Bình Giảng Antahkarana — Webinar 37

📘 Sách: Bình Giảng Antahkarana – Tác giả: Michael D. Robbins

Antahkarana Webinar 37

Tóm Tắt

Antahkarana như đóng góp cốt lõi của Chân sư DK

Thầy MDR nhấn mạnh công trình về antahkarana là một trong những đóng góp lớn nhất của Chân sư DK cho đời sống tham thiền phương Tây, vì nó chỉ ra cách vượt khỏi mức linh hồn bác ái để đi tới chân ngã đích thực là Tam Nguyên Tinh Thần, rồi tới Chân Thần, và xa hơn nữa. Thầy lưu ý có thể tồn tại các antahkarana ở cấp hành tinh, thái dương, thiên hà và chòm sao, tất cả đều dẫn về “Điểm Duy Nhất” từ đó vũ trụ này xuất lộ. Theo Thầy, việc bắc cầu này là một tiến trình vô cùng cao cấp, dù đa số người học hiện nay mới chỉ đang tìm hiểu chứ chưa thể làm chủ trọn vẹn trong kiếp này.

Điều kiện để xây dựng Cây cầu vồng

Thầy MDR giải thích rằng chỉ người có “một quá khứ rất dài và phong phú” mới đủ điều kiện xây dựng antahkarana, nghĩa là phải có hàng triệu năm kinh nghiệm tiến hoá và ít nhất tiến gần lần điểm đạo thứ hai. Thầy nhận xét Chân sư DK vẫn truyền dạy tiến trình này cho các đệ tử dù nhiều người chưa sẵn sàng đạt lần điểm đạo thứ hai trong kiếp hiện tại hay kiếp sau, vì họ vẫn có thể làm việc hữu ích với phương pháp này. Thầy còn xem “nghệ thuật sống” ở đây như một nghệ thuật cung bốn, đòi hỏi biết đứng ở “Điểm ở giữa” giữa vật chất và tinh thần, đồng thời lưu ý chữ “soundly” gợi ý không chỉ nền tảng vững chắc mà còn liên quan đến Quyền năng từ.

Các giống dân gốc và ba sợi dây của antahkarana

Chân sư DK nói mỗi giống dân lớn của nhân loại chịu trách nhiệm biểu lộ và sử dụng các sợi dây hợp thành antahkarana; Thầy MDR nhấn mạnh đó là những sợi dây ánh sáng, quyền năng và năng lượng. Thầy đặc biệt lưu ý Chân sư DK không kể hai giống dân đầu là Adamic và Hyperborean vì chúng chưa biệt ngã hóa. Theo Thầy, đây là cách nhìn lịch sử nhân loại như một tiến trình dần dần làm lộ ra những gì vốn đã hiện diện từ đầu nhưng chưa được nhận biết.

Lemuria và ưu thế của Sinh Mệnh Tuyến

Trong Lemuria cổ xưa, Sinh Mệnh Tuyến hay sutratma là yếu tố chi phối, nên sự sống tập trung vào thể xác, bản chất hình tướng động vật và yếu tố bên ngoài đậm đặc, với phẩm chất mãnh liệt, phong phú và đầy sinh lực. Thầy MDR suy đoán nhiều người hiện nay có thể từng sống thời Lemuria, trừ những hữu thể thuộc Dãy Mặt Trăng vốn chỉ lâm phàm từ các giống dân phụ đầu của Atlantis. Thầy nhận xét nhân loại hiện nay đã đánh mất phần nào sinh lực thể chất nguyên sơ ấy, và nhắc lời Chân sư DK rằng mục tiêu tương lai là phục hồi loại sinh lực còn thấy nơi một số cư dân đảo Nam Thái Bình Dương; Thầy gắn điều này với Atlantis có niên đại khoảng 10–12 triệu năm.

Atlantis và sự thức dậy của Sợi dây Tâm thức

Thầy MDR giải thích ở Atlantis, Sợi dây Tâm thức bắt đầu hoạt động theo cách chưa từng có ở Lemuria, gắn mạnh với thể cảm dục nên khát dục và phản ứng trở thành chủ âm của chủng tộc này. Thầy nhận xét đây là một nhân loại rất cảm dục: những thành tựu lớn không phải do quảng đại quần chúng Atlantis tự tư duy mà do “các vị chỉ đạo của giống dân” suy nghĩ và áp đặt kế hoạch lên họ. Thầy còn nêu sự tương ứng giữa linh hồn với thể cảm dục, giữa phàm ngã với thể xác, và giữa Chân Thần với thể trí, dù Chân Thần cũng có liên hệ với cảm xúc và sinh lực.

Tính thông linh của Atlantis và giới hạn của nó

Thầy MDR nhấn mạnh con người Atlantis cực kỳ thông linh, đồng tử, thông nhĩ và thông nhãn, nhưng không có năng lực diễn giải đúng điều mình tiếp xúc. Thầy lưu ý họ thậm chí không phân biệt được hiện tượng cảm dục với đời sống hồng trần bình thường; đây là một phát biểu “gây kinh ngạc” vì cõi cảm dục khi ấy hiện diện dày đặc đến mức lẫn vào dữ kiện giác quan. Theo Thầy, tình trạng này còn được mang sang hiện nay, đặc biệt ở Hoa Kỳ, nơi Chân sư DK từng nói là trung tâm của lục địa Atlantis xưa, nên xu hướng thông linh trong phong trào New Age phần lớn là sự sống lại của cái rất cổ xưa chứ không mới mẻ.

Từ “người nhạy cảm” đến “người nhạy cảm thông minh”

Thầy MDR phân biệt loại “sensitives” chỉ chịu ảnh hưởng Hải Vương tinh qua Cự Giải và Song Ngư với loại nhạy cảm trí tuệ hơn dưới Virgo, tức người có thể diễn dịch điều mình thấy theo cách trí tuệ cho nhân loại Arya hiện đại. Thầy dẫn các siddhi như thông nhĩ, thông nhãn, Thuật trắc tâm phần lớn thuộc cõi cảm dục, và nhấn mạnh hai cõi phụ thấp nhất của cõi cảm dục không nên còn là thành phần của thể cảm dục nơi con người hiện đại. Theo Thầy, công việc thật sự nằm trên cõi thượng trí và cao hơn qua antahkarana, hướng tới phân biện tinh thần, đáp ứng rung động nhóm và giao tiếp viễn cảm, thay vì cố ý nuôi dưỡng quyền năng thông linh cấp thấp.

Nhân loại Arya và sự xuất hiện của sợi dây sáng tạo

Trong giống dân Arya hiện đại, sợi dây thứ ba là sợi dây sáng tạo đi vào biểu lộ và sử dụng tích cực; Thầy MDR lưu ý giống dân này đã có lịch sử ít nhất một triệu năm. Tuy nhiên, Thầy nhấn mạnh cả ba dòng năng lượng đã hiện diện “không thể tách rời” từ đầu lịch sử nhân loại, chỉ là con người phần lớn vô thức dùng chúng mà không biết nguồn gốc hoạt động của mình. Theo Thầy, người đệ tử kiểu tâm lý và trí tuệ ngày nay phải trở nên hữu thức về những nguồn năng lực đã được sử dụng vô thức trong suốt nhiều thời đại.

Giai đoạn phát triển trí tuệ và phàm ngã tích hợp

Giai đoạn đầu của việc nhận ra năng lực sáng tạo là khi nguyên khí trí tuệ được phát triển, con người trở thành một sinh thể trí tuệ, đơn vị hạ trí hoạt động đầy đủ và ba phương diện của phàm ngã được tích hợp. Thầy MDR xem đây là kiểu phát triển điển hình của nhân loại Arya, đồng thời nói khi công cuộc tích hợp tiến triển thì “vế cao hơn của cặp đối đãi” bắt đầu lộ diện, dẫn đến sự nhận biết Con của Trí Tuệ hay linh hồn. Theo Thầy, đây là bước đầu để con người không còn hoàn toàn bị mắc kẹt trong phàm ngã tam phân.

Giai đoạn sáng tạo cá nhân và sự ra đời của antahkarana có ý thức

Giai đoạn thứ hai là hoạt động sáng tạo trong đó sợi dây sáng tạo được đem vào sử dụng đầy đủ ở cấp cá nhân, không chỉ cấp chủng tộc. Thầy MDR nhấn mạnh chỉ trong khoảng 5.000 năm gần đây tính sáng tạo cá nhân mới dần trở thành phẩm chất nổi bật của nhân loại; trước đó, dù có những công trình vĩ đại như kim tự tháp hay các vòng đá thiên văn, đó không phải là sản phẩm trí tuệ của quần chúng đương thời mà là kết quả của ý chí sáng tạo từ Thánh Đoàn áp đặt lên những người nhạy cảm với ấn tượng cao hơn. Thầy nhận xét nhân loại ngày nay đang chuyển từ tiếp nhận ấn tượng có tính tập thể sang sáng tạo cá nhân có trách nhiệm, và chính sự chuyển đổi đó dẫn tới việc xây dựng antahkarana một cách có ý thức từ ba sợi dây đã dung hợp.

Từ thập giá đến đường thẳng rồi đến vòng tròn

Thầy MDR giải thích ba sợi dây là biểu hiện tam phân của đời sống thẳng đứng; qua sáng tạo, nó trở thành đời sống nằm ngang, và “con người trở thành Thập Giá”. Khi Cây cầu vồng được xây dựng — điều chỉ có thể làm khi con người ở trên Thập Giá Cố Định, tức tối thiểu sau lần điểm đạo thứ nhất — thì thập giá nhường chỗ cho đường thẳng; sau lần điểm đạo thứ tư, chỉ còn đường thẳng thẳng đứng “từ Trời đến Địa ngục”, mà Thầy diễn giải là từ Chân Thần đến thể xác đậm đặc. Từ lần điểm đạo thứ tư đến thứ bảy, mục tiêu là chuyển đường thẳng thành vòng tròn; Thầy nhận xét vòng tròn ấy có thể liên hệ biểu tượng với Mặt Trời và với sự hoàn tất tiến trình tiến hoá.

Bình giải bài kệ về Thập Giá trong Cổ Luận

Thầy MDR dành nhiều chú ý cho đoạn trong Cổ Luận: “Trong Thập Giá ẩn giấu Ánh sáng”, và đề nghị hiểu ánh sáng ở tâm nơi bốn cánh thập giá co rút vào trung tâm. Thầy gắn “ma sát giữa chiều dọc và chiều ngang” với Lửa ma sát trên Thập Giá Biến đổi, còn “sự chuyển động của chiều ngang thành tư thế thẳng đứng” tượng trưng cho tiến hoá từ tính thụ động cảm dục sang ý chí, trí tuệ và sáng tạo. Thầy cũng đề xuất chấm câu lại đoạn văn để dễ hiểu hơn, rồi nhận xét “tâm pháp hấp thu” là phương pháp cung hai trong trị liệu: thu nhận cái bất hoà điệu, khôi phục nó về mô hình nguyên mẫu, dù lúc đầu có thể rất hao tổn cho người chữa lành.

Ít người còn ở Lemuria, rất nhiều người vẫn ở Atlantis

Theo Thầy MDR, ngày nay rất ít người còn ở mức tâm thức Lemuria do Sinh Mệnh Tuyến chi phối, dù Thầy nhắc Thông Thiên Học từng nêu một số nhóm cổ xưa như thổ dân Úc, Bushmen châu Phi hay Vedda ở Sri Lanka như gần với mức ấy. Trái lại, rất nhiều người vẫn ở mức phát triển Atlantis của “tính nhạy cảm hào quang”, chủ yếu là nhạy với ấn tượng cảm dục. Chỉ một số rất ít sử dụng kết quả của ba dòng năng lượng trong hào quang nhận biết của mình để xây dựng cây cầu nối các phương diện khác nhau của cõi trí, cho thấy công việc này thực sự dành cho thiểu số có kinh nghiệm tham thiền và tích hợp lâu dài.

Nối các phương diện của cõi trí và vượt qua phàm ngã lẫn chân ngã

Thầy MDR giải thích “các phương diện khác nhau của cõi trí” gồm cõi hạ trí, cõi thượng trí và mức cao nhất nơi có nguyên tử trường tồn manas, cùng với đơn vị hạ trí và trung tâm của Hoa Sen Chân Ngã. Theo Thầy, người xây cầu phải dùng đồng thời cả ba phương diện năng lượng, tức một hành vi nhất tâm gồm tích hợp, hình dung và phóng chiếu, chứ không thể làm từng phần rời rạc. Mục tiêu sau cùng là vượt qua cả phàm ngã lẫn chân ngã trên cõi trí, để chỉ còn Chân Thần và hình tướng của nó nơi cõi hồng trần; Thầy dẫn Luận về Lửa Vũ Trụ, khoảng các trang 166–169, như chỗ giải thích thêm về “thể lửa” mà Chân Thần dùng sau lần điểm đạo thứ tư.

Cõi hồng trần là phản ánh của cõi trí

Bình giải đoạn cuối, Thầy MDR nhấn mạnh phát biểu rằng cõi hồng trần là phản ánh trọn vẹn của cõi trí, rất phù hợp với ý tưởng thể xác phản ánh phàm ngã, trong khi trung tâm của phàm ngã nằm ở cõi phụ thứ tư của cõi trí. Thầy lưu ý ba cõi phụ thấp nhất của cõi hồng trần phản ánh các cõi phụ trừu tượng cao, còn bốn cõi phụ dĩ thái phản ánh bốn cõi phụ của trí cụ thể. Qua đó, Thầy cho thấy cấu trúc hình tướng không phải chuyện ngẫu nhiên mà là phản xạ của những quan hệ năng lượng và tâm thức sâu hơn.

Sự phân chia 3 và 4 giữa cõi trí và cõi hồng trần

Thầy MDR giải thích rằng trên cõi trí có một sự phân chia thành ba và bốn, rồi phản chiếu xuống cõi hồng trần thành bốn và ba, như một kiểu đảo ngược giữa các cõi phụ. Thầy nêu rõ ba cõi phụ trừu tượng của cõi trí có liên hệ phản chiếu với ba cõi phụ đậm đặc nhất bên dưới, còn bốn cõi phụ hạ trí liên hệ với bốn mức từ hạ trí đến cõi dĩ thái. Thầy MDR lưu ý cần phân biệt giữa “phản chiếu” và “chồng phủ”: phản chiếu có sự xoay chuyển hay đảo vị trí, còn chồng phủ thì các yếu tố vẫn giữ nguyên vị trí tương quan khi đặt lên tầng thấp hơn.

