Bình Giảng Antahkarana — Webinar 42

📘 Sách: Bình Giảng Antahkarana – Tác giả: Michael D. Robbins

Antahkarana Webinar 42

Tóm Tắt

Khẩn Cầu và Gợi Lên như giai đoạn đáp ứng từ trên cao

Thầy MDR đặt phần này trong tiến trình xây dựng antahkarana sau ba giai đoạn đầu là công việc của phàm ngã: chủ định, sự hình dung và phóng chiếu. Thầy nhấn mạnh ba giai đoạn sau là đáp ứng từ các mức cao hơn của sự sống tinh thần, nên phàm ngã tự nó không kiểm soát được; vì vậy Chân sư DK chỉ có thể nói vắn tắt. Thầy MDR lưu ý đệ tử phải vừa sống đời tinh thần vừa thực hành công việc huyền bí học một cách khoa học, kỹ thuật, nếu chỉ làm kỹ thuật mà thiếu đời sống tinh thần thì “sẽ không có gì xảy ra”.

Đệ tử như một điểm tập trung nhất tâm có tính khẩn cầu

Theo Chân sư DK, khi đệ tử thực hiện đúng tiến trình thì chính bản thân trở thành “một điểm tập trung nhất tâm có tính khẩn cầu”, và đời sống của người ấy được ghi nhận ở các mức tâm thức cao hơn. Thầy MDR nhận xét điều quan trọng không chỉ là điều ta có mà là điều ta trở thành; chính đệ tử là “hồ chứa năng lượng sống động” được làm chuyển động bởi tư tưởng phóng chiếu, ý chí và một Quyền năng từ hay cụm từ quyền năng. Thầy gợi ý đây có thể là cách Thánh đoàn nhìn người đệ tử khi người ấy sống đúng, thiện theo nghĩa tinh thần, và đúng kỹ thuật.

Sự đáp ứng của Tam Nguyên Tinh Thần và cây cầu được xây từ hai phía

Khi năng lực đã phát triển đủ mạnh và bán kính ảnh hưởng đủ rộng, nó gọi ra sự đáp ứng từ Tam Nguyên Tinh Thần. Thầy MDR nhấn mạnh cần có một “điểm tập trung nhất tâm” đủ mạnh để khơi dậy đáp ứng này, và lưu ý antahkarana không chỉ được xây từ dưới lên mà còn từ trên xuống. Thầy giải thích phần xây từ dưới liên hệ nhiều đến đơn vị hạ trí và nguyên tử trường tồn manas, còn các phần cao hơn liên hệ đến nguyên tử trường tồn Bồ đề và atma, dù phần ấy chủ yếu chỉ có thể hình dung.

Chân Thần, linh hồn và ba sợi dây

Đoạn “Người Cha đi ra gặp Người Con” được Thầy MDR giải thích là Chân Thần vận hành qua sợi dây, tức dòng liên hệ chân chính từ trên xuống, có tính tam phân: sự sống, tâm thức và sáng tạo. “Người Con” là linh hồn được làm giàu bởi kinh nghiệm của phàm ngã trong ba cõi giới, và ở mức thực hành, đệ tử là phàm ngã được linh hồn thấm nhuần đang vươn lên. Thầy MDR nhấn mạnh có một đường phóng chiếu đáp ứng từ các mức cao hơn sẽ “cuối cùng” chạm tới phóng chiếu từ dưới, và chính “sự căng thẳng của phía dưới gợi ra sự chú ý của phía trên”.

Tiến trình kỹ thuật của Khẩn Cầu và Gợi Lên

Thầy MDR gọi đây là một tiến trình kỹ thuật có thật: trước hết phải tạo ra một “đòi hỏi rung động”, rồi hai phía dần dần tiếp cận nhau. Thầy nhấn mạnh cây cầu không được xây chỉ qua một đêm; có thể cần nhiều năm để hai dòng rung động gia tăng hỗ tương cho đến khi tiếp xúc xảy ra trong tham thiền. Theo Thầy, đó sẽ là một thay đổi năng lượng rất rõ rệt chứ không phải điều mơ hồ.

Không phải tiếp xúc linh hồn–phàm ngã mà là tiếp xúc với Chân Thần

Chân sư DK nói rõ đây không phải mục tiêu thông thường của người chí nguyện là tiếp xúc giữa linh hồn và phàm ngã, mà là giữa năng lượng linh hồn-phàm ngã đã dung hợp với năng lượng Chân Thần qua Tam Nguyên Tinh Thần. Thầy MDR giải thích muốn làm được vậy thì phải khơi dậy phương diện ý chí của linh hồn, quyền năng của Viên Ngọc trong Hoa Sen, và phải là một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần ở mức đáng kể. Thầy còn nhận xét Tam Nguyên Tinh Thần là “phàm ngã của Chân Thần”, một cách nói giúp người học hình dung cấu trúc trên cao.

Ngọn Lửa Ánh Sáng, giải thoát và “con người chính là Đạo”

Thời điểm hai đầu cầu chạm nhau không phải là một khủng hoảng mà là “Ngọn Lửa Ánh Sáng”, một sự nhận ra về giải thoát và sự kiện huyền bí rằng con người chính là Đạo. Thầy MDR liên hệ điều này với nhận thức sau lần điểm đạo thứ ba, khi không còn cảm giác phàm ngã và linh hồn hay chân ngã và hình tướng, mà chỉ còn “Đấng Duy Nhất” hoạt động trên mọi cõi như một điểm năng lượng tinh thần. Thầy MDR suy luận thêm rằng “Đạo” chính là việc lần ngược lại con đường xuất lộ của chính mình, và bản sắc của ta hiện diện suốt toàn bộ chuỗi phát xạ từ nguồn tối cao.

Sự bất lực của hình tướng đối với Chân Thần và động lực Bồ Tát

Ở giai đoạn rất cao này, không còn hình tướng nào lôi kéo Chân Thần ra ngoài để biểu hiện; tiếng gọi của vật chất không còn gợi đáp ứng nơi Chân Thần. Thầy MDR giải thích năm cõi thấp của cõi hồng trần vũ trụ không còn hấp dẫn Chân Thần nữa, vì đó sẽ là sự tự giới hạn không còn cần thiết sau cuộc hành hương đi xuống và đi lên. Tuy nhiên, vẫn còn “sức hút lớn của tâm thức nhân loại như một toàn thể”, và Thầy MDR gọi đây là xung lực Bồ Tát, thôi thúc cứu chuộc tâm thức con người.

Đi xuống “qua” cây cầu để phụng sự nhân loại và thi hành ý chí Shamballa

Chân sư DK nói không phải đi xuống mà đúng hơn là đi “ngang qua” cây cầu đã hoàn tất, để phụng sự nhân loại và thi hành ý chí Shamballa. Thầy MDR suy đoán khả năng này thuộc về các điểm đạo đồ từ lần điểm đạo thứ tư, thứ năm, thứ sáu, khi có thể sử dụng cây cầu ánh sáng một cách hữu ý. Thầy nhấn mạnh antahkarana hoàn tất không chỉ là phương tiện đi lên mà còn là phương tiện đi xuống vì phụng sự.

Giai đoạn tiếp cận lâu dài của hai phương diện cây cầu

Trước khi có sự hoàn tất, phải có một thời kỳ dài hai phương diện của cây cầu tiến gần nhau dần: phía trên phát ra từ Tam Nguyên Tinh Thần do xung lực chân thần, phía dưới phát ra từ phàm ngã được linh hồn hỗ trợ, bắc qua hố ngăn cách của trí phân ly. Thầy MDR nhận xét đây là một trong những câu then chốt nhất của toàn đoạn và khuyên phải thực hành đều đặn hằng ngày, nếu không sẽ không có kết quả. Thầy còn đề xuất có thể hỗ trợ tiến trình bằng cách không chỉ hình dung sự phóng chiếu từ dưới mà còn hình dung đáp ứng phóng chiếu từ trên.

Niềm tin, sự kiên trì và kinh nghiệm cá nhân của Thầy MDR

Thầy MDR chia sẻ Thầy đã nghiên cứu riêng tiến trình này khoảng 40 năm và mỗi lần đọc lại vẫn thấy cần áp dụng lại sâu hơn. Thầy nhấn mạnh nhiều phần của công trình này diễn ra ngoài tầm kiểm soát trực tiếp của ý chí cá nhân, nên người học phải có lòng tin mạnh vào tiến trình siêu phàm nhưng có tính tinh thần cố hữu này. Thầy cũng liên hệ lời dạy “hãy xin, sẽ được; hãy tìm, sẽ gặp; hãy gõ, sẽ mở ra” với ba phương diện của thiên tính: âm thanh, thị giác và hành động.

Ổn định hóa và Phục sinh của cây cầu

Khi cây cầu đã xây xong, ban đầu các sợi của nó còn mảnh và mỏng, nhưng nhờ thời gian và sự thấu hiểu chủ động, sợi này chồng lên sợi kia cho đến khi cây cầu ổn định, vững mạnh và dùng được. Thầy MDR lưu ý điều này không thể là hành động máy móc hay vô thức; phải có sự thấu hiểu tích cực để biết ý nghĩa của các đáp ứng nhận được. Thầy cũng nhận xét hiện chưa rõ cấu trúc chính xác của các “sợi ánh sáng”, nhưng người học trước hết cần làm cho cây cầu hoạt động đúng để tiếp nhận đầu vào từ các thế giới cao hơn.

Cây cầu như con đường duy nhất đến Đấng mà đệ tử biết là chính mình

Khi thể nguyên nhân đã bị phá hủy, theo Thầy MDR, không còn phương tiện nào khác ngoài cây cầu để nối điểm đạo đồ với Đấng mà nay người ấy biết là chính mình, tức Chân Thần. Chân sư DK nói người ấy đi lên trong đầy đủ tâm thức vào lĩnh vực sự sống chân thần và được phục sinh khỏi hang tối của đời sống phàm ngã vào ánh sáng rực cháy của thiên tính. Thầy MDR nhận xét ta có thể chưa hề biết mình đang ở trong một “căn buồng tối” đến mức nào chừng nào chưa bắt đầu nếm được ánh sáng đó.

Từ thành viên nhân loại và Thánh đoàn đến hàng ngũ các Đấng giữ gìn Thiên Cơ

Ở giai đoạn này, con người không còn chỉ là một phần của nhân loại và một thành viên của Thánh đoàn, mà thuộc về đại đồng những Đấng có ý chí một cách hữu thức là thiêng liêng và là các Đấng giữ gìn Thiên Cơ. Thầy MDR giải thích đây là trạng thái của các Chohan, vượt khỏi cấp chân sư thông thường, và có liên hệ với Đại Hội Đồng ở nơi bí mật cao nhất. Thầy cũng suy luận những vị đứng đầu Thánh đoàn được nói tới ở đây có thể là ba Đấng Lớn: Manu, Maha Chohan và Bồ Tát.

Tự do của ba Trung tâm

“The freedom of the three Centres” được Thầy MDR giải thích là khả năng diễn đạt theo ý muốn tam năng lượng của Nhân loại, nhị năng lượng của Thánh đoàn và nhất năng lượng của Shamballa. Thầy gợi ý tam năng lượng của Nhân loại có thể là trí tuệ, cảm xúc và thể xác; nhị năng lượng của Thánh đoàn có thể là Bồ đề và manas; còn nhất năng lượng của Shamballa là Ý Chí và Thiên Ý. Đây là mục tiêu tối hậu được đặt ra ngay từ khi đệ tử bắt đầu xây antahkarana.

Giá trị vô song của giáo huấn và lời kêu gọi thực hành

Thầy MDR nhiều lần bày tỏ sự kinh ngạc trước cơ hội to lớn mà giáo huấn này đem lại, và nhấn mạnh cần “trân trọng, thấu hiểu, thực hành, áp dụng” điều Chân sư DK đã ban truyền. Thầy chia sẻ kinh nghiệm cá nhân ở tuổi 73, đã sống lâu với việc học và áp dụng giáo lý này, nhưng vẫn thấy nhiều người bỏ lỡ cơ hội vì không nhận ra giá trị của nó cho đến khi quá muộn trong một kiếp sống. Thầy lưu ý đây không phải tài liệu huyền bí để đọc cho thú vị mà là phương pháp thực tiễn để biến sự chỉnh hợp ngẫu nhiên thành một khoa học.

Điểm tập trung nhất tâm, cường độ và sự cháy sáng của người đệ tử

Phần Alice Bailey thêm vào được Thầy MDR xem như nỗ lực khơi dậy không chỉ sự hiểu biết mà còn ý chí ứng dụng nơi người học. Chân sư DK nhấn mạnh nhu cầu lớn nhất là tăng cường khát vọng tinh thần bên trong và làm việc từ một điểm tập trung nhất tâm; chính cường độ mục đích sẽ biến người chí nguyện “đi cày” tương đối tốt thành đệ tử có tim và trí bừng cháy. Thầy MDR nói toàn bộ tiến trình antahkarana đòi hỏi làm việc từ điểm tập trung nhất tâm, và DK đang thực sự kêu gọi một dạng “căng thẳng tinh thần” có kiểm soát.

