính của phàm ngã. Không chỉ vậy. Chúng ta phải làm tất cả những điều ấy, và chúng ta có khuynh hướng làm chúng khi đi vào tiếp xúc gần hơn với linh hồn.

An effort within consciousness itself—and I think as we meditate we can tell whether we are touching something that we have not touched before.

Một nỗ lực bên trong chính tâm thức—và tôi nghĩ khi chúng ta tham thiền, chúng ta có thể biết liệu mình có chạm đến điều gì mình chưa từng chạm đến trước đây hay không.

We receive impressions and while we are working in a subtle manner we note whether our consciousness is expanding or whether we are somehow still limited to the same old habitual level. Something new has to come in and we remain very alert concerning the changes which are occurring in our consciousness during this process.

Chúng ta tiếp nhận các ấn tượng, và trong khi làm việc theo cách tinh tế, chúng ta ghi nhận liệu tâm thức mình đang mở rộng hay bằng cách nào đó vẫn bị giới hạn trong cùng cấp độ cũ quen thuộc. Một điều mới phải đi vào, và chúng ta vẫn rất tỉnh thức đối với những thay đổi đang xảy ra trong tâm thức mình trong tiến trình này.

[29] Many esotericists seem to regard the treading of the Path as the conscious effort to overcome the lower nature and to express life in terms of right living and thinking, love and intelligent understanding.

[29] Nhiều nhà bí truyền học dường như xem việc bước trên Đường Đạo là nỗ lực có ý thức nhằm vượt thắng bản chất thấp và biểu hiện sự sống theo lối sống và tư duy đúng đắn, tình thương và sự thấu hiểu bằng trí tuệ.

Djwhal Khul says, Yes, of course,

Chân sư Djwhal Khul nói: vâng, dĩ nhiên,

[30] It is all that, but it is something far more.

[30] Nó là tất cả những điều ấy, nhưng còn là một điều gì đó lớn lao hơn nhiều.

He’s dealing with something quite subtle—the inexperienced aspirants or the probationary disciples who are struggling with the tendencies of their own lower nature may not appreciate this something more, this something more subtle. One has to be in a state already of deep meditation and to know how to meditate deeply in order really for the antahkarana work to proceed.

Ngài đang đề cập đến một điều khá tinh tế—những người chí nguyện chưa kinh nghiệm hay các đệ tử dự bị đang vật lộn với các khuynh hướng của chính bản chất thấp của mình có thể không trân trọng được điều gì hơn này, điều gì tinh tế hơn này. Người ta phải đã ở trong một trạng thái tham thiền sâu xa và biết cách tham thiền sâu xa thì công việc antahkarana mới thật sự tiến hành được.

[31] Good character and good spiritual aspiration are basic essentials.

[31] Tính cách tốt đẹp và khát vọng tinh thần đúng đắn là những điều thiết yếu căn bản.

This we really have to incorporate into our thinking because we cannot build the castle of consciousness upon a shaky foundation of bad character. There are things to be taken care of, absolutely, and who is to say that he has taken care of all of them, but we understand these are fundamental requirements.

Chúng ta thật sự phải đưa điều này vào tư duy của mình, vì chúng ta không thể xây lâu đài tâm thức trên nền móng lung lay của tính cách xấu. Có những điều tuyệt đối phải được xử lý, và ai có thể nói rằng mình đã xử lý tất cả chúng, nhưng chúng ta thấu hiểu rằng đây là những yêu cầu nền tảng.

[32] But these are taken for granted by the Master Who has a disciple under training;

[32] Nhưng Chân sư đang huấn luyện một đệ tử xem những điều này là mặc nhiên;

If we are going to be trained in this higher type of sensitive, almost telepathic work coming from the spiritual triad where we have spiritual telepathy, then it must be taken for granted that we are already taking ourselves in hand in terms of this important but lower enterprise of mastering the lower nature.

Nếu chúng ta sẽ được huấn luyện trong loại công việc nhạy cảm cao hơn, gần như viễn cảm, đến từ Tam nguyên tinh thần, nơi chúng ta có viễn cảm tinh thần, thì phải xem như hiển nhiên rằng chúng ta đã tự đảm trách mình trong công trình quan trọng nhưng thấp hơn này là làm chủ bản chất thấp.

[33] their foundation and their recognition and development are the objectives upon the Path of Probation.

[33] nền tảng của chúng, cùng việc nhận biết và phát triển chúng, là các mục tiêu trên Con Đường Dự Bị.

Sometimes C.W. Leadbeater tells us, “Look, are you really sure you’re a disciple or perhaps you are actually treading the path of probation? How do you know? Have you mastered enough of your lower nature truly to be considered a disciple and can you steadily meditate in such a way that you actually can touch these subtle forces or are you still in this wrestling match with the lunar nature and with the ahamkara and with all the things that have characterized your personality for so many years?” A degree of freedom has to already be achieved by those who really hope successfully to build the antahkarana.

Đôi khi Ông C.W. Leadbeater nói với chúng ta: hãy xem, các bạn có thật sự chắc mình là đệ tử không, hay có lẽ thật ra các bạn đang bước trên Con Đường Dự Bị? Làm sao các bạn biết? Các bạn đã thật sự làm chủ đủ bản chất thấp của mình để được xem là đệ tử chưa, và các bạn có thể tham thiền đều đặn theo cách thật sự chạm đến những mãnh lực tinh tế này không, hay các bạn vẫn còn trong cuộc vật lộn với bản chất nguyệt cầu, với ahamkara và với tất cả những điều đã đặc trưng cho phàm ngã của các bạn trong nhiều năm? Một mức độ tự do phải đã đạt được nơi những ai thật sự hy vọng xây dựng antahkarana thành công.

[34] But to build the antahkarana is to relate the three divine aspects.

[34] Nhưng xây dựng antahkarana là liên hệ ba phương diện thiêng liêng.

It’s a great bridging work. Mary Bailey was working on this section in the Arcane School, a new section that’s called “Bridge to the Future”, and it really did emphasize the antahkarana work and the rules for group work in the New Age from Rays and the Initiations. The ability to express those rules in group form depended upon the existence of the individual antahkarana and even more the group antahkarana. All of this that we’re reading about here now really is the future for us and will be even more capable of expression in future incarnations.

