Bình Giảng Antahkarana — Webinar 32

Commentary RI 32

Abstract

Content for The Rays and the Initiations, Part II Webinar Commentary, Program 32, 1hr 2mins: pages 466-468.

Nội dung cho Buổi Hội thảo Bình luận về Các Cung và Cuộc Điểm Đạo, Phần II, Chương trình 32, 1 giờ 2 phút: trang 466-468.

In this thirty-second program we discuss the following; 1): esotericists lay an emphasis upon fusion, unity and blending; 2): the antahkarana liberates from the three lower worlds; 3): the antahkarana eventually gives access to three major states of consciousness: a) Shamballic Consciousness characterized by Will, Direction and Oneness; b) Hierarchical Consciousness characterized by Love, Attraction and Relation; c) Human Consciousness characterized by Intelligence, Action and Expression; 4): progressive initiations lead to progressive states of fusion of the three divine aspects in man; 5): the antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself; 6): overcoming the lower nature is necessary but it requires much more in order to build the antahkarana; 7): the spiritual essentials to be achieved on the Path of Probation are taken for granted by the Master as He instructs in the matter of building the antahkarana; 8): building the antahkarana requires intense mental activity, imagination and visualization and a dramatic attempt to build the Lighted Way in mental substance; 9): the antahkarana is a composite creation; 10): the antahkarana is composed of personality force, egoic energy, and energy abstracted from the spiritual triad; 11): esotericists must not be passive but realize that building the antahkarana is the responsibility of the integrated, dedicated personality; 12): the work of building the antahkarana is an activity of the personality aided by the soul; 13): DK says there is far too much inertia in aspirants and disciples who would build the antahkarana; 14): DK describes the condition of the aspirant and disciple when he/she is ready to build the antahkarana; 15): one requirement is the appearance of true love which is only expressed by the mental type who is spiritually oriented; 16): “sacrifice is complete conformity to the Will of God…”; 17): both head and heart must be active if the stage of building it to be rightly accomplished; 18): the building of the antahkarana is something far more subtle than establishing a foundation of good character.

Trong chương trình thứ ba mươi hai này, chúng ta thảo luận những điều sau đây; 1): các nhà huyền bí học nhấn mạnh vào sự dung hợp, sự thống nhất và sự hòa trộn; 2): antahkarana giải thoát khỏi ba cõi giới thấp; 3): antahkarana cuối cùng cho phép tiếp cận ba trạng thái tâm thức chính: a) Tâm thức Shamballa được đặc trưng bởi Ý Chí, Định Hướng và Duy Nhất; b) Tâm thức Thánh Đoàn được đặc trưng bởi Tình Thương, Hấp Dẫn và Mối Quan Hệ; c) Tâm thức Con Người được đặc trưng bởi Trí Tuệ, Hành Động và Biểu Hiện; 4): các lần điểm đạo tiến triển dẫn đến các trạng thái dung hợp tiến triển của ba phương diện thiêng liêng trong con người; 5): antahkarana được xây dựng thông qua phương tiện của một nỗ lực có ý thức bên trong chính tâm thức; 6): vượt qua bản chất thấp hơn là cần thiết nhưng nó đòi hỏi nhiều hơn thế nữa để xây dựng antahkarana; 7): các yếu tố thiết yếu tinh thần cần đạt được trên Con Đường Dự Bị được Chân sư coi là đương nhiên khi Ngài hướng dẫn về vấn đề xây dựng antahkarana; 8): xây dựng antahkarana đòi hỏi hoạt động trí tuệ mãnh liệt, sự tưởng tượng và hình dung cũng như một nỗ lực mạnh mẽ để xây dựng Con Đường Được Soi Sáng trong chất liệu trí tuệ; 9): antahkarana là một sáng tạo tổng hợp; 10): antahkarana được cấu thành từ mãnh lực phàm ngã, năng lượng chân ngã, và năng lượng được rút ra từ tam nguyên tinh thần; 11): các nhà huyền bí học không được thụ động mà phải nhận ra rằng xây dựng antahkarana là trách nhiệm của phàm ngã tích hợp, tận tụy; 12): công việc xây dựng antahkarana là một hoạt động của phàm ngã được linh hồn hỗ trợ; 13): Chân sư DK nói rằng có quá nhiều sự trì trệ trong những người chí nguyện và đệ tử muốn xây dựng antahkarana; 14): Chân sư DK mô tả tình trạng của người chí nguyện và đệ tử khi anh/chị ấy sẵn sàng xây dựng antahkarana; 15): một yêu cầu là sự xuất hiện của tình thương chân thật vốn chỉ được biểu hiện bởi người thuộc típ trí tuệ có định hướng tinh thần; 16): “hi sinh là sự tuân thủ hoàn toàn Ý Chí của Thượng Đế…”; 17): cả đầu và tim đều phải hoạt động nếu giai đoạn xây dựng được hoàn thành một cách đúng đắn; 18): việc xây dựng antahkarana là điều gì đó tinh tế hơn nhiều so với việc thiết lập nền tảng của tính cách tốt.

Text

[32_1]

You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending; only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being. Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

Bạn có thể thấy, do đó, tại sao rất nhiều nhấn mạnh được đặt bởi các nhà huyền bí học vào sự dung hợp, hợp nhất hoặc hòa quyện; chỉ khi điều này được nhận thức một cách thông minh, đệ tử mới có thể bắt đầu dệt các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng mà cuối cùng trở thành Con Đường Sáng qua đó y có thể đi vào các cõi giới cao hơn của bản thể. Do đó, y giải phóng bản thân khỏi ba cõi giới. Trong chu kỳ thế giới này, đây nổi bật là một câu hỏi về sự dung hợp và biểu hiện (trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ) ba trạng thái tâm thức chính:

[32_2]

1. The Shamballa Consciousness.

1. Tâm thức Shamballa.

Awareness of the unity and purpose of Life.

Nhận thức về sự hợp nhất và mục đích của Sự Sống.

Recognition and cooperation with the Plan.

Nhận thức và hợp tác với Thiên Cơ.

Will. Direction. Oneness.

Ý chí. Hướng đi. Sự đồng nhất.

The influence of the Triad.

Ảnh hưởng của Tam Nguyên.

2. The Hierarchical Consciousness.

2. Tâm thức Thánh Đoàn.

Awareness of the Self, the Soul.

Nhận thức về Tự Ngã, Linh hồn.

Recognition and cooperation with divinity.

Nhận thức và hợp tác với thiên tính.

Love. Attraction. Relation.

Tình thương. Sự hấp dẫn. Mối quan hệ.

The influence of the Soul.

Ảnh hưởng của Linh hồn.

3. The Human Consciousness.

3. Tâm Thức Nhân Loại.

Awareness of the soul within the form.

Nhận thức về linh hồn bên trong hình tướng.

Recognition and cooperation with the soul.

Sự nhận biết và hợp tác với linh hồn.

Intelligence. Action. Expression.

Trí tuệ. Hành động. Sự thể hiện.

The influence of the consecrated personality.

Ảnh hưởng của phàm ngã đã được hiến dâng.

[32_3]

The man who finally builds the antahkarana across the mental [467] plane connects or relates these three divine aspects, so that progressively at each initiation they are more closely fused into one divine expression in full and radiant manifestation. Putting it in other words, the disciple treads the path of return, builds the antahkarana, crosses the Lighted Way, and achieves the freedom of the Path of Life.

Con người cuối cùng xây dựng antahkarana qua cõi trí tuệ [467] kết nối hoặc liên kết ba khía cạnh thiêng liêng này, để dần dần tại mỗi lần điểm đạo chúng được dung hợp chặt chẽ hơn thành một biểu hiện thiêng liêng đầy đủ và rực rỡ. Nói cách khác, đệ tử đi trên con đường trở về, xây dựng antahkarana, vượt qua Con Đường Sáng, và đạt được sự tự do của Con Đường Sự Sống.

[32_4]

One of the points which it is essential that students should grasp is the deeply esoteric fact that this antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself, and not just by attempting to be good, or to express goodwill, or to demonstrate the qualities of unselfishness and high aspiration. Many esotericists seem to regard the treading of the Path as the conscious effort to overcome the lower nature and to express life in terms of right living and thinking, love and intelligent understanding. It is all that, but it is something far more. Good character and good spiritual aspiration are basic essentials. But these are taken for granted by the Master Who has a disciple under training; their foundation and their recognition and development are the objectives upon the Path of Probation.

Một trong những điểm mà điều cần thiết là các đạo sinh phải nắm bắt là sự thật huyền bí sâu sắc rằng antahkarana này được xây dựng thông qua trung gian của một nỗ lực có ý thức bên trong chính tâm thức, và không chỉ bằng cách cố gắng trở nên tốt, hoặc thể hiện thiện chí, hoặc chứng minh các phẩm chất của sự vị tha và khát vọng cao cả. Nhiều nhà huyền bí học dường như coi việc bước đi trên Thánh Đạo là nỗ lực có ý thức để vượt qua bản chất thấp hơn và thể hiện sự sống theo các điều khoản của cuộc sống và tư duy đúng đắn, tình thương và sự thấu hiểu thông minh. Nó là tất cả những điều đó, nhưng nó còn hơn thế nữa. Tính cách tốt và khát vọng tinh thần tốt là những điều cơ bản thiết yếu. Nhưng những điều này được Chân sư thu nhận đệ tử coi là đương nhiên; nền tảng của chúng và sự công nhận và phát triển của chúng là các mục tiêu trên Con Đường Dự Bị.

[32_5]

But to build the antahkarana is to relate the three divine aspects. This involves intense mental activity; it necessitates the power to imagine and to visualise, plus a dramatic attempt to build the Lighted Way in mental substance. This mental substance is—as we have seen—of three qualities or natures, and the bridge of living light is a composite creation, having in it:

Nhưng xây dựng antahkarana là liên hệ ba phương diện thiêng liêng. Điều này liên quan đến hoạt động trí tuệ mạnh mẽ; nó đòi hỏi sức mạnh để tưởng tượng và hình dung, cộng với một nỗ lực mạnh mẽ để xây dựng Con Đường Ánh Sáng trong chất liệu trí tuệ. Chất liệu trí tuệ này—như chúng ta đã thấy—có ba phẩm chất hoặc bản chất, và cây cầu ánh sáng sống động là một sáng tạo tổng hợp, có trong đó:

1. Force, focussed and projected from the fused and blended forces of the personality.

1. Mãnh lực, được tập trung và phóng chiếu từ các mãnh lực đã được dung hợp và hòa trộn của phàm ngã.

2. Energy, drawn from the egoic body by a conscious effort.

2. Năng lượng, được rút ra từ thể chân ngã bằng một nỗ lực có ý thức.

3. Energy, abstracted from the Spiritual Triad.

3. Năng lượng, được trừu xuất từ Tam Nguyên Tinh Thần.

[32_6]

It is essentially, however, an activity of the integrated and dedicated personality. Esotericists must not take the position that all they have to do is to await negatively some activity by the soul which will automatically take place after a certain measure of soul contact has been achieved, and that consequently and in time this activity will evoke response [468] both from the personality and the Triad. This is not the case. The work of the building of the antahkarana is primarily an activity of the personality, aided by the soul; this in time evokes a reaction from the Triad. There is far too much inertia demonstrated by aspirants at this time.

Tuy nhiên, về bản chất, nó là một hoạt động của phàm ngã tích hợp và tận tâm. Các nhà huyền bí học không được có quan điểm rằng tất cả những gì họ phải làm là chờ đợi một cách thụ động một số hoạt động của linh hồn sẽ tự động diễn ra sau khi một mức độ tiếp xúc linh hồn nhất định đã đạt được, và do đó và theo thời gian, hoạt động này sẽ gợi lên phản ứng [468] từ cả phàm ngã và Tam Nguyên. Không phải như vậy. Công việc xây dựng antahkarana chủ yếu là một hoạt động của phàm ngã, được linh hồn hỗ trợ; điều này theo thời gian gợi lên một phản ứng từ Tam Nguyên. Có quá nhiều quán tính được thể hiện bởi những người chí nguyện vào thời điểm này.

[32_7]

One might also look at this matter from another angle. The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom, and when this takes place the focus of the personality life is then upon the mental plane, because the transmutation process (with its stages of understanding, analysis, recognition and application) is fundamentally a mental process. The personality is also beginning to comprehend the significance of love and to interpret it in terms of the group well-being, and not in terms of the personal self, of desire or even of aspiration. True love is rightly understood only by the mental type who is spiritually oriented.

Người ta cũng có thể nhìn vấn đề này từ một góc độ khác. Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hoá tri thức thành minh triết, và khi điều này diễn ra, tiêu điểm của đời sống phàm ngã sau đó nằm trên cõi trí, bởi vì quá trình chuyển hoá (với các giai đoạn thấu hiểu, phân tích, nhận biết và áp dụng) về cơ bản là một quá trình trí tuệ. Phàm ngã cũng đang bắt đầu lĩnh hội thâm nghĩa của tình thương và diễn giải nó theo khái niệm phúc lợi nhóm, chứ không theo khái niệm cái ngã cá nhân, của khát vọng hay thậm chí của hoài bão. Tình thương chân thật chỉ được thấu hiểu đúng đắn bởi người thuộc típ trí tuệ có định hướng tinh thần.