Đời sống cân bằng nhưng không đủ cho địa vị đệ tử

Chân sư DK mô tả một kiểu sống khá ngăn nắp, cân bằng, vẫn có phụng sự, vẫn có phần dành cho đời sống tinh thần, nhưng thiếu nỗ lực nhóm và thiếu lửa thực sự. Thầy MDR nhận xét kiểu sống ấy nghe rất giống Thiên Bình: hợp lý, chỉnh tề, ít căng thẳng; nó có thể là lựa chọn của phàm ngã hay quyết định của linh hồn cho một kiếp, nhưng chưa phải là đời sống của đệ tử với mọi thứ đều quy phục địa vị đệ tử. Thầy nhấn mạnh điều này không có nghĩa bỏ bê bổn phận nghiệp quả, mà là phải có một ngọn lửa được kiểm soát và định hướng.

Biến đổi nội tâm mạnh nhưng không phá vỡ đời sống bên ngoài

Nếu thay đổi điểm tập trung nhất tâm đến mức bị thúc đẩy bởi sự sống của tinh thần, theo Chân sư DK, sẽ xảy ra một biến động điện hóa trong đời sống nội tâm. Thầy MDR giải thích “tinh thần” ở đây là Chân Thần qua Tam Nguyên Tinh Thần, nhưng sự biến đổi này không nhất thiết kéo theo việc phá bỏ các quan hệ hay trách nhiệm bên ngoài. Thầy lưu ý nhiều người tưởng phải “đập tan cả ngôi đền” khi tái tổ chức đời mình, trong khi cấu trúc bên ngoài vốn đã được nghiệp quả sắp xếp để gợi ra đúng đáp ứng.

Khủng hoảng lựa chọn, tốc độ và việc loại bỏ điều không cốt yếu

Chân sư DK nói đây là một trong những khủng hoảng mà mọi đệ tử đều gặp: chọn con đường chậm và dễ hơn hay tổ chức đời sống cho tốc độ cao hơn. Thầy MDR nhấn mạnh “tốc độ” ở đây không phải hấp tấp bất cẩn, mà là nhịp độ đúng, biết lưu ý mọi nhu yếu nhưng không lê thê. Điểm cốt lõi là loại bỏ điều không cốt yếu và tập trung vào điều cốt yếu, cả bên trong trong tương quan linh hồn–phàm ngã lẫn bên ngoài trong tương quan với môi trường sống.

Ba tư tưởng hạt giống cho sáu tháng suy gẫm

Ba tư tưởng được nêu là: sự cần thiết của tốc độ, sự tái tổ chức các tiêu chuẩn tư tưởng và đời sống, và sự biểu hiện của Chân thành, Hy sinh, Đơn giản. Thầy MDR lưu ý cách Chân sư DK hay dùng lối ghi nhớ, ở đây là bộ ba Sincerity, Sacrifice, Simplicity, để đóng đinh ý tưởng vào trí người học. Thầy đề nghị phải để ba ý này ngấm sâu: chân thành với con đường, hi sinh những điều không cốt yếu, và đơn giản hóa đời sống để không còn vướng bận bởi những bám chấp phụ.

Antahkarana như khoa học hợp nhất các phần dường như tách rời

Ở phần kết, Thầy MDR gọi đây là một trong những kỹ thuật tham thiền thực tiễn và cao cấp nhất nhằm thống nhất những phần dường như bị tách rời của con người, dù sự tách rời thực ra chỉ là trong tâm thức. Thầy nhận xét nếu không có phương pháp này thì con người chỉ đôi khi nhận được điều gì từ cõi cao do ngẫu nhiên, may mắn hay chỉnh hợp tự phát; còn Chân sư DK đang cố biến việc ấy thành khoa học. Mục tiêu là có thể đi lên, đi xuống, khẩn cầu với kỳ vọng được gợi lên, và dần dần được phục sinh trong các phương diện cao hơn của bản thân mà vẫn dùng được các phương diện thấp hơn, hoặc ngay cả một Mayavirupa, để phụng sự nhân loại.


Webinar 42

[1] 4. Invocation and Evocation. The three preceding stages mark, in reality, the three stages of personality work. [2] The remaining three are expressions of response [3] from higher levels of the spiritual life; beyond briefly indicating them, there is very little that I can put into words. [4] The task of Invocation, based on Intention, Visualisation and Projection, has been carefully [5] undertaken by the disciple and he has at least some measure of clear perception as to the work he has done by the dual means of spiritual living and scientific, technical, occult work. [6] He is therefore himself invocative. [7] His life effect is registered upon the higher levels of consciousness and he is recognised as “a point of invocative tension.” [8] This tension and this [Page 494] reservoir of living energy, [9] which is the disciple himself, [10] is set in motion by projected thought, the use of the will and a sounded Word or Phrase of Power.

[1] 4. Khẩn Cầu và Gợi Lên. Ba giai đoạn trước, trong thực tế, đánh dấu ba giai đoạn của công việc phàm ngã. [2] Ba giai đoạn còn lại là những biểu hiện của sự đáp ứng [3] từ các cấp độ cao hơn của đời sống tinh thần; ngoài việc chỉ ra vắn tắt chúng, có rất ít điều tôi có thể diễn đạt thành lời. [4] Nhiệm vụ Khẩn Cầu, đặt nền trên Chủ Ý, Sự Hình Dung và Sự Phóng Chiếu, đã được đệ tử cẩn thận [5] đảm nhiệm, và y có ít nhất một mức độ nhận thức rõ ràng nào đó về công việc y đã thực hiện bằng hai phương tiện: đời sống tinh thần và công việc huyền bí học có tính khoa học, kỹ thuật. [6] Vì vậy, chính y mang tính khẩn cầu. [7] Hiệu quả đời sống của y được ghi nhận trên các cấp độ tâm thức cao hơn, và y được nhận biết như “một điểm tập trung nhất tâm mang tính khẩn cầu.” [8] Sự tập trung này và [Page 494] kho dự trữ năng lượng sống động này, [9] vốn chính là đệ tử, [10] được đưa vào vận hành nhờ tư tưởng được phóng chiếu, việc sử dụng ý chí, và một Linh từ hay Cụm từ Quyền năng được xướng lên.

[11] The result is that his developed potency and its radius of influence are now sufficiently strong to call out a response from the Spiritual Triad. [12] There is then a going forth towards the aspect of the antahkarana, constructed by the disciple, along which the life of soul and body can travel. [13] The Father (Monad), [14] working through the thread, [15] now goes forth [16] to meet the Son (the soul, enriched by the experience of personality life in the three worlds), [17] and from the higher levels a line of responsive projection of energy [18] is sent forth which will eventually make contact with the lower projection. [19] Thus the antahkarana is built. [20] The tension of the lower evokes the attention of the higher.

[11] Kết quả là quyền năng đã phát triển của y và bán kính ảnh hưởng của nó giờ đây đủ mạnh để gợi ra một đáp ứng từ Tam Nguyên Tinh Thần. [12] Khi ấy có một sự tiến ra hướng về phương diện của antahkarana, do đệ tử kiến tạo, dọc theo đó sự sống của linh hồn và thể xác có thể đi qua. [13] Cha (Chân thần), [14] hoạt động thông qua sợi dây, [15] giờ đây tiến ra [16] để gặp Con (linh hồn, đã được làm phong phú bởi kinh nghiệm của đời sống phàm ngã trong ba cõi thấp), [17] và từ các cấp độ cao hơn, một đường phóng chiếu năng lượng đáp ứng [18] được phóng ra, cuối cùng sẽ tiếp xúc với sự phóng chiếu thấp hơn. [19] Như vậy, antahkarana được kiến tạo. [20] Sự tập trung của cái thấp gợi lên sự chú ý của cái cao.

[21] This is the technical process of invocation and evocation. [22] There is a gradual approach from both the divine aspects. [23] Little by little, [24] the vibration of both becomes stronger reciprocally. [25] There comes then a moment when contact between the two projections is made in meditation. [26] This is not a contact between soul and personality (the goal of the average aspirant), [27] but a contact between the fused soul and personality energy and the energy of the Monad, [28] working through the Spiritual Triad. [29] This does not constitute a moment of crisis, but is in the nature of a Flame of Light, a realisation of liberation, and a recognition of the esoteric fact that a man is himself the Way. [30] There is no longer the sense of personality and soul or of ego and form, [31] but simply the One, functioning on all planes as a point of spiritual energy and arriving at the one sphere of planned activity by means of the path of Light. [32] In considering this process, words prove completely inadequate. [32b] At this stage, when very advanced, there is no form attracting the Monad outwards into manifestation. [33] There is no way in which the call of matter [34] or of form can evoke a response from the Monad. [35] There remains only the great pull of the consciousness of humanity as a whole and to this, response can be made via the completed antahkarana. [35b] Down—or rather [Page 495] across—this bridge, descent can be made at will, [36] in order to serve humanity and to carry out the will of Shamballa.

[21] Đây là tiến trình kỹ thuật của khẩn cầu và gợi lên. [22] Có một sự tiếp cận dần dần từ cả hai phương diện thiêng liêng. [23] Từng chút một, [24] rung động của cả hai trở nên mạnh hơn theo tính hỗ tương. [25] Rồi đến một khoảnh khắc khi sự tiếp xúc giữa hai sự phóng chiếu được thực hiện trong tham thiền. [26] Đây không phải là sự tiếp xúc giữa linh hồn và phàm ngã (mục tiêu của người chí nguyện trung bình), [27] mà là sự tiếp xúc giữa năng lượng linh hồn và phàm ngã đã dung hợp với năng lượng của Chân thần, [28] đang hoạt động thông qua Tam Nguyên Tinh Thần. [29] Điều này không tạo thành một khoảnh khắc khủng hoảng, mà thuộc bản chất của một Ngọn Lửa Ánh Sáng, một chứng nghiệm về sự giải thoát, và một sự nhận biết sự kiện huyền bí rằng con người chính là Con Đường. [30] Không còn cảm thức về phàm ngã và linh hồn, hay về chân ngã và hình tướng, [31] mà chỉ đơn giản là Đấng Duy Nhất, hoạt động trên mọi cõi như một điểm năng lượng tinh thần và đi đến một khối cầu hoạt động đã được hoạch định bằng con đường Ánh Sáng. [32] Khi xem xét tiến trình này, ngôn từ tỏ ra hoàn toàn bất lực. [32b] Ở giai đoạn này, khi đã rất tiến bộ, không còn hình tướng nào lôi kéo Chân thần hướng ra ngoài vào sự biểu hiện. [33] Không có cách nào để tiếng gọi của vật chất [34] hay của hình tướng có thể gợi lên một đáp ứng từ Chân thần. [35] Chỉ còn lại sức hút lớn lao của tâm thức nhân loại như một toàn thể, và đối với điều này, đáp ứng có thể được thực hiện qua antahkarana đã hoàn tất. [35b] Theo chiều xuống — hay đúng hơn là [Page 495] băng ngang qua — cây cầu này, có thể tùy ý giáng xuống, [36] nhằm phụng sự nhân loại và thực hiện ý chí của Shamballa.

[36b] This is a statement of the final consummation. [37] But before that can take place in its perfected completion, there must be a long period of gradual approach of the two aspects of the bridge— [37b] the higher, emanating from the Spiritual Triad, [37c] in response to monadic impulse, and the lower, emanating from the personality, aided by the soul—across the chasm of the separating mind. [38] Finally, contact between that which the Monad projects and that which the disciple is projecting is made, and then come the fifth and sixth stages.

[36b] Đây là một phát biểu về sự viên mãn tối hậu. [37] Nhưng trước khi điều đó có thể diễn ra trong sự hoàn tất hoàn hảo của nó, phải có một thời kỳ dài của sự tiếp cận dần dần giữa hai phương diện của cây cầu— [37b] phương diện cao, phát xuất từ Tam Nguyên Tinh Thần, [37c] để đáp ứng xung lực chân thần, và phương diện thấp, phát xuất từ phàm ngã, được linh hồn trợ giúp—băng qua vực thẳm của thể trí gây chia cách. [38] Cuối cùng, sự tiếp xúc giữa điều mà Chân thần phóng chiếu và điều mà đệ tử đang phóng chiếu được thực hiện, và bấy giờ đến giai đoạn thứ năm và thứ sáu.

[39] 5 and 6. Stabilisation and Resurrection. The bridge is now built. [40] Thin and tenuous may be its strands at the beginning, [40b] but time and active understanding [40c] will slowly weave thread after thread until the bridge stands finished, stable and strong and capable of being used. [41] It must perforce be used, because there is now no other medium of intercourse between the initiate and the One Whom he now knows to be himself. [42] He ascends in full consciousness into the sphere of monadic life; [42b] he is resurrected from the dark cave of the personality life into the blazing light of divinity; [43] he is no longer only a part of humanity and a member also of the Hierarchy, [44] but he belongs to the great company of Those Whose will is consciously divine and Who are the Custodians of the Plan. [45] They are responsive to impression from Shamballa and are under the direction of the Heads of the Hierarchy.