Đó là một công việc bắt cầu vĩ đại. Bà Mary Bailey đã làm việc với phần này trong Trường Arcane, một phần mới gọi là “Cầu đến Tương Lai”, và phần ấy thật sự nhấn mạnh công việc antahkarana và các quy luật cho công việc nhóm trong Kỷ Nguyên Mới từ Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo. Khả năng biểu lộ các quy luật ấy dưới hình thức nhóm tùy thuộc vào sự hiện hữu của antahkarana cá nhân, và còn hơn nữa là antahkarana nhóm. Tất cả những gì chúng ta đang đọc ở đây thật sự là tương lai đối với chúng ta, và sẽ còn có khả năng biểu lộ nhiều hơn trong các kiếp tương lai.

[35] This involves intense mental activity; it necessitates the power to imagine and to visualise, plus a dramatic attempt to build the Lighted Way in mental substance.

[35] Điều này bao hàm hoạt động trí tuệ mãnh liệt; nó đòi hỏi năng lực tưởng tượng và hình dung, cộng thêm một nỗ lực mạnh mẽ nhằm xây dựng Con Đường được Soi Sáng trong chất liệu trí tuệ.

Djwhal Khul, who is not dramatic in the personal sense, has to be attended to very carefully when he uses such words as “dramatic”. Intense mental activity at a sustained point of tension, the power to imagine and to have the imagination guided by the Buddhic faculty and not by lower promptings, plus a dramatic and possibly conflicted attempt—a dramatic attempt that has to be outstanding in some way. It has to be a great contrast with the usual, so a great contrast with the usual attitudes and approaches, and hence dramatic, to build the lighted way in mental substance.

Chân sư Djwhal Khul, Đấng không kịch tính theo nghĩa cá nhân, cần được chú ý rất cẩn thận khi Ngài dùng những từ như “kịch tính”. Hoạt động trí tuệ mãnh liệt tại một điểm tập trung nhất tâm được duy trì, quyền năng tưởng tượng và để Sự tưởng tượng được năng lực Bồ đề hướng dẫn chứ không bởi các thúc đẩy thấp hơn, cộng với một nỗ lực đầy kịch tính và có thể đầy xung đột—một nỗ lực kịch tính phải nổi bật theo một cách nào đó. Nó phải là một tương phản lớn với điều thường lệ, tức một tương phản lớn với các thái độ và phương pháp thường lệ, và vì thế là kịch tính, để xây dựng con đường được soi sáng trong chất liệu trí tuệ.

[36] This mental substance is—as we have seen—of three qualities or natures,

[36] Như chúng ta đã thấy, chất liệu trí tuệ này có ba phẩm tính hay bản chất,

Involving the concrete mind, the Son of Mind, and the abstract mind.

liên quan đến trí cụ thể, Con của Trí Tuệ và trí trừu tượng.

[37] and the bridge of living light

[37] và cây cầu ánh sáng sống động

Living light, because the life aspect is involved—

Ánh sáng sống động, vì phương diện sự sống có liên quan—

[38] is a composite creation, having in it:

[38] là một sáng tạo tổng hợp, trong đó có:

It’s living light, so the bridge is influenced by the life aspect of the spiritual triad and the monad. It’s a composite creation involving qualities which relate to the three factors we have been discussing: the concrete mind, the Son of Mind absorbed into the point of tension on the fourth sub-plane of the mental plane, and also the substance of the Triad.

Đó là ánh sáng sống động, nên cây cầu chịu ảnh hưởng của phương diện sự sống của Tam Nguyên Tinh Thần và chân thần. Đó là một sáng tạo tổng hợp liên quan đến các phẩm tính liên hệ với ba yếu tố chúng ta đã bàn: trí cụ thể, Con của Trí Tuệ được hấp thu vào điểm tập trung nhất tâm trên cõi phụ thứ tư của cõi trí, và cũng là chất liệu của Tam nguyên.

The mental substance is, as we have seen, of three qualities or natures, and the bridge of living light is quite dramatic. That word “living” may make a deeper impression upon us if we highlight it.

Chất liệu trí tuệ, như chúng ta đã thấy, có ba phẩm tính hay bản chất, và cây cầu ánh sáng sống động khá kịch tính. Từ “sống động” ấy có thể tạo ấn tượng sâu hơn nơi chúng ta nếu chúng ta nhấn mạnh nó.

The bridge of living light is a composite creation having in it

Cây cầu ánh sáng sống động là một sáng tạo tổng hợp, có trong nó

[39] 1. Force, focussed and projected from the fused and blended forces of the personality.

[39] 1. Mãnh lực, được tập trung và phóng chiếu từ các mãnh lực đã dung hợp và hòa quyện của phàm ngã.

Which are drawn upward to the point of tension on the fourth level of the concrete mind.

Những mãnh lực ấy được kéo lên điểm tập trung nhất tâm trên cấp độ thứ tư của trí cụ thể.

[40] 2. Energy, drawn from the egoic body by a conscious effort.

[40] 2. Năng lượng, được rút ra từ thể chân ngã bằng một nỗ lực có ý thức.

And this fortifies the point of tension on the lower mental plane.

Và điều này củng cố điểm tập trung nhất tâm trên cõi hạ trí.

[41] 3. Energy, abstracted from the Spiritual Triad.

[41] 3. Năng lượng, được rút lấy từ Tam Nguyên Tinh Thần.

I would say once it has been contacted, it is drawn in. Abstracted from, not extracted from; the word is interesting, “abstracted”. Once it has been contacted and a down flow occurs, helping with the process of creating a sufficient point of tension so that projection can be successful. Master Djwhal Khul is helping us build the bridge to our freedom.

Tôi muốn nói rằng một khi nó đã được tiếp xúc, nó được kéo vào. Được trừu xuất từ, không phải được rút tách khỏi; từ này rất thú vị, “trừu xuất”. Một khi nó đã được tiếp xúc và một dòng chảy xuống xảy ra, nó giúp tiến trình tạo ra một điểm tập trung nhất tâm đủ mạnh để sự phóng chiếu có thể thành công. Chân sư Djwhal Khul đang giúp chúng ta xây dựng cây cầu đến giải thoát của mình.