Nguồn gốc của chân ngã và thể nguyên nhân

Thầy MDR nhấn mạnh rằng biểu hiện của chân ngã trên cõi trí, tức thể nguyên nhân, không phát sinh từ ba nguyên tử trường tồn thấp là nguyên tử trường tồn thể xác đậm đặc, nguyên tử trường tồn cảm dục và đơn vị hạ trí. Thay vào đó, năng lượng kiến tạo đến từ cõi Bồ đề và từ Thái dương Thiên Thần, dù chất liệu sử dụng vẫn là chất liệu của cõi thượng trí. Thầy cũng nói có thêm các yếu tố atma và chân thần tham gia, nên con người không phải là sản phẩm của một nguồn đơn lẻ mà là tổ hợp của nhiều loại mãnh lực đến từ các thời kỳ và nguồn gốc rất xa, thậm chí có thể từ một dãy trước hay một hệ mặt trời trước.

Lực nhóm và tâm thức chân ngã

Theo Thầy MDR, chân ngã hay linh hồn là kết quả của nhiều mãnh lực khác nhau, nhưng chủ yếu là lực nhóm, bởi chân ngã có tâm thức nhóm. Đây là điểm Thầy xem như rất quan trọng: linh hồn không phải một trung tâm biệt lập theo nghĩa cá nhân, mà vốn được hình thành trên nền tảng của sự liên kết nhóm. Thầy MDR nhận xét cách hiểu này giúp sửa lại lối dùng chữ “ego” trong tâm lý học hiện đại, vì ở đây “chân ngã” không phải phàm ngã hay bản sắc cá nhân, mà là giai đoạn đầu của chân ngã cao hơn.

Huyền nhiệm hành tinh nghiệp quả và giới hạn nhận thức

Thầy MDR trích ý rằng sự xuất hiện của chân ngã “được đánh dấu chủ yếu bởi hành động của một lực bên ngoài” và bị mất hút trong các huyền nhiệm của nghiệp quả hành tinh. Từ đó, Thầy nhận xét nếu Chân sư DK đã nói huyền nhiệm của Thái dương Thiên Thần vượt ngoài khả năng giải quyết của chúng ta, thì việc thâm nhập hoàn toàn vào bí ẩn này gần như không thể. Tuy nhiên, Thầy đề xuất rằng con người vẫn có thể quan sát các tương ứng số học, các đảo ngược và các sự chồng phủ để lần theo phần nào cấu trúc huyền bí của tiến trình này.

Sự hình thành biểu hiện thấp nhất của con người

Thầy MDR nói rằng cũng như chân ngã là kết quả của nhiều mãnh lực, biểu hiện thấp nhất của con người cũng do nhiều mãnh lực tạo thành. Văn bản được Thầy giải thích theo hướng: phản ứng phản chiếu và hoạt động của nhóm trung tâm dĩ thái là nền tảng cho việc con người hoạt động như một tập hợp các sự sống hành khí. Thầy MDR lưu ý rằng chính các luân xa thấp là nguồn hoạt động chủ yếu, còn vật chất thấp tự nó là thụ động, chỉ được gom lại thành hình nhờ quyền năng cấu trúc của các trung tâm lực.

Luân xa, thể dĩ thái và sự kết tập của vật chất đậm đặc

Thầy MDR mô tả rõ rằng hoạt động của các trung tâm dĩ thái tạo nên một rung động đáp ứng trong ba cõi phụ thấp nhất của cõi hồng trần. Sự tương tác giữa các trung tâm này với các mức vật chất thấp khiến các hạt của cái mà con người thường gọi sai là “chất đậm đặc” bám tụ quanh thể dĩ thái. Thầy MDR nhấn mạnh đây vẫn là năng lượng, là “năng lượng-chất liệu”, và hình tướng đậm đặc được tạo ra nhờ khả năng hình học hóa của các luân xa, vốn có nguyên khí, trong khi vật chất hồng trần đậm đặc thì không có tính nguyên khí như vậy.

Dòng xoáy lực và sự đan xen giữa dĩ thái với thể xác đậm đặc

Theo lời bình của Thầy MDR, mô tả “chất liệu được tiếp sinh lực bị cuốn vào các dòng xoáy lực phát ra từ các trung tâm” là một trong những giải thích rõ ràng nhất về cách hình thành thể xác đậm đặc. Các “đơn vị lực” này tích tụ theo hướng đi của năng lượng quanh và trong vỏ bọc dĩ thái cho đến khi thể dĩ thái bị che khuất nhưng vẫn xuyên nhập toàn bộ thể đậm đặc. Thầy MDR đặc biệt lưu ý điểm này cho thấy sự đan xen của dĩ thái vào điều mà ta thường gọi là vật chất thể xác, chứ không hề có sự tách rời tuyệt đối giữa hai phần.

Định luật vật chất, các Đấng Giải Thoát và sự vượt thoát tái sinh

Thầy MDR giải thích rằng một định luật không thể cưỡng lại, tức định luật của chính vật chất, gây nên sự bám tụ ấy; chỉ những ai là “các Đấng Giải Thoát” mới có thể thoát khỏi tác động của sinh lực từ các trung tâm của chính mình. Thầy nhận xét ở đây có thể hiểu khá gần với một Chân sư, tức bậc đã làm chủ được lực hút của Định luật Hấp Dẫn trên cõi phụ thấp nhất của cõi hồng trần vũ trụ. Thầy MDR suy ra rằng điều này đồng nghĩa với việc vượt qua nhu cầu tái sinh trên các mức thể xác đậm đặc quen thuộc, dù Thầy lưu ý vẫn còn những loại tái nhập khác ở các cấp cao hơn.

Nguồn trích dẫn và phương pháp bình giải của Thầy MDR

Thầy MDR cho biết đoạn này có liên hệ với Luận về Lửa Vũ Trụ, trang 789, và đồng thời kết thúc phần bình giải của webinar số 37, bao quát các trang 477 đến 481. Thầy MDR nhận xét bản thân không thể đưa ra lối diễn giải ở tầm một điểm đạo đồ cao cấp hay một Chân sư, nhưng cố gắng khơi dậy năng lực liên tưởng để người học thấy được những mối liên hệ vốn trước đó vô hình. Thầy xem đây là một hành động mang tính Sao Thủy: suy tư từng dòng, gần như từng chữ, để ánh sáng dần xuất hiện, dù trong tiến trình ấy có thể vẫn có sai sót.

Text

The Construction of the Antahkarana…Past

[1] In connection with this there is no need for elaboration, as it must be obvious that only the man who is the product of a very long and fruitful past experience is equipped to undertake the task of bridge building. [2] The process involves much scientific experience in the art of living, [3] and only the highly trained human enquirer [4] can soundly [5] and safely build the bridge between the highest and the lowest. [6] Each of the major human races has been responsible for the expression and the employment of the threads which together form the antahkarana:

[1] Liên quan đến điều này, không cần phải giải thích dài dòng, vì hẳn hiển nhiên rằng chỉ người nào là kết quả của một quá khứ kinh nghiệm rất lâu dài và phong phú mới được trang bị để đảm nhận nhiệm vụ xây dựng cây cầu. [2] Tiến trình này bao hàm nhiều kinh nghiệm khoa học trong nghệ thuật sống, [3] và chỉ người truy tầm nhân loại đã được huấn luyện cao [4] mới có thể một cách vững chắc [5] và an toàn xây dựng cây cầu giữa cái cao nhất và cái thấp nhất. [6] Mỗi nhân loại lớn của nhân loại đã chịu trách nhiệm cho sự biểu lộ và việc sử dụng các sợi dây cùng nhau tạo thành antahkarana:

[7] 1. In ancient Lemuria, the life thread, the sutratma per se, [8] was the dominant factor in the life expression; [9] the physical body, the animal form nature, and the dense outer factor was the focus of life exuberant, productive and vital.

[7] 1. Trong Lemuria cổ xưa, sợi dây sự sống, chính sinh mệnh tuyến, [8] là yếu tố chi phối trong sự biểu lộ sự sống; [9] thể xác, bản chất hình tướng thú vật, và yếu tố bên ngoài đậm đặc là tiêu điểm của sự sống dồi dào, sinh sản và đầy sinh lực.

[10] 2. In old Atlantis, [11] the consciousness thread began to function in a way unrealised in Lemuria. [12] Sensitivity, awareness and—as a result—desire and reaction were the keynotes. [13] Active sensitivity as a prelude to full consciousness distinguished the human being. [14] The astral vehicle was a controlling factor. The mind was relatively quiescent, [15] except where the foremost members of the human race were concerned. [16] The humanity of that world cycle [17] were, however, all of them extremely psychic and mediumistic; [18] they were “sensitives,” in the modern use of the term. [19] The state of awareness was astral, and human beings were—as a race—clairaudient and clairvoyant, though in no way able to interpret that which they contacted; [20] they were not able to distinguish astral phenomena from ordinary physical life [21] (particularly in the middle period of their racial history), [22] and the interpreting mind revealed nothing to them. [23] They [Page 478] simply lived and felt. [24] Such was their life history. Two of the threads [25] were functioning; one was not functioning at all. The bridge was not built.

[10] 2. Trong Atlantis xưa, [11] sợi dây tâm thức bắt đầu vận hành theo một cách chưa từng được nhận biết trong Lemuria. [12] Sự nhạy cảm, sự nhận biết và—do đó—dục vọng cùng phản ứng là các chủ âm. [13] Sự nhạy cảm linh hoạt như khúc dạo đầu cho tâm thức trọn vẹn đã phân biệt con người. [14] Vận cụ cảm dục là yếu tố kiểm soát. Thể trí tương đối tĩnh lặng, [15] ngoại trừ nơi những thành viên ưu tú nhất của nhân loại. [16] Tuy nhiên, nhân loại của chu kỳ thế giới ấy [17] tất cả đều cực kỳ thông linh và có tính đồng tử; [18] họ là “những người nhạy cảm,” theo cách dùng hiện đại của thuật ngữ này. [19] Trạng thái nhận biết là cảm dục, và loài người—xét như một nhân loại—có thông nhĩ và thông nhãn, dù hoàn toàn không có khả năng diễn giải điều họ tiếp xúc; [20] họ không thể phân biệt các hiện tượng cảm dục với đời sống hồng trần thông thường [21] (đặc biệt trong thời kỳ giữa của lịch sử nhân loại họ), [22] và thể trí diễn giải không mặc khải điều gì cho họ. [23] Họ [Page 478] chỉ đơn giản sống và cảm nhận. [24] Đó là lịch sử đời sống của họ. Hai trong số các sợi dây [25] đã vận hành; một sợi hoàn toàn chưa vận hành. Cây cầu chưa được xây dựng.

[26] 3. In our modern Aryan race—modern as far as racial histories are [27] concerned—the third thread, the creative thread, comes into active expression and use. I would remind you that all these threads exist from the beginning of human existence, and that all these three streams of energy have been indissolubly present from the beginning of human consciousness. [28] But for the greater part of human history, up to the present, men remained unaware of them, [29] and quite unconsciously made use of and continued to make use of their presence. [30]  The process of recognising creative ability and of opportunity falls into two phases or stages:

[26] 3. Trong nhân loại Arya hiện đại của chúng ta—hiện đại xét theo các lịch sử nhân loại—[27] sợi dây thứ ba, sợi dây sáng tạo, đi vào sự biểu lộ và sử dụng linh hoạt. Tôi muốn nhắc các bạn rằng tất cả các sợi dây này hiện hữu từ buổi đầu của sự tồn tại nhân loại, và rằng cả ba dòng năng lượng này đã hiện diện bất khả phân ly từ buổi đầu của tâm thức nhân loại. [28] Nhưng trong phần lớn lịch sử nhân loại cho đến nay, con người vẫn không nhận biết chúng, [29] và đã sử dụng, cũng như tiếp tục sử dụng, sự hiện diện của chúng một cách hoàn toàn vô thức. [30] Tiến trình nhận biết năng lực sáng tạo và cơ hội chia thành hai pha hay hai giai đoạn:

[31] a. The stage wherein the mind principle is developed and unfolded and man becomes a mental creature. [32] This produces the full activity of the mental unit, [33] the integration of the three aspects of the personality, and the consequent awareness of the Son of Mind or soul.

[31] a. Giai đoạn trong đó nguyên khí trí tuệ được phát triển và khai mở, và con người trở thành một sinh thể trí tuệ. [32] Điều này tạo nên hoạt động trọn vẹn của đơn vị hạ trí, [33] sự tích hợp ba phương diện của phàm ngã, và hệ quả là sự nhận biết Con của Trí Tuệ hay linh hồn.

[34] b. The stage of creative activity wherein the creative thread is brought into full use. [35] This personality use of the thread—as distinguished from racial use—is characteristic of the Aryan race. [36] It is only during the past five thousand years that it has gradually become the outstanding quality of mankind. [37] In the other two races, and in the early stages of the Aryan race, although great creative monuments appeared everywhere upon the planet, [38] they were not the product of the minds of the men of the time, but were the imposition of the creative will of the planetary Hierarchy upon those who were sensitive to the higher impression. [39] The responsive sensitivity to creative impression was the outstanding quality of the later Atlantean consciousness and of the early Aryan period. [40] It is today giving place to individual creativity, and consequently to the conscious creation of the bridging [Page 479] antahkarana, [41] which is the outcome of the fused and blended threefold thread.

[34] b. Giai đoạn của hoạt động sáng tạo, trong đó sợi dây sáng tạo được đưa vào sử dụng trọn vẹn. [35] Việc phàm ngã sử dụng sợi dây này—khác với việc nhân loại sử dụng—là đặc trưng của nhân loại Arya. [36] Chỉ trong năm ngàn năm vừa qua, điều này mới dần dần trở thành phẩm tính nổi bật của nhân loại. [37] Trong hai nhân loại kia, và trong các giai đoạn đầu của nhân loại Arya, mặc dù những công trình sáng tạo vĩ đại xuất hiện khắp nơi trên hành tinh, [38] chúng không phải là sản phẩm của thể trí con người thời ấy, mà là sự áp đặt của ý chí sáng tạo của Thánh Đoàn hành tinh lên những người nhạy cảm với ấn tượng cao hơn. [39] Sự nhạy cảm đáp ứng với ấn tượng sáng tạo là phẩm tính nổi bật của tâm thức Atlantis hậu kỳ và của thời kỳ Arya sơ khai. [40] Ngày nay, điều này đang nhường chỗ cho tính sáng tạo cá nhân, và do đó cho sự tạo lập có ý thức antahkarana bắt cầu [Page 479], [41] vốn là kết quả của sợi dây tam phân đã dung hợp và hòa quyện.