[39] 5 và 6. Sự Ổn Định và Sự Phục Sinh. Cây cầu giờ đây đã được kiến tạo. [40] Lúc ban đầu, các sợi của nó có thể mảnh và mong manh, [40b] nhưng thời gian và sự thấu hiểu tích cực [40c] sẽ chậm rãi dệt hết sợi này đến sợi khác, cho đến khi cây cầu đứng đó hoàn tất, ổn định, vững mạnh và có thể được sử dụng. [41] Tất yếu phải sử dụng nó, vì giờ đây không còn phương tiện liên hệ nào khác giữa điểm đạo đồ và Đấng Duy Nhất mà y nay biết là chính bản thân y. [42] Y thăng lên trong tâm thức trọn vẹn vào khối cầu của sự sống chân thần; [42b] y được phục sinh từ hang tối của đời sống phàm ngã vào ánh sáng rực cháy của thiên tính; [43] y không còn chỉ là một phần của nhân loại và cũng là một thành viên của Thánh Đoàn, [44] mà y thuộc về đoàn thể vĩ đại của Những Đấng mà ý chí của Các Ngài có ý thức thiêng liêng và là các Đấng Bảo Hộ Thiên Cơ. [45] Các Ngài đáp ứng với ấn tượng từ Shamballa và ở dưới sự chỉ đạo của các Vị Đứng Đầu Thánh Đoàn.

[46] The “freedom of the three Centres” is Theirs. [47] They can express at will the triple energy of Humanity, [48] the dual energy of the Hierarchy, [49] and the one energy of Shamballa.

[46] “Quyền tự do của ba Trung tâm” thuộc về Các Ngài. [47] Các Ngài có thể biểu lộ tùy ý chí năng lượng tam phân của Nhân loại, [48] năng lượng nhị phân của Thánh Đoàn, [49] và năng lượng duy nhất của Shamballa.

[50] Such, my brothers, is the goal of the disciple as he begins to work at the building of the antahkarana. Reflect upon these matters and proceed with the work.

[50] Các huynh đệ của Tôi, đó là mục tiêu của đệ tử khi y bắt đầu làm việc trong việc kiến tạo antahkarana. Hãy suy ngẫm về những vấn đề này và tiếp tục công việc.

[51] (In some Talks to Disciples, the Tibetan makes the following remarks which apply here with peculiar force. A.A.B.) [Page 496]

[51] (Trong một số Những Bài Nói với Đệ Tử, Chân sư Tây Tạng đưa ra những nhận xét sau đây, vốn áp dụng ở đây với sức nhấn đặc biệt. A.A.B.) [Page 496]

[52] “Your major need is for an intensification of your inner spiritual aspiration. You need to work more definitely from what might be called a point of tension. [53] Study what is said about tension and intensity. It is intensity of purpose which will change you from the plodding fairly satisfactory aspirant into the disciple whose heart and mind are aflame. Perhaps, however, you prefer to go forward steadily, with no group effort, making your work for me and for the group an ordered part of the daily life, which you can adjust pretty much as you like, and in which the life of the spirit receives its reasonable share, in which the service aspect is not neglected, and your life presentation is neatly balanced [54] and carried forward without much real strain. [54b] When this is the case, it may be your personality choice or your soul decision for a specific life, but it means that you are not the disciple, with everything subordinated to the life of discipleship.

[52] “Nhu cầu chính yếu của bạn là sự tăng cường khát vọng tinh thần bên trong của bạn. Bạn cần làm việc một cách xác định hơn từ điều có thể được gọi là một điểm tập trung nhất tâm. [53] Hãy nghiên cứu những điều đã nói về sự tập trung và cường độ. Chính cường độ của mục đích sẽ chuyển bạn từ người chí nguyện khá thỏa đáng nhưng còn lê bước thành đệ tử có trái tim và trí tuệ bừng cháy. Tuy nhiên, có lẽ bạn thích tiến tới một cách đều đặn, không có nỗ lực nhóm, biến công việc của bạn cho tôi và cho nhóm thành một phần có trật tự của đời sống hằng ngày, mà bạn có thể điều chỉnh gần như theo ý mình, và trong đó đời sống của tinh thần nhận được phần chia hợp lý của nó, trong đó phương diện phụng sự không bị bỏ quên, và sự trình hiện đời sống của bạn được cân bằng gọn ghẽ [54] và được tiến hành mà không có nhiều sức căng thực sự. [54b] Khi trường hợp là như vậy, đó có thể là sự lựa chọn của phàm ngã bạn hoặc quyết định của linh hồn bạn cho một kiếp sống cụ thể, nhưng điều đó có nghĩa là bạn không phải là đệ tử mà mọi sự đều được đặt dưới đời sống địa vị đệ tử.

[55] “I would like here to point out two things. First: if you can so change your tension that you are driven by the life of the spirit, it will entail a galvanic upheaval in your inner life. [55b] For this, are you prepared? [56] Secondly: it will not produce any outer change in your environing relationships. [57] Your outer obligations and interests must continue to be met, but I am talking in terms of inner orientations, dynamic inner decisions, and an interior organising for service and for sacrifice. [58] Perhaps you prefer the slower and easier way? [59] If that is so, it is entirely your own affair, and you are still on your way. [60] You are still a constructive and useful person. I am simply here facing you with one of the crises which come in the life of all disciples, wherein choices have to be made that are determining for a cycle, but for a cycle only. [61] It is pre-eminently a question of speed and of organising for speed. [62] This means eliminating the non-essentials and concentrating on the essentials—the inner essentials, as they concern the soul and its relation to the personality, and the outer ones as they concern you and your environment.

[55] “Ở đây, tôi muốn chỉ ra hai điều. Thứ nhất: nếu bạn có thể thay đổi sự tập trung của mình đến mức bạn được thúc đẩy bởi đời sống của tinh thần, điều đó sẽ kéo theo một cuộc chấn động mạnh mẽ trong đời sống bên trong của bạn. [55b] Bạn đã sẵn sàng cho điều này chưa? [56] Thứ hai: điều đó sẽ không tạo ra bất kỳ thay đổi bên ngoài nào trong các mối quan hệ bao quanh bạn. [57] Bạn vẫn phải chu toàn các bổn phận và mối quan tâm bên ngoài, nhưng tôi đang nói theo nghĩa các định hướng bên trong, các quyết định năng động bên trong, và một sự tổ chức nội tâm cho phụng sự và hi sinh. [58] Có lẽ bạn thích con đường chậm hơn và dễ hơn? [59] Nếu đúng như vậy, đó hoàn toàn là chuyện của riêng bạn, và bạn vẫn đang trên đường. [60] Bạn vẫn là một người có tính xây dựng và hữu ích. Ở đây, tôi chỉ đang đặt bạn đối diện với một trong những khủng hoảng xuất hiện trong đời sống của mọi đệ tử, trong đó phải đưa ra những lựa chọn có tính quyết định cho một chu kỳ, nhưng chỉ cho một chu kỳ mà thôi. [61] Trên hết, đó là vấn đề tốc độ và việc tổ chức để đạt tốc độ. [62] Điều này có nghĩa là loại bỏ những điều không thiết yếu và tập trung vào những điều thiết yếu—những điều thiết yếu bên trong, khi chúng liên quan đến linh hồn và mối liên hệ của nó với phàm ngã, và những điều bên ngoài, khi chúng liên quan đến bạn và môi trường của bạn.

[63] “I would give you three key thoughts for deep reflection [Page 497] during the next six months; will you ponder on them, one each month for three months, within the head, and during the second three months brood on them in the heart. These key thoughts are:

[63] “Tôi muốn trao cho bạn ba tư tưởng then chốt để suy tư sâu xa [Page 497] trong sáu tháng tới; bạn có sẵn lòng suy ngẫm về chúng, mỗi tháng một tư tưởng trong ba tháng, ở trong đầu, và trong ba tháng thứ hai thì ấp ủ chúng trong tim không? Những tư tưởng then chốt này là:

[64] 1. The necessity for speed.

[64] 1. Sự cần thiết của tốc độ.

[65] 2. The reorganisation of standards of thought and of living.

[65] 2. Sự tái tổ chức các chuẩn mực tư tưởng và đời sống.

[66] 3. The expression of: Sincerity, Sacrifice, Simplicity.” (Discipleship in the New Age. Vol I, p 358)

[66] 3. Sự biểu lộ của: Chân thành, Hi sinh, Đơn giản.” (Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới. Tập I, tr. 358)


Commentary

Hello everybody. This is a continuation of our Rays and Initiations Webinar commentaries. We’re on number 42 and we’ve been going through the different stages of the antahkarana process, where we’ve arrived at what we call Invocation and Evocation. We’ve worked on Projection thus far, and let us follow now what master DK says.

Xin chào mọi người. Đây là phần tiếp tục của các bình luận trong Hội thảo về Các Cung và Điểm Đạo. Chúng ta đang ở số 42 và đã đi qua các giai đoạn khác nhau của quá trình antahkarana, nơi chúng ta đã đến với cái gọi là Khẩn Cầu và Gợi Lên. Chúng ta đã làm việc về Phóng Chiếu cho đến nay, và hãy theo dõi những gì Chân sư DK nói.

[1] 4. Invocation and Evocation. The three preceding stages mark, in reality, the three stages of personality work.

[1] 4. Khẩn Cầu và Gợi Lên. Ba giai đoạn trước, trong thực tế, đánh dấu ba giai đoạn của công việc phàm ngã.

We can do this from the soul-infused personality, a relatively soul-infused anyway. We’ve been told that we draw upon the power of the Jewel in the Lotus, and the power of the general will residing within the soul

Chúng ta có thể làm điều này từ phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, dù cũng là một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần tương đối. Chúng ta đã được cho biết chúng ta rút ra từ sức mạnh của Viên Ngọc trong Hoa Sen, và sức mạnh của ý chí chung cư trú trong linh hồn.

[2] The remaining three are expressions of response

[2] Ba giai đoạn còn lại là những biểu hiện của sự đáp ứng

Or let us call it the evocation,

Hoặc chúng ta hãy gọi đó là sự gợi lên,

[3] from higher levels of the spiritual life; beyond briefly indicating them, there is very little that I can put into words.

[3] từ các cấp độ cao hơn của đời sống tinh thần; ngoài việc chỉ ra vắn tắt chúng, có rất ít điều tôi có thể diễn đạt thành lời.

Naturally enough, because this is out of the control of the personality per se.

Tự nhiên thôi, vì điều này nằm ngoài sự kiểm soát của chính phàm ngã.

[4] The task of Invocation, based on Intention, Visualisation and Projection, has been carefully

[4] Nhiệm vụ Khẩn Cầu, đặt nền trên Chủ Ý, Sự Hình Dung và Sự Phóng Chiếu, đã được đệ tử cẩn thận

Step by step at first

Lúc đầu, từng bước một

[5] undertaken by the disciple and he has at least some measure of clear perception as to the work he has done by the dual means of spiritual living and scientific, technical, occult work.

[5] đảm nhiệm, và y có ít nhất một mức độ nhận thức rõ ràng nào đó về công việc y đã thực hiện bằng hai phương tiện: đời sống tinh thần và công việc huyền bí học có tính khoa học, kỹ thuật.

We’re not going to get by without either one of those. If we simply try occult scientific work without spiritual living, we’ll be in trouble and nothing will happen.

Chúng ta sẽ không thể vượt qua nếu thiếu một trong hai điều đó. Nếu chúng ta chỉ cố gắng làm công việc huyền bí mà không sống tinh thần, chúng ta sẽ gặp rắc rối và không có gì xảy ra.

[Without spiritual living, scientific occult work will not work

[Không có sống tinh thần, công việc huyền bí sẽ không hoạt động

[6] He is therefore himself invocative.

[6] Vì vậy, chính y mang tính khẩn cầu.

I suppose this means even without the occult work, he will be invoking his higher nature

Tôi cho rằng điều này có nghĩa là ngay cả khi không có công việc huyền bí, y sẽ khẩn cầu bản chất cao hơn của mình.

[7] His life effect is registered upon the higher levels of consciousness and he is recognised as “a point of invocative tension.”

[7] Hiệu quả đời sống của y được ghi nhận trên các cấp độ tâm thức cao hơn, và y được nhận biết như “một điểm tập trung nhất tâm mang tính khẩn cầu.”

He will be invoking his higher nature

Y sẽ khẩn cầu bản chất cao hơn của mình

His life effect is registered upon the higher levels of consciousness and he is recognized as “a point of invocative tension.”

Hiệu quả cuộc sống của y được ghi nhận trên các cấp độ cao hơn của tâm thức và y được công nhận là “một điểm của sự tập trung nhất tâm khẩn cầu.”

This is perhaps the way we are looked at by the members of the Hierarchy. If we have succeeded in really living the invocative life and the good life, and also good in the spiritual sense, and good and proper from the point of view of our scientific technique.

Đây có lẽ là cách chúng ta được các thành viên của Thánh Đoàn nhìn nhận. Nếu chúng ta đã thành công trong việc thực sự sống cuộc sống khẩn cầu và cuộc sống tốt đẹp, tốt đẹp theo nghĩa tinh thần, tốt đẹp và đúng đắn từ quan điểm của kỹ thuật khoa học của chúng ta.

[8] This tension and this [Page 494] reservoir of living energy,

[8] Sự tập trung này và [Page 494] kho dự trữ năng lượng sống động này,

That’s related to the first stage of intention

Điều đó liên quan đến giai đoạn đầu tiên của ý định

[9] which is the disciple himself,

[9] vốn chính là đệ tử,

And that is so interesting, is not just what we have, but what we become, what we are

Và điều này thật thú vị, không chỉ là những gì chúng ta có, mà là những gì chúng ta trở thành, những gì chúng ta là

[10] is set in motion by projected thought, the use of the will and a sounded Word or Phrase of Power.

[10] được đưa vào vận hành nhờ tư tưởng được phóng chiếu, việc sử dụng ý chí, và một Linh từ hay Cụm từ Quyền năng được xướng lên.

In other words, this is to say the stage of Projection involves projected thought and a Word of Power. These are given to us in fairly a symbolic form, and perhaps the original is not exactly given to us, or the mode of pronunciation not yet in any case.

Nói cách khác, điều này có nghĩa là giai đoạn Phóng Chiếu liên quan đến tư tưởng phóng chiếu và một Quyền năng từ. Những điều này được đưa ra cho chúng ta dưới dạng khá biểu tượng, và có lẽ bản gốc không được đưa ra chính xác cho chúng ta, hoặc cách phát âm chưa được biết đến trong bất kỳ trường hợp nào.

[11] The result is that his developed potency and its radius of influence are now sufficiently strong to call out a response from the Spiritual Triad.

[11] Kết quả là quyền năng đã phát triển của y và bán kính ảnh hưởng của nó giờ đây đủ mạnh để gợi ra một đáp ứng từ Tam Nguyên Tinh Thần.

So, a certain amount of real tension is needed in order to do this. Let’s call it,

Vì vậy, một mức độ tập trung nhất tâm thực sự cần thiết để làm điều này. Chúng ta hãy gọi nó là

[a sufficient POINT OF TENSION

[một ĐIỂM TẬP TRUNG ĐỦ NHẤT TÂM

to call out a response from the Spiritual Triad.

để gọi ra một phản ứng từ Tam Nguyên Tinh Thần.

on the higher levels. Really, it’s a response of the Monad working through its personality, or that which is the equivalent of personality, the spiritual Triad.

trên các cấp độ cao hơn. Thực sự, đó là một phản ứng của Chân Thần hoạt động thông qua phàm ngã của nó, hoặc điều tương đương với phàm ngã, tức là Tam Nguyên Tinh Thần.

[12] There is then a going forth towards the aspect of the antahkarana, constructed by the disciple, along which the life of soul and body can travel.

[12] Khi ấy có một sự tiến ra hướng về phương diện của antahkarana, do đệ tử kiến tạo, dọc theo đó sự sống của linh hồn và thể xác có thể đi qua.

This is a very important statement, and we may visualize higher aspects of the antahkarana. But the real antahkarana is being built from above as well. Let’s look at this again.

Đây là một tuyên bố rất quan trọng, và chúng ta có thể hình dung các khía cạnh cao hơn của antahkarana, nhưng antahkarana thực sự cũng đang được xây dựng từ trên cao. Hãy nhìn lại điều này lần nữa.

There is then a going forth towards the aspect of the antahkarana, constructed by the disciple,

Khi đó, xảy ra một sự tiến về phương diện của antahkarana, được người đệ tử xây dựng,

Now, in a way, this is particularly the link between the mental unit and the manasic permanent atom. The real antahkarana is being built from above as well, and the life of the soul, the life of consciousness, and the energies of the body gathered up into that point of tension. Let’s put that down,

Theo một cách nào đó, đây đặc biệt là liên kết giữa đơn vị hạ trí và nguyên tử trường tồn trí tuệ. Antahkarana thực sự cũng đang được xây dựng từ trên cao, và cuộc sống của linh hồn, cuộc sống của tâm thức, và các năng lượng của thể xác được tập hợp vào điểm tập trung nhất tâm đó. Chúng ta hãy ghi lại điều đó,

[Gather up into the point of tension.

[Tập hợp vào điểm tập trung nhất tâm.

I outline these things so we don’t forget.

Tôi phác thảo những điều này để chúng ta không quên.

There is then a going forth towards the aspect of the antahkarana, constructed by the disciple,

Khi đó, xảy ra một sự tiến về phương diện của antahkarana, được người đệ tử xây dựng,

That the first part of construction is very much the manasic permanent atom, and the link between the manasic permanent atom, everything else is related to the buddhic permanent atom and the atmic permanent atom, is pretty what you would say, visualized

Phần đầu tiên của việc kiến tạo rất nhiều liên quan đến nguyên tử trường tồn trí tuệ và mối liên kết giữa nguyên tử trường tồn trí tuệ và hạ trí, mọi thứ khác liên quan đến nguyên tử trường tồn bồ đề và nguyên tử trường tồn atma, là điều bạn được hình dung

[13] The Father (Monad),

[13] Cha (Chân thần),

That is the monad

Đó là chân thần

[14] working through the thread,

[14] hoạt động thông qua sợi dây,

It’s a thread which is projected up into the monad and which also is reinforced

Đó là một sợi dây được phóng chiếu lên chân thần và cũng được củng cố

[15] now goes forth

[15] giờ đây tiến ra

In other words, it’s a legitimate thread from above, a triple-thread—it’s life, it’s consciousness, it’s creativity.

Nói cách khác, đó là một sợi dây hợp pháp từ trên cao, một sợi dây tam phân—đó là sự sống, đó là tâm thức, đó là sự sáng tạo

The Father (the monad), working through the thread, now goes forth

Cha (chân thần), hoạt động thông qua sợi dây, giờ đây tiến ra

[16] to meet the Son (the soul, enriched by the experience of personality life in the three worlds),

[16] để gặp Con (linh hồn, đã được làm phong phú bởi kinh nghiệm của đời sống phàm ngã trong ba cõi thấp),

And the Son, let’s call it, this is the rising aspects, and we, as the soul-infused personality, are considered the Son.

Đấng Con là các khía cạnh đang nổi lên, và chúng ta, như phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, được coi là Con.

[17] and from the higher levels a line of responsive projection of energy

[17] và từ các cấp độ cao hơn, một đường phóng chiếu năng lượng đáp ứng

So, there is a projection from above.

Vì vậy, có một phóng chiếu từ trên cao.

[18] is sent forth which will eventually make contact with the lower projection.

[18] được phóng ra, cuối cùng sẽ tiếp xúc với sự phóng chiếu thấp hơn.

We kind of wonder about that word eventually. How long is really involved in this eventuality.

Chúng ta tự hỏi về từ cuối cùng. Mất bao lâu thực sự liên quan đến sự kiện này.

[19] Thus the antahkarana is built.

[19] Như vậy, antahkarana được kiến tạo.

So, there is a significant projection from above which is an evocation of the invocation from below by the soul-infused personality, and this is one of those words we always used to get it in the Arcane school.

Vì vậy, có một phóng chiếu đáng kể từ trên cao là một sự gợi lên của khẩn cầu từ bên dưới bởi phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, và đây là một trong những từ mà chúng ta luôn sử dụng trong trường Arcane.

[20] The tension of the lower evokes the attention of the higher.

[20] Sự tập trung của cái thấp gợi lên sự chú ý của cái cao.

And more than that, not only the attention, but a considerable response. It’s projective, evocative response.

Và hơn thế nữa, không chỉ sự chú ý, mà còn một phản ứng đáng kể. Đó là phản ứng gợi lên, gợi lên.

[21] This is the technical process of invocation and evocation.

[21] Đây là tiến trình kỹ thuật của khẩn cầu và gợi lên.

You do have to demand, you do have to ask, you do have to send up into the heights or into the higher vibratory places a vibratory demand. So,

Bạn phải yêu cầu, bạn phải hỏi, bạn phải gửi lên các độ cao hoặc vào các nơi rung động cao hơn một yêu cầu rung động. Vì vậy,

[One must set up a vibratory demand first,

[Một người phải thiết lập một yêu cầu rung động trước,

[22] There is a gradual approach from both the divine aspects.

[22] Có một sự tiếp cận dần dần từ cả hai phương diện thiêng liêng.

What DK is telling us is the bridge is not built overnight,

Những gì Chân sư DK đang nói với chúng ta là cây cầu không được xây dựng qua đêm,

[23] Little by little,

[23] Từng chút một,

And I suppose that really can take years in what we’re doing here.

Và tôi cho rằng điều đó thực sự có thể mất nhiều năm trong những gì chúng ta đang làm ở đây.

[24] the vibration of both becomes stronger reciprocally.

[24] rung động của cả hai trở nên mạnh hơn theo tính hỗ tương.

Each is invoking, and eventually evocating. Each is invoking and evoking the other.

Mỗi bên đang khẩn cầu, và cuối cùng gợi lên. Mỗi bên đang khẩn cầu và gợi lên bên kia.

And below is a very important sentence.

Và tiếp theo là một câu rất quan trọng.

[25] There comes then a moment when contact between the two projections is made in meditation.

[25] Rồi đến một khoảnh khắc khi sự tiếp xúc giữa hai sự phóng chiếu được thực hiện trong tham thiền.

Again, we cannot expect this to be overnight. This will not be immediate, but it will be noticeable. So, let’s just say.

Một lần nữa, chúng ta không thể mong đợi điều này xảy ra qua đêm. Điều này sẽ không ngay lập tức, nhưng nó sẽ đáng chú ý. Vì vậy, chúng ta hãy chỉ nói rằng.

[very noticeable and there will be an energetic difference

[rất đáng chú ý và sẽ có một sự khác biệt năng lượng

There comes then a moment

Sau đó có một khoảnh khắc

See, the increase of vibration are reciprocally, the approach and the swinging into each other’s field of vibration of each of these lines,

Hãy xem, sự gia tăng của rung động là tương hỗ, sự tiếp cận và sự dao động vào trường rung động của nhau của mỗi dòng này,

There comes at a moment when contact between the two projections is made in meditation.

Sau đó có một khoảnh khắc khi tiếp xúc giữa hai phóng chiếu được thực hiện trong thiền định.

[26] This is not a contact between soul and personality (the goal of the average aspirant),

[26] Đây không phải là sự tiếp xúc giữa linh hồn và phàm ngã (mục tiêu của người chí nguyện trung bình),

Note this well,

Lưu ý điều này kỹ,

[27] but a contact between the fused soul and personality energy and the energy of the Monad,

[27] mà là sự tiếp xúc giữa năng lượng linh hồn và phàm ngã đã dung hợp với năng lượng của Chân thần,

Who can work at building the antahkarana? Let us say, that’s the soul-infused personality, at least partially, and the energy of the Monad, working through the Spiritual Triad.

Ai có thể làm công việc xây dựng antahkarana? Chúng ta hãy nói rằng, đó là phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, ít nhất là một phần, và năng lượng của Chân Thần, hoạt động thông qua Tam Nguyên Tinh Thần.

a contact between the fused-soul personality,

một tiếp xúc giữa phàm ngã được linh hồn thấm nhuần,

So, we have to invoke the will aspect of the soul, we have to invoke the power of the jewel in the Lotus, which is really the center of monadic will within the egoic Lotus, and be at least significantly a soul-infused personality before we can project in such a way that the tension of the lesser will evoke the attention and evocative response of the greater.

Chúng ta phải khẩn cầu khía cạnh ý chí của linh hồn, chúng ta phải khẩn cầu sức mạnh của viên ngọc trong Hoa Sen, vốn thực sự là trung tâm của ý chí chân thần trong Hoa Sen Chân Ngã, và ít nhất là một phàm ngã được linh hồn thấm nhuần đáng kể trước khi chúng ta có thể phóng chiếu theo cách mà sự tập trung nhất tâm của phần thấp hơn sẽ gợi lên sự chú ý và phản ứng được gợi lên của phần lớn hơn.

I’m repeating these things partially for myself, just to make sure they really make their that dent. Master Morya says when you want to impress something on yourself. Press the bridge of your nose, He says, when you’re trying to impress a point upon your brain.

Tôi đang lặp lại những điều này một phần cho bản thân mình, chỉ để đảm bảo rằng chúng thực sự tạo dấu ấn. Chân sư Morya nói khi bạn muốn ấn tượng điều gì đó lên bản thân. Hãy ấn vào cầu mũi của bạn.