The bridge of escape from the trammels of formal objectivity. We live in a world of many sensory objects and feeling and emotional states and concrete thoughts. From this kind of prison, which indeed must be served, we are being allowed to escape and to gain a higher perspective and a higher point of leverage. So we can be more effective in making the rearrangements in the lower worlds which must be made according to the Divine Plan.

Cây cầu thoát khỏi những xiềng xích của tính khách quan hình tướng. Chúng ta sống trong một thế giới có nhiều đối tượng giác quan, nhiều trạng thái cảm giác và cảm xúc, cùng những tư tưởng cụ thể. Từ loại nhà tù này, vốn thật sự phải được phụng sự, chúng ta được phép thoát ra và đạt được một viễn cảnh cao hơn cùng một điểm đòn bẩy cao hơn. Nhờ vậy chúng ta có thể hữu hiệu hơn trong việc thực hiện những tái sắp xếp ở các cõi thấp vốn phải được thực hiện theo Thiên Cơ.

It’s a triple, it’s a composite creation. It’s been told that it’s composed of the creative thread, the Consciousness Thread, and the Life Thread. And it’s been told that it’s composed of the substance of three aspects of the mental plane, and here that’s what was shown. The energy abstracted from the spiritual triad does involve the monastic permanent atom. It’s a bridge of living light on the mental plane and so involves the mental aspect of the spiritual triad.

Đó là tam phân, đó là một sáng tạo tổng hợp. Người ta đã nói rằng nó được cấu thành bởi sợi dây sáng tạo, Sợi dây Tâm thức/thức tuyến, và Sợi dây Sự Sống/sinh mệnh tuyến. Và cũng đã nói rằng nó được cấu thành bởi chất liệu của ba phương diện của cõi trí, và ở đây đó chính là điều đã được trình bày. Năng lượng được trừu xuất từ Tam nguyên tinh thần có liên quan đến nguyên tử trường tồn chân thần. Đó là một cây cầu ánh sáng sống động trên cõi trí, và vì thế liên quan đến phương diện trí tuệ của Tam nguyên tinh thần.

Later, of course, that bridge must extend into the Buddhic realm and into the Atmic realm and eventually touch the monad. And why should it not also, at some point, perhaps touch the divine plane? There are many antahkaranas and they just continue to extend all the way to the highest possible level one day when the universe is all in all. But one can wonder: when one thinks of Mercury and the Sun, and Mercury and the Sun are one, whether the antahkarana, as we now discuss it, is not retracted into the solar blaze of mastership at the fifth initiation.

Về sau, dĩ nhiên, cây cầu ấy phải vươn vào cảnh giới Bồ đề và cảnh giới atma, và cuối cùng chạm đến chân thần. Và tại sao đến một lúc nào đó nó lại không thể chạm đến cả cõi thiêng liêng? Có nhiều antahkarana, và chúng cứ tiếp tục vươn dài đến cấp độ cao nhất có thể vào một ngày nào đó khi vũ trụ là tất cả trong tất cả. Nhưng người ta có thể tự hỏi: khi nghĩ về Sao Thủy và Mặt Trời, và Sao Thủy cùng Mặt Trời là một, liệu antahkarana như chúng ta đang bàn hiện nay có được thu hồi vào ánh huy hoàng thái dương của địa vị chân sư ở lần điểm đạo thứ năm hay không.

At the fifth initiation, from that point on, there will be contact, of course, with the sixth plane and the seventh plane counting from below. But maybe it’s a new type of outreaching. Certainly it’s not the antahkarana that we are building at the present time, but it could be considered, in a way, an extension of that antahkarana.

Ở lần điểm đạo thứ năm, từ điểm đó trở đi, dĩ nhiên sẽ có sự tiếp xúc với cõi thứ sáu và cõi thứ bảy tính từ dưới lên. Nhưng có lẽ đó là một loại vươn ra mới. Chắc chắn đó không phải là antahkarana mà hiện nay chúng ta đang xây dựng, nhưng theo một cách nào đó nó có thể được xem là một sự mở rộng của antahkarana ấy.

It is a composite creation and it has in it the following types of force.

Đó là một sáng tạo tổng hợp và có trong nó các loại mãnh lực sau.

That’s what we need to understand: the types of force and energy. Notice that he uses the word force when related to the personality. This is a conventional use of it. Energy is used when related to the Egoic Lotus and to the Spiritual Triad.

Đó là điều chúng ta cần thấu hiểu: các loại mãnh lực và năng lượng. Hãy lưu ý rằng Ngài dùng từ mãnh lực khi liên hệ với phàm ngã. Đây là cách dùng thông thường. Năng lượng được dùng khi liên hệ với Hoa Sen Chân Ngã và với Tam Nguyên Tinh Thần.

[42] It is essentially, however, an activity of the integrated and dedicated personality.

[42] Tuy nhiên, về bản chất, đó là một hoạt động của phàm ngã tích hợp và tận hiến.

Now, dedicated personality. Remember that for the Second Ray Lord we have three interesting words which emerge and describe the process: dedication is the first, leading to glamour, leading to freedom from glamour, and then devotion.

Phàm ngã tận hiến. Hãy nhớ rằng đối với Đấng Chúa Tể Cung hai, chúng ta có ba từ thú vị xuất hiện và mô tả tiến trình: tận hiến là từ đầu tiên, dẫn đến ảo cảm, dẫn đến tự do khỏi ảo cảm, rồi đến sùng tín.

As I said, around the period of the Second Ray Lord, or once the Second Ray Lord is somewhat in sight, even though it may take some lives to reach it, this type of work can be done. How integrated is this personality? Well, at least it is integrated in the lower sense in that it is an effective, intelligent personality which is slowly being infused with that which is spiritual and so has a spiritual orientation.

Như tôi đã nói, quanh giai đoạn của Đấng Chúa Tể Cung hai, hay khi Đấng Chúa Tể Cung hai đã phần nào trong tầm thấy, dù có thể mất vài kiếp sống để đạt đến, loại công việc này có thể được thực hiện. Phàm ngã này tích hợp đến mức nào? Ít nhất nó tích hợp theo nghĩa thấp, ở chỗ nó là một phàm ngã hữu hiệu, thông minh, đang dần được thấm nhuần bởi điều tinh thần và do đó có một định hướng tinh thần.