[32_8]

The personality is also arriving at the realisation that there is in reality no such thing as sacrifice. Sacrifice is usually only the thwarted desire of the lower nature, willingly endured by the aspirant, but—in this phase—a misinterpretation and limitation. Sacrifice is really complete conformity to the will of God because the spiritual will of the man and the divine will (as he recognises it in the Plan) is his will. There is a growing identification in purpose. Therefore, self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated are seen and recognised as only the lower expression of the three divine aspects, and the effort is to express these in terms of the soul and not, as hitherto, in terms of a dedicated and rightly oriented personality. This becomes possible in its true sense only when the focus of the life is in the mental vehicle and the head as well as the heart is becoming active. In this process, the stages of character building are seen as essential and effective, and are willingly and consciously undertaken. But—when these foundations of good character and intelligent activity are firmly established—something still higher and more subtle must be erected on the sub-structure.

Phàm ngã cũng đang đạt đến sự nhận thức rằng trong thực tế không có điều gì như hi sinh. Hi sinh thường chỉ là khát vọng bị cản trở của bản chất thấp hơn, được người chí nguyện cam chịu một cách tự nguyện, nhưng—trong giai đoạn này—là một sự diễn giải sai và giới hạn. Hi sinh thực sự là sự tuân thủ hoàn toàn ý chí của Thượng Đế bởi vì ý chí tinh thần của con người và ý chí thiêng liêng (như y nhận biết nó trong Thiên Cơ) là ý chí của y. Có một sự đồng hoá đang tăng lên trong mục đích. Vì vậy, ý chí cá nhân, khát vọng và những hoạt động thông minh vốn có động cơ kép được nhìn thấy và nhận ra chỉ là biểu hiện thấp hơn của ba phương diện thiêng liêng, và nỗ lực là để biểu hiện những điều này theo khái niệm của linh hồn chứ không phải, như trước đây, theo khái niệm của một phàm ngã tận tụy và có định hướng đúng đắn. Điều này trở nên khả thi theo nghĩa chân thật của nó chỉ khi tiêu điểm của cuộc sống nằm trong vận cụ trí tuệ và đầu cũng như tim đang trở nên hoạt động. Trong quá trình này, các giai đoạn lập hạnh được xem là thiết yếu và hiệu quả, và được thực hiện một cách tự nguyện và có ý thức. Nhưng—khi những nền tảng của tính cách tốt và hoạt động thông minh này được thiết lập vững chắc—điều gì đó vẫn cao hơn và tinh tế hơn phải được dựng lên trên kết cấu phụ.

Commentary

Review of the webinar 31

Ôn lại hội thảo trên web 31

Hi, everybody. We are now beginning or continuing rather with the Rays and Initiations webinar commentaries. We’re in the second part of the book the Rays And Initiations. We’re on program number 32. We’ve just been discussing the three levels on which the three points of mental focus which bring through higher levels of the cosmic etheric physical plane. The lower concrete mind is the reflection of Atma or spiritual will; the Individualized mind, the mind that is on the higher mental plane and within the Egoic Lotus, is a reflection in mental substance of the Monad; and the higher abstract mind which transmits Buddhi is the reflection of the divine nature on the Logoic plane, and eventually it brings through these Buddhi qualities, Intuitive Love, Understanding, and Inclusiveness—involves the head center.

Chào mọi người. Chúng ta hiện đang bắt đầu hoặc tiếp tục với các bình luận hội thảo trên web về Cung và Điểm đạo. Chúng ta đang ở phần thứ hai của cuốn sách Cung và Điểm đạo. Chúng ta đang ở chương trình số 32. Chúng ta vừa thảo luận về ba cấp độ mà trên đó ba điểm tập trung trí tuệ mang lại các cấp độ cao hơn của cõi dĩ thái vũ trụ vật lý. Hạ trí cụ thể là sự phản ánh của Atma hoặc ý chí tinh thần; trí tuệ cá nhân hóa, trí tuệ nằm trên cõi thượng trí và trong Hoa Sen Chân Ngã, là sự phản ánh trong chất liệu trí tuệ của Chân Thần; và trí trừu tượng cao hơn truyền tải Bồ đề là sự phản ánh của bản chất thiêng liêng trên cõi Logoic, và cuối cùng nó mang lại những phẩm chất Bồ đề này, Tình yêu Trực giác, Sự Thấu hiểu và Tính Bao gồm—liên quan đến luân xa đầu.

In humanity, however, the major realisation to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate—consciously and effectively—the spiritual Triad, the soul on its own plane and the personality in its three-fold nature. This is done through the creative work of the personality, the magnetic power of the Triad, and the conscious activity of the soul, utilising the triple thread.

Tuy nhiên, trong nhân loại, nhận thức chính cần được nắm bắt tại điểm hiện tại trong tiến hóa của con người là nhu cầu liên kết—một cách có ý thức và hiệu quả—Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi của nó và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó. Điều này được thực hiện thông qua công việc sáng tạo của phàm ngã, sức mạnh từ tính của Tam Nguyên, và hoạt động có ý thức của linh hồn, sử dụng sợi dây tam phân.

DK talks about other arrangements here which are also possible. He says of humanity,

Chân sư DK nói về các sắp xếp khác ở đây cũng có thể. Ngài nói về nhân loại,

…the major realization to be grasped at the present point in human evolution is the need to relate consciously and effectively the spiritual triad, the soul on its own plane, and the personality in its threefold nature,

…nhận thức chính cần được nắm bắt tại điểm hiện tại trong tiến hóa của con người là nhu cầu liên kết một cách có ý thức và hiệu quả Tam Nguyên Tinh Thần, linh hồn trên cõi của nó, và phàm ngã trong bản chất tam phân của nó,

A bridging task is given to us. This is what we have to undertake, and it’s not just the connection of soul-mind-brain which is necessary and is some of the earlier work, but the spiritual triad must also be included, and eventually the monad. The alignment exercise called the Acme of Alignment found in the Discipleship in The New Age vol 2 takes us all the way from the base of the spine to the monadic nature, and I think can be practiced with profit.

Một nhiệm vụ xây dựng cầu nối được giao cho chúng ta. Đây là điều chúng ta phải thực hiện, và không chỉ là kết nối linh hồn-trí tuệ-bộ não là cần thiết và là một số công việc ban đầu, mà Tam Nguyên Tinh Thần cũng phải được bao gồm, và cuối cùng là Chân Thần. Bài tập chỉnh hợp được gọi là Đỉnh cao của Chỉnh hợp được tìm thấy trong Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới tập 2 đưa chúng ta từ gốc cột sống đến bản chất chân thần, và tôi nghĩ có thể thực hành với lợi ích.

This is done through the creative work for the personality, the magnetic power of the spiritual triad

Điều này được thực hiện thông qua công việc sáng tạo cho phàm ngã, sức mạnh từ tính của Tam Nguyên Tinh Thần

Which really, in a way, invokes, sends forth a message of invocation to the lower nature, and evokes it as a result,

Điều này thực sự, theo một cách nào đó, kêu gọi, gửi đi một thông điệp khẩn cầu đến bản chất thấp hơn, và gợi lên nó như một kết quả,

and also the conscious activity of the soul

…và cũng là hoạt động có ý thức của linh hồn

Which seeks to supervise this connection. The Solar Angel stepped into the picture because there was this particular gap, and the Solar Angel is responsible for maintaining a middle position for a long period of time until the period of bridging the gap can be reached, which now it is, at least in the case of the more developed people of the world, and those who are becoming aware of spiritual things.

Điều này tìm cách giám sát kết nối này. Thái dương Thiên Thần đã bước vào bức tranh vì có khoảng cách đặc biệt này, và Thái dương Thiên Thần chịu trách nhiệm duy trì một vị trí trung gian trong một thời gian dài cho đến khi giai đoạn xây dựng cầu nối có thể đạt được, điều mà bây giờ đã có thể, ít nhất là trong trường hợp của những người phát triển hơn trên thế giới, và những người đang trở nên nhận thức về những điều tinh thần.

[32_1]

You can see, therefore, why so much emphasis is laid by esotericists upon fusion, unity or blending; only when this is intelligently realised can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being. Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

Bạn có thể thấy, do đó, tại sao rất nhiều nhấn mạnh được đặt bởi các nhà huyền bí học vào sự dung hợp, hợp nhất hoặc hòa quyện; chỉ khi điều này được nhận thức một cách thông minh, đệ tử mới có thể bắt đầu dệt các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng mà cuối cùng trở thành Con Đường Sáng qua đó y có thể đi vào các cõi giới cao hơn của bản thể. Do đó, y giải phóng bản thân khỏi ba cõi giới. Đó là—trong chu kỳ thế giới này—một câu hỏi nổi bật về sự dung hợp và biểu hiện (trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ) ba trạng thái tâm thức chính:

Now we continue. We’re on page 466,

Bây giờ chúng ta tiếp tục. Chúng ta đang ở trang 466,

You can see therefore why so much emphasis is laid by Esotericism upon fusion, unity, or blending,

Bạn có thể thấy do đó tại sao rất nhiều nhấn mạnh được đặt bởi Huyền bí học vào sự dung hợp, hợp nhất hoặc hòa quyện,

To bring together the discontinuities which man experiences in his energy system, at least from the perspective of consciousness, even if there, from the life perspective, there is no discontinuity.

Để mang lại sự liên tục mà con người trải nghiệm trong hệ thống năng lượng của mình, ít nhất là từ góc độ tâm thức, ngay cả khi từ góc độ sự sống, không có sự gián đoạn.

…only when this is intelligently realized, can the disciple, only when this is intelligently realized, can the disciple begin to weave the threads into a bridge of light, which eventually becomes the Lighted Way across which he can pass into the higher worlds of being.

…chỉ khi điều này được nhận thức một cách thông minh, đệ tử mới có thể bắt đầu dệt các sợi dây thành một cây cầu ánh sáng, mà cuối cùng trở thành Con Đường Sáng qua đó y có thể đi vào các cõi giới cao hơn của bản thể.

The lighted way across which he can pass into the higher worlds of being, those are on the cosmic ethers, and when we really speak of Being, it relates us to the Monad and to the Divine Plane beyond the Logoic Plane, and

Con đường sáng qua đó y có thể đi vào các cõi giới cao hơn của bản thể, những cõi đó nằm trên các cõi dĩ thái vũ trụ, và khi chúng ta thực sự nói về Bản thể, nó liên quan đến Chân Thần và đến Cõi Thiêng Liêng vượt ra ngoài Cõi Logoic, và

Thus he liberates himself from the three worlds. It is—in this world cycle—pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness) three major states of consciousness:

Do đó, y giải phóng bản thân khỏi ba cõi giới. Đó là—trong chu kỳ thế giới này—một câu hỏi nổi bật về sự dung hợp và biểu hiện (trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ) ba trạng thái tâm thức chính:

Notice that the word consciousness is used even in connection with Shamballa. Sometimes we hear the term monadic awareness used, and sometimes we are told we have to transcend consciousness, but this is the type of consciousness to be transcended is that in which there is no true identification of the subject with the object. Once the contemplative stage has been reached and the meditator knows that he is the object which he is contemplating, then a new type of consciousness supervenes, and one that is sustained, as far as I can understand, for the duration of the progress in our universe, the realization of the One.

Chú ý rằng từ tâm thức được sử dụng ngay cả trong kết nối với Shamballa. Đôi khi chúng ta nghe thấy thuật ngữ nhận thức chân thần được sử dụng, và đôi khi chúng ta được nói rằng chúng ta phải vượt qua tâm thức, nhưng loại tâm thức này cần được vượt qua là loại mà trong đó không có sự đồng nhất thực sự của chủ thể với đối tượng. Một khi giai đoạn chiêm ngưỡng đã đạt được và người tham thiền biết rằng y là đối tượng mà y đang chiêm ngưỡng, thì một loại tâm thức mới xuất hiện, và một loại được duy trì, theo như tôi có thể hiểu, trong suốt quá trình tiến bộ trong vũ trụ của chúng ta, sự nhận thức về Đấng Duy Nhất.

So there are three major states of consciousness.

Vì vậy, có ba trạng thái tâm thức chính.

Thus he liberates himself from the three worlds,

Do đó, y giải phóng bản thân khỏi ba cõi giới,

That is our objective so that we can better serve within the three worlds, and only in a liberated condition can we really do that.

Đó là mục tiêu của chúng ta để chúng ta có thể phục vụ tốt hơn trong ba cõi giới, và chỉ trong tình trạng giải phóng chúng ta mới thực sự có thể làm điều đó.

It is—in this world cycle—

Đó là—trong chu kỳ thế giới này—

Does he mean a round, or is it a larger cycle of which he is speaking?

Ngài có ý nói một cuộc tuần hoàn, hay đó là một chu kỳ lớn hơn mà Ngài đang nói đến?

…pre-eminently a question of fusion and expressing (in full waking awareness)

…một câu hỏi nổi bật về sự dung hợp và biểu hiện (trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ)

and that means not just a realization when liberated from the body in the hours of sleep, let us say, but right within the brain,

và điều đó có nghĩa là không chỉ là một nhận thức khi được giải phóng khỏi cơ thể trong những giờ ngủ, hãy nói, mà ngay trong bộ não,

…three major states of consciousness:

…ba trạng thái tâm thức chính:

In full waking consciousness, i.e., within the brain consciousness.

Trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ, tức là, trong nhận thức bộ não.

So, we have to learn to express and to appreciate and to realize

Vì vậy, chúng ta phải học cách biểu hiện và đánh giá cao và nhận thức

[32_2]

1. The Shamballa Consciousness.

1. Tâm thức Shamballa.

Awareness of the unity and purpose of Life.

Nhận thức về sự hợp nhất và mục đích của Sự Sống.

Recognition and cooperation with the Plan.

Nhận thức và hợp tác với Thiên Cơ.

Will. Direction. Oneness.

Ý chí. Hướng đi. Sự đồng nhất.

The influence of the Triad.

Ảnh hưởng của Tam Nguyên.

2. The Hierarchical Consciousness.

2. Tâm thức Thánh Đoàn.

Awareness of the Self, the Soul.

Nhận thức về Tự Ngã, Linh hồn.

Recognition and cooperation with divinity.

Nhận thức và hợp tác với thiên tính.

Love. Attraction. Relation.

Tình thương. Sự hấp dẫn. Mối quan hệ.

The influence of the Soul.

Ảnh hưởng của Linh hồn.

3. The Human Consciousness.

3. Tâm Thức Nhân Loại.

Awareness of the soul within the form.

Nhận thức về linh hồn bên trong hình tướng.

Recognition and cooperation with the soul.

Sự nhận biết và hợp tác với linh hồn.

Intelligence. Action. Expression.

Trí tuệ. Hành động. Sự thể hiện.

The influence of the consecrated personality.

Ảnh hưởng của phàm ngã đã được hiến dâng.

1. The Shamballa Consciousness.

1. Tâm thức Shamballa.

Awareness of the unity and purpose of Life.

Nhận thức về sự hợp nhất và mục đích của Sự Sống.

This is Isolated Unity, and the purpose, the Planetary Logoic Purpose as understood on the monadic plane.

Đây là Sự Hợp Nhất Cô Lập, và mục đích, Mục đích Hành Tinh Thượng đế như được hiểu trên cõi chân thần.

Recognition and cooperation with the Plan.

Nhận thức và hợp tác với Thiên Cơ.

Which is the Hierarchy’s response to Purpose, Will, Direction, and Oneness. These are such suitable terms for monadic consciousness, which is essentially Shamballic consciousness. We’re told that when the monad makes its impact at the third initiation and is consciously realized, in a sense, Shamballa is consummated in the initiate. Of course, it is a lesser type of consummation, not the highest type, but at least there is the awareness of something of the Shamballic consciousness. And this is

Đó là phản ứng của Thánh Đoàn đối với Mục đích, Ý chí, Hướng đi và Sự đồng nhất. Đây là những thuật ngữ phù hợp cho tâm thức chân thần, vốn là tâm thức Shamballa. Chúng ta được nói rằng khi chân thần tạo ra tác động của nó tại lần điểm đạo thứ ba và được nhận thức một cách có ý thức, theo một nghĩa nào đó, Shamballa được hoàn thành trong điểm đạo đồ. Tất nhiên, đó là một loại hoàn thành thấp hơn, không phải là loại cao nhất, nhưng ít nhất có sự nhận thức về một phần nào đó của tâm thức Shamballa. Và đây là

The influence of the Triad.

Ảnh hưởng của Tam Nguyên.

And let us say, as it mediates, or as it serves as an agent for the monad, because we could say that Shamballa is found on all the levels of the cosmic ethers, but the higher aspects of Shamballa especially upon the sixth plane from below and upon the seventh, and Sanat Kumara’s focus particularly upon the seventh plane, as is the focus of the Christ. So, we just have to contemplate those words. They’re so important.

Và hãy nói rằng, khi nó làm trung gian, hoặc khi nó phục vụ như một tác nhân cho chân thần, bởi vì chúng ta có thể nói rằng Shamballa được tìm thấy trên tất cả các cấp độ của các cõi dĩ thái vũ trụ, nhưng các khía cạnh cao hơn của Shamballa đặc biệt trên cõi thứ sáu từ dưới lên và trên cõi thứ bảy, và sự tập trung của Sanat Kumara đặc biệt trên cõi thứ bảy, như là sự tập trung của Đức Christ. Vì vậy, chúng ta chỉ cần chiêm ngưỡng những từ đó. Chúng rất quan trọng.

Will, Direction, and Oneness.

Ý chí, Hướng đi, và Sự đồng nhất.

Purpose always has an element of Direction in it. It is a movement towards a particular relationship, I might say.

Mục đích luôn có một yếu tố Định Hướng trong đó. Đó là một chuyển động hướng tới một mối quan hệ cụ thể, tôi có thể nói.

Let’s just say that a Purpose is a directed movement towards a particular archetypal relationship. Oneness, regardless of apparent distinction, the fundamental unity of all things is understood. The distinction, the differences, apparent differences caused by form are negated, and the identical root of all apparently differentiated form is contacted and identified with.

Hãy chỉ nói rằng một Mục đích là một chuyển động có hướng tới một mối quan hệ nguyên mẫu cụ thể. Sự đồng nhất, bất kể sự khác biệt rõ ràng, sự hợp nhất cơ bản của mọi thứ được hiểu. Sự khác biệt, những khác biệt rõ ràng do hình tướng gây ra bị phủ nhận, và gốc rễ giống nhau của tất cả các hình tướng rõ ràng khác biệt được tiếp xúc và đồng nhất với.

Will, the great power that sees the descent of the archetype. I think I’ll put that down as one of the definitions of Will.

Ý chí, sức mạnh lớn lao thấy sự hạ xuống của nguyên mẫu. Tôi nghĩ tôi sẽ ghi lại điều đó như một trong những định nghĩa của Ý chí.

[Will, the great Power or energy which sees to the descent of the archetype and its embodiment in the lower three worlds.

[Ý chí, sức mạnh lớn lao hoặc năng lượng thấy sự hạ xuống của nguyên mẫu và sự hiện thân của nó trong ba cõi giới thấp hơn.

Of course, it is more than that. It’s a sustaining factor as well, so that which is moving everything forward is the Shamballic consciousness. The will is a driving power, and it’s directed by this type of consciousness, and the consciousness is rooted in the realization of Oneness.

Tất nhiên, nó còn hơn thế nữa. Đó là một yếu tố duy trì, vì vậy điều đang di chuyển mọi thứ tiến lên là tâm thức Shamballa. Ý chí là một sức mạnh thúc đẩy, và nó được định hướng bởi loại tâm thức này, và tâm thức được bắt nguồn từ sự nhận thức về Sự đồng nhất.

Now, if we simply contact the spiritual triad at first, I do not think that we will necessarily appreciate this full Oneness. I think that is finally a monadic realization.

Bây giờ, nếu chúng ta chỉ đơn giản tiếp xúc với Tam Nguyên Tinh Thần lúc đầu, tôi không nghĩ rằng chúng ta sẽ nhất thiết đánh giá cao Sự đồng nhất đầy đủ này. Tôi nghĩ đó cuối cùng là một nhận thức chân thần.

So here, we have the man must realize he’s liberated from the three worlds. It’s preeminently a question of fusion and of expressing in full waking consciousness three major states of consciousness. Obviously, the Shamballic consciousness is going to be the last of these to be expressed, but he’s listing them perhaps in order of their importance, not in order to the order of the manner in which we access them.

Vì vậy, ở đây, chúng ta có người phải nhận thức rằng y đã được giải phóng khỏi ba cõi giới. Đó là một câu hỏi nổi bật về sự dung hợp và biểu hiện trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ ba trạng thái tâm thức chính. Rõ ràng, tâm thức Shamballa sẽ là cuối cùng trong số này được biểu hiện, nhưng có lẽ Ngài đang liệt kê chúng theo thứ tự quan trọng của chúng, không phải theo thứ tự mà chúng ta tiếp cận chúng.

2. The Hierarchical Consciousness.

2. Tâm thức Thánh Đoàn.

Awareness of the Self, the Soul

Nhận thức về Bản Ngã, Linh hồn

It’s our higher self. Sometimes if we say the Self, we really should mean the monad, but for most of us the sense of Self, though limited, is the sense of Being, the soul on the higher mental plane.

Đó là chân ngã của chúng ta. Đôi khi nếu chúng ta nói Tự Ngã, chúng ta thực sự nên có ý nghĩa là chân thần, nhưng đối với hầu hết chúng ta, cảm giác về Tự Ngã, mặc dù bị giới hạn, là cảm giác về Bản thể, linh hồn trên cõi thượng trí.

Recognition and cooperation with divinity,

Nhận thức và hợp tác với thiên tính,

Divinity is really found on the higher two sub-planes of the cosmic physical plane, spirituality below that point. We are dealing here with Love, all these second ray terms, Attraction, and Relation. I suppose there are some who manage to achieve Will, Direction, and Oneness before this is fully realized within them, love, attraction, and relation, but as it is said by the Christ, “No man cometh to the Father except through me”. So certainly the best way of reaching the Father aspect is through the Love aspect, and there are dangers when the love aspect is not sufficiently developed.

Thiên tính thực sự được tìm thấy trên hai cõi phụ cao hơn của cõi vật lý vũ trụ, tinh thần dưới điểm đó. Chúng ta đang xử lý ở đây với Tình thương, tất cả những thuật ngữ cung hai này, Sự hấp dẫn, và Mối quan hệ. Tôi cho rằng có một số người quản lý để đạt được Ý chí, Hướng đi và Sự đồng nhất trước khi điều này được nhận thức đầy đủ trong họ, tình thương, sự hấp dẫn và mối quan hệ, nhưng như Đức Christ đã nói, “Không ai đến với Cha ngoại trừ qua ta”. Vì vậy, chắc chắn cách tốt nhất để đạt được khía cạnh Cha là thông qua khía cạnh Tình thương, và có những nguy hiểm khi khía cạnh tình thương không được phát triển đủ.

And this is

Và đây là

The influence of the Soul,

Ảnh hưởng của Linh hồn,

which must be expressed in full waking consciousness.

mà phải được biểu hiện trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ.

And then we have the human consciousness, which I suppose we can express in full waking consciousness without too much difficulty.

Và sau đó chúng ta có tâm thức nhân loại, mà tôi cho rằng chúng ta có thể biểu hiện trong nhận thức tỉnh táo đầy đủ mà không quá khó khăn.

Awareness of the soul within the form,

Nhận thức về linh hồn trong hình tướng,

We might say this is the Observer with whom one can identify.

Chúng ta có thể nói đây là Người Quan Sát mà một người có thể đồng nhất với.

Recognition and cooperation with the soul,

Nhận thức và hợp tác với linh hồn,

This is the lot of every aspirant who is attempting to come in touch with his Higher Self.

Đây là phần của mọi người chí nguyện đang cố gắng tiếp xúc với Chân Ngã của mình.

And this is more correlated with the third ray aspect,

Và điều này liên quan nhiều hơn đến khía cạnh cung ba,

Intelligence. Action. Expression.

Trí tuệ. Hành động. Biểu hiện.

The third ray is a manifesting ray, and it moves outward into objectification, objectification of the self.

Cung ba là một cung biểu hiện, và nó di chuyển ra ngoài vào sự khách quan hóa, sự khách quan hóa của tự ngã.

The influence of the consecrated personality.

Ảnh hưởng của phàm ngã tận hiến.

So devotion must be strong, dedication strong, the definite decision within the personality to direct its efforts toward the soul which is recognized, and to cooperate with what it understands of soul quality and soul direction.

Vì vậy, sự tận hiến phải mạnh mẽ, sự cống hiến mạnh mẽ, quyết định rõ ràng trong phàm ngã để hướng nỗ lực của nó về phía linh hồn được nhận thức, và để hợp tác với những gì nó hiểu về phẩm chất linh hồn và hướng đi của linh hồn.

Some aspect of the Divine Plan will be realized within the personality as it cooperates with the soul, but obviously a still fuller aspect of the Divine Plan will come through into recognition as one moves into the hierarchical consciousness and especially as one can come into a relation with the shambolic consciousness where the true Divine Plan appears. The true Divine Plan, yes, will be made manifest through the shambolic consciousness, through the shambolic consciousness. this is what the antahkarana leads to.

Một khía cạnh nào đó của Thiên Cơ sẽ được nhận thức trong phàm ngã khi nó hợp tác với linh hồn, nhưng rõ ràng một khía cạnh đầy đủ hơn của Thiên Cơ sẽ xuất hiện trong nhận thức khi một người di chuyển vào tâm thức thánh đoàn và đặc biệt là khi một người có thể đi vào mối quan hệ với tâm thức shamballa nơi Thiên Cơ thực sự xuất hiện. Thiên Cơ thực sự, vâng, sẽ được thể hiện thông qua tâm thức shamballa, thông qua tâm thức shamballa. đây là điều mà antahkarana dẫn đến.

Certainly the realization of two higher states of consciousness which are not commonly found within the human appreciation of consciousness at this time, and then a consecrated personality consciousness as not just the lower type of consciousness. We can see here that we’re simply not talking about the lower type of consciousness.

Chắc chắn sự nhận thức về hai trạng thái tâm thức cao hơn không thường được tìm thấy trong sự đánh giá của con người về tâm thức vào thời điểm này, và sau đó là một tâm thức phàm ngã tận hiến không chỉ là loại tâm thức thấp hơn. Chúng ta có thể thấy ở đây rằng chúng ta đơn giản không nói về loại tâm thức thấp hơn.

[32_3]

The man who finally builds the antahkarana across the mental [467] plane connects or relates these three divine aspects, so that progressively at each initiation they are more closely fused into one divine expression in full and radiant manifestation. Putting it in other words, the disciple treads the path of return, builds the antahkarana, crosses the Lighted Way, and achieves the freedom of the Path of Life.

Con người cuối cùng xây dựng antahkarana qua cõi trí tuệ [467] kết nối hoặc liên kết ba khía cạnh thiêng liêng này, để dần dần tại mỗi lần điểm đạo chúng được dung hợp chặt chẽ hơn thành một biểu hiện thiêng liêng đầy đủ và rực rỡ. Nói cách khác, đệ tử đi trên con đường trở về, xây dựng antahkarana, vượt qua Con Đường Sáng, và đạt được sự tự do của Con Đường Sự Sống.

The man who finally builds the antahkarana across the mental plane connects or relates these three divine aspects.

Con người cuối cùng xây dựng antahkarana qua cõi trí kết nối hoặc liên kết ba khía cạnh thiêng liêng này.

That’s so much our task, the fusion with the higher aspects of our energy system that we know at least theoretically exist and have the experience of at certain times. We are impressed by the higher energies at certain times.

Đó là nhiệm vụ của chúng ta, sự dung hợp với các khía cạnh cao hơn của hệ thống năng lượng của chúng ta mà chúng ta biết ít nhất là về mặt lý thuyết tồn tại và có kinh nghiệm vào những thời điểm nhất định. Chúng ta bị ấn tượng bởi các năng lượng cao hơn vào những thời điểm nhất định.

…so that progressively at each initiation they are more closely fused into one divine expression in full and radiant manifestation.

…để dần dần tại mỗi lần điểm đạo chúng được dung hợp chặt chẽ hơn thành một biểu hiện thiêng liêng đầy đủ và rực rỡ.

All of us are involved in this process of fusion, and we have accomplished it to varying degrees depending upon what we have put into it, the work we’ve put into it in our particular initiatory status at the time, at the moment. So, expanding higher realization is available to us through the proper building of the antahkarana, and we become more than human in our consciousness. We become hierarchical in our consciousness. We become eventually—it will be a long time—Shamballic in our consciousness. We really have to be a Chohan of the sixth degree to experience some full measure of Shamballic consciousness, and even then it will deepen and intensify as one moves still higher in initiatory rank.

Tất cả chúng ta đều tham gia vào quá trình dung hợp này, và chúng ta đã hoàn thành nó ở mức độ khác nhau tùy thuộc vào những gì chúng ta đã đưa vào đó, công việc chúng ta đã đưa vào đó trong trạng thái điểm đạo cụ thể của chúng ta vào thời điểm đó, vào lúc đó. Vì vậy, sự mở rộng nhận thức cao hơn có sẵn cho chúng ta thông qua việc xây dựng antahkarana đúng cách, và chúng ta trở nên hơn cả con người trong tâm thức của mình. Chúng ta trở nên thánh đoàn trong tâm thức của mình. Cuối cùng chúng ta sẽ trở thành—sẽ mất một thời gian dài—Shamballa trong tâm thức của mình. Chúng ta thực sự phải là một Chohan của cấp độ thứ sáu để trải nghiệm một số mức độ đầy đủ của tâm thức Shamballa, và ngay cả khi đó nó sẽ sâu sắc hơn và mãnh liệt hơn khi một người di chuyển cao hơn trong cấp bậc điểm đạo.

Putting it in other words, the disciple treads the path of return,

Nói cách khác, đệ tử đi trên con đường trở về,

Return to the origin that sent him forth into involvement with the dense physical body of the Planetary and solar Logos, especially the dense physical body of the planetary Logos, the lower 18 sub-planes.

Trở về nguồn gốc đã gửi y ra ngoài để tham gia với thể xác đậm đặc của Hành Tinh và Thái dương Thượng đế, đặc biệt là thể xác đậm đặc của Hành Tinh Thượng đế, 18 cõi phụ thấp hơn.

He treads the Path of return, builds the antahkarana,

Y đi trên Con Đường trở về, xây dựng antahkarana,

As the way of still higher type of escape because part of the Path of Return will be contact with the soul, but the antahkarana brings contact with his true divine nature,

Như là cách thoát khỏi loại cao hơn, bởi vì một phần của Con Đường Trở Về sẽ là tiếp xúc với linh hồn, nhưng antahkarana mang lại sự tiếp xúc với bản chất thiêng liêng thực sự của y,

…crosses the lighted way,

…vượt qua con đường sáng,

The way of intensifying light, you might say,

Con đường của ánh sáng ngày càng mãnh liệt, bạn có thể nói,

…and achieves the freedom of the Path of Life

…và đạt được sự tự do của Con Đường Sự Sống

which leads forward upon the Way of Higher Evolution.

dẫn đến Con đường Tiến Hóa Cao Siêu.

It all seems so easy when looked at from the perspective of the one who has achieved these things, but for us it is a struggle in time and over quite a number of lives really on the Path of Return, although from the time that the second initiation is taken, progress can be rapid because He tells us the second, third and fourth initiations can and probably will be taken in the same life or in the next life. And It is around the period when the second initiation is in sight that the antahkarana can be built with expectation of success. It’s a Mercury task, the sign Scorpio rules the second initiation, the planet Mercury is the hierarchical ruler of Scorpio, and Mercury is definitely involved in the building of this bridge of divine light.

Tất cả dường như rất dễ dàng khi nhìn từ góc độ của người đã đạt được những điều này, nhưng đối với chúng ta đó là một cuộc đấu tranh trong thời gian và qua khá nhiều kiếp thực sự trên Con Đường Trở Về, mặc dù từ thời điểm mà lần điểm đạo thứ hai được thực hiện, tiến bộ có thể nhanh chóng vì Ngài nói với chúng ta rằng lần điểm đạo thứ hai, thứ ba và thứ tư có thể và có lẽ sẽ được thực hiện trong cùng một kiếp hoặc trong kiếp tiếp theo. Và Đó là khoảng thời gian khi lần điểm đạo thứ hai đang trong tầm nhìn mà antahkarana có thể được xây dựng với kỳ vọng thành công. Đó là một nhiệm vụ của Sao Thủy, dấu hiệu Hổ Cáp cai quản lần điểm đạo thứ hai, hành tinh Sao Thủy là chủ tinh thánh đoàn của Hổ Cáp, và Sao Thủy chắc chắn liên quan đến việc xây dựng cây cầu ánh sáng thiêng liêng này.

This is an area of the book which gives us the technical details on the meaning of the antahkarana and whether we live our lives in a darkened room from the perspective of consciousness or whether we are released into the higher and lighter phases of experience and understanding via the antahkarana. So much depends on how well we build and utilize that bridge. It’s not an easy thing.

Đây là một khu vực của cuốn sách cung cấp cho chúng ta các chi tiết kỹ thuật về ý nghĩa của antahkarana và liệu chúng ta sống cuộc sống của mình trong một căn phòng tối từ góc độ tâm thức hay liệu chúng ta được giải phóng vào các giai đoạn cao hơn và sáng hơn của trải nghiệm và sự hiểu biết thông qua antahkarana. Rất nhiều phụ thuộc vào việc chúng ta xây dựng và sử dụng cây cầu đó tốt như thế nào. Đó không phải là một điều dễ dàng.

I remember when I was in the Arcane School when I first ran into this instruction and I thought it was extremely abstruse, but I was determined to get something out of it, and I still am determined to master still more of this great science of impression via the antahkarana. We do seem to have a choice as to whether we will live in a lower state of consciousness which is quite habitual for the personality or whether we will rise to some higher possibility of appreciating the true nature of the higher planes.

Tôi nhớ khi tôi ở Trường Arcane khi tôi lần đầu tiên gặp phải hướng dẫn này và tôi nghĩ rằng nó cực kỳ khó hiểu, nhưng tôi đã quyết tâm lấy được điều gì đó từ nó, và tôi vẫn quyết tâm làm chủ thêm nữa khoa học ấn tượng vĩ đại này thông qua antahkarana. Chúng ta dường như có một sự lựa chọn về việc liệu chúng ta sẽ sống trong một trạng thái tâm thức thấp hơn vốn khá quen thuộc đối với phàm ngã hay liệu chúng ta sẽ vươn lên một khả năng cao hơn nào đó để đánh giá đúng bản chất thực sự của các cõi cao hơn.

It’s hard to break our habit nature, isn’t it, and that rotary motion of our habit nature associated with the third ray and with the Moon and with the Ahamkara principle can keep us in prison in terms of consciousness for a long time.

Thật khó để phá vỡ bản chất thói quen của chúng ta, phải không, và chuyển động quay của bản chất thói quen của chúng ta liên quan đến cung ba và với Mặt Trăng và với nguyên lý Ahamkara có thể giữ chúng ta trong tù về mặt tâm thức trong một thời gian dài.

[32_4]

One of the points which it is essential that students should grasp is the deeply esoteric fact that this antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself, and not just by attempting to be good, or to express goodwill, or to demonstrate the qualities of unselfishness and high aspiration. Many esotericists seem to regard the treading of the Path as the conscious effort to overcome the lower nature and to express life in terms of right living and thinking, love and intelligent understanding. It is all that, but it is something far more. Good character and good spiritual aspiration are basic essentials. But these are taken for granted by the Master Who has a disciple under training; their foundation and their recognition and development are the objectives upon the Path of Probation.

Một trong những điểm mà đạo sinh cần nắm bắt là sự thật sâu sắc huyền bí rằng antahkarana này được xây dựng thông qua phương tiện của một nỗ lực có ý thức trong chính tâm thức, và không chỉ bằng cách cố gắng trở nên tốt, hoặc thể hiện thiện chí, hoặc thể hiện các phẩm chất của sự vị tha và khát vọng cao. Nhiều nhà huyền bí học dường như coi việc đi trên Tầm đạo là nỗ lực có ý thức để vượt qua bản chất thấp hơn và thể hiện cuộc sống theo các thuật ngữ của sống và suy nghĩ đúng đắn, tình thương và sự hiểu biết thông minh. Đó là tất cả những điều đó, nhưng nó là một điều gì đó còn hơn thế nữa. Tính cách tốt và khát vọng tinh thần tốt là những yếu tố cơ bản. Nhưng những điều này được Chân sư coi là điều hiển nhiên khi có một đệ tử đang được đào tạo; nền tảng của chúng và sự nhận thức và phát triển của chúng là các mục tiêu trên Con Đường Dự Bị.

One of the points which it is essential that students should grasp is the deeply esoteric fact that this antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself,

Một trong những điểm mà đạo sinh cần nắm bắt là sự thật sâu sắc huyền bí rằng antahkarana này được xây dựng thông qua phương tiện của một nỗ lực có ý thức trong chính tâm thức,

This is so important

Điều này rất quan trọng

…and not just by attempting to be good, or to express goodwill, or to demonstrate the qualities of unselfishness and high aspiration.

…và không chỉ bằng cách cố gắng trở nên tốt, hoặc thể hiện thiện chí, hoặc thể hiện các phẩm chất của sự vị tha và khát vọng cao.

Which have more to do with contacting the soul on the higher mental plane.

Điều này liên quan nhiều hơn đến việc tiếp xúc với linh hồn trên cõi thượng trí.

We would contemplate this, the antahkarana is built through the medium of a conscious effort within consciousness itself. We are dealing with the factor of awareness and we are working to push the boundaries of consciousness toward ever wider horizons. It’s a very subtle process, and basically what he’s saying, it’s not just a personality effort applied to raising the quality of the personality. It’s not just that. We have to do all those things and we tend to do them as we come into closer contact with the soul.

Chúng ta sẽ chiêm ngưỡng điều này, antahkarana được xây dựng thông qua phương tiện của một nỗ lực có ý thức trong chính tâm thức. Chúng ta đang xử lý yếu tố nhận thức và chúng ta đang làm việc để đẩy ranh giới của tâm thức về phía những chân trời rộng lớn hơn. Đó là một quá trình rất tinh tế, và về cơ bản những gì Ngài đang nói, đó không chỉ là một nỗ lực của phàm ngã được áp dụng để nâng cao chất lượng của phàm ngã. Đó không chỉ là điều đó. Chúng ta phải làm tất cả những điều đó và chúng ta có xu hướng làm chúng khi chúng ta tiếp xúc gần hơn với linh hồn.

So, an effort within consciousness itself, and I think as we meditate we can tell whether we are touching something that we have not touched before. We receive impressions and while we are working in a subtle manner, we note whether our consciousness is expanding or whether we are somehow still limited to the same old habitual level. Something new has to come in and we remain very alert concerning the changes which are occurring in our consciousness during this process.

Vì vậy, một nỗ lực trong chính tâm thức, và tôi nghĩ khi chúng ta tham thiền, chúng ta có thể biết liệu chúng ta có đang chạm vào điều gì đó mà chúng ta chưa từng chạm vào trước đây hay không. Chúng ta nhận được ấn tượng và trong khi chúng ta đang làm việc một cách tinh tế, chúng ta ghi nhận liệu tâm thức của chúng ta có đang mở rộng hay liệu chúng ta có bị giới hạn ở cùng một mức độ quen thuộc cũ hay không. Một điều gì đó mới phải xuất hiện và chúng ta vẫn rất cảnh giác về những thay đổi đang xảy ra trong tâm thức của chúng ta trong quá trình này.

Many esotericists seem to regard the treading of the Path as the conscious effort to overcome the lower nature and to express life in terms of right living and thinking, love and intelligent understanding.

Nhiều nhà huyền bí học dường như coi việc đi trên Thánh đạo là nỗ lực có ý thức để vượt qua bản chất thấp hơn và thể hiện cuộc sống theo các thuật ngữ của sống và suy nghĩ đúng đắn, tình thương và sự hiểu biết thông minh.

And DK says, yes, of course,

Và DK nói, vâng, tất nhiên,

It is all that, but it is something far more.

Đó là tất cả những điều đó, nhưng nó là một điều gì đó còn hơn thế nữa.

He’s dealing with something quite subtle, and let’s just say that the inexperienced aspirants or the probationary disciples who are struggling with the tendencies of their own lower nature may not appreciate this something more, this something more subtle. One has to be in a state already of deep meditation and to know how to meditate deeply in order really for the antahkarana work to proceed.

Ngài đang xử lý một điều gì đó khá tinh tế, và hãy chỉ nói rằng những người chí nguyện thiếu kinh nghiệm hoặc những đệ tử dự bị đang đấu tranh với những xu hướng của bản chất thấp hơn của họ có thể không đánh giá cao điều gì đó hơn, điều gì đó tinh tế hơn này. Một người phải ở trong trạng thái đã sâu sắc tham thiền và biết cách tham thiền sâu sắc để thực sự công việc antahkarana có thể tiến triển.

Good character and good spiritual aspiration are basic essentials.

Tính cách tốt và khát vọng tinh thần tốt là những yếu tố cơ bản.

This we really have to incorporate into our thinking because we cannot build the castle of consciousness upon a shaky foundation of bad character. So, there are things to be taken care of, absolutely, and who is to say that he has taken care of all of them, but we understand these are fundamental requirements.

Điều này chúng ta thực sự phải kết hợp vào suy nghĩ của mình vì chúng ta không thể xây dựng lâu đài tâm thức trên một nền tảng lung lay của tính cách xấu. Vì vậy, có những điều cần được chăm sóc, hoàn toàn, và ai có thể nói rằng y đã chăm sóc tất cả chúng, nhưng chúng ta hiểu đây là những yêu cầu cơ bản.

But these are taken for granted by the Master Who has a disciple under training; their foundation and their recognition and development are the objectives upon the Path of Probation.

Nhưng những điều này được Chân sư coi là điều hiển nhiên khi có một đệ tử đang được đào tạo; nền tảng của chúng và sự nhận thức và phát triển của chúng là các mục tiêu trên Con Đường Dự Bị.

These are taken for granted by the Master who has a disciple under training, so if we are going to be trained in this higher type of sensitive, almost telepathic work, coming from the spiritual triad where we have spiritual telepathy, then it must be taken for granted that we are already taking ourselves in hand in terms of this important but lower enterprise of mastering the lower nature.

Những điều này được coi là điều hiển nhiên bởi Chân sư khi có một đệ tử đang được đào tạo, vì vậy nếu chúng ta sẽ được đào tạo trong loại công việc nhạy cảm cao hơn này, gần như là công việc viễn cảm, đến từ Tam Nguyên Tinh Thần nơi chúng ta có viễn cảm tinh thần, thì phải được coi là điều hiển nhiên rằng chúng ta đã tự mình kiểm soát bản thân về mặt công việc quan trọng nhưng thấp hơn này của việc làm chủ bản chất thấp hơn.

Their foundation and their recognition and development are the objectives upon the Path of Probation.

Nền tảng của chúng và sự nhận thức và phát triển của chúng là các mục tiêu trên Con Đường Dự Bị.

Sometimes D.K. tells us, look, are you really sure you’re a disciple or perhaps you are actually treading the Path of Probation? How do you know? I mean, have you mastered enough of your lower nature truly to be considered a disciple? Can you steadily meditate in such a way that you actually can touch these subtle forces or are you still in this wrestling match with the lunar nature and with the ahamkara and with all the things that have characterized your personality for so many years?

Đôi khi D.K. nói với chúng ta, hãy nhìn, bạn có thực sự chắc chắn rằng bạn là một đệ tử hay có lẽ bạn thực sự đang đi trên Con Đường Dự Bị? Làm thế nào bạn biết? Ý tôi là, bạn đã làm chủ đủ bản chất thấp hơn của mình thực sự để được coi là một đệ tử chưa? Bạn có thể tham thiền một cách ổn định để thực sự có thể chạm vào những lực lượng tinh tế này hay bạn vẫn đang trong cuộc đấu tranh với bản chất nguyệt cầu và với ahamkara và với tất cả những điều đã đặc trưng cho phàm ngã của bạn trong nhiều năm?

So, a degree of freedom has to already be achieved by those who really hope successfully to build the antahkarana. But to build the antahkarana is to relate the three divine aspects. It’s a great bridging work, isn’t it? I’m remembering a great bridging work. Mary Bailey was working on this section in the Arcane School, a new section that’s called Bridge to the Future, and it really did emphasize the antahkarana work and the rules for group work in the New Age from Rays and the Initiations. The ability to express those rules in group form depended upon the existence of the individual antahkarana and even more the group antahkarana.

Vì vậy, một mức độ tự do đã phải đạt được bởi những người thực sự hy vọng thành công trong việc xây dựng antahkarana. Nhưng để xây dựng antahkarana là để liên kết ba khía cạnh thiêng liêng. Đó là một công việc xây dựng cầu nối vĩ đại, phải không? Tôi đang nhớ một công việc xây dựng cầu nối vĩ đại. Mary Bailey đã làm việc trên phần này trong Trường Arcane, một phần mới được gọi là Cầu nối đến Tương lai, và nó thực sự nhấn mạnh công việc antahkarana và các quy tắc cho công việc nhóm trong Kỷ Nguyên Mới từ Cung và Điểm đạo. Khả năng thể hiện những quy tắc đó dưới hình thức nhóm phụ thuộc vào sự tồn tại của antahkarana cá nhân và thậm chí nhiều hơn là antahkarana nhóm.

So, all of this that we’re reading about here now really is the future for us and will be even more, I don’t know, even more capable of expression in future incarnations.

Vì vậy, tất cả những điều mà chúng ta đang đọc ở đây bây giờ thực sự là tương lai cho chúng ta và sẽ còn nhiều hơn nữa, tôi không biết, thậm chí có khả năng thể hiện hơn trong các kiếp tương lai.

[32_5]

But to build the antahkarana is to relate the three divine aspects. This involves intense mental activity; it necessitates the power to imagine and to visualise, plus a dramatic attempt to build the Lighted Way in mental substance. This mental substance is—as we have seen—of three qualities or natures, and the bridge of living light is a composite creation, having in it:

Nhưng để xây dựng antahkarana là để liên kết ba khía cạnh thiêng liêng. Điều này liên quan đến hoạt động trí tuệ mãnh liệt; nó đòi hỏi sức mạnh để tưởng tượng và hình dung, cộng với một nỗ lực kịch tính để xây dựng Con Đường Sáng trong chất liệu trí tuệ. Chất liệu trí tuệ này—như chúng ta đã thấy—có ba phẩm chất hoặc bản chất, và cây cầu ánh sáng sống động là một sáng tạo tổng hợp, có trong đó:

1. Force, focussed and projected from the fused and blended forces of the personality.

1. Mãnh lực, tập trung và phóng chiếu từ các mãnh lực dung hợp và hòa quyện của phàm ngã.

2. Energy, drawn from the egoic body by a conscious effort.

2. Năng lượng, được rút ra từ thể chân ngã bằng một nỗ lực có ý thức.

3. Energy, abstracted from the Spiritual Triad.

3. Năng lượng, được trừu tượng hóa từ Tam Nguyên Tinh Thần.

But to build the antahkarana is to relate the three divine aspects. This involves intense mental activity; it necessitates the power to imagine and to visualise, plus a dramatic attempt to build the Lighted Way in mental substance.

Nhưng để xây dựng antahkarana là để liên kết ba khía cạnh thiêng liêng. Điều này liên quan đến hoạt động trí tuệ mãnh liệt; nó đòi hỏi sức mạnh để tưởng tượng và hình dung, cộng với một nỗ lực kịch tính để xây dựng Con Đường Sáng trong chất liệu trí tuệ.

DK, who is not dramatic in the personal sense, has to be attended to very carefully when he uses such words as dramatic. Intense mental activity at a sustained point of tension, the power to imagine and to have the imagination guided by the buddhic faculty and not by lower promptings, plus a dramatic and possibly conflicted attempt. A dramatic attempt, I mean, it has to be outstanding in some way. It has to be a great contrast with the usual.

DK, người không kịch tính theo nghĩa cá nhân, phải được chú ý rất cẩn thận khi Ngài sử dụng những từ như kịch tính. Hoạt động trí tuệ mãnh liệt tại một điểm nhất tâm duy trì, sức mạnh để tưởng tượng và có trí tưởng tượng được hướng dẫn bởi khả năng bồ đề và không phải bởi những thúc đẩy thấp hơn, cộng với một nỗ lực kịch tính và có thể là xung đột. Một nỗ lực kịch tính, ý tôi là, nó phải nổi bật theo một cách nào đó. Nó phải là một sự tương phản lớn với thông thường.

So a great contrast with the usual attitudes and approaches, and hence dramatic, to build the lighted way in mental substance.

Vì vậy, một sự tương phản lớn với thái độ và cách tiếp cận thông thường, và do đó kịch tính, để xây dựng con đường sáng trong chất liệu trí tuệ.

This mental substance is—as we have seen—of three qualities or natures,

Chất liệu trí tuệ này—như chúng ta đã thấy—có ba phẩm chất hoặc bản chất,

involving the concrete mind, the Son of Mind, and the abstract mind,

liên quan đến hạ trí cụ thể, Con của Trí Tuệ, và trí trừu tượng,

…and the bridge of living light,

…và cây cầu ánh sáng sống động,

Living light, because the life aspect is involved, …

Ánh sáng sống động, vì khía cạnh sự sống có liên quan, …

…is a composite creation, having in it:

…là một sáng tạo tổng hợp, có trong đó:

So, the bridge is influenced by the life aspect of the spiritual triad and the monad. it’s a composite creation involving qualities which relate to the three factors we have been discussing, the concrete mind, the Son of Mind absorbed into the point of tension on the fourth sub-plane of the mental plane, and also the substance of the triad. So, let’s see.

Vì vậy, cây cầu bị ảnh hưởng bởi khía cạnh sự sống của Tam Nguyên Tinh Thần và chân thần. đó là một sáng tạo tổng hợp liên quan đến các phẩm chất liên quan đến ba yếu tố mà chúng ta đã thảo luận, hạ trí cụ thể, Con của Trí Tuệ được hấp thụ vào điểm nhất tâm trên cõi phụ thứ tư của cõi trí tuệ, và cũng là chất liệu của tam nguyên. Vì vậy, hãy xem.

The mental substance is, as we have seen, of three qualities or natures, and the bridge of living light, I think somehow it’s quite dramatic, that word living, and it may make a deeper impression upon us if we highlight it, and I’m going to just highlight it in this way.

Chất liệu trí tuệ, như chúng ta đã thấy, có ba phẩm chất hoặc bản chất, và cây cầu ánh sáng sống động, tôi nghĩ bằng cách nào đó nó khá kịch tính, từ sống động đó, và nó có thể tạo ấn tượng sâu sắc hơn đối với chúng ta nếu chúng ta làm nổi bật nó, và tôi sẽ chỉ làm nổi bật nó theo cách này.

The bridge of living light is a composite creation having in it:

Cây cầu ánh sáng sống động là một sáng tạo tổng hợp có trong đó:

1. Force, focussed and projected from the fused and blended forces of the personality.

1. Mãnh lực, tập trung và phóng chiếu từ các mãnh lực dung hợp và hòa quyện của phàm ngã.

Which are drawn upward to the point of tension on the fourth level of the concrete mind.

Được rút lên điểm nhất tâm trên cấp độ thứ tư của hạ trí cụ thể.

2. Energy, drawn from the egoic body by a conscious effort.

2. Năng lượng, được rút ra từ thể chân ngã bằng một nỗ lực có ý thức.

And this fortifies the point of tension on the lower mental plane. And

Và điều này củng cố điểm nhất tâm trên cõi trí tuệ thấp hơn. Và

3. Energy, abstracted from the Spiritual Triad.

3. Năng lượng, được trừu tượng hóa từ Tam Nguyên Tinh Thần.

And I would say once it has been contacted. It is drawn in. Abstracted from, it doesn’t say extracted from, the word is interesting, abstracted. Once it has been contacted and a down flow occurs, helping with the process of creating a sufficient point of tension so that projection can be successful. Really Master DK is helping us build the bridge to our freedom, the bridge of escape from the trammels of formal objectivity. We live in a world of many sensory objects and feeling and emotional states and concrete thoughts, and from this kind of prison, which indeed must be served, but from this kind of prison, we are being allowed to escape and to gain a higher perspective and a higher point of leverage, so we can be more effective in making the rearrangements in the lower worlds which must be made according to the Divine Plan.

Và tôi sẽ nói một khi nó đã được tiếp xúc. Nó được rút vào. Trừu tượng hóa từ, nó không nói trích xuất từ, từ này thú vị, trừu tượng hóa. Một khi nó đã được tiếp xúc và một dòng chảy xuống xảy ra, giúp với quá trình tạo ra một điểm nhất tâm đủ để phóng chiếu có thể thành công. Thực sự Chân sư DK đang giúp chúng ta xây dựng cây cầu đến sự tự do của chúng ta, cây cầu thoát khỏi những ràng buộc của khách quan hình thức. Chúng ta sống trong một thế giới của nhiều đối tượng cảm giác và trạng thái cảm giác và cảm xúc và những suy nghĩ cụ thể, và từ loại nhà tù này, mà thực sự phải được phục vụ, nhưng từ loại nhà tù này, chúng ta đang được phép thoát ra và đạt được một góc nhìn cao hơn và một điểm đòn bẩy cao hơn, để chúng ta có thể hiệu quả hơn trong việc thực hiện các sắp xếp lại trong các cõi giới thấp hơn mà phải được thực hiện theo Thiên Cơ.

Anyway, it’s a triple, it’s a composite creation, and that we’ve been told it’s composed of the creative thread, the consciousness thread, and the life thread. We’ve been told that it’s composed of the substance of three aspects of the mental plane, and here, that’s what was shown.

Dù sao, đó là một sáng tạo tam phân, đó là một sáng tạo tổng hợp, và chúng ta đã được nói rằng nó được tạo thành từ sợi dây sáng tạo, sợi dây tâm thức, và sợi dây sự sống. Chúng ta đã được nói rằng nó được tạo thành từ chất liệu của ba khía cạnh của cõi trí tuệ, và ở đây, đó là những gì đã được chỉ ra.

The energy abstracted from the spiritual triad does involve the manasic permanent atom. It’s a bridge of living light on the mental plane and so involves the mental aspect of the spiritual triad. A bridge of living light at first on the mental plane and so involving the mental aspect of the spiritual triad. Later, of course, that bridge must extend into the Buddhic realm and into the Atmic realm, and eventually touch the monad. And why should it not also, at some point, perhaps touch the Divine plane? Although we can wonder, there are many antahkaranas and they just continue to extend all the way to the highest possible level one day when the universe is all in all. But one can wonder, when one thinks of Mercury and the Sun, and Mercury and the Sun are one, whether the antahkarana, as we now discuss it, is not retracted into the solar blaze of mastership at the fifth initiation. This fifth initiation, from that point on, there will be contact, of course, with the sixth plane and the seventh plane counting from below, but maybe it’s a new type of outreaching. Certainly it’s not the antahkarana that we are building at the present time, but it could be considered, in a way, an extension of that antahkarana.

Năng lượng được trừu tượng hóa từ tam nguyên tinh thần có liên quan đến nguyên tử trường tồn manas. Đó là một cây cầu ánh sáng sống động trên cõi trí tuệ và do đó liên quan đến khía cạnh trí tuệ của tam nguyên tinh thần. Một cây cầu ánh sáng sống động lúc đầu trên cõi trí tuệ và do đó liên quan đến khía cạnh trí tuệ của tam nguyên tinh thần. Sau đó, tất nhiên, cây cầu đó phải mở rộng vào cõi Bồ đề và vào cõi Atmic, và cuối cùng chạm đến chân thần. Và tại sao nó không nên cũng, tại một số điểm, có thể chạm đến cõi Thiêng Liêng? Mặc dù chúng ta có thể tự hỏi, có nhiều antahkarana và chúng chỉ tiếp tục mở rộng đến cấp độ cao nhất có thể một ngày nào đó khi vũ trụ là tất cả trong tất cả. Nhưng một người có thể tự hỏi, khi một người nghĩ về Sao Thủy và Mặt Trời, và Sao Thủy và Mặt Trời là một, liệu antahkarana, như chúng ta hiện đang thảo luận, có không bị thu hồi vào ánh sáng mặt trời của sự thành thạo tại lần điểm đạo thứ năm. Lần điểm đạo thứ năm này, từ điểm đó trở đi, sẽ có sự tiếp xúc, tất nhiên, với cõi thứ sáu và cõi thứ bảy tính từ dưới lên, nhưng có thể đó là một loại vươn ra mới. Chắc chắn đó không phải là antahkarana mà chúng ta đang xây dựng vào thời điểm hiện tại, nhưng nó có thể được coi là, theo một cách nào đó, một sự mở rộng của antahkarana đó.

Going on. I think we should go a little farther back so we get the sentence. It is a composite creation and it has in it the following types of force. I think that’s what we need to understand. Following types of force and energy. Notice that He uses the word force when related to the personality. This is a conventional use of it, and energy when related to the egoic body and to the spiritual triad.

Tiếp tục. Tôi nghĩ chúng ta nên đi xa hơn một chút để chúng ta có được câu. Đó là một sáng tạo tổng hợp và nó có trong đó các loại mãnh lực sau. Tôi nghĩ đó là những gì chúng ta cần hiểu. Các loại mãnh lực và năng lượng sau. Chú ý rằng Ngài sử dụng từ mãnh lực khi liên quan đến phàm ngã. Đây là một cách sử dụng thông thường của nó, và năng lượng khi liên quan đến thể chân ngã và tam nguyên tinh thần.

It is essentially, however, an activity of the integrated and dedicated personality.

Tuy nhiên, đó là một hoạt động của phàm ngã tích hợp và tận hiến.

Now, dedicated personality, and remember that for the second initiation, we have three interesting words which emerge and describe the process: Dedication is the first, leading to Freedom From Glamour, and then Devotion. And as I said, around the period of the second initiation, or once the second initiation is somewhat in sight, even though it may take some lives to reach it, this type of work can be done. And how integrated is this personality? At least it is integrated in the lower sense in that it is an effective, intelligent personality which is slowly being infused with that which is spiritual and so has a spiritual orientation. Do evil people build the antahkarana? They do have a type of connection, but they’re not going to want to really connect with the spiritual triad. Their connection is with certain devic lives, we’ve been told, and they have an entirely different path, and it is the rejection of the triads, and the triads are those angelic lives which substand the states of consciousness and vehicles of the spiritual triad. It’s the rejection of those Lives, the final rejection of those lives, which lands the man in the eighth sphere. So, those of evil intent are not going to want to build the antahkarana which leads to the monad through the triad, through buddhi, and so forth. They are going to reject those Lives.

Bây giờ, phàm ngã tận hiến, và nhớ rằng đối với lần điểm đạo thứ hai, chúng ta có ba từ thú vị xuất hiện và mô tả quá trình: Tận hiến là từ đầu tiên, dẫn đến Tự do Khỏi Ảo cảm, và sau đó là Tận tâm. Và như tôi đã nói, xung quanh thời kỳ của lần điểm đạo thứ hai, hoặc một khi lần điểm đạo thứ hai có phần trong tầm nhìn, mặc dù có thể mất một số kiếp để đạt được nó, loại công việc này có thể được thực hiện. Và phàm ngã này tích hợp đến mức nào? Ít nhất nó được tích hợp theo nghĩa thấp hơn rằng nó là một phàm ngã hiệu quả, thông minh đang dần được thấm nhuần với những gì là tinh thần và do đó có một định hướng tinh thần. Những người xấu có xây dựng antahkarana không? Họ có một loại kết nối, nhưng họ sẽ không muốn thực sự kết nối với tam nguyên tinh thần. Kết nối của họ là với một số sự sống thiên thần nhất định, chúng ta đã được nói, và họ có một con đường hoàn toàn khác, và đó là sự từ chối của tam nguyên, và tam nguyên là những sự sống thiên thần mà tồn tại các trạng thái tâm thức và hiện thể của tam nguyên tinh thần. Đó là sự từ chối của những Sự sống đó, sự từ chối cuối cùng của những sự sống đó, mà đưa người vào cõi thứ tám. Vì vậy, những người có ý định xấu sẽ không muốn xây dựng antahkarana dẫn đến chân thần thông qua tam nguyên, thông qua bồ đề, và vân vân. Họ sẽ từ chối những Sự sống đó.

Now, how the inverted Shamballic force reaches them? That is an interesting question for deeper consideration. So,

Bây giờ, làm thế nào mà mãnh lực Shamballa đảo ngược đến với họ? Đó là một câu hỏi thú vị để xem xét sâu hơn. Vì vậy,

[32_6]

It is essentially, however, an activity of the integrated and dedicated personality. Esotericists must not take the position that all they have to do is to await negatively some activity by the soul which will automatically take place after a certain measure of soul contact has been achieved, and that consequently and in time this activity will evoke response [468] both from the personality and the Triad. This is not the case. The work of the building of the antahkarana is primarily an activity of the personality, aided by the soul; this in time evokes a reaction from the Triad. There is far too much inertia demonstrated by aspirants at this time.

Tuy nhiên, đó là một hoạt động của phàm ngã tích hợp và tận hiến. Các nhà huyền bí học không nên cho rằng tất cả những gì họ phải làm là chờ đợi một cách tiêu cực một hoạt động nào đó của linh hồn mà sẽ tự động diễn ra sau khi một mức độ tiếp xúc với linh hồn đã đạt được, và rằng do đó và theo thời gian hoạt động này sẽ gợi lên phản ứng [468] cả từ phàm ngã và tam nguyên. Điều này không phải là trường hợp. Công việc xây dựng antahkarana chủ yếu là một hoạt động của phàm ngã, được hỗ trợ bởi linh hồn; điều này theo thời gian gợi lên một phản ứng từ tam nguyên. Có quá nhiều sự trì trệ được thể hiện bởi những người chí nguyện vào thời điểm này.

It’s essentially, however, an activity of the integrated and dedicated personality, even though that personality is evoked by the magnetism of the spiritual triad.

Đó là một hoạt động chủ yếu của phàm ngã tích hợp và tận hiến, mặc dù phàm ngã đó được gợi lên bởi sức hút của tam nguyên tinh thần.

[Even though that personality is evoked by the magnetism of the spiritual triad,…]

[Mặc dù phàm ngã đó được gợi lên bởi sức hút của tam nguyên tinh thần,…]

Because a type of invocation goes forth from the higher aspects of our nature, which evokes our response.

Bởi vì một loại khẩn cầu phát ra từ các khía cạnh cao hơn của bản chất của chúng ta, điều này gợi lên phản ứng của chúng ta.

Esotericists must not take the position that all they have to do is to await negatively some activity by the soul which will automatically take place after a certain measure of soul contact has been achieved,

Các nhà huyền bí học không nên cho rằng tất cả những gì họ phải làm là chờ đợi một cách tiêu cực một hoạt động nào đó của linh hồn mà sẽ tự động diễn ra sau khi một mức độ tiếp xúc với linh hồn đã đạt được,

This would be the so-called passive, sitting for development as it has been called.

Đây sẽ là cái gọi là thụ động, ngồi để phát triển như nó đã được gọi.

…and that consequently and in time this activity will evoke response [468] both from the personality and the Triad.

…và rằng do đó và theo thời gian hoạt động này sẽ gợi lên phản ứng [468] cả từ phàm ngã và tam nguyên.

In other words, this is not the case. We have to act strenuously and cannot expect that the Solar Angel or our own, so to speak, Higher Self on the higher mental plane will do the work for us, identified as the personality.

Nói cách khác, đây không phải là trường hợp. Chúng ta phải hành động mạnh mẽ và không thể mong đợi rằng Thái dương Thiên Thần hoặc Chân Ngã của chúng ta, theo cách nói, trên cõi thượng trí sẽ làm công việc cho chúng ta, được xác định là phàm ngã.

The work of the building of the antahkarana is primarily an activity of the personality, aided by the soul;

Công việc xây dựng antahkarana chủ yếu là một hoạt động của phàm ngã, được hỗ trợ bởi linh hồn;

Somehow this is a very important idea and places the responsibility where it belongs, and that is on us. It may take more than one lifetime to really build the antahkarana. I’m thinking it definitely will. People who begin building at a certain point cannot fulfill the highest aspects of that building in simply one lifetime.It leads all the way eventually to the monad. So,

Bằng cách nào đó, đây là một ý tưởng rất quan trọng và đặt trách nhiệm ở nơi nó thuộc về, và đó là trên chúng ta. Có thể mất nhiều hơn một kiếp để thực sự xây dựng antahkarana. Tôi đang nghĩ rằng chắc chắn sẽ như vậy. Những người bắt đầu xây dựng tại một điểm nhất định không thể hoàn thành các khía cạnh cao nhất của việc xây dựng đó chỉ trong một kiếp. Nó dẫn tất cả các cách cuối cùng đến chân thần. Vì vậy,

the work of building the antahkarana is primarily an activity of the personality aided by the soul, and we have to say by the Angel of the Presence, the incorporated Solar Angel, the embodied Solar Angel.

công việc xây dựng antahkarana chủ yếu là một hoạt động của phàm ngã được hỗ trợ bởi linh hồn, và chúng ta phải nói bởi Thiên Thần của Hiện Diện, Thái dương Thiên Thần được kết hợp, Thái dương Thiên Thần được hiện thân.

this in time evokes a reaction from the triad,

điều này theo thời gian gợi lênmột phản ứng từ tam nguyên,

but elsewhere He’s told us that already the triad has begun to attempt to evoke the soul-infused personality. Anyway, DK’s point here is there’s

nhưng ở nơi khác Ngài đã nói với chúng ta rằng tam nguyên đã bắt đầu cố gắng gợi lên phàm ngã được linh hồn thấm nhuần. Dù sao, điểm của DK ở đây là có

There is far too much inertia demonstrated by aspirants at this time.

Có quá nhiều sự trì trệ được thể hiện bởi những người chí nguyện vào thời điểm này.

Maybe He’s thinking back to the days when he was an aspirant under different conditions and perhaps the strenuous striving forward which was characteristic of those types of aspirants. He is actually summoning us to a more assertive, a more active approach, and saying, Look, it’s on you what you do here. You can work with your soul to achieve soul infusion, but then as a soul-infused personality you really have to follow the methods which are given for building this bridge of living light.

Có thể Ngài đang nghĩ lại về những ngày khi Ngài là một người chí nguyện dưới những điều kiện khác và có lẽ sự nỗ lực mạnh mẽ tiến lên phía trước đặc trưng cho những loại người chí nguyện đó. Ngài thực sự đang kêu gọi chúng ta một cách tiếp cận quyết đoán hơn, một cách tiếp cận tích cực hơn, và nói, Nhìn, đó là trách nhiệm của bạn về những gì bạn làm ở đây. Bạn có thể làm việc với linh hồn của mình để đạt được sự thấm nhuần linh hồn, nhưng sau đó như một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, bạn thực sự phải tuân theo các phương pháp được đưa ra để xây dựng cây cầu ánh sáng sống động này.

[32_7]

One might also look at this matter from another angle. The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom, and when this takes place the focus of the personality life is then upon the mental plane, because the transmutation process (with its stages of understanding, analysis, recognition and application) is fundamentally a mental process.

Một người cũng có thể nhìn vào vấn đề này từ một góc độ khác. Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hóa kiến thức thành minh triết, và khi điều này xảy ra, trọng tâm của cuộc sống phàm ngã sau đó là trên cõi trí tuệ, bởi vì quá trình chuyển hóa (với các giai đoạn của sự hiểu biết, phân tích, nhận thức và ứng dụng) về cơ bản là một quá trình trí tuệ.

One might also look at this matter from another angle. The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom,

Một người cũng có thể nhìn vào vấn đề này từ một góc độ khác. Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hóa kiến thức thành minh triết,

It is a Venusian activity.

Đó là một hoạt động của Sao Kim.

…and when this takes place,

…và khi điều này xảy ra,

In other words, wisdom is that which is always so. Knowledge are the particular relations which when enough of them are understood leads to the generalities contained in wisdom. One sees the trends and how it does work in the many particular instances. The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom

Nói cách khác, minh triết là những gì luôn luôn như vậy. Kiến thức là những mối quan hệ cụ thể mà khi đủ số lượng của chúng được hiểu dẫn đến những tổng quát chứa đựng trong minh triết. Một người thấy các xu hướng và cách nó hoạt động trong nhiều trường hợp cụ thể. Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hóa kiến thức thành minh triết

…and when this takes place the focus of the personality life is then upon the mental plane,

…và khi điều này xảy ra, trọng tâm của cuộc sống phàm ngã sau đó là trên cõi trí tuệ,

Let’s just say, as it must be for this building process

Hãy chỉ nói, như nó phải là cho quá trình xây dựng này

…because the transmutation process (with its stages of understanding, analysis, recognition and application) is fundamentally a mental process.

…bởi vì quá trình chuyển hóa (với các giai đoạn của sự hiểu biết, phân tích, nhận thức và ứng dụng) về cơ bản là một quá trình trí tuệ.

Again the planet of transmutation, Venus again, and it is of course with its fifth ray soul, a highly mental planet. But the transmutation process of elevating lower vibrations into higher requires the stages of understanding the process, analyzing the process, recognition of higher possibilities and of their elevation over the lower habitual states and application of the new energies touched, we say, in order to stabilize them. Application always stabilizes. If we leave something strictly as a mental concept or a mental recognition that doesn’t work itself into the mechanism and become a reliable method of approach to our physical plane life. So,

Một lần nữa hành tinh của sự chuyển hóa, Sao Kim một lần nữa, và tất nhiên với linh hồn cung năm của nó, một hành tinh rất trí tuệ. Nhưng quá trình chuyển hóa của việc nâng cao các rung động thấp hơn thành cao hơn đòi hỏi các giai đoạn của sự hiểu biết quá trình, phân tích quá trình, nhận thức về các khả năng cao hơn và sự nâng cao của chúng trên các trạng thái quen thuộc thấp hơn và ứng dụng của các năng lượng mới được chạm vào, chúng ta nói, để ổn định chúng. Ứng dụng luôn ổn định. Nếu chúng ta để lại điều gì đó chỉ là một khái niệm trí tuệ hoặc một nhận thức trí tuệ mà không làm việc vào cơ chế và trở thành một phương pháp tiếp cận đáng tin cậy cho cuộc sống cõi hồng trần của chúng ta. Vì vậy,

…the transmutation process with its stages of understanding, analysis, recognition and application is fundamentally a mental process.

…quá trình chuyển hóa với các giai đoạn của sự hiểu biết, phân tích, nhận thức và ứng dụng về cơ bản là một quá trình trí tuệ.

In other words, we may have the aspiration to transmute. We are not feeling our way into a successful transmutation process. We have to have understanding and application. We have to know what we are doing when we attempt to transmute.

Nói cách khác, chúng ta có thể có khát vọng để chuyển hóa. Chúng ta không cảm nhận con đường của mình vào một quá trình chuyển hóa thành công. Chúng ta phải có sự hiểu biết và ứng dụng. Chúng ta phải biết những gì chúng ta đang làm khi chúng ta cố gắng chuyển hóa.

Now, to a degree, aspiration, aspiration is transmutative. It does elevate energy but is not enough in and of itself. So,

Bây giờ, đến một mức độ nào đó, khát vọng, khát vọng là chuyển hóa. Nó thực sự nâng cao năng lượng nhưng không đủ tự nó. Vì vậy,

The personality is beginning to transmute knowledge into wisdom.

Phàm ngã đang bắt đầu chuyển hóa kiến thức thành minh triết.

So long we are bound in concretion and we do not see the patterns of illusion activity, and in the state of wisdom, the patterns of interaction are seen for what they are and from a higher perspective. A wise person has seen many things in which he has gained knowledge and the collection of all of those instances of gained knowledge lead to an appreciation of the pattern which the items understood habitually take. And so one is able to advise and guide others according to the appreciation of those life patterns. When one is simply immersed in the acquisition of knowledge about them one does not have the distance, the perspective to understand the general trends and to give sound advice.

Miễn là chúng ta bị ràng buộc trong sự cụ thể và chúng ta không thấy các mô hình của hoạt động ảo tưởng, và trong trạng thái minh triết, các mô hình của sự tương tác được nhìn thấy cho những gì chúng là và từ một góc độ cao hơn. Một người khôn ngoan đã thấy nhiều điều mà trong đó y đã đạt được kiến thức và sự thu thập tất cả những trường hợp đạt được kiến thức đó dẫn đến sự đánh giá cao về mô hình mà các mục được hiểu thường xuyên lấy. Và do đó một người có thể tư vấn và hướng dẫn người khác theo sự đánh giá cao về những mô hình cuộc sống đó. Khi một người chỉ đơn giản chìm đắm trong việc thu thập kiến thức về chúng, một người không có khoảng cách, góc độ để hiểu các xu hướng chung và đưa ra lời khuyên đúng đắn.

[32_8]

The personality is also beginning to comprehend the significance of love and to interpret it in terms of the group well-being, and not in terms of the personal self, of desire or even of aspiration. True love is rightly understood only by the mental type who is spiritually oriented. The personality is also arriving at the realisation that there is in reality no such thing as sacrifice. Sacrifice is usually only the thwarted desire of the lower nature, willingly endured by the aspirant, but—in this phase—a misinterpretation and limitation. Sacrifice is really complete conformity to the will of God because the spiritual will of the man and the divine will (as he recognises it in the Plan) is his will. There is a growing identification in purpose. Therefore, self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated are seen and recognised as only the lower expression of the three divine aspects, and the effort is to express these in terms of the soul and not, as hitherto, in terms of a dedicated and rightly oriented personality. This becomes possible in its true sense only when the focus of the life is in the mental vehicle and the head as well as the heart is becoming active. In this process, the stages of character building are seen as essential and effective, and are willingly and consciously undertaken. But—when these foundations of good character and intelligent activity are firmly established—something still higher and more subtle must be erected on the sub-structure.

Phàm ngã cũng đang bắt đầu hiểu ý nghĩa của tình thương và diễn giải nó theo các thuật ngữ của sự thịnh vượng của nhóm, và không theo các thuật ngữ của cái tôi cá nhân, của ham muốn hoặc thậm chí của khát vọng. Tình thương thực sự chỉ được hiểu đúng bởi loại trí tuệ có định hướng tinh thần. Phàm ngã cũng đang đạt đến nhận thức rằng thực sự không có cái gọi là hy sinh. Hy sinh thường chỉ là ham muốn bị cản trở của bản chất thấp hơn, được người chí nguyện chịu đựng một cách tự nguyện, nhưng—trong giai đoạn này—một sự hiểu sai và giới hạn. Hy sinh thực sự là sự tuân thủ hoàn toàn với ý chí của Thượng đế vì ý chí tinh thần của con người và ý chí thiêng liêng (như y nhận thức nó trong Thiên Cơ) là ý chí của y. Có một sự đồng nhất ngày càng tăng trong mục đích. Do đó, ý chí cá nhân, ham muốn và những hoạt động thông minh được thúc đẩy kép được nhìn thấy và nhận thức như chỉ là biểu hiện thấp hơn của ba khía cạnh thiêng liêng, và nỗ lực là để thể hiện những điều này theo các thuật ngữ của linh hồn và không, như trước đây, theo các thuật ngữ của một phàm ngã tận hiến và đúng đắn. Điều này chỉ trở nên khả thi trong ý nghĩa thực sự của nó khi trọng tâm của cuộc sống nằm trong hiện thể trí tuệ và đầu cũng như trái tim đang trở nên hoạt động. Trong quá trình này, các giai đoạn xây dựng tính cách được coi là cần thiết và hiệu quả, và được thực hiện một cách tự nguyện và có ý thức. Nhưng—khi những nền tảng của tính cách tốt và hoạt động thông minh được thiết lập vững chắc—một điều gì đó cao hơn và tinh tế hơn phải được dựng lên trên cấu trúc phụ.

The personality is also beginning to comprehend the significance of love and to interpret it in terms of the group well-being,

Phàm ngã cũng đang bắt đầu hiểu ý nghĩa của tình thương và diễn giải nó theo các thuật ngữ của sự thịnh vượng của nhóm,

Let’s just say, this is all a preamble to successful bridge building

Hãy chỉ nói, đây tất cả là một lời mở đầu cho việc xây dựng cầu nối thành công

and not in terms of the personal self, of desire or even of aspiration.

và không theo các thuật ngữ của cái tôi cá nhân, của ham muốn hoặc thậm chí của khát vọng.

So, some degree of group consciousness is required for the successful building of the antahkarana.

Vì vậy, một mức độ nào đó của ý thức nhóm là cần thiết cho việc xây dựng antahkarana thành công.

True love is rightly understood only by the mental type who is spiritually oriented.

Tình thương thực sự chỉ được hiểu đúng bởi loại trí tuệ có định hướng tinh thần.

That’s going to be a great statement to which I’m sure many will take exception, but D.K. again is speaking in the language of Venus. The mental type who is spiritually oriented, this is another Venusian statement or statement relating to this planet.

Đó sẽ là một tuyên bố lớn mà tôi chắc chắn nhiều người sẽ phản đối, nhưng D.K. một lần nữa đang nói bằng ngôn ngữ của Sao Kim. Loại trí tuệ có định hướng tinh thần, đây là một tuyên bố khác của Sao Kim hoặc tuyên bố liên quan đến hành tinh này.

The personality is also arriving at the realisation that there is in reality no such thing as sacrifice.

Phàm ngã cũng đang đạt đến nhận thức rằng thực sự không có cái gọi là hy sinh.

Or real loss.

Hoặc mất mát thực sự.

Sacrifice is usually only the thwarted desire of the lower nature, willingly endured by the aspirant,

Hy sinh thường chỉ là ham muốn bị cản trở của bản chất thấp hơn, được người chí nguyện chịu đựng một cách tự nguyện,

That’s a marvelous kind of definition there. Sacrifice, as is usually conceived, will be deprived of the fulfillment of our desires. We usually think, and people do really react against this word. I’ve taught a lot of classes, and so often we get to the definition of sacrifice and there are always some in the group who say, it’s not real, and we have to think of it as making sacred. All that is true, of course. It’s all true. But the reason they’re doing that is because they don’t want to undergo the relinquishment that is involved. They don’t want to have to display the stiff upper lip and go through it.

Đó là một loại định nghĩa tuyệt vời ở đó. Hy sinh, như thường được hiểu, sẽ bị tước đoạt sự thỏa mãn của những ham muốn của chúng ta. Chúng ta thường nghĩ, và mọi người thực sự phản ứng chống lại từ này. Tôi đã dạy rất nhiều lớp học, và rất thường xuyên chúng ta đến định nghĩa của hy sinh và luôn có một số trong nhóm nói, nó không thực sự, và chúng ta phải nghĩ về nó như là làm cho thiêng liêng. Tất cả điều đó là đúng, tất nhiên. Tất cả đều đúng. Nhưng lý do họ làm điều đó là vì họ không muốn trải qua sự từ bỏ liên quan. Họ không muốn phải thể hiện sự kiên cường và vượt qua nó.

Sacrifice is usually only the thwarted desire of the lower nature, willingly endured by the aspirant, but—in this phase—a misinterpretation and limitation.

Hy sinh thường chỉ là ham muốn bị cản trở của bản chất thấp hơn, được người chí nguyện chịu đựng một cách tự nguyện, nhưng—trong giai đoạn này—một sự hiểu sai và giới hạn.

In other words, it’s the usual connotations of sacrifice that are avoided. And then, of course, one goes through the phase where they are willingly endured, but sacrifice is really something different and he goes into it.

Nói cách khác, đó là những ý nghĩa thông thường của hy sinh mà được tránh. Và sau đó, tất nhiên, một người đi qua giai đoạn mà họ chịu đựng một cách tự nguyện, nhưng hy sinh thực sự là một điều gì đó khác và Ngài đi vào nó.

Sacrifice is really complete conformity to the will of God because the spiritual will of the man and the divine will (as he recognises it in the Plan) is his will.

Hy sinh thực sự là sự tuân thủ hoàn toàn với ý chí của Thượng đế vì ý chí tinh thần của con người và ý chí thiêng liêng (như y nhận thức nó trong Thiên Cơ) là ý chí của y.

What a great definition of the term sacrifice.

Một định nghĩa tuyệt vời về thuật ngữ hy sinh.

It’s really complete conformity to the will of God,

Đóthực sự là sự tuân thủ hoàn toàn vớiý chí của Thượng đế,

So, we have to say that Christ in the Garden of Gethsemane made a very sacrificial gesture when He said, “Not my will, but thine be done”. It’s something that we’re all going to have to go through and we go through it incrementally with lesser recognitions along the way until the opportunity comes for us at the higher initiations to see and understand what the will of God really is and to make our acquiescence to that will.

Vì vậy, chúng ta phải nói rằng Đức Christ trong Vườn Gethsemane đã thực hiện một cử chỉ hy sinh rất lớn khi Ngài nói, “Không phải ý chí của con, mà ý chí của Ngài được thực hiện”. Đó là điều mà tất cả chúng ta sẽ phải trải qua và chúng ta đi qua nó từng bước với những nhận thức nhỏ hơn trên đường đi cho đến khi cơ hội đến với chúng ta tại các lần điểm đạo cao hơn để thấy và hiểu ý chí của Thượng đế thực sự là gì và để đồng ý với ý chí đó.

Sacrifice is really complete conformity to the will of God

Hy sinh thực sự là sự tuân thủ hoàn toàn với ý chí của Thượng đế

Because the spiritual will of man, remember, it’s part of the atmic plane, and eventually reaches the sacrifice petals,

Bởi vì ý chí tinh thần của con người, nhớ rằng, nó là một phần của cõi atmic, và cuối cùng đạt đến các cánh hoa hy sinh,

…the spiritual will of the man and the will of God…

…ý chí tinh thần của con người và ý chí của Thượng đế…

Because the spiritual will of the man and the divine will coming from the monadic levels and logoic levels

Bởi vì ý chí tinh thần của con người và ý chí thiêng liêng đến từ các cấp độ chân thần và logoic

…(as he recognizes it in the Plan) is his will.

…(như y nhận thức nó trong Thiên Cơ) là ý chí của y.

So, what we really have here is identification with the higher will, and all of us must strive to do that.

Vì vậy, những gì chúng ta thực sự có ở đây là sự đồng nhất với ý chí cao hơn, và tất cả chúng ta phải cố gắng làm điều đó.

There are many instances in our everyday life and we can ask what is the higher will in this particular circumstance—not necessarily the very highest Will of God, that the will for the best—what is that higher will in this moment, not my personal selfish will which I’m likely to want to exert to preserve my personality prerogative, but a still higher will. So

Có nhiều trường hợp trong cuộc sống hàng ngày của chúng ta và chúng ta có thể hỏi ý chí cao hơn trong hoàn cảnh cụ thể này là gì—không nhất thiết là Ý chí cao nhất của Thượng đế, mà là ý chí cho điều tốt nhất—ý chí cao hơn trong khoảnh khắc này là gì, không phải ý chí cá nhân ích kỷ của tôi mà tôi có khả năng muốn thực hiện để bảo vệ quyền lợi của phàm ngã của mình, mà là một ý chí cao hơn. Vì vậy,

There is a growing identification in purpose

Có một sự đồng nhất ngày càng tăng trong mục đích

It’s an interesting preposition, in purpose, not with purpose. So, somehow we are entering into the archetype which purpose is.

Đó là một giới từ thú vị, trong mục đích, không phải với mục đích. Vì vậy, bằng cách nào đó chúng ta đang đi vào nguyên mẫu mà mục đích là.

Therefore, self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated are seen and recognised as only the lower expression of the three divine aspects and the effort is to express these in terms of the soul and not, as hitherto, in terms of a dedicated and rightly oriented personality.

Do đó, ý chí cá nhân, ham muốn và những hoạt động thông minh được thúc đẩy kép được nhìn thấy và nhận thứcnhư chỉ là biểu hiện thấp hơn của ba khía cạnh thiêng liêngvà nỗ lực là để thể hiện những điều này theo các thuật ngữ của linh hồn và không, như trước đây, theo các thuật ngữ của một phàm ngã tận hiến và đúng đắn.

This is quite a statement and we’re going to have to review this statement which we will do. Let’s look at this

Đây là một tuyên bố khá lớn và chúng ta sẽ phải xem xét lại tuyên bố này mà chúng ta sẽ làm. Hãy nhìn vào điều này

…self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated

…ý chí cá nhân, ham muốn và những hoạt động thông minh được thúc đẩy kép

and that’s properly motivated

và đó là được thúc đẩy đúng đắn

…are seen and recognized as only the lower expressions of the three divine aspects

…được nhìn thấy và nhận thức như chỉ là biểu hiện thấp hơn của ba khía cạnh thiêng liêng

We’ve made that link in our mind, and we understand that the aspects of will, desire, and intelligence with which we are familiar are really reflections of the higher nature. We talked about the way the Logoic plane works out through the manasic permanent atom or through the abstract mind; the monadic plane through the Son of mind or the Egoic Lotus, the causal body; and the atmic plane through the concrete mind. So in what is familiar to us there are always the impressions coming from the higher stages, and this is so especially for the individual who is awakening to these higher possibilities.

Chúng ta đã tạo ra liên kết đó trong tâm trí của mình, và chúng ta hiểu rằng các khía cạnh của ý chí, ham muốn và trí tuệ mà chúng ta quen thuộc thực sự là những phản ánh của bản chất cao hơn. Chúng ta đã nói về cách mà cõi Logoic hoạt động thông qua nguyên tử trường tồn manasic hoặc thông qua trí trừu tượng; cõi chân thần thông qua Con của trí tuệ hoặc Hoa Sen Chân Ngã, thể nguyên nhân; và cõi atmic thông qua hạ trí cụ thể. Vì vậy, trong những gì quen thuộc với chúng ta luôn có những ấn tượng đến từ các giai đoạn cao hơn, và điều này đặc biệt đúng với cá nhân đang thức tỉnh với những khả năng cao hơn này.

Therefore, self-will, desire and those intelligent activities which are dually motivated are seen and recognised as only the lower expression of the three divine aspects, and the effort is to express these in terms of the soul and not, as hitherto, in terms of a dedicated and rightly oriented personality.

Do đó, ý chí cá nhân, ham muốn và những hoạt động thông minh được thúc đẩy kép được nhìn thấy và nhận thức như chỉ là biểu hiện thấp hơn của ba khía cạnh thiêng liêng, và nỗ lực là để thể hiện những điều này theo các thuật ngữ của linh hồn và không, như trước đây, theo các thuật ngữ của một phàm ngã tận hiến và đúng đắn.

It’s as if the soul becomes the base of expression and the direction is not coming from the lower aspects themselves, they are simply utilized. So

Như thể linh hồn trở thành cơ sở của biểu hiện và hướng đi không đến từ các khía cạnh thấp hơn tự chúng, chúng chỉ đơn giản được sử dụng. Vì vậy,

This becomes possible in its true sense only when the focus of the life is in the mental vehicle and the head as well as the heart is becoming active

Điều này chỉ trở nên khả thi trong ý nghĩa thực sự của nó khi trọng tâm của cuộc sống nằm trong hiện thể trí tuệ và đầu cũng như trái tim đang trở nên hoạt động

DK is such a one to emphasize this union of head and heart which is accomplished particularly under the planets Venus and Jupiter. This is occultism actually, and the occultist works through the head center and is related to the will. In contrast, the mystic, the psychic, is working more through the heart center. Eventually, these two have to be completely united, and the heart within the head and the heart center between the shoulder blades have to be in resonance with each other.

DK là một người nhấn mạnh sự hợp nhất của đầu và trái tim này được thực hiện đặc biệt dưới các hành tinh Sao Kim và Sao Mộc. Đây thực sự là huyền bí học, và nhà huyền bí học làm việc thông qua trung tâm đầu và liên quan đến ý chí. Ngược lại, nhà thần bí, nhà thông linh, đang làm việc nhiều hơn thông qua trung tâm trái tim. Cuối cùng, hai điều này phải hoàn toàn hợp nhất, và trái tim trong đầu và trung tâm trái tim giữa hai bả vai phải cộng hưởng với nhau.

In this process, the stages of character building are seen as essential and effective, and are willingly and consciously undertaken

Trong quá trình này, các giai đoạn xây dựng tính cách được coi là cần thiết và hiệu quả, và được thực hiện một cách tự nguyện và có ý thức

As a sincere aspirant would do

Như một người chí nguyện chân thành sẽ làm

But—when these foundations of good character and intelligent activity are firmly established—

Nhưng—khi những nền tảng của tính cách tốt và hoạt động thông minh được thiết lập vững chắc—

We can question ourselves about the establishment in our own lives of these foundations of good character

Chúng ta có thể tự hỏi về sự thiết lập trong cuộc sống của chính mình của những nền tảng của tính cách tốt này

…something still higher and more subtle must be erected on the sub-structure

…một điều gì đó cao hơn và tinh tế hơn phải được dựng lên trên cấu trúc phụ

This is so important that I tried to emphasize this. We have to realize the process of antahkarana building is a subtle affair and in the lack of appreciation of its subtlety comes failure to really build.

Điều này rất quan trọng mà tôi đã cố gắng nhấn mạnh điều này. Chúng ta phải nhận ra quá trình xây dựng antahkarana là một việc tinh tế và trong sự thiếu đánh giá cao về sự tinh tế của nó dẫn đến thất bại trong việc thực sự xây dựng.

We have to be used to moving within the realm of consciousness and to experiment within the realm of consciousness, and then perhaps something of this inner organ which conveys the energy of the higher planes will actually take shape and we will actually benefit from these inner contacts, and they will eventually reach not only our mind but also our personality, brain consciousness, and our life will change and be directed by these higher energies.

Chúng ta phải quen với việc di chuyển trong lĩnh vực tâm thức và thử nghiệm trong lĩnh vực tâm thức, và sau đó có thể một điều gì đó của cơ quan bên trong này mà truyền tải năng lượng của các cõi cao hơn sẽ thực sự hình thành và chúng ta sẽ thực sự hưởng lợi từ những liên hệ bên trong này, và chúng sẽ cuối cùng không chỉ đến với tâm trí của chúng ta mà còn đến với phàm ngã, nhận thức bộ não của chúng ta, và cuộc sống của chúng ta sẽ thay đổi và được định hướng bởi những năng lượng cao hơn này.

This paragraph is an important one, and a long one. When this process is being undertaken, this is about the stage of the personality when the process is being undertaken transmuting knowledge into wisdom. It’s happening upon the mental plane. The love aspect is coming in and the person is thinking in terms of the group well-being because the person is now a mental type, true love in the Venusian sense can be understood. A higher understanding of sacrifice is taking place. There is to the extent possible for such an individual conformity to the spiritual will, not complete conformity, it can’t be yet, but to a significantly increased extent, conformity to the Spiritual Will, identification with the Plan, recognizing the great Will and Purpose in the plan and identifying with that Will and going beyond the self will of the personality. The head and the heart of blending these are all the requirements, and then we can assess for ourselves the degree to which we stand at that stage and are ready to build the antahkarana.

Đoạn văn này là một đoạn quan trọng, và một đoạn dài. Khi quá trình này đang được thực hiện, đây là về giai đoạn của phàm ngã khi quá trình này đang được thực hiện chuyển hóa kiến thức thành minh triết. Nó đang xảy ra trên cõi trí tuệ. Khía cạnh tình thương đang đến và người đó đang suy nghĩ theo các thuật ngữ của sự thịnh vượng của nhóm vì người đó bây giờ là một loại trí tuệ, tình thương thực sự theo nghĩa Sao Kim có thể được hiểu. Một sự hiểu biết cao hơn về hy sinh đang diễn ra. Có đến mức có thể cho một cá nhân như vậy sự tuân thủ với ý chí tinh thần, không phải sự tuân thủ hoàn toàn, nó không thể là như vậy, nhưng đến một mức độ tăng lên đáng kể, sự tuân thủ với Ý chí Tinh thần, sự đồng nhất với Thiên Cơ, nhận thức ý chí và mục đích lớn trong thiên cơ và đồng nhất với ý chí đó và vượt qua ý chí cá nhân của phàm ngã. Đầu và trái tim của sự hòa quyện này là tất cả các yêu cầu, và sau đó chúng ta có thể tự đánh giá mức độ mà chúng ta đứng ở giai đoạn đó và sẵn sàng xây dựng antahkarana.

It’s so deep, so every one of us has to sort of live with these indications and work out the process within ourselves and note the subtle changes which occur.

Nó rất sâu sắc, vì vậy mỗi người trong chúng ta phải sống với những chỉ dẫn này và thực hiện quá trình trong chính mình và ghi nhận những thay đổi tinh tế xảy ra.

All right, this will be the end of Rays and Initiations webinar commentary program 32. Our next work will be the beginning of Rays and Initiations webinar commentary program 33 pages 468 to however far we get, and we will move on with this very important work somehow trying slowly to digest it and to practice it, so that it becomes a real process for us and not just a mental construct.

Được rồi, đây sẽ là kết thúc của chương trình bình luận hội thảo trên web Cung và Điểm đạo số 32. Công việc tiếp theo của chúng ta sẽ là bắt đầu chương trình bình luận hội thảo trên web Cung và Điểm đạo số 33 từ trang 468 đến bất kỳ nơi nào chúng ta đạt được, và chúng ta sẽ tiếp tục với công việc rất quan trọng này bằng cách nào đó cố gắng tiêu hóa nó từ từ và thực hành nó, để nó trở thành một quá trình thực sự cho chúng ta và không chỉ là một cấu trúc trí tuệ.

We’ll see you soon and we will move on together. Bye bye.

Chúng ta sẽ gặp lại nhau sớm và chúng ta sẽ tiếp tục cùng nhau. Tạm biệt.

Scroll to Top