This is not a contact between soul and personality (the goal of the average aspirant) but a contact between the fused soul and personality energy, and the energy of the monad

Đây không phải là một tiếp xúc giữa linh hồn và phàm ngã (mục tiêu của người chí nguyện trung bình) mà là một tiếp xúc giữa năng lượng linh hồn và phàm ngã hợp nhất, và năng lượng của chân thần

[28] working through the spiritual triad

[28] đang hoạt động thông qua Tam Nguyên Tinh Thần.

And remember, this [the Spiritual Triad] is the personality of the Monad.

Và hãy nhớ, đây [Tam Nguyên Tinh Thần] là phàm ngã của Chân Thần.

[29] This does not constitute a moment of crisis, but is in the nature of a Flame of Light, a realisation of liberation, and a recognition of the esoteric fact that a man is himself the Way.

[29] Điều này không tạo thành một khoảnh khắc khủng hoảng, mà thuộc bản chất của một Ngọn Lửa Ánh Sáng, một chứng nghiệm về sự giải thoát, và một sự nhận biết sự kiện huyền bí rằng con người chính là Con Đường.

Think about what that mean. We are the Monad-in-extension, even the universal Logos. We are the Universal Logos in extension and all the way along that extension, that is our Identity. Our Identity exists all along the emanation from the highest source, the Universal Logos.

Hãy suy nghĩ về ý nghĩa của điều đó. Chúng ta là Chân Thần-trong-sự-mở-rộng, thậm chí là Thượng đế Vũ Trụ. Chúng ta là Thượng đế Vũ Trụ trong sự mở rộng và suốt dọc theo sự mở rộng đó, đó là Bản Sắc của chúng ta. Bản Sắc của chúng ta tồn tại suốt dọc theo sự xuất lộ từ nguồn cao nhất, là Thượng đế Vũ Trụ.

[We are the Monad-in-extension, or even the Universal Logos-in-extension. Our identity exists all along the emanation from the highest source; the Universal Logos.

[Chúng ta là Chân Thần-trong-sự-mở-rộng, hoặc thậm chí là Thượng đế Vũ Trụ-trong-sự-mở-rộng. Bản Sắc của chúng ta tồn tại suốt dọc theo sự xuất lộ từ nguồn cao nhất; Thượng đế Vũ Trụ.

[30] There is no longer the sense of personality and soul or of ego and form,

[30] Không còn cảm thức về phàm ngã và linh hồn, hay về chân ngã và hình tướng,

This is the kind of realization which is likely to come after the third initiation.

Đây là loại nhận thức có khả năng đến sau lần điểm đạo thứ ba.

[31] but simply the One, functioning on all planes as a point of spiritual energy and arriving at the one sphere of planned activity by means of the path of Light.

[31] mà chỉ đơn giản là Đấng Duy Nhất, hoạt động trên mọi cõi như một điểm năng lượng tinh thần và đi đến một khối cầu hoạt động đã được hoạch định bằng con đường Ánh Sáng.

We all have a place or point of tension for specific spiritual work, spiritual planned activity, but it is always the One who is working at that specificity

Tất cả chúng ta đều có một nơi hoặc điểm tập trung nhất tâm cho công việc tinh thần cụ thể, hoạt động có kế hoạch tinh thần, nhưng luôn là Đấng Duy Nhất đang làm việc tại sự cụ thể đó.

All these are such powerful, and how long one could study this? How deep do you want to study this?

Tất cả những điều này đều rất mạnh mẽ, và bao lâu một người có thể nghiên cứu điều này? Bạn muốn nghiên cứu điều này sâu đến mức nào?

So, this is not the moment of crisis when the two portions of the bridge, one from below, one from higher, swing into each other’s field vibratorily, and touch, but is in the nature of a Flame of Light, a realization of liberation, maybe not entire liberation at first, because we’re not yet to the fifth degree. And actually what is liberation? Anyway, it’s a progressive process

Vì vậy, đây không phải là khoảnh khắc khủng hoảng khi hai phần của cây cầu, một từ bên dưới, một từ cao hơn, dao động vào trường rung động của nhau, và chạm vào nhau, mà là bản chất của một Ngọn Lửa Ánh Sáng, một sự nhận thức về sự giải thoát, có thể lúc đầu không phải là sự giải thoát hoàn toàn, vì chúng ta chưa đến cấp độ thứ năm. Và thực sự, giải thoát là gì? Dù sao, đó là một quá trình tiến triển.

And a recognition of the esoteric fact that man is himself the Way

Và một sự chứng nghiệm sự thật huyền bí rằng chính con người là Con Đường

And that Way is in fact the retracing of one’s Emanatory Path, and I’m going to put that down,

Và Con Đường đó thực sự là việc đi trở lại Con Đường Xuất Lộ của một người, và tôi sẽ ghi lại điều đó,

[the Way is the retracing of one’s Emanatory Path

[Con Đường là việc đi ngược lại Con Đường Xuất Lộ của một người

There is no longer the sense of personality and soul, or of ego and form, but simply the One

Không còn cảm giác về phàm ngã và linh hồn, hoặc của chân ngã và hình tướng, mà chỉ đơn giản là Đấng Duy Nhất

This is something we really have to do our best to grasp

Đây là điều mà chúng ta thực sự phải cố gắng nắm bắt

functioning on all planes as a point of spiritual energy and arriving at the one sphere of planned activity by means of the Path of Light

hoạt động trên tất cả các cõi như một điểm của năng lượng tinh thần và đến một lĩnh vực hoạt động có kế hoạch bằng con đường Ánh Sáng

The One has, in a way, descended via the Path of Light.

Đấng Duy Nhất, theo một cách nào đó, đã giáng hạ qua Con Đường Ánh Sáng.

These are words, and until we really meditate upon them and really work with them, they’re just simply going to be words. But we have definite work to do, to make these things real.

Đây chỉ là những câu chữ, và cho đến khi chúng ta thực sự thiền định về chúng và thực sự làm việc với chúng, chúng chỉ đơn giản là những câu chữ. Nhưng chúng ta có công việc cụ thể để làm, để làm cho những điều này trở nên thực tế.

[32] In considering this process, words prove so completely inadequate.

[32] Khi xem xét tiến trình này, ngôn từ tỏ ra hoàn toàn bất lực.

So, we have to dwell with these words until that understanding or realisation, that’s something behind the words, emerges. So, let’s just say,

Vì vậy, chúng ta phải sống với những từ này cho đến khi sự hiểu biết hoặc chứng nghiệm, điều gì đó đằng sau những câu chữ, xuất hiện. Vì vậy, chúng ta hãy nói rằng,

[realization behind the words will emerge with proper meditation and practice

[chứng nghiệm đằng sau những câu chữ sẽ xuất hiện với thiền định và thực hành đúng đắn

[32b] At this stage, when very advanced, there is no form attracting the Monad outwards into manifestation.

[32b] Ở giai đoạn này, khi đã rất tiến bộ, không còn hình tướng nào lôi kéo Chân thần hướng ra ngoài vào sự biểu hiện.

So, the five lower planes which are the Brahmic planes are not attractive to the Monad,

Vì vậy, năm cõi thấp hơn là các cõi Brahma không hấp dẫn đối với Chân Thần,

[the five lower planes are not attractive to the Monad

[năm cõi thấp hơn không hấp dẫn đối với Chân Thần

[33] There is no way in which the call of matter

[33] Không có cách nào để tiếng gọi của vật chất

And what is matter? After all, the entire cosmic physical plane in a way is material, and especially the lower five planes,

Và vật chất là gì? Sau tất cả, toàn bộ cõi vật chất vũ trụ theo một cách nào đó là vật chất, và đặc biệt là năm cõi thấp hơn,

Let’s call it this way,

Chúng ta hãy nói theo cách này,

[the lower five planes of the cosmic physical plane

[năm cõi thấp hơn của cõi vật chất vũ trụ

There’s no way in which the call of matter

Không có cách nào mà lời kêu gọi của vật chất

[34] or of form can evoke a response from the Monad.

[34] hay của hình tướng có thể gợi lên một đáp ứng từ Chân thần.

Such a call would be to limit the Monad, and once the Monad has completed its journey, there’s no reason that it must submit itself to that type of limitation once again.

Một lời kêu gọi như vậy sẽ giới hạn Chân Thần, và một khi Chân Thần đã hoàn thành hành trình của mình, không có lý do gì mà nó phải tự giới hạn mình vào loại giới hạn đó một lần nữa.

There is no way in which the call of matter or of a form can evoke response from the monad.

Không có cách nào mà lời kêu gọi của vật chất hoặc một hình tướng có thể gợi lên phản ứng từ Chân Thần.

because this is the end of the pilgrimage, the journey, especially when we re-become the monad by focusing, as a Chohan, within the monadic vehicle. Of course, it’s the ending of the lower journey. It’s not really the end of the entire journey. When does that end? That’s a definite universal process.

bởi vì đây là sự kết thúc của cuộc hành hương, hành trình, đặc biệt khi chúng ta trở lại làm Chân Thần, như một Chohan, bằng cách tập trung trong vận cụ chân thần. Tất nhiên, đó là sự kết thúc của hành trình thấp hơn. Đó không thực sự là sự kết thúc của toàn bộ hành trình. Khi nào điều đó kết thúc? Đó là một quá trình vũ trụ xác định.

[35] There remains only the great pull of the consciousness of humanity as a whole and to this, response can be made via the completed antahkarana.

[35] Chỉ còn lại sức hút lớn lao của tâm thức nhân loại như một toàn thể, và đối với điều này, đáp ứng có thể được thực hiện qua antahkarana đã hoàn tất.

This is so good, the Bodhisattvic impulse is still there,

Điều này thật tốt, xung lực Bồ Tát vẫn còn đó,

[Bodhisattvic impulse is the presence and the urge or pull to redeem human consciousness.

[Xung lực Bồ Tát là sự hiện diện và sự thúc đẩy hoặc lực kéo để cứu chuộc tâm thức nhân loại.

[35b] Down—or rather across—this bridge, descent can be made at will,

[35b] Theo chiều xuống — hay đúng hơn là [Page 495] băng ngang qua — cây cầu này, có thể tùy ý giáng xuống,

That is, I suppose, once one has passed the fourth degree

Đó là, tôi cho rằng, một khi một người đã vượt qua cấp độ thứ tư

[36] in order to serve humanity and to carry out the will of Shamballa.

[36] nhằm phụng sự nhân loại và thực hiện ý chí của Shamballa.

So, initiates of the fourth, the fifth, the sixth degree can descend via this bridge of light.

Vì vậy, các điểm đạo đồ của mức độ thứ tư, thứ năm, thứ sáu có thể giáng hạ qua cây cầu ánh sáng này.

[36b] This is a statement of the final consummation

[36b] Đây là một phát biểu về sự viên mãn tối hậu.

We do not expect that we can reach this point of confirmation at this time

Chúng ta không mong đợi rằng chúng ta có thể đạt đến điểm xác nhận này vào lúc này

[37] But before that can take place in its perfected completion, there must be a long period of gradual approach of the two aspects of the bridge—

[37] Nhưng trước khi điều đó có thể diễn ra trong sự hoàn tất hoàn hảo của nó, phải có một thời kỳ dài của sự tiếp cận dần dần giữa hai phương diện của cây cầu—

And maybe we can somehow hasten this a little by not only imagining the projection from below, but we can imagine responsive, evocative projection from above also.

Và có lẽ chúng ta có thể bằng cách nào đó thúc đẩy điều này một chút bằng cách không chỉ tưởng tượng phóng chiếu từ bên dưới, mà chúng ta có thể tưởng tượng phóng chiếu đáp ứng, gợi lên từ trên cao cũng vậy.

[37b] The higher, emanating from the Spiritual Triad,

[37b] phương diện cao, phát xuất từ Tam Nguyên Tinh Thần,

What you would call divine expectation to help

Những gì bạn có thể gọi là sự mong đợi thiêng liêng để giúp đỡ

[37c] in response to the Monadic impulse, and the lower, emanating from the personality, aided by the soul across the chasm of the separating mind.

[37c] để đáp ứng xung lực chân thần, và phương diện thấp, phát xuất từ phàm ngã, được linh hồn trợ giúp—băng qua vực thẳm của thể trí gây chia cách.

Wow, this is so excellent that we really have to get this.

Wow, điều này thật tuyệt vời mà chúng ta thực sự phải nắm bắt điều này.

before that can take place in its perfected completion, there must be a long period of gradual approach of the two aspects of the bridge—

trước khi điều đó có thể diễn ra trong sự hoàn tất hoàn hảo của nó, phải có một thời kỳ dài của sự tiếp cận dần dần của hai khía cạnh của cây cầu—

So, faithful practice of this, nothing will eventuate if we do not practice this in a frequent daily manner.

Vì vậy, thực hành trung thành điều này, không có gì sẽ xảy ra nếu chúng ta không thực hành điều này một cách thường xuyên hàng ngày.

the higher, emanating from the Spiritual Triad, in response to monadic impulse,

cao hơn, xuất phát từ Tam Nguyên Tinh Thần, để đáp ứng với xung lực chân thần,

Let’s remember the Monad is involved in this dual bridge building from the first

Hãy nhớ rằng Chân Thần tham gia vào việc xây dựng cây cầu kép này từ đầu

and the lower, emanating from the personality, aided by the soul

và thấp hơn, xuất phát từ phàm ngã, được hỗ trợ bởi linh hồn

Which is infusing the personality

Điều này đang thấm nhuần phàm ngã

—across the chasm of the separating mind

—qua vực thẳm của tâm trí phân cách

And there are four mental subplanes

Và có bốn cõi phụ trí tuệ

[38] Finally, contact between that which the Monad projects and that which the disciple is projecting is made, and then come the fifth and sixth stages.

[38] Cuối cùng, sự tiếp xúc giữa điều mà Chân thần phóng chiếu và điều mà đệ tử đang phóng chiếu được thực hiện, và bấy giờ đến giai đoạn thứ năm và thứ sáu.

Let’s remember the soul-infused personality is the lower projector, and the monad working through the Spiritual Triad is the higher projector. When we realize how much all this is handled outside the range of our will, then we have a tremendous respect for this supernatural, inherently spiritual process in which we must participate. And we do understand the responsiveness of the higher powers to our invocations. We have to ask, ASK and there you shall receive; Seek and you shall find; and Knock and it shall be open to you; and each one of those involves the sound, sight, and action of the first, the second and the third aspect of Divinity are all involved.

Hãy nhớ rằng phàm ngã được linh hồn thấm nhuần chính là người phóng chiếu từ phần thấp, còn Chân Thần hoạt động qua Tam nguyên tinh thần là người phóng chiếu từ phần cao. Khi chúng ta nhận ra rằng hầu hết mọi điều này đều được vận hành ngoài phạm vi của ý chí mình, thì chúng ta sẽ có lòng tôn kính sâu xa đối với tiến trình siêu nhiên, vốn tự thân đã là tinh thần, mà chúng ta phải tham dự vào. Và chúng ta cũng hiểu được sự đáp ứng của các quyền năng cao hơn đối với những lời khẩn cầu của mình. Chúng ta phải cầu xin—“Hãy xin thì sẽ được; hãy tìm thì sẽ gặp; hãy gõ thì cửa sẽ mở cho các ngươi”—và mỗi điều trong số ấy đều bao hàm âm thanh, thị kiến và hành động, tức là cả ba phương diện thứ nhất, thứ hai và thứ ba của Thượng Đế Tính đều được tham dự vào.

Just pause for a moment here. Well, one feels one should read that over again and over again because there are certain statements that are indispensable.

Chỉ dừng lại một chút ở đây. Vâng, một người cảm thấy mình nên đọc lại điều đó nhiều lần vì có những tuyên bố nhất định là không thể thiếu.

There must be a long period of gradual approach of the two aspects of the bridge the higher emanating from the spiritual triad in response to Monadic impulse and the lower emanating from the personality aided by the soul, the infusing soul, across the chasm of the separating mind.

Phải có một thời kỳ dài của sự tiếp cận dần dần của hai khía cạnh của cây cầu cao hơn xuất phát từ tam nguyên tinh thần để đáp ứng với xung lực chân thần và thấp hơn xuất phát từ phàm ngã, được hỗ trợ bởi linh hồn, xuyên qua vực thẳm của thể trí phân cách.

That’s one of those really important ones. The other one, when the two aspects of the bridge meet, it’s not crisis, but it is in the nature of Flame of Light, a realization of liberation, and a recognition of the esoteric fact that a man is himself the WAY. I wonder how many of us realize that. And then this other sentence

Đó là một trong những điều thực sự quan trọng. Điều khác, khi hai khía cạnh của cây cầu gặp nhau, đó không phải là khủng hoảng, mà là bản chất của Ngọn Lửa Ánh Sáng, một sự nhận thức về sự giải thoát, và một sự chứng nghiệm sự thật huyền bí rằng con người tự mình là CON ĐƯỜNG. Tôi tự hỏi bao nhiêu người trong chúng ta nhận ra điều đó. Và sau đó là câu khác này

the tension of the lower evokes the attention of the higher

sự tập trung nhất tâm của phần thấp hơn gợi lên sự chú ý của phần cao hơn

Let’s study this carefully. I’ve been at this about 40 years, studying this particular process, and as I read it, I’m encouraged to study it again and attempt to apply it again

Vâng, hãy nghiên cứu điều này cẩn thận. Tôi đã làm điều này khoảng 40 năm, nghiên cứu quá trình cụ thể này, và khi tôi đọc nó, tôi được khuyến khích để nghiên cứu lại và cố gắng áp dụng lại

the disciple himself is a point of invocative tension

chính đệ tử là một điểm của sự tập trung nhất tâm khẩn cầu

Have we become that? What’s required is not only spiritual living, but spiritual, scientific, technical occult work.

Chúng ta đã trở thành điều đó chưa? Điều cần thiết không chỉ là sống tinh thần mà còn là công việc kỹ thuật, khoa học, tinh thần huyền bí.

He’s dealing with sections of building the antahkarana, over which the personality, even the soul-infused personality, does not have a great deal of effect. But what we do below will determine how these things work out above.

Ngài đang đề cập đến các phần của việc xây dựng antahkarana, mà phàm ngã, thậm chí là phàm ngã được linh hồn thấm nhuần, không có nhiều ảnh hưởng. Nhưng những gì chúng ta làm bên dưới sẽ quyết định cách những điều này diễn ra ở trên.

So we have to certainly have a strong measure of belief here, strong measure of faith. We’re getting into these other stages of Stabilization and Resurrection about which, no doubt, the Tibetan will have even less to say than he had to say about invocation and evocation.

Vì vậy, chúng ta chắc chắn phải có một mức độ niềm tin mạnh mẽ ở đây. Bây giờ, chúng ta sẽ tiếp tục, và chúng ta đang đi vào các giai đoạn khác: Ổn Định và Phục Sinh, về điều mà không nghi ngờ gì Chân sư Tây Tạng sẽ có ít điều để nói hơn so với những gì Ngài đã nói về Khẩn Cầu và Gợi Lên.

[39] 5 and 6. Stabilisation and Resurrection.

[39] 5 và 6. Sự Ổn Định và Sự Phục Sinh. Cây cầu giờ đây đã được kiến tạo.

The bridge is now built.

Cây cầu hiện đã được xây dựng.

And none of us can say that yet. The degree to which there has been a coming forth from the higher levels of tension is probably in our case very variable, and kind of thing, that would even suggest a Flame of Light and realization, is probably relatively infrequent, but we have been given the scientific occult method of guaranteeing that it will occur

Và chưa ai trong chúng ta có thể nói được điều đó vào lúc này. Mức độ mà đã có sự phát ra từ các cấp độ cao hơn của điểm tập trung nhất tâm, trong trường hợp của chúng ta, có lẽ rất khác nhau; và hiện tượng nào đó có thể gợi nên một Ngọn Lửa của Ánh Sáng và sự chứng ngộ có lẽ cũng khá hiếm hoi. Tuy nhiên, chúng ta đã được ban cho phương pháp huyền bí mang tính khoa học để bảo đảm rằng điều ấy sẽ xảy ra.

[40] Thin and tenuous may be its strands at the beginning,

[40] Lúc ban đầu, các sợi của nó có thể mảnh và mong manh,

I suppose its strands of light, how they are related, how the elements—what we call it, the constituents maybe a better word—how the constituents of the bridge are related, we do not yet know, and maybe if we were occult scientists on the fifth ray, we would have to find that out, but for people like ourselves, it’s a question of getting it to work properly, so we can take advantage of input from the higher worlds.

Tôi cho rằng đó là những sợi dây ánh sáng — cách chúng liên hệ với nhau, hay nói đúng hơn, cách các thành phần cấu tạo nên cây cầu này gắn kết với nhau — thì chúng ta vẫn chưa biết. Có lẽ nếu chúng ta là những nhà khoa học huyền bí thuộc Cung Năm, chúng ta sẽ phải tìm hiểu điều đó. Nhưng đối với những người như chúng ta, vấn đề là làm sao cho nó hoạt động đúng cách, để chúng ta có thể tận dụng được sự tuôn đổ năng lượng từ các thế giới cao hơn.

[40b] but time and active understanding

[40b] nhưng thời gian và sự thấu hiểu tích cực

And notice you can’t just do something thoughtlessly. The active understanding has to be there, so that when you encounter some response, you’ll have an idea of what it means, and you work knowingly understanding the process

Và lưu ý rằng bạn không thể chỉ làm điều gì đó một cách vô ý thức. Sự hiểu biết chủ động phải có mặt, để khi bạn gặp phải một phản ứng nào đó, bạn sẽ có một ý tưởng về ý nghĩa của nó, và bạn làm việc với sự hiểu biết về quá trình

[40c] will slowly weave thread after thread until the bridge stands finished, stable and strong and capable of being used.

[40c] sẽ chậm rãi dệt hết sợi này đến sợi khác, cho đến khi cây cầu đứng đó hoàn tất, ổn định, vững mạnh và có thể được sử dụng.

So, to what extent? Maybe it is variable in its effectiveness when the strands thin and few, but later when the bridge is finished, it will be stable and strong and will be a trustworthy link to the higher worlds of liberation.

Vì vậy, đến mức nào? Có thể nó biến đổi trong hiệu quả của nó khi các sợi mong manh và ít, nhưng sau này khi cây cầu hoàn thành, nó sẽ ổn định và mạnh mẽ, và sẽ là một liên kết đáng tin cậy đến các cõi giới cao hơn của sự giải thoát.

[41] It must perforce be used, because there is now no other medium of intercourse between the initiate and the One Whom he now knows to be himself.

[41] Tất yếu phải sử dụng nó, vì giờ đây không còn phương tiện liên hệ nào khác giữa điểm đạo đồ và Đấng Duy Nhất mà y nay biết là chính bản thân y.

I’m thinking the causal body is now destroyed and cannot reach the monad, only the bridge of the soul-infused personality can reach the Monad

Tôi đang nghĩ rằng thể nguyên nhân hiện đã bị phá hủy và không thể đạt đến chân thần, chỉ có cây cầu của phàm ngã được linh hồn thấm nhuần mới có thể đạt đến Chân Thần

[42] He ascends in full consciousness into the sphere of monadic life;

[42] Y thăng lên trong tâm thức trọn vẹn vào khối cầu của sự sống chân thần;

And that is of course monadic vehicle

Và tất nhiên đó là vận cụ chân thần

[42b] he is resurrected,

[42b] y được phục sinh từ hang tối của đời sống phàm ngã vào ánh sáng rực cháy của thiên tính;

The true resurrection is the seventh initiation, but even then, if we are uplifted into the sphere of monadic life at the sixth initiation, it’s still a kind of resurrection, isn’t it?

Sự phục sinh thực sự là lần điểm đạo thứ bảy, nhưng ngay cả khi đó, nếu chúng ta được nâng lên vào lĩnh vực của cuộc sống chân thần ở lần điểm đạo thứ sáu, đó vẫn là một loại phục sinh, đúng không?

He ascends in full consciousness into the sphere of monadic life; he is resurrected

Y thăng lên trong tâm thức đầy đủ vào lĩnh vực của sự sống chân thần; y được phục sinh

[42c] from the dark cave of the personality life into the blazing light of divinity;

[42c] từ hang tối của cuộc sống phàm ngã vào ánh sáng rực rỡ của thiên tính;

As perceived in the Monad

Như được nhận thức trong Chân Thần

[43] he is no longer only a part of humanity and a member also of the Hierarchy,

[43] y không còn chỉ là một phần của nhân loại và cũng là một thành viên của Thánh Đoàn,

They are no longer men as are the Masters having reached beyond that stage, have linked themselves to the Great Council in the highest secret place. In other words, these are Chohans, we might say, and so initiates of the sixth degree are no longer men as are the Masters.

Họ không còn là con người như các Chân sư đã đạt đến giai đoạn đó, đã liên kết mình với Hội đồng Vĩ Đại ở nơi bí mật cao nhất. Nói cách khác, đây là các Đấng Đế Quân (Chohan), và vì vậy, các điểm đạo đồ bậc sáu không còn là con người như các Chân sư.

Well, all of this is far ahead, but having a proper sense of the direction which we’re going can rightly motivate us at the stage at which we find ourselves

Vâng, tất cả điều này còn xa phía trước, nhưng có một cảm giác đúng đắn về hướng đi mà chúng ta đang đi có thể thúc đẩy chúng ta đúng đắn ở giai đoạn mà chúng ta đang ở

he ascends in full consciousness into the sphere of Monadic life

y thăng lên trong tâm thức đầy đủ vào lĩnh vực của sự sống chân thần

What an objective, and one which really must take place beyond the fourth, beyond the fifth initiation even, but already we have hints at the fourth and fifth initiation of what this can be like, because we have a much more direct impression from the Monad

Một mục tiêu tuyệt vời, và một điều thực sự phải diễn ra ngoài lần điểm đạo thứ tư, thậm chí là lần điểm đạo thứ năm, nhưng chúng ta đã có những gợi ý ở lần điểm đạo thứ tư và thứ năm về điều này có thể như thế nào, bởi vì chúng ta có một ấn tượng trực tiếp hơn từ Chân Thần

He ascends in full consciousness into the sphere of monadic life; he is resurrected from the dark cave of personality life

Y thăng lên trong tâm thức đầy đủ vào lĩnh vực của cuộc sống chân thần; y được phục sinh từ hang tối của cuộc sống phàm ngã

Which we probably won’t even realise what a dark cave, what a darkened chamber we are in, in our personality life into the blazing light of divinity. He is no longer a part of humanity

Mà chúng ta có lẽ sẽ không nhận ra hang tối, một buồng tối mà chúng ta đang ở, trong cuộc sống phàm ngã của chúng ta vào ánh sáng rực rỡ của thiên tính. Y không còn là một phần của nhân loại

What Kingdom? The kingdom of souls, and even entering the kingdom of Planetary Lives.

Y thuộc Giới nào? Giới của các linh hồn, và thậm chí là bước vào giới của các Sự Sống Hành Tinh.

He is no longer only a part of humanity and a member also Hierarchy,

Y không còn chỉ là một phần của nhân loại và cũng là một thành viên của Thánh đoàn,

[44] but he belongs to the great company of Those Whose will is consciously divine and Who are the Custodians of the Plan.

[44] mà y thuộc về đoàn thể vĩ đại của Những Đấng mà ý chí của Các Ngài có ý thức thiêng liêng và là các Đấng Bảo Hộ Thiên Cơ.

Some of the Hierarchical members are custodians of the Plan, but you might say here that he becomes a Light who carries out the Will of God

Một số thành viên của Thánh Đoàn là những người giữ gìn Thiên Cơ, nhưng bạn có thể nói ở đây rằng Ngài trở thành một Ánh Sáng thực hiện Ý Chí của Thượng Đế

[45] They are responsive to impression from Shamballa and are under the direction of the Heads of the Hierarchy.

[45] Các Ngài đáp ứng với ấn tượng từ Shamballa và ở dưới sự chỉ đạo của các Vị Đứng Đầu Thánh Đoàn.

I suppose, you could say who are these particularly? And let’s call them the Three Great Lords. Three Great Lords are the Manu, the Maha Chohan, and finally the greatest of them, the Bodhisattva.

Tôi cho rằng, bạn có thể nói những Đấng này đặc biệt là ai? Chúng ta có thể gọi các Ngài là Ba Đấng Vĩ Đại—Đức Manu, Maha Chohan, và cuối cùng là vĩ đại nhất trong số các Ngài, là Đức Bồ Tát.

[46] The “freedom of the three Centres” is Theirs.

[46] “Quyền tự do của ba Trung tâm” thuộc về Các Ngài.

What centers do we mean? Of course, this naturally includes Shambhala

Những trung tâm nào đang được nói đến? Tất nhiên, điều này tự nhiên bao gồm Shambhala

[47] They can express at will the triple energy of Humanity,

[47] Các Ngài có thể biểu lộ tùy ý chí năng lượng tam phân của Nhân loại,

What is that? The mind, the emotions, the body

Đó là gì? Trí tuệ, cảm xúc, thể xác

[48] the dual energy of the Hierarchy,

[48] năng lượng nhị phân của Thánh Đoàn,

I suppose we have there the Buddhi and the Manas

Tôi cho rằng là Bồ đề và Manas

[49] and the one energy of Shamballa.

[49] và năng lượng duy nhất của Shamballa.

Which is Will and Purpose

Đó là Ý Chí và Thiên Ý

[50] Such, my brothers, is the goal of the disciple as he begins to work at the building of the antahkarana. Reflect upon these matters and proceed with the work.

[50] Các huynh đệ của Tôi, đó là mục tiêu của đệ tử khi y bắt đầu làm việc trong việc kiến tạo antahkarana. Hãy suy ngẫm về những vấn đề này và tiếp tục công việc.

If we could just value and cherish what DK has given,

Chúng ta có thể chỉ đánh giá và trân trọng những gì DK đã ban tặng cho chúng ta,

[What He has given is to be cherished understood, practice, applied,

[Những gì Ngài đã ban tặng là để được trân trọng, hiểu biết, thực hành, áp dụng,

All of these things will lead us to the goal. It is outstanding teaching and, maybe I once heard—is it in DK’s teaching or was it Mary Bailey or someone just saying—the best teaching has been given here under the auspices of Sanat Kumara by the Tibetan, a great revelation from Hierarchy, and even in part from Shambhala. And if we realize, if we had a really excellent sense of values, we would apply ourselves to these things in a very scrupulous manner.

Tất cả những điều này sẽ dẫn chúng ta đến mục tiêu. Đây là một giáo huấn phi thường, và có lẽ tôi đã từng nghe — không rõ là trong lời dạy của Chân sư DK, hay của Bà Mary Bailey, hoặc ai đó đã nói — rằng những giáo huấn tuyệt hảo nhất đã được ban ra ở đây, dưới sự bảo trợ của Đức Sanat Kumara, qua trung gian Chân sư Tây Tạng, như một sự mặc khải vĩ đại đến từ Thánh đoàn, và thậm chí phần nào từ cả Shamballa. Và nếu chúng ta nhận ra điều đó, nếu chúng ta thật sự có một cảm quan giá trị đúng đắn, chúng ta sẽ chuyên tâm áp dụng những điều này một cách hết sức cẩn trọng và nghiêm túc.

Here I am 73 years old, I’ve been in this business a long time, in this incarnation anyway, and living the life of applied study anyway. I’m always amazed at the opportunity that is being offered to us, the degree to which we oftentimes don’t accept the opportunity, don’t realize its nature until maybe regretfully it’s too late and one has to start again in the next incarnation.

Tôi đây đã 73 tuổi rồi, đã gắn bó với công việc này từ rất lâu — ít nhất là trong kiếp sống này — và vẫn đang sống một đời sống của sự học hỏi được ứng dụng vào thực hành. Tôi luôn cảm thấy kinh ngạc trước cơ hội đang được ban cho chúng ta, và trước mức độ mà chúng ta thường không đón nhận cơ hội ấy, không nhận ra bản chất của nó cho đến khi — có lẽ trong sự tiếc nuối — đã quá muộn, và con người lại phải bắt đầu lại trong kiếp sống kế tiếp.

So, let us value what has been given

Vì vậy, hãy trân trọng những gì đã được ban tặng

And here I think DK is giving us a couple of incentives, because Alice Bailey or one of the editors has appended some additional material

Và ở đây tôi nghĩ DK đang cho chúng ta một vài động lực, vì Alice Bailey hoặc một trong những biên tập viên đã đính kèm một số tài liệu bổ sung

[51] (In some Talks to Disciples, the Tibetan makes the following remarks which apply here with peculiar force. A.A.B.)

[51] (Trong một số Những Bài Nói với Đệ Tử, Chân sư Tây Tạng đưa ra những nhận xét sau đây, vốn áp dụng ở đây với sức nhấn đặc biệt. A.A.B.) [Page 496]

Alice Bailey is inserting this, and I think, trying to somehow evoke not only our understanding, but our applied will for an intensified life

Bà Alice Bailey đang chèn điều này, và tôi nghĩ, cố gắng bằng cách nào đó gợi lên không chỉ sự hiểu biết của chúng ta, mà còn ý chí áp dụng của chúng ta cho một cuộc sống được tăng cường

[52] “Your major need is for an intensification of your inner spiritual aspiration. You need to work more definitely from what might be called a point of tension.

[52] “Nhu cầu chính yếu của bạn là sự tăng cường khát vọng tinh thần bên trong của bạn. Bạn cần làm việc một cách xác định hơn từ điều có thể được gọi là một điểm tập trung nhất tâm.

The whole process of the antahkarana demands working from the point of tension

Toàn bộ quá trình của antahkarana đòi hỏi làm việc từ điểm tập trung nhất tâm

[53] Study what is said about tension and intensity. It is intensity of purpose which will change you from the plodding fairly satisfactory aspirant into the disciple whose heart and mind are aflame. Perhaps, however, you prefer to go forward steadily, with no group effort, making your work for me and for the group an ordered part of the daily life, which you can adjust pretty much as you like, and in which the life of the spirit receives its reasonable share, in which the service aspect is not neglected, and your life presentation is neatly balanced

[53] Hãy nghiên cứu những điều đã nói về sự tập trung và cường độ. Chính cường độ của mục đích sẽ chuyển bạn từ người chí nguyện khá thỏa đáng nhưng còn lê bước thành đệ tử có trái tim và trí tuệ bừng cháy. Tuy nhiên, có lẽ bạn thích tiến tới một cách đều đặn, không có nỗ lực nhóm, biến công việc của bạn cho tôi và cho nhóm thành một phần có trật tự của đời sống hằng ngày, mà bạn có thể điều chỉnh gần như theo ý mình, và trong đó đời sống của tinh thần nhận được phần chia hợp lý của nó, trong đó phương diện phụng sự không bị bỏ quên, và sự trình hiện đời sống của bạn được cân bằng gọn ghẽ

It does sound very much like Libra

Nghe có vẻ rất Thiên Bình

[54] and carried forward without much real strain.

[54] và được tiến hành mà không có nhiều sức căng thực sự.

DK is actually invoking in our lives the need for spiritual strain. It’s not the same as making some kind of screwed up face when you are trying to achieve a point of tension, not that. I guess we all know what strain is, and how it can challenge the different aspects of our nature

Chân sư DK thực sự đang gợi lên trong cuộc sống của chúng ta nhu cầu về sự tập trung nhất tâm tinh thần. Đó không phải là một điều làm cho một khuôn mặt nhăn nhó khi bạn đang cố gắng đạt được một điểm tập trung nhất tâm, không phải điều đó. Tôi đoán tất cả chúng ta đều biết sự tập trung nhất tâm là gì, và làm thế nào nó có thể thách thức các khía cạnh khác nhau của bản chất của chúng ta

[DK is invoking in our lives the need for spiritual strain

[Chân sư DK đang gợi lên trong cuộc sống của chúng ta nhu cầu về sự tập trung nhất tâm tinh thần

[54b] When this is the case, it may be your personality choice or your soul decision for a specific life, but it means that you are not the disciple, with everything subordinated to the life of discipleship.

[54b] Khi trường hợp là như vậy, đó có thể là sự lựa chọn của phàm ngã bạn hoặc quyết định của linh hồn bạn cho một kiếp sống cụ thể, nhưng điều đó có nghĩa là bạn không phải là đệ tử mà mọi sự đều được đặt dưới đời sống địa vị đệ tử.

Well, there’s the challenge, and only we, before the bar of our own soul, can answer whether we are the disciple with everything subordinated to the life of discipleship, and of course this doesn’t mean ignoring one’s duties or the karmic presentations which show up in one’s life, but it does mean a certain intensity of fire which is under control. It doesn’t mean it’s burning up the neighborhood or somehow destabilizing your entire energy system, but it is fiery, its directive is under purposeful planned control. Each one of us needs to take all this as seriously as we possibly can, because the opportunity is immense, and it doesn’t come all the time. One has to seize opportunity when it’s given or it may be a long time before it comes again. So, how to recognize opportunity? Remember the two kinds of crisis that DK talked about: the crisis of opportunity earlier in the life mostly and then the crisis of expression, what to do with that opportunity.

Vâng, đó chính là thách thức — và chỉ có chính chúng ta, trước tòa án của linh hồn mình, mới có thể trả lời rằng liệu chúng ta có thật sự là người đệ tử đã đặt mọi sự dưới quyền chi phối của đời sống Địa vị đệ tử hay không. Dĩ nhiên, điều đó không có nghĩa là phớt lờ các bổn phận hay những tình huống nghiệp quả xuất hiện trong đời sống của mình; nhưng nó đòi hỏi một cường độ lửa nhất định — một ngọn lửa được kiểm soát. Điều đó không có nghĩa là nó thiêu đốt mọi thứ xung quanh hay làm mất cân bằng toàn bộ hệ thống năng lượng của bạn, mà là một ngọn lửa có định hướng, được điều khiển có mục đích và kế hoạch. Mỗi người trong chúng ta cần phải xem tất cả những điều này một cách nghiêm túc nhất có thể, bởi cơ hội là vô cùng lớn lao — và nó không phải lúc nào cũng đến. Con người phải nắm bắt cơ hội khi nó được trao, nếu không có thể sẽ phải mất rất lâu mới gặp lại lần nữa. Vậy làm sao để nhận biết cơ hội? Hãy nhớ hai loại khủng hoảng mà Chân sư DK đã nói đến: khủng hoảng của cơ hội, thường xảy ra sớm hơn trong đời sống, và khủng hoảng của biểu hiện, tức là phải làm gì với cơ hội ấy khi nó đến.

Well, here’s some more that Alice Bailey inserts as something we should think about when following these words about the six stages of building the antahkarana

Vâng, đây là một số điều khác mà Alice Bailey chèn vào như một điều chúng ta nên suy nghĩ khi theo dõi những lời này về sáu giai đoạn của việc xây dựng antahkarana

[55] “I would like here to point out two things. First: if you can so change your tension that you are driven by the life of the spirit, it will entail a galvanic upheaval in your inner life.

[55] “Ở đây, tôi muốn chỉ ra hai điều. Thứ nhất: nếu bạn có thể thay đổi sự tập trung của mình đến mức bạn được thúc đẩy bởi đời sống của tinh thần, điều đó sẽ kéo theo một cuộc chấn động mạnh mẽ trong đời sống bên trong của bạn.

Not that we necessarily destabilize everything in our outer life, and the spirit is the Monad through the Spiritual Triad

Không phải là chúng ta nhất thiết phải làm mất ổn định mọi thứ trong cuộc sống bên ngoài của chúng ta, và tinh thần là Chân Thần thông qua Tam Nguyên Tinh Thần

[55b] For this, are you prepared?

[55b] Bạn đã sẵn sàng cho điều này chưa?

The question is to each one of us. Secondly,

Câu hỏi là cho mỗi người trong chúng ta. Thứ hai,

[56] Secondly: it will not produce any outer change in your environing relationships.

[56] Thứ hai: điều đó sẽ không tạo ra bất kỳ thay đổi bên ngoài nào trong các mối quan hệ bao quanh bạn.

A lot of people like to kind of tear down the whole temple when they think they’re reorganizing their life, not realizing that the outer life has been organized in such a way that it’s staged to bring out the right karmic response and the right dharmic response.

Rất nhiều người thích kiểu phá hủy toàn bộ ngôi đền khi họ nghĩ rằng họ đang tổ chức lại cuộc sống của mình, không nhận ra rằng cuộc sống bên ngoài đã được tổ chức theo cách mà nó được dàn dựng để mang lại phản ứng nghiệp quả đúng đắn và phản ứng bổn phận đúng đắn.

it will not produce any outer change in your environment relationships

nó sẽ không tạo ra bất kỳ thay đổi bên ngoài nào trong các mối quan hệ môi trường của bạn

We have to ponder on this.

Chúng ta phải suy ngẫm về điều này.

[57] Your outer obligations and interests must continue to be met, but I am talking in terms of inner orientations, dynamic inner decisions, and an interior organising for service and for sacrifice.

[57] Bạn vẫn phải chu toàn các bổn phận và mối quan tâm bên ngoài, nhưng tôi đang nói theo nghĩa các định hướng bên trong, các quyết định năng động bên trong, và một sự tổ chức nội tâm cho phụng sự và hi sinh.

Well, this is an inner process which each one of us must learn to remember or recognize while maintaining the karmic and Dharmic structure of our life

Vâng, đây là một quá trình nội tâm mà mỗi người trong chúng ta phải học để nhớ hoặc nhận ra trong khi duy trì cấu trúc nghiệp quả và Dharmic của cuộc sống của mình

[58] Perhaps you prefer the slower and easier way?

[58] Có lẽ bạn thích con đường chậm hơn và dễ hơn?

I’m sure there are days for all of us when that may be the case.

Tôi chắc chắn đối với tất cả chúng ta, có những ngày ta khi điều đó có thể là trường hợp.

[59] ? If that is so, it is entirely your own affair, and you are still on your way.

[59] Nếu đúng như vậy, đó hoàn toàn là chuyện của riêng bạn, và bạn vẫn đang trên đường.

I mean it’s not what DK would have for us.

Ý tôi là đó không phải là điều mà Chân sư DK muốn cho chúng ta.

But at least he’s not dismissing it as not valuable in any respect

Nhưng ít nhất thì Ngài không cho nó là vô ích

[60] You are still a constructive and useful person. I am simply here facing you with one of the crises which come in the life of all disciples, wherein choices have to be made that are determining for a cycle, but for a cycle only.

[60] Bạn vẫn là một người có tính xây dựng và hữu ích. Ở đây, tôi chỉ đang đặt bạn đối diện với một trong những khủng hoảng xuất hiện trong đời sống của mọi đệ tử, trong đó phải đưa ra những lựa chọn có tính quyết định cho một chu kỳ, nhưng chỉ cho một chu kỳ mà thôi.

And this is one of those references which I always look for and frequently lose, but it’s one in which all of us are called to attend to

Và đây là một trong những tham chiếu mà tôi luôn tìm kiếm và thường xuyên mất, nhưng đó là một trong những điều mà tất cả chúng ta được kêu gọi để chú ý

[61] It is pre-eminently a question of speed and of organising for speed.

[61] Trên hết, đó là vấn đề tốc độ và việc tổ chức để đạt tốc độ.

Of course, not the kind of speed that is careless, but the right kind of speed which attends to all necessities, and yet goes faster than sort ofplodding along.

Tất nhiên, không phải loại tốc độ bất cẩn, mà là loại tốc độ đúng đắn chú ý đến tất cả các nhu cầu, và vẫn đi nhanh hơn so với việc đi bộ chậm chạp.

[62] This means eliminating the non-essentials and concentrating on the essentials—the inner essentials, as they concern the soul and its relation to the personality, and the outer ones as they concern you and your environment.

[62] Điều này có nghĩa là loại bỏ những điều không thiết yếu và tập trung vào những điều thiết yếu—những điều thiết yếu bên trong, khi chúng liên quan đến linh hồn và mối liên hệ của nó với phàm ngã, và những điều bên ngoài, khi chúng liên quan đến bạn và môi trường của bạn.

Do we truly know what are the essentials and non essentials of our life? It can be sacrificial. This is a kind of sacrifice, and we will experience it that way, because we are often attached to the many things we do, and so many of which are non-essential.

Chúng ta có thực sự biết những điều cần thiết và không cần thiết của cuộc sống của mình không? Nó có thể là hy sinh. Đây là một loại hy sinh, và chúng ta sẽ trải nghiệm nó theo cách đó, bởi vì chúng ta thường gắn bó với nhiều thứ chúng ta làm, và rất nhiều trong số đó là không cần thiết.

So quite a review of our life as it relates to the essentials and non essentials is in order.

Vì vậy, một cuộc xem xét khá kỹ lưỡng về cuộc sống của chúng ta khi nó liên quan đến những điều cần thiết và không cần thiết là cần thiết.

And now there’s a bit more here

Và bây giờ có một chút nữa ở đây

[63] “I would give you three key thoughts for deep reflection [Page 497] during the next six months; will you ponder on them, one each month for three months, within the head, and during the second three months brood on them in the heart. These key thoughts are:

[63] “Tôi muốn trao cho bạn ba tư tưởng then chốt để suy tư sâu xa [Page 497] trong sáu tháng tới; bạn có sẵn lòng suy ngẫm về chúng, mỗi tháng một tư tưởng trong ba tháng, ở trong đầu, và trong ba tháng thứ hai thì ấp ủ chúng trong tim không? Những tư tưởng then chốt này là:

And there’s something about that word brood. It involves warmth and patience

Và có điều gì đó về từ suy ngẫm. Nó liên quan đến sự ấm áp và kiên nhẫn

These three thoughts are

Ba ý tưởng này là

And I guess they operate for all of us,

Và tôi đoán chúng hoạt động cho tất cả chúng ta,

[64] 1. The necessity for speed.

[64] 1. Sự cần thiết của tốc độ.

[65] 2. The reorganisation of standards of thought and of living.

[65] 2. Sự tái tổ chức các chuẩn mực tư tưởng và đời sống.

Let’s just say, higher standards are needed. And

Chúng ta hãy nói rằng, cần có các tiêu chuẩn cao hơn. Và

[66] 3. The expression of: Sincerity, Sacrifice, Simplicity.”

[66] 3. Sự biểu lộ của: Chân thành, Hi sinh, Đơn giản.” (Đường Đạo Trong Kỷ Nguyên Mới. Tập I, tr. 358)

SSS, this is a mnemonics, and DK frequently uses mnemonics to fix certain thoughts within our minds, and there’s none of us could not benefit from these three Sincerity, Sacrifice, and Simplicity, kind of wonder when a Master gives these thoughts to you. They must make a very great impression if one is truly alive to the possibility, is alive to the potentials.

SSS, đây là một cách ghi nhớ, và Chân sư DK thường xuyên sử dụng cách gợi nhớ này để cố định những ý tưởng nhất định trong tâm trí của chúng ta, và không ai trong chúng ta không thể không hưởng lợi từ ba điều này Chân thành, Hy sinh, và Đơn giản, tự hỏi khi nào một Chân sư đưa ra những ý tưởng này cho bạn. Chúng phải tạo ra một ấn tượng rất lớn nếu một người thực sự sống động với khả năng, sống động với tiềm năng.

So, let them sink in—sincerity, sacrifice the non-essentials, simplicity and clearing our way so that our way is not cluttered by non-essentials, but the simplicity has reduced our attachments only to the essentials. Much easier, I think, spoken about than accomplished

Vì vậy, hãy để chúng thấm vào—chân thành, hy sinh những điều không cần thiết, đơn giản hóa và làm rõ con đường của chúng ta để con đường của chúng ta không bị cản trở bởi những điều không cần thiết, nhưng sự đơn giản đã giảm bớt sự gắn bó của chúng ta chỉ còn những điều cần thiết. Dễ dàng hơn nhiều, tôi nghĩ, nói về hơn là thực hiện

So this actually is the end of that section that A. Bailey added, and I’m just hoping very much that this is somehow recorded. I’ve been having a little trouble when I write in the red but it doesn’t always stay there, but it will stay there for your video so that much is good.

Vì vậy, thực sự đây là phần cuối của phần mà A. Bailey đã thêm vào, và tôi chỉ hy vọng rất nhiều rằng điều này bằng cách nào đó được ghi lại. Tôi đã gặp một chút rắc rối khi tôi viết bằng màu đỏ nhưng nó không luôn ở đó, nhưng nó sẽ ở đó cho video của bạn vì vậy điều đó là tốt.

This is the end of Rays and Initiation webinar commentary number 42 and the pages are 493 years to 496

Đây là phần cuối của bình luận hội thảo về Các Cung và Điểm Đạo số 42 và các trang là từ 493 đến 496

Here are the instructions of one of the most advanced meditative practical techniques for uniting the apparently separated parts of the human being. You do not really have separated parts, but they are separated in consciousness. That’s the problem. So, we cannot use our will to call upon these different elevations of our nature. We, by luck or by chance or by some spontaneous alignment which arrived at the reason we don’t understand, something from higher worlds might come through, but now master DK is trying to help us make this into a science so that we can ascend, we can descend, we can invoke with the expectation of evocation. We can gradually be resurrected with conscious focus in higher aspects of our nature without losing the ability to use the lower aspects whether they still exist naturally or are generated as a Mayavirupa for use in the service of humanity. These are the goals. These are the possibilities, and for us, is the necessity to know, to understand, and to practice, and to apply until all of this becomes a way of life, and not simply some interesting occult reading.

Đây là hướng dẫn của một trong những kỹ thuật thực hành thiền định tiên tiến nhất để hợp nhất các phần dường như tách biệt của con người. Bạn thực sự không có các phần tách biệt, nhưng chúng bị tách biệt trong tâm thức. Đó là vấn đề. Vì vậy, chúng ta không thể sử dụng ý chí của mình để kêu gọi những sự nâng cao khác nhau của bản chất của chúng ta. Chúng ta, bằng may mắn hoặc ngẫu nhiên hoặc bằng một sự chỉnh hợp tự phát nào đó mà lý do chúng ta không hiểu, điều gì đó từ các cõi giới cao hơn có thể đến, nhưng bây giờ Chân sư DK đang cố gắng giúp chúng ta biến điều này thành một khoa học để chúng ta có thể thăng lên, chúng ta có thể hạ xuống, chúng ta có thể khẩn cầu với kỳ vọng của sự gợi lên. Chúng ta có thể dần dần được phục sinh với sự tập trung có ý thức vào các khía cạnh cao hơn của bản chất của chúng ta mà không mất khả năng sử dụng các khía cạnh thấp hơn cho dù chúng vẫn tồn tại tự nhiên hay được tạo ra như một Mayavirupa để sử dụng trong phục vụ nhân loại. Đây là các mục tiêu. Đây là các khả năng, và đối với chúng ta, là sự cần thiết để biết, để hiểu, và để thực hành, và để áp dụng cho đến khi tất cả điều này trở thành một cách sống, và không chỉ đơn giản là một số đọc huyền bí thú vị.

We will go on before long and let’s just call this the end of number 42 and we’ll be going on to number 43.

Chúng ta sẽ tiếp tục không lâu nữa và hãy chỉ gọi đây là phần cuối của số 42 và chúng ta sẽ tiếp tục với số 43.

Leave a Comment

Scroll to Top