Do evil people build the antahkarana? Well, they do have a type of connection, but they’re not going to want to really connect with the Spiritual Triad. Their connection is with certain devic lives, we’ve been told. They have an entirely different path, and it is the rejection of the triads. The triads are those angelic lives which substand the states of consciousness and vehicles of the Spiritual Triad. It’s the rejection of those lives—the final rejection of those lives—which lands the man in the eighth sphere.

Người ác có xây dựng antahkarana không? Họ có một loại nối kết, nhưng họ sẽ không thật sự muốn nối kết với Tam Nguyên Tinh Thần. Chúng ta được cho biết rằng sự nối kết của họ là với một số sự sống thiên thần nào đó. Họ có một con đường hoàn toàn khác, và đó là sự khước từ các tam nguyên. Các tam nguyên là những sự sống thiên thần làm nền cho các trạng thái tâm thức và các hiện thể của Tam Nguyên Tinh Thần. Chính sự khước từ các sự sống ấy—sự khước từ cuối cùng các sự sống ấy—đưa con người vào khối cầu thứ tám.

Those of evil intent are not going to want to build the antahkarana which leads to the Monad through the Triad, through Buddhi, and so forth. They are going to reject those lives. How the inverted Shamballic force reaches them is an interesting question for deeper consideration.

Những ai có ý định tà ác sẽ không muốn xây dựng antahkarana dẫn đến chân thần thông qua Tam nguyên, thông qua Bồ đề, vân vân. Họ sẽ khước từ các sự sống ấy. Mãnh lực Shamballa đảo ngược đến với họ như thế nào là một câu hỏi thú vị để suy xét sâu hơn.

It’s essentially, however, an activity of the integrated and dedicated personality, even though that personality is evoked by the magnetism of the Spiritual Triad. Even though that personality is evoked by the magnetism of the Spiritual Triad, a type of invocation goes forth from the higher aspects of our nature, which evokes our response.

Tuy nhiên, về bản chất, đó là một hoạt động của phàm ngã tích hợp và tận hiến, dù phàm ngã ấy được gợi lên bởi từ điện của Tam Nguyên Tinh Thần. Dù phàm ngã ấy được gợi lên bởi từ điện của Tam Nguyên Tinh Thần, một loại khẩn cầu phát ra từ các phương diện cao hơn của bản chất chúng ta, và điều đó gợi lên đáp ứng của chúng ta.

[43] Esotericists must not take the position that all they have to do is to await negatively some activity by the soul which will automatically take place after a certain measure of soul contact has been achieved,

[43] Các nhà bí truyền học không được giữ lập trường rằng tất cả những gì họ phải làm là thụ động chờ đợi một hoạt động nào đó của linh hồn, vốn sẽ tự động diễn ra sau khi đã đạt được một mức độ tiếp xúc nhất định với linh hồn,

This would be the so-called passive sitting for development as it has been called.

Đây sẽ là cái gọi là ngồi thụ động để phát triển, như người ta đã gọi.

[44] and that consequently and in time this activity will evoke response both from the personality and the Triad. This is not the case.

[44] và rằng do đó, theo thời gian, hoạt động này sẽ gợi lên đáp ứng [Page 468] từ cả phàm ngã lẫn Tam Nguyên. Không phải như vậy.

We have to act strenuously and cannot expect that the Solar Angel or our own higher self on the higher mental plane will do the work for us, identified as the personality.

Chúng ta phải hành động mạnh mẽ và không thể mong rằng Thái dương Thiên Thần hay chân ngã của chính chúng ta trên Cõi thượng trí sẽ làm công việc thay cho chúng ta, trong khi chúng ta đồng hoá mình với phàm ngã.

[45] The work of the building of the antahkarana is primarily an activity of the personality, aided by the soul;

[45] Công việc xây dựng antahkarana chủ yếu là một hoạt động của phàm ngã, với sự trợ giúp của linh hồn;

This is a very important idea and places the responsibility where it belongs, and that is on us. It may take more than one lifetime to really build the antahkarana. I’m thinking it definitely will. People who begin building at a certain point cannot fulfill the highest aspects of that building in simply one lifetime. It leads all the way eventually to the Monad.

Đây là một ý tưởng rất quan trọng và đặt trách nhiệm vào đúng nơi của nó, tức là nơi chúng ta. Có thể cần hơn một kiếp sống để thật sự xây dựng antahkarana. Tôi nghĩ chắc chắn là như vậy. Những người bắt đầu xây dựng ở một điểm nào đó không thể hoàn thành các phương diện cao nhất của việc xây dựng ấy chỉ trong một kiếp sống. Cuối cùng nó dẫn lên đến chân thần.

The work of building the antahkarana is primarily an activity of the personality aided by the soul, and we have to say by the Angel of the Presence, by the Angel of the Presence—the incorporated Solar Angel, the embodied Solar Angel. By the Angel of the Presence or the embodied Solar Angel,

Công việc xây dựng antahkarana chủ yếu là một hoạt động của phàm ngã được linh hồn trợ giúp, và chúng ta phải nói là được Thiên Thần của Hiện Diện, được Thiên Thần của Hiện Diện—Thái dương Thiên Thần đã được kết nhập, Thái dương Thiên Thần đã hiện thân—trợ giúp. Bởi Thiên Thần của Hiện Diện hay Thái dương Thiên Thần đã hiện thân,

[46] this in time evokes a reaction from the Triad.

[46] theo thời gian, điều này gợi lên một phản ứng từ Tam Nguyên.

But elsewhere He’s told us that already the triad has begun to attempt to evoke the soul-infused personality. DK’s point here is that

Nhưng ở nơi khác Ngài đã nói với chúng ta rằng Tam nguyên đã bắt đầu cố gắng gợi lên phàm ngã được linh hồn thấm nhuần. Điểm của Chân sư DK ở đây là

[47] There is far too much inertia demonstrated by aspirants at this time.

[47] Hiện nay, những người chí nguyện biểu lộ quá nhiều tính trì trệ.

Perhaps he’s thinking back to the days when he was an aspirant under different conditions and the strenuous striving forward which was characteristic of those types of aspirants. He is actually summoning us to a more assertive, a more active approach, saying: look, it’s on you what you do here. You can work with your soul to achieve soul infusion, but then as a soul-infused personality you really have to follow the methods which are given for building this bridge of living light.

Có lẽ Ngài đang nghĩ lại những ngày khi Ngài là một người chí nguyện dưới những điều kiện khác, và sự nỗ lực tiến tới mạnh mẽ vốn đặc trưng cho những loại người chí nguyện ấy. Thật ra Ngài đang kêu gọi chúng ta có một cách tiếp cận quyết liệt hơn, tích cực hơn, nói rằng: hãy xem, điều các bạn làm ở đây tùy thuộc vào các bạn. Các bạn có thể làm việc với linh hồn để đạt sự thấm nhuần của linh hồn, nhưng rồi với tư cách phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, các bạn thật sự phải theo các phương pháp đã được trao để xây dựng cây cầu ánh sáng sống động này.

[48] One might also look at this matter from another angle. The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom,

[48] Cũng có thể nhìn vấn đề này từ một góc độ khác. Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hóa tri thức thành minh triết,

This is a Venusian activity.

Đây là một hoạt động thuộc Sao Kim.

Wisdom is that which is always so. Knowledge comprises the particular relations which, when enough of them are understood, lead to the generalities contained in wisdom. One sees the trends and how it works in the many particular instances.

Minh triết là điều luôn luôn như vậy. Tri thức bao gồm các mối quan hệ riêng biệt, và khi đủ nhiều trong số đó được thấu hiểu, chúng dẫn đến những điều tổng quát chứa trong minh triết. Người ta thấy các khuynh hướng và cách nó vận hành trong nhiều trường hợp riêng biệt.

The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom,

Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hoá tri thức thành minh triết,

[49] and when this takes place the focus of the personality life is then upon the mental plane,

[49] và khi điều này diễn ra, trọng tâm của đời sống phàm ngã bấy giờ ở trên cõi trí,

This must be the case for this building process

Điều này phải là như vậy đối với tiến trình xây dựng này

[50] because the transmutation process (with its stages of understanding, analysis, recognition and application) is fundamentally a mental process.

[50] bởi vì tiến trình chuyển hóa, với các giai đoạn thấu hiểu, phân tích, nhận biết và áp dụng, về căn bản là một tiến trình trí tuệ.

Venus again, the planet of transmutation, and with its Fifth Ray Lord soul, a highly mental planet. The transmutation process of elevating lower vibrations into higher requires the stages of understanding the process, analyzing the process, recognition of higher possibilities and their elevation over the lower habitual states, and application of the new energies touched in order to stabilize them. Application always stabilizes. If we leave something strictly as a mental concept or a mental recognition that doesn’t work itself into the mechanism and become a reliable method of approach to our physical plane life.

Lại là Sao Kim, hành tinh của chuyển hoá, và với linh hồn Đấng Chúa Tể Cung năm của nó, một hành tinh rất trí tuệ. Tiến trình chuyển hoá nhằm nâng các rung động thấp lên cao hơn đòi hỏi các giai đoạn thấu hiểu tiến trình, phân tích tiến trình, nhận biết các khả năng cao hơn và nâng chúng lên trên các trạng thái thói quen thấp hơn, cùng áp dụng các năng lượng mới đã được chạm đến để ổn định chúng. Sự áp dụng luôn luôn ổn định. Nếu chúng ta để một điều gì chỉ thuần là một khái niệm trí tuệ hay một sự nhận biết trí tuệ, thì nó không vận hành vào bộ máy và không trở thành một phương pháp tiếp cận đáng tin cậy đối với đời sống cõi hồng trần của chúng ta.

the transmutation process (with its stages of understanding, analysis, recognition and application) is fundamentally a mental process.

tiến trình chuyển hoá, với các giai đoạn thấu hiểu, phân tích, nhận biết và áp dụng, về căn bản là một tiến trình trí tuệ.

In other words, we may have the aspiration to transmute. We are not feeling our way into a successful transmutation process. We have to have understanding and application. We have to know what we are doing when we attempt to transmute.

Nói cách khác, chúng ta có thể có khát vọng chuyển hoá. Chúng ta không mò mẫm bằng cảm xúc để đi vào một tiến trình chuyển hoá thành công. Chúng ta phải có sự thấu hiểu và sự áp dụng. Chúng ta phải biết mình đang làm gì khi cố gắng chuyển hoá.

To a degree, aspiration is transmutative. It does elevate energy, but it is not enough in and of itself.

Ở một mức độ nào đó, khát vọng có tính chuyển hoá. Nó nâng năng lượng lên, nhưng tự nó chưa đủ.

The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom.

Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hoá tri thức thành minh triết.

So long as we are bound in concretion and do not see the patterns of illusion activity, we do not have wisdom. In the state of wisdom, the patterns of interaction are seen for what they are and from a higher perspective.

Chừng nào chúng ta còn bị ràng buộc trong sự cụ thể hoá và không thấy các mô hình của hoạt động ảo tưởng, chúng ta chưa có minh triết. Trong trạng thái minh triết, các mô hình tương tác được thấy đúng như chúng là, và từ một viễn cảnh cao hơn.

A wise person has seen many things from which he has gained knowledge, and the collection of all of those instances of gained knowledge lead to an appreciation of the pattern which the items understood habitually take. One is able to advise and guide others according to the appreciation of those life patterns. When one is simply immersed in the acquisition of knowledge about them, one does not have the distance and perspective to understand the general trends and to give sound advice.

Một người minh triết đã thấy nhiều điều từ đó y thu nhận tri thức, và tập hợp tất cả những trường hợp tri thức đã thu nhận ấy dẫn đến sự trân trọng mô hình mà các mục được thấu hiểu thường đảm nhận. Người ta có thể khuyên bảo và hướng dẫn người khác theo sự trân trọng những mô hình sự sống ấy. Khi người ta chỉ đơn giản đắm chìm trong việc thu nhận tri thức về chúng, người ta không có khoảng cách và viễn cảnh để thấu hiểu các khuynh hướng tổng quát và đưa ra lời khuyên đúng đắn.

[51] The personality is also beginning to comprehend the significance of love and to interpret it in terms of the group well-being, and not in terms of the personal self, of desire or even of aspiration.

[51] Phàm ngã cũng đang bắt đầu lĩnh hội thâm nghĩa của tình thương và diễn giải nó theo phúc lợi của nhóm, chứ không theo cái tôi cá nhân, dục vọng hay thậm chí khát vọng.

All of this is a preamble to successful bridge building—not in terms of interpreting love as the personal self of desire or even aspiration. Some degree of group consciousness is required for the successful building of the antahkarana.

Tất cả những điều này là phần mở đầu cho việc xây cầu thành công—không diễn giải tình thương theo bản ngã cá nhân của dục vọng hay thậm chí khát vọng. Cần có một mức độ tâm thức nhóm nào đó để xây dựng antahkarana thành công.

[52] True love is rightly understood only by the mental type who is spiritually oriented.

[52] Chỉ kiểu người trí tuệ có định hướng tinh thần mới thấu hiểu đúng đắn tình thương chân thật.

This is going to be a great statement to which I’m sure many will take exception, but DK again is speaking in the language of Venus: the mental type who is spiritually oriented. This is another Venusian statement or statement relating to this planet.

Đây sẽ là một phát biểu lớn mà tôi chắc chắn nhiều người sẽ phản đối, nhưng Chân sư DK lại đang nói bằng ngôn ngữ của Sao Kim: kiểu người trí tuệ có định hướng tinh thần. Đây là một phát biểu khác thuộc Sao Kim, hay một phát biểu liên quan đến hành tinh này.

[53] The personality is also arriving at the realisation that there is in reality no such thing as sacrifice.

[53] Phàm ngã cũng đang đi đến nhận thức rằng, trong thực tại, không có điều gì gọi là hi sinh.

or real loss.

hay mất mát thật sự.

[54] Sacrifice is usually only the thwarted desire of the lower nature, willingly endured by the aspirant,

[54] Sự hi sinh thường chỉ là dục vọng bị ngăn trở của bản chất thấp, được người chí nguyện tự nguyện chịu đựng,

That’s a marvelous kind of definition there. Sacrifice is usually, as is usually conceived, will be deprived of the fulfillment of our desires. We usually think, and people do really react against this word.

Đó là một kiểu định nghĩa tuyệt vời. Hi sinh thường, như người ta thường quan niệm, là bị tước mất sự thỏa mãn các dục vọng của chúng ta. Chúng ta thường nghĩ như vậy, và người ta thật sự phản ứng chống lại từ này.

I’ve taught a lot of classes, and often we get to the definition of sacrifice and there are always some in the group who say it’s not real and we have to think of it as making sacred. All that is true, of course.

Tôi đã dạy nhiều lớp, và thường khi chúng tôi đến định nghĩa về hi sinh, luôn có vài người trong nhóm nói rằng nó không có thật và chúng ta phải nghĩ về nó như là làm cho thiêng liêng. Dĩ nhiên tất cả điều đó đều đúng.

But the reason they’re doing that is because they don’t want to undergo the relinquishment that is involved. They don’t want to have to display the stiff upper lip and go through it.

Nhưng lý do họ làm như vậy là vì họ không muốn trải qua sự buông bỏ liên quan. Họ không muốn phải tỏ ra cứng rắn chịu đựng và đi qua điều đó.

Sacrifice is usually only the thwarted desire of the lower nature willingly endured by the aspirant,

Hi sinh thường chỉ là dục vọng bị ngăn trở của bản chất thấp được người chí nguyện tự nguyện chịu đựng,

[55] but—in this phase—a misinterpretation and limitation.

[55] nhưng—trong giai đoạn này—đó là một diễn giải sai lạc và một giới hạn.

In other words, it’s the usual connotations of sacrifice that are avoided. And then, of course, one goes through the phase where they are willingly endured, but sacrifice is really something different and he goes into it.

Nói cách khác, những hàm ý thông thường của hi sinh được tránh đi. Và rồi, dĩ nhiên, người ta đi qua giai đoạn trong đó chúng được tự nguyện chịu đựng, nhưng hi sinh thật sự là một điều khác, và Ngài đi vào điều đó.

[56] Sacrifice is really complete conformity to the will of God because the spiritual will of the man and the divine will (as he recognises it in the Plan) is his will.

[56] Sự hi sinh thực ra là sự thuận hợp hoàn toàn với Ý Chí của Thượng Đế, bởi vì ý chí tinh thần của con người và ý chí thiêng liêng, như y nhận biết nó trong Thiên Cơ, chính là ý chí của y.

What a great definition of the term sacrifice. It’s really complete conformity to the will of God, so we have to say that Christ in the Garden of Gethsemane made a very sacrificial gesture when he said not my will, but thine be done. It’s something that we’re all going to have to go through and we go through it incrementally with lesser recognitions along the way until the opportunity comes for us at the higher initiations to see and understand what the will of God really is and to make our acquiescence to that will.

Thật là một định nghĩa vĩ đại về thuật ngữ hi sinh. Nó thật sự là sự phù hợp hoàn toàn với Ý Chí của Thượng Đế, vì vậy chúng ta phải nói rằng Đức Christ trong Vườn Gethsemane đã thực hiện một cử chỉ rất hi sinh khi Ngài nói: không phải ý chí của con, mà ý chí của Cha được thành tựu. Đó là điều tất cả chúng ta sẽ phải đi qua, và chúng ta đi qua nó từng bước với những nhận biết nhỏ hơn dọc đường, cho đến khi cơ hội đến với chúng ta ở các cuộc điểm đạo cao hơn để thấy và thấu hiểu Ý Chí của Thượng Đế thật sự là gì, và thuận theo ý chí ấy.

Sacrifice is really complete conformity to the will of God because the spiritual will of man—remember it’s part of the atmic plane and eventually reaches the sacrifice petals because the spiritual will of the man, the will of God because the spiritual will of the man and the divine will coming from the monadic levels and logoic levels as he recognizes it in the plan is his will. What we really have here is identification with the higher will and all of us must strive to do that.

Hi sinh thật sự là sự phù hợp hoàn toàn với Ý Chí của Thượng Đế, vì ý chí tinh thần của con người—hãy nhớ nó là một phần của cõi atma và cuối cùng đạt đến các cánh hoa hi sinh—vì ý chí tinh thần của con người, Ý Chí của Thượng Đế, vì ý chí tinh thần của con người và Ý Chí thiêng liêng đến từ các cấp độ chân thần và các cấp độ Thượng đế, như y nhận biết nó trong Thiên Cơ, là ý chí của y. Điều chúng ta thật sự có ở đây là sự đồng hoá với ý chí cao hơn, và tất cả chúng ta phải nỗ lực làm điều đó.

There are many instances in our everyday life when we can ask what is the higher will in this particular circumstance—not necessarily the very highest will of God but the will for the best. What is that higher will in this moment? Not my personal selfish will which I’m likely to want to exert to preserve my personality prerogatives, but a still higher will.

Có nhiều trường hợp trong đời sống hằng ngày khi chúng ta có thể hỏi: ý chí cao hơn trong hoàn cảnh đặc thù này là gì—không nhất thiết là Ý Chí cao nhất của Thượng Đế, mà là ý chí hướng đến điều tốt nhất. Ý chí cao hơn trong khoảnh khắc này là gì? Không phải ý chí ích kỷ cá nhân của tôi, vốn tôi có khuynh hướng muốn áp đặt để giữ các đặc quyền phàm ngã của mình, mà là một ý chí còn cao hơn.

[57] There is a growing identification in purpose.

[57] Có sự đồng hóa ngày càng tăng trong mục đích.

Now it’s an interesting preposition—interesting why not with purpose. Somehow we are entering into the archetype which purpose is.

Đây là một giới từ thú vị—thú vị vì sao không phải là với mục đích. Bằng cách nào đó chúng ta đang đi vào nguyên mẫu là mục đích.

[58] Therefore, self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated are seen and recognised as only the lower expression of the three divine aspects, and the effort is to express these in terms of the soul and not, as hitherto, in terms of a dedicated and rightly oriented personality.

[58] Do đó, ý chí cá nhân, dục vọng và những hoạt động trí tuệ có động cơ kép được thấy và nhận biết chỉ là biểu hiện thấp của ba phương diện thiêng liêng, và nỗ lực là biểu hiện những điều này theo linh hồn, chứ không, như trước đây, theo một phàm ngã tận hiến và được định hướng đúng.

I think we will have to review this statement. It’s quite a statement.

Tôi nghĩ chúng ta sẽ phải ôn lại phát biểu này. Đó là một phát biểu đáng chú ý.

Which we will do. Let’s look at this: self-will desire and those intelligent activities which are duly motivated—that’s properly motivated—are seen and recognized as only the lower expressions of the three divine aspects. We’ve made that link in our mind and we understand that the aspects of will, desire and intelligence with which we are familiar are really reflections of the higher nature.

Chúng ta sẽ làm điều đó. Hãy xem: ý chí riêng, dục vọng và những hoạt động thông minh có động cơ đúng đắn—đó là được thúc đẩy đúng—được thấy và nhận biết chỉ là các biểu lộ thấp của ba phương diện thiêng liêng. Chúng ta đã tạo liên kết ấy trong trí mình và thấu hiểu rằng các phương diện ý chí, dục vọng và trí tuệ mà chúng ta quen thuộc thật ra là phản ánh của bản chất cao hơn.

We talked about the way the logoic plane works out through the monastic permanent atom or through the abstract mind, the monadic plane through the son of mind or the egoic lotus of the causal body and the atmic plane through the concrete mind. In what is familiar to us there are always the impressions coming from the higher stages and this is especially so for the individual who is awakening to these higher possibilities.

Chúng ta đã nói về cách cõi Thượng đế vận hành qua nguyên tử trường tồn chân thần hay qua trí trừu tượng, cõi chân thần qua Con của Trí Tuệ hay Hoa Sen Chân Ngã của thể nguyên nhân, và cõi atma qua trí cụ thể. Trong những gì quen thuộc với chúng ta, luôn có các ấn tượng đến từ những giai đoạn cao hơn, và điều này đặc biệt đúng với cá nhân đang thức tỉnh trước những khả năng cao hơn này.

Therefore, self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated are seen and recognised as only the lower expression of the three divine aspects, and the effort is to express these in terms of the soul and not, as hitherto, in terms of a dedicated and rightly oriented personality.

Vì vậy, ý chí riêng, dục vọng và những hoạt động thông minh có động cơ nhị nguyên được thấy và nhận biết chỉ là biểu lộ thấp của ba phương diện thiêng liêng, và nỗ lực là biểu lộ chúng theo linh hồn chứ không, như từ trước đến nay, theo một phàm ngã tận hiến và được định hướng đúng đắn.

It’s as if the soul becomes the base of expression and the guiding, the direction is not coming from the lower aspects themselves. They are simply utilized.

Dường như linh hồn trở thành nền tảng của biểu lộ, và sự dẫn dắt, phương hướng, không đến từ chính các phương diện thấp. Chúng chỉ đơn giản được sử dụng.

[59] This becomes possible in its true sense only when the focus of the life is in the mental vehicle and the head as well as the heart is becoming active.

[59] Điều này, theo nghĩa chân thực của nó, chỉ trở nên khả hữu khi trọng tâm của đời sống ở trong thể trí và đầu cũng như tim đang trở nên hoạt động.

DK is such a one to emphasize this union of head and heart which is accomplished particularly under the planets Venus and Jupiter. This is occultism—the occultist works through the head center and this is related to the will and the mystic more through the heart center.

Chân sư DK là Đấng rất nhấn mạnh sự hợp nhất này giữa đầu và tim, được hoàn thành đặc biệt dưới các hành tinh Sao Kim và Sao Mộc. Đây là huyền bí học—nhà huyền bí học làm việc qua trung tâm đầu, và điều này liên hệ với ý chí, còn nhà thần bí thì nhiều hơn qua trung tâm tim.

Eventually these two have to be completely united and the heart within the head and the heart center between the shoulder blades have to be in resonance with each other.

Cuối cùng hai điều này phải được hợp nhất hoàn toàn, và tim trong đầu cùng trung tâm tim giữa hai xương bả vai phải cộng hưởng với nhau.

[60] In this process, the stages of character building are seen as essential and effective, and are willingly and consciously undertaken.

[60] Trong tiến trình này, các giai đoạn lập hạnh được thấy là thiết yếu và hiệu quả, và được đảm nhận một cách tự nguyện và có ý thức.

as a sincere aspirant would do,

như một người chí nguyện chân thành sẽ làm,

[61] But—when these foundations of good character and intelligent activity are firmly established—something still higher and more subtle must be erected on the sub-structure.

[61] Nhưng—khi những nền tảng của tính cách tốt đẹp và hoạt động trí tuệ đã được thiết lập vững chắc—một điều gì đó còn cao hơn và tinh tế hơn phải được dựng lên trên cấu trúc nền.

This is so important—something more subtle must be erected on the substructure. We have to realize the process of antahkarana building is a subtle affair and in the lack of appreciation of its subtlety comes failure to rebuild. We have to be used to moving within the realm of consciousness and to experiment within the realm of consciousness and then perhaps something of this inner organ which conveys the energy of the higher planes will actually take shape and we will actually benefit from these inner contacts and they will eventually reach not only our mind but our personality, brain, consciousness and our life will change and be directed by these higher energies.

Điều này rất quan trọng—một điều tinh tế hơn phải được dựng lên trên hạ tầng. Chúng ta phải nhận thức rằng tiến trình xây dựng antahkarana là một việc tinh tế, và chính vì thiếu trân trọng sự tinh tế của nó mà thất bại trong việc tái xây dựng xảy ra. Chúng ta phải quen với việc chuyển động trong cảnh giới tâm thức, thử nghiệm trong cảnh giới tâm thức, và rồi có lẽ một điều gì đó của cơ quan nội tại truyền dẫn năng lượng của các cõi cao sẽ thật sự thành hình; chúng ta sẽ thật sự hưởng lợi từ các tiếp xúc nội tại này, và cuối cùng chúng sẽ đạt đến không chỉ thể trí của chúng ta mà còn phàm ngã, bộ não, tâm thức của chúng ta, và đời sống chúng ta sẽ thay đổi, được định hướng bởi các năng lượng cao hơn này.

This paragraph is an important one—it’s a long one. When this process is being undertaken…

Đoạn văn này rất quan trọng—nó là một đoạn dài. Khi tiến trình này đang được đảm nhận…

This is about the process, the stage of the personality when the process is being undertaken. Transmuting knowledge into wisdom is happening—there is focus upon the mental plane, the love aspect is coming in, and the person is thinking in terms of the group well-being. Because the person is now a mental type, true love in the Venusian sense can be understood. A higher understanding of sacrifice is taking place. There is, to the extent possible for such an individual, conformity to the Spiritual Will—not complete conformity, it cannot be yet, but to a significantly increased extent, conformity to the Spiritual Will.

Đây là về tiến trình, giai đoạn của phàm ngã khi tiến trình đang được đảm nhận. Việc chuyển hoá tri thức thành minh triết đang diễn ra—có sự tập trung trên cõi trí, phương diện tình thương đang đi vào, và người ấy đang nghĩ theo phúc lợi của nhóm. Vì người ấy hiện là kiểu người trí tuệ, tình thương chân thật theo nghĩa Sao Kim có thể được thấu hiểu. Một sự thấu hiểu cao hơn về hi sinh đang diễn ra. Trong mức độ có thể đối với một cá nhân như vậy, có sự phù hợp với Ý Chí Tinh Thần—không phải sự phù hợp hoàn toàn, điều đó chưa thể có, nhưng là sự phù hợp với Ý Chí Tinh Thần ở mức độ gia tăng đáng kể.

There is identification with the Plan, recognizing the great will and purpose in the Plan and identifying with that will, and going beyond the self-will of the personality. The head and the heart are blending. These are all the requirements, and then we can assess for ourselves the degree to which we stand at that stage and are ready to build the antahkarana. It is so deep. Each one of us has to live with these indications and work out the process within ourselves and note the subtle changes which occur.

Có sự đồng hoá với Thiên Cơ, nhận biết ý chí và mục đích vĩ đại trong Thiên Cơ và đồng hoá với ý chí ấy, vượt lên trên ý chí riêng của phàm ngã. Đầu và tim đang hòa trộn. Đây là tất cả các yêu cầu, và rồi chúng ta có thể tự đánh giá mức độ mình đang đứng ở giai đoạn ấy và sẵn sàng xây dựng antahkarana đến đâu. Điều này rất sâu xa. Mỗi chúng ta phải sống với các chỉ dẫn này, thực hiện tiến trình bên trong chính mình và ghi nhận những thay đổi tinh tế xảy ra.

This will be the end of Raised Initiation’s webinar commentary program 32. We have, as usual, done about two pages—pages 466 to 468. Page 469 is about to begin. Our next work will be the beginning of Raised Initiation’s webinar commentary program 33, pages 468 to however far we get. We will move on with this very important work, slowly trying to digest it and to practice it so that it becomes a real process for us and not just a mental construct.

Đây sẽ là phần kết thúc chương trình bình giảng webinar 32 về Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo. Như thường lệ, chúng ta đã đi qua khoảng hai trang—trang 466 đến 468. Trang 469 sắp bắt đầu. Công việc tiếp theo của chúng ta sẽ là phần mở đầu chương trình bình giảng webinar 33 về Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo, từ trang 468 đến chừng nào chúng ta đi được. Chúng ta sẽ tiếp tục với công việc rất quan trọng này, chậm rãi cố gắng tiêu hóa nó và thực hành nó để nó trở thành một tiến trình thực sự đối với chúng ta, chứ không chỉ là một cấu trúc trí tuệ.

We’ll see you soon and we will move on together. Bye bye.

Hẹn sớm gặp lại các bạn, và chúng ta sẽ cùng nhau tiếp tục. Tạm biệt.

Leave a Comment

Scroll to Top