[42] This brief summation of the past process is intended simply to give a synthetic background to all the work now to be done, [43] and to convey to you an almost visual concept of the method whereby man has reached the stage of conscious life, of full self-awareness and creative expression. [44] All of these were the expression of divine energy as it poured into his mechanism, via the silver thread of divine potency. [45] This might be regarded as a threefold demonstration of the vertical life which becomes the horizontal life through the expression of creativity. [46] Man then indeed becomes the Cross. When, however, he succeeds in constructing the rainbow bridge [47] (which can only be done when man is upon the Fixed Cross), [48] then finally the Cross gives place to the line. [49] This takes place after the fourth initiation—that of the Crucifixion. [50] There remains then only the vertical line “reaching from Heaven to Hell.” [51] The goal of the initiate (between the fourth and the seventh initiations) is to resolve the line into the circle, and thus fulfill the law and the “rounding out” of the evolutionary process.

[42] Bản tóm lược ngắn gọn này về tiến trình quá khứ chỉ nhằm cung cấp một bối cảnh tổng hợp cho toàn bộ công việc hiện cần được thực hiện, [43] và truyền đạt cho các bạn một quan niệm gần như có thể hình dung được về phương pháp nhờ đó con người đã đạt tới giai đoạn của đời sống có ý thức, của ngã thức trọn vẹn và sự biểu lộ sáng tạo. [44] Tất cả những điều này là sự biểu lộ của năng lượng thiêng liêng khi nó tuôn đổ vào bộ máy của y, qua sợi dây bạc của quyền năng thiêng liêng. [45] Điều này có thể được xem như một biểu hiện tam phân của sự sống thẳng đứng, vốn trở thành sự sống nằm ngang qua sự biểu lộ của tính sáng tạo. [46] Khi ấy, quả thật con người trở thành Thập Giá. Tuy nhiên, khi y thành công trong việc kiến tạo cây cầu vồng [47] (điều chỉ có thể được thực hiện khi con người ở trên Thập Giá Cố Định), [48] bấy giờ rốt cuộc Thập Giá nhường chỗ cho đường thẳng. [49] Điều này diễn ra sau lần điểm đạo thứ tư—lần điểm đạo của sự Đóng Đinh trên Thập Giá. [50] Khi ấy chỉ còn lại đường thẳng đứng “vươn từ Trời xuống Địa ngục.” [51] Mục tiêu của điểm đạo đồ (giữa lần điểm đạo thứ tư và lần điểm đạo thứ bảy) là giải đường thẳng thành vòng tròn, và như thế hoàn thành định luật cùng sự “viên mãn hóa” của tiến trình tiến hoá.

[52] Another summation of the entire process may be found in the lines from Stanzas for Disciples which I gave out some time ago (June 1930) and which will also be found elsewhere in this volume.

[52] Một bản tóm lược khác về toàn bộ tiến trình có thể được tìm thấy trong các dòng trích từ Các Bài Kệ dành cho Đệ Tử mà tôi đã truyền ra cách đây ít lâu (tháng Sáu năm 1930), và cũng sẽ được tìm thấy ở nơi khác trong quyển này.

[53] “In the Cross is hidden Light. [54] The vertical and horizontal in mutual friction [55] creates a vibrant Cross scintillates, and motion originates. [56] When the vertical assumes the horizontal, pralaya supervenes. [57] Evolution is the movement of the horizontal to upright positiveness. [58] In the secret of [78] direction lies the hidden wisdoms in the doctrine of absorption lies the healing [59] faculty in the point becoming the line, and the line becoming the cross is evolution. In the cross swinging to the horizontal lies salvation and pralayic peace.”

[53] “Trong Thập Giá ẩn giấu Ánh sáng. [54] Chiều dọc và chiều ngang trong ma sát hỗ tương [55] tạo nên một Thập Giá rung động, lấp lánh, và chuyển động phát sinh. [56] Khi chiều dọc đảm nhận chiều ngang, Giai kỳ qui nguyên xảy đến. [57] Tiến hoá là sự chuyển động của chiều ngang hướng đến tính xác quyết thẳng đứng. [58] Trong bí nhiệm của [78] phương hướng ẩn chứa những minh triết kín nhiệm; trong giáo lý về sự hấp thu ẩn chứa năng lực chữa lành; [59] trong điểm trở thành đường thẳng, và đường thẳng trở thành thập giá, có tiến hoá. Trong thập giá nghiêng về chiều ngang có sự cứu rỗi và sự an bình của qui nguyên.”

[60] It might be said that few, very few, people are today at the Lemurian stage of consciousness wherein the life thread, [Page 480] with its physical implications, is the dominant factor. [61] Many, very many, people are at the Atlantean stage of development of “auric sensitivity.” [62] A few—a very few in comparison with the untold masses of human [63] beings—are utilising the results of the triple construction of energy within their own aura of awareness and their area of influence, in order to build, construct and utilise the bridge which links the various aspects of the mental plane. [64] These three aspects they must employ simultaneously, [65] and then later supersede them in such a manner that personality and ego disappear and only the Monad and its form upon the physical plane remain. [66] In this connection, my earlier statement on the nature of form may be useful and lead to increased insight and understanding:

[60] Có thể nói rằng ngày nay ít, rất ít người ở giai đoạn tâm thức Lemuria, trong đó sợi dây sự sống [Page 480], với các hàm ý hồng trần của nó, là yếu tố chi phối. [61] Nhiều, rất nhiều người đang ở giai đoạn phát triển Atlantis của “sự nhạy cảm hào quang.” [62] Một số ít—rất ít so với vô số quần chúng nhân loại—[63] đang sử dụng các kết quả của sự kiến tạo năng lượng tam phân trong chính hào quang nhận biết và phạm vi ảnh hưởng của họ, nhằm xây dựng, kiến tạo và sử dụng cây cầu liên kết các phương diện khác nhau của cõi trí. [64] Ba phương diện này, họ phải vận dụng đồng thời, [65] rồi về sau vượt lên trên chúng theo cách khiến phàm ngã và chân ngã biến mất, và chỉ còn chân thần cùng hình tướng của nó trên cõi hồng trần. [66] Liên quan đến điều này, phát biểu trước đây của tôi về bản chất của hình tướng có thể hữu ích và dẫn đến sự thấu hiểu cùng minh kiến gia tăng:

[67] The physical plane is a complete reflection of the mental; [68] the lowest three subplanes reflect the abstract subplanes, [69] and the four etheric subplanes reflect the four mental concrete planes. [70] The manifestation of the Ego on the mental plane for the causal body) is not the result of energy emanating from the permanent atoms [71] as a nucleus of force, but is the result of different forces, and primarily of group force. It is predominantly marked by an act of an exterior force, and is lost in the mysteries of planetary karma. [72] This is equally true of man’s lowest manifestations. It is the result of reflex action, and is based on the force of the group of etheric centres through which man (as an aggregate of lives) is functioning. [73] The activity of these centres sets up an answering vibration in the three lowest subplanes of the physical plane, and the interaction between the two causes an adherence to or aggregation around, the etheric body of particles of what we erroneously term ‘dense substance.’ [74] This type of energised substance is swept up in the vortex of force currents issuing from the centres and cannot escape. [75] These units of force, therefore, pile up according to the energy direction around and within the etheric sheath till it is hidden and concealed, yet interpenetrating. [76] An inexorable law, the law of matter itself, brings this [Page 481] about, and only those can escape the effect of the vitality of their own centres who are definitely ‘Lords of Yoga’ [77] and can—through the conscious will of their own being—escape the compelling force of the Law of Attraction working on the lowest cosmic physical subplane.

[67] Cõi hồng trần là một phản ánh trọn vẹn của cõi trí; [68] ba cõi phụ thấp nhất phản ánh các cõi phụ trừu tượng, [69] và bốn cõi phụ dĩ thái phản ánh bốn cõi trí cụ thể. [70] Sự biểu hiện của Chân ngã trên cõi trí, hay thể nguyên nhân, không phải là kết quả của năng lượng phát xuất từ các nguyên tử trường tồn [71] như một hạt nhân mãnh lực, mà là kết quả của các mãnh lực khác nhau, và chủ yếu là mãnh lực nhóm. Nó được đánh dấu nổi bật bởi một hành động của mãnh lực bên ngoài, và chìm khuất trong các bí nhiệm của nghiệp quả hành tinh. [72] Điều này cũng đúng như thế đối với các biểu hiện thấp nhất của con người. Nó là kết quả của tác động phản chiếu, và đặt nền trên mãnh lực của nhóm các trung tâm dĩ thái qua đó con người (như một tổng hợp các sự sống) đang vận hành. [73] Hoạt động của các trung tâm này tạo nên một rung động đáp ứng trong ba cõi phụ thấp nhất của cõi hồng trần, và sự tương tác giữa hai bên gây ra sự bám dính vào, hay sự kết tụ quanh, thể dĩ thái của các hạt thuộc cái mà chúng ta gọi sai lầm là ‘chất liệu đậm đặc.’ [74] Loại chất liệu được tiếp sinh lực này bị cuốn vào xoáy của các dòng mãnh lực phát ra từ các trung tâm và không thể thoát ra. [75] Vì vậy, các đơn vị mãnh lực này tích tụ theo hướng năng lượng quanh và bên trong lớp vỏ dĩ thái cho đến khi nó bị che khuất và che đậy, dù vẫn xuyên thấu lẫn nhau. [76] Một định luật không thể cưỡng lại, chính định luật của vật chất, gây nên điều này [Page 481], và chỉ những ai thật sự là ‘các Chúa Tể của Thuật Hợp Nhất’ [77] và có thể—thông qua ý chí có ý thức của chính bản thể mình—thoát khỏi mãnh lực cưỡng bách của Định luật Hấp Dẫn đang tác động trên cõi phụ hồng trần vũ trụ thấp nhất, mới có thể thoát khỏi ảnh hưởng của sinh lực nơi các trung tâm của chính họ.

A TREATISE ON COSMIC FIRE, PAGE 789

(A Treatise on Cosmic Fire, trang 789)


Program-37-10Jan17

Hello, everybody, and welcome to our continuing Rays and Initiations webinar commentaries. We’re on number 37, and this is actually the 10th of January, 2017. I hope that you can hear me well enough.

Xin chào tất cả các bạn, và chào mừng các bạn đến với các buổi bình giảng webinar tiếp tục của chúng ta về Các Cung và các Cuộc Điểm Đạo. Chúng ta đang ở số 37, và hôm nay thực ra là ngày 10 tháng 1 năm 2017. Tôi hy vọng các bạn có thể nghe tôi đủ rõ.

We are continuing with our work on the antahkarana. This is, of course, one of the major contributions that Master DK has made to understanding, at least in Western terms, the meditative life and the ability to go beyond what we call the soul of love into the truer ego, which is the Spiritual Triad, and from thence to the Monad, and from thence to all kinds of higher connections. Eventually, there are Planetary antahkaranas, Solar antahkaranas, I’m sure galactic antahkaranas, constellational antahkaranas, and beyond, all leading to the one and only point from which this particular universe emerged.

Chúng ta đang tiếp tục công việc của mình về antahkarana. Dĩ nhiên, đây là một trong những đóng góp lớn lao mà Chân sư DK đã đem lại cho việc thấu hiểu, ít nhất theo ngôn ngữ phương Tây, đời sống tham thiền và khả năng vượt qua điều chúng ta gọi là linh hồn của tình thương để đi vào chân ngã chân thực hơn, tức Tam Nguyên Tinh Thần, rồi từ đó đến chân thần, và từ đó đến mọi loại liên hệ cao hơn. Cuối cùng, có những antahkarana Hành Tinh, những antahkarana Thái Dương, chắc chắn có những antahkarana thiên hà, những antahkarana chòm sao, và xa hơn nữa, tất cả đều dẫn đến điểm duy nhất và độc nhất từ đó vũ trụ đặc thù này đã xuất hiện.

This is about the construction of the antahkarana. Master DK says,

Đây là về việc kiến tạo antahkarana. Chân sư DK nói,

[1] In connection with this there is no need for elaboration, as it must be obvious that only the man who is the product of a very long and fruitful past experience is equipped to undertake the task of bridge building.

[1] Liên quan đến điều này, không cần phải giải thích dài dòng, vì hẳn hiển nhiên rằng chỉ người nào là kết quả của một quá khứ kinh nghiệm rất lâu dài và phong phú mới được trang bị để đảm nhận nhiệm vụ xây dựng cây cầu.

That’s millions of years of experience, really. Namely, millions of years of experience, because a person has to be at least an Initiate of the first degree, and I would say, approaching the second degree. So millions of years of experience and approaching the second degree, whether in one or two or three lives, because He did give the process of building the antahkarana to His students. It was quite clear that His disciples, many of them were not immediately ready to take the second degree, not even in the next life. Still, they were given the process and could work on it profitably.

Thật ra đó là kinh nghiệm hàng triệu năm. Nghĩa là hàng triệu năm kinh nghiệm, vì một người ít nhất phải là điểm đạo đồ bậc một, và tôi muốn nói là đang tiến gần đến bậc hai. Vì vậy, hàng triệu năm kinh nghiệm và đang tiến gần đến bậc hai, dù trong một, hai hay ba kiếp sống, bởi vì Ngài đã trao tiến trình xây dựng antahkarana cho các đạo sinh của Ngài. Khá rõ ràng là các đệ tử của Ngài, nhiều người trong số họ, chưa sẵn sàng ngay để nhận lần điểm đạo thứ hai, thậm chí chưa chắc trong kiếp sau. Tuy vậy, họ vẫn được trao tiến trình ấy và có thể làm việc với nó một cách hữu ích.

[2] The process involves much scientific experience in the art of living,

[2] Tiến trình này bao hàm nhiều kinh nghiệm khoa học trong nghệ thuật sống,

This is a kind of a fourth ray art in a way, and it’s something eventually which human beings, being so connected with the number four both monadically and in terms of their soul, should be able to master. The art of living involves a midway position between that which is material and that which is spiritual and the proper relating of the two.

Theo một cách nào đó, đây là một loại nghệ thuật cung bốn, và rốt cuộc đó là điều mà con người, vốn liên hệ rất mật thiết với con số bốn cả về phương diện chân thần lẫn về phương diện linh hồn, phải có khả năng làm chủ. Nghệ thuật sống bao hàm một vị trí trung đạo giữa điều thuộc vật chất và điều thuộc tinh thần, cùng sự liên hệ đúng đắn giữa hai điều ấy.

[3] and only the highly trained human enquirer

[3] và chỉ người truy tầm nhân loại đã được huấn luyện cao

Remember, Enquire the Way, that’s the very first of the four injunctions given in A Treatise on White Magic—can ask yourself, your inner soul, your inner self the questions and come up with the answers reasonably intuitively.

Hãy nhớ, Hãy Tìm Hiểu Con Đường, đó là huấn lệnh đầu tiên trong bốn huấn lệnh được đưa ra trong Luận về Chánh Thuật—các bạn có thể tự hỏi chính mình, linh hồn bên trong của mình, bản ngã bên trong của mình, và tìm ra các câu trả lời một cách khá trực giác.

[4] can soundly

[4] mới có thể một cách vững chắc

Interestingly, it’s an interesting word because words of power are involved here, so it seems to suggest more than just a firm basis—

Thú vị thay, đây là một từ thú vị vì các Quyền năng từ có liên quan ở đây, cho nên dường như nó gợi ý nhiều hơn chỉ là một nền tảng chắc chắn—

[5] and safely build the bridge between the highest and the lowest.

[5] và an toàn xây dựng cây cầu giữa cái cao nhất và cái thấp nhất.

This is a very advanced process and we are at least learning about it even though we may not in this incarnation master it.

Đây là một tiến trình rất tiến bộ, và ít nhất chúng ta đang học hỏi về nó, dù trong lần lâm phàm này có thể chúng ta chưa làm chủ được nó.

[6] Each of the major human races has been responsible for the expression and the employment of the threads which together form the antahkarana:

[6] Mỗi nhân loại lớn của nhân loại đã chịu trách nhiệm cho sự biểu lộ và việc sử dụng các sợi dây cùng nhau tạo thành antahkarana:

These are threads of light, threads of power, threads of energy. Notice He doesn’t include the Adamic and Hyperborean races, which are not yet individualized.

Đây là các sợi dây ánh sáng, các sợi dây quyền năng, các sợi dây năng lượng. Hãy lưu ý Ngài không bao gồm các giống dân Adam và giống dân Cực Bắc cổ sơ, vốn chưa được biệt ngã hóa.

[7] 1. In ancient Lemuria, the life thread, the sutratma per se,

[7] 1. Trong Lemuria cổ xưa, sợi dây sự sống, chính sinh mệnh tuyến,

Sometimes called the thread soul or the sutratma

Đôi khi được gọi là linh hồn tuyến hay sutratma

[8] was the dominant factor in the life expression;

[8] là yếu tố chi phối trong sự biểu lộ sự sống;

Life was one which was focused on vitality.

Sự sống khi ấy tập trung vào sinh lực.

[9] the physical body, the animal form nature, and the dense outer factor was the focus of life exuberant, productive and vital.

[9] thể xác, bản chất hình tướng thú vật, và yếu tố bên ngoài đậm đặc là tiêu điểm của sự sống dồi dào, sinh sản và đầy sinh lực.

There was a tremendous quality of physical vitality and something that maybe we miss today and has to be restored. DK told us that it would be our objective to regain the kind of vitality that is found even today in some of the South Sea islanders who seem to have retained that connection with vitality.

Có một phẩm tính sinh lực hồng trần mãnh liệt, một điều mà có lẽ ngày nay chúng ta thiếu và cần phải được phục hồi. Chân sư DK đã nói với chúng ta rằng mục tiêu của chúng ta sẽ là giành lại loại sinh lực còn thấy ngay cả ngày nay nơi một số cư dân các đảo Nam Hải, những người dường như đã giữ lại được mối liên hệ ấy với sinh lực.

We get some idea of the energy quality of those who lived in the Lemurian race, and maybe some of us did if we were not Moon Chain beings. Others who were Moon Chain beings did not live through the Lemurian root race but incarnated in one of the early subraces of the Atlantean root race.

Chúng ta có được phần nào ý niệm về phẩm tính năng lượng của những người sống trong giống dân Lemuria, và có lẽ một số chúng ta đã sống như vậy nếu chúng ta không phải là những hữu thể thuộc Dãy Mặt Trăng. Những người khác, là các hữu thể thuộc Dãy Mặt Trăng, đã không trải qua giống dân gốc Lemuria mà lâm phàm trong một trong các giống dân phụ đầu tiên của giống dân gốc Atlantis.

[10] 2. In old Atlantis,

[10] 2. Trong Atlantis xưa,

Atlantis being at least 12 to 10 million years old as we count time now—

Atlantis đã ít nhất từ 12 đến 10 triệu năm tuổi theo cách chúng ta tính thời gian hiện nay—

[11] the consciousness thread began to function in a way unrealised in Lemuria.

[11] sợi dây tâm thức bắt đầu vận hành theo một cách chưa từng được nhận biết trong Lemuria.

And the consciousness thread is connected with the astral body. Sensitivity is an astral factor.

Và sợi dây tâm thức liên hệ với thể cảm dục. Sự nhạy cảm là một yếu tố cảm dục.

[12] Sensitivity, awareness and—as a result—desire and reaction were the keynotes.

[12] Sự nhạy cảm, sự nhận biết và—do đó—dục vọng cùng phản ứng là các chủ âm.

It was a very astral race, we are told, and the great achievements that were accomplished were the results of the thinking power of the directors of the race and not the Atlantean people per se, who simply followed the directions they were given. We do know that there is a sympathetic relationship between the soul, which is the factor of consciousness, and the astral body, just as there is between the personality and the physical body and the Monad and the mental body. But the Monad also has emotional and vital connections as well.

Chúng ta được cho biết đó là một giống dân rất cảm dục, và những thành tựu lớn lao đã được thực hiện là kết quả của quyền năng tư tưởng của các vị chỉ đạo giống dân, chứ không phải của chính người Atlantis, những người chỉ đơn giản làm theo các chỉ dẫn đã được trao cho họ. Chúng ta biết rằng có một mối liên hệ tương cảm giữa linh hồn, vốn là yếu tố tâm thức, và thể cảm dục, cũng như có mối liên hệ giữa phàm ngã và thể xác, giữa chân thần và thể trí. Nhưng chân thần cũng có các liên hệ cảm xúc và sinh lực nữa.

[13] Active sensitivity as a prelude to full consciousness distinguished the human being.

[13] Sự nhạy cảm linh hoạt như khúc dạo đầu cho tâm thức trọn vẹn đã phân biệt con người.

First sensitivity is needed, and then consciousness.

Trước hết cần có sự nhạy cảm, rồi sau đó là tâm thức.

[14] The astral vehicle was a controlling factor. The mind was relatively quiescent,

[14] Vận cụ cảm dục là yếu tố kiểm soát. Thể trí tương đối tĩnh lặng,

Until the moonshine types began coming in, probably in the third subrace of the fourth root race, as it correlates with the number three and with the third chain, the moonshine.

Cho đến khi các kiểu thuộc Dãy Mặt Trăng bắt đầu đi vào, có lẽ trong giống dân phụ thứ ba của giống dân gốc thứ tư, vì nó tương ứng với con số ba và với dãy thứ ba, Dãy Mặt Trăng.

The mind was relatively quiescent, especially in those that were individualized in Lemuria, and there were some individualized in Atlantis as well. One wonders whether they would have even come to the point of developed sensitivity in early Atlantis. The mind was relatively quiescent

Thể trí tương đối yên lặng, đặc biệt nơi những người đã được biệt ngã hóa trong Lemuria, và cũng có một số người được biệt ngã hóa trong Atlantis. Người ta tự hỏi liệu họ thậm chí có đạt đến điểm nhạy cảm phát triển trong Atlantis sơ kỳ hay không. Thể trí tương đối yên lặng

[15] except where the foremost members of the human race were concerned.

[15] ngoại trừ nơi những thành viên ưu tú nhất của nhân loại.

Maybe some of them were individualized in Lemuria because there were those like the Christ who moved very quickly and even now are members of the Hierarchy, having been individualized in Lemuria—a fairly rare occurrence, really.

Có lẽ một số trong họ đã được biệt ngã hóa trong Lemuria, bởi vì có những vị như Đức Christ đã tiến rất nhanh và ngay hiện nay là thành viên của Thánh Đoàn, sau khi đã được biệt ngã hóa trong Lemuria—thật ra đó là một trường hợp khá hiếm.

[16] The humanity of that world cycle

[16] Tuy nhiên, nhân loại của chu kỳ thế giới ấy

Notice the word “world cycle”; it doesn’t mean a Round, you see—

Hãy lưu ý từ “chu kỳ thế giới”; các bạn thấy đó, nó không có nghĩa là một cuộc tuần hoàn—

[17] were, however, all of them extremely psychic and mediumistic;

[17] tất cả đều cực kỳ thông linh và có tính đồng tử;

Even a root race, and this is important to note, even a root race can be considered as a world cycle. The term “world cycle” is generic and sometimes can mean an entire round or maybe even a Scheme round, a much longer period of time, or it can apparently mean the duration of a particular expression of the overall human race such as the third root race, fourth root race, et cetera.

Ngay cả một giống dân gốc, và điều này quan trọng cần ghi nhận, ngay cả một giống dân gốc cũng có thể được xem là một chu kỳ thế giới. Thuật ngữ “chu kỳ thế giới” có tính tổng quát và đôi khi có thể có nghĩa là toàn bộ một cuộc tuần hoàn, hoặc thậm chí có thể là một cuộc tuần hoàn hệ hành tinh, một khoảng thời gian dài hơn nhiều, hoặc rõ ràng nó có thể có nghĩa là thời kỳ tồn tại của một biểu lộ đặc thù của toàn thể nhân loại, chẳng hạn giống dân gốc thứ ba, giống dân gốc thứ tư, vân vân.

This psychic quality is carried over in some right now. DK tells us that the United States or America was the center of the old Atlantean continent and hence the present tendency towards psychism in that country. We see a lot of that being revived with the so-called New Age movement. All of the psychism of the past is being resurrected as if it’s something entirely new when it’s really quite ancient. They were extremely psychic and mediumistic. Psychism and mediumship can get in the way of spiritual apprehension.

Phẩm tính thông linh này hiện nay vẫn được truyền lại nơi một số người. Chân sư DK cho chúng ta biết rằng Hoa Kỳ hay châu Mỹ là trung tâm của lục địa Atlantis xưa, và do đó có khuynh hướng hiện nay hướng về tính thông linh trong quốc gia ấy. Chúng ta thấy nhiều điều trong số đó đang được làm sống lại cùng với phong trào gọi là Thời Đại Mới. Tất cả tính thông linh của quá khứ đang được phục hồi như thể nó là điều hoàn toàn mới, trong khi thực ra nó rất cổ xưa. Họ cực kỳ thông linh và đồng tử. Tính thông linh và đồng cốt có thể cản trở sự tri nhận tinh thần.

This is not sufficiently realized.

Điều này chưa được nhận ra đầy đủ.

[18] they were “sensitives,” in the modern use of the term.

[18] họ là “những người nhạy cảm,” theo cách dùng hiện đại của thuật ngữ này.

We have sensitives today under Cancer and Pisces, under Neptune, but what we need is sensitives additionally under Virgo, which will make the intelligent sensitive. Under Virgo, the intelligent sensitive is found not just under Cancer and Pisces. When you add all of those together and every one of them is in some way ruled by the planet Neptune, the planet of psychism, then you can have the modern Aryan sensitive or psychic. We need such people who can interpret what they see in a mental way and convey it to the members of this quite intelligent mental root race, the Aryan.

Ngày nay chúng ta có những người nhạy cảm dưới Cự Giải và Song Ngư, dưới Hải Vương Tinh, nhưng điều chúng ta cần thêm là những người nhạy cảm dưới Xử Nữ, điều này sẽ tạo nên người nhạy cảm thông minh. Dưới Xử Nữ, người nhạy cảm thông minh được tìm thấy, chứ không chỉ dưới Cự Giải và Song Ngư. Khi các bạn cộng tất cả những điều ấy lại, và mỗi điều trong số đó bằng cách nào đó đều được cai quản bởi hành tinh Hải Vương Tinh, hành tinh của tính thông linh, thì các bạn có thể có người nhạy cảm hay người thông linh Arya hiện đại. Chúng ta cần những người như vậy, những người có thể diễn giải điều họ thấy theo một cách trí tuệ và truyền đạt nó cho các thành viên của giống dân gốc trí tuệ khá thông minh này, giống dân Arya.

[19] The state of awareness was astral, and human beings were—as a race—clairaudient and clairvoyant, though in no way able to interpret that which they contacted;

[19] Trạng thái nhận biết là cảm dục, và loài người—xét như một nhân loại—có thông nhĩ và thông nhãn, dù hoàn toàn không có khả năng diễn giải điều họ tiếp xúc;

That’s so important. Now we have Mercury and the interpretive factor. Here we have a diagram which was put together for the sake of AUM, Ancient Universal Mysteries by Keith Bailey. It’s a very useful compendium in which the different siddhis associated with the different subplanes are demonstrated.

Điều đó rất quan trọng. Giờ đây chúng ta có Thủy Tinh và yếu tố diễn giải. Ở đây chúng ta có một sơ đồ được biên soạn vì mục đích về các Huyền Nhiệm Phổ Quát Cổ Xưa bởi ông Bailey. Đó là một bộ tổng hợp rất hữu ích, trong đó các thần thông khác nhau liên hệ với các cõi phụ khác nhau được trình bày.

A white paper with text on it



Description automatically generated @url:https://minhtrietmoi.com/wp-content/uploads/pictures/image2.png

We see that clairaudient and clairvoyant and even psychometry of a kind are astral powers. The lower two planes of the astral plane are not considered and should not be. The matter of those planes should not be part of the astral body of the modern individual.

Chúng ta thấy rằng thông nhĩ, thông nhãn và thậm chí một loại thuật trắc tâm nào đó là các quyền năng cảm dục. Hai cõi phụ thấp của cõi cảm dục không được xét đến và cũng không nên xét đến. Chất liệu của các cõi ấy không nên là một phần của thể cảm dục nơi cá nhân hiện đại.

These are things being left behind. Maybe up here on the mental plane, higher clairaudient, planetary psychometry, higher clairvoyance and so forth can be recovered. But the real focus is on subplane four with discrimination between the soul and personality.

Đây là những điều đang bị bỏ lại phía sau. Có lẽ ở đây trên cõi trí, thông nhĩ cao, thuật trắc tâm hành tinh, thông nhãn cao và vân vân có thể được phục hồi. Nhưng tiêu điểm thật sự nằm trên cõi phụ thứ tư, với sự phân biện giữa linh hồn và phàm ngã.

Then come the powers associated with the higher mind: spiritual discernment, response to group vibration and spiritual telepathy. Emotionally, we’re supposed to be involved with imagination and emotional idealism. We can regather these earlier capabilities, but they are by no means meant to be cultivated per se until some higher directing siddhis are somewhat mastered.

Rồi đến các quyền năng liên hệ với thượng trí: phân biện tinh thần, đáp ứng với rung động nhóm và viễn cảm tinh thần. Về mặt cảm xúc, chúng ta được giả định là liên hệ với Sự tưởng tượng và chủ nghĩa lý tưởng cảm xúc. Chúng ta có thể thu thập lại các khả năng trước kia này, nhưng hoàn toàn không có nghĩa là chúng phải được vun bồi tự thân cho đến khi một số thần thông chỉ đạo cao hơn đã được làm chủ phần nào.

Our real work lies on the mental plane, the higher mental plane, and even venturing via the antahkarana into some of the powers of the Buddhic and Atmic plane, though not all. On the first two subplanes of the Buddhic plane, we have unnamed siddhis, and the same for the Atmic plane because they refer to powers even beyond those possessed by the master.

Công việc thực sự của chúng ta nằm trên cõi trí, Cõi thượng trí, và thậm chí mạo hiểm qua antahkarana đi vào một số quyền năng của cõi Bồ đề và cõi atma, dù không phải tất cả. Trên hai cõi phụ đầu tiên của cõi Bồ đề, chúng ta có các thần thông không được nêu tên, và điều tương tự đối với cõi atma, bởi vì chúng liên quan đến các quyền năng thậm chí vượt ngoài những quyền năng mà Chân sư sở hữu.

They couldn’t interpret these things. Even today, one wonders whether the sensitives have sufficient understanding in mind to rightly interpret what they do see. That is the objective. Master Hilarion, who was a scientific master, is busy training psychics to have a more mental and understanding approach to the phenomena which they experienced.

Họ không thể diễn giải những điều này. Ngay cả ngày nay, người ta tự hỏi liệu những người nhạy cảm có đủ sự thấu hiểu trong trí tuệ để diễn giải đúng điều họ thật sự thấy hay không. Đó là mục tiêu. Chân sư Hilarion, vốn là một Chân sư khoa học, đang bận rộn huấn luyện những người thông linh để họ có một cách tiếp cận trí tuệ hơn và thấu hiểu hơn đối với các hiện tượng mà họ kinh nghiệm.

This was an earlier time, the astral period, and there are many Atlantean consciousnesses still today. We are in the Aryan race, but that does not mean that all human beings who are incarnated are of the Aryan consciousness. Many, as a matter of fact maybe the majority, are still strongly emotionally polarized or at least kama-manasic polarized. As DK says,

Đây là một thời kỳ trước kia, thời kỳ cảm dục, và ngày nay vẫn còn nhiều tâm thức Atlantis. Chúng ta đang ở trong giống dân Arya, nhưng điều đó không có nghĩa là tất cả những con người đang lâm phàm đều thuộc tâm thức Arya. Nhiều người, thật ra có lẽ đa số, vẫn còn phân cực cảm xúc rất mạnh, hoặc ít nhất phân cực trí-cảm. Như Chân sư DK nói,

[20] they were not able to distinguish astral phenomena from ordinary physical life

[20] họ không thể phân biệt các hiện tượng cảm dục với đời sống hồng trần thông thường

That is quite an amazing statement. Just imagine that the astral plane was so present that the objects revealed by your senses could be confused with the revelations of the astral plane.

Đó là một phát biểu thật đáng kinh ngạc. Hãy tưởng tượng cõi cảm dục hiện diện đến mức các đối tượng được các giác quan của các bạn mặc khải có thể bị lẫn lộn với những mặc khải của cõi cảm dục.

[21] (particularly in the middle period of their racial history),

[21] (đặc biệt trong thời kỳ giữa của lịch sử nhân loại họ),

They were not able to distinguish. Maybe later they could, when the period of initiation began, probably especially with the fifth subrace of the fourth root race.

Họ không thể phân biệt. Có lẽ về sau họ có thể, khi thời kỳ điểm đạo bắt đầu, có lẽ đặc biệt với giống dân phụ thứ năm của giống dân gốc thứ tư.

[22] and the interpreting mind revealed nothing to them.

[22] và thể trí diễn giải không mặc khải điều gì cho họ.

Maybe Mercury was not so strong then in its higher expression.

Có lẽ Thủy Tinh khi ấy không mạnh lắm trong biểu lộ cao hơn của nó.

[23] They [Page 478] simply lived and felt.

[23] Họ [Page 478] chỉ đơn giản sống và cảm nhận.

This is true still of many today who have not yet emerged in their egoic lotus from the Hall of Ignorance. They simply lived and felt.

Điều này vẫn đúng với nhiều người ngày nay, những người chưa xuất hiện trong Hoa Sen Chân Ngã của họ từ Phòng Vô Minh. Họ chỉ đơn giản sống và cảm nhận.

[24] Such was their life history. Two of the threads

[24] Đó là lịch sử đời sống của họ. Hai trong số các sợi dây

the Life and Consciousness,

Sự sống và Tâm thức,

[25] were functioning; one was not functioning at all. The bridge was not built.

[25] đã vận hành; một sợi hoàn toàn chưa vận hành. Cây cầu chưa được xây dựng.

Maybe the intelligent mental creative thread. The bridge was not built even the first phases of the bridge, which connects to the soul and also the mind, was not connected, even the lower mind or most.

Có lẽ đó là sợi dây sáng tạo trí tuệ thông minh. Chiếc cầu chưa được xây dựng ngay cả các giai đoạn đầu tiên của chiếc cầu, vốn nối với linh hồn và cũng với thể trí, cũng chưa được kết nối, ngay cả hạ trí hoặc phần lớn hạ trí.

Now we come to our modern fifth Aryan race, describing a kind of consciousness, not necessarily a kind of form, though form does accompany changes in consciousness. There are those that we might call physically the remnants of the Lemurian type, the Atlantean types physically, and the Aryan types physically. But consciousness is the far more important factor. The outer form simply begins to reflect that at a certain point.

Giờ đây chúng ta đến với giống dân Arya thứ năm hiện đại của chúng ta, mô tả một loại tâm thức, không nhất thiết là một loại hình tướng, dù hình tướng cũng đi kèm những thay đổi trong tâm thức. Có những người mà chúng ta có thể gọi về mặt thể chất là tàn dư của kiểu Lemuria, các kiểu Atlantis về thể chất, và các kiểu Arya về thể chất. Nhưng tâm thức là yếu tố quan trọng hơn rất nhiều. Hình tướng bên ngoài chỉ đơn giản bắt đầu phản ánh điều đó ở một điểm nào đó.

[26] 3. In our modern Aryan race—modern as far as racial histories are concerned—

[26] 3. Trong nhân loại Arya hiện đại của chúng ta—hiện đại xét theo các lịch sử nhân loại—

It’s a million years old or older.

Nó đã một triệu năm tuổi hoặc hơn.

[27] the third thread, the creative thread, comes into active expression and use. I would remind you that all these threads exist from the beginning of human existence, and that all these three streams of energy have been indissolubly present from the beginning of human consciousness.

[27] sợi dây thứ ba, sợi dây sáng tạo, đi vào sự biểu lộ và sử dụng linh hoạt. Tôi muốn nhắc các bạn rằng tất cả các sợi dây này hiện hữu từ buổi đầu của sự tồn tại nhân loại, và rằng cả ba dòng năng lượng này đã hiện diện bất khả phân ly từ buổi đầu của tâm thức nhân loại.

It’s just a question of emergence and development.

Vấn đề chỉ là sự xuất hiện và phát triển.

[28] But for the greater part of human history, up to the present, men remained unaware of them,

[28] Nhưng trong phần lớn lịch sử nhân loại cho đến nay, con người vẫn không nhận biết chúng,

They were simply energy threads sustaining our activities, and we did not understand the sources of those activities. Men remained unaware of them

Chúng chỉ đơn giản là các sợi dây năng lượng duy trì những hoạt động của chúng ta, và chúng ta đã không thấu hiểu các nguồn gốc của những hoạt động ấy. Con người vẫn không nhận biết chúng

[29] and quite unconsciously made use of and continued to make use of their presence.

[29] và đã sử dụng, cũng như tiếp tục sử dụng, sự hiện diện của chúng một cách hoàn toàn vô thức.

Being disciples of the more psychological or mental type, we have to become aware of the sources of these abilities which we have been using unconsciously all these many, many years.

Là các đệ tử thuộc kiểu tâm lý hay trí tuệ hơn, chúng ta phải trở nên nhận biết các nguồn gốc của những khả năng mà chúng ta đã sử dụng một cách vô thức suốt rất nhiều, rất nhiều năm.

[30] The process of recognising creative ability and of opportunity falls into two phases or stages:

[30] Tiến trình nhận biết năng lực sáng tạo và cơ hội chia thành hai pha hay hai giai đoạn:

The creative thread is very much connected with mentality, as the consciousness thread is connected with sensitivity and astrality, but also soul awareness, and the life thread is connected with vitality, but also with the source of it all, the Monad.

Sợi dây sáng tạo liên hệ rất nhiều với trí tuệ, cũng như sợi dây tâm thức liên hệ với sự nhạy cảm và tính cảm dục, nhưng cũng với nhận biết linh hồn; còn sợi dây sự sống liên hệ với sinh lực, nhưng cũng với nguồn cội của tất cả, tức chân thần.

[31] a. The stage wherein the mind principle is developed and unfolded and man becomes a mental creature.

[31] a. Giai đoạn trong đó nguyên khí trí tuệ được phát triển và khai mở, và con người trở thành một sinh thể trí tuệ.

This is the Aryan type of development.

Đây là kiểu phát triển Arya.

[32] This produces the full activity of the mental unit,

[32] Điều này tạo nên hoạt động trọn vẹn của đơn vị hạ trí,

As we know, found on the fourth subplane of the mental plane. This produces the full activity of the mental unit,

Như chúng ta biết, được tìm thấy trên cõi phụ thứ tư của cõi trí. Điều này tạo ra hoạt động đầy đủ của đơn vị hạ trí,

[33] the integration of the three aspects of the personality, and the consequent awareness of the Son of Mind or soul.

[33] sự tích hợp ba phương diện của phàm ngã, và hệ quả là sự nhận biết Con của Trí Tuệ hay linh hồn.

As the integration work proceeds, the higher of the pairs of opposites begins to be revealed and man is not so ensnared only in the three aspects of the personality. Then comes

Khi công việc tích hợp tiến hành, cực cao hơn của các cặp đối đãi bắt đầu được mặc khải, và con người không còn bị mắc bẫy chỉ trong ba phương diện của phàm ngã. Rồi đến

[34] b. The stage of creative activity wherein the creative thread is brought into full use.

[34] b. Giai đoạn của hoạt động sáng tạo, trong đó sợi dây sáng tạo được đưa vào sử dụng trọn vẹn.

We’ve had great creative expressions that have come from ancient history. I suppose the Atlantean period, guided by the directors of the race, exemplified great creative works, even though these impulses toward creativity did not come from the people per se.

Chúng ta đã có những biểu lộ sáng tạo lớn lao đến từ lịch sử cổ xưa. Tôi cho rằng thời kỳ Atlantis, được các vị chỉ đạo giống dân hướng dẫn, đã minh họa những công trình sáng tạo vĩ đại, dù các xung lực hướng về sáng tạo này không đến từ chính dân chúng.

The stage of creative activity where the creative thread is brought into full use,

Giai đoạn hoạt động sáng tạo, trong đó sợi dây sáng tạo được đưa vào sử dụng đầy đủ,

[35] This personality use of the thread—as distinguished from racial use—is characteristic of the Aryan race.

[35] Việc phàm ngã sử dụng sợi dây này—khác với việc nhân loại sử dụng—là đặc trưng của nhân loại Arya.

We have the possibility of individual creativity arising from the human unit. The individual, the personality.

Chúng ta có khả năng sáng tạo cá nhân nảy sinh từ đơn vị nhân loại. Cá nhân, phàm ngã.

[36] It is only during the past five thousand years that it has gradually become the outstanding quality of mankind.

[36] Chỉ trong năm ngàn năm vừa qua, điều này mới dần dần trở thành phẩm tính nổi bật của nhân loại.

There were great creations before then, but perhaps they were more of a racial nature, as he seems to imply, and not so much arising from the individual who felt the urge on his own to bring in something new, to create, to bring in new combinations, as Master Morya would say.

Trước đó đã có những sáng tạo vĩ đại, nhưng có lẽ chúng mang bản chất giống dân nhiều hơn, như Ngài dường như hàm ý, và không phát sinh nhiều từ cá nhân cảm thấy thôi thúc tự mình đem vào một điều mới, sáng tạo, đưa vào những phối hợp mới, như Chân sư Morya sẽ nói.

[37] In the other two races, and in the early stages of the Aryan race, although great creative monuments appeared everywhere upon the planet,

[37] Trong hai nhân loại kia, và trong các giai đoạn đầu của nhân loại Arya, mặc dù những công trình sáng tạo vĩ đại xuất hiện khắp nơi trên hành tinh,

Indeed they did, and they are the marvel of the investigators today. One wonders how in the world they could have even been made.

Quả thật chúng đã xuất hiện, và ngày nay chúng là sự kỳ diệu đối với các nhà khảo cứu. Người ta tự hỏi làm thế nào trên đời chúng có thể được tạo ra.

[38] they were not the product of the minds of the men of the time, but were the imposition of the creative will of the planetary Hierarchy upon those who were sensitive to the higher impression.

[38] chúng không phải là sản phẩm của thể trí con người thời ấy, mà là sự áp đặt của ý chí sáng tạo của Thánh Đoàn hành tinh lên những người nhạy cảm với ấn tượng cao hơn.

They do seem to be hierarchical masterpieces. One looks at the pyramids, one looks at even the astronomical possibilities in the great stone circles, and one realizes that higher minds than our own, a higher understanding than the human understanding, must have been responsible for these. Some human beings could be impressed, and they were impressed by Hierarchy, and have left the great creative monuments.

Chúng quả thật dường như là những kiệt tác có tính thánh đoàn. Người ta nhìn vào các kim tự tháp, nhìn ngay cả vào những khả năng thiên văn trong các vòng đá lớn, và nhận ra rằng những trí tuệ cao hơn trí tuệ của chúng ta, một sự thấu hiểu cao hơn sự thấu hiểu của con người, hẳn phải chịu trách nhiệm cho những điều này. Một số người có thể được truyền ấn tượng, và họ đã được Thánh Đoàn truyền ấn tượng, rồi đã để lại các công trình sáng tạo vĩ đại.

Maybe three to five thousand years ago, the urge of the individual to create on his own, and not be entirely dependent upon imposition from the Hierarchy, began to arise.

Có lẽ từ ba đến năm nghìn năm trước, thôi thúc của cá nhân muốn tự mình sáng tạo, và không hoàn toàn lệ thuộc vào sự áp đặt từ Thánh Đoàn, đã bắt đầu nảy sinh.

[39] The responsive sensitivity to creative impression was the outstanding quality of the later Atlantean consciousness and of the early Aryan period.

[39] Sự nhạy cảm đáp ứng với ấn tượng sáng tạo là phẩm tính nổi bật của tâm thức Atlantis hậu kỳ và của thời kỳ Arya sơ khai.

Those who could respond to hierarchical impression grew in number.

Những người có thể đáp ứng với ấn tượng thánh đoàn đã gia tăng về số lượng.

[40] It is today giving place to individual creativity, and consequently to the conscious creation of the bridging antahkarana,

[40] Ngày nay, điều này đang nhường chỗ cho tính sáng tạo cá nhân, và do đó cho sự tạo lập có ý thức antahkarana bắt cầu [Page 479],

as we reach towards that impression from our own higher nature,

khi chúng ta vươn tới ấn tượng ấy từ bản chất cao hơn của chính mình,

[41] which is the outcome of the fused and blended threefold thread.

[41] vốn là kết quả của sợi dây tam phân đã dung hợp và hòa quyện.

—life, consciousness, and the creative thread. In this more mental age, it is the impulse of the individual to create from his own experience, and to create from his own contact with his own higher nature. This is different from the type of hierarchical impression which characterized the later Atlantean consciousness and the early Aryan period. We are responsible, more responsible now, for our own creations.

—sự sống, tâm thức, và sợi dây sáng tạo. Trong thời đại trí tuệ hơn này, đó là xung lực của cá nhân sáng tạo từ kinh nghiệm của chính mình, và sáng tạo từ sự tiếp xúc của chính mình với bản chất cao hơn của chính mình. Điều này khác với kiểu ấn tượng thánh đoàn đã đặc trưng cho tâm thức Atlantis hậu kỳ và thời kỳ Arya sơ kỳ. Chúng ta chịu trách nhiệm, chịu trách nhiệm nhiều hơn hiện nay, về các sáng tạo của chính mình.

[42] This brief summation of the past process is intended simply to give a synthetic background to all the work now to be done,

[42] Bản tóm lược ngắn gọn này về tiến trình quá khứ chỉ nhằm cung cấp một bối cảnh tổng hợp cho toàn bộ công việc hiện cần được thực hiện,

We have to understand the context in which we are working, and some developmental facts related to the history of man, which has led to the point where the antahkarana can now be built in a broad and general way. The intention is to give a synthetic background to all the work now to be done,

Chúng ta phải thấu hiểu bối cảnh trong đó chúng ta đang làm việc, và một số sự kiện phát triển liên hệ đến lịch sử con người, vốn đã dẫn đến điểm mà antahkarana hiện nay có thể được xây dựng theo một cách rộng rãi và tổng quát. Ý định là trao cho một nền tảng tổng hợp cho toàn bộ công việc hiện cần được thực hiện,

[43] and to convey to you an almost visual concept of the method whereby man has reached the stage of conscious life, of full self-awareness and creative expression.

[43] và truyền đạt cho các bạn một quan niệm gần như có thể hình dung được về phương pháp nhờ đó con người đã đạt tới giai đoạn của đời sống có ý thức, của ngã thức trọn vẹn và sự biểu lộ sáng tạo.

All this sounds very Leonian, doesn’t it? A great sign of creativity, sounds very Leonian. It is a sign of personality integration. It is a sign of access to the Egoic Lotus, to the body of the soul and all of its treasures.

Tất cả điều này nghe rất Sư Tử, phải không? Một dấu hiệu lớn của sáng tạo, nghe rất Sư Tử. Đó là một dấu hiệu của sự tích hợp phàm ngã. Đó là một dấu hiệu của sự tiếp cận Hoa Sen Chân Ngã, với thể của linh hồn và tất cả kho tàng của nó.

It is a sign of individuality, where a human being steps forth in his or her own right and takes responsibility for his or her creations. We are reaching the point when Leo is very powerful in the human race, and the integration of many personalities is occurring, and people will be increasingly self-responsible as personalities. Hopefully, through the fifth petal processes, he is more and more in touch with their higher Leonian self, which is the soul on the higher mental plane.

Đó là một dấu hiệu của cá tính riêng biệt, nơi một con người bước ra trong quyền hạn của chính mình và nhận trách nhiệm đối với các sáng tạo của chính mình. Chúng ta đang đạt đến điểm mà Sư Tử rất mạnh trong nhân loại, và sự tích hợp của nhiều phàm ngã đang diễn ra, và con người sẽ ngày càng tự chịu trách nhiệm hơn với tư cách các phàm ngã. Hy vọng rằng, qua các tiến trình cánh hoa thứ năm, y ngày càng tiếp xúc nhiều hơn với bản ngã Sư Tử cao hơn của mình, tức linh hồn trên Cõi thượng trí.

He’s given us some background here. All of these stages, and apparently we have reached now the stage of conscious life. There’s so much emphasis in psychology on understanding ourselves, following the Delphic Oracle’s injunction to know thyself, of being aware of the different aspects of our nature through depth psychology and maybe height psychology, and how we can bring our higher impulses down into manifestation through a process of creativity.

Ngài đã trao cho chúng ta một ít nền tảng ở đây. Tất cả các giai đoạn này, và rõ ràng hiện nay chúng ta đã đạt đến giai đoạn đời sống có ý thức. Có rất nhiều nhấn mạnh trong tâm lý học về việc thấu hiểu chính mình, theo lời huấn thị của thần điện Hy Lạp cổ là hãy biết chính mình, về việc nhận biết các phương diện khác nhau của bản chất chúng ta qua tâm lý học chiều sâu và có lẽ tâm lý học chiều cao, và cách chúng ta có thể đưa các xung lực cao hơn của mình xuống biểu hiện qua một tiến trình sáng tạo.

[44] All of these were the expression of divine energy as it poured into his mechanism, via the silver thread of divine potency.

[44] Tất cả những điều này là sự biểu lộ của năng lượng thiêng liêng khi nó tuôn đổ vào bộ máy của y, qua sợi dây bạc của quyền năng thiêng liêng.

That’s interesting. When you read that, it may not be the best term, but it does equate this—excuse me—this phrase equates with the Sutratma.

Điều đó thú vị. Khi các bạn đọc điều đó, có thể nó không phải là thuật ngữ hay nhất, nhưng cụm từ này thực sự tương đương với Sutratma.

[45] This might be regarded as a threefold demonstration of the vertical life which becomes the horizontal life through the expression of creativity.

[45] Điều này có thể được xem như một biểu hiện tam phân của sự sống thẳng đứng, vốn trở thành sự sống nằm ngang qua sự biểu lộ của tính sáng tạo.

Man creates on his own level. He summons what is found through vertical access and acquisition, and then in his own world and his own sphere, he creates according to those impulses. I think he’s saying here that through the process of creativity, man becomes the cross.

Con người sáng tạo trên cấp độ của chính mình. Y triệu dẫn điều được tìm thấy qua sự tiếp cận và thủ đắc theo chiều dọc, rồi trong thế giới riêng và khối cầu riêng của mình, y sáng tạo theo những xung lực ấy. Tôi nghĩ Ngài đang nói ở đây rằng qua tiến trình sáng tạo, con người trở thành thập giá.

[46] Man then indeed becomes the Cross. When, however, he succeeds in constructing the rainbow bridge

[46] Khi ấy, quả thật con người trở thành Thập Giá. Tuy nhiên, khi y thành công trong việc kiến tạo cây cầu vồng

a later development,

một phát triển về sau,

[47] (which can only be done when man is upon the Fixed Cross),

[47] (điều chỉ có thể được thực hiện khi con người ở trên Thập Giá Cố Định),

and this means can only be done when man has taken the first initiation.

và điều này có nghĩa là chỉ có thể được thực hiện khi con người đã nhận lần điểm đạo thứ nhất.

[48] then finally the Cross gives place to the line.

[48] bấy giờ rốt cuộc Thập Giá nhường chỗ cho đường thẳng.

The line, and via that line, a great path or way can be followed out of the lower spheres and towards greater destinations beyond the planet, beyond the solar system, etc. We still, people like ourselves, still have a lot of creativity to pass through, creativity according to the Divine Plan, which will help bring the condition of humanity and the planet into line with the intention of the Deity of our planet.

Đường thẳng, và qua đường thẳng ấy, một con đường hay đạo lộ vĩ đại có thể được đi theo ra khỏi các khối cầu thấp và hướng đến các đích đến lớn lao hơn ngoài hành tinh, ngoài hệ mặt trời, vân vân. Chúng ta vẫn, những người như chúng ta, vẫn còn phải trải qua nhiều sáng tạo, sáng tạo theo Thiên Cơ, điều sẽ giúp đưa tình trạng của nhân loại và hành tinh vào sự phù hợp với ý định của Thượng đế hành tinh chúng ta.

[49] This takes place after the fourth initiation—that of the Crucifixion.

[49] Điều này diễn ra sau lần điểm đạo thứ tư—lần điểm đạo của sự Đóng Đinh trên Thập Giá.

This becoming the line takes place after the fourth initiation, and interestingly enough, of course, the cross in Western understanding figures so prominently in the Crucifixion. In the East, it’s called the great Renunciation, and maybe the cross does not figure so graphically, so prominently.

Việc trở thành đường thẳng này diễn ra sau lần điểm đạo thứ tư, và thú vị thay, dĩ nhiên, thập giá trong sự thấu hiểu phương Tây giữ vai trò rất nổi bật trong cuộc Đóng Đinh. Ở phương Đông, nó được gọi là cuộc Sự từ bỏ vĩ đại, và có lẽ thập giá không hiện ra một cách đồ họa, nổi bật đến thế.

Beyond this particular cross and the overturning of this cross, man can be outward bound along great paths, a greater way, and that is the line.

Vượt ngoài thập giá đặc thù này và sự lật ngược của thập giá này, con người có thể lên đường ra ngoài theo các con đường lớn lao, một đạo lộ lớn hơn, và đó là đường thẳng.

[50] There remains then only the vertical line “reaching from Heaven to Hell.”

[50] Khi ấy chỉ còn lại đường thẳng đứng “vươn từ Trời xuống Địa ngục.”

It’s a very interesting way of putting it, and what we can think of there is the monad to the dense physical vehicle.

Đó là một cách diễn đạt rất thú vị, và điều chúng ta có thể nghĩ đến ở đó là từ chân thần đến vận cụ hồng trần đậm đặc.

The monad is here, and the dense physical vehicle is this. We become a line, but not until the fourth initiation is taken, and that is the climactic cross experience.

Chân thần ở đây, và vận cụ hồng trần đậm đặc là điều này. Chúng ta trở thành một đường thẳng, nhưng không phải cho đến khi lần điểm đạo thứ tư được nhận, và đó là kinh nghiệm thập giá cực điểm.

We are on earlier crosses. For a long time, we’re on the cross of immutability as an ordinary, non-aspiring human being. Then towards the end of that, we begin to aspire and take the earlier initiations, and we enter the Fixed Cross.

Chúng ta đang ở trên các thập giá sớm hơn. Trong một thời gian dài, chúng ta ở trên thập giá của tính bất biến với tư cách một con người bình thường, không khát vọng. Rồi về cuối giai đoạn ấy, chúng ta bắt đầu khát vọng và nhận các cuộc điểm đạo sơ kỳ, và chúng ta bước vào Thập Giá Cố Định.

When the fourth initiation is taken, we are told, it is neither on the Fixed Cross nor on the Cardinal Cross. It’s an interim period, and after that, entering the Cardinal Cross and becoming a line seem to be equivalent.

Khi lần điểm đạo thứ tư được nhận, chúng ta được cho biết, nó không ở trên Thập Giá Cố Định cũng không ở trên Thập Giá Chủ Yếu. Đó là một thời kỳ trung gian, và sau đó, việc bước vào Thập Giá Chủ Yếu và trở thành đường thẳng dường như tương đương nhau.

[51] The goal of the initiate (between the fourth and the seventh initiations) is to resolve the line into the circle, and thus fulfill the law and the “rounding out” of the evolutionary process.

[51] Mục tiêu của điểm đạo đồ (giữa lần điểm đạo thứ tư và lần điểm đạo thứ bảy) là giải đường thẳng thành vòng tròn, và như thế hoàn thành định luật cùng sự “viên mãn hóa” của tiến trình tiến hoá.

The seventh initiation is a solar initiation, and the circle is the Sun. Sometimes when you look at a circle with a line in the middle of it, it represents the number 10 conceived in a certain way. It seems to suggest the way the line can become the circle through the disappearance of the line itself, or its absorption into the circumference of the circle. We’ve just been studying that a little bit earlier with those diagrams that I couldn’t get into the text I’m using, but which are found in the book. There are such profound things here, and it requires very close attention, and not rushing the process at all, so that we can really begin to understand the amazing vision The Tibetan has been attempting to convey to us, and still he says it’s only the ABCs.

Lần điểm đạo thứ bảy là một cuộc điểm đạo thái dương, và vòng tròn là Mặt Trời. Đôi khi khi các bạn nhìn vào một vòng tròn có đường thẳng ở giữa, nó biểu thị con số 10 được quan niệm theo một cách nào đó. Dường như nó gợi ý cách đường thẳng có thể trở thành vòng tròn qua sự biến mất của chính đường thẳng, hoặc sự hấp thụ của nó vào chu vi của vòng tròn. Chúng ta vừa nghiên cứu điều đó một chút trước đây với những sơ đồ mà tôi không thể đưa vào văn bản tôi đang dùng, nhưng chúng có trong sách. Có những điều sâu xa như thế ở đây, và nó đòi hỏi sự chú ý rất sát sao, không hề vội vàng trong tiến trình, để chúng ta có thể thật sự bắt đầu thấu hiểu tầm nhìn kỳ diệu mà Chân sư Tây Tạng đã cố gắng truyền đạt cho chúng ta, và Ngài vẫn nói rằng đó chỉ là những chữ cái đầu tiên.

[52] Another summation of the entire process may be found in the lines from Stanzas for Disciples which I gave out some time ago (June 1930) and which will also be found elsewhere in this volume.

[52] Một bản tóm lược khác về toàn bộ tiến trình có thể được tìm thấy trong các dòng trích từ Các Bài Kệ dành cho Đệ Tử mà tôi đã truyền ra cách đây ít lâu (tháng Sáu năm 1930), và cũng sẽ được tìm thấy ở nơi khác trong quyển này.

So we will study some of these. They are marvelous from the Old Commentary. We have such a stanza immediately before us.

Chúng ta sẽ nghiên cứu một vài điều trong số này. Chúng thật kỳ diệu, từ Cổ Luận. Chúng ta có ngay trước mắt một bài kệ như vậy.

[53] “In the Cross is hidden Light.

[53] “Trong Thập Giá ẩn giấu Ánh sáng.

I suppose when the cross, arms of the cross, shorten and are absorbed by the center of the forearms of the cross, that center is a great source of light.

Tôi cho rằng khi thập giá, các cánh tay của thập giá, ngắn lại và được hấp thụ vào trung tâm của các cánh tay thập giá ấy, trung tâm đó là một nguồn ánh sáng vĩ đại.

[54] The vertical and horizontal in mutual friction creates;

[54] Chiều dọc và chiều ngang trong ma sát hỗ tương

Fire by friction on the Mutable Cross, I suppose,

Tôi cho là Lửa ma sát trên Thập Giá Biến đổi,

[55] a vibrant Cross scintillates, and motion originates.

[55] tạo nên một Thập Giá rung động, lấp lánh, và chuyển động phát sinh.

That is the Cross of Motion, or Mutability—it is not the Fixed Cross, it’s the Mutable or Common Cross, related to the Third Ray and to motion.

Đó là Thập Giá của Chuyển Động, hay Tính Biến Đổi—nó không phải là Thập Giá Cố Định, mà là Thập Giá Biến đổi hay Thập Giá Thông Thường, liên hệ với Cung Ba và với chuyển động.

[56] When the vertical assumes the horizontal, pralaya supervenes.

[56] Khi chiều dọc đảm nhận chiều ngang, Giai kỳ qui nguyên xảy đến.

We can imagine this upward striving, organizing vertical impulse subsiding for a time and approximating the horizontal, and then no more development in such a circle occurs. Cyclically it will revive.

Chúng ta có thể hình dung xung lực hướng thượng, tổ chức theo chiều dọc ấy lắng xuống trong một thời gian và tiến gần đến chiều ngang, rồi không còn sự phát triển nào trong một vòng tròn như thế diễn ra. Theo chu kỳ nó sẽ hồi sinh.

[57] Evolution is the movement of the horizontal to upright positiveness.

[57] Tiến hoá là sự chuyển động của chiều ngang hướng đến tính xác quyết thẳng đứng.

It suggests that the creative human being is standing upright and not lying down. The lying down is associated with the passivity of the astral plane. The upright stance is associated with will and mind and creativity.

Điều đó gợi ý rằng con người sáng tạo đang đứng thẳng chứ không nằm xuống. Việc nằm xuống liên hệ với tính thụ động của cõi cảm dục. Tư thế đứng thẳng liên hệ với ý chí, trí tuệ và tính sáng tạo.

[58] In the secret of direction

[58] Trong bí nhiệm của

associated with the third degree, as He tells us,

liên hệ với bậc ba, như Ngài nói với chúng ta,

[78] lies the hidden wisdoms; in the doctrine of absorption lies the healing faculty;

[78] phương hướng ẩn chứa những minh triết kín nhiệm; trong giáo lý về sự hấp thu ẩn chứa năng lực chữa lành;

The healing faculty is connected more with the Second Ray and the absorption of all that may be inharmonious into a more archetypal relationship. It is the Second Ray method to take inharmonious situations, take them in, breathe them in, and restore them to their archetypally intended pattern.

Năng lực chữa lành liên hệ nhiều hơn với Cung Hai và sự hấp thụ tất cả những gì có thể bất hòa vào một mối liên hệ nguyên mẫu hơn. Phương pháp Cung Hai là tiếp nhận các tình huống bất hòa, đưa chúng vào, hít chúng vào, và phục hồi chúng về mô hình được dự định theo nguyên mẫu.

[59] in the point becoming the line, and the line becoming the cross is evolution. In the cross swinging to the horizontal lies salvation and pralayic peace.

[59] trong điểm trở thành đường thẳng, và đường thẳng trở thành thập giá, có tiến hoá. Trong thập giá nghiêng về chiều ngang có sự cứu rỗi và sự an bình của qui nguyên.”

The vertical subsides, and as much has been accomplished in that period of vertical striving and organization, it subsides into a period of rest. Hopefully by the time the period of rest comes, archetypally that’s Pisces, we have the salvation of the sign Pisces that all has been resolved into its archetypally intended pattern, and then there is a release into peace and then a new cycle will start again.

Chiều dọc lắng xuống, và khi nhiều điều đã được hoàn thành trong thời kỳ phấn đấu và tổ chức theo chiều dọc ấy, nó lắng xuống vào một thời kỳ nghỉ ngơi. Hy vọng rằng vào lúc thời kỳ nghỉ ngơi đến, theo nguyên mẫu đó là Song Ngư, chúng ta có sự cứu rỗi của dấu hiệu Song Ngư, rằng tất cả đã được giải quyết vào mô hình được dự định theo nguyên mẫu của nó, rồi có sự giải phóng vào bình an, và sau đó một chu kỳ mới sẽ lại bắt đầu.

These are very deep things we could, I suppose, spend an hour just discussing this stanza for disciples from the Old Commentary. So much is hidden here and I’ve just scratched the surface really. But think about this: how certain of the second ray types can heal through absorption—to take in the inharmonious and to restore it to harmony, often at much expense to the healer at first until there’s tremendous experience which allows one to do this faultlessly. And from the point arises all that takes place within the circle, the line and the cross, and eventually the vertical subsides, approximates the horizontal, and whatever condition we’re in at that time, pralayic peace supervenes.

Đây là những điều rất sâu xa; tôi cho rằng chúng ta có thể dành một giờ chỉ để thảo luận bài kệ dành cho đệ tử này từ Cổ Luận. Rất nhiều điều được ẩn giấu ở đây, và thật ra tôi chỉ mới chạm vào bề mặt. Nhưng hãy nghĩ về điều này: cách một số người cung hai có thể chữa lành qua sự hấp thụ—tiếp nhận điều bất hòa và phục hồi nó về hài hòa, thường lúc đầu với rất nhiều tổn hao cho người chữa lành, cho đến khi có kinh nghiệm to lớn cho phép người ta làm điều này một cách không sai sót. Và từ điểm phát sinh tất cả những gì diễn ra trong vòng tròn, đường thẳng và thập giá, và cuối cùng chiều dọc lắng xuống, tiến gần đến chiều ngang, và bất cứ tình trạng nào chúng ta đang ở vào lúc ấy, bình an qui nguyên cũng xảy đến.

[60] It might be said that few, very few, people are today at the Lemurian stage of consciousness wherein the life thread, with its physical implications, is the dominant factor.

[60] Có thể nói rằng ngày nay ít, rất ít người ở giai đoạn tâm thức Lemuria, trong đó sợi dây sự sống [Page 480], với các hàm ý hồng trần của nó, là yếu tố chi phối.

In the Secret Doctrine, we’re given some of the archaic races—not all but some of them. Blavatsky tells us the aboriginals of Australia, some of the Bushmen of Africa, some of the Vedas of Ceylon or Sri Lanka now. I think they call them in Japan the hairy Ainus. Certain of these earlier groups who may not possess the Solar Angel in the same way that the more advanced types possess it are those perhaps closer to the Lemurian consciousness, though advanced souls can be found in any of these groups there for service purposes.

Trong Giáo Lý Bí Nhiệm, chúng ta được trao một số giống dân cổ sơ—không phải tất cả mà chỉ một số. Bà Blavatsky nói với chúng ta về thổ dân Úc, một số người rừng ở châu Phi, một số người Veda ở Tích Lan hay Sri Lanka ngày nay. Tôi nghĩ ở Nhật Bản họ gọi họ là người Ainu nhiều lông. Một số nhóm sớm hơn này, những người có thể không sở hữu Thái dương Thiên Thần theo cùng cách mà các kiểu tiến bộ hơn sở hữu, có lẽ là những người gần hơn với tâm thức Lemuria, dù các linh hồn tiến bộ có thể được tìm thấy trong bất cứ nhóm nào trong số này vì mục đích phụng sự.

[61] Many, very many, people are at the Atlantean stage of development of “auric sensitivity.”

[61] Nhiều, rất nhiều người đang ở giai đoạn phát triển Atlantis của “sự nhạy cảm hào quang.”

This seems to be a sensitivity to impression and not just astral impression, but etheric impression and maybe somewhat mental impression, but largely, largely astral. However,

Điều này dường như là một sự nhạy cảm với ấn tượng, và không chỉ với ấn tượng cảm dục, mà cả ấn tượng dĩ thái và có lẽ phần nào ấn tượng trí tuệ, nhưng phần lớn, phần lớn là cảm dục. Tuy nhiên,

[62] A few—a very few in comparison with the untold masses of human beings—

[62] Một số ít—rất ít so với vô số quần chúng nhân loại—

We can understand the sign Cancer being so prominent in humanity still as it begins to move towards Leo and individuality. A few, a very few in comparison with the untold masses of human beings

Chúng ta có thể thấu hiểu dấu hiệu Cự Giải vẫn còn nổi bật như thế trong nhân loại khi nó bắt đầu tiến về phía Sư Tử và cá tính riêng biệt. Một số ít, rất ít khi so với vô số quần chúng nhân loại

[63] are utilising the results of the triple construction of energy within their own aura of awareness and their area of influence, in order to build, construct and utilise the bridge which links the various aspects of the mental plane.

[63] đang sử dụng các kết quả của sự kiến tạo năng lượng tam phân trong chính hào quang nhận biết và phạm vi ảnh hưởng của họ, nhằm xây dựng, kiến tạo và sử dụng cây cầu liên kết các phương diện khác nhau của cõi trí.

What are we talking about with the various aspects of the mental plane? The mental plane consists of the lower mental plane, the higher mental plane and the highest level of the mental plane, where we find the monad’s permanent atom, the center of the egoic lotus here, and the mental unit. All of these have to be linked up. This is not the task merely of the person who is beginning to be mentally sensitive. It’s someone with a lot of meditative and integrative experience.

Chúng ta đang nói về điều gì với các phương diện khác nhau của cõi trí? Cõi trí gồm cõi hạ trí, Cõi thượng trí và cấp độ cao nhất của cõi trí, nơi chúng ta tìm thấy Nguyên tử trường tồn của chân thần, trung tâm của Hoa Sen Chân Ngã ở đây, và đơn vị hạ trí. Tất cả những điều này phải được liên kết. Đây không chỉ là nhiệm vụ của người mới bắt đầu nhạy cảm về trí tuệ. Đó là người có rất nhiều kinh nghiệm tham thiền và tích hợp.

A lot of people are at the stage of sensitivity to impression, but they have not undertaken the creative task of bridge building. A few, a very few in comparison with the untold masses of human beings are utilizing the results of the triple construction of energy. Maybe 85% are utilizing the results of the triple construction of energy—vitality, astrality and mind within their own aura of awareness and their area of influence in order to build, construct and utilize the bridge which links the various aspects of the mental plane.

Nhiều người đang ở giai đoạn nhạy cảm với ấn tượng, nhưng họ chưa đảm nhận nhiệm vụ sáng tạo của việc xây cầu. Một số ít, rất ít khi so với vô số quần chúng nhân loại đang vận dụng các kết quả của sự kiến tạo tam phân bằng năng lượng. Có lẽ 85 phần trăm đang vận dụng các kết quả của sự kiến tạo tam phân bằng năng lượng—sinh lực, cảm dục tính và trí tuệ trong hào quang nhận biết của chính họ và trong khu vực ảnh hưởng của họ, nhằm xây dựng, kiến tạo và vận dụng chiếc cầu liên kết các phương diện khác nhau của cõi trí.

First contact with the soul, then contact with the Triad.

Trước hết là tiếp xúc với linh hồn, rồi tiếp xúc với Tam nguyên tinh thần.

[64] These three aspects they must employ simultaneously,

[64] Ba phương diện này, họ phải vận dụng đồng thời,

This is an active integration. You can deal with one or the other, but to use three parallel factors simultaneously requires quite a bit of experience and familiarity with each. Then later comes the act of tension, visualization and projection. This is a simultaneous act.

Đây là một sự tích hợp linh hoạt. Các bạn có thể đề cập đến điều này hoặc điều kia, nhưng để sử dụng ba yếu tố song song cùng lúc đòi hỏi khá nhiều kinh nghiệm và sự quen thuộc với từng yếu tố. Rồi về sau đến hành động tập trung nhất tâm, sự hình dung và sự phóng chiếu. Đây là một hành động đồng thời.

[65] and then later supersede them in such a manner that personality and ego disappear and only the Monad and its form upon the physical plane remain.

[65] rồi về sau vượt lên trên chúng theo cách khiến phàm ngã và chân ngã biến mất, và chỉ còn chân thần cùng hình tướng của nó trên cõi hồng trần.

You can go to A Treatise on Cosmic Fire somewhere around page 166 to 169 to have more elaboration on this body of fire, which the Monad can then use with the man who has transcended the Fourth Initiation.

Các bạn có thể tìm trong Luận về Lửa Vũ Trụ, khoảng trang 166 đến 169, để có phần khai triển thêm về thể lửa này, thể mà Chân thần khi ấy có thể sử dụng với con người đã vượt qua lần điểm đạo thứ tư.

By Ego, it’s not meant lower ego here—it’s meant the higher Ego on the higher mental plane, personality, the lower 18 subplanes. The Monad Triad remain as the director of these lower factors and even as the generator of more advanced replicas of these lower factors of personality and ego.

Ở đây, Chân ngã không có nghĩa là phàm ngã thấp, mà là Chân ngã cao siêu trên cõi thượng trí; còn phàm ngã là 18 cõi phụ thấp. Chân thần và Tam nguyên tinh thần vẫn là yếu tố chỉ đạo các yếu tố thấp này, và thậm chí còn là yếu tố phát sinh những bản sao tiến bộ hơn của các yếu tố thấp thuộc phàm ngã và chân ngã.

[66] In this connection, my earlier statement on the nature of form may be useful and lead to increased insight and understanding:

[66] Liên quan đến điều này, phát biểu trước đây của tôi về bản chất của hình tướng có thể hữu ích và dẫn đến sự thấu hiểu cùng minh kiến gia tăng:

[67] The physical plane is a complete reflection of the mental;

[67] Cõi hồng trần là một phản ánh trọn vẹn của cõi trí;

That fits with the idea that the physical body reflects the personality. The personality centers on the fourth subplane of the mental plane.

Điều đó phù hợp với ý tưởng rằng thể xác phản ảnh phàm ngã. Phàm ngã tập trung trên cõi phụ thứ tư của cõi trí.

[68] the lowest three subplanes reflect the abstract subplanes,

[68] ba cõi phụ thấp nhất phản ánh các cõi phụ trừu tượng,

By those, I suppose we mean the first, second, and third subplane of the mental plane.

Qua đó, tôi cho rằng chúng ta muốn nói đến cõi phụ thứ nhất, thứ hai và thứ ba của cõi trí.

[69] and the four etheric subplanes reflect the four mental concrete planes.

[69] và bốn cõi phụ dĩ thái phản ánh bốn cõi trí cụ thể.

The physical plane of the mental altogether is interesting because there’s a division we see. We have a division on the mental plane of three and four, and its reflection is four and three down here on the physical plane. The lower mental is reflected as follows: the four etheric subplanes reflect the four mental concrete planes, the three lowest subplanes reflect the abstract subplanes. It’s an inversion.

Toàn bộ cõi hồng trần trong tương quan với cõi trí thật thú vị, vì ở đó có một sự phân chia mà chúng ta thấy được. Trên cõi trí có sự phân chia thành ba và bốn, còn phản ảnh của nó ở dưới này, trên cõi hồng trần, là bốn và ba. Hạ trí được phản ảnh như sau: bốn cõi phụ dĩ thái phản ảnh bốn cõi cụ thể của cõi trí, còn ba cõi phụ thấp nhất phản ảnh các cõi phụ trừu tượng. Đó là một sự đảo nghịch.

Here are three abstract subplanes of the mental plane, and there is an inversion of reflection found in the three lowest subplanes. So we have four and four from the lower mental to the etheric, and three and three from the higher mental to the densest subplanes. Sometimes you have reflection; sometimes you have superimposition. They are different because there’s a turning that occurs in reflection. But in superimposition, the factors in the construction of that which is superimposed maintain their positions in the lower part of the superimposition.

Đây là ba cõi phụ trừu tượng của cõi trí, và có một sự đảo nghịch của phản ảnh được tìm thấy trong ba cõi phụ thấp nhất. Vì vậy, chúng ta có bốn và bốn từ hạ trí đến dĩ thái, và ba với ba từ thượng trí đến các cõi phụ đậm đặc nhất. Đôi khi có phản ảnh; đôi khi có sự chồng lấp. Chúng khác nhau vì trong phản ảnh có một sự xoay chuyển xảy ra. Nhưng trong sự chồng lấp, các yếu tố trong cấu trúc của điều được chồng lên vẫn giữ vị trí của chúng trong phần thấp hơn của sự chồng lấp.

[70] The manifestation of the Ego on the mental plane for the causal body) is not the result of energy emanating from the permanent atoms

[70] Sự biểu hiện của Chân ngã trên cõi trí, hay thể nguyên nhân, không phải là kết quả của năng lượng phát xuất từ các nguyên tử trường tồn

The energy is emanating from the Buddhic plane and from the Solar Angel, even though the matter is that of the higher mental plane

Năng lượng xuất lộ từ cõi Bồ đề và từ Thái dương Thiên Thần, dù vật chất là vật chất của cõi thượng trí.

[71] as a nucleus of force, but is the result of different forces, and primarily of group force. It is predominantly marked by an act of an exterior force, and is lost in the mysteries of planetary karma.

[71] như một hạt nhân mãnh lực, mà là kết quả của các mãnh lực khác nhau, và chủ yếu là mãnh lực nhóm. Nó được đánh dấu nổi bật bởi một hành động của mãnh lực bên ngoài, và chìm khuất trong các bí nhiệm của nghiệp quả hành tinh.

Since the Ego or soul is group conscious. The Ego is built from the manasic permanent atom and also from an inflow of Buddhic force. There are also atmic factors and Monadic factors involved, but not from the lower atomic triangle, or permanent atoms—we usually call them the dense physical permanent atom, astral permanent atom, and mental unit. Not from those three.

Vì Chân ngã hay linh hồn có tâm thức tập thể. Chân ngã được xây dựng từ nguyên tử trường tồn manas và cũng từ một luồng mãnh lực Bồ đề tuôn vào. Cũng có những yếu tố atma và những yếu tố chân thần liên hệ, nhưng không đến từ tam giác nguyên tử thấp, hay các nguyên tử trường tồn mà chúng ta thường gọi là nguyên tử trường tồn hồng trần đậm đặc, nguyên tử trường tồn cảm dục, và đơn vị hạ trí. Không phải từ ba yếu tố ấy.

It is predominantly marked by an act of an exterior force and is lost in the mysteries of planetary karma, which is why DK tells us that it’s very difficult for us to solve the mystery of the Solar Angel and really beyond our ability. If he tells us it’s lost in the mysteries of planetary karma, we’re not going to be too successful in penetrating. However, we can see some of the numerical correspondences, the inversions, and the superimpositions.

Nó chủ yếu mang dấu ấn của một tác động từ mãnh lực bên ngoài, và ẩn mất trong những bí nhiệm của nghiệp quả hành tinh, đó là lý do Chân sư DK nói với chúng ta rằng rất khó để chúng ta giải quyết bí nhiệm của Thái dương Thiên Thần, và thật sự điều đó vượt quá khả năng của chúng ta. Nếu Ngài nói với chúng ta rằng nó ẩn mất trong những bí nhiệm của nghiệp quả hành tinh, thì chúng ta sẽ khó lòng thâm nhập thành công. Tuy nhiên, chúng ta có thể thấy một số tương ứng về con số, các sự đảo nghịch, và các sự chồng lấp.

Our Ego comes from higher sources. When I say Ego, I don’t mean the way the term is used in modern psychology as personal identity, but the higher self, or at least the first phase of the higher self—the soul. The Ego is the result of different forces, and so is man’s lowest manifestation.

Chân ngã của chúng ta đến từ những nguồn cao hơn. Khi tôi nói Chân ngã, tôi không muốn nói theo cách thuật ngữ này được dùng trong tâm lý học hiện đại như bản sắc cá nhân, mà là chân ngã, hay ít nhất là giai đoạn đầu của chân ngã: linh hồn. Chân ngã là kết quả của những mãnh lực khác nhau, và biểu hiện thấp nhất của con người cũng vậy.

Forces may come from an earlier chain and even from an earlier solar system. We are indeed an interesting composite of different types of forces emanating from different time periods and different sources.

Các mãnh lực có thể đến từ một Dãy trước đó, và thậm chí từ một hệ mặt trời trước đó. Quả thật, chúng ta là một phức hợp thú vị gồm nhiều loại mãnh lực khác nhau, xuất lộ từ những thời kỳ khác nhau và những nguồn khác nhau.

[72] This is equally true of man’s lowest manifestations. It is the result of reflex action, and is based on the force of the group of etheric centres through which man (as an aggregate of lives) is functioning.

[72] Điều này cũng đúng như thế đối với các biểu hiện thấp nhất của con người. Nó là kết quả của tác động phản chiếu, và đặt nền trên mãnh lực của nhóm các trung tâm dĩ thái qua đó con người (như một tổng hợp các sự sống) đang vận hành.

The lowest manifestations are gathered by the power of the lower chakras. The lower dense physical manifestations are gathered by the power of the lower chakras. We know those are the active sources and that lower matter is simply passive, but can be gathered into form by the structuring power of the chakras—in this case, the lower chakras.

Các biểu hiện thấp nhất được tập hợp bởi quyền năng của các luân xa thấp. Những biểu hiện hồng trần đậm đặc thấp được tập hợp bởi quyền năng của các luân xa thấp. Chúng ta biết đó là những nguồn hoạt động, còn vật chất thấp chỉ thụ động, nhưng có thể được tập hợp thành hình tướng bởi quyền năng cấu trúc của các luân xa; trong trường hợp này là các luân xa thấp.

[73] The activity of these centres sets up an answering vibration in the three lowest subplanes of the physical plane, and the interaction between the two causes an adherence to or aggregation around, the etheric body of particles of what we erroneously term ‘dense substance.’

[73] Hoạt động của các trung tâm này tạo nên một rung động đáp ứng trong ba cõi phụ thấp nhất của cõi hồng trần, và sự tương tác giữa hai bên gây ra sự bám dính vào, hay sự kết tụ quanh, thể dĩ thái của các hạt thuộc cái mà chúng ta gọi sai lầm là ‘chất liệu đậm đặc.’

It’s still an energy—it’s a substance energy. The structuring power that creates the dense forms depends on or emanates from the geometrizing ability of the chakras, which are principled, whereas the dense physical substance is not.

Nó vẫn là một năng lượng, một năng lượng chất liệu. Quyền năng cấu trúc tạo ra các hình tướng đậm đặc tùy thuộc vào, hoặc xuất lộ từ, khả năng hình học hóa của các luân xa, vốn mang nguyên khí, trong khi chất liệu hồng trần đậm đặc thì không.

[74] This type of energised substance is swept up in the vortex of force currents issuing from the centres and cannot escape.

[74] Loại chất liệu được tiếp sinh lực này bị cuốn vào xoáy của các dòng mãnh lực phát ra từ các trung tâm và không thể thoát ra.

That’s the clearest description of how form—what we normally call dense physical form—is formed.

Đó là mô tả rõ ràng nhất về cách hình tướng, điều chúng ta thường gọi là hình tướng hồng trần đậm đặc, được hình thành.

[75] These units of force, therefore, pile up according to the energy direction around and within the etheric sheath till it is hidden and concealed, yet interpenetrating.

[75] Vì vậy, các đơn vị mãnh lực này tích tụ theo hướng năng lượng quanh và bên trong lớp vỏ dĩ thái cho đến khi nó bị che khuất và che đậy, dù vẫn xuyên thấu lẫn nhau.

This tells us of the interpenetration of the ether into what we normally call dense physical substance.

Điều này cho chúng ta biết về sự xuyên thấu của dĩ thái vào điều chúng ta thường gọi là chất liệu hồng trần đậm đặc.

[76] An inexorable law, the law of matter itself, brings this about, and only those can escape the effect of the vitality of their own centres who are definitely ‘Lords of Yoga’

[76] Một định luật không thể cưỡng lại, chính định luật của vật chất, gây nên điều này [Page 481], và chỉ những ai thật sự là ‘các Chúa Tể của Thuật Hợp Nhất’

By that, one can pretty well think of the Master of the Wisdom,

Qua đó, người ta hầu như có thể nghĩ đến Chân sư Minh Triết,

[77] and can—through the conscious will of their own being—escape the compelling force of the Law of Attraction working on the lowest cosmic physical subplane.

[77] và có thể—thông qua ý chí có ý thức của chính bản thể mình—thoát khỏi mãnh lực cưỡng bách của Định luật Hấp Dẫn đang tác động trên cõi phụ hồng trần vũ trụ thấp nhất, mới có thể thoát khỏi ảnh hưởng của sinh lực nơi các trung tâm của chính họ.

This will mean the overcoming of the need to reincarnate on the dense physical levels. There’s all kinds of reincarnation, even on higher levels, but we’re talking about the familiar kind.

Điều này sẽ hàm ý việc vượt qua nhu cầu tái lâm phàm trên các cấp độ hồng trần đậm đặc. Có đủ loại tái lâm phàm, ngay cả trên các cấp độ cao hơn, nhưng chúng ta đang nói đến loại quen thuộc.

I think we have reached page 789 of A Treatise on Cosmic Fire—that wonderful book for initiates—and we can still try to understand it. I’m going to call it on this particular program.

Tôi nghĩ chúng ta đã đến trang 789 của Luận về Lửa Vũ Trụ, quyển sách tuyệt vời dành cho các điểm đạo đồ, và chúng ta vẫn có thể cố gắng thấu hiểu nó. Tôi sẽ dừng chương trình đặc biệt này tại đây.

This is the end of Rays and Initiations Webinar Commentary number 37. This has taken us to page 481. We’re covering more ground than I thought—477 to 481. That’s how far we’ve gone here.

Đây là phần kết của Bình giảng Webinar về Cung và Điểm Đạo số 37. Phần này đã đưa chúng ta đến trang 481. Chúng ta đang đi được xa hơn tôi tưởng, từ trang 477 đến 481. Đó là mức chúng ta đã đi đến ở đây.

We’ll have the beginning of Rays and Initiations Webinar Commentary number 38, from 481 to however far we get. That’s it for the moment, friends.

Chúng ta sẽ bắt đầu Bình giảng Webinar về Cung và Điểm Đạo số 38, từ trang 481 đến chừng nào chúng ta đi được. Tạm thời là như vậy, các bạn thân mến.

I don’t pretend that this interpretation that I’m giving is anywhere near what a high Initiate Master could give, but I try to stimulate the associative faculty so that we can see relations which may have been invisible to us before. We can see the connections between things. It’s a Mercurian act that I’m attempting here.

Tôi không dám cho rằng cách diễn giải mà tôi đang đưa ra gần với điều một Chân sư điểm đạo đồ cao cấp có thể đưa ra, nhưng tôi cố gắng kích thích năng lực liên tưởng để chúng ta có thể thấy những quan hệ mà trước đây có thể vô hình đối với chúng ta. Chúng ta có thể thấy các mối liên hệ giữa các sự vật. Đây là một hành động mang tính Sao Thủy mà tôi đang cố thực hiện.

There will be some light that is brought, and there will be some mistakes. But we all need to think more deeply about what the Tibetan has said. By pondering carefully—line by line, almost word by word—more light can begin to appear.

Sẽ có một phần ánh sáng được đem đến, và cũng sẽ có một số sai sót. Nhưng tất cả chúng ta cần suy nghĩ sâu hơn về những điều Chân sư Tây Tạng đã nói. Bằng cách suy ngẫm cẩn thận, từng dòng, gần như từng chữ, nhiều ánh sáng hơn có thể bắt đầu xuất hiện.

We’ll move on in just a little while. Bye-bye.

Chúng ta sẽ tiếp tục sau ít lâu nữa. Tạm biệt.

Leave a Comment

Scroll to Top