Bình Giảng Antahkarana — Webinar 35

Tải xuống định dạng:

DOCXPDF
DOCDOCX📄PDF

WEBINAR 35
Pages 472 – 474

Abstract

Content for The Rays and the Initiations, Part II Webinar Commentary, Program 35, 50 min: pages 472-474.

Nội dung cho chương trình bình giảng The Rays and the Initiations, Phần II, Webinar số 35, 50 phút: các trang 472–474.

Continuing discussion of the bridge as an agent of alignment. Dissipation of the soul body after the third initiation. The ocean of love. Nirvana. Focussing in the Triad. Spirit, matter, and the seven planes. Reading with the third eye. The vision leads to revelation. A great alignment is taking place. Three divine aspects. An opportunity unparalleled in history. Connecting cables.

Tiếp tục thảo luận về cây cầu như một tác nhân của sự chỉnh hợp. Sự tiêu tan của thể linh hồn sau lần điểm đạo thứ ba. Đại dương tình thương. Niết Bàn. Tập trung trong Tam nguyên. Tinh thần, vật chất và bảy cõi. Đọc bằng con mắt thứ ba. Thị kiến dẫn đến sự mặc khải. Một cuộc chỉnh hợp vĩ đại đang diễn ra. Ba phương diện thiêng liêng. Một cơ hội chưa từng có trong lịch sử. Các dây nối kết.

+++++++

Text

[35_1]

[35_1]

This rather unexpected responsive activity has necessitated much increased activity on the part of the Hierarchy, in order to offset the consequences of any premature inflow of the will force. After the third initiation, when the soul body, the causal body, starts to dissipate, the line of relation or of connection can be and is direct. The initiate then “stands in the ocean of love, and through him pours that love; his will is love and he can safely work, for love divine will colour all his will, and he can wisely serve.” Love and intelligence then become the servants of the will. Soul energy and personality force contribute to the experience of the Monad in the three worlds of life service, and then the age-long task of the incarnating spiritual man is finally accomplished. He is ready for Nirvana, which is but the Way into new fields of spiritual experience and of divine development—incomprehensible as yet, even to the initiate of the third degree. This Way is revealed only when the antahkarana is built and completed and the man becomes focussed in the Triad as consciously as he is now focussed in the threefold lower nature.

Hoạt động đáp ứng khá bất ngờ này đã đòi hỏi Thánh Đoàn phải gia tăng hoạt động mạnh mẽ hơn nhiều nhằm hoá giải những hậu quả có thể xảy ra từ bất kỳ dòng tuôn đổ sớm nào của mãnh lực ý chí. Sau lần điểm đạo thứ ba, khi thể linh hồn, tức thể nguyên nhân, bắt đầu tan rã, đường giao tiếp hay sự nối kết có thể—và thực tế là—trở nên trực tiếp. Khi ấy, điểm đạo đồ “đứng trong đại dương của tình thương, và qua y tuôn chảy tình thương đó; ý chí của y là tình thương và y có thể hành động một cách an toàn, vì tình thương thiêng liêng sẽ nhuộm sắc cho toàn thể ý chí của y, và y có thể phụng sự một cách sáng suốt.” Khi đó, tình thương và trí tuệ trở thành những kẻ phục vụ cho ý chí. Năng lượng linh hồn và mãnh lực phàm ngã cùng góp phần vào kinh nghiệm của Chân Thần trong ba cõi giới của sự sống phụng sự, và rồi nhiệm vụ lâu dài của con người tinh thần trong tiến trình lâm phàm được hoàn tất. Y đã sẵn sàng cho Niết Bàn, vốn chỉ là Con Đường dẫn vào những lĩnh vực mới của kinh nghiệm tinh thần và sự phát triển thiêng liêng—hiện vẫn còn vượt ngoài khả năng hiểu biết, ngay cả đối với điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ ba. Con Đường này chỉ được tiết lộ khi antahkarana đã được kiến tạo và hoàn tất, và con người đã tập trung trong Tam nguyên tinh thần một cách có ý thức như hiện nay y đang tập trung trong bản chất tam phân thấp hơn.

[35_2]

[35_2]

Then, and then only, is the true dualism of the divine nature apparent and the illusory duality disappears. Then you have Spirit-matter, Life-form. For this the triple experience of the unfolding consciousness is only preparatory. Through the unfolding consciousness, the initiate knows the significance of life and the uses of form, but stands completely unidentified with either, though blending these dualities in himself into a conscious synthesis. The attempt to convey his state of mind, in words that but limit and confuse, leads to apparent contradictions, and this is one of the peculiar paradoxes of the occult science. Do the above imparted facts make sense to you? Have they meaning for your mind? I think not. You have not yet the needed equipment [473] through which the type of implied awareness can work, or the realisation of that true Self-consciousness which would produce in you an understanding reaction. I simply make the esoteric assertion; later will come apprehension of the truth and that consequent energising which always comes when any abstract truth is truly appreciated and assimilated. But the time has not yet come for the comprehension of the above information. Disciples and aspirants grow through the means of a presented vision—unattainable as yet but definitely an extension of the known and previously grasped. Such is the mode of evolution, for it is ever a pressing forward towards the sensed.

Khi đó, và chỉ khi đó, nhị nguyên chân thật của bản chất thiêng liêng mới hiện rõ, và nhị nguyên huyễn ảo sẽ biến mất. Khi ấy, các bạn có Tinh Thần–vật chất, Sự sống–hình tướng. Toàn bộ kinh nghiệm tam phân của tâm thức đang khai mở chỉ là sự chuẩn bị cho điều này. Thông qua tâm thức đang khai mở, điểm đạo đồ nhận biết được thâm nghĩa của sự sống và công dụng của hình tướng, nhưng hoàn toàn không đồng nhất với bất kỳ bên nào, dù y dung hợp hai đối cực này trong chính mình thành một sự tổng hợp có ý thức. Nỗ lực để diễn đạt trạng thái tâm thức của y bằng những ngôn từ vốn chỉ giới hạn và gây rối rắm dẫn đến những mâu thuẫn bề ngoài, và đây là một trong những nghịch lý đặc thù của khoa học huyền bí. Những sự kiện được truyền đạt ở trên có ý nghĩa với các bạn không? Chúng có mang lại cho thể trí các bạn chút ý nghĩa nào không? Tôi cho rằng là không. Các bạn vẫn chưa có được khí cụ cần thiết [473] qua đó loại nhận thức hàm ẩn này có thể vận hành, hoặc sự chứng ngộ về Chân Ngã đích thực vốn sẽ mang lại trong các bạn một phản ứng hiểu biết. Tôi chỉ đơn thuần đưa ra lời khẳng định huyền bí; về sau, sự lĩnh hội chân lý sẽ đến, và cùng với đó là năng lượng luôn phát sinh khi bất kỳ chân lý trừu tượng nào được thực sự cảm nhận và đồng hoá. Nhưng thời điểm để hiểu được thông tin nói trên vẫn chưa đến. Các đệ tử và những người chí nguyện tiến hoá thông qua một viễn cảnh được trình bày—một viễn cảnh mà hiện tại họ chưa thể đạt đến, nhưng rõ ràng là một sự mở rộng của những gì đã được biết và nắm bắt trước đây. Đó chính là phương thức của tiến hoá, vì đó luôn là một sự vươn tới điều đã được cảm nhận.

[35_3]

[35_3]

Today, through human effort and hierarchical endeavour, a great alignment and linking up is taking place, and Monad-Soul-Personality are being more directly related than has hitherto been possible. One reason for this is that there are present in incarnation upon the planet many more initiates of the third degree than ever before; there are many more disciples being prepared for the third initiation; and in this third strictly human race, the Aryan (using this term in its generic sense and not in its prostituted German connotation), the three aspects of the personality are now so potent that their magnetic influence and their creative effect are making the building of the antahkarana an outstanding achievement, thus linking and aligning the three aspects in man. The same is true of the three divine centres in the planet which embody these divine qualities: Shamballa, Hierarchy, and Humanity. These are now closely aligned, thus producing a fusion of energies which is causing an inflow of the spiritual will, as well as a demonstration of the Destroyer aspect.

Ngày nay, nhờ nỗ lực của nhân loại và sự cố gắng của Thánh Đoàn, một sự chỉnh hợp và nối kết vĩ đại đang diễn ra, và Chân Thần–Linh hồn–Phàm ngã đang được liên hệ với nhau một cách trực tiếp hơn bao giờ hết. Một trong những lý do cho điều này là vì hiện nay trên hành tinh có nhiều điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ ba đang lâm phàm hơn bao giờ hết; có nhiều đệ tử hơn đang được chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ ba; và trong giống dân thứ ba hoàn toàn thuộc nhân loại, tức Arya (dùng từ này theo nghĩa phổ quát chứ không theo nghĩa bị bóp méo của Đức quốc xã), ba phương diện của phàm ngã hiện đã trở nên mạnh mẽ đến mức ảnh hưởng từ tính và tác động sáng tạo của chúng đang khiến cho việc kiến tạo antahkarana trở thành một thành tựu nổi bật, qua đó liên kết và chỉnh hợp ba phương diện trong con người. Điều tương tự cũng đúng đối với ba trung tâm thiêng liêng trong hành tinh, vốn hiện thân cho các phẩm tính thiêng liêng này: Shamballa, Thánh Đoàn và Nhân loại. Ba trung tâm này hiện đang được chỉnh hợp chặt chẽ, tạo nên một sự dung hợp năng lượng đang gây ra sự tuôn đổ của ý chí tinh thần, đồng thời biểu lộ phương diện Hủy Diệt.

[35_4]

[35_4]

I have here indicated much of interest; I have pointed out a goal and indicated a Way. I have related (in consciousness) the Hierarchy and Shamballa. This signifies a great and critical moment in human affairs and an opportunity hitherto unparalleled in history. The need for a due appreciation of this will be evident, and should incite all who read to renewed effort and to fresh endeavour. Students must [474] seek to meet all the planetary changes and opportunities with corresponding changes in their own lives. They must seek those new attitudes and those new creative approaches which will result not alone in the building of the individual antahkarana, but also in the fusion of the many “radiant strands” which will produce those “connecting cables,” speaking symbolically, which will relate the planetary centres and present the medium along which can pass the fiery will and the predetermined purpose of Deity. This will bring about the reconstruction of the manifested worlds, and in this task each and every one of you can have his share.

Ở đây tôi đã nêu ra nhiều điều đáng quan tâm; tôi đã chỉ rõ một mục tiêu và gợi mở một Con Đường. Tôi đã nối kết (trong tâm thức) Thánh Đoàn và Shamballa. Điều này biểu thị một thời khắc trọng đại và then chốt trong tiến trình nhân loại, đồng thời là một cơ hội chưa từng có trong lịch sử. Nhu cầu về một sự thấu hiểu đúng mức điều này hẳn đã trở nên rõ ràng, và nó nên khơi dậy nơi tất cả những ai đọc được lời này một nỗ lực mới và một sự cố gắng tươi mới hơn nữa. Các đạo sinh [474] phải tìm cách đón nhận mọi biến đổi và cơ hội của hành tinh bằng những thay đổi tương ứng trong chính đời sống của mình. Họ phải tìm kiếm những thái độ mới và những phương pháp sáng tạo mới, kết quả của đó sẽ không chỉ là sự kiến tạo antahkarana cá nhân, mà còn là sự dung hợp của nhiều “sợi dây sáng chói,” vốn sẽ tạo nên những “dây nối,” nói theo nghĩa biểu tượng, liên kết các trung tâm hành tinh và tạo ra kênh dẫn mà qua đó ý chí rực lửa và Thiên Ý đã được định sẵn của Thượng Đế có thể tuôn chảy. Điều này sẽ dẫn đến sự tái cấu trúc của các thế giới biểu lộ, và trong công việc này, mỗi một người trong các bạn đều có thể góp phần của mình.

[35_5]

[35_5]

Let us now take up our next point in this section and indicate the technique for the constructing of the antahkarana. This will constitute an intensely practical teaching for which all that I have hitherto given should prove a firm foundation.

Giờ đây chúng ta hãy tiếp tục điểm kế tiếp trong phần này và trình bày kỹ thuật xây dựng antahkarana. Điều này sẽ tạo thành một giáo lý hết sức thực tiễn, mà mọi điều tôi đã trình bày trước đây nên được xem như là nền tảng vững chắc.

Text with notes

End RAIWC #34, Abbreviated, 7Jan201l7, pp. 470-472

Kết thúc RAIWC #34, bản tóm tắt, 7 tháng 1 năm 2017, trang 470-472…]

[Beginning RAIWC #35, 7Jan20l7, 472-474

[Bắt đầu RAIWC #35, 7 tháng 1 năm 2017, 472-474…]

This rather unexpected responsive activity has necessitated much increased activity on the part of the Hierarchy, [composed of adepts is ever adaptable in order to offset the consequences of any premature inflow of the will force. After the third initiation, when the soul body, the causal body, starts to dissipate, [and it is the knowledge petals which thus begin to dissipate the line of relation or of connection can be and is direct. [More direct connection with the will force The initiate then “stands in the ocean of love, and through him pours that love; his will is love and he can safely work, for love divine will colour all his will, and he can wisely serve.” Love and intelligence then become the servants of the will. Soul energy and personality force contribute to the experience of the Monad in the three worlds of life service, and then the age-long task of the incarnating spiritual man is finally accomplished. [Selflessly increasingly He is ready for Nirvana, [the Nirvanic plane is the atmic plane which is but the Way into new fields of spiritual experience and of divine development [not the END but the BEGINNING—[there is nothing FINAL about Nirvana incomprehensible as yet, even to the initiate of the third degree. [Merely stages along the way… This Way is revealed only when the antahkarana is built and completed and the man becomes focussed in the Triad as consciously as he is now focussed in the threefold lower nature.

Hoạt động đáp ứng khá bất ngờ này đòi hỏi Thánh Đoàn phải tăng cường hoạt động hơn rất nhiều, [bao gồm các chân sư luôn luôn thích nghi…] để hoá giải hậu quả của bất kỳ dòng chảy nào đến sớm của mãnh lực ý chí. Sau lần điểm đạo thứ ba, khi thể linh hồn, thể nguyên nhân, bắt đầu tiêu tan, [và đó là những cánh hoa tri thức bắt đầu tiêu tan…] thì đường liên hệ hoặc kết nối có thể trực tiếp và sẽ là trực tiếp. [Kết nối trực tiếp hơn với mãnh lực ý chí…] Điểm đạo đồ sau đó “đứng trong đại dương tình thương, và tình thương đó tuôn chảy qua y; ý chí của y là tình thương và y có thể phục vụ một cách an toàn, vì tình thương thiêng liêng sẽ tô màu tất cả ý chí của y, và y có thể phục vụ một cách khôn ngoan.” Tình thương và trí tuệ sau đó trở thành người phục vụ của ý chí. Năng lượng linh hồn và mãnh lực phàm ngã góp phần vào kinh nghiệm của Chân Thần trong ba cõi giới phục vụ sự sống, và sau đó nhiệm vụ lâu dài của con người tinh thần nhập thể cuối cùng đã được hoàn thành. [Vị tha ngày càng tăng…] Y đã sẵn sàng cho Niết Bàn, [cõi Niết Bàn là cõi atma…] vốn chỉ là Con Đường dẫn đến những lĩnh vực mới của kinh nghiệm tinh thần và sự phát triển thiêng liêng [không phải là KẾT THÚC mà là KHỞI ĐẦU—[không có gì là CUỐI CÙNG về Niết Bàn…] cho đến nay vẫn không thể hiểu được, ngay cả đối với điểm đạo đồ cấp ba. [Chỉ đơn thuần là các giai đoạn trên đường đi…] Con Đường này chỉ được tiết lộ khi antahkarana được xây dựng và hoàn thành và [con người trở nên tập trung vào Tam Nguyên Tinh Thần một cách có ý thức như y hiện đang tập trung vào hạ thể tam phân…]

Then, and then only, is the true dualism of the divine nature apparent and the illusory duality disappears. [True dualism is Spirit/Matter Then you have Spirit-matter, Life-form. For this the triple experience of the unfolding consciousness is only preparatory. [Personality, Soul and Monad/Spirit]

Sau đó, và chỉ sau đó, nhị nguyên thực sự của thiên tính mới thể hiện rõ ràng và nhị nguyên ảo tưởng biến mất. [Nhị nguyên thực sự là Tinh thần/Vật chất…] Sau đó, bạn có Tinh thần-vật chất, Sự sống-hình tướng. Đối với điều này, kinh nghiệm tam phân của tâm thức đang khai mở chỉ là sự chuẩn bị. [Phàm ngã, Linh hồn và Chân thần/Tinh thần…]

Through the unfolding consciousness, the initiate knows the significance of life and the uses of form, but stands completely unidentified with either, though blending these dualities in himself into a conscious synthesis. The attempt to convey his state of mind, in words that but limit and confuse, leads to apparent contradictions, and this is one of the peculiar paradoxes of the occult science. [We have to read with the third eye, rather than the eyes of dualism Do the above imparted facts make sense to you? [Maybe a little… Have they meaning for your mind? I think not. [For those who will come… or for us in a later incarnation when we are more intelligent and more sensitive You have not yet the needed equipment [Page 473] through which the type of implied awareness can work, or the realisation of that true Self-consciousness which would produce in you an understanding reaction. [True soul consciousness I simply make the esoteric assertion; later will come apprehension of the truth and that consequent energising which always comes when any abstract truth is truly appreciated and assimilated. But the time has not yet come for the comprehension of the above information, [properly digested later Disciples and aspirants grow through the means of a presented vision—unattainable as yet but definite an extension of the known and previously grasped. [The vision LEADS to revelation and realization even if it is not yet either of these Such is the mode of for it is ever a pressing forward towards the sensed.

Thông qua tâm thức đang khai mở, điểm đạo đồ biết được ý nghĩa của sự sống và công dụng của hình tướng, nhưng hoàn toàn không đồng nhất với cả hai, mặc dù pha trộn những nhị nguyên này trong chính mình thành một sự tổng hợp có ý thức. Nỗ lực truyền đạt trạng thái thể trí của y, bằng những từ ngữ chỉ giới hạn và gây nhầm lẫn, dẫn đến những mâu thuẫn rõ ràng, và đây là một trong những nghịch lý đặc biệt của huyền bí học. [Chúng ta phải đọc bằng con mắt thứ ba, thay vì bằng con mắt của nhị nguyên…] Những sự kiện được truyền đạt ở trên có ý nghĩa gì với bạn không? [Có thể một chút…] Chúng có ý nghĩa gì đối với thể trí của bạn không? Tôi nghĩ là không. [Đối với những người sẽ đến… hoặc đối với chúng ta trong một kiếp sau khi chúng ta thông minh hơn và nhạy cảm hơn…] Bạn chưa có thiết bị cần thiết [Trang 473] mà qua đó loại nhận thức ngụ ý có thể hoạt động, hoặc nhận thức về Chân Ngã-tâm thức đó vốn sẽ tạo ra trong bạn một phản ứng thấu hiểu. [Tâm thức linh hồn thực sự…] Tôi chỉ đơn giản đưa ra khẳng định huyền bí; sau này sẽ đến sự lĩnh hội chân lý và sự tiếp năng lượng theo sau đó, vốn luôn đến khi bất kỳ chân lý trừu tượng nào được thực sự đánh giá cao và đồng hóa. Nhưng thời điểm để hiểu được thông tin trên vẫn chưa đến, [được tiêu hóa đúng cách sau này…] Các đệ tử và người chí nguyện phát triển thông qua phương tiện của một tầm nhìn được trình bày—vẫn chưa thể đạt được nhưng chắc chắn là một sự mở rộng của những gì đã biết và đã nắm bắt trước đó. [Tầm nhìn DẪN ĐẾN sự mặc khải và sự nhận thức ngay cả khi nó chưa phải là một trong hai điều này…] Đó là phương thức bởi vì nó luôn luôn là một sự tiến tới hướng tới những gì được cảm nhận.

Today, through human effort and hierarchical endeavour, [both personality and aspiration towards the soul are needed a great alignment and linking up is taking place, [the province of Mercury which is the planet most associated Monadically with humanity and Monad-Soul-Personality are being more directly related than has hitherto been possible. [Relating of a great Triplicity One reason for this is that there are present in incarnation upon the planet many more initiates of the third degree than ever before; there are many more disciples being prepared for the third initiation; and in this third strictly human race, the Aryan (using this term in its generic sense and not in its prostituted German connotation), the three aspects of the personality are now so potent that their magnetic influence and their creative effect are making the building of the antahkarana an outstanding achievement, thus linking and aligning the three aspects in man. [Seems to suggest the earlier method of individualization—a process between the aspiring animal man and his higher nature without the intervention of the Solar Angel The same is true of the three divine centres in the planet which embody these divine qualities: Shamballa, Hierarchy, and Humanity. These are now closely aligned, [closely but not completely thus producing a fusion of energies which is causing an inflow of the spiritual will, as well as a demonstration of the Destroyer aspect, [which we are witnessing in humanity at present—many old forms have to go…

Hôm nay, nhờ nỗ lực của con người và nỗ lực của Thánh Đoàn, [cả phàm ngã lẫn khát vọng hướng tới linh hồn đều cần thiết…] một sự chỉnh hợp và liên kết vĩ đại đang diễn ra, [lĩnh vực của Sao Thủy vốn là hành tinh có liên hệ nhất về mặt Chân Thần với nhân loại …] và Chân Thần-Linh Hồn-Phàm Ngã đang được liên hệ trực tiếp hơn so với trước đây. [Sự liên hệ của một Tam Nguyên vĩ đại …] Một lý do cho điều này là hiện đang có rất nhiều điểm đạo đồ cấp ba lâm phàm trên hành tinh hơn bao giờ hết; có nhiều đệ tử đang được chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ ba; và trong nhân loại Arya thứ ba hoàn toàn là con người này (sử dụng thuật ngữ này theo nghĩa chung của nó chứ không phải theo nghĩa Đức Quốc Xã bị xuyên tạc), ba phương diện của phàm ngã hiện nay mạnh mẽ đến mức ảnh hưởng từ tính và hiệu ứng sáng tạo của chúng đang biến việc xây dựng antahkarana thành một thành tựu nổi bật, do đó liên kết và chỉnh hợp ba phương diện trong con người. [Dường như gợi ý phương pháp biệt ngã hóa trước đó—một quá trình giữa người thú đầy khát vọng và bản chất cao hơn của y mà không có sự can thiệp của Thái dương Thiên Thần …] Điều tương tự cũng đúng với ba trung tâm thiêng liêng trên hành tinh vốn là hiện thân của những phẩm tính thiêng liêng này: Shamballa, Thánh Đoàn và Nhân Loại. Chúng hiện đang được chỉnh hợp chặt chẽ, [chặt chẽ nhưng không hoàn toàn …] do đó tạo ra sự dung hợp năng lượng vốn đang gây ra dòng chảy của ý chí tinh thần, cũng như sự biểu hiện của phương diện Kẻ Hủy Diệt, [điều mà chúng ta đang chứng kiến ở nhân loại hiện nay—nhiều hình tướng cũ phải biến mất…

I have here indicated much of interest; I have pointed out a goal and indicated a Way. [Different from Path—Way of Higher Evolution I have related (in consciousness) the Hierarchy and Shamballa. This signifies a great and critical moment in human affairs and an opportunity hitherto unparalleled in history. The need for a due appreciation of this will be evident, and should incite [incentive and enflaming, enfiring… all who read to renewed effort and to fresh endeavour. [Let us strive Fierily Students must [Page 474] seek to meet all the planetary changes and opportunities with corresponding changes in their own lives. [A Uranian activity… we must change along with the possibility of change offered by Shamballa and Hierarchy

Tôi đã chỉ ra ở đây nhiều điều thú vị; Tôi đã chỉ ra một mục tiêu và một Con Đường. [Khác với Thánh Đạo—Con Đường Tiến Hóa Cao Siêu …] Tôi đã liên hệ (trong tâm thức) Thánh Đoàn và Shamballa. Điều này biểu thị một thời điểm trọng đại và mang tính quyết định trong các vấn đề của con người và một cơ hội chưa từng có trong lịch sử. Nhu cầu đánh giá đúng mức điều này sẽ rất rõ ràng, và sẽ khuyến khích [khuyến khích và khơi dậy, tiếp thêm lửa…] tất cả những ai đọc đến nỗ lực mới và nỗ lực mới mẻ. [Chúng ta hãy phấn đấu Hết mình …] Các đạo sinh phải [Trang 474] tìm cách đáp ứng tất cả những thay đổi và cơ hội của hành tinh bằng những thay đổi tương ứng trong cuộc sống của chính họ. [Một hoạt động của Sao Thiên Vương… chúng ta phải thay đổi cùng với khả năng thay đổi do Shamballa và Thánh Đoàn mang lại…]

They must seek those new attitudes and those new creative approaches which will result not alone in the building of the individual antahkarana, but also in the fusion of the many “radiant strands” which will produce those “connecting cables/’ speaking symbolically, which will relate the planetary centres and present the medium along which can pass the fiery will and the predetermined purpose of Deity. [Five major planetary centers, and they must be fierily interrelated… group and national antahkarana building… This will bring about the reconstruction of the manifested worlds, and in

Họ phải tìm kiếm những thái độ mới và những cách tiếp cận sáng tạo mới vốn sẽ không chỉ dẫn đến việc xây dựng antahkarana cá nhân, mà còn dẫn đến sự dung hợp của nhiều “sợi tỏa sáng” vốn sẽ tạo ra những “dây cáp kết nối/’ nói một cách tượng trưng, vốn sẽ liên hệ các trung tâm hành tinh và thể hiện phương tiện mà qua đó ý chí bừng cháy và mục đích đã được định sẵn của Thượng Đế có thể truyền qua. [Năm trung tâm hành tinh chính, và chúng phải được liên hệ với nhau một cách bừng cháy… xây dựng antahkarana nhóm và quốc gia…] Điều này sẽ mang lại sự tái thiết các thế giới đã biểu hiện, và trong

Let us now take up our next point in this section and indicate the technique for the constructing of the antahkarana. This will constitute an intensely practical teaching for which all that I have hitherto given should prove a firm foundation.

Bây giờ chúng ta hãy tiếp tục điểm tiếp theo của chúng ta trong phần này và chỉ ra kỹ thuật để xây dựng antahkarana. Điều này sẽ tạo thành một giáo lý thực tế mạnh mẽ mà tất cả những gì Tôi đã đưa ra cho đến nay sẽ chứng minh là một nền tảng vững chắc.

Commentary

Hello everybody and we are going to begin again with the part 2 of Rays and The Initiations. We had a little experiment with number 34 lasted only about 44 or 45 minutes. It’s been a while about a year and a little more since I have undertaken these, and so it’s taking a little time to get back in the saddle.

Xin chào mọi người, chúng ta sẽ bắt đầu lại với phần 2 của Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo . Chúng ta đã có một thí nghiệm nhỏ với số 34 kéo dài chỉ khoảng 44 hoặc 45 phút. Khoảng một năm và hơn một chút kể từ khi tôi thực hiện những điều này, vì vậy cần một chút thời gian để trở lại.

Here we close with the idea that only one of the threads of the threefold antahkarana passes through the Egoic Lotus, and we hypothesize that that would be the creative thread, but we are open to correction if we discover it in the text. It’s certainly not the life thread, I think, which comes directly from the Monad.

Ở đây, chúng ta kết thúc với ý tưởng rằng chỉ có một trong những sợi dây của antahkarana tam phân đi qua Hoa Sen Chân Ngã, và chúng ta giả định rằng đó sẽ là sợi dây sáng tạo, nhưng chúng ta sẵn sàng sửa đổi nếu phát hiện ra điều đó trong sách. Tôi nghĩ, chắc chắn không phải là sợi dây sự sống, vốn đến trực tiếp từ Chân Thần.

The other two threads relate themselves directly with the Triad,

Hai sợi dây còn lại liên quan trực tiếp đến Tam Nguyên,

I suppose, the consciousness thread and the life thread,

Tôi cho rằng, sợi dây tâm thức và sợi dây sự sống,

… and hence eventually with the Monad, the source of Triad. This is true of the individual and of humanity as a whole and humanity itself is building the antahkarana towards Shambhala

… và do đó cuối cùng với Chân Thần, nguồn gốc của Tam Nguyên. Điều này đúng với cá nhân lẫn nhân loại nói chung, và nhân loại tự mình đang xây dựng antahkarana hướng tới Shambhala

Interestingly enough, the possibility of humanity’s contact with Shambhala, at least in some attenuated form, now exists, and the effect of this alignment can be seen demonstrating in the world at this time, and this we understand is somewhat complicating the issue for the Hierarchy.

Thú vị là khả năng tiếp xúc của nhân loại với Shambhala, ít nhất là dưới một hình thức nào đó, hiện nay đã tồn tại và tác động của sự chỉnh hợp này có thể thấy rõ trong thế giới hiện tại, và chúng ta hiểu điều này đang làm phức tạp vấn đề cho Thánh Đoàn.

So, let us proceed here with number 35.

Vì vậy, chúng ta hãy tiến hành với số 35.

[35_1]

This rather unexpected responsive activity has necessitated much increased activity on the part of the Hierarchy, in order to offset the consequences of any premature inflow of the will force. After the third initiation, when the soul body, the causal body, starts to dissipate, the line of relation or of connection can be and is direct. The initiate then “stands in the ocean of love, and through him pours that love; his will is love and he can safely work, for love divine will colour all his will, and he can wisely serve.” Love and intelligence then become the servants of the will. Soul energy and personality force contribute to the experience of the Monad in the three worlds of life service, and then the age-long task of the incarnating spiritual man is finally accomplished. He is ready for Nirvana, which is but the Way into new fields of spiritual experience and of divine development—incomprehensible as yet, even to the initiate of the third degree. This Way is revealed only when the antahkarana is built and completed and the man becomes focussed in the Triad as consciously as he is now focussed in the threefold lower nature.

Hoạt động đáp ứng khá bất ngờ này đã đòi hỏi Thánh Đoàn phải gia tăng hoạt động mạnh mẽ hơn nhiều nhằm hoá giải những hậu quả có thể xảy ra từ bất kỳ dòng tuôn đổ sớm nào của mãnh lực ý chí. Sau lần điểm đạo thứ ba, khi thể linh hồn, tức thể nguyên nhân, bắt đầu tan rã, đường giao tiếp hay sự nối kết có thể—và thực tế là—trở nên trực tiếp. Khi ấy, điểm đạo đồ “đứng trong đại dương của tình thương, và qua y tuôn chảy tình thương đó; ý chí của y là tình thương và y có thể hành động một cách an toàn, vì tình thương thiêng liêng sẽ nhuộm sắc cho toàn thể ý chí của y, và y có thể phụng sự một cách sáng suốt.” Khi đó, tình thương và trí tuệ trở thành những kẻ phục vụ cho ý chí. Năng lượng linh hồn và mãnh lực phàm ngã cùng góp phần vào kinh nghiệm của Chân Thần trong ba cõi giới của sự sống phụng sự, và rồi nhiệm vụ lâu dài của con người tinh thần trong tiến trình lâm phàm được hoàn tất. Y đã sẵn sàng cho Niết Bàn, vốn chỉ là Con Đường dẫn vào những lĩnh vực mới của kinh nghiệm tinh thần và sự phát triển thiêng liêng—hiện vẫn còn vượt ngoài khả năng hiểu biết, ngay cả đối với điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ ba. Con Đường này chỉ được tiết lộ khi antahkarana đã được kiến tạo và hoàn tất, và con người đã tập trung trong Tam nguyên tinh thần một cách có ý thức như hiện nay y đang tập trung trong bản chất tam phân thấp hơn.

This is a rather unexpected response of activity.

Đây là một phản ứng hoạt động khá bất ngờ.

It’s as if humanity, which was really so far behind, has somehow managed to move ahead.

Như thể nhân loại, vốn thực sự còn rất xa phía sau, đã bằng cách nào đó tiến lên phía trước.

This rather unexpected responsive activity has necessitated much increased activity on the part of the Hierarchy

Hoạt động đáp ứng khá bất ngờ này đã đòi hỏi sự gia tăng hoạt động đáng kể từ phía Thánh Đoàn

The Hierarchy which is composed of adepts is ever, shall we say, adaptable,

Chúng ta có thể nói, Thánh Đoàn bao gồm các chân sư luôn thích ứng,

…in order to offset the consequences of any premature inflow of the Will force.

…để hóa giải hậu quả của bất kỳ dòng chảy sớm nào của mãnh lực Ý Chí.

In a way, we can say that what did happen during the Second World War could be considered as a premature inflow, at least the way it was used, and there were discussions in Hierarchy, we are told, maybe some 200-300 years ago, about whether the occultism and the Ageless Wisdom should be allowed closer to humanity. Some of the Hierarchy felt ‘Yes’, others felt it was not so. We are told, those who wanted to bring it closer were given permission by Sanat Kumara to do so. Now, there are probably some in Hierarchy who feel that the whole experiment may be premature.

Theo một cách nào đó, chúng ta có thể nói rằng những gì đã xảy ra trong Thế chiến thứ hai có thể được coi là một dòng chảy sớm, ít nhất là cách nó được sử dụng, và chúng ta được cho biết, đã có những cuộc thảo luận trong Thánh Đoàn, có lẽ khoảng 200-300 năm trước, về việc liệu huyền bí học và Minh Triết Ngàn Đời có nên được cho phép gần gũi hơn với nhân loại hay không. Một số thành viên của Thánh Đoàn cảm thấy ‘Có’, những người khác cảm thấy không phải vậy. Chúng ta được cho biết, những người muốn đưa nó gần hơn đã được Đức Sanat Kumara cho phép làm như vậy. Bây giờ, có lẽ có một số trong Thánh Đoàn cảm thấy rằng toàn bộ thí nghiệm có thể là sớm.

Let us see how humanity responds.

Chúng ta hãy xem nhân loại phản ứng như thế nào.

After the third initiation, when the soul body, the causal body, starts to dissipate,

Sau cuộc điểm đạo thứ ba, khi thể linh hồn, thể nguyên nhân, bắt đầu tiêu tan,

Interesting that it starts at that time, and it is the knowledge petals which thus begin to dissipate, giving over at the next initiation, or even before that, through the development of the intuition

Thật thú vị khi tiến trình đó bắt đầu vào thời điểm ấy, và chính các cánh hoa tri thức bắt đầu tiêu tan, nhường chỗ — vào lần điểm đạo kế tiếp, hoặc thậm chí trước đó —cho sự phát triển của trực giác.

… after the third initiation when the soul body, the causal body, begins to dissipate, the line of relation or of connection can be and is a direct

… sau cuộc điểm đạo thứ ba khi thể linh hồn, thể nguyên nhân, bắt đầu tiêu tan, đường liên hệ hoặc kết nối có thể và là trực tiếp

Now that is a more direct, let us say, connection with the Will force coming directly from the Triad via the antahkarana.

Chúng ta có thể nói, giờ đây đó là một kết nối trực tiếp hơn, với mãnh lực Ý Chí đến trực tiếp từ Tam Nguyên qua antahkarana.

The initiate then

Sau đó, Điểm đạo đồ

This is after the third degree

Đây là sau cấp độ thứ ba

…”stands in the ocean of love

…”đứng trong đại dương tình thương

That has a very Piscean kind of feel to it, as Pisces is that particular part of our zodiac which is a cosmic decanate most associated with love

Điều đó có một cảm giác rất thuộc về Song Ngư, vì Song Ngư là phần cụ thể của hoàng đạo của chúng ta vốn là một thập độ vũ trụ liên quan nhiều nhất đến tình thương

… and through him pours that love;

… và qua y tình thương đó tuôn chảy;

We realize that Venus a great planet of love is prominent at the time of the third initiation. It is not just a fifth ray planet, but it’s a sixth ray and second ray planet on its highest levels. So the Sirian system of initiation then is open to the one who has taken the third degree in the way intended, and not open to those who have veered off on the left-hand path.

Chúng ta nhận ra rằng Sao Kim, một hành tinh vĩ đại của tình thương, giữ vị trí nổi bật vào thời điểm của lần điểm đạo thứ ba. Nó không chỉ là một hành tinh thuộc cung năm, mà còn là hành tinh thuộc cung sáu và cung hai ở các cấp độ cao nhất của nó. Do đó, hệ thống điểm đạo của Sirius được mở ra cho người đã trải qua lần điểm đạo thứ ba theo cách thức được định sẵn, và không mở ra cho những ai đã lệch sang con đường tả đạo.

The initiate then “stands in the ocean of love, and through him pours that love; his will is love

Điểm đạo đồ sau đó “đứng trong đại dương tình thương, và qua y tình thương đó tuôn chảy; ý chí của y là tình thương

Will in a way is secondary to Love in this solar system and on this planet, at least temporarily until the Monadic ray of this planet becomes powerful

Ý chí theo một cách nào đó là thứ yếu so với Tình Thương trong hệ mặt trời này và trên hành tinh này, ít nhất là tạm thời cho đến khi cung chân thần của hành tinh này trở nên mạnh mẽ

… his will is love and he can safely work, for love divine will colour all his will, and he can wisely serve.”

… ý chí của y là tình thương và y có thể làm việc an toàn, vì tình thương thiêng liêng sẽ nhuộm màu tất cả ý chí của y, và y có thể phụng sự một cách khôn ngoan.”

That’s such a beautiful statement and it tells us that no matter what our rays may be, it is the great ray of Love Wisdom which we must eventually serve, and which stands superior at this time to the expression of all the other rays—all the other rays are subsidiary to it.

Đó là một tuyên bố đẹp đẽ và nó cho chúng ta biết rằng bất kể cung của chúng ta là gì, chính cung vĩ đại Bác Ái – Minh Triết mà chúng ta cuối cùng phải phụng sự, và vốn đứng cao hơn vào thời điểm này so với sự biểu hiện của tất cả các cung khác—tất cả các cung khác đều phụ thuộc vào nó.

So we begin to realize that we truly do enter the soul of love at the time of the third degree when we can focus at will within the causal body, within the Egoic Lotus, within “the temple not made with hands, eternal in Heavens”, found on the higher mental plane, and at this point on the second level of the higher mental plane, no longer on the third where the causal bodies of non initiate are found.

Vì vậy, chúng ta bắt đầu nhận ra rằng chúng ta thực sự bước vào linh hồn của tình thương vào thời điểm của cấp độ thứ ba khi chúng ta có thể tập trung theo ý muốn trong thể nguyên nhân, trong Hoa Sen Chân Ngã, trong “ngôi đền không được tạo ra bằng tay, vĩnh cửu trên Thiên Đàng”, được tìm thấy trên cõi thượng trí, và tại điểm này trên cấp độ thứ hai của cõi thượng trí, không còn trên cấp độ thứ ba nơi các thể nguyên nhân của người chưa điểm đạo được tìm thấy.

Love and intelligence then become the servants of the will

Tình thương và trí tuệ sau đó trở thành người phục vụ cho ý chí

And that Will is Love. The will is to express, the divine love of our Solar Logos, and also our Planetary Logos with the second ray soul.

Và Ý Chí đó là Tình Thương. Ý chí là để biểu hiện tình thương thiêng liêng của Thái dương Thượng đế của chúng ta, và cũng là Hành Tinh Thượng đế của chúng ta với linh hồn cung hai.

Love and intelligence then become the servants of the will, soul energy and personality force contribute to the experience of the Monad in the three worlds of life service,

Tình thương và trí tuệ sau đó trở thành người phục vụ cho ý chí, năng lượng linh hồn và mãnh lực phàm ngã đóng góp vào kinh nghiệm của Chân Thần trong ba cõi của sự phụng sự sự sống,

They are extensions of the Monad. They have not yet been dissipated nor absorbed into the Triadal life, at least at this point

Chúng là sự mở rộng của Chân Thần. Chúng chưa bị tiêu tan cũng chưa được hấp thụ vào đời sống Tam Nguyên, ít nhất là tại điểm này

… soul energy and personality force contribute to the experience of the Monad in the three worlds of life service

… năng lượng linh hồn và mãnh lực phàm ngã đóng góp vào kinh nghiệm của Chân Thần trong ba cõi của sự sống phụng sự

And indeed in these lower three worlds which constitute the dense physical body of our Planetary Logos, that is where our service life lies, a redemptive service intent on redeeming the unredeemed matter of the previous chain and the previous solar system

Và thực sự trong ba cõi thấp này vốn cấu thành thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế của chúng ta, đó là nơi mà đời sống phụng sự của chúng ta có mặt, một sự phụng sự cứu chuộc nhằm cứu chuộc vật chất chưa được cứu chuộc của dãy trước và hệ mặt trời trước

…and then the age-long task of the incarnating spiritual man is finally accomplished.

…và sau đó nhiệm vụ lâu dài của con người tinh thần nhập thể cuối cùng được hoàn thành.

Perhaps not until the fifth degree and even beyond, but at least at the third degree, we are definitely on our way, can we say, selflessly, increasingly. Okay

Có lẽ không xảy ra cho đến cấp độ thứ năm và thậm chí xa hơn, nhưng ít nhất ở cấp độ thứ ba, chúng ta chắc chắn đang trên đường đi một cách vô ngã, ngày càng nhiều. Được rồi

He is ready for Nirvana

Y sẵn sàng cho Niết Bàn

This is interesting because the Nirvana plane is the atmic plane, also called the spiritual plane, also the plane of spiritual will. It has a number of different names. Let’s take a look here.

Điều này thú vị vì cõi Niết Bàn là cõi atma, còn được gọi là cõi tinh thần, cũng là cõi của ý chí tinh thần. Nó có một số tên gọi khác nhau. Chúng ta hãy xem xét ở đây.

It is the Atmic plane, the third cosmic ether, the plane of the Third Logos, the plane of Brahma, it is the spiritual plane. It is actually the nirvanic plane, but when we think about the Nirvana of the Buddha, we would also like to include the monadic plane because He, being a third ray monad, in his Monadic nature, received a cosmic touch, a touch of the cosmic mental plane. Anyway,

Đó là cõi Atma, cõi dĩ thái vũ trụ thứ ba, cõi của Thượng đế thứ ba, cõi của Brahma, đó là cõi tinh thần. Thực ra đó là cõi niết bàn, nhưng khi chúng ta nghĩ về Niết Bàn của Đức Phật, chúng ta cũng muốn bao gồm cõi chân thần vì Ngài, là một chân thần cung ba, trong bản chất Chân Thần của Ngài, đã nhận được một sự tiếp chạm vũ trụ, một sự chạm vào cõi trí tuệ vũ trụ. Dù sao,

… he is ready for nirvana which is but the way into new fields of spiritual experience,

… y sẵn sàng cho niết bàn vốn chỉ là con đường vào những lĩnh vực mới của kinh nghiệm tinh thần,

This is so important

Điều này rất quan trọng

… and of divine development

… và của phát triển thiêng liêng

In other words, if we can really understand this, it is not the END but the BEGINNING. So many people seem to think that nirvana is endless rest, and any realization achieved in nirvana is final, where it is really the beginning of what is called by Evans Wenz “the beginning of the endless way”. It is a new field of activity and not at all a place of a FINAL, not to be transcended rest, not a field of rest. It is a field of Great Realization but also a field of new Spiritual Experience. Let’s put it, [there is nothing FINAL about Nirvana.

Nói cách khác, nếu chúng ta thực sự hiểu điều này, đó không phải là KẾT THÚC mà là KHỞI ĐẦU. Rất nhiều người dường như nghĩ rằng niết bàn là sự nghỉ ngơi vô tận, và bất kỳ sự nhận thức nào đạt được trong niết bàn là cuối cùng, trong khi thực sự đó là khởi đầu của cái mà Evans Wenz gọi là “khởi đầu của con đường vô tận”. Đó là một lĩnh vực hoạt động mới và không phải là một nơi của sự NGHỈ NGƠI CUỐI CÙNG, không thể vượt qua, không phải là một lĩnh vực nghỉ ngơi. Đó là một lĩnh vực của Sự CHỨNG NGHIỆM Vĩ Đại nhưng cũng là một lĩnh vực của Kinh Nghiệm Tinh Thần mới. chúng ta hãy nói rằng, [không có gì CUỐI CÙNG về Niết Bàn.

… new fields of spiritual experience and divine development incomprehensible as yet to the initiate of the third degree

… những lĩnh vực mới của kinh nghiệm tinh thần và phát triển thiêng liêng không thể hiểu được ngay cả với điểm đạo đồ của cấp độ thứ ba

Even to the initiate of the third degree. We keep on looking at these initiatory stations as if there was something quite ultimate about them, but they are merely stages along the way, and even though they may seem hard to attain, demanding and hard to attain, still they are simply the beginning of something that lies ahead of them and which is even more encompassing, more inclusive, more revelatory

Ngay cả với điểm đạo đồ của cấp độ thứ ba. Chúng ta tiếp tục nhìn vào những trạm điểm đạo này như thể có điều gì đó khá tối hậu về chúng, nhưng chúng chỉ là những giai đoạn trên con đường, và mặc dù chúng có vẻ khó đạt được, đòi hỏi và khó đạt được, nhưng chúng vẫn chỉ là khởi đầu của điều gì đó nằm phía trước chúng và vốn thậm chí còn bao trùm hơn, bao gồm hơn, mặc khải hơn

Of course, I do believe the universe is finite though the source of the universe is absolutely infinite. So, there will always be a kind of pralayic conclusion to any universe, but as vast as any universe is, whatever can be achieved within it is but an infinitesimal compared to the Absolute Infinitude, the Absolute Infinitude of absolute Infinity.

Tất nhiên, tôi tin rằng vũ trụ là hữu hạn mặc dù nguồn gốc của vũ trụ là hoàn toàn vô hạn. Vì vậy, sẽ luôn có một kết thúc kiểu pralaya đối với bất kỳ vũ trụ nào, nhưng dù vũ trụ có rộng lớn đến đâu, bất cứ điều gì có thể đạt được trong đó chỉ là một phần nhỏ so với Vô Hạn Tuyệt Đối, Vô Hạn Tuyệt Đối của Vô Hạn tuyệt đối.

This Way is revealed only when the antahkarana is built and completed and the man becomes focussed in the Triad as consciously as he is now focussed in the threefold lower nature

Con Đường này chỉ được tiết lộ khi antahkarana được xây dựng và hoàn thành và con người trở nên tập trung vào Tam Nguyên một cách có ý thức như y hiện đang tập trung vào bản chất thấp tam phân

That is the qualification of the true initiate and of the true Master. The fourth degree initiate is focused Buddhically; the fifth degree initiate is focused atmically; the third degree although the lowest part of the Triad is still within the realm of the higher mental plane which is technically the dense physical body of the Solar Logos, still he is focused in the Triad manasically in terms of the higher manas and the abstract mind.

Đó chính là phẩm tính của điểm đạo đồ chân chính và của một Chân sư đích thực. Điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ tư tập trung trên cõi Bồ đề; điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ năm tập trung trên cõi Atma; còn điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ ba—dù ở phần thấp nhất của Tam nguyên tinh thần—vẫn nằm trong phạm vi của cõi thượng trí, vốn về mặt kỹ thuật là thể hồng trần đậm đặc của Thái dương Thượng đế; tuy nhiên, y vẫn tập trung trong Tam nguyên tinh thần ở phương diện manas, tức là trong thượng manas hay trí trừu tượng.

So, we can see how very important this abstract matter is, this subject, this necessity to build the antahkarana which is difficult to understand that the Tibetan has given us various images and visualizations which even though perhaps not true to the occult nature of the bridge, at least it is a successful way of gaining access to the powers and capacities associated with this bridge of light. We really are trying to build our way into the higher worlds and if we do not undertake this in a conscious manner, we shall remain stuck in the relationship between soul and personality, not even able to focus in the soul per se, yet alone beyond it. So, a great enterprise is here presented to us, and we have to understand the importance of undertaking this enterprise and leave our comfort zones behind.

Vì vậy, chúng ta có thể thấy tầm quan trọng lớn lao của vấn đề trừu tượng này — chủ đề này, nhu cầu cần thiết phải kiến tạo antahkarana. Điều này thật khó hiểu, đến nỗi Chân sư Tây Tạng đã ban cho chúng ta nhiều hình ảnh và cách hình dung khác nhau, mà dù có thể chưa hoàn toàn phản ánh đúng bản chất huyền bí của cây cầu, ít nhất đó là một phương tiện hữu hiệu giúp chúng ta tiếp cận với các quyền năng và năng lực gắn liền với cây cầu ánh sáng này. Thật ra, chúng ta đang nỗ lực tự kiến tạo con đường dẫn vào các cõi giới cao hơn, và nếu chúng ta không thực hiện điều này một cách có ý thức, chúng ta sẽ vẫn bị kẹt trong mối tương quan giữa linh hồn và phàm ngã — thậm chí không thể tập trung hoàn toàn vào chính linh hồn, chứ đừng nói là vượt lên trên nó. Vì thế, một công cuộc vĩ đại đang được đặt ra trước chúng ta, và chúng ta phải hiểu tầm quan trọng của việc dấn thân vào công cuộc này, buông bỏ những vùng an toàn của chính mình.

[35_2]

Then, and then only, is the true dualism of the divine nature apparent and the illusory duality disappears.

Khi đó, và chỉ khi đó, nhị nguyên chân thật của bản chất thiêng liêng mới hiện rõ, và nhị nguyên huyễn ảo sẽ biến mất.

What is the true dualism? True dualism is spirit-matter. There are various types of illusory dualisms, even the dualism between the soul and the personality is semi illusory. The personality must absorb the nature of the soul and then contrast that with the higher of the dualities which is the Monad itself, then the true dualism of spirits matter appears. In a way when you look at the plane 1 and the plane 6, the lower six planes of the cosmic physical plane are in a way matter, and spirit is represented by the logoic plane. From another perspective, we can say that spirit is represented by the highest two planes and the five lower planes are considered to be material and Brahmic. In a way, the Monad is the soul of this setup. We might look at it this way: spirit on the logoic plane, soul consciousness on the second plane, and matter on the lower five planes. Then moving on.

Nhị nguyên tính đích thực là gì? Nhị nguyên tính đích thực chính là tinh thần–chất liệu. Có nhiều loại nhị nguyên tính ảo tưởng khác nhau, ngay cả nhị nguyên tính giữa linh hồn và phàm ngã cũng chỉ là một dạng bán ảo tưởng. Phàm ngã phải hấp thu bản chất của linh hồn, rồi từ đó đối chiếu với phương diện cao hơn của cặp đối cực, chính là Chân Thần; khi ấy, nhị nguyên tính đích thực của tinh thần–chất liệu mới xuất hiện. Theo một cách nào đó, khi các bạn nhìn vào cõi thứ nhất và cõi thứ sáu, thì sáu cõi thấp của cõi hồng trần vũ trụ có thể được xem như chất liệu, còn tinh thần được biểu hiện bởi cõi Thượng đế. Từ một góc nhìn khác, chúng ta có thể nói rằng tinh thần được biểu hiện qua hai cõi cao nhất, còn năm cõi thấp hơn được xem là vật chất và Brahma. Ở một nghĩa nào đó, Chân Thần chính là linh hồn của toàn bộ hệ thống này. Chúng ta có thể nhìn theo cách này: tinh thần trên cõi logo, tâm thức linh hồn trên cõi thứ hai, và chất liệu trên năm cõi thấp hơn. Rồi tiếp tục tiến lên.

Then you have Spirit-matter, Life-form. For this the triple experience of the unfolding consciousness is only preparatory

Sau đó bạn có Tinh thần-vật chất, Sự sống-hình tướng. Đối với điều này, trải nghiệm tam phân của tâm thức đang khai mở chỉ sự là chuẩn bị

By the triple experience we mean personality, soul, spirit/Monad

Bằng trải nghiệm tam phân, chúng ta có nghĩa là phàm ngã, linh hồn, tinh thần/Chân Thần

Through the unfolding consciousness the initiate knows the significance of life…

Thông qua tâm thức đang khai mở ra, điểm đạo đồ biết thâm nghĩa của sự sống…

There’s that word. It can mean vitality, it can mean absolute essence, but can mean Being as well. It’s the Being aspect which lies behind or beyond consciousness.

Có từ đó. Nó có thể có nghĩa là sinh khí , nó có thể có nghĩa là bản chất tuyệt đối , nhưng cũng có thể có nghĩa là Bản Thể. Đó là khía cạnh Bản Thể vốn nằm phía sau hoặc vượt ra ngoài tâm thức.

Through the unfolding consciousness the initiate knows the significance of life and the uses of form.

Thông qua tâm thức đang khai mở, điểm đạo đồ biết ý nghĩa của sự sống và cách sử dụng hình tướng.

We cannot identify with it. We have to be the abstracted spiritual manipulator of the form which is after all but a state of consciousness

Chúng ta không thể đồng nhất với nó. Chúng ta phải là người điều khiển tinh thần trừu tượng của hình tướng, mà sau rốt chỉ là một trạng thái của tâm thức

… the initiate knows the significance of life and the uses of form, but stands

… điểm đạo đồ biết ý nghĩa của sự sống và cách sử dụng hình tướng, nhưng đứng

And this is the point

Và đây là điểm quan rọng

… completely unidentified with either…

… hoàn toàn không đồng nhất với cả hai…

I think he does not mean then Life in the absolute sense, because we would want to be identified with Being, with the great substratum. Sometimes life simply means the vitality which animates form

Tôi nghĩ Ngài không có ý nói Sự sống theo nghĩa tuyệt đối, vì chúng ta muốn đồng nhất với Bản Thể, với nền tảng lớn. Đôi khi sự sống chỉ đơn giản có nghĩa là sinh khí vốn làm sống động hình tướng

… though blending these dualities in himself into a conscious synthesis

… mặc dù hòa trộn những nhị nguyên tính này trong chính mình thành một sự tổng hợp có ý thức

Now, the question is the initiate yet identified with the greater life, or does He mean by life some lesser type of energy? Anyway, there is the sense that the initiate can understand form and the vitality which animates the form. He can understand, in a way, the etheric physical nature. Maybe it is the fourth degree initiate you can understand the emotional nature, and the fifth degree initiate finally understand the mind. There is that kind of progression, I think.

Bây giờ, câu hỏi là điểm đạo đồ đã đồng nhất với sự sống lớn hơn chưa, hay Ngài có ý nói với từ sự sống, đó là một loại năng lượng thấp hơn? Dù sao, có cảm giác rằng điểm đạo đồ có thể hiểu hình tướng và sinh khí vốn làm sống động hình tướng. Y có thể hiểu, theo một cách nào đó, bản chất thể dĩ thái. Có lẽ đó là điểm đạo đồ cấp độ thứ tư bạn có thể hiểu bản chất cảm xúc, và điểm đạo đồ cấp độ thứ năm cuối cùng hiểu trí tuệ. tôi nghĩ có sự tiến triển như vậy.

The attempt to convey…

Nỗ lực để truyền đạt…

And here’s where the Tibetan is handicapped as He often says,

Và đây là nơi Chân sư Tây Tạng bị hạn chế như Ngài thường nói,

The attempt to convey his state of mind, in words that but limit and confuse, leads to apparent contradictions, and this is one of the peculiar paradoxes of the occult science

nỗ lực để truyền đạt trạng thái tâm trí của y, bằng những từ ngữ vốn chỉ giới hạn và gây nhầm lẫn, dẫn đến những mâu thuẫn rõ ràng, và đây là một trong những nghịch lý đặc biệt của khoa học huyền bí

So, we have to choose a sort of reading with the third eye rather than the eyes of dualism. There is a little ambiguity in this term life. You will find it in the teaching, sometimes it means vitality, and sometimes it means a Being, and sometimes it means Absolute Substance itself.

Vì vậy, chúng ta phải chọn một cách đọc với con mắt thứ ba thay vì đôi mắt của nhị nguyên tính. Có một chút mơ hồ trong thuật ngữ sự sống này. Bạn sẽ tìm thấy nó trong giáo lý, đôi khi nó có nghĩa là sinh khí, và đôi khi nó có nghĩa là Bản Thể, và đôi khi nó có nghĩa là chính Bản Chất Tuyệt Đối.

Do the above imparted facts make sense to you?

Các sự kiện được truyền đạt ở trên có ý nghĩa với bạn không ?

That’s for each of us to answer, maybe a little. We cannot be presumptuous here. The Tibetan is attempting a difficult task because we don’t have the experience and we don’t have the words to describe the experience. So we have to proceed humbly, I would say, as much as may be possible for us and gather the necessary thought and sensitivity, which will reveal to us the nature of thus far unknown states of consciousness.

Đó là câu hỏi cho mỗi chúng ta để trả lời. Chúng ta không thể tự phụ ở đây. Chân sư Tây Tạng đang cố gắng một nhiệm vụ khó khăn vì chúng ta không có kinh nghiệm và chúng ta không có từ ngữ để mô tả kinh nghiệm. Vì vậy, chúng ta phải tiến hành một cách khiêm tốn càng nhiều càng tốt, thu thập tư tưởng và sự nhạy cảm cần thiết, vốn sẽ tiết lộ cho chúng ta bản chất của những trạng thái tâm thức chưa được biết đến cho đến nay

Have they a meaning for your mind? I think not

Chúng có ý nghĩa gì với tâm trí của bạn không? Tôi nghĩ là không

Then, why is He writing? Maybe He has hope for us later when we will reread, or for those for those who will come, or for us in a later incarnation when we are more intelligent and more sensitive.

Thế tại sao Ngài lại viết? Có lẽ Ngài có hy vọng cho chúng ta sau này khi chúng ta sẽ đọc lại, hoặc cho những người sẽ đến, hoặc cho chúng ta trong một kiếp sau khi chúng ta thông minh hơn và nhạy cảm hơn.

You have not yet the needed equipment through which the type of implied awareness can work…

Bạn chưa có thiết bị cần thiết thông qua đó loại nhận thức được ngụ ý có thể hoạt động…

He is not really describing it. He is implying it, if our intuition can grasp it

Ngài không thực sự mô tả nó. Ngài đang ngụ ý nó, nếu trực giác của chúng ta có thể nắm bắt nó

… or the realisation of that true Self-consciousness which would produce in you an understanding reaction

… hoặc sự nhận thức về Bản ngã thực sự vốn sẽ tạo ra trong bạn một phản ứng hiểu biết

The capital S, so, this is a true soul consciousness. What does he do? 

Chữ S trong Self được viết hoa, vì vậy, đây là một tâm thức chân ngã thực sự.

I simply make the esoteric assertion

Tôi chỉ đơn giản đưa ra tuyên bố huyền bí

And for those who think that the Tibetan is already passé, He is writing so much for the future that we can barely grasp His meaning

Và đối với những người nghĩ rằng Chân sư Tây Tạng đã lỗi thời, Ngài đang viết rất nhiều cho tương lai mà chúng ta hầu như không thể nắm bắt ý nghĩa của Ngài

I simply make the esoteric assertion later will come the apprehension of the truth and that consequent energizing which always comes when any abstract truth is truly appreciated and assimilated

Tôi chỉ đơn thuần đưa ra lời khẳng định huyền bí; về sau, sự lĩnh hội chân lý sẽ đến, và cùng với đó là năng lượng luôn phát sinh khi bất kỳ chân lý trừu tượng nào được thực sự cảm nhận và đồng hoá.

Here he’s giving us an important piece of information. Sometimes we may feel that as we study the great abstractions or that which is presented to us as abstractions, it’s simply a mental activity. But in fact, we learn that the apprehension of these higher states of realization have an energetic effect on our lower nature. I’m sure that many of you have had the experience of being energized by an idea, excited, enthused, stimulated by the apprehension of an idea when you really grasp it, when it is really intuitively impressive upon you. I’ve had that experience.

Ở đây Ngài đang cho chúng ta một mảnh thông tin quan trọng. Đôi khi chúng ta có thể cảm thấy rằng khi chúng ta nghiên cứu những sự trừu tượng lớn hoặc những gì được trình bày cho chúng ta như những trừu tượng, đó chỉ đơn giản là một hoạt động trí tuệ. Nhưng thực tế, chúng ta học được rằng sự nắm bắt những trạng thái nhận thức cao hơn này có một tác động năng lượng lên bản chất thấp hơn của chúng ta. Tôi chắc chắn rằng nhiều bạn đã có kinh nghiệm được kích hoạt bởi một ý tưởng, phấn khích, nhiệt tình, kích thích bởi sự nắm bắt một ý tưởng khi bạn thực sự nắm bắt nó, khi nó thực sự ấn tượng trực giác lên bạn. Tôi đã có kinh nghiệm đó.

So, this is more than simply an intellectual grasping. It’s a real assimilation, a real appreciation, a real absorption, and to study the greater abstractions that have to do with the planetary mind, and how all things are coordinate etc., is not just some futile intellectual exercise. It will have a spiritualizing energizing effect in the lower worlds and we shall become inspired

Vì vậy, điều này nhiều hơn việc chỉ đơn giản là một sự nắm bắt trí tuệ. Đó là một sự đồng hóa thực sự, một sự đánh giá thực sự, một sự hấp thụ thực sự, và để nghiên cứu những điều trừu tượng lớn hơn liên quan đến trí tuệ hành tinh, và cách mọi thứ được phối hợp v.v., không chỉ là một bài tập trí tuệ vô ích. Nó sẽ có một tác động năng lượng tinh thần hóa trong các cõi thấp hơn, và chúng ta sẽ trở nên được cảm hứng

But the time has not yet come for the comprehension of the above information

Nhưng thời gian chưa đến để hiểu thông tin trên

Here he is writing in the Rays and the Initiations, probably assuming that this book will be around for a while and will be properly digested later

Ở đây Ngài đang viết trong Các Cung và Các Cuộc Điểm Đạo, có lẽ giả định rằng cuốn sách này sẽ tồn tại trong một thời gian và sẽ được tiêu hóa đúng cách sau này

Disciples and aspirants grow through the means of a presented vision—unattainable as yet but definite an extension of the known and previously grasped

Các đệ tử và người chí nguyện phát triển thông qua phương tiện của một tầm nhìn được trình bày—chưa thể đạt được nhưng chắc chắn là một sự mở rộng của những gì đã biết và đã nắm bắt trước đó

So, we are given something that leads to Revelation and realization. The vision leads to revelation and realization, even if it is not yet either of these. Unattainable as yet, but definitely extension of the known, and that’s what he’s out to do to present to us something that would extend what we know or think we know, what we grasp or think we have grasped, and the second ray does this. This is the quality of the hidden vision, which is involved with the second mode of instilling an appreciation of Deity or Reality.

Vì vậy, chúng ta được đưa ra một điều gì đó dẫn đến Mặc Khải và nhận thức. Tầm nhìn dẫn đến mặc khải và nhận thức, ngay cả khi nó chưa phải là một trong hai điều này. Chưa thể đạt được , nhưng chắc chắn là một sự mở rộng của những gì đã biết, và đó là điều Ngài đang cố gắng làm để trình bày cho chúng ta một điều gì đó sẽ mở rộng những gì chúng ta biết hoặc nghĩ rằng chúng ta biết, những gì chúng ta nắm bắt hoặc nghĩ rằng chúng ta đã nắm bắt, và cung hai làm điều này. Đây là phẩm chất của tầm nhìn ẩn giấu , vốn liên quan đến phương thức thứ hai của việc truyền đạt sự đánh giá về Thượng đế hoặc Thực tại.

So the second ray types under Jupiter, under Venus, under Neptune, they do present a new vision, and as we strive towards the assimilation of that vision, we grow towards revelation and realization, the realization of the revelation which is always there, though not appreciated because our equipment is not yet sufficient.

Vì vậy, các người cung hai dưới Sao Mộc, dưới Sao Kim, dưới Sao Hải Vương, họ trình bày một tầm nhìn mới, và khi chúng ta cố gắng đồng hóa tầm nhìn đó, chúng ta phát triển hướng tới mặc khải và nhận thức, nhận thức về mặc khải vốn luôn ở đó, mặc dù không được đánh giá cao vì thiết bị của chúng ta chưa đủ.

Such is the mode of evolution for it is ever pressing forward towards the sensed

Đó là phương thức tiến hóa vì nó luôn tiến về phía trước hướng tới những gì được cảm nhận

And by that, of course, He doesn’t necessarily mean only the five senses, but they’re higher extensions which indeed lead to the higher siddhis and powers and capabilities of which we will one day be capable.

Và tất nhiên, với điều đó, Ngài không nhất thiết chỉ có ý nghĩa là năm giác quan, mà là những mở rộng cao hơn của chúng vốn thực sự dẫn đến các siddhi và quyền năng cao hơn mà một ngày nào đó chúng ta sẽ có khả năng.

[35_3]

Today, through human effort and hierarchical endeavour, a great alignment and linking up is taking place, and Monad-Soul-Personality are being more directly related than has hitherto been possible. One reason for this is that there are present in incarnation upon the planet many more initiates of the third degree than ever before; there are many more disciples being prepared for the third initiation; and in this third strictly human race, the Aryan (using this term in its generic sense and not in its prostituted German connotation), the three aspects of the personality are now so potent that their magnetic influence and their creative effect are making the building of the antahkarana an outstanding achievement, thus linking and aligning the three aspects in man. The same is true of the three divine centres in the planet which embody these divine qualities: Shamballa, Hierarchy, and Humanity. These are now closely aligned, thus producing a fusion of energies which is causing an inflow of the spiritual will, as well as a demonstration of the Destroyer aspect.

Ngày nay, nhờ nỗ lực của nhân loại và sự cố gắng của Thánh Đoàn, một sự chỉnh hợp và nối kết vĩ đại đang diễn ra, và Chân Thần–Linh hồn–Phàm ngã đang được liên hệ với nhau một cách trực tiếp hơn bao giờ hết. Một trong những lý do cho điều này là vì hiện nay trên hành tinh có nhiều điểm đạo đồ của lần điểm đạo thứ ba đang lâm phàm hơn bao giờ hết; có nhiều đệ tử hơn đang được chuẩn bị cho lần điểm đạo thứ ba; và trong giống dân thứ ba hoàn toàn thuộc nhân loại, tức Arya (dùng từ này theo nghĩa phổ quát chứ không theo nghĩa bị bóp méo của Đức quốc xã), ba phương diện của phàm ngã hiện đã trở nên mạnh mẽ đến mức ảnh hưởng từ tính và tác động sáng tạo của chúng đang khiến cho việc kiến tạo antahkarana trở thành một thành tựu nổi bật, qua đó liên kết và chỉnh hợp ba phương diện trong con người. Điều tương tự cũng đúng đối với ba trung tâm thiêng liêng trong hành tinh, vốn hiện thân cho các phẩm tính thiêng liêng này: Shamballa, Thánh Đoàn và Nhân loại. Ba trung tâm này hiện đang được chỉnh hợp chặt chẽ, tạo nên một sự dung hợp năng lượng đang gây ra sự tuôn đổ của ý chí tinh thần, đồng thời biểu lộ phương diện Hủy Diệt.

Today, through human effort and hierarchical endeavour,

Ngày nay, thông qua nỗ lực của con người và nỗ lực của Thánh Đoàn,

Both are needed. Just as for the individual, both personality and aspiration towards the soul are needed

Cả hai đều cần thiết. Cũng như đối với cá nhân, cả phàm ngã và khát vọng hướng tới linh hồn đều cần thiết

… a great alignment and linking up is taking place

… một sự chỉnh hợp lớn và sự liên kết đang diễn ra

This is, shall we say, the province of Mercury which is the planet most associated monadically with humanity.

Chúng ta có thể nói, đây là lãnh địa của Sao Thủy vốn là hành tinh liên quan nhất về mặt Chân Thần với nhân loại.

So, this linking up is taking place, a great alignment, and we would expect it in the fifth root race, because Mercury has in it higher reaches, I believe, a very high number five, probably giving over to a number three, one of the Rays of Aspects, monadically. It’s possible to have two Monadic rays, as I’ve tried to demonstrate in one of the discussion recently, it’s possible to have two soul Rays, one of which is superior and one of which is subray.

Vì vậy, sự nối kết này đang diễn ra — một sự chỉnh hợp vĩ đại — và chúng ta có thể trông đợi điều đó trong giống dân gốc thứ năm, bởi vì trong bản chất cao hơn của nó, Sao Thủy mang một con số năm rất cao, và có lẽ chuyển hoá sang con số ba, tức là một trong các Cung Trạng Thái, xét về mặt chân thần. Có thể có hai cung Chân Thần, như tôi đã cố gắng minh chứng trong một buổi thảo luận gần đây; cũng có thể có hai cung linh hồn, trong đó một cung là chính yếu và cung kia là cung phụ.

So, through both human effort, personality effort, and hierarchical endeavor, the endeavor of those who are souls, a great alignment and linking up is taking place, and monad, soul, personality are being more directly related than has hitherto been possible.

Vì vậy, thông qua cả nỗ lực của con người, nỗ lực của phàm ngã, và nỗ lực của Thánh Đoàn, nỗ lực của những người là linh hồn, một sự chỉnh hợp lớn và sự liên kết đang diễn ra, và Chân Thần, linh hồn, phàm ngã đang được liên kết trực tiếp hơn so với trước đây có thể.

So, let’s call this the relating of a great Triplicity. We’re all involved in this although the higher level the Monadic level is still, well, even the true soul level is still rather, out of reach, and the monadic level certainly so, and just begins to be within the reach for the third degree initiates.

Vì vậy, hãy gọi điều này là sự liên kết của một Tam phân lớn. Tất cả chúng ta đều tham gia vào điều này mặc dù cấp độ cao hơn, cấp độ Chân Thần vẫn ngoài tầm với—thậm chí cấp độ linh hồn thực sự vẫn còn khá ngoài tầm với, và cấp độ Chân Thần chắc chắn như vậy, và chỉ bắt đầu nằm trong tầm với của các điểm đạo đồ cấp độ thứ ba.

One reason for this is that there are present in incarnation upon the planet many more initiates of the third degree than ever before,

Một lý do cho điều này là có nhiều điểm đạo đồ cấp độ thứ ba đang nhập thể trên hành tinh hơn bao giờ hết,

And interestingly enough, the number of fifth degree initiates will be greatly increased, and they will be required.

Và thú vị là, số lượng điểm đạo đồ cấp độ thứ năm sẽ tăng lên đáng kể, và họ sẽ được yêu cầu.

… more third degree initiates than ever before

… nhiều điểm đạo đồ cấp độ thứ ba hơn bao giờ hết

And I suppose that if there is coming the need for more fifth degree initiates, I suppose the fourth degree initiates as well will have to number much more greatly than at present is the case.

Và tôi cho rằng nếu có nhu cầu về nhiều điểm đạo đồ cấp độ thứ năm nhiều hơn, tôi cho rằng các điểm đạo đồ cấp độ thứ tư cũng sẽ phải tăng lên nhiều hơn so với hiện tại.

There are many more disciples being prepared for the third initiation and in this third strictly human race,

Có nhiều đệ tử hơn đang được chuẩn bị cho cuộc điểm đạo thứ ba và trong giống dân thứ ba hoàn toàn là con người này,

We’re not counting the first two races, the Adamic and Hyperborean races which were not yet individualized,

Chúng ta không tính hai giống dân đầu tiên, giống dân Adam và Hyperborean vốn chưa được cá nhân hóa,

… and in this third strictly human race, the Aryan using this term in its generic sense and not as related to consciousness and not in its prostituted German connotation

… và trong giống dân thứ ba hoàn toàn là con người này, giống dân Arya, sử dụng thuật ngữ này theo nghĩa chung và không liên quan đến tâm thức và không theo nghĩa bị lạm dụng của Đức quốc xã

Which was very materialistic, actually. We have to be careful how we use this term Aryan

Nghĩa mà Đức Quốc Xã sử dụng thực sự rất vật chất. Chúng ta phải cẩn thận khi sử dụng thuật ngữ này Arya

the three aspects of the personality are now so potent that their magnetic influence and their creative effect are making the building of the antahkarana an outstanding achievement, thus linking and aligning the three aspects in man.

ba khía cạnh của phàm ngã hiện nay mạnh mẽ đến mức ảnh hưởng từ tính và hiệu ứng sáng tạo của chúng làm cho việc xây dựng antahkarana trở thành một thành tựu nổi bật, do đó liên kết và chỉnh hợp ba khía cạnh trong con người.

image_920.jpg

And there are indeed the three links showing the relationship between these three triangles. And here is where we can see the kinds of relationships that are forming. The past had very little connection of humanity with Shamballa, and Hierarchy was the actor, not humanity. The present shows Shamballa evoking humanity, with Hierarchy striving towards Shamballa, and Humanity striving towards Hierarchy, but even those today who are striving towards Shamballa, but they would be considered members of the Hierarchy, and finally a reciprocal relation between all the three are coming in the future. So, that’s the relationship there between the divine centers that exemplify the three divine qualities that we find in the microcosm.

Và thực sự có ba liên kết cho thấy mối quan hệ giữa ba tam giác này, và đây là nơi chúng ta có thể thấy các loại mối quan hệ đang hình thành. Quá khứ có rất ít kết nối của nhân loại với Shambhala, và Thánh Đoàn là người hành động, không phải nhân loại. Hiện tại cho thấy Shambhala khơi gợi lên nhân loại, với Thánh Đoàn hướng tới Shambhala, và Nhân loại hướng tới Thánh Đoàn, nhưng thậm chí những người ngày nay đang hướng tới Shambhala, nhưng họ sẽ được coi là thành viên của Thánh Đoàn, và cuối cùng một mối quan hệ đối ứng giữa cả ba đang đến trong tương lai. Vì vậy, đó là mối quan hệ ở đó giữa các trung tâm thiêng liêng vốn thể hiện ba phẩm chất thiêng liêng mà chúng ta tìm thấy trong tiểu thiên địa.

These are now closely aligned,

Những điều này hiện nay được chỉnh hợp chặt chẽ,

Though not completely aligned, closely but not completely. Let’s put that in,

Mặc dù không hoàn toàn chỉnh hợp, chặt chẽ nhưng không hoàn toàn. Chúng ta hãy viế xuống,

[closely but not completely…]

[chặt chẽ nhưng không hoàn toàn…]

thus producing a fusion of energies which is causing an inflow of the spiritual will, as well as a demonstration of the Destroyer aspect.

do đó tạo ra một sự dung hợp của các năng lượng vốn đang gây ra một dòng chảy của ý chí tinh thần, cũng như một sự biểu hiện của khía cạnh Hủy Diệt.

And I think we can see that inflow of the spiritual will from Shamballa, these diagrams, especially the center one here, represent a good depiction of Shamballa impacts. As I say, there are those who are striving towards Shamballa among humanity, but really they have to be almost members of the Hierarchy before they can really do that. And notice that hierarchy itself has not adequately striven towards Shamballa to the extent that there is any kind of real reciprocity. Interesting that Shamballa’s major focus is the stimulation of humanity at this time, and apparently not so much the stimulation of Hierarchy, which is aspirational towards Shamballa. So,

Và tôi nghĩ chúng ta có thể thấy dòng chảy của ý chí tinh thần từ Shambhala, những sơ đồ này, đặc biệt là sơ đồ trung tâm ở đây, đại diện cho một mô tả tốt về các tác động của Shambhala. Như tôi đã nói, có những người đang hướng tới Shambhala trong nhân loại, nhưng thực sự họ phải gần như là thành viên của Thánh Đoàn trước khi họ thực sự có thể làm điều đó. Và lưu ý rằng bản thân Thánh Đoàn chưa đủ nỗ lực hướng tới Shambhala đến mức có bất kỳ loại đối ứng thực sự nào. Thú vị là trọng tâm chính của Shambhala là kích thích nhân loại vào thời điểm này, và dường như không phải là kích thích Thánh Đoàn, vốn đang khát vọng hướng tới Shambhala.

they are now closely aligned, thus producing a fusion of energies, which is causing an inflow of the spiritual will.

họ hiện nay được chỉnh hợp chặt chẽ, do đó tạo ra một sự dung hợp của các năng lượng, vốn đang gây ra một dòng chảy của ý chí tinh thần.

Remember its atmic nature, and actually its atmic nature is its lowest nature in a way. Monadic and Logoic planes are also centers of spiritual will, as well as the demonstration of the Destroyer aspect, which we are witnessing in humanity at present. Let’s just say that many old forms have to go.

Hãy nhớ bản chất atma của nó, và thực sự bản chất atma của nó là bản chất thấp nhất của nó theo một cách nào đó. Các cõi Chân Thần và Thượng đế cũng là các trung tâm của ý chí tinh thần, cũng như sự biểu hiện của khía cạnh Hủy Diệt, mà chúng ta đang chứng kiến trong nhân loại hiện tại. Chúng ta hãy nói rằng nhiều hình thức cũ phải biến mất.

The Tibetan talked about the value of the First World War clearing certain depths of form which would have prevented humanity from moving forward. I suppose this was also the case with the Second World War, because it cleared the way for the decision made by the Christ to return in physical form.

Chân sư Tây Tạng đã nói về giá trị của cuộc Thế chiến thứ nhất trong việc thanh tẩy những tầng sâu nhất của các hình tướng, vốn sẽ ngăn cản nhân loại tiến bước. Tôi cho rằng điều này cũng đúng với cuộc Thế chiến thứ hai, vì nó đã mở đường cho quyết định của Đức Christ trở lại trong thể xác.

So, the destroyer aspect is at work, and although those of us who are attached to form may fail to see its beneficence. It is in fact a beneficent Shamballic impact. When Shamballa impacts the third center, the human center, the results are drastic, but liberating and clearing the way to a life more abundant. The Tibetan says,

Vì vậy, khía cạnh hủy diệt đang hoạt động, và mặc dù những người trong chúng ta vốn gắn bó với hình tướng có thể không thấy được sự lợi ích của nó. Thực tế, đó là một tác động Shambhala có lợi. Khi Shambhala tác động đến trung tâm thứ ba, trung tâm nhân loại, kết quả là mạnh mẽ, nhưng giải phóng và mở đường cho một cuộc sống phong phú hơn.

[35_4]

I have here indicated much of interest; I have pointed out a goal and indicated a Way. I have related (in consciousness) the Hierarchy and Shamballa. This signifies a great and critical moment in human affairs and an opportunity hitherto unparalleled in history. The need for a due appreciation of this will be evident, and should incite all who read to renewed effort and to fresh endeavour. Students must [474] seek to meet all the planetary changes and opportunities with corresponding changes in their own lives. They must seek those new attitudes and those new creative approaches which will result not alone in the building of the individual antahkarana, but also in the fusion of the many “radiant strands” which will produce those “connecting cables,” speaking symbolically, which will relate the planetary centres and present the medium along which can pass the fiery will and the predetermined purpose of Deity. This will bring about the reconstruction of the manifested worlds, and in this task each and every one of you can have his share.

Ở đây tôi đã nêu ra nhiều điều đáng quan tâm; tôi đã chỉ rõ một mục tiêu và gợi mở một Con Đường. Tôi đã nối kết (trong tâm thức) Thánh Đoàn và Shamballa. Điều này biểu thị một thời khắc trọng đại và then chốt trong tiến trình nhân loại, đồng thời là một cơ hội chưa từng có trong lịch sử. Nhu cầu về một sự thấu hiểu đúng mức điều này hẳn đã trở nên rõ ràng, và nó nên khơi dậy nơi tất cả những ai đọc được lời này một nỗ lực mới và một sự cố gắng tươi mới hơn nữa. Các đạo sinh [474] phải tìm cách đón nhận mọi biến đổi và cơ hội của hành tinh bằng những thay đổi tương ứng trong chính đời sống của mình. Họ phải tìm kiếm những thái độ mới và những phương pháp sáng tạo mới, kết quả của đó sẽ không chỉ là sự kiến tạo antahkarana cá nhân, mà còn là sự dung hợp của nhiều “sợi dây sáng chói,” vốn sẽ tạo nên những “dây nối,” nói theo nghĩa biểu tượng, liên kết các trung tâm hành tinh và tạo ra kênh dẫn mà qua đó ý chí rực lửa và Thiên Ý đã được định sẵn của Thượng Đế có thể tuôn chảy. Điều này sẽ dẫn đến sự tái cấu trúc của các thế giới biểu lộ, và trong công việc này, mỗi một người trong các bạn đều có thể góp phần của mình.

I have here indicated much of interest; I have pointed out a goal and indicated a Way

Tôi đã chỉ ra nhiều điều thú vị; tôi đã chỉ ra một mục tiêu và chỉ ra một Con Đường

Now, the word Way is different from Path. It’s the Way Of Higher Evolution, a kind of a path that transcends the Ray paths, and there are different Paths along this great Way, but the Way leads to Shambhala and Beyond at the sixth initiation.

Bây giờ, từ Con Đường (Way) khác với Thánh Đạo (Path). Đó là Con Đường Tiến Hóa Cao Siêu, một con đường vượt qua các Thánh Đạo Cung, và có những Thánh Đạo khác nhau dọc theo Con Đường lớn này, nhưng Con Đường dẫn đến Shambhala và Vượt Ra Ngoài ở cuộc điểm đạo thứ sáu.

I’ve indicated a Way. I have related (in consciousness) the Hierarchy and Shamballa.

Tôi đã chỉ ra một Con Đường. Tôi đã liên kết (trong tâm thức) Thánh Đoàn và Shambhala.

Who knows what the relation might be on the more energetic level? But, let us say, that those in Hierarchy are certainly striving at this point to achieve a higher form of Shamballic consciousness

Ai biết mối quan hệ có thể là gì trên cấp độ năng lượng hơn? Nhưng những người trong Thánh Đoàn chắc chắn đang cố gắng vào thời điểm này để đạt được một hình thức cao hơn của tâm thức Shambhala

This signifies a great and critical moment in human affairs

Điều này biểu thị một khoảnh khắc lớn và quan trọng trong các vấn đề của nhân loại

One that has been anticipated, I suppose, since the coming of Shambhala to earth, or the combination of Shambhala, Hierarchy, and

Một điều đã được dự đoán kể từ khi Shambhala đến trái đất, hoặc sự kết hợp của Shambhala, Thánh Đoàn, và

… an opportunity hitherto unparalleled in history.

… một cơ hội chưa từng có trong lịch sử.

There have been many great opportunities, many great Teachers, many great unfoldment, but our present time—if we could but realize it—offers to humanity the possibility of a huge step, a much-needed step given the retrogression which occurred on the Moon Chain,

Đã có nhiều cơ hội lớn, nhiều Huấn Sư vĩ đại, nhiều sự phát triển lớn, nhưng thời đại hiện tại của chúng ta—nếu chúng ta có thể nhận ra điều đó—cung cấp cho nhân loại khả năng của một bước tiến lớn, một bước tiến rất cần thiết do sự thoái hóa đã xảy ra trên Dãy Mặt Trăng,

… a great and critical moment in human affairs and an opportunity hitherto unparalleled in history

… một khoảnh khắc lớn và quan trọng trong các vấn đề của nhân loại và một cơ hội chưa từng có trong lịch sử

And this is a history that has lasted millions of years.

Và đây là một lịch sử đã kéo dài hàng triệu năm.

The need for a due appreciation of this will be evident, and should incite

Nhu cầu về một sự đánh giá đúng đắn về điều này sẽ rõ ràng, và nên kích thích…

I guess, enflaming. We’re talking about incentive here, this is a incentive and enflaming and enfiring

Tôi nghĩ đó là đốt cháy. Chúng ta đang nói về động lực ở đây, đây là một động lực đốt cháy và kích hoạt

… should incite all who read to renewed effort and to fresh endeavour

… nên kích thích tất cả những ai đọc được lời này để nỗ lực mới và cố gắng mới

And so often we do allow ourselves to simmer down, and we do not develop or cultivate the striving attitude. “Let us strive fierily”, this is what master Morya is always saying, and the Tibetan is giving us a reason, because our opportunity is so tremendous at this time that we would certainly have deep regrets if we did not take advantage of the possibilities.

Rất thường xuyên, chúng ta cho phép bản thân lắng xuống và không phát triển hoặc nuôi dưỡng thái độ cố gắng. “Hãy cố gắng một cách mãnh liệt”, đây là điều mà Chân sư Morya luôn nói, và Chân sư Tây Tạng đang cho chúng ta một lý do, vì cơ hội của chúng ta là rất lớn vào thời điểm này mà chúng ta chắc chắn sẽ có những hối tiếc sâu sắc nếu chúng ta không tận dụng các khả năng.

Students must [Page 474] seek to meet all the planetary changes and opportunities with corresponding changes in their own lives.

Các đạo sinh phải [Trang 474] tìm cách đáp ứng tất cả các thay đổi và cơ hội hành tinh với những thay đổi tương ứng trong cuộc sống của chính họ.

Meaning it is not enough just to read about these things. We have to be under the influence of Uranus. We have to change. This is a Uranian activity, and we must change along with the possibility of change offered by Shamballa and Hierarchy.

Có nghĩa là không đủ chỉ để đọc về những điều này. Chúng ta phải chịu ảnh hưởng của Sao Thiên Vương. Chúng ta phải thay đổi. Đây là một hoạt động của Sao Thiên Vương, và chúng ta phải thay đổi cùng với khả năng thay đổi được cung cấp bởi Shambhala và Thánh Đoàn.

They must seek those new attitudes and those new creative approaches

Họ phải tìm kiếm những thái độ mới và những cách tiếp cận sáng tạo mới

There’s the creative thread at work, there’s new types of consciousness at work

Có sợi dây sáng tạo đang hoạt động, có những loại tâm thức mới đang hoạt động

… which will result not alone in the building of the individual antahkarana, but also in the fusion of the many “radiant strands” which will produce those “connecting cables”

… vốn sẽ không chỉ dẫn đến việc xây dựng antahkarana cá nhân, mà còn trong sự dung hợp của nhiều “sợi sáng rực rỡ” vốn sẽ tạo ra những “dây cáp kết nối”

Not just strands but cables. So, this is the value of our group work, and sometimes in our meditations, you notice that we consider our individual strands and we blend them together into a kind of a cable or a cone which can reach up into the Spiritual Triad. Of course, the word up is just figurative, ascends in vibration, we might say, into the Spiritual Triad and towards the Monad

Không chỉ là những sợi dây mà là những sợi cáp. Vì vậy, đây chính là giá trị của công việc nhóm của chúng ta; và đôi khi trong các buổi tham thiền, các bạn sẽ nhận thấy rằng chúng ta quán tưởng những sợi dây cá nhân của mình và hòa quyện chúng lại thành một dạng sợi cáp hay hình nón, có thể vươn lên đến Tam nguyên tinh thần. Tất nhiên, từ “vươn lên” chỉ mang tính biểu tượng — chúng ta có thể nói rằng nó thăng lên về mặt rung động — hướng về Tam nguyên tinh thần và Chân Thần.

… which will produce those “connecting cables”, speaking symbolically, which will relate the planetary centres and present the medium along which can pass the fiery will and the predetermined purpose of God

… vốn sẽ tạo ra những “dây cáp kết nối”, nói một cách tượng trưng, vốn sẽ liên kết các trung tâm hành tinh và trình bày phương tiện mà qua đó ý chí rực lửa và mục đích đã định trước của Thượng đế có thể đi qua

There are now five major planetary centers, and they must be fierily interrelated, and this requires our own antahkarana building, and group antahkarana building, and national antahkarana building. How much easier to just write and have antahkarana appear,

Hiện nay có năm trung tâm hành tinh chính, và chúng phải được liên kết với nhau bằng lửa; điều này đòi hỏi việc xây dựng antahkarana của chính chúng ta, xây dựng antahkarana của nhóm, và xây dựng antahkarana của quốc gia. Thật là dễ dàng biết bao nếu chỉ cần viết ra và antahkarana liền hiện ra.

This will bring about the reconstruction of the manifested worlds

Điều này sẽ mang lại sự tái cấu trúc của các thế giới biểu hiện

As we would expect in a seventh ray

Như chúng ta mong đợi trong một cung bảy

… and in this task each and every one of you can have his share

… và trong nhiệm vụ này, mỗi người trong các bạn có thể có phần của mình

So there is the great incentive for all of us to meet the unparalleled opportunity now being presented.

Đó là động lực lớn cho tất cả chúng ta để đáp ứng cơ hội chưa từng có hiện đang được trình bày.

Let’s see how far we will go here. Well, just a little bit more, I think, even though I’m not quite making the hour on these programs. I think I should stop where the text seems to change. So, it says,

Hãy xem chúng ta sẽ đi xa đến đâu ở đây. Vâng, tôi nghĩ chỉ thêm một chút nữa, mặc dù tôi không hoàn toàn đạt được một giờ trong các chương trình này. Tôi nghĩ tôi nên dừng lại ở nơi văn bản dường như thay đổi.

[35_5]

Let us now take up our next point in this section and indicate the technique for the constructing of the antahkarana. This will constitute an intensely practical teaching for which all that I have hitherto given should prove a firm foundation.

Giờ đây chúng ta hãy tiếp tục điểm kế tiếp trong phần này và trình bày kỹ thuật xây dựng antahkarana. Điều này sẽ tạo thành một giáo lý hết sức thực tiễn, mà mọi điều tôi đã trình bày trước đây nên được xem như là nền tảng vững chắc.

Let us now take up our next main point in this section and indicate the technique for the construction of the antahkarana

Bây giờ, chúng ta hãy tiếp tục với điểm chính tiếp theo trong phần này và chỉ ra kỹ thuật cho việc xây dựng antahkarana

I’m remembering that I’ve been working on this maybe 40 years, something like that, and I’m remembering going to an important 1975 Shambhala Impact Lucis Trust meeting and somehow doing some initial reading concerning the Rays and Initiations just at that point. 40 years is a drop in the bucket when it comes to making the kinds of subtle contacts that He is inviting us to make and which He says are necessary for us to make.

Tôi nhớ rằng mình đã làm việc với điều này có lẽ khoảng 40 năm, đại loại như vậy, và tôi nhớ đã tham dự một buổi họp quan trọng của Lucis Trust vào năm 1975 về Tác Động Shamballa, và bằng cách nào đó đã bắt đầu đọc những phần đầu tiên của *The Rays and the Initiations* ngay tại thời điểm đó. Bốn mươi năm chỉ như một giọt nước trong đại dương khi nói đến việc thiết lập những tiếp xúc vi tế mà Ngài đang mời gọi chúng ta thực hiện, và mà Ngài nói rằng chúng ta cần phải thực hiện.

So, the technique for constructing the antahkarana, of this we will take up, and

Vì vậy, kỹ thuật cho việc xây dựng antahkarana, về điều này chúng ta sẽ tiếp tục, và

… this will constitute

… điều này sẽ cấu thành

He doesn’t speak with exaggeration,

Ngài không nói với sự phóng đại,

… an intensely practical teaching for which all that I have hitherto given should prove a firm foundation

… một giáo huấn thực tiễn mãnh liệt mà tất cả những gì tôi đã đưa ra trước đây nên chứng minh là một nền tảng vững chắc

And intensely practical teaching. So, I think that even though maybe these programs are not designed to be on one-hour slots on television or something like that, we’ll have to just stop where we stop. So this will be here, the end of The Rays and The Initiations Webinar commentaries number 35, also on the 7th of January 2017 and we will beginning of Rays and Initiation webinar commentaries number 36 and maybe if we’re lucky, on the 8th of January 2017. So for the moment I’m just concentrating on the text and the little picture of myself speaking which is sometimes in the upper left hand corner is not there it may return. I will see how it all works out.

Và đây là một giáo huấn mang tính thực tiễn sâu sắc. Vì vậy, tôi nghĩ rằng, dù những chương trình này có thể không được thiết kế để chiếu trong những khung giờ một tiếng trên truyền hình hay gì đó tương tự, chúng ta sẽ phải dừng lại ở điểm mà mình dừng. Như vậy, phần này sẽ là đoạn kết của The Rays and The Initiations – Bình giảng Webinar số 35, cũng được thực hiện vào ngày 7 tháng 1 năm 2017, và chúng ta sẽ bắt đầu The Rays and The Initiations – Bình giảng Webinar số 36, có thể, nếu thuận lợi, vào ngày 8 tháng 1 năm 2017. Tạm thời, tôi chỉ tập trung vào phần văn bản; còn hình ảnh nhỏ của tôi khi đang nói, đôi khi hiện ở góc trên bên trái, hiện không xuất hiện, nhưng có thể sẽ trở lại. Tôi sẽ xem thử mọi thứ vận hành ra sao.

We’re into a very deep subject here and something which distinguishes the type of meditation which master DK teaches from many other meditative methods. It is abstruse. It is abstract. It is subtle. We have no proper language for it and we have no entirely necessary experience for it, but we forge ahead listening carefully to what he is telling us, and we will do our best to assimilate these subtleties and make these abstract studies the source of energizing in our ordinary personal life, spiritualizing that life to a great degree. So this will be the end of The Rays and The Initiations Webinar commentary number 35.

Chúng ta đang đi vào một chủ đề rất sâu, và đây là điều giúp phân biệt loại hình tham thiền mà Chân sư DK truyền dạy với nhiều phương pháp tham thiền khác. Chủ đề này khó hiểu, trừu tượng và vi tế. Chúng ta chưa có ngôn ngữ thích hợp để diễn đạt, cũng chưa có kinh nghiệm đầy đủ để lĩnh hội, nhưng chúng ta vẫn tiến bước, lắng nghe cẩn thận những gì Ngài đang chỉ dạy, và sẽ cố gắng hết sức để hấp thụ những điều vi tế này, biến những nghiên cứu trừu tượng ấy thành nguồn năng lượng thúc đẩy trong đời sống cá nhân thường nhật, làm cho đời sống ấy trở nên tinh thần hơn ở một mức độ lớn. Như vậy, đây sẽ là phần kết của The Rays and The Initiations – Bình giảng Webinar số 35.

Scroll